mario tubić - Atlantic Grupa
Transcription
mario tubić - Atlantic Grupa
mario tubić Sports Day with over 600 participants Sporttag mit über 600 Teilnehmern Atlantic Hero in 2015 Der Atlantic-Held 2015 Atlantic Gru azine pa Mag ar XI, Z . 29, Ye — Num , Issued ber 2015 ecem agreb, D Argeta and Donat Mg Triumph in Russia Argeta und Donat Mg verbreiten sich in Russland quart c Grup r Atlanti azin de s Mag erly Da sgabe a — Au 29, Jahr XI, Zag reb, De 2015, zember agazin ahresm Viertelj Atlantic Grupa Magazine — Num. 29, Year XI, Zagreb, December 2015, Issued quarterly Das Magazin der Atlantic Grupa — Ausgabe 29, Jahr XI, Zagreb, Dezember 2015, Vierteljahresmagazin 29 New Horizons Ahead Neue Horizonte Every year’s end is an excellent opportunity to make a review of achievements, but also a review of what is planned for the upcoming year. Atlantic News, extending over sixty pages, is precisely the place to review the previous quarter and give us an idea what direction we will be developing in throughout 2016. New horizons are before us, as we promote in our New Year’s materials, and challenges await those who seek them. They were here in 2015, and they all had excellent outcomes. Das Jahresende ist immer eine gute Gelegenheit zu sehen, was man unterm Strich erreicht hat, aber auch was fürs nächste Jahr geplant ist. Die Atlantic News bieten auf etwa sechzig Seiten eine solche Gelegenheit und bringen eine Übersicht über das vergangene Quartal, lassen aber auch anklingen, in welche Richtung wir uns 2016 bewegen werden. Neue Horizonte liegen vor uns, und wie unser Neujahrsmaterial sagt, Herausforderungen warten auf jene, die sie suchen. Es gab sie auch 2015 und alle führten zu ausgezeichneten Ergebnissen. As such, in the last quarter we were proud to win the award for best investor relations, as well as the one for best run company in Croatia. For the company to be even better and more efficient, certain organisational adjustments were required. For this reason we have organised our distribution activities into two zones – East and West – and placed Granny’s Secret in a special business unit called Gourmet. So können wir uns im vergangenen Quartal mit einer Anerkennung für die besten Beziehungen zu Investoren rühmen sowie für den am besten geleiteten Konzern Kroatiens. Um diesen so effizient wie möglich zu machen bedurfte es auch bestimmter organisatorischer Anpassungen. Deshalb haben wir unsere Vertriebsaktivitäten in zwei Regionen aufgegliedert – die Region Ost und West – und Bakina tajna hat einen gesonderten Geschäftsbereich namens Gourmet eingenommen. That a company is made up of people, who stand out with passion and creativity while seeking new opportunities for growth, is shown by the outstanding turnout for Atlantic’s Value ambassadors that once again brought four individual wins and one team. It was individuals and teams that competed at the 2nd Sports Weekend and brought their sports spirit with them once again, spreading it among a remarkable 600 colleagues. Speaking of expansion, Donat Mg and Argeta are expanding among Russian consumers and entering leading Russian retail chains. More stories on the success of our brands, our colleagues, and business units can be found in this, the last issue for 2015. Dass es Menschen sind, die ein Unternehmen ausmachen, und zwar solche, die Leidenschaft und Kreativität ausstrahlen und dabei neue Gelegenheiten für Wachstum suchen, zeigte auch die großartige Teilnehmerzahl am Wettbewerb für die Wertebotschafter, der uns wieder vier Einzelsieger und ein Siegerteam bescherte. Einzelne und Teams waren es auch, die am 2. Sportwochenende wieder Sportgeist aufkommen ließen, der unter 600 Kollegen verbreitet wurde. Und da wir schon beim Verbreiten sind, Donat Mg und Argeta verbreiten sich gerade unter den russischen Verbrauchern, denn sie sind in ihre führenden Einzelhandelsketten eingekehrt. Weitere Geschichten über die Erfolge unserer Produktmarken, Kollegen und Geschäftsbereiche finden Sie in dieser letzten Ausgabe des Jahres 2015. Next year will be a big year for it too, because we will be marking a rounded double digit issue, number 30! Das nächste Jahr wird auch für die Atlantic News ein großes Jahr, weil das Magazin eine runde 30. Ausgabe erleben wird! CORPORATE COMMUNICATIONS IHRE KONZERNKOMMUNIKATION ALL SUGGESTIONS ARE WELCOME – WRITE TO US AT ATLANTIC.NEWS@ATLANTICGRUPA.COM WITH SUGGESTIONS ON TOPICS YOU WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT. ALLE VORSCHLÄGE SIND WILLKOMMEN – SCHREIBEN SIE UNS AN ATLANTIC.NEWS@ATLANTICGRUPA.COM UND SCHLAGEN SIE THEMEN VOR, ÜBER DIE SIE MEHR WISSEN MÖCHTEN. 1 N E H T T T OP H E IC M A D TA I A G RY E B U C H N N EW A C S H R IC Sales and Net Profit Growth Coupled with Reorganisation of Distribution Verkaufs- und Nettogewinnwachstum bei Neuorganisation des Vertriebs p4 Meet Atlantic's Value Ambassadors Lernen Sie die Atlantic Wertebotschafter kennen p9 Over 600 Atlantic Employees at the 2nd Sports Weekend Über 600 Atlantic-Mitarbeiter beim 2. Sportwochenende p14 The Best Run Company in Croatia Am besten geleiteter Konzern Kroatiens p4 Once Again Among the Best in Investor Relations Erneut unter den besten bei den Beziehungen zu Investoren p5 More Efficient Organisation of Business Effiziente Betriebsorganisation p6 Donat Mg and Argeta Triumph in Russia Donat Mg und Argeta erobern Russland p7 Atlantic Brands Opens a Public Customs Warehouse Atlantic Brands eröffnet öffentliches Zollager p8 Taking Over Distribution of Philips Consumer Lifestyle Division Übernahme des Vertriebs der Consumer Lifestyle Division von Phillips p8 A Healthy Lifestyle and Environmental Protection with Walk and Ride Gesund leben und die Umwelt schützen mit Walk and Ride p16 10,000 Kilometres with ART 10.000 ART-Kilometer p17 Atlantic’s Leader Lab Develops New Leaders Das Atlantic-Leader-Lab entwickelt neue Führungskräfte p18 The Employee Exchange Program Continues Mitarbeiteraustauschprogramm wird fortgesetzt p19 Launch of Pilot Project – Internal Trainers Pilotprojektstart – Interne Ausbilder p19 Corporate Services Conference on Trends Konferenz der Konzerndienste über Trends p20 Reporters from Serbia Visit Argeta and Barcaffè Plants Journalisten aus Serbien besichtigen die Anlagen von Argeta und Barcaffè p21 Vienna Brand Days Wiener Brand Days p22 2 29 P R R OD O D UC U K TS T E C A A RE R R ER IE S R E N P Eurobasket with Cedevita and Chipsos Eurobasket mit Cedevita und Chipsos p24 K C G OM E M M E U IN N S IT C Y H A F T imp res s um p30 p35 Fair Play with Unicef and Atlantic Employees Fair Play mit Unicef und Atlantic-Mitarbeitern p25 Humanitarian Action with Cockta Wohltätiges Handeln mit Cockta p26 Supporting Film Again Erneute Unterstützung des Films p28 Varaždin Marked by Cedevita Varaždin im Zeichen von Cedevita p29 editor-in-chief chefredakteur Feđa Hudina - fedja.hudina@atlanticgrupa.com +385 1 2413 971 editors rubrikredakteurs Ana Crnjac - ana.crnjac@atlanticgrupa.com Iva Lemut - iva.lemut@atlanticgrupa.com Tina Miličić - tina.milicic@atlanticgrupa.com press room redaktion Suzana Bagari - suzana.bagari@atlanticgrupa.com Marina Savić - marina.savic@atlanticgrupa.com Tea Trifunović - tea.trifunovic@atlanticgrupa.com press advisors redaktionsbeirat Gabrijela Kasapović Neven Vranković Emil Tedeschi ONCE AGAIN AMONG THE BEST IN INVESTOR RELATIONS ERNEUT UNTER DEN BESTEN BEI DEN BEZIEHUNGEN ZU INVESTOREN p5 design and layout gestaltung und layout Laboratorium 360 office@lab360.hr +385 1 606 15 16 photographs fotos Dario Njavro Marin Sušić Atlantic Grupa archives / Archiv der Atlantic Grupa translation Übersetzung DICTA and/und S.B.U. number ausgabe 29 Year / Jahr XI, Zagreb, December / Dezember 2015 Issued quarterly / Vierteljahresmagazin circulation auflage 600 print druck Printera ARGETA SARDINA ADRIATICA – TREASURES FROM THE DEPTHS OF THE ADRIATIC ARGETA SARDINA ADRIATICA – EIN SCHATZ AUS DEN TIEFEN DER ADRIA p36 associates mitarbeiter Majda Berislavić, Boris Rozić, Alja Učakar, Nadezhda Arkhipova, Branislav Čučković, Urška Stanovnik, Ana-Marija Marasović, Ana Jamnik, Neja Flak Brecelj, Olja Djuričić, Jovana Jovančić, Špela Cocej Minatti, Ana Žunjanin, Lorna Luketić Mažić, Nedeljka Jankovič, Stanislava Draškić EUROBASKET WITH CEDEVITA AND CHIPSOS EUROBASKET MIT CEDEVITA UND CHIPSOS p24 3 4,8% GROW TH IN REL ATION TO THE SA ME PER IOD IN 2014 - GES WACHSTUM IM VERHÄLTNIS ZUM SELBEN ZEITR AUM 2014 12,9% GROW TH OF SBU SAVOURY SPREADS SGB DELIK ATESSAUFSTR ICHE WACHSTUM Ne ws / Nac h r i c h ten –INVESTORS INVESTOREN– Sales and Net Profit Growth Coupled with Reorganisation of Distribution Verkaufs- und Nettogewinnwachstum bei Neuorganisation des Vertriebs The Best Run Company in Croatia Am besten geleiteter Konzern Kroatiens In the first nine months of 2015, Atlantic Grupa recorded sales of 4.0 billion HRK, which is a growth of 4.8 percent compared to the same period in 2014. Earnings before interest and taxes (EBIT) amount to 341.1 million HRK, and are lower by 9.9 percent, mainly due to the rise of costs of raw materials and unfavourable foreign exchange rate movements. Overall growth is mostly owing to SBU Savoury Spreads with a growth of 12.9 percent, SBU Snacks with a growth of 5.0 percent, SBU Coffee with a growth of 4.7 percent, SDU Croatia with a growth of 10.6 percent, and SDU Serbia with a growth of 8.3 percent. I Die Atlantic Grupa hat in den ersten neun Monaten des Jahres 2015 einen Absatz von 4,0 Milliarden Kuna erzielt, was im Vergleich zum selben Zeitraum 2014 ein Wachstum von 4,8 Prozent bedeutet. Das Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) beträgt 341,1 Millionen Kuna und ist um9,9 Prozent geringer, größtenteils aufgrund des Preisanstiegs für Rohstoffe und der ungünstigen Wechselkurse ausländischer Währungen. Den größten Beitrag zum Gesamtwachstum leisteten der SGB Delikatessaufstriche mit einem Wachstum von 12,9 Prozent, der SGB Süßes und Salziges mit einem Wachstum von 5,0 Prozent, der SGB Kaffee mit einem Wachstum von 4,7 Prozent, der SVB Kroatien mit einem Wachstum von 10,6 Prozent und der SVB Serbien mit einem Wachstum von 8,3 Prozent. 4 n September, Euromoney magazine, a leading global professional financial magazine, published the results of the most recent study on the best run companies in 2015. According to the study, Atlantic Grupa was declared winner of the award in the category of best run companies in Croatia, second best run company in the region of Central and Eastern Europe, and received recognition in the category of best run companies in the food and beverage sector in the region of Central and Eastern Europe. The list of best ranked companies as selected by Euromoney is based on a study performed by analysts from leading banks and research institutes around the world. Das Magazin Euromoney, eine führende Finanzfachzeitschrift, hat im September die Ergebnisse der letzten Studie über die am besten geleiteten Konzerne im Jahr 2015 veröffentlicht, wonach die Atlantic Grupa Gewinner in der Kategorie des insgesamt am besten geleiteten Konzerns in Kroatien ist, der am zweitbesten geleitete Konzern in Mittel- und Osteuropa sowie der insgesamt am besten geleitete Konzern im Sektor Nahrungsmittel und Getränke in der Region Mittel- und Osteuropas. Die Liste der bestrangierten Konzerne in der Auswahl von Euromoney gründet auf den Untersuchungen von Analytikern führender Banken und Forschungsinstitute weltweit. News / Na c hric hten –INVESTORS INVESTOREN– Once Again Among the Best in Investor Relations Erneut unter den besten bei den Beziehungen zu Investoren Atlantic Grupa was awarded third place for best investor relations, an award presented by Poslovni dnevnik (Business Journal) to give recognition among the investment community to companies that have fair and transparent investor relations. Die Atlantic Grupa wurde mit einem dritten Platz für Beziehungen zu Investoren ausgezeichnet, einer Anerkennung, die die kroatische Wirtschaftszeitung Poslovni dnevnik an die Unternehmen vergibt, die faire und transparente Beziehungen zu Investoren pflegen. O n behalf of Atlantic’s Investor Relations Department, the award was accepted by Ivana Barać, Head of Investor Relations Department. This recognition is awarded for the sixth year in a row, of which Atlantic Grupa was the winner of one of the first three prizes each year. The ceremony was held in Rovinj, at the 4th Joint Conference of the Zagreb Stock Exchange and Investment Fund Industry, called “Challenge of Change: New Horizons”, and took place from October 21 to 24. Im Namen der Abteilung für die Beziehungen zu Investoren nahm deren Leiterin Ivana Barać den Preis entgegen. Der Preis wurde dieses Jahr zum sechsten Mal in Folge vergeben, wovon es die Atlantic Grupa jedes Jahr unter die ersten drei Plätze schaffte. Die Verleihung fand anlässlich der 4. Vereinten Konferenz der Zagreber Börse und der Fondindustrie in Rovinj statt, die vom 21. bis 24. Oktober unter dem Titel „Die Herausforderung der Veränderung” abgehalten wurde. This is a very valuable award for us because it acknowledges many years of effort that we have invested in order to bring our operations and financial results closer to capital market participants. — I VA N A B A R A Ć, H E A D O F I N V E S T O R R E L AT I O N S DEPARTMENT Dies ist für uns ein wertvoller Preis, weil er die langjährige Arbeit anerkannt wird, die wir investieren, um unseren Betrieb und unsere finanziellen Resultate den Kapitalmarktteilnehmern näher zu bringen. IVANA BARAĆ WITH REPRESENTATIVES FROM VALAMAR RIVIERA HOTEL AND HT – CROATIAN TELECOM IVANA BARAĆ MIT VERTRETERN VON VALAMAR RIVIERA UND HT 5 Ne ws / Nac h r i c h ten – R E O R G ANI S ATI O N – More Efficient Organisation of Business Effiziente Betriebsorganisation SEE MORE IN THE CAREER SECTION AND ON THE INTRANET MEHR FINDEN SIE IN DER RUBRIK KARRIERE UND IM INTRANET The beginning of September brought the reorganisation of distribution operations as well as operations within the Savoury Spreads unit for the brand Granny’s Secret. Mit Anfang September ist es zu einer Neuorganisation des Vertriebsgeschäftes und innerhalb der Delikatessaufstriche für die Produktmarke Granny's Secret gekommen. New Organisation of Distribution – Zone East and Zone West Neue Vertriebsorganisation – Region Ost und Region West Granny’s Secret in Business Unit Gourmet Granny's Secret im Geschäftsbereich Gourmet G F iven the central strategic objective of Atlantic Grupa involving internationalisation and best possible organisation of all business operations in the company, as of September all distribution operations underwent reorganisation through two main zones: Zone East and Zone West. In the new organisation, Zone East is comprised of South-East Europe, the Baltics, and CIS region, while Zone West is comprised of Central and Southwest Europe, the Nordic countries, and all overseas markets. At the forefront of the zones are vice-presidents who are directly responsible to the Group’s Senior Vice President for Business Operations. 6 Aufgrund des zentralen strategischen Ziels der Atlantic Grupa, der Internationalisierung und umso effizienteren Organisation des Gesamtbetriebs des Konzerns, wurde das Vertriebsgeschäft ab September umorganisiert und in zwei Hauptregionen aufgeteilt: die Region Ost und die Region West. In der neuen Organisation umfasst die Region Ost Südosteuropa, das Baltikum und die GUS-Region, während die Region West Mittel- und Südwesteuropa, die nordischen Länder und alle Überseemärkte abdeckt. Geleitet werden die Regionen von Vice Presidents, die direkt dem Senior Vice President für Operative Geschäftstätigkeit der Gruppe zugeordnet sind. ollowing the reorganisation of distribution operations to most efficiently respond to the needs of all strategic markets, the portfolio of operations of Granny’s Secret has also been reorganised with the same aim, as a key growth flywheel. As of September 1 it was formed into a separate business unit (BU) called Gourmet. The head of the new Business Unit Gourmet is Executive Director Davor Daraboš. This unit includes production, marketing, and R&D for the portfolio of the Granny’s Secret brand. Als Folge der Neuorganisation des Vertriebsgeschäfts, damit dies umso effizienter auf den Bedarf aller strategischen Märkte reagieren kann, wurde das Portfolio und das Geschäft von Granny's Secret als eines der wesentlichen Wachstumsgeneratoren ebenfalls umorganisiert. Ab ersten September wurde es in einem separaten Geschäftsbereich (GB) Gourmet zusammengefasst. Geleitet wird der GB Gourmet von Executive Director Davor Daraboš. Der Bereich umfasst die Produktion, das Marketing und die Forschung und Entwicklung bezüglich des Portfolios der Produktmarke Granny's Secret. – INTE R NATI O NALI S ATI O N INTE R NATI O NALI S IE R UNG – News / Na c hric hten Donat Mg and Argeta Triumph in Russia Donat Mg und Argeta erobern Russland I n October, Atlantic Brands Moscow began the direct distribution of Donat Mg in the largest Russian retail chain – Magnit. With this, the number of retail shops for Donat Mg rose by a striking 9523. In November, this success was complemented by an additional one thousand retail shops at the famous Russian chain Dixi, thus bringing the presence of Donat Mg to 30 thousand points of sale and an amazing 50 percent leap in comparison to last year. Argeta also achieved excellent success in Russia, and is present in all major stores, and continually progressing. People in Russia can now find their favourite spread at more than 25 thousand points of sale throughout their country. Atlantic Brands Moskau begann im Oktober mit dem Direktvertrieb von Donat Mg in der größten russischen Einzelhandelskette Magnit. Damit ist die Anzahl an Einzelhandelsverkaufsstellen für Donat Mg auf 9523 angestiegen. Im November wurde dieser Erfolg um weitere eintausend Einzelhandelsverkaufsstellen in der bekannten russischen Kette Dixi erweitert, womit Donat Mg nun an 30 tausend Verkaufsstellen erhältlich ist, was einen 50 prozentigen Sprung im Verhältnis zum letzten Jahr bedeutet. Argeta hat in Russland ebenfalls großen Erfolg- das Produkt ist bei allen größeren Einkäufern mit kontinuierlichem Wachstum vertreten. So finden die Russen diesen beliebten Aufstrich jetzt schon an mehr als 25 tausend Verkaufsstellen im ganzen Land. We are constantly striving to strengthen our distribution activities in Russia, and Argeta and Donat Mg are proof that we have succeeded in this, enabling us to raise the bar even higher. — A L E K S A N D R B A Z D Y R E V, N AT I O N A L K E Y A C C O U N T M A N A G E R S D R B A LT I C S & CIS Wir bemühen uns stets unsere Vertriebsaktivitäten in Russland zu stärken, und dass wir das geschafft haben, beweisen Argeta und Donat Mg mit denen wir die Latte noch höher gesetzt haben. 7 Ne ws / Nac h r i c h ten Atlantic Brands Opens a Public Customs Warehouse Atlantic Brands eröffnet öffentliches Zollager In October, Atlantic Brands opened a public customs warehouse located at CDC Šimanovci, thereby gaining a licence and enabling the storage of uncleared goods for all legal entities within the Group. The current method of inspection supervision of uncleared goods involved supervision in some other customs warehouse, which directly affected the increase of storage costs and additional transport. Atlantic’s own warehouse, among all else, provides significant savings, reduces time required for unloading goods, and enables the better organisation of repacking and labelling of products before customs. Atlantic Brands hat im Oktober am Standort CDC-Šimanovci eine öffentliches Zollager eröffnet, womit das Unternehmen die Genehmigung erwarb und es ermöglichte, nicht verzollte Waren für alle Unternehmen im Rahmen der Gruppe zu lagern. Die bisherige Art der Inspektionsaufsicht über unverzollte Ware erfolgte in fremden Zollagern, was sich direkt auf die Höhe der Kosten für Lagerung und zusätzlichen Transport auswirkte. Somit wurden unter anderem bedeutende Einsparungen, kürzere Ausladezeiten und eine bessere Organisation der Umverpackung und Bezeichnung der Produkte vor dem Verzollen ermöglicht. 8 –DISTRIBUTION VERTRIEB– Taking Over Distribution of Philips Consumer Lifestyle Division Übernahme des Vertriebs der Consumer Lifestyle Division von Phillips Philips Croatia and Atlantic Grupa have agreed to a partnership where as of September Atlantic took over distribution of products from the Philips Consumer Lifestyle division on the Croatian market. Philips Kroatien und die Atlantic Grupa haben eine Zusammenarbeit vereinbart, mit der Atlantic ab September den Vertrieb der Produkte aus der Consumer Lifestyle Division von Phillips auf dem kroatischen Markt übernommen hat. T his division of the worldrenowned manufacturer of consumer technical products consists of groups of products for personal care and small household appliances where Philips has a leading position in sales as well as innovation. Atlantic took over distribution in all sales channels on the Croatian market (retail, electrical channel, online sales, and pharma channel). The value of the contract for 2016 amounts to 27 million HRK, with significant potential for sales growth. Diese Division des weltberühmten Herstellers von Gebrauchstechnik umfasst die Produktgruppe der Körperpflege und kleinen Haushaltsgeräte, bei denen Philips sowohl im Verkauf als auch bei den Innovationen führend ist. Atlantic übernimmt den Vertrieb in allen Verkaufskanälen auf dem kroatischen Markt (Einzelhandel, Elektrokanal, Online-Verkauf, Pharmakanal). Der Wert des Vertrags für 2016 beträgt 27 Millionen Kuna bei einem beträchtlichen Wachstumspotential des Absatzes. 27 MILLION HR K VALUE OF CONTR ACT FOR 2016 MILLIONEN KUNA VERTR AGSW ERT 2016 MEET ATLANTIC'S VALUE AMBASSADORS LERNEN SIE DIE ATLANTIC WERTEBOTSCHAFTER KENNEN For the fourth year in a row now Atlantic acknowledges colleagues who bring a special energy into their work and promote Atlantic's values – passion, creativity and growth. Among more than 250 nominees and 14 finalists, your votes decided on the best four individuals and one team of Atlantic heroes. Schon das vierte Jahr in Folge erkennen die Atlantic Mitarbeiter diejenigen ihrer Kollegen an, die eine besondere Energie in ihre Arbeit miteinbringen und dadurch die Werte von Atlantic fördern – Leidenschaft, Wachstum und Kreativität. Unter den über 250 Nominierten und endgültigen 14 Finalisten wurden in einer Wahl die vier besten Einzelpersonen und ein Heldenteam von Atlantic ermittelt. MARIO TUBIĆ, ATLANTIC HERO DER ATLANTIC-HELD Topic / Them a To pic / T h ema surf the wave reite die welle STOJAN MARKOVSKI production maintenance technician, macedonia instandhaltungstechniker in der produktion, mazedonien Surf the Wave is a category for those who strive for more, who always seek new and innovative ways to improve their work and work processes. As an Atlantic employee nearing his retirement, and working every day with the enthusiasm and energy of an eighteen-year-old, Stojan embodies this year's surfer for whom no wave is too high. „Reite die Welle” ist eine Kategorie für diejenigen, die mehr wollen, die immer neue und innovative Verbesserungsmöglichkeiten für die Arbeit und Arbeitsprozesse suchen. Als Atlantic-Mitarbeiter vor dem Renteneintritt, der dies mit dem Enthusiasmus und der Energie eines Achtzehnjährigen tut, verkörpert Stojan den diesjährigen Surfer, dem keine Welle zu hoch ist. See what Stojan's nominator says of him in the following video: Was sein Nominierer über Stojan sagt, sehen Sie hier: climb the mountain ersteige den berg Stojan Markovski has been at Atlantic Grupa for a successful 10 years, continuously working on improving production processes. As a maintenance technician he has used his expert knowledge, skills, and infinite supply of new ideas countless times to help his colleagues in production, and has found solutions for even those situations that appeared hopeless. 269 of his colleagues recognised this and chose Stojan as the winner in the Surf the Wave category. Stojan Markovski arbeitet schon zehn erfolgreiche Jahre bei Atlantic und verbessert dabei kontinuierlich die Produktionsprozesse. Als Instandhaltungstechniker hat er mit seinem Fachwissen, seinen Fertigkeiten und seiner unerschöpflichen Quelle neuer Ideen den Kollegen in der Produktion unzählige Male geholfen und eine Lösung für die Situationen gefunden, die ausweglos schienen, was von 269 seiner Kollegen anerkannt wurde, die ihn zum Sieger in dieser Kategorie gewählt haben. SLAĐANA GOJKOVIĆ administrative assistant, sdu serbia administrative assistentin, svb serbien The Climb the Mountain award is reserved for those at Atlantic who have the ability and strength and use their effort and hard work to make the impossible possible. In her everyday work, Slađana overcomes new challenges and offers her colleagues a sense of security because they know that they are working with someone they can always rely on and who will never leave them hanging. Der Preis „Ersteige den Berg” ist für die Mitarbeiter reserviert, die die Fähigkeit und Stärke haben mit ihrem Engagement und Fleiß das Unmögliche möglich zu machen. Slađana meistert in ihrer Arbeit tagtäglich neue Herausforderungen und gibt dabei ihren Kollegen ein Gefühl der Sicherheit, weil sie wissen, dass sie jemanden an ihrer Seite haben, auf den sie sich immer verlassen können, und der sie nie im Regen stehen lässt. See what Slađana's nominator says of her in the following video: Was ihr Nominierer über Slađana sagt, sehen Sie hier: 10 Slađana has been part of Atlantic's team in Belgrade since 2003 and is one of those colleagues who brings warmth to their business environment and at the same time is always ready to solve both small and large challenges for her colleagues, giving them the feeling that someone truly cares for them and is always willing to help. It is no surprise then that Slađana won 226 of your votes for Atlantic's Climb the Mountain. Slađana ist schon seit 2003 Teil des Atlantic-Teams in Belgrad und ist eine der Kolleginnen, die Wärme in das Arbeitsumfeld mitbringen und gleichzeitig immer bereit sind, große und kleine Herausforderungen für ihre Kollegen anzupacken, wobei sie ihnen das Gefühl gibt, dass da jemand ist, der sich wirklich um sie kümmert und immer bereit ist zu helfen. Es überrascht deshalb nicht, dass sie mit 226 Stimmen den „Berg” von Atlantic erklommen hat. SPASE NELKOVSKI ray of sunshine der sonnenstrahl senior controller in operational controlling, macedonia/croatia senior controller im operativen controlling, mazedonien/kroatien Ray of Sunshine is a category intended for those at Atlantic who help their colleagues overcome even the most difficult business challenges with ease, because even in crisis situations they do not lose their enthusiasm and warm human touch. Coming from Macedonia to join the Zagreb team, Spase brought a ray of sunshine into the implementation process for the new planning tool, earning not only victory in this category but the catchphrase as well – Spase saved the day! Der Sonnenstrahl ist eine Kategorie für diejenigen Mitarbeiter von Atlantic, die es ihren Kollegen erleichtern, auch die schwierigsten geschäftlichen Herausforderungen hinter sich zu bringen, weil sie in Krisensituationen den Enthusiasmus und eine warme menschliche Note nicht verlieren. Spase, der sich dem Zagreber Team aus Mazedonien anschließt, war der Sonnenstrahl im Umsetzungsprozess des neuen Planungstools , und hat damit nicht nur den Sieg in dieser Kategorie verdient, sondern auch den beliebten Spruch – Spase (Retter) hat den Tag gerettet! See what Spase's nominator says of him in the following video: Was sein Nominierer über Spase sagt, sehen Sie hier: Spase joined Atlantic Grupa in Skopje in early 2013 as Junior marketing manager, but soon transferred to Finance department because his business profile suited demanding new position of financial planner analysts where he successfully continued to develop and in early 2015. joined the team in Zagreb as a senior Controller in Operational Controlling department. PICTURE AT THE TOP – FROM LEFT TO RIGHT BILD OBEN VON LINKS NACH RECHTS: EMIL TEDESCHI, STOJAN MARKOVSKI, SLAĐANA GOJKOVIĆ, SPASE NELKOVSKI, MARIO TUBIĆ, MOJCA DOMITER Spase kam Anfang 2013 als Junior Marketing Manager zur Atlantic Grupa in Skopje, wechselte jedoch bald zur Finanzabteilung weil er dem anspruchsvollen Profil der neuen Planer/Analytiker-Position entsprach, in der er sich erfolgreich weiterentwickelte bis er sich Anfang 2015 dem Zagreber Team als Senior Controller im Operativen Controlling anschloss. 11 To pic / T h ema MARIO TUBIĆ sap consultant, it business solutions, croatia sap consultant, it geschÄftslÖsungen, kroatien atlantic hero der atlantic-held See what Mario's nominator says of him in the following video: Was seine Nominiererin über Mario sagt, sehen Sie hier: atlantic heroes das atlanticheldemteam See what DC Zagreb Team's nominator says of them in the following video: Was ihre Nominiererin über das Team des VZ Zagreb sagt, sehen Sie hier: 12 Although up until now every winner in this category has gained the approval of his/ her colleagues, Mario can be said to have also won the hearts of all those who had the opportunity of working with him. Innovative and operational, Mario approaches every task and every colleague with great enthusiasm, understanding, and a witty sense of humour. Auch wenn bisher jeder der Sieger in dieser Kategorie die Sympathie seiner Kollegen gewann, kann man über Mario sagen, dass er auch die Herzen all jener erobert hat, die die Gelegenheit hatten, mit ihm zusammenzuarbeiten. Innovativ und operativ wie er ist, geht Mario an jede Aufgabe und jeden Kollegen mit großem Enthusiasmus und Verständnis heran, und das mit einer Dosis feinen Humors. Mario joined Atlantic Grupa in the first quarter of 2014 as a SAP consultant, but his colleagues like to joke that they cannot remember what it was like before he came because he has since then become an integral part of the team, without whose cooperation it is difficult to imagine everyday functions and activities. With his superb expert and interpersonal skills Mario acquired 196 of your votes and thus earned the title of Atlantic's Hero. Mario schloss sich Atlantic im ersten Quartal 2014 als SA Consultant an, doch seine Kollegen werden scherzend sagen, dass sie sich gar nicht an die Zeit davor zu erinnern vermögen, weil er ein so wesentlicher Bestandteil des Teams geworden ist, ohne dessen Zusammenarbeit sie sich die tägliche Arbeit und Funktionsweise nur schwer vorstellen können. Mit seinen außerordentlichen beruflichen und sozialen Kompetenzen hat Mario mit 196 Stimmen seiner Kollegen den Titel des Atlantic-Helden verdient. TEAM DC/VZ ZAGREB non-food division, croatia nonfood division, kroatien All for one and one for all is the slogan used by the DC Zagreb Team to readily solve all requirements and challenges set before them. How well they do this is evident in their great success at the internal rewarding contest for best DC teams in Croatia where they took all the rewards. This team is equally prosperous in their daily work as well, thus earning 204 votes from their colleagues as Atlantic's perfect Team of Heroes. Alle für einen, einer für alle ist die Parole nach der das Team des VZ Zagreb bereitwillig alle Anforderungen und Herausforderungen meistert, mit denen es konfrontiert wird. Davon, wie gut sie das tun, zeugt auch ihr großer Erfolg beim internen Preisausschreiben für die besten VZ-Teams in Kroatien, bei dem sie alle Priese gewannen. Genauso erfolgreich funktioniert das Team auch in seiner tagtäglichen Arbeit, weshalb sie die Kollegen mit 204 Stimmen als perfektes Atlantic-Heldenteam belohnten. D I A R Y / TA G E B U C H O V E R 6 0 0 AT L A N T I C E M P L OY E E S AT T H E 2 N D S P O R T S W E E K E N D Ü B E R 6 0 0 AT L A N T I CMITARBEITER BEIM 2. SP OR T WO CHENENDE — 10,0 0 0 KILOME TRE S WITH AR T 10.0 0 0 A R T- K ILO ME T ER — AT L A N T I C ’ S L E A D ER L A B D E V ELO P S NE W L E A D ER S DA S AT L A N T I C- L E A D E R - L A B E N T W I C K E LT N E U E F Ü H R U N G S K R Ä F T E — T H E E M P L OY E E E XCH A NGE PRO GR A M CON TINUE S MITA RBEITER AUS TAUSCHPRO GR A MM W IRD FOR TGE SE T Z T — CORP OR ATE SERV ICE S CONFERENCE ON TRENDS KONFERENZ DER KONZERNDIENS TE ÜBER TRENDS — LO GIS TIC S OF ATL ANTIC BR ANDS AT ADA LO GIS TIK VON ATL ANTIC BR ANDS AUF DER ADA — WE HAVE A NE W CORP OR AT E V IDEO W IR H A BEN EINEN NEUEN W ERBEFIL M — BL ACK'N'E A S Y – A REVOLUTION IN COFFEE BL ACK'N'EASY – EINE REVOLUTION DER K AFFEE ZUBEREITUNG — VIENNA BR AND DAYS WIENER BR AND DAYS Diary / Tageb u c h Winners Gewinner 1. RUNNING LAUFEN W F / Silvia Šimunović, CRO M H / Martin Kralj, SLO 2. TABLE TENNIS TISCHTENNIS Team Bananica (Milorad Batić, Marko Gačić) - SER 3. BADMINTON W F / Team Argeta (Jelka Požar, Ana Resman) - SLO M H / Team Master Blaster (Goran Balagović, Dejan Kresoja) - CRO 4. VOLLEYBALL W F / Team Bargeta (Monika Petrović, Iris Hrovatin, Helena Drolc, Lenka Glavić, Nadica Tomić) - SLO M H / Team Bargeta (Marko Mahne, Rado Velkavrh, Aleris Kobal, Davor Buzečan, Miroslav Indjić, Sebastjan Rojac) - SLO 5. FOOTBALL FUßBALL Team Skladište Zagreb (Marijo Pejaković, Žarko Popović, Željko Mesar, Darko Mance) - CRO 6. BASKETBALL Team Domari (Jurica Grubišić, Željko Dugandžić, Marino Baždarić, Tomislav Mihalić) - CRO 7. BEST FEMALE TEAM BESTE FRAUENMANNSCHAFT Team Sweet (Biljana Sretenovic, Larisa Pavlunovski, Jelena Obradović, Jovana Ristović, Dragana Kostadinović) - SER 14 –SP ORT– –SP ORT– Dia ry / Ta g ebu c h 15 70 RUNNERS L ÄUFER 100 TEA MS TEA MS 106 Kollegen aus Kroatien, Slowenien, Serbien, Bosnien und Herzegowina, Mazedonien und Russland wetteiferten in 5 Mannschaftssportarten und im Laufen, während die Kollegen, die sich zum Nordic Walking angemeldet hatten, sich über die Vorzüge und gesundheitliche Vorteile dieses Freizeitsports weiterbildeten. Der Tag begann mit einer Zusammenkunft im Basketballheim, wo sich die Sportler zunächst mit einer Reihe von Produkten aus dem Atlantic-Portfolio erfrischen und sich für die bevorstehenden Sportanstrengungen aufwärme konnten, egal ob mit Aufwärmübungen oder mit Hilfe der funktionellen Sportlerprodukte von Multipower oder Dietpharm. Barcaffè sorgte für die Wachsamkeit der Sportler, und während der Wettkämpfe erfrischte man sich mit Cedevita, Kala, Kalnička, Donat Mg und einer Reihe weiterer Produkte aus unserem Portfolio. Das Sportwochenende wurde mit der Pokalverleihung an die Sieger abgeschlossen, und übergeben wurden die Preise von Mladen Veber, Senior Vice President der Gruppe für Operative Geschäftstätigkeit und Präsident des KK Cedevita, der noch einmal betonte, wie wichtig es ist, Sport zu treiben. Der Abend wurde mit Unterhaltung und einem Überraschungskonzert in Gesellschaft des kroatischen Sängers Gibonni und mit dem Feiern der ausgezeichneten Sportresultate unter Kollegen aus sieben Märkten fortgesetzt. ATL ANTIC EMPLOYEES ATL ANTIC-MITARBEITER C olleagues from Croatia, Slovenia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, and Russia competed in 5 team sports along with running, while colleagues who signed up for Nordic walking taught us of the advantages and health benefits of this type of recreation. The day began with a gathering at the Basketball Dome where the athletes freshened up with a wide range of products from Atlantic’s portfolio and had a chance to warm up for their upcoming sports efforts – through warm-up exercises or functional sports products from Multipower and Dietpharm. Barcaffè awakened all the athletes, and Cedevita, Kala, Kalnička, Donat Mg and a number of other products from our portfolio refreshed them while they competed. The sports weekend was concluded by awarding trophies to the best athletes, and the awards were handed out by Mladen Veber, Senior Group Vice President for Business Operations and President of BC Cedevita, who once again highlighted the importance of a sporty lifestyle. The evening continued with festivities and a surprise concert by the singer Gibonni to celebrate outstanding sports results and socialise with colleagues from 7 markets. 600 A day packed with sporting spirit, companionship, cheering, and mutual support demonstrated once again how enthusiastic and joyful you at Atlantic are when it comes to sports. Ein Tag voller Sportgeist, Gemeinschaftssinn, Anfeuern und gegenseitiger Unterstützung hat wieder einmal gezeigt, wie enthusiastisch und positiv die Atlantic Mitarbeiter sind, wenn es um Sport geht. WALK ERS WALK ER Over 600 Atlantic Employees at the 2nd Sports Weekend Über 600 Atlantic-Mitarbeiter beim 2. Sportwochenende Diary / Tageb u c h –SP ORT– Walk and ride to work. Get active from September 1st to September 22nd and use the opportunity to win a voucher for sports equipment. More info on the Intranet. A Healthy Lifestyle and Environmental Protection with Walk and Ride Gesund leben und die Umwelt schützen mit Walk and Ride Atlantic's Walk and Ride project of promoting a healthy lifestyle and environmental protection demonstrated how fit, active, and eager to socialise and compete Atlantic employees really are. A total of 25 teams participated, of which 12 were cycling teams and 13 walking teams. The Sports Tracker app monitored every step made by foot or kilometre crossed by bike for each athlete and allowed to follow each opponent’s results as well as their own in total covering as much as 10,000 kilometres. Winners in both disciplines were teams from Croatia. Women’s “PucE” team crossed 402 km in 22 days, while men’s “Rubber on Wheels” team crossed an outstanding 1888 km in total. Das Atlantic-Projekt Walk and Ride zur Förderung eines gesunden Lebensstils und zum Schutze der Umwelt hat gezeigt, wie fit, aktiv und gesellschafts- und wettkampffreudig die Atlantic-Mitarbeiter sind. Insgesamt 25 Teams, 12 Radfahrteams uns 13 Fußgängerteams, haben an der Aktion teilgenommen. Mit Hilfe der SportsTracker-App die jeden Schritt und jeden mit dem Rad zurückgelegten Kilometer mitverfolgte konnten sich gegenseitig anfeuern und die Ergebnisse ihrer Gegner mitverfolgen, wobei sie insgesamt 10000 Kilometer zurücklegten. Die Gewinner in beiden Disziplinen sind die Teams aus Kroatien. Das Team „Puc-E” legte in 22 Tagen 402 Kilometer zurück, während es die Jungs aus dem Team „Räder” mit dem Drahtesel auf insgesamt 1888 Kilometer brachten. 16 As the first sports club in the company – the Atlantic Running Team (ART) breaks all records, and in a period of three years its members ran a distance as from Slovenia to Japan. Als erster Sportklub des Konzerns bricht das Atlantic Running Team (ART) alle Rekorde, und seine Mitglieder haben in drei Jahren die Strecke von Slowenien bis Japan zurückgelegt. The Body and Mind Opportunity to be fit project had its official start in October. Representatives of all 14 sports clubs gathered at the Cedevita Basketball Dome in order to present their respective clubs that already function as real professional clubs with their tasks, budgets, training schedules, regulations, and a whole range of other benefits and responsibilities. Excellent presentations by club representatives, some of which already have their own logo and sports attire, concluded with wishes for victories and medals at the competitions. R Dass der Laufsport in den vergangen Jahren immer mehr praktiziert wird, bezeugen die Straßen unserer Städte, wo man immer mehr bunte T-Shirts und Turnschuhe sieht. Die Mitarbeiter von Atlantic sind in diesem Sinne Trendsetter und haben so in den vergangenen drei Jahren mehr als 300 Mitglieder bekommen, 90 davon im Jahr 2015. Was besonders beeindruckend ist die Anzahl an zurückgelegten Kilometern, die davon zeugt, dass es immer mehr Langstreckenläufer gibt. Im Jahr 2015 wurden fast 5000 Kilometer zurückgelegt, und zwar bei einer erfolgreichen Reihe von Rennen, wobei die in Zagreb und Ljubljana zu den kürzlichen gehören. Im Oktober war der offizielle Start des Projekts Body and Mind Opportunity to be fit. Die Vertreter der 14 Sportklubs versammelten sich im Cedevita-Basketballheim, um ihre Klubs vorzustellen, die schon wie echte professionelle Klubs funktionieren, mit allen Aufgaben, einem Haushalt, Trainingsterminen, einer Satzung und einer Reihe anderer Annehmlichkeiten und Verantwortungsbereiche. Die ausgezeichneten Präsentationen der Klubvertreter, von denen einige schon ein eigenes Logo und Trikots haben, endeten mit guten Wünschen für Medaillen bei Wettkämpfen. 300 ART MEMBERS ART-MITGLIEDER unning has become an increasingly popular sport in recent years as is evident on the streets of our towns with its numerous colourful shirts and running shoes. Atlantic employees are in fact trend setters and in the past three years have recruited more than 300 members with over 90 new members/ runners in 2015. What is particularly impressive is the number of kilometres they ran, which shows that there are more and more long-distance runners than there are recreational ones. Close to 5000 kilometres were run in 2015. Of all the successful races the most recent ones took place in Zagreb and Ljubljana. 5000 Kick Off of Atlantic’s Sports Clubs Kick off der Atlantic-Sportklubs NEW MEMBERS IN 2015 NEUE MITGLIEDER 2015 10,000 Kilometres with ART 10.000 ART-Kilometer K ILOMETERS RUN IN 2015 K M ZURÜCKGELEGTE K ILOMETER 2015 Dia ry / Ta g ebu c h 90 –SP ORT– RUNNERS FROM ZAGREB (TOP PICTURE) AND LJUBLJANA (PICTURE BELOW) DIE LÄUFER AUS ZAGREB (BILD OBEN) UND LJUBLJANA (BILD UNTEN) 17 Diary / Tageb u c h –HUMAN RESOURCES– Atlantic’s Leader Lab Develops New Leaders Das Atlantic-Leader-Lab entwickelt neue Führungskräfte L eader Lab 2015/2016 consists of two parts. The first – New Leader – began in September 2015 whereby the groups of participants and modules will take place and be organised in regular cycles in order to provide timely support for all new leaders in their roles. The second part – Leadership in Action – is created to support roughly 500 leaders from all of Atlantic’s markets. It began in January 2015 with a series of workshops where the leaders themselves provided information on the changes they wished to see in their environments. Based on this information, Human Resources created 15 business impact areas in terms of processes, recognition, and communication. The program began in June of this year at kick-off workshops in Zagreb, Belgrade, Ljubljana, Hamburg, and Moscow, with the team-building activity of recording short video clips to familiarise the participants with business impact areas. A total of 212 leaders participated from all markets, forming 34 teams that will work together in project teams from August 2015 to November 2016 and have the opportunity to impact our everyday activities. Through Leadership in Action the leaders will be provided with a development catalogue and a selection of over 30 development activities geared at leadership and personal development, and structured according to LEARN competencies. 18 Das Leader-Lab 2015/2016 besteht aus zwei Teilen. Der erste, New Leader, begann im September 2015 und die Teilnehmergruppen und Module werden in regelmäßigen Zyklen organisiert und abgehalten, um die neuen Führungskräfte rechtzeitig in ihren Rollen zu unterstützen. Der zweite Teil, Leadership in Action, wurde für etwa 500 Führungskräfte aus allen Atlantic-Märkten kreiert. Begonnen hat er im Januar 2015 mit einer Reihe von Workshops, bei denen von den Führungskräften selbst Informationen darüber gesammelt wurden, welche Veränderungen Sie sich in ihrem Umfeld wünschen. Auf dieser Grundlage haben die Humanressourcen 15 geschäftliche Einflussbereiche hinsichtlich der Prozesse, Anerkennung und Kommunikation herausgearbeitet. Im Juni diesen Jahres begann mit den „Kick-Off-Workshops” in Zagreb, Belgrad, Ljubljana, Hamburg und Moskau ein Programm, bei dem durch Team-Building-Aktivitäten kurze Videos gedreht wurden, in denen ihnen diese Einflussbereiche nähergebracht werden. Insgesamt meldeten sich 212 Führungskräfte von allen Märkten für die Teilnahme an, die in 34 Teams eingeteilt wurden, die von August 2015 bis November 2016 in Projektteams arbeiten und die Möglichkeit haben werden, auf unseren Alltag Einfluss zu nehmen. Durch „Leadership in Action” werden die Führungskräfte einen Entwicklungskatalog mit mehr als 30 Entwicklungsaktivitäten, die auf Führungsvermögen und persönliche Entwicklung ausgerichtet sind, zur Auswahl haben, der nach den LEARN-Kompetenzen strukturiert ist. 212 34 15 30 LEADERS FÜHRUNGSK R ÄFTE TEA MS TEA MS BUSINESS IMPACT AREAS GESCHÄFTLICHE EINFLUSSBEREICHE DEVELOPMENT ACTI V ITIES ENT W ICK LUNGSAK TI V ITÄTEN –HUMAN RESOURCES– Among the Most Favourite Employers in Slovenia Unter den beliebtesten Arbeitgebern in Slowenien Das zweite Jahr in Folge wurde innerhalb der Atlantic-Grupa der Austausch von Mitarbeitern organisiert, wobei der letzte zwischen Glavičice und Skopje erfolgte. So haben die Kollegen aus Bosnien und Herzegowina die Kollegen in Mazedonien besucht und dabei Erfahrungen und Herausforderungen in der Produktion ausgetauscht. Die Kollegen bemerkten, dass sowohl der Standort als auch die Produktions- und Lagerräume auf höchstem Niveau eingerichtet sind. Zur Erinnerung, 2014 gab es innerhalb des SGB Kaffee zwischen den Standorten Izola und Belgrad ebenfalls einen Mitarbeiteraustausch, und aufgrund der Nähe besuchten die Kollegen außer der Kaffeeproduktion auch die Produktionsanlagen von Štark und Argeta. Launch of Pilot Project – Internal Trainers Pilotprojektstart – Interne Ausbilder Although the start of the Atlantic Trainers Community is planned for the beginning of 2016, training started mid-September with the “Preparation of production lines for FSSC22000 certification and FDA supervisory check”. The training at Soko Štark production in Belgrade will last five months with over 400 participants attending, who in addition to theoretical training will be provided with a practical, hands-on segment by touring the production lines. Internal trainers, Omerka Živković, Production Line Head, and Manager Marijana Janković selflessly pass on their experience and knowledge to other colleagues. Auch wenn der Programmstart der Atlantic Trainers Community für Anfang 2016 geplant ist, begann Mitte September ein Lehrgang mit dem Titel „Vorbereitungen der Produktionslinien für die FSSC22000-Zertifizierung und Aufsichtsprüfungen der amerikanischen FDA”. Der Lehrgang in der Produktion von Soko Štark in Belgrad wird fünf Monate dauern und umfasst über 400 Teilnehmer, die außer theoretischen Inhalten auch einen praktischen Ausbildungsteil im Rundgang der Produktionslinien durchlaufen werden. Die internen Ausbilder Omerka Živković, Leiterin der Produktionslinie, und Geschäftsleiterin Marijana Janković übermitteln selbstlos ihre Erfahrung und ihr Wissen an die übrigen Kollegen. For the third time in a row, Atlantic Grupa presented itself at the largest Slovenian career fair – “Moje delo” – where a total of 50 employers presented themselves. The fair was held on October 15 at Cankar Hall in Ljubljana and was visited by 12 thousand people. The reason why Atlantic Grupa’s Human Resources participated at the fair was to seek potential employees, who did indeed express substantial interest, which can be seen by the fact that the booth was very well visited, showing that Atlantic Grupa is a desirable employer in Slovenia. Die Atlantic Grupa hat sich zum dritten Mal in Folge auf der größten slowenischen Arbeitsvermittlungsmesse „Moje delo” vorgestellt, auf der insgesamt 50 Arbeitgeber präsent waren. Die Messe fand am 15. Oktober im Cankar-Heim (Cankarjev dom) in Ljubljana statt und hatte 12 tausend Besucher. Zweck der Messeteilnahme der Personalabteilung von Atlantic war die Suche nach potentiellen Mitarbeitern, wobei diese reges Interesse zeigten, wovon auch die Tatsache zeugt, dass der Atlantic-Stand ausgezeichnet besucht war. Dies zeigt auch, dass die Atlantic Grupa in Slowenien ein beliebter Arbeitgeber ist. 19 BECOME AN ATLANTIC TRAINER YOURSELF – SEE MORE ON THE INTRANET WERDEN AUCH SIE ATLANTIC-AUSBILDER – MEHR DAZU GIBT ES IM INTRANET The Employee Exchange Program Continues Mitarbeiteraustauschprogramm wird fortgesetzt For the second year in a row, Atlantic Grupa has organised an employee exchange, the most recent one being between Glavičica and Skopje. Thus colleagues from Bosnia and Herzegovina visited colleagues in Macedonia and exchanged experiences and challenges in production. The colleagues noted a high level of organisation at the location and in production and storage areas as well. Let us recall the employee exchange within SBU Coffee in 2014 between Belgrade and Izola, where due to the proximity of the locations, along with their visit to the coffee production site, colleagues were also able to visit the production facilities of Štark and Argeta. Dia ry / Ta g ebu c h Diary / Tageb u c h –TE AMBUILDING– Corporate Services Conference on Trends Konferenz der Konzerndienste über Trends The second Conference on Corporate Services took place near the city of Šibenik in mid-October. It gathered experts from all Atlantic markets in the areas of Corporate Security, Corporate Car Park and Technical Resources, and Corporate General Affairs. Following an analysis of results from 2015, they developed plans for the upcoming year, with special emphasis on the project of expanding the company onto new European markets. Analyses of previous activities of Corporate Services were focused on the status of realising key process indicators and trends, and the status of planned corrective measures and their improvement. Die zweite Konferenz der Konzerndienste versammelte Mitte Oktober in Šibenik Experten aller Atlantic-Märkte aus den Bereichen Konzernsicherheit, Konzernfuhrpark und Technische Mittel sowie Allgemeine Konzernangelegenheiten. Nach einer Analyse der Ergebnisse für das Jahr 2015 wurden Pläne für das nächste Jahr erarbeitet, und zwar mit Schwerpunkt auf dem Projekt der Ausweitung des Konzerns auf neue europäische Märkte. Die Analyse der bisherigen Arbeit der Konzerndienste war auf den Status der Verwirklichung der wesentlichen Prozessindikatoren ausgerichtet und auf die geplanten Korrektivmaßnahmen und ihre Verbesserung. Logistics of Atlantic Brands at Ada Logistik von Atlantic Brands auf der Ada Excellent logistics results of Atlantic Brands were exemplified at a gathering in a nature park along with Atlantic’s sporting spirit. A significant business achievement in 2015 in terms of transport is the implementation of dynamic routing of transport routes and monitoring of the entire fleet of Atlantic Brands. In the Procurement sector this would be the centralisation of Delhaize, as well as the opening of a new customs warehouse. The implementation of “Cross Docking” – the renewal of stock at all centres was also very successful. Excellent results were also noted at an all-day trip to Ada with food and drink and sports competitions in football, basketball, volleyball, and rope-pulling. 20 Die ausgezeichneten Ergebnisse der Logistik von Atlantic Brands wurden mit einer Zusammenkunft in der Natur und im Sinne des Sportgeists von Atlantic begangen. Als bedeutendes Geschäftsergebnis im Jahr 2015 im Rahmen des Transports erwiesen sich die Umsetzung der dynamischen Routenbestimmung der Transportrouten und die Durchführung der Flottenbeaufsichtigung bei Atlantic Brands. Im Beschaffungssektor war es die Zentralisierung von Delhaize und die Eröffnung eines neuen Zolllagers. Erfolgreich war auch die Umsetzung des sog. „Cross docking” bei der Vorratsergänzung auf Ebene der Zentren. Die ausgezeichneten Ergebnisse wurden mit einem ganztätigen Ausflug auf eine Flussinsel auf der Save, die Ada, mit Essen und Getränken sowie Sportwettkämpfen im Fußball, Basketball, Volleyball und Tauziehen gefeiert. –MEDIA MEDIEN– We Have a New Corporate Video Wir haben einen neuen Werbefilm Would you like to present Atlantic Grupa to your current or future business partners and associates in the best and quickest way possible? You can do this in just 2.5 minutes with our new corporate film! This video and its ocean leitmotif offers an overview of our company and provides the best insight into its development, important figures, business units, brands, distribution operations, financial highlights, plans for internationalisation, and ultimately, for corporate culture. The film illustrates how Atlantic Grupa offers its existing and new colleagues, partners, or investors, an ocean of opportunities for growth and development. Sie möchten die Atlantc Grupa ihren jetzigen und zukünftigen Geschäftspartnern und Mitarbeitern präsentieren, und zwar auf beste und schnellstmögliche Weise? Mit dem neuen Werbefilm des Konzerns schaffen Sie das in nur 2,5 Minuten! Dieses Video bietet neben dem Ozean als Leitmotiv eine Übersicht des Konzerngeschäfts und verleiht den besten Einblick in seine Entwicklung, wichtige Zahlen, die Geschäftsbereiche, Produktmarken, das Vertriebsgeschäft, die finanziellen Akzente, Internationalisierungspläne und abschließend auch in die Konzernkultur. Der kurze Film zeigt, wie die Atlantic Grupa ihren bestehenden und neuen Kollegen, Partnern und Investoren einen Ozean an Möglichkeiten für Wachstum und Entwicklung bietet. LOOK FOR THE VIDEO ON THE INTRANET SIE FINDEN DEN FILM IN INTRANET Dia ry / Ta g ebu c h Reporters from Serbia Visit Argeta and Barcaffè Plants Journalisten aus Serbien besichtigen die Anlagen von Argeta und Barcaffè At an informal gathering, representatives of the most notable media in Serbia familiarised themselves with the company and its representatives. On this occasion, about 30 reporters from daily and business magazines, including representatives from RTS and Studio B, B92, and Lifestyle Magazine, toured the production plant. They learned everything on production methods and quality standards, and toured the plants under expert guidance. Hosts Dušan Poberaj, Production Director at the Izola plant, and Andrej Bele, General Manager of SBU Coffee, welcomed the guests and responded to their inquiries. In unverbindlicher Gesellschaft haben Vertreter der bedeutendsten Medien in Serbien den Konzern und seine Vertreter kennen gelernt. Bei dieser Gelegenheit machten etwa 30 Journalisten verschiedener Tageszeitungen und Wirtschaftsmagazine sowie Vertreter von RTS und Studio B, B92 und Lifestyle-Magazinen einen Rundgang durch die Produktionsanlagen. Dort hörten sie alles über die Produktion und Qualitätsstandards und machten sich unter fachlicher Anleitung ein Bild von der Anlage. Dušan Poberaj, Director der Produktionsanlage in Izola und Andrej Bele, General Director des SGB Kaffee, haben als Gastgeber die Gäste begrüßt und Fragen beantwortet. Black'n'Easy – A Revolution in Coffee Black'n'Easy – eine Revolution der Kaffeezubereitung The revolutionary new product by Grand kafa – Instant Turkish Coffee, was presented in mid-September to reporters in Bosnia and Herzegovina under the slogan “Revolution in a cup of coffee”. The Turkish coffee drinking tradition is most prominent in B&H, and Black’n’Easy provides a continuation of that tradition, but in a quick and easy way. On that occasion, Marketing Manager Slavica Lalović described the ease of preparation and added that the time had come for Grand kafa as a leader to invent instant Turkish coffee. Das neue revolutionäre Produkt von Grand kafa - eine Instantversion türkischen Kaffees wurde Mitte September unter dem Slogan „Eine Revolution in einer Tasse Kaffee” Journalisten in Bosnien und Herzegowina vorgestellt. Die Tradition des Kaffeerituals mit türkischem Kaffee ist gerade in Bosnien und Herzegowina am stärksten ausgeprägt, und Black 'n' Easy ermöglicht die Weiterführung dieser Tradition, aber auf schnelle und einfache Weise. Slavica Lalović, Marketing Manager, erklärte bei dieser Gelegenheit wie einfach es ist, diesen Kaffee zuzubereiten und sagte, dass es an der Zeit gewesen sei, dass Grand kafa als Marktführer auch eine Instantversion türkischen Kaffees erfindet. 21 Diary / Tageb u c h –MARKETING– Vienna Brand Days Wiener Brand Days Listening Online Breaks Mentioning Records Listening Online verzeichnet Rekorderwähnung The Marketing Community and Listening Online (LO) – a tool for tracking the response of social networks and online mentioning of Atlantic Grupa brand names and products recorded new highs. The new LO report shows an increasing number of positive mention, especially if we take into consideration that a portion of consumer mentioning grows in the total proportion of all conversations. A large number of Atlantic brands generate so-called organic mentioning on the web, which makes room for an even more active two-way communication with consumers. Atlantic brands dominate social space, especially Twitter. Die Marketing Community und das Listening online (LO) – Tool für die Mitverfolgung der Stimmung in den sozialen Netzen und bei Online-Kommentaren verzeichnet neue Rekorde. Der neue LO-Bericht zeigt eine wachsende Anzahl an positiven Erwähnungen, besonders unter Betrachtung der Tatsache, dass der Anteil an Verbrauchererwähnungen in der Gesamtheit der Konversationen steigt. Viele der Produktmarken von Atlantic generieren sog. organische Erwähnungen im Internet, was Raum für eine noch aktivere wechselseitige Kommunikation mit den Verbrauchern schafft. Die Atlantic-Produktmarken sind in den sozialen Netzen, besonders bei Twitter, dominant. 22 As a symbol of a new step onto Western markets, Vienna was this year’s host of the now traditional Brand Days meeting. Als Symbol für eine neuen Schritt in Richtung der westlichen Märkte war Wien dieses Jahr Gastgeber der nun schon traditionellen Brand Days. A three-day series of positive Der dreitägige Zyklus an positiver Energie energy and setting marketing und der Erstellung von Marketing-Stratestrategies enabled members gien ermöglichte es den Mitgliedern des of the Strategic Business Council Strategischen Geschäftsratens (SGR) und (SBC) and marketing representatives den Vertretern des Marketing auch dieses to once again develop the potentials Mal, die Potentiale neuer Märkte herausof new markets and adjust their de- zuarbeiten und die Entwicklungsrichtlinien velopment guidelines. Each business anzupassen. Jeder Geschäftsbereich präunit presented their future strategy, sentierte seine Zukunftsstrategie, während while marketing directors presented die Marketing Directors Schlüsselinitiakey initiatives for their brand names tiven für ihre Produktmarken vorstellten – from new products, channels, and – von neuen Produkten, Kanälen und Katecategories, to positioning. BD had gorien bis hin zur Positionierung. Die BD their own research section as well, hatten mit der Trend Safari auch einen der namely Trend Safari, where partici- Marktforschung gewidmeten Teil, bei dem pants visited the “hotspot” of repre- die Teilnehmer sog. Hotspots, also repräsentative retail stores and the HoReCa sentative Geschäfte im Einzelhandel und channel. The target was to explore the dem HoReCa-Kanal besuchten. Zweck war mix of sales in these channels and es, den Verkaufsmix in diesen Kanälen study the share of regional products und den Anteil an regionalen Produkten an diesen Standorten zu ermitteln. at these locations. Com m u n ity / Gem ein sc ha ft COMMUNITY / GEMEINSCHAFT EUROB A SKE T WITH CEDE VITA AND CHIP SOS EUROB A SKE T MIT CEDE VITA UND CHIP SOS — FAIR PL AY WITH UNICEF AND ATL ANTIC EMPLOYEE S FAIR PL AY MIT U N I C E F U N D AT L A N T I C- M I TA R B E I T E R N — AT L A N T I C ’ S R E N A U LT ZO E I N T H E P O P U L A R I S AT I O N O F E - M O B I L I T Y ATA N T I C- R EN A U LT-ZO E P O P U L A R I S I ER T E-MOBILITÄT — HUMANITARIAN AC TION WITH CO CK TA WOHLTÄTIGE S H A ND EL N MI T CO C K TA — A LWAYS W I T H YO U N GS T ER S A ND W I T H SP O R T S IMMER MIT SPORT BEI DER JUGEND — SUPPORTING FILM AGAIN ERNEUTE UN TER S T Ü T ZUNG DE S FILMS — VA R A ŽDIN M A RKED BY CEDE VITA VA R A ŽDIN IM ZEICHEN VON CEDE VITA — CEDE VITA AND MELEM IN THE HIMAL AYA S CEDE VITA UND MELEM IM HIMAL A JA Co m mu n i ty / G emei n s cha ft Eurobasket with Cedevita and Chipsos Eurobasket mit Cedevita und Chipsos 24 –SPORT– A t the beginning of September, Atlantic Grupa and its brands Cedevita and Chipsos provided a rich entertainment program along with product sampling for the duration of the Eurobasket tournament. All basketball lovers and tournament visitors, as well as visitors of Arena Centre and Arena Zagreb were able to participate in numerous recreational and entertaining activities at the special Fun Zone. For those who love competing there were competitions in virtual basketball free-throws, and photo booths for those who wanted to capture the moment. A special attraction was the Cedevita vending machine. Die Atlantic Grupa bot Anfang September mit ihren Produktmarken Cedevita und Chipsos beim Eurobasket Unterhaltung und Verkostungen. Für alle Basketball-Liebhaber und Turnierbesucher sowie für alle Besucher des Arena Centers und der Arena Zagreb wurden zahlreiche Freizeitsport- und Unterhaltungsaktivitäten in einer separaten Fun-Zone organisiert. Für die, die gerne wetteifern, gab es virtuelle Basketball-Freiwurfwettkämpfe, und für die, die Erinnerungen mögen, gab es Fotokabinen. Eine besondere Attraktion war der Cedevita-Getränkeautomat. Com m u n ity / Gem ein sc ha ft –SPORT– Fair Play with Unicef and Atlantic Employees Fair Play mit Unicef und Atlantic-Mitarbeitern T o support the Serbian National Basketball Team before their departure to the European Basketball Championships – Eurobasket 2015 – at the end of August the traditional Unicef Fair Play basketball tournament took place, with 32 teams participating from 25 companies. The aim of the event was to raise funds to support the work of Unicef in developing national strategies for the prevention of violence against children. Atlantic Grupa together with Unicef’s national ambassador and selector of the Serbian National Basketball Team, Aleksandar Saša Đorđević, promoted the value of sports at this tournament. Atlantic’s Renault Zoe in the Popularisation of E-Mobility Atantic-Renault-Zoe popularisiert E-Mobilität At the end of October, Atlantic’s electric four-wheeled pet – Renault Zoe – participated at the Nikola Tesla EV Rally, and on behalf of the company contributed to the popularisation of Anlässlich der Abreise der serbischen this type of transportation in Croatia. Basketball-Nationalmannschaft zur In the first part of the rally, the test of Europameisterschaft, dem Eurobasket skill, Atlantic’s driver Goran Mandir 2015, fand Ende August das traditio- was superb in his performance. After nelle Unicef-Fair-Play-Basketballturnier the second part of the rally, driving statt, an dem 32 Mannschaften aus 25 through town, in a fierce competition Unternehmen teilnahmen. Ziel der among experienced ralliers, Goran Veranstaltung war es, Mittel zur Unter- and Zoe finished at an excellent ninth stützung der Arbeit von Unicef an der place. Entwicklung einer nationalen Strategie zur Vorbeugung von Gewalt gegen Kin- Der elektrische Atlantic-Liebling auf der aufzubringen. Die Atlanic Grupa vier Rädern – der Renault Zoe – nahm förderte bei diesem Turnier zusammen Ende Oktober am Revue-Pokalrennen mit dem nationalen Unicef-Botschafter „Nikola Tesla EV Rally” teil und leistete und Basketball-Nationaltrainer Ser- so im Namen des Konzerns einen Beibiens Aleksandar Saša Đorđević den trag zur Popularisierung dieser BeförWert des Sports. derungsart in Kroatien. Im ersten Teil der Rallye, dem Geschicklichkeitstest, fand sich Atlantic-Fahrer Goran Mandir hinter dem Steuer des Renault Zoe großartig zurecht. Nach dem zweiten Teil, der Stadtfahrt, nahmen Goran und Zoe in einer harten Konkurrenz erfahrener Rallye-Fahrer einen ausgezeichneten neunten Platz ein. 9th PL ACE AT THE NIKOL A TESL A EV R ALLY 9. PL ATZ BEIM REVUE-POK AL „NIKOL A TESL A EV R ALLY” 25 Co m mu n i ty / G emei n s cha ft – H U M A N I TA R I A N A C T I O N W O H LTÄT I G K E I T S A K T I O N – POZNATE ZVIJEZDE N AJ B O L J E OSVJEŽENJE ota poslužuju Osobe iz javnog živ 21-22h od rta vas svaki četv k projekt za tva ds sre aju plj ku i pri e ADRA, cij iza an org humanitarne roženoj ug o namijenjen socijaln olama. šk im vn no os u djeci STVORENA DRUGAČIJA by CRO_Cockta_BE Human_plakat 50x70_v7.indd 1 14/10/15 15:50 Humanitarian Action with Cockta Wohltätiges Handeln mit Cockta B e Human is a humanitarian project organised by Cockta and Zagreb’s Buzz Bar carried out in cooperation with the international humanitarian organisation Adra to raise funds for Adra’s project for poor and needy children in primary schools. In line with this project, every Thursday until the end of June 2016 a special program will take place at Buzz Bar in Zagreb where people from public life will work as waiters from 9-10 p.m., and the total earnings from the sale of drinks will be donated to the Adra humanitarian organisation. 26 Das Wohltätigkeitsprojekt von Cockta und der Zagreber Buzz-Bar „Be Human”, das in Zusammenarbeit mit der internationalen Wohltätigkeitsorganisation Adra durchgeführt wird, sammelt Mittel für ein Adra-Projekt, das sich an sozial gefährdete Kinder in Grundschulen richtet. Für dieses Projekt gibt es bis Ende Juni 2016 jeden Donnerstag in der Buzz-Bar in Zagreb ein Programm, bei dem Persönlichkeiten aus dem öffentlichen Leben von 21 bis 22 Uhr kellnern, wobei deren komplette Einnahmen vom Getränkeverkauf der Wohltätigkeitsorganisation Adra gespendet werden. WHEN? WANN? up to bis 06/2016 every Thursday, Buzz Bar, Zagreb jeden Donnerstag, Buzz-Bar, Zagreb Com m u n ity / Gem ein sc ha ft Print ad in Slovenia Druckwerbung in Slowenien 27 Co m mu n i ty / G emei n s cha ft Always with Youngsters and with Sports Immer mit Sport bei der Jugend Mid-September, Atlantic's event team once again promoted sports, and spent time with primary and secondary school children. Zagreb’s Bundek Lake hosted the European Week of Sports, while Teens Days took place at the Zagreb Fair. Athletes at Bundek were refreshed with Cedevita and Kala, and Multipower awarded gift bags for contest participants. Vito the Lion was also there to entertain the children and handed out gifts of Cedevita Puc-Puc candies. At Teen Days, our event team was present with their booth, along with Chipsos and Cedevita. Das Atlantic-Event-Team war Mitte September nochmals sportfördernd aktiv und ist dabei an Grund- und Sekundarschüler herangetreten. Am Zagreber Bundek-See fand so die Europäische Sportwoche und auf dem Messegelände ein Teens-Tag statt. Die Sportler am Bundek-See erfrischten sich mit Cedevita und Kala, und Multipower sicherte Geschenktüten für die Teilnehmer des Preiswettbewerbs. Mit von der Partie war auch der kleine Löwe Vito, der den Kindern eine Freude machte und sie mit Cedevita Knall-Bonbons beschenkte. In Gesellschaft der Teenager war das Event-Team mit einem Stand und mit Chipsos und Cedevita. 28 Supporting Film Again Erneute Unterstützung des Films Atlantic Grupa supported the 21st Sarajevo Film Festival (SFF) once again this year, which took place from August 14-22. Atlantic unterstützte auch in diesem Jahr das 21. Sarajevo Film Festival (SFF), das vom 14. bis 22. August stattfand. D uring that time, Sarajevo was the centre of attraction for culture and entertainment, and as such, an excellent venue to additionally promote Atlantic’s products. Along with Cedevita’s event truck providing Cedevita refreshments there was also a children’s and teen event, Cockta Black Tonic afterparty for the film You Carry Me, open-air screenings at the Metalac Theatre and VIP salon, and finally breakfast and lunch with Argeta. Atlantic Day at this year’s SFF meant the continuation of working together on the project to enable the production of feature films. In diesem Zeitraum ist Sarajevo immer ein attraktives Kultur- und Unterhaltungszentrum und als solches ein ausgezeichneter Ort für die zusätzliche Affirmation der Produkte von Atlantic. Außer dem Cedevita-Event-Laster, an dem man sich mit Cedevita erfrischen konnte, gab es auch einen Kinder- und Teen-Event, eine Cockta-Black-Tonic-After-Party nach dem Film „You Carry Me” (Ti mene nosiš), Freilichtvorstellungen im Kino „Metalac” und einen VIP-Salon sowie das Argeta-Frühstück. Der Atlantic Day beim SFF kennzeichnete in diesem Jahr die Fortsetzung der Zusammenarbeit am Projekt, das die Produktion von Spielfilmen ermöglicht. Com m u n ity / Gem ein sc ha ft Cedevita and Melem in the Himalayas Cedevita und Melem im Himalaja Varaždin Marked by Cedevita Varaždin im Zeichen von Cedevita T his year’s Špancirfest was once again marked by Cedevita! The event team truck in Gajeva Street was the central refreshment spot at this cultural and entertainment event that took place in Varaždin from August 21-30. In addition to the sale and promotion of Cedevita, videos were played, children received balloons, and prizes were handed out for the thirstiest visitors, which additionally promoted Kala water. At the beginning of November, Vedran Mlikota, Croatian film, theatre, and television actor, returned from a 28-day long hiking venture climbing to the top of the Himalayas. Following months of preparation under the guidance of famous alpinist Stipe Božić, Vedran Mlikota certainly found Atlantic’s Melem handy and helpful to protect him from the severe cold, while Cedevita was a true refreshment when he reached the top. Vedran Mlikota, ein kroatischer Film-, Theater- und TV-Schauspieler, kehrte im November von einer 28 Tage langen Bergtour im Himalaja zurück. Neben der mehrmonatigen Vorbereitung und Anleitung des berühmten kroatischen Alpinisten Stipe Božić half Vedran Mlikota aber auch das Atlantic-Produkt „Melem”, das ihn vor der starken Kälte schützte, und Cedevita war für ihn am Endziel eine wahre Erfrischung. Das „Špancirfest” stand auch in diesem Jahr im Zeichen von Cedevita! Der Laster des Event-Teams in der Gajeva-Straße war Mittelpunkt für Erfrischung bei dieser Kultur- und Unterhaltungsveranstaltung in Varaždin, die vom 21. bis 30. August von statten ging. Außer dem Verkauf und der Werbung für Cedevita gab es Musikvideo-Clips, an die Jüngsten wurden Ballons verteilt, die durstigsten bekamen Preise, und auch für das Kala-Wasser wurde geworben. 29 Karrieren careers Ca re ers / K ar r i er en when wann November 2015 November 2015 from where woher Coca Cola South Pacific, President Coca Cola South Pacific, President what was Bruno Filipi General Manager, SBU Sports and Functional Food when wann December 2015 Dezember 2015 from where woher Atlantic Grupa, Marketing Director for SBU Beverages Atlantic Grupa, Marketing Director SGB Getränke what was Ranko Jelača Sales Director, SBU Sports and Functional Food 30 Will take over the role of General Manager for a period of 18 months, the main objective being setting up and directing overall operations and organisation of the SBU for sustainable and stable long-term growth. The strategic focus of development of SBU SFF is twofold – it is aimed at the further development of brands as well as operational efficiency in order to achieve and maintain business profitability. Er übernimmt für 18 Monate die Rolle des General Director mit dem Hauptziel, den Gesamtbetrieb und die Organisation des SGB aufzustellen und auf ein nachhaltiges und langfristiges Wachstum auszurichten. Der strategische Schwerpunkt der Entwicklung des SGB SFF hat eine zweifache Ausrichtung – einerseits auf die Weiterentwicklung der Produktmarken, anderseits auf die operative Leistungsfähigkeit, um eine positive Ertragskraft zu erreichen und aufrechtzuerhalten. Responsible for the preparation and implementation of sales strategies for SBU Sports and Functional Food. In his work he will report directly to the General Manager of the SBU, Bruno Filipi. Er ist verantwortlich für die Vorbereitung und Umsetzung der Verkaufsstrategie des SGB Sportlernahrung und Funktionelle Lebensmittel. In seiner Arbeit ist er unmittelbar dem General Director des Strategischen Geschäftsbereiches, Bruno Filipi, zugeordnet. Ca reers / Ka rrieren Dalibor Šijak when wann September 2015 September 2015 from where woher Tvornica duhana Rovinj, Executive Director for New Markets, Director of Dubai Branch, and Member of the Management Board of TDR Iran Tvornica duhana Rovinj, Executive Director für neue Märkte, Geschäftsführer der Niederlassung in Dubai und Vorstandsmitglied der TDR Iran what was Director of Partner Distribution Region Central Europe and Overseas, Distribution Zone West Responsible for setting up and developing relations with local distribution partners for these markets, defining annual sales plan per markets, and managing the BTL budget with the objective of providing the best possible promotion and positioning of Atlantic brands on Central European and overseas markets. In his work he will report to Bojan Klarić, Vice-President for Zone West. Er kümmert sich um die Herstellung und Entwicklung der Beziehungen zu örtlichen Vertriebspartnern auf diesen Märkten, definiert den Jahresverkaufsplan nach Märkten und leitet den BTL -Haushalt zum Zwecke einer bestmöglichen Förderung und Positionierung der Produktmarken von Atlantic auf den mitteleuropäischen und Überseemärkten. In seiner Arbeit ist der Bojan Klarić, dem Vice President der Region West, zugeordnet. when wann August 2015 August 2015 from where woher Kerama Marazzi LLC, Deputy CFO Kerama Marazzi LLC, Deputy CFO what was Directing all financial projects in Russia and the wider CIS region. In his work he will report directly to Siniša Alexey Prudnikov Finance Director, SDR CIS and Central Finance Russia Resanović, Corporate Controlling Executive Director. Manages the financial strategy of the company Atlantic Brands Russia, is responsible for the availability of financial resources to achieve the company’s goals on that market, and ensures that the company functions in accordance with the legislation and standards of Atlantic Grupa. Er leitet alle Finanzprojekte in Russland und der weiteren GUS-Region und ist in seiner Arbeit Siniša Resanović, dem Executive Director des Konzern-Controlling, zugeordnet. Er leitet die Finanzstrategie des Unternehmens Atlantic Brands Russland, haftet für die Verfügbarkeit von Finanzressourcen zur Zielerfüllung des Konzerns auf diesem Markt und kümmert sich darum, dass das Unternehmen entsprechend der Gesetze und Standards der Gruppe betrieben wird. 31 Ca re ers / K ar r i er en when wann November 2015 November 2015 from where woher H. J. Heinz, Country Manager H. J. Heinz, Country Manager what was Matthias Wilberg Country Manager Germany, SDR DACH & Beneluks Responsible for managing the Atlantic Brands company with headquarters in Frankfurt. In his work he will report to Frank van der Heijden, General Manager of this distribution region within Zone West. Er ist verantwortlich für die Leitung des Unternehmens Atlantic Brands mit Sitz in Frankfurt. In seiner Arbeit ist er dem General Director dieser Vertriebsregion innerhalb der Region West, Frank van der Heijdenu, zugeordnet. when wann December 2015 Dezember 2015 from where woher SBU Beverages Atlantic Grupa, Marketing Manager for Cedevita, Atlantic Grupa, Marketingleiter bei Cedevita, SGB Getränke what was Jerko Matulović Marketing Director, SBU Beverages Responsible for the organisation, management, and coordination of all promotion activities, strategies and brand development within SBU Beverages. In his work he will report directly to the General Manager for SBU Beverages, Zvonimir Brekalo. Er ist zuständig für die Organisation, Leitung und Koordinierung der Werbeaktivitäten, der Strategie und Entwicklung der Produktmarken innerhalb des Strategischen Geschäftsbereiches Getränke. In seiner Arbeit ist er unmittelbar dem General Director des SGB Getränke, Zvonimir Brekalo, zugeordnet. when wann July 2015 Juli 2015 from where woher SBU Beverages Atlantic Grupa, Head of Research and Development, Atlantic Grupa, R&D Manager, SGB Geränke what was Nevenka Vrač Research and Development Director, SBU Beverages 32 Manages the Research and Development Team at the level of SBU Beverages, and carries on with the improvement and development of new and innovative products following the principle of current know-how and achievements in the profession. Leitet das Team für Forschung und Entwicklung auf Ebene des SGB Getränke und setzt die Förderung und Entwicklung neuer innovativer Produkte nach dem Prinzip modernen Knowhows und fachlicher Errungenschaften fort. Ca reers / Ka rrieren when wann December 2015 Dezember 2015 from where woher Atlantic Grupa, Senior Brand Manager, SBU Snacks Atlantic Grupa, Senior Brand Manager, SGB Süßes und Salziges what was Milica Janić Marketing Director, BU Gourmet Responsible for the management and coordination of all promotion activities, strategies and brand development within this business unit. In her work she will report directly to the Executive Director of BU Gourmet. Sie ist zuständig für die Leitung und Koordination der Werbeaktivitäten, Strategie und Entwicklung der Produktmarken innerhalb des Geschäftsbereiches. In ihrer Arbeit ist sie unmittelbar dem Executive Director des GB Gourmet zugeordnet. when wann September 2015 September 2015 from where woher Mercator, Executive Director for Marketing and Development Mercator, Executive Director für Marketing und Entwicklung what was Mojca Avšič Research and Development Director, SBU Savoury Spreads Responsible for defining development strategies for savoury spreads. In her work she will report directly to Enzo Smrekar, General Manager for this unit. Sie ist zuständig für die Definition einer Entwicklungsstrategie der Delikatessaufstriche, und ist in ihrer Arbeit unmittelbar Enzo Smrekar, dem General Director dieses SGB, zugeordnet. when wann July 2015 Juli 2015 from where woher SBU Beverages Atlantic Grupa, Research and Development Director, Atlantic Grupa, R&D Director, SGB Getränke what was Ivan Cerovečki Director of EU-Funded Projects and Regional Grants Former Research and Development Director for SBU Beverages, although reaching his retirement, has decided to remain tied to Atlantic Grupa’s system, assuming the position of Director of EU Funds and Regional Development within the Corporate Affairs Department. He works on projects to acquire grants from EU funds intended for business development and economic and environmental efficiency. Der bisherige R&D Director hat, obwohl er die Voraussetzungen für einen Renteneintritt erfüllt, beschlossen auf der Position des EU Funds and Regional Aid Project Director innerhalb der Abteilung für Konzernaktivitäten mit der Atlantic Grupa verbunden zu bleiben. Er arbeitet an Projekten der Akquirierung von Finanzmitteln aus den EU Fonds, die für Geschäftsentwicklung und wirtschaftliche sowie ökologische Leistungsfähigkeit vergeben werden. 33 Ca re ers / K ar r i er en Karrieren Career Changes in Distribution Operations Laufbahnänderungen im Vertriebsgeschäft Launch of BU Gourmet Gründung des GB Gourmet 34 F ollowing the organisation of distribution into two main zones – Zone East and Zone West – certain career changes and advancements have taken place. Srećko Nakić was appointed Vice President for Zone East, and Bojan Klarić for Zone West. The following career changes have taken place within the zones: Strategic Distribution Region DACH (Germany, Austria, and Switzerland) & Benelux will be led by Frank van der Heijden as General Manager; Distribution Region Mediterranean & Africa by Giuseppe Virzi as Executive Director; Sandra Ferenčak assumes the position of Finance Director for Zone West; Bojan Brajković is in charge of Polish, Turkish, and both American territories; Denis Mehić who is currently acting as International Sales Manager will be responsible for the Czech Republic, Slovakia, Hungary, and Asia. Iris Anić took over the position of Finance Director for the Distribution Unit Germany, and Nataša Kljaić the function of Head of Finance for Austria. Jacqueline Ivezić is appointed Internal Audit Director. Aufgrund der Neuorganisation des Vertriebs in zwei Hauptregionen – Ost und West – ist es zu bestimmten Veränderungen in der Laufbahn und der Beförderung einiger Mitarbeiter gekommen. Srećko Nakić wurde zum Vice President für die Region Ost, und Bojan Klarić für die Region West ernannt. Innerhalb ihrer Regionen ist es zu folgenden Veränderungen gekommen: Die Strategische Vertriebsregion DACH (Deutschland, Österreich und die Schweiz)& Benelux leitet Frank van der Heijden als General Director; die Vertriebsregion Mittelmeer&Afrika leitet Giuseppe Virzi als Executive Director; Sandra Ferenčak übernimmt die Position des Finance Director für die Zone West, und Bojan Brajković wird für die Gebiet Polen, die Türkei und beide Amerikas zuständig sein; Denis Mehić, momentan International Sales Manager, wird für die Tschechische Republik, Slowakei, Ungarn und Aisen zuständig sein. Iris Anić übernimmt die Funktion des Finance Director für die Vertriebsregion Deutschland, und Nataša Kljaić wird Head of Finance der Vertriebsregion Österreich. Jacqueline Ivezić wurde zum Internal Audit Director ernannt. A s of September 1, the portfolio and operations of Granny’s Secret were formed into a separate business unit (BU) – Gourmet. At the head of the new Business Unit Gourmet is Executive Director Davor Daraboš, who will report directly to the Senior Group Vice President for Business Operations. Along with maintaining current responsibilities, colleague Dejan Stamatović will take over the position of Finance Director for BU Gourmet, and will report directly to the Corporate Controlling Executive Director, and indirectly to Davor Daraboš. Das Portfolio und der Betrieb von Granny's Secret wurde ab 1. September in einen separaten Geschäftsbereich, den GB Gourmet, verwandelt. Geleitet wird der Geschäftsbereich Gourmet vom Executive Director Davor Daraboš, der unmittelbar dem Senior Vice President für Operative Geschäftstätigkeit zugeordnet ist. Der Kollege Dejan Stamatović wird unter Beibehaltung seiner bisherigen Zuständigkeiten auch die Rolle des Finance Director für den GB Gourmet übernehmen und dabei unmittelbar dem Executive Director des Konzern-Controllings sowie indirekt Davor Daraboš zugeordnet sein. Produ c ts / Produkte PRODUCTS /PRODUKTE SBU COFFEE SB U PH A RM A A N D PE RSO N A L C A RE SBU BEV ER AG ES SBU SAVOURY SPREADS SBU SNACKS SB U SPO RT S A N D F U N C T IO N A L F O O D BU G OU RMET P ro duc ts / Pr o d u k te 1. 2. 3. 4. 36 1 . A R G E TA S A R D I N A A D R I AT I C A – T R E A S U R E S F R O M T H E D E P T H S O F T H E A D R I AT I C A R G E TA S A R D I N A A D R I AT I C A – E I N S C H AT Z A U S D E N TIEFEN DER ADRIA 2. OMEGA+OLIVE – CAPS U L E S F O R H E A R T H E A LT H O M E G A + O L I V E – KAPSELN FÜR EIN GESUNDES HERZ 3. MONS T E A – M U LT I V I TA M I N I N S TA N T T E A M O N S T E A – L Ö S L I C H E R M U LT I V I TA M I N T E E 4 . G R A N D K A F A 3 - I N - 1 C H O C O P E A N U T – A N E W F A N TA S T I C F L AV O U R G R A N D K A FA 3 I N 1 C H O C O P E A N U T – N E U E FA N TA S T I S C H E G E S C H M A C K S R I C H T U N G www.cedevita.com Cedevita brings us a drink that will warm children up best – the multivitamin instant tea, Monstea! Cute Monstea monsters have prepared a real surprise for kids, with an easy equation that even the youngest can figure out: Monster + Tea = Monstea! Monstea multivitamin instant tea offers lots of fun in three delicious flavours: lemon mint, orange masala, and wild berries. Just like Cedevita, Monstea contains 9 vitamins, but unlike Cedevita, it also contains tea extract, and is prepared with warm or hot water. Von Cedevita gibt es jetzt ein Getränk, das die Kleinsten am besten aufwärmt – den löslichen Monstea-Multivitamintee! Die süßen Monstea-Monster haben eine echte Überraschung für Sie vorbereitet, und die Gleichung werden auch die Kleinsten mit Erfolg meistern: Monster + Tee = Monstea! Der lösliche Multivitamintee bietet Genuss in drei Geschmacksrichtungen: Zitrone-Minze; Orange-Masala, Waldfrucht. Genau wie Cedevita enthält auch Monstea 9 Vitamine, doch im Unterschied zu Cedevita enthält er auch Teeextrakt und wird mit warmem oder heißem Wasser zubereitet. Grand kafa Grand Kafa has prepared a new 3-in-1 flavour – Choco Peanut. Chocolate and peanut aroma in sweets is a long sought after and popular combination, and when fused with coffee makes a fantastic blend. This incredible combination fits in perfectly and complements the wide palette of Grand 3-in-1 flavours, where consumers can find a flavour to perfectly meet their wishes. Grand kafa hat eine neue 3IN1-Geschmacksrichtung – Choco Peanut. Die Kombination von Schokolade und Erdnüssen in Süßigkeiten ist schon lange bekannt und gefragt, und im Kaffee ergibt sie eine fantastische Mischung. Diese Kombination passt ausgezeichnet in die breite Palette der Grand 3in1 Geschmacksrichtungen, in der jeder Verbraucher eine Geschmacksrichtung nach seinem Maß findet. 37 www.grandkafa.com Sardina Adriatica is Argeta’s new fish pâté, created after the great success of our two other fish tastes – tuna and salmon. The name itself speaks of the local origin of the raw material, for it is made of Adriatic sardines from Istria caught right before production, which are rich in Omega-3 unsaturated fatty acids, and a natural source of calcium. The sardine meat is complemented with tomato pulp, vegetable oils, and spices, to produce a unique pâté without preservatives, flavour enhancers, or gluten. This pâté is now available on Croatian and Slovenian markets. Sardina Adriatica heißt der neue Fischaufstrich von Argeta, der nach dem außerordentlichen Erfolg der beiden anderen Fischgeschmackrichtungen – Thunfisch und Lachs- entstand. Schon der Name zeugt von der lokalen Herkunft des Rohstoffs, weil der Aufstrich aus Adria-Sardinen hergestellt wird, die in Istrien kurz vor der Produktion eingefangen werden und reich sind an Omega-3-Fettsäuren und eine natürliche Kalziumquelle darstellen. Dem Sardinenfleisch werden Tomatenmark, Pflanzenöle und Gewürze zugegeben, wodurch ein einzigartiger Brotaufstrich ohne Konservierungsstoffe, Geschmacksverstärker und Gluten entsteht. Der Aufstrich ist momentan auf dem kroatischen und slowenischen Markt erhältlich. www.argeta.com argeta Omega + Olive capsules are a food supplement with EPA and DHA Omega-3 fatty acids and polyphenols from olives. EPA and DHA contribute to the normal function of the heart, while olive oil has long been known to be beneficial to the organism. Along with vitamins (A, D, K, E) it contains minerals, polyphenols (antioxidants), chlorophyll, lecithin, and carotene. Precisely due to its high content of mono-saturated fats, olive oil is characterised by its positive health effects. Omega+Olive-Kapseln sind ein Nahrungsergänzungsmittel mit EPA und DHA Omega-3-Fettsäuren und Polyphenolen aus der Olive. EPA und DHA tragen zu einer normalen Herzfunktion bei und Olivenöl ist seit jeher für seine wohltuende Wirkung auf den Organismus bekannt. Es enthält neben Vitaminen (A, D, K und E), Minerale, Polyphenole (Antioxidantien), Chlorophyll, Lecitin und Carotine. Gerade wegen des hohen Gehalts an monogesättigten Fettsäuren zeichnet sich Olivenöl mit positiven Wirkungen auf die Gesundheit aus. www.dietpharm.hr Dietpharm Cedevita Monstea Produ c ts / Produkte P ro duc ts / Pr o d u k te Smoki Smokić Hemo Protect is a new product from the Hemero Protect family in the form of capsules that are a food supplement containing diosmin and hesperidin, plant extracts, vitamins, and minerals. The synergy of diosmin and hesperidin, dry plant extracts, and vitamins and minerals makes this product unique on the market. Butcher’s Broom shoots contribute to the maintenance of normal vein circulation, while blueberry fruit contributes to the maintenance of normal vascular function. Vitamin C contributes to the normal formation of collagen for normal blood vessel function. Hemo Protect ist ein neues Produkt aus der Hemero-Protect-Familie, ein Nahrungsergänzungsmittel in Form von Kapseln. Aufgrund der Synergie von Diosmin und Hesperidin, trockenen Pflanzenextrakten und Vitaminen und Mineralien ist dieses Produkt auf dem Markt einzigartig. Der Wurzelstock des stechenden Mäusedorns trägt zur Aufrechterhaltung einer normalen Venendurchblutung bei, während die Heidelbeerfrucht eine normale Funktion der Blutgefäße gewährleistet, und Vitamin C sorgt für eine normale Kollagenbildung und damit auch für die normale Funktion der Blutgefäße. www.dietpharm.hr Dietpharm Smoki Smokić is also a big fan of one of the most popular cartoons among youngsters – Masha and the Bear, and that is why he decided to have them join him! So now a special edition package of Smoki Smokić peanuts 50g is embellished with his new friends, with each bag containing one of 16 pictures of Masha and the Bear for children to collect and stick in their 3D album. Auch Smoki Smokić ist begeistert von einem der beliebtesten Zeichentrickfilme unter Kindern - Mascha und der Bär - und deshalb hat sich die Produktmarke für ihre Gesellschaft entschlossen. So zieren sie jetzt eine 50g-Spezialpackung von Smoki Smokić Erdnüssen und in jeder Packung finden Kinder eines von 16 Mascha-und-der-Bär-Bildern, die man sammeln und in ein 3D-Album einkleben kann. www.stark.rs 5. 6. 5. SMOKI SMOKIĆ – IN THE COMPANY OF MASHA AND THE BEAR SMOKI SMOKIĆ – IN GESELLSCHAFT VON M A S C H A U N D D E M B Ä R 6 . H E M O P R O T E C T C A P S U L E S – A N E W M E M B E R O F T H E H E M E R O P R O T E C T F A M I LY H E M O P R O T E C T K A P S E L N – D A S N E U E M I T G L I E D D E R H E M E R O - P R O T E C T - F A M I L I E 7 . A R G E TA E X C L U S I V E – T H R E E G O U R M E T P ÂT É S A R G E TA E X C L U S I V E – D R E I G O U R M E TA U F S T R I C H E 8 . N E W A N D R E D E S I G N E D B E B I NEUES DESIGN VON BEBI 38 Produ c ts / Produkte As the Latin proverb goes: “Everything that comes in threes is perfect,” Argeta Exclusive will pamper you with three gourmet pâtés selected by three top chefs and made according to their unique recipes. This remarkable trio can be found on store shelves in a shared packaging. This year’s triple Argeta Exclusive specialty consists of deer and pistachio pâté, salmon and rosemary pâté, and beef and asparagus pâté. Wie das lateinische Sprichwort besagt „ist alle Dreiheit vollkommen”, und Argeta Exclusive verwöhnt dieses Jahr mit drei Gourmet-Aufstrichen nach Wahl und der Rezeptur dreier Spitzenköche. Dieses außergewöhnliche Trio kommt gemeinsam verpackt in die Regale der Supermärkte. Die diesjährige dreifache Argeta-Exclusive-Linie enthält einen Aufstrich mit Hirschfleisch und Pistazien, einen mit Lachs und Rosmarin und einen mit Rindfleisch und Spargel. www.argeta.com argeta Exclusive The Bebi portfolio underwent a redesign, intended to improve recognisability and visibility and achieve easier navigation for consumers of Bebi products. Driven by the wishes of Russian mothers for products with added value, like the 100% natural ingredients that Bebi offers, communication is improved with a new icon on the packaging that highlights the heritage of this brand and clearly conveys the product’s benefits. Das Design des Bebi-Portfolios wurde umgestaltet, womit der Widererkennungsgrad und die Sichtbarkeit gefördert werden sowie ein leichteres Zurechtfinden der Verbraucher unter den Bebi-Produkten erreicht werden soll. Angeregt vom Bedarf russischer Mütter nach Produkten mit einem Mehrwert, wie beispielsweise 100%ig natürliche Zutaten, die Bebi bietet, wurde die Kommunikation um ein neues Piktogramm auf der Verpackung ergänzt, die das Erbe dieser Produktmarke unterstreicht und klar ihre Vorzüge vermittelt. www.bebi.ru Bebi 7. 8. 39 P ro duc ts / Pr o d u k te The famous Štark Bananica has proved once again that although it does not change its traditional great flavour, it still keeps in pace with time. Therefore, Bananica now has a new packaging to preserve its freshness and quality even better, and with the improved packaging to bring even more freshness to every bite of Bananica. Die berühmte Štark Bananica hat noch einmal bestätigt, obwohl der traditionell gute Geschmack unverändert geblieben ist, dass sie mit der Zeit geht. Bananica hat nämlich eine neue Verpackung bekommen, die die Frische und Qualität des Produkts noch besser schützt, und die verbesserte Verpackung bringt in jedem Bissen Bananica mehr Frische. www.stark.rs Bananica 9. Chipsos has prepared a limited edition of chips with yogurtbasil and tomato-pesto flavours, while the Serbian market will permanently extend its palette to include paprika flavour. Chipsos again offers muchos buenos entertainment and fun with its catchy and crunchy rhythm. Chipsos hat eine limitierte Chips-Serie der Geschmacksrichtungen Joghurt-Basilikum und Tomate-Pesto vorbereitet, und auf dem serbischen Markt wird das Geschmacksangebot dauerhaft um die Geschmacksrichtung Paprika erweitert. Chipsos bietet also wieder vielos gutos Unterhaltung und Genuss zum ansteckenden Knusper-Rhythmus. 9. BANANICA – A SWEET STEP OF FRESHNESS BANANICA – EIN SÜSSER SCHRITT FRISCHE 10. CHIPSOS – NEW F L AV O U R S C H I P S O S – N E U E G E S C H M A C K S R I C H T U N G E N 11. MAKULIN FRESH DROPS – STERILE DROPS FOR LUBRIC AT I N G D R Y E Y E S M A K U L I N F R E S H T R O P F E N – S T E R I L E T R O P F E N Z U R B E F E U C H T U N G D E S A U G E S 1 2 . M O N TA N A S A N D W I C H E S I N N E W F O R M AT S M O N TA N A – S A N D W I C H E S I N N E U E M F O R M AT 40 www.stark.rs Chipsos 10. Makulin Fresh Drops are sterile drops for lubricating dry eyes. They contain sodium hyaluronate 0.2% and herbal hydrolats, and are preservative-free. The innovative and patented mechanism of the bottle with its multi-dose pressure system allows for the easy application of drops. It helps with dry eyes, irritation, frequent and prolonged use of contact lenses, foreign body sensation, burning in the eyes as a result of environmental influences, in cases of eye surgery, and with conjunctivitis. Makulin Fresh Tropfen sind sterile Tropfen zur Befeuchtung der Augen mit 0,2% Hyaluronat und Pflanzenhydrolaten ohne Konservierungsstoffe. Der innovative Mechanismus des Behälters ermöglicht eine wiederholte Dosierung auf Druck und die einfache Anwendung der Tropfen. Sie helfen bei trockenen Augen, Irritationen, häufigem und langanhaltenden Tragen von Kontaktlinsen, einem Sandkorngefühl und Brennen im Auge, was auf Umwelteinflüsse zurückzuführen ist, und im Falle einer Augenoperation wegen Konjunktivitis. www.dietpharm.hr Dietpharm Produ c ts / Produkte 11. 12. Montana has prepared mini and maxi versions of its favourite sandwich flavours for their customers. Mini is for children and those who want a smaller meal, while maxi is for those who are hungrier. Offering sandwiches with different formats, ingredients, and shapes, is a trend that Montana follows as well, ultimately intended to please those customers who are looking for these formats. The second year of the exclusive sale of Montana sandwiches at INA gas stations was marked with a special Montana sandwich – a maxi sandwich with baked ham. Montana hat für seine Verbraucher die beliebtesten Geschmacksversionen seiner Sandwiches in einer Mini- und Maxi-Ausführung vorbereitet. Die Mini-Version ist für die Jüngsten und den kleinen Hunger gedacht, während die Maxi-Ausführung den Hungrigeren gewidmet ist. Ein Sandwich-Angebot in unterschiedlichen Formaten, Inhalten und Formen ist ein Trend, der auch bei Montana mitverfolgt wird, und mit dem man letztendlich auch die Verbraucher zufrieden stellen möchte, die einen Bedarf nach diesen Formaten haben. Das zweite Jahr des exklusiven Montana-Sandwich-Vertriebs an INA-Tankstellen wurde wiederum mit einem besonderen Sandwich gefeiert – dem Maxi-Sandwich mit gebratenem Schinken. 41 www.montanaplus.hr montana P ro duc ts / Pr o d u k te — I N S TA G R A M — ARGETA Instagram, an increasingly popular social network, based on the sharing of aesthetic photographs, has recently enabled advertising in Slovenia as well. With its 400 million visitors per month, it provides advertisers an opportunity to communicate their message to targeted consumers. Argeta Delight was among the first to recognise this opportunity in Slovenia, and together with Media Publikum media agency created one of the first advertising activities on Instagram in Slovenia. Argeta Delight was present on this social network with its project Femme Delight, a project that encouraged self-aware and active women to enjoy without guilt, and along with the hashtag Brezslabevijesti promoted participation in the Femme Delight contest. Instagram, ein immer beliebteres soziales Netz, das auf dem Teilen von ästhetischen Fotos gründet, ermöglichte vor kurzem in Slowenien, die Möglichkeit Werbung zu platzieren. Mit seinen 400 Millionen Besuchern monatlich, stellt es für Werber eine Gelegenheit dar, ihre Botschaft an gezielte Verbraucher zu richten. Argeta Delight hat diese Gelegenheit wahrgenommen und war in Slowenien zusammen mit der Medienagentur Media Publikum unter den ersten, die in Slowenien Werbeaktivitäten auf Instagram unternahmen. Argeta Delight war in diesem sozialen Netz mit dem Projekt Femme Delight vertreten, mit dem selbstbewusste und aktive Frauen zum Genuss ohne schlechtes Gewissen angeregt werden, und mit dem Hashtag Brezslabevijesti ermunterte man zur Teilnahme am Femme-Delight-Gewinnspiel. 42 TJAŠA KOKALJ WITH WINNERS OF THE FEMME DELIGHT CONTEST TJAŠA KOKALJ MIT DEN SIEGERN DES FEMME-DELIGHT-GEWINNSPIELS Produ c ts / Produkte — PROMOTION — — PROMOTION — FEMME DELIGHT GRAND AROMA In November, Argeta’s project Femme Delight came to its successful end, and was aimed at additionally publicising the sub-brand of Argeta Delight. From March to August, the project promoted enjoyment without a guilty conscience and beckoned respondents to apply for the contest, and the winners were awarded by Argeta Delight with a selection of enjoyment opportunities. The project’s promoter was Tjaša Kokalj, Slovenian model, presenter, fashion journalist, stylist, and blogger. Among the 70 applicants, the jury chose 7 girls, and decided on the three finalists by means of votes. The winners were awarded with a weekend full of enjoyment at a Roman spa, fashion styling by Tjaša Kokalj, dinner, red carpet, and the Femme Fatale contest show. Grand Aroma made sure that prom night celebrations for graduates in Serbia remained etched in the happiest of memories, and prepared a special surprise for them – a performance by the famous Montenegrin singer, Vlado Georgiev. The surprise prepared for the graduates concluded the project “Aroma Style for Your Graduation”. Grand Aroma Kafa spent the 2014/2015 school year socialising with graduates throughout Serbia. With the assistance of popular stylist and make-up artists, the Grand Aroma caravan visited 11 cities and offered girls many useful tips to help them resolve doubts over the preparation of one of the most important evenings of their lives. Im November wurde das Argeta-Projekt Femme Delight erfolgreich abgeschlossen, mit dem man das Sub-Brand Argeta Delight zusätzlich präsentieren wollte. Das Projekt warb von März bis August für Genuss ohne schlechtes Gewissen und rief zur Beteiligung an einem Gewinnspiel auf, dessen Sieger Argeta Delight mit einer Reihe von Gelegenheiten zum Genuss belohnte. Die Promoterin des Projekts war Tjaša Kokalj, slowenisches Fotomodell, Moderatorin, Modejournalistin, Stylistin und Bloggerin. Unter 70 Anmeldungen wählte die Jury 7 junge Frauen, und die 3 Endgewinnerinnen wurden per Abstimmung ermittelt. Die Gewinnerinnen bekamen ein Wochenende voller Genüsse in den Thermalbädern Rimske terme, ein Modestyling von Tjaša Kokalj, ein Abendessen, einen roten Teppich sowie einen Besuch der Veranstaltung zur Wahl der Femme Fatale. Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. Grand Aroma hat dafür gesorgt, dass der Schulabschlussball den Sekundarschulabsolventen in Serbien in schönster Erinnerung bleibt und hat für sie eine besondere Überraschung vorbereitet – einen Auftritt des bekannten montenegrinischen Sängers Vlado Georgiev. Diese Überraschung ist der Abschluss des Projekts „Aroma Stil für deinen Schulabschluss”. Grand Aroma kafa hat das Schuljahr 2014/2015 in Gesellschaft von Sekundarschulabsolventen in ganz Serbien verbracht. Mit Hilfe eines berühmten Stylisten und Visagisten war die Grand-Aroma-Karawane in 11 Städten zu Gast und bot Schülerinnen viele nützliche Ratschläge, die ihnen halfen ihre Vorbereitungen für einen der bedeutendsten Abende ihres Lebens einfacher zu bewältigen. SEE HOW WE SURPRISED OUR GRADUATES SEHEN SIE, WIE WIR UNSERE SEKUNDARSCHULABSOLVENTEN ÜBERRASCHT HABEN 43 P ro duc ts / Pr o d u k te — GIFTS GESCHENKE — GRAND AROMA — PROMOTION — ARGETA EXCLUSIVE All those who enjoy coffee and a good On the occasion of the presentabook can look forward to an exciting tion of this year’s Argeta Exclusive autumn filled with popular book titles flavours, the restaurant “Pri Lojzetu” and the recognisable taste of Grand at Zemono Manor featured three inAroma Kafa. In cooperation with Delfi ternationally distinguished top chefs bookstores, Grand Aroma launched – Alessandro Gavagna, Tomaž Kavčić, a loyalty program to surprise its loyal and Tea Fernetich. The chefs amazed customers with a voucher for the pur- all with their detailed and unique cuchase of books from Laguna publish- linary creations, made specifically for ing house. This two-month project this occasion from limited seasonal lasted from October 5 to December 5. ingredients from the Argeta Exclusive brand of pâtés. The guests enjoyed Alle, die gerne Kaffee und ein gutes courses prepared from exceptional Buch genießen, erwartet ein aufregen- and limited seasonal ingredients that der Herbst voller beliebter Buchtitel make up Argeta Exclusive products. und dem wohlbekannten Geschmack Just as the Latin proverb goes: “Everyvon Grand Aroma kafa. In Zusam- thing that comes in threes is perfect,” menarbeit mit den Delfi-Buchläden Argeta Exclusive will pamper you this hat Grand Aroma ein Treueprogramm year with three gourmet pâtés selected gestartet, in dessen Rahmen alle treu- by three top chefs and made accorden Verbraucher mit einem Gutschein ing to their unique recipes (deer and für den Kauf eines Buches des Lagu- pistachio pâté, salmon and rosemary na-Verlages beschenkt werden. Die pâté, and beef and asparagus pâté). zweimonatige Aktion dauert von 5.10. This remarkable trio can be found on store shelves in a shared packaging. bis 5.12. ENJOY THE AROMA AND WIN BOOKS GENIESSEN SIE AROMA UND GEWINNEN SIE EIN BUCH 44 Anlässlich der diesjährigen Argeta-Exclusive-Präsentation, empfing das Restaurant „Pri Lojzetu” im Schloss Zemono drei international anerkannte Spitzenköche – Alessandro Gavagna, Tomaž Kavčič und Teo Fernetich – die mit sorgsam erdachten und einzigartigen kulinarischen Kreationen begeisterten, die sie nur zu diesem Anlass aus saisonal begrenzten Zutaten der Aufstriche von Argeta Exclusive zubereiteten. Die Gäste genossen die unterschiedlichen Gänge mit den erwähnten Zutaten. Wie das lateinische Sprichwort sagt ist alle Dreiheit vollkommen, und deshalb verwöhnt Argeta Exclusive dieses Jahr mit drei Gourmet-Aufstrichen (Hirschfleisch mit Pistazien, Lachs mit Rosmarin und Rindfleisch mit Spargel) nach Wahl und der einzigartigen Rezeptur dreier Spitzenköche. Dieses außergewöhnliche Trio wird in den Supermärkten in einer gemeinsamen Packung zu haben sein. EXCLUSIVE PERFECTION IN THREE PARTS EXKLUSIVE PERFEKTION IN DREI AKTEN Produ c ts / Produkte — REWARD PREIS — — CONSUMERS VERBRAUCHER — — RESEARCH STUDIE — BARCAFFÈ GRAND KAFA PLIDENTA Kavamanija, Barcaffè’s loyalty program, began October 15 on the Croatian market, and offers valuable prizes! With the purchase of Barcaffè coffee you are given a unique opportunity to receive valuable Delimano Delicia dishware as a gift. The Kavamanija loyalty campaign includes Barcaffè Classic, Barcaffè Selection and Barcaffè Espresso packaging. Every customer who collects barcodes from 3 kg of coffee is entitled to the gift of a Delicia frying pan that can be collected at the nearest Top Shop store. For 4 kg of coffee you can expect a wok from the Delicia line as a gift, while for 5 kg of Barcaffè coffee a Delicia deep bowl. Every day we have to make some new decisions but for some choices we simply know they are true – such as the Grand DeLuxe coffee of superior quality, sophisticated flavor and richfragrance, created for enjoyment, yet accessible to everyone. As every day a special attention is paid to individual grain of Grand DeLuxe coffee, so in the point of sale all efforts are being made so that consumers could be certain in their choice. Thus, in retail stores across Serbia, Grand DeLuxe coffee can be found in the Fly Vision boxes, which are a true innovation in the Serbian market and will intrigue the imagination of every consumer. Das Treueprogramm von Barcaffè namens Kaffeemanie begann auf dem Jeden Tag stehen wir vor neuen Entkroatischen Markt am 15. Oktober und scheidungen, aber bei manchen weiß bietet wertvolle Preise! Mit dem Kauf man einfach, dass es die richtigen sind von Barcaffè biete sich die einzigartige – wie bei der Entscheidung für GrandDeMöglichkeit, wertvolles Geschirr von Luxe-Kaffe von höchster Qualität, verfeiDelimano Delicia geschenkt zu bekom- nertem Geschmack und großzügigem men. Die Treuekampagne umfasst die Duft, geschaffen für den Genuss und Barcaffè-Classic-Packungen und Bar- doch allen zugänglich. Genauso wie caffè Selection sowie die Packung von man jeder einzelnen DeLuxe-KaffeeBarcaffè Espresso. Jeder Verbraucher, bohne jeden Tag besondere Aufmerkder die Barcodes von insgesamt 3kg samkeit widmet, so tut man auch am Kaffee sammelt, kann im nächsten Top- Verkaufsort alles, um die Verbraucher Shop-Geschäft seine Delicia-Pfanne in ihrer Entscheidung bekräftigen. Desübernehmen. Für 4kg Kaffee erwar- halb gibt es im Einzelhandel in ganz tet Sie der Wok aus der Delicia-Linie, Serbien Grand DeLuxe jetzt in den sog. und für 5 kg Barcaffè eine große Deli- Fly-Vision-Packungen, die auf dem dorcia-Schüssel. tigen Markt eine echte Innovation darstellen und die Phantasie eines jeden Verbrauchers anregen. K AVA M A N I J A – M O R E COFFEE, MORE GIFTS KAFFEEMANIE – MEHR KAFFEE, MEHR GESCHENKE Croatian consumers and dentists tested the effectiveness of Plidenta’s new Healthcare toothpastes: 15Seconds, Parodont, and Sensitive. In a test performed by prominent web portal žena.hr involving 1,094 respondents, Plidenta toothpastes received a high average score of 4.71 which is one of the best overall results among the 46 products tested. At the same time, Plidenta’s new toothpastes were presented to as many as 589 dental healthcare offices. Die kroatischen Verbraucher und Zahnärzte haben die Wirkung der neuen Plidenta Zahnpasten Healthcare 15 Sekunden, Parodont und Sensitiv getestet. Beim Test des einflussreichen Internet-Portals žena.hr, an dem sich 1094 Testpersonen beteiligten, haben die Plidenta Zahnpasten eine hohe Durchschnittsnote von 4,71 (auf einer Skala von 1 bis 5, wobei 5 die Höchstnote ist), was eines der insgesamt besten Ergebnisse unter 46 getesteten Produkten ist. Gleichzeitig wurden die neuen Zahnpasten in 589 Zahnarztpraxen präsentiert. ŽENA.HR LOVES P L I D E N TA ŽENA.HR MAG P L I D E N TA 45 P ro duc ts / Pr o d u k te — CAMPAIGN KAMPAGNE — — AW A R D P R E I S — CHOCO COOKIES GRANNY’S SECRET The irresistibility of Choco Cookies was displayed in a TV advertisement for the first time. Through comforting images that are both modern and also reminiscent of an older time, we are told why Choco Cookies are precisely every generation’s favourite cookies, and why they are ideal for any family gathering. The answer, as usual, is very simple: because they are so delicious and irresistible. Granny’s Secret is the winner of the prestigious Great Taste Award for 2015 again, an award granted by Britain’s Guild of Fine Food organisation since 1994. The Great Taste Award is like an Oscar in the world of food, and is awarded based on a decision of 400 judges – experts from various branches of the food industry that taste unmarked samples. In 2015, Granny’s Secret received this prestigious recognition for its raspberry juice, which connoisseurs of natural and delicious flavours note that not only is it made according to grandmother’s old and original recipe, it is thoughtfully put together in a refined and elegant packaging that captivates at first sight. Granny’s Secret already possesses several esteemed Great Taste Awards in its collection – namely for its mild ayvar, apricot juice, sour cherry sweet sauce, 100 percent apricot jam, natural apple juice, and orange jam. Die Unwiderstehlichkeit der Čoko Kekse wurde mit einem TV-Spot zum ersten Mal auf den Bildschirm gebracht. Mit einer warmen Darstellung, die gleichzeitig modern ist, aber auch an ältere Zeiten erinnert, wurde erzählt, warum gerade Čoko Kekse bei allen Generationen so beliebt sind, und warum sie sich ideal für den Genuss im Kreise der Familie eignen. Die Antwort ist wie immer ganz einfach: Weil sie so lecker und unwiderstehlich sind. Granny's Secret bekam 2015 den renommierten Great Taste Award, der seit 1994 von der britischen Organisation Guild of Fine Food verliehen wird. Der Great Taste Award gilt als der Oskar der Nahrungsmittel und wird auf Entscheidung von 400 Juroren, Experten aus unterschiedlichen Zweigen der Nahrungsmittelindustrie, vergeben, die anonyme Proben verkosten. Für das Jahr 2015 bekam Granny's Secret diese außerordentliche Anerkennung für ihren Himbeersaft, von dem Kenner sagen, dass er nicht nur nach einer Original-Großmutterrezeptur hergestellt, sondern auch sorgsam verpackt wird und mit dieser durchdachten Verpackung auf den ersten Blick erobert. Granny's Secret hat somit schon eine respektable Sammlung an Great Taste Awards, und zwar für den milden Ajvar, Aprikosensaft, die eingelegten Sauerkirschen und die 100-prozentige Aprikosenkonfitüre, den natürlichen Apfelsaft und die Orangenkonfitüre. Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. CHOCO COOKIES IN THEIR FIRST TV CAMPAIGN ČOKO KEKSE BEI IHRER ERSTEN TV KAMPAGNE 46 G R E AT TA S T E AW A R D FOR GRANNY’S SECRET G R E AT TA S T E AW A R D FÜR GRANNY'S SECRET Produ c ts / Produkte — CONSUMERS VERBRAUCHER — ARGETA Permanent campaigns that promote domestic production have stimulated SBU Savoury Spreads to take advantage of the fact that Argeta is produced in Bosnia and Herzegovina as well, and that 90% of the raw materials used in the production process are procured from B&H suppliers. Consumers in B&H are more and more in favour of products that can be identified by the B&H 387 barcode, thus guaranteeing that they are domestic, and Argeta is also included in these efforts. In October, Argeta launched its first package with the 387 barcode, namely the promo 114 g Chicken Pâté, and in November the 3 x 95 g Chicken Pâté, and 95 g Chicken Pâté with its recognisable domestic product code. Alongside quality, familiar taste, superb spreadability, now consumers in B&H are aware that Argeta as a member of Atlantic Grupa thinks locally and promotes the development of the B&H economy. — PACKAGING VERPACKUNG — BARCAFFÈ Die ständigen Kampagnen zur Förderung der einheimischen Produktion haben den SGB Delikatessaufstriche dazu angeregt, die Tatsache, dass Argeta in Bosnien und Herzegowina produziert wird und zu 90 Prozent Rohstoffen besteht, die von bosnisch-herzegowinischen Zulieferern stammen, für sich zu nutzen. In Bosnien und Herzegowina zeigen die Verbraucher eine Tendenz zu Produkten mit dem bosnisch-herzegowinischen Barcode 387, womit Produkte garantieren, dass die „einheimisch” sind, und dem schloss sich auch Argeta an. Im Oktober wurde die erste Dose mit dem 387-Barcode herausgebracht, und zwar der Promo-Hühneraufstrich in der 114g-Packung, und im November kam dann der 3x95g- und der 95g-Hühneraufstrich mit dem bekannten Barcode für einheimische Produktion auf den Markt. Außer über die Qualität, den wohlbekannten Geschmack und die ausgezeichnete Streichbarkeit sind sich die Verbraucher in B&H jetzt auch darüber bewusst, dass Argeta als Teil der Atlantic Grupa lokal denkt und die wirtschaftliche Entwicklung des Landes unterstützt. A R G E TA W I T H L O C A L 3 8 7 B A R C O D E A R G E TA M I T 3 8 7 - B A R C O D E After Zagreb in 2012, Belgrade in 2013, and Sarajevo and Ljubljana in 2014, the exhibition of dresses made from packaging materials, entitled “Button me with Tape”, returns to Zagreb once again. In November, the ground floor of Avenue Mall shopping centre transformed into an unusual street called “Button me with Tape”, filled with attractive dresses made from the packaging materials of renowned brands. Barcaffè participated in an educational project entitled “Lady in Magenta” with a dress made out of Barcaffè coffee packaging material. Die Ausstellung von Kleidern aus Verpackungsmaterial namens „Verschließ mein Kleid mit Klebeband” (Kopčaj me selotejpom) ist nach 2012 in Zagreb, 2013 in Belgrad und 2014 in Ljubljana wieder nach Zagreb zurückgekehrt. Das Erdgeschoss des Einkaufszentrums Avenue Mall verwandelte sich im November in eine ungewöhnliche „Verschließ mein Kleid mit Klebeband”-Straße, die von attraktiven Kleidern aus Verpackungsmaterial renommierter Produktmarken bezogen wurde. Barcaffè beteiligte sich am Bildungsprojekt mit dem Kleid namens „Dame in Magenta”, die aus Barcaffè-Verpackungen kreierte. BARCAFFÈ IN THE HANDS OF T H E B E S T C R E AT I V E A R T I S T S BARCAFFÈ IN DEN HÄNDEN S P I T Z E N K L A S S I G E R K R E AT I V E R DESIGNER 47 P ro duc ts / Pr o d u k te — I N S P I R AT I O N — GRAND AROMA Grand Aroma coffee is the friend of this year’s Fashion Selection and young designer, Milica Bainović. The fashion line “Games”, inspired by the familiar flavour of Grand Aroma coffee, was presented at the Select Fashion Days in Belgrade. The fashion show opened with models and designs in the colours of Grand Aroma coffee, while the models’ choreography holding mugs with Paris insignia completed the entire show. Grand Aroma ist die Freundschaftsmarke der diesjährigen Fashion Selection, aber auch der jungen Designerin Milica Bainović. Die Modelinie „Spiele” (Igre), die vom bekannten Grand-Aroma-Geschmack inspiriert ist, wurde bei den Select Fashion Days in Belgrad präsentiert. Eröffnet wurde die Modenschau mit Modellen und Kreationen in den Farben von Grand Aroma, und auch die Choreographie der Modelle mit Pariser Tassen gab dem Ganzen eine besondere Note. GRAND AROMA AS A N I N S P I R AT I O N F O R A FASHION SHOW GRAND AROMA ALS I N S P I R AT I O N F Ü R EINE MODENSCHAU 48 — ADVERTISEMENTS ANZEIGEN — — GIFTS GESCHENKE — COCKTA GRAND KAFA The series of Cockta Hard Times advertisements won first prize in the category of print advertisements at the 7th Brumen Biennal of Visual Communications. The international jury rewarded excellent copywriting, outstanding appearance, and the relationship of the brand to its origins. This recognition is one of Slovenia’s most significant professional recognitions in the field of graphic design. The awards evaluated works in the period from 2013-2015. Grand Kafa always finds ways to please those customers who want to enjoy sipping their favourite beverage in their own original way. The new gift found in the 2 x 200 g set of Grand Kafa Gold is a milk saucer of recognisable design. Along with the cup and plate, sugar bowl, and dessert plate, the collection is now expanded with this gift for the full enjoyment of your favourite black beverage. Die Serie von Werbeanzeigen unter dem Titel Cockta Hard Times hat beim 7. Biennale Visueller Kommunikation der Brumen-Stiftung in der Kategorie Druckanzeigen denn Hauptpreis gewonnen. Die internationale Jury belohnte das ausgezeichnete Werbetexten, außerordentliche Erscheinungsbild und die Verbundenheit der Produktmarke mit ihren Wurzeln. Diese Anerkennung ist eine der bedeutendsten in Slowenien für graphische Gestaltung. Bewertet wurden für den Preis Arbeiten aus dem Zeitraum vom 2013 bis 2015. C O C K TA’ S ADVERTISEMENT BEST IN SLOVENIA C O C K TA WERBEANZEIGEN DIE BESTEN IN SLOWENIEN Grand kafa findet immer einen Weg, den Verbrauchern entgegen zu kommen, die auf ihre originelle Weise ihr Lieblingsgetränk genießen möchten. Das neue Geschenk-Set mit 2x200g Grand kafa Gold enthält auch ein Milchkännchen schon typischen Designs. Neben der Tasse mit Unterteller, der Zuckerdose und dem Dessertteller wurde die Kollektion jetzt um dieses Geschenk erweitert, um einem kompletten Genuss Ihres Lieblingsheißgetränks zu ermöglichen. GIFTS FOR FULL ENJOYMENT O F S M E L L A N D TA S T E GESCHENKE FÜR DEN VOLLKOMMENEN GEBUSS VON DUFT UND AROMA Produ c ts / Produkte — CAMPAIGN KAMPAGNE — CHIPSOS TEMPTS YOU – T R Y A N D E AT J U S T O N E CHIPSOS FORDERT HERAUS – DU BRAUCHST NUR EINEN ZU PROBIEREN — REWARD PREIS — CHIPSOS BARCAFFÈ Chipsos’ new television commercial with the message “Try and eat just one” tells us a story of parents who love us unconditionally but sometimes in life want to be our friends too, when they think they’re cool and can fit into our crowd. This universal moment bring us to Chipsos’ new campaign in which one of the funniest comedians in the region, Branislav Brstina, plays the role of a modern dad, and the second he tries Chipsos he makes every effort to hang around the youngsters and share the “Chipsos infection” with them. In order to illustrate all these differences and similarities in the most practical way for all Chipsos fans, regardless of what country they come from, Štark created a Facebook app where viewers can play the commercial and continue watching it in different languages within the region. When asked – name an instant coffee which in your own experience and that of your family and friends offers the best price-to-quality ratio on the Slovenian market – most of the respondents replied: Barcaffè! The international organisation ICERTIAS awarded Barcaffè this recognition after conducting research last summer with respondents from 15-35 years of age. Der neue TV-Spot von Chipsos mit der Botschaft „Du brauchst nur einen zu probieren” bringt die Geschichte von Eltern, die uns bedingungslos lieben, aber manchmal auch unsere Freunde sein wollen und denken sie sind „cool” und passen in unsere Clique. Dieser universale Moment führt zur neuen Chipsos-Kampagne, in der einer der witzigsten Komiker der Region, Branislav Brstina, in der Rolle eines modernen Vaters ab dem Moment, in dem er Chipsos probiert, auf verschiedenste Art und Weise versucht bei der Clique seiner Kinder anzukommen und mit ihr die Chipsos-Ansteckung zu teilen. Um Chipsos-Liebhabern, unabhängig aus welchem Land sie stammen, all die feinen Unterschiede, aber auch Gemeinsamkeiten auf die bestmögliche Weise zu präsentieren, hat Štark eine Facebook-App kreiert, mit der man den Spot in den unterschiedlichen Sprachen der Region ansehen kann. Bei der Aufforderung: „Nennen Sie, den löslichen Kaffee, der nach Ihrer eigenen und der Erfahrung Ihrer Nächsten das beste Preis-Leistungs-Verhältnis auf dem slowenischen Markt bietet!” äußerte sich die Mehrheit der Umfrageteilnehmer mit Barcaffè! Die internationale Organisation ICERITIAS erteilte Barcaffè diese Anerkennung nach einer Umfrage, die diesen Sommer unter Teilnehmern im Alter von 15 bis 35 Jahren durchgeführt wurde. BEST BUY FOR BARCAFFÈ I N S TA N T P R O D U C T S BEST BUY FÜR BARCAFFÈI N S TA N T P R O D U K T E 49 P ro duc ts / Pr o d u k te — GIFTS GESCHENKE — — BOOKLET BROSCHÜRE — GRAND AROMA FARMACIA + MULTIPOWER Grand Aroma continues to surprise its loyal customers with gift sets to boost their style, so in October they were joined by the innovative Rosal Lip Balm. By purchasing the new promo 2 x 200 g pack of Grand Aroma coffee consumers receive a Rosal Lip Balm Sweet Crush in pink, or Lovely Affair in seductive red as a gift. Multipower and Farmacia designed a booklet together which is a novelty for all current and future consumers of Multipower products. As of this summer, all Farmacia pharmacies presented this promotion in the form of a booklet to their current and future consumers of Multipower products, which also contains a customer rewarding section depending on the sum of the purchase. The booklet is divided into 4 categories depending on the category of the trainer, and besides its informative character and detailed breakdown of exercises and nutritional advice in the form of a weekly menu, also acts as a loyalty card for Multipower users, and is applicable only at Farmacia stores. Grand Aroma überrascht treue Verbraucher auch weiterhin mit Geschenk-Sets, die zu ihrem Stil passen und so schloss sich im Oktober auch die innovative Produktmarke Rosal LipBalm dieser Aktion an. Beim Kauf der 2x200g-Packung Grand-Aroma-Kaffee bekam man im Promo-Set zusätzlich den romantischen rosaroten „SweetCrush-” oder verführerisch roten „Lovely Affair-Stift” von Rosal LipBalm geschenkt. TA S T E S G R E AT ALL THE TIME IMMER EIN GROSSARTIGER GESCHMACK 50 FARMACIA AND M U LT I P O W E R TOGETHER DIE VEREINTEN K R Ä F T E V O N FA R M A C I A U N D M U LT I P O W E R Multipower und Farmacia haben gemeinsam eine Broschüre gestaltet – eine Neuheit für alle bisherigen und zukünftigen Nutzer von Multipower-Produkten. In allen Farmacia-Läden wird diese vorteilhafte Broschüre seit diesem Sommer bisherigen und potentiellen Multipower-Kunden präsentiert, die den Verbraucher in einem Teil, abhängig vom Kaufbetrag, belohnt. Die Broschüren sind in 4 Kategorien aufgeteilt, abhängig von der Trainingskategorie, und enthalten außer allgemeinen Informationen eine detaillierte Übersicht von Übungen und Ernährungstipps in Form eines wöchentlichen Speiseplans, doch sie dienen auch als Treuekarte für Multipower-Kunden und können nur in Farmacia-Läden genutzt werden. Produ c ts / Produkte — PROMOTION — DONAT Mg Donat Mg thrilled all with its campaign under the slogan – Royal Treatment for Your Digestion. To convey this message across the world, Donat Mg created the first royal portable toilet to remind viewers of the magical water of Donat Mg which was once reserved only for kings and emperors, but has found its place in non-royal lives today. The funny and visually attractive Roylet video shows that with normal digestion – as enabled by Donat Mg – everyone can feel like a king! — PRIZES PREISE — GRAND KAFA Donat Mg begeisterte mit seiner Kampagne unter dem Slogan „Eine königliche Behandlung für Ihre Verdauung”. Um diese Botschaft in der Welt zu verbreiten, wurde die erste mobile Königstoilette gebaut, um auf diese Weise an das magische Donat Mg- Wasser zu erinnern, das einst nur für Könige und Kaiser reserviert war, heute aber auch in der nicht-königlichen Welt verbreitet ist. Ein unterhaltsames und visuell attraktives Roylet-Video zeigt, dass sich mit einer normalen Verdauung die Donat Mg ermöglicht, jeder wie ein König fühlen kann! From July 1, 2015 to June 30, 2016, all fans of Grand Gold and Grand Aroma coffee have the chance to win one of 2276 fantastic prizes in the Open and Drive sweepstakes in Macedonia. The prize fund includes 12 Renault Clio automobiles, along with valuable product prizes. The sweepstakes include 200 g packs of Grand Gold and Grand Aroma coffee with the promotional sticker “Open and Drive”. One simply needs to open the bag and will immediately see if they have won a prize. Alle Grand-Gold- und Grand-Aroma-Liebhaber in Mazedonien haben von 1. Juli 2015 bis 30. Juni 2016 die Gelegenheit, im Rahmen des Gewinnspiels „Öffnen und Losfahren” einen von 2276 fantastischen Preisen zu gewinnen. Der Preisfond umfasst 12 Autos der Marke Renault Clio und weitere wertvolle Preise. Das Gewinnspiel bezieht sich auf die 200g-Packungen von Grand Gold und Grand Aroma, die mit dem Werbesticker „Öffnen und Losfahren” versehen sind. Beim Öffnen der Packung sieht man sofort, ob man einen Preis gewonnen hat. Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. R O Y L E T – R O YA L T R E AT M E N T W I T H D O N AT M g ROYLET– KÖNIGLICHE B E H A N D L U N G M I T D O N AT M g “OPEN AND DRIVE” IN MACEDONIA „Ö F F N E N U N D L O S FA H R E N” IN MAZEDONIEN 51 P ro duc ts / Pr o d u k te — PROMOTION — — REWARD PREIS — — COMMERCIAL WERBUNG — BARCAFFÈ DONAT Mg GRAND KAFA Barcaffè, as a coffee expert that sets new standards in the art of preparing and enjoying a perfect cup of espresso, continues to conquer the market with its new slogan “Something fresh that connects.” Celebrating 45 years of work this year, Barcaffè is a manufacturer that offers its loyal customers a unique benefit: the freshest coffee that is winning over more and more fans of great espresso coffee. It also convinced and won over the many guests at Barcaffè’s unique event held at the end of October in Belgrade, which brought together various media and representatives from the sales segment of Barcaffè. General Manager of SBU Coffee, Andrej Bele, and Marketing Director of SBU Coffee, Alan Šćuric stressed the high market positions and the importance of the relationship with customers and baristas. At the second symposium on digital communications – WEBSI – held on September 11, Donat Mg and the Renderspace agency won first prize in the mobile apps category for its mobile app Donat Mg Moments. The app ensures that you drink Donat Mg properly and at the right time for real effects. Instructions in the app were provided by the Rogaška Medical Centre where Donat Mg has been successfully used for centuries to facilitate health issues. Grand Kafa presented its new commercial – A Ring Around a Cup of Grand Kafa. The commercial relays the message how our modern pace of life is actually moving us away from life, and that all we need is a bit of willpower to return and embrace what is most important to us – our home and our loved ones. Naturally, with the wholehearted help of your favourite Grand Kafa Gold. Unter dem neuen Slogan „Etwas Frisches, das uns verbindet” setzt Barcaffè, als Kaffee-Experte, der neue Standards in der Zubereitung und beim Genuss einer Tasse perfekten Espresso-Kaffees setzt, die Eroberung neuer Märkte fort. Der Hersteller, der dieses Jahr das 45. Jubiläum seines Bestehens feiert, bietet treuen Verbrauchern einen einzigartigen Vorzug, den frischesten Kaffee, der immer mehr Espresso-Liebhaber erobert. Davon überzeugten sich auch die zahlreichen Gäste beim einzigartigen Barcaffè-Event, der Ende Oktober in Belgrad die Medien und Vertreter des Vertriebssegments von Barcaffè versammelte, und bei dem der General Director des SGB Kaffee Andrej Bele und Marketing Director des SGB Alan Šćuric die hohen Marktpositionen sowie die Bedeutung der Beziehungen zu den Kunden und Barkeepern hervorhoben. 52 Bei der zweiten WEBSI-Tagung über digitale Kommunikation, die am 11. September stattfand, machte Donat Mg zusammen mit der Agentur Renderspace den ersten Platz in der Kategorie Mobil-Apps, und zwar für die Mobil-App Donat Mg Moments. Diese App sorgt dafür, dass man Donat Mg auf die richtige Weise zu sich nimmt - zum richtigen Zeitpunkt und zum richtigen Zweck. Die Anleitungen für die App stammen von Experten des Medizinischen Zentrums Rogaška, wo Donat Mg schon seit Jahrhunderten erfolgreich zur Milderung von gesundheitlichen Schwierigkeiten angewendet wird. Grand kafa hat einen neuen Werbespot präsentiert – Eine Runde um die Grand-Kafa-Tasse. Der Spot erzählt davon, wie uns unser moderner Lebensrhythmus eigentlich vom wahren Leben abhält und, dass es nur eines guten Willens bedarf, um wieder zu dem zurückzukehren, was am wichtigsten ist – unser Zuhause und unsere Nächsten. Natürlich geschieht all das mit der unermüdlichen Hilfe von Grand kafa Gold. Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. D O N AT M g M O M E N T S BEST MOBILE APP D O N AT M g M O M E N T S , DIE BESTE MOBIL-APP A RING AROUND A CUP OF GRAND KAFA EINE RUNDE UM D I E G R A N D - K A FA - TA S S E 4 FIND US ONLINE FINDEN SIE UNS ONLINE