brochures from Austria
Transcription
brochures from Austria
Lieser- und Maltatal Künstlerstadt Gmünd Kunst y Familie y Natur 2 Willkommen in der Region Lieser- & Maltatal, Welcome to the Lieser- & Maltatal Region wo sich Kulturerlebnis mit Naturschönheit und Familienspaß auf das Beste zusammenfindet. Lassen Sie sich von der Vielfalt und dem Abwechslungsreichtum unserer Ausflugsziele überraschen! Sie werden staunen . . . where culture, family fun and natural beauty are among the best you will find. An extensive range of events and attractions ensure that there is something for everyone. Experience it for yourself. You will be surprised at what you will find . . . Kunst Art Arte Benvenuti nella zona turistica delle valli Liesertal & Maltatal, che offre una felice simbiosi di cultura, natura e divertimento per tutta la famiglia. Lasciatevi sorprendere dalla svariata offerta culturale e turistica! Ne sarete meravigliati . . . Family F a m i l i e Famiglia Nature N a t u r Natura 3 Österreichischer Gewinner 2011 Eine ganze Stadt lebt die Kunst Gmünd, the Artists’ Town The centre of the Region Gmünd, la città degli artisti, è il centro principale Erleben Sie eine der lebendigsten und vielfältigsten Kleinstädte Österreichs. Gmünd in Kärnten setzt seit 25 Jahren erfolgreich auf Kunst und Kultur! Ausstellungen, Museen, Künstlerateliers, Galerien, Kunsthandwerksstätten und Skulpturengärten laden zum Flanieren in die reizvollen mittelalterlichen Gassen und Plätze der Stadt ein. Kommen und staunen Sie, Sie werden begeistert sein! Die Künstlerstadt Gmünd ist Österreichs EDEN Destination 2011 (European Destinations of ExcelleNce). A whole town lives art. Experience one of the most lively and multifaceted small towns in Austria. Gmünd in Carinthia has been a centre for art and culture for 25 years. Exhibitions, museums, artists’ studios, galleries, craft workshops and sculpture gardens invite one to stroll around the town’s charming medieval lanes and squares. Come and see for yourself – you will be charmed! Gmünd, the Artists’ Town received the EDEN AWARD 2011 as European Destination of ExcelleNce. Una città intera vive l’arte. Venite a scoprire una delle città storiche più varie e vivaci d’Austria. Gmünd, in Carinzia, da 25 anni punta con successo sull’arte e sulla cultura. Mostre, musei, gallerie e atelier di artisti, giardini di sculture invitano a passeggiare per i vicoli medievali e le piazze di quest’affascinante cittadina. Venite a visitarla e ne rimarrete entusiasti. Gmünd, città degli artisti, è stata nominata „destinazione EDEN 2011” in Austria (European Destination of ExcelleNce). 5 13 d 12 L 28 G TR EB ES IN c M t tad ors eV ter Un Die vielen heimischen Kulturvereine laden zu Ausstellungen, Konzerten, Kabaretts und Burgtheater, zu Kino und hochkarätigen Literaturveranstaltungen. Zu dem lockt die Stadt am Faschingsdienstag jedes Jahr tausende BesucherInnen zum einzigartigen Gmündner Gschnas und am ersten Augustwochenende zum beliebten großen Kunsthandwerksmarkt in die Altstadt. Riese Holztratte BUNTES KULTURLEBEN 17 K 26 1 A1 11 Kir chga 0 sse 2 SOMMERAKADEMIE GMÜND An nahezu jedem Wochenende, von Juni bis September, lädt die Sommerakademie Gmünd zu Kunstseminaren unterschiedlichster Art in die Künstlerstadt Gmünd. Erlernen Sie bei uns z.B. die Technik des Mosaiklegens. Oberbuch/Unterbuch/ Landfraß/Perau/Platz L MA Hin ter eG 3a TA Hi nt er eG P O1 Post Bergrettung & 140 gr atz en vo r ße tra Rotes Kreuz & 144 up B9 22 sta 9 dt Tankstelle 1 Arzt Bushaltestelle a) Dr. Stichaller, prakt. Arzt, & +43/(0)4732/3181 Gastronomie b) Dr. Holzbauer, prakt. Arzt, & +43/(0)4732/20620 Café c) Dr. Shrestha, prakt. Arzt, & +43/(0)4732/2284 Dr. Schnorpfeil, Zahnarzt & +43/(0)4732/25447 d) Dr. Pirsch, Zahnarzt, Vinothek KR EM S+ & +43/(0)4732/3110 & 141 & 112 Vergiftungszentrale & 01/4064343 Ärztenotruf Hotel / Beherbergungsbetrieb P O2 RE NN WE G 21 Schwimmbad Minigolf Euronotruf tpl Po n gs er Bank mit Bankomat Ha 4 hb Polizei & 133 Feuerwehr & 122 as se atz tsc Ka Apotheke & +43/(0)4732/2135 Optiker Kinderspielplatz 33 6 6 8 Rathaus am Hauptplatz: Gästeinformation, Kulturbüro, Notariat Erleben Sie die Künstlerstadt mit einem unserer engagierten Stadtführer besonders intensiv. Mindestteilnehmerzahl: 10 Personen. 5 7 Disco STADTFÜHRUNGEN ass e 23 Kegelbahn Gries/Moostratte - Erlebnisfreibad, Tennisplätze,33 Eislaufplat 1 FOTOGALERIE GMÜND Schloßbichl/Karnerau/ Grünleiten Fußballplatz ertratte 2 STADTTURMGALERIE GMÜND CULTURAL EVENTS 3a ATELIER TOMASSETTI AM STADTTURM The local cultural clubs and associations organise a full programme of events from jazz, blues, classical concerts and recitals to traditional bands and choirs. Theatre and cabaret can be found at the „Alte Burg”. The colourful art and handicrafts market takes place on the 1st weekend in August. The annual carnival in Gmünd takes place every year on Shrove Tuesday. 3b GALERIEATELIER TOMASSETTI Altenwohnheim 4 HAUS DES STAUNENS - PANKRATIUMGMÜND 30 5 KUNST- & HANDWERKSHAUS GMÜND 6 GALERIE MIKLAUTZ P W2 MA Maltatals traße L 12 LTA 7 MALWERKSTÄTTE GMÜND Burgwiese 8 GALERIE GMÜND GMÜND SUMMER ACADEMY 9 ALTSTADTGALERIE & STADTARCHIV P W1 Friedhof 10 HAUSGALERIE FRITZ RUSS UND BIRGIT BACHMANN 14 11 SPIEGELINSTALLATION 15 12 SKULPTURENGARTEN FRITZ RUSS Alte Burg 13 PORSCHE AUTOMUSEUM e 16 GUIDED TOURS 14 KULTURZENTRUM ALTE BURG 3b 10 15 INTERNATIONALES GASTATELIER IM MALTATOR a 16 MALTATOR PARTERRE - ATELIER 9 On almost every weekend from June to September the „Sommerakademie Gmünd” invites you to take part in the most varied art seminars. For example, learn the technique of mosaic-laying from us. Enjoy an educational tour of the town with one of our expert guides. The minimum number of participants is ten. 17 STADTMUSEUM NEU (Voraussichtliche Eröffnung 2014) ch he Re its 19 ule 18 BIBLIOTHEK GMÜND 8 K KULTURKINO GMÜND UNA RICCA VITA CULTURALE L LANDART OBJEKTE Le numerose associazioni culturali locali vi invitano a mostre, concerti, spettacoli di cabaret, teatro, cinema e manifestazioni letterarie con autori prestigiosi. Inoltre ogni anno il Martedì Grasso la città attrae migliaia di spettatori per il Carnevale di Gmünd, mentre il primo weekend di agosto nel centro storico si svolge un grande mercato d’artigianato artistico. Lo dr on sc 19 Lodronsche Reitschule 20 Schloss Lodron 21 Dreieinigkeitskirche 27 22 Pankratiuskirche mit Tor UB Ha EC K 24 tsc hu 18 le- ST up 25 Sta Treffenboden/ Kreuschlach/ Stubeck Sonnalm 23 Nepomuksäule 29 Kreuzbichlkirche „Geteilte Kirche” 30 Kalvarienbergkirche mit 7 Kreuzwegstationen ACCADEMIA ESTIVA DI GMÜND 24 Erdbebensäule Heilige Dreifaltigkeit Quasi ogni weekend, da giugno a settembre l’Accademia Estiva di Gmünd invita a frequentare seminari d’arte di vario genere. Venite a Gmünd, città degli artisti, ad imparare, per esempio, la tecnica del mosaico. 25 Mittelalterlicher Pranger 26 Stadtpfarrkirche Maria Himmelfahrt dts äle Waschanger 20 27 Altweiberkapelle 28 Mautkapelle Schloss Lodron VISITE GUIDATE Porsche-Park 33 tz, Eisstock-/Asphaltstockbahn, Skaterplatz b Volks- u. Musikschule Geteilte Kirche 29 Telefon: +43/(0)4732/2215-14, -18, -24 E-mails: gmuend@ktn.gde.at kultur.gmuend@aon.at Österreichischer Gewinner 2011 Fate un’esperienza intensa: una visita guidata della città degli artisti con una guida competente e appassionata. Numero minimo partecipanti: 10 persone. 33 7 2 Stadtturmgalerie Das Aushängeschild unter den Ausstellungen. Hier erleben Sie Kunstausstellungen renommierter internationaler Künstler, wie bisher etwa Max Weiler, Alfred Hrdlicka, Hans Staudacher, VALIE EXPORT oder Alfred Kubin. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober, täglich von 10.00-13.00 und 14.00-18.00 Uhr; Eintritt, Kärnten Card Mitgliedsbetrieb. 8 Galerie Gmünd Jungen aufstrebenden KünstlerInnen bietet die Galerie Gmünd in der Hinteren Gasse in Wechselausstellungen während des Som merhalbjahrs Raum zur Präsentation. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober, 10.00-13.00 und 15.00-18.00 Uhr; Eintritt frei! 2 The Gallery in the Town Tower This gallery has been running exhibitions of the work of well-known International artists such as Max Weiler, Alfred Hrdlicka, Hans Staudacher and VALIE EXPORT to mention just a few. Opening times from May to October daily from 10am to 1pm and from 2pm to 6pm. Charge for admission. Holders of the Kärnten Card are welcome here. 8 Galerie Gmünd Young emerging contemporary Austrian artists present changing exhibitions during the summer months at the Gallery on the „Hinteren Gasse”. Open from May to October, from 10am to 1pm and from 3pm to 6pm. Admission free. 2 Galleria nella torre civica Il fiore all'occhiello tra le mostre d'arte. Qui vedrete esposizioni di famosi artisti internazionali come Max Weiler, Alfred Hrdlicka, Hans Staudacher, VALIE EXPORT, Alfred Kubin. Orario: maggio – ottobre tutti i giorni ore 10 – 13 e 14 – 18 Ingresso a pagamento, partner di Kärnten Card. 8 Galleria Gmünd Nei mesi estivi la Galleria Gmünd nella Hintere Gasse ospita in successione varie mostre di giovani e promettenti artisti austriaci. Orario: maggio - ottobre, 10 - 13 e 15 - 18 ore; ingresso libero! 8 1 Fotogalerie Gmünd Die Fotogalerie Gmünd, direkt an der Stadtbrücke gelegen, präsentiert Ihnen das Medium künstlerische Fotografie in wechselnden Ausstellungen. Öffnungszeiten: April bis Oktober, täglich von 10.00 - 18.00 Uhr, Eintritt frei! 6 Galerie Miklautz „Alte & Neue Kunst” In der mittelalterlichen Gewölbegalerie verbinden sich Alte & Neue Kunst auf spannende Weise. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober tägl. außer Sonntag. 14 Kulturzentrum Alte Burg Ausstellungen, Konzerte, Kabaretts, Burgtheater, Literaturveranstaltungen – die Alte Burg lockt mit einem umfangreichen Kulturveranstaltungs angebot; www.alteburg.at 1 Gmünd Photo Gallery The photo gallery, located at the bridge when entering the town, features changing photographic exhibitions. Opening times from April to October, daily from 10am to 6pm, Admission free. 6 Gallery Miklautz „Old & New Art” Old and New Art are linked in an exciting way in the medieval, vaulted gallery. Opening times from April to October daily except Sunday. 14 Cultural Centre – „Alte Burg” Exhibitions from artists around the Alpe Adriaregion, theatre, literature, concerts and cabaret are also held here at the Old Castle. www.alteburg.at 1 Galleria fotografica Gmünd La galleria fotografica, presso il ponte della città, vi presenta varie mostre d’arte fotografica. Orario: aprile - ottobre tutti i giorni ore 10 - 18; ingresso libero! 6 Galleria Miklautz „Arte antica e contemporanea” Nella galleria medievale con soffitto a volta, l’arte antica e quella contemporanea si combinano in modo appassionante. Orario: maggio – ottobre, tutti i giorni escluso la domenica 14 Centro culturale Alte Burg (Castello Vecchio) L’ Alte Burg attrae il pubblico con uno svariato programma di manifestazioni: mostre, cabaret, teatro, concerti e serate letterarie. www.alteburg.at 9 Was Gmünd einzigartig macht, sind seine zahlreichen Kunstgalerien, offenen Ateliers und Werkstätten. 12 Skulpturengarten Fritz Russ Eine besondere Atmosphäre erwartet Sie im Skulpturengarten des Metallbildhauers Fritz Russ, direkt am Fluss Malta gelegen. Ständig wechselnde Kunstobjekte verzaubern den kleinen Garten. Öffnungszeiten: Das ganze Jahr, täglich von 10.00 bis 19.00 Uhr, Eintritt frei. 10 Hausgalerie Fritz Russ & Birgit Bachmann In der Kirchgasse laden die beiden Künstler täglich in ihre einzigartigen Ausstellungsräume ein. Zu sehen sind Skulpturen und Malereien. Öffnungszeiten: Das ganze Jahr über täglich von 10.00 bis 19.00 Uhr, Eintritt frei. What makes Gmünd so unique are the numerous galleries, workshops and studios. 12 Sculpture Garden by Fritz Russ In a very special garden on the banks of the river Malta the metal artist Fritz Russ displays his vast collection of free-standing metal sculptures. Opening times: Open all year round, daily from 10am to 7pm. Admission free. 10 House Gallery of Fritz Russ and Birgit Bachmann Situated on the narrow lane known as the „Kirchgasse” you will find the gallery housing three very different exhibition rooms full of atmosphere and art. This exhibition has been a firm favourite for many years in the „Künstlerstadt”. Opening times: Open all year round, daily from 10am to 7pm. Admission free. Le tante gallerie, atelier e laboratori d'arte fanno di Gmünd una cittadina unica in Austria 12 Giardino delle sculture di Fritz Russ Un'atmosfera particolare vi attende nel giardino dello scultore Fritz Russ, sulla sponda del torrente Malta. Un piccolo giardino affascinante con opere artistiche sempre diverse. Orario: aperto tutto l’anno, tutti i giorni dalle 10 alle 19. Ingresso libero. 10 Galleria privata di Fritz Russ e Birgit Bachmann Nella Kirchgasse i due artisti invitano alla visita delle loro belle sale espositive, ricche di sculture e pitture. Orario: aperto tutto l’anno, tutti i giorni dalle 10 alle 19. Ingresso libero. 10 3a Galerieatelier Tomassetti Die beiden Gmündner Künstler Larissa & Frank Tomas- 3b setti zeigen, ebenfalls in der Kirchgasse und am Hauptplatz, ihre aktuellen Werke. 9 Altstadtgalerie KünstlerInnen und KunsthandwerkerInnen aus aller Welt finden in den schönen Werkräumen die Möglichkeit, vor Publikum zu arbeiten und auszustellen. 15 Int. Gastatelier im Maltator Das erfolgreiche Artist-in-Residence Programm in Gmünd! Seit 25 Jahren lädt die Kulturinitiative Gmünd KünstlerInnen aus aller Welt für zwei Monate nach Gmünd zu einem Arbeitsaufenthalt ein. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober. 3a Tomassetti Gallery and Workshop The two Gmünd artists Larissa & Frank Tomassetti dis- 3b play their current work, either in the Kirchgasse or at the main square. 9 Old Town Gallery Artists and craftsmen and women from across the world have the opportunity to work in public and exhibit in the lovely creative arts rooms. 15 Int. Guest Studio at the „Maltator” For the past 20 years the „Künstlerstadt” has been inviting international artists to the guest studio in Gmünd. The artists work for two months in the atmospheric surroundings of this small town and present their works that have been created and inspired here in the form of a brochure. Opening times: May to October. 3a Atelier galleria Tomassetti I due artisti di Gmünd, Larissa e Frank Tomassetti, 3b espongono le loro ultime opere nella Kirchgasse e sulla Hauptplatz. 9 Altstadtgalerie Galleria del centro storico Nelle splendide sale laboratorio, artisti e artigiani di tutto il mondo hanno la possibilità di lavorare di fronte al pubblico e di esporre le proprie creazioni. 15 Atelier internazionali per artisti ospiti nella porta Maltator Un programma di successo: Artist-in-Residence a Gmünd. Da 25 anni, „Kulturinitiative Gmünd” invita artisti provenienti da ogni parte del mondo a un soggiorno di lavoro di 2 mesi nella città degli artisti. Orario: maggio – ottobre. 11 Das Haus des Staunens - pankratiumgmünd 4 Die Welt ist recht laut geworden und die leisen Töne gehen leicht unter! Nicht so im „Haus des Staunens”: Wer staunt, wird eher still und hält inne; wer staunt, hält die Augen, die Ohren, ja oft auch den Mund offen. In einer inszenierten Reise durch eine visuell-akustische Wunderwelt kann man in ein Universum der sinnlichen Wahrnehmung eintauchen: Alles bewegt sich, fließt, es klingt aus Rohren und Trichtern. Die größte begehbare Geige der Welt, die Wehmutswalze, Wassertrompeten uvm. laden zum Musizieren oder einfach zum Lauschen ein (über 40 Experimentierstationen). Im KlangKunstGarten spielen, Holz, Stein und Metall im Einklang mit dem Wind die schönsten Stücke. Das LichtLabyrinth lädt zum Meditieren ein. Seminare und Workshops: Für jede Altersgruppe werden individuelle Programme angeboten, die auch die besonderen Bedürfnisse beeinträchtigter Menschen berücksichtigen! Öffnungszeiten: Mai – Oktober täglich www.pankratium.at · Tel.: 0043 (0)4732 31144 The House of Amazement - pankratiumgmünd 4 The world has become a very noisy place where quiet sounds are easily drowned. Not so in the „House of Amazement”. When you are amazed you tend to go quiet and pause for a moment, keeping your eyes, ears and often even your mouth open. A well-orchestrated journey through a magical world of the audio-visual, allowing visitors to immerse themselves in a universe of sensual perceptions. Everything turns, moves, flows, runs, with sounds coming out of pipes and funnels. The world’s largest walk-in violin, the Wehmutswalze (melancholy roller), water trumpets and many other instruments invite you to make music spontaneously or simply to listen (more than 40 experiment stands). In the KlangKunstGarten (Sound Art Garden) wood, stone and metal sound sculptures play the most beautiful pieces in unison with the wind, while the harmonic Light Labyrinth offers a place to meditate. Seminars and workshops: Individual programmes are offered for every age group, taking account of the particular needs of disabled people. Open daily from May to October. www.pankratium.at Tel: 0043 (0)4732 31144 La casa delle meraviglie - pankratiumgmünd 4 12 Il mondo è diventato davvero rumoroso e i suoni leggeri vengono sommersi! Non è così nella „Casa delle meraviglie”: chi si meraviglia, diventa silenzioso e si ferma; chi si meraviglia, spalanca gli occhi, le orecchie e spesso anche la bocca. Un viaggio attraverso un mondo meraviglioso di immagini e suoni consente di immergerci nell’universo delle percezioni sensoriali: tutto si muove, scorre, tubi e imbuti emettono suoni. Il più grande violino percorribile del mondo, il rullo malinconico, le trombe d’acqua e molti altri strumenti ci invitano a fare musica o semplicemente ad ascoltare (oltre 40 stazioni sperimentali). Nel giardino dell’arte e dei suoni (KlangKunstGarten), legno, pietra e metallo risuonano con il vento dando vita a bellissime melodie. Il labirinto di luce invita alla meditazione. Seminari e workshop: per ogni fascia d’età vengono proposti programmi individuali, che tengono conto anche delle speciali esigenze delle persone disabili. Orario: maggio – ottobre, tutti i giorni www.pankratium.at · Tel.: 0043 (0)4732 31144 5 Kunst- & Handwerkshaus Gmünd Auch hier können Sie professionellen KunsthandwerkerInnen aus ganz Europa über die Schulter schauen. Öffnungszeiten: Mai bis September, Eintritt frei. 7 Die Malwerkstätte Gmünd bietet Kindern und Jugendlichen ein maßgeschneidertes Kunstvermittlungsprogramm in der Künstlerstadt an: Fixe Maltage im Sommer, Kunstvermittlung im Rahmen der Stadtturmausstellung für Schulklassen. Tel: 0043 (0)4732 2215 24 5 Art & Handicrafts House Here too you can look over the shoulders of professional craftsmen and women from all over Europe. Opening times: May to September. Admission free. 7 Gmünd Painting Workshop offers children and teenagers a custom-made programme in the Artists’ Town: Fun painting days in the summer, with art instruction for school classes in the context of the Stadtturm exhibition. Tel: 0043 (0)4732 2215 24 5 Casa della cultura e dell’artigianato di Gmünd Anche in questa struttura si possono osservare all’opera artigiani e artisti professionisti da tutta l’Europa. Orario: da maggio a settempre, ingresso libero. 7 Malwerkstätte Gmünd Laboratori di pittura I laboratori di pittura offrono un programma di avvicinamento all’arte su misura per bambini e ragazzi nella città degli artisti: giornate di pittura in estate, avvicinamento all’arte per scolaresche nella cornice della mostra nella torre civica. Tel. 0043 (0)4732 2215 24. 13 13 Porsche Automuseum Familie Pfeifhofer Im Museum der Familie Pfeifhofer sind über 40 Exponate vom ersten Porsche, der in Gmünd gebaut wurde, bis hin zu Rennsportwagen der 70er und 80er Jahre zu sehen. Öffnungszeiten: 16. Oktober bis 14. Mai, täglich von 10.00 bis 16.00 Uhr 15. Mai bis 15. Oktober, täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr Eintritt, Kärnten Card Mitgliedsbetrieb. www.auto-museum.at · Tel.: 0043 (0)4732 2471 Porsche Car Museum presented by the Pfeifhofer Family See over 40 exhibits from the famous Porsche name including the very first Porsche car that was constructed here in Gmünd as well as racing models from the 70’s and 80’s. Open from 16th October - 14th May, daily, 10am to 4pm and from 15th May - 15th October, daily, from 9am to 6pm. Charge for admission, holders of the Kärnten Card are welcome here. www.auto-museum.at Museo dell’automobile Porsche Famiglia Pfeifhofer Nel museo potete ammirare più di 40 modelli: dalla prima Porsche 356, costruita a Gmünd, alle vetture da corsa degli anni 70 e 80. Orario: 16 ottobre - 14 maggio tutti i giorni ore 10 - 16; 15 maggio - 15 ottobre, tutti i giorni ore 9 - 18 Ingresso a pagamento, partner Kärnten Card. www.auto-museum.at 14 17 Stadtmuseum Im Pfarrhof situiert, soll das Stadtmuseum mit neuen didaktischen Möglichkeiten einen Einblick in die facettenreiche Geschichte der Region geben. Voraussichtliche Eröffnung 2014. 19 Lodronsche Reitschule Wunderbarer Veranstaltungs- und Tagungsort in der Künstlerstadt Gmünd. K Kulturkino Gmünd Das kleine nostalgische Programmkino im Pfarrhof lockt mit prämierten Filmen Publikum aus Nah und Fern an. Platzreservierung empfehlenswert. Tel.: 0043 (0)4732 2215 18 17 Town Museum Situated in the presbytery or „Pfarrhof”, the „Stadtmuseum” with its new teaching facilities provides an insight into many facets of the history of the region. Opening expected in 2014. 19 Lodronsche Riding School Wonderful centre for events and conferences in Gmünd, the Artists‘ Town. K Gmünd Arts Cinema The small cinema in the presbytery or „Pfarrhof” with award-winning films from the past attracts the public from far and wide. Advanced booking recommended. Tel: 0043 (0)4732 2215 18 17 Museo civico Allestito nella canonica, con le sue nuove proposte didattiche il museo civico intende offrire una panoramica sulla lunga storia di questa zona. Inaugurazione prevista nel 2014. 19 Lodronsche Reitschule Scuola equestre Lodron Magnifico centro per eventi e congressi di Gmünd, città degli artisti. K Cinema culturale di Gmünd Il piccolo e nostalgico cinema d’arte nella canonica attira il pubblico con premiati film nazionali ed internazionali. Si consiglia la prenotazione. Tel.: 0043 (0)4732 2215 18 15 16 Familie Family Famiglia Willkommen in einer Region, in der die Familie als Gast König ist. Keine andere Ferienregion Kärntens setzt so konsequent auf die Familie: Kinderspaß und Abenteuerspiele in unberührter Natur lassen die Herzen der Kleinen genauso höher schlagen, wie die der Großen bei unseren vielfältigen Outdoorprogrammen in wunderbarer Natur: Wandern, Klettern, Canyoning, Mountainbiking und manches mehr. Welcome to the region that has something for all the family. Fun and adventure for children in the beautiful natural surroundings are as plentiful as the more challenging outdoor pursuits for adults, such as hiking, climbing, abseiling, mountain biking and many many more. Benvenuti in una zona turistica in cui le famiglie sono trattate da re. Nessun'altra zona della Carinzia è meglio organizzata per le vacanze familiari: giochi d’avventura e divertimento in una natura intatta fanno battere i cuori dei bambini, mentre per i grandi c'è un ricco programma outdoor: escursioni in montagna, arrampicate, canyoning, mountainbike e tanto altro ancora. 17 Die Märchenwandermeile im Babydorf Trebesing Freuen Sie sich auf Spiel und Spaß für die ganze Familie inmitten der Natur. Mit den Shuttles geht’s zur Märchenwandermeile. Auf dem 3 km langen idyllischen Waldwanderweg erleben Sie eine der längsten Hängebrücken der Alpen mit 175 m Spannweite, die Drachen „Schluchti” und „Meilino”, wunderschöne Aussichtspunkte nach Gmünd und bis zum Millstättersee, den Hexenritt (in der HS), Märchen- und Spielstationen, Rotwildgehege, Einkehrmöglichkeiten, und vieles mehr... Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte September, täglich von 10.00 - 16.30 Uhr (bei Regenwetter auf Anfrage). Nähere Infos: Märchenwandermeile Touristik GmbH A-9852 Trebesing 15 Tel: 0043 (0)4732 3000 Email: office@babydorf.at www.drachenschlucht.com www.babydorf.at 18 The Fairy Tale Trail Dragon Gorge at Babydorf Trebesing Nature’s playground is a 3 km long adventure hiking trail through the forest. The shuttles will bring you to the fairy tale trail. Start on an amazing adventure with one of the longest suspension bridges at 175 m , the witch ride, the dragons „Schluchti” and „Meilino”, various fairy tale and playing areas, opportunities to take a break, beautiful views from Gmünd to the Millstätter See, a friendly witch (in the high season), and lots lots more... Opening times: Open daily from mid May to mid September, from 10am to 4.30pm (in wet weather on request). For further information please contact: Märchenwandermeile Touristik GmbH A-9852 Trebesing 15 · Tel. 0043(0)4732 3000 office@babydorf.at www.drachenschlucht.com · www.babydorf.at Il sentiero delle fiabe a Trebesing, il villaggio dei bebé Godetevi giochi e divertimento in piena natura per tutta la famiglia. I bus navetta vi portano al sentiero delle fiabe. Camminando nel magnifico bosco per 3 km si scoprono tante favolose attrazioni: uno dei ponti sospesi più lunghi delle Alpi (175 m), i draghi „Schluchti” e „Meilino”, magnifici panorami fino a Gmünd e al lago di Millstatt, la cavalcata della strega (in alta stagione), aree giochi, recinto dei cervi, punti di ristoro e altro ancora... Orario: metà maggio – metà settembre, tutti i giorni ore 10 – 16.30 (su richiesta in caso di maltempo) Informazioni ulteriori: Märchenwandermeile Touristik GmbH A-9852 Trebesing 15 · Tel. 0043(0)4732 3000 office@babydorf.at www.drachenschlucht.com · www.babydorf.at 19 Die Donnerschlucht Der Schatz der Donnerschlucht ist eine knifflige Schatzsuche für die ganze Familie. Anhand einer Schatzkarte und mit der Schatzjägerausrüstung (magische Brille, Hut, Schutzsteine und Kompass) geht es durch vier aufregende Welten. Knacke den vierstelligen Code und Du hast es geschafft! Öffne die Schatzkiste - Deine Belohnung wartet auf Dich. Ein tolles Kinder-Abenteuer mit Abwechslung mitten in der Natur der Nockberge. Öffnungszeiten: täglich von Mitte Mai bis Anfang Oktober, 10.00 bis 17.00 Uhr, letzte Schatzkartenausgabe um 16.00 Uhr. Bei starkem Regen geschlossen, festes Schuhwerk erforderlich. www.donnerschlucht.at Tel.: 0043 (0)4736 211 20 Die Donnerschlucht – Treasure Hunt This very adventurous treasure hunt is sent in the woodland of the Nockberge Mountains. Collect your important equipment including map, hat, magic glasses, compass and stones and set off to find the hidden treasure. Can you crack the code and find where the treasure is hidden? . . . Open the treasure chest – your reward is waiting for you. A fantastic outdoor adventure with a difference for children in the natural surroundings of the Nockberge Opening times: Open daily from mid May to the beginning of October, from 10am – 5pm. Last entry is at 4pm. Suitable footwear is strongly recommended. Closed during periods of adverse weather conditions and heavy rain. www.donnerschlucht.at La gola Donnerschlucht Appassionante ed impegnativa caccia al tesoro per tutta la famiglia nella fragorosa gola Donnerschlucht. Con mappa del tesoro, occhiali magici, cappello, pietre di protezione e bussola, andate alla scoperta di quattro ambienti emozionanti. Decifra il codice e ce l’hai fatta! Apri il tesoro e ti aspetta un bel premio! Una fantastica avventura per bambini in mezzo alla natura dei Nockberge. Orario: metà maggio – inizio ottobre tutti i giorni ore 10 – 17 (le mappe del tesoro vengono consegnate fino alle ore 16) Chiuso in caso di forte pioggia. Indossare scarponi da montagna. www.donnerschlucht.at Abenteuerspielplatz Papsttratte Wasserspaß mitten in der unberührten Natur des Nöringgrabens. Adventure Playground Papsttratte Enjoy the water adventure playground set in the peaceful natural surroundings of the area known as “Nöring”. Parco giochi avventura Papsttratte Divertimento in acqua nella splendida natura del Nöringgraben. 21 Wassererlebnispark Fallbach/Maltatal, der ultimative Freizeitspaß für Familien unter Kärntens höchstem Wasserfall, dem Fallbach. Auf dem 10.000 m² großen Naturspielplatz gibt es Baumhausrutschen, Wasserlabyrinthe, Staubecken, einen Sandspielplatz mit Mini-Bagger, Teich mit Floß . . . da ist für jeden etwas dabei! Spielen mit und am Wasser steht bei uns im Vordergrund! Sportbegeisterte Erwachsene haben die Möglichkeit, den Klettersteig entlang des Fallbachs zu erklimmen, und ein Themenweg mit Infos über Wasserfälle und eine Aussichtsplattform am Fuße des Wasserfalls runden das Angebot ab. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober täglich von 9.00 Uhr bis 18.00 Uhr Ermäßigung mit Kärnten Card Nähere Infos: www.erlebnispark-fallbach.at Tel.: 0043 (0)4733 20073 22 Maltatal Water Adventure Park The ultimate recreational fun for families below Carinthia’s highest waterfall – the Fallbach. At our natural playground, which covers 10.000m², you can choose from tree house slides, water mazes, water tanks, a sand pit with a mini-digger, a pond with a raft, ….this place has something for everyone! Sporty adults have the opportunity to take the via ferrata along the Fallbach waterfall. Take a walk around the themed route, stop off and, from the viewing platform, take in the amazing power and spray of the waterfall. Opening hours: May to October daily from 9am – 6pm. Discount with the Kärnten Card Further information can be found on: www.erlebnispark-fallbach.at Tel.: 0043 (0)4733 20073 Parco giochi acquatici Fallbach/Maltatal Divertimento per tutta la famiglia ai piedi della cascata Fallbach, la più alta della Carinzia. In un parco giochi di 10.000 m² nella natura ci sono scivoli, labirinti d´acqua, vasche artificiali, sabbionaia con miniruspe, un laghetto con zattera… ce n'è per tutti! Gioco con l'acqua in riva all'acqua. Gli adulti più sportivi possono scalare la via ferrata lungo la cascata. Un sentiero a tema con informazioni sulle cascate e una piattaforma panoramica completano l'offerta. Orario: da maggio a ottobre tutti i giorni dalle 9 alle 18. Riduzioni con la Kärnten Card Ulteriori informazioni: www.erlebnispark-fallbach.at Tel.: 0043 (0)4733 20073 23 Eselpark Maltatal Wenn Sie Lust verspüren eine richtige „Eselei” zu erleben, dann fahren Sie ins Maltatal. Kurz vor dem Ort Malta sind wir zu finden. Auf ca. 30.000 Quadratmetern beherbergen wir über 100 Tiere verschiedenster Rassen, wobei zu fast allen Tieren direkter Kontakt möglich ist. Die Tiere lassen sich gerne streicheln und die Mutigsten unter den Kindern probieren sich im Reiten. Hunde an der Leine sind in unserem schattigen Gastgarten herzlich willkommen. Jedes Jahr ist mit einer Menge Nachwuchs zu rechnen und die niedlichen Eselfohlen sind die Lieblinge aller Kinder und Erwachsenen. Nicht zu vergessen ist unser Spielplatz mit vielen Spielsachen. Der Eselpark Maltatal ist ein Highlight für Jung und Junggebliebene! Eintrittspreise: Erwachsene € 4,-; | Kinder € 3,-, Eintrittskarte = Saisonkarte. Öffnungszeiten: April auf Anfrage 1. Mai bis 15. September von 10 – 19 Uhr ab 15. September von 13 – 18 Uhr Oktober: Samstag & Sonntag von 13 – 18 Uhr (bei Schönwetter!) www.eselpark.at Tel.: 0043 (0)664 1608111 33 24 33 Maltatal Donkey Park If you feel the urge to make a real ass of yourself, go to the Maltatal. We are located shortly before the resort of Malta. We look after over 100 animals of all sorts, and direct contact is possible with almost all of them. The animals are happy to be stroked, and the bravest children can try riding them. Dogs on leads are welcome in our shady garden. Every year there are a whole lot more baby creatures, and the pretty little donkey foals are the favourites of all the children and grown-ups. Don’t forget our playgroup with plenty of toys. The Maltatal Donkey Park is a highlight for the young and young at heart. Admission: Adults € 4,- | Children € 3,Entry ticket = Season ticket. Opening times: April on request 1st May to 15th September from 10am – 7pm. From 15th September from 1pm to 6pm. October: Saturday and Sunday from 1pm to 6pm (in fine weather) www.eselpark.at · Tel: 0043 (0)664 1608111 Parco degli asinelli Eselpark Maltatal Se sentite la voglia di una vera „asinata”, raggiungete la valle Maltatal. Ci trovate poco prima del paese di Malta. Su un’area di ca. 30.000 metri quadrati ospitiamo oltre 100 animali di diverse razze, ed è possibile entrare a diretto contatto con quasi tutti gli esemplari. Gli animali si lasciano volentieri accarezzare e i più coraggiosi tra i bambini si cimentano nell’equitazione. I cani al guinzaglio sono i benvenuti nel nostro ombreggiato giardino per gli ospiti. Ogni anno ci sono nuovi cuccioli e i graziosi asinelli sono i beniamini di grandi e piccini. Da non dimenticare il nostro parco giochi ben attrezzato. Il Parco degli asinelli della Maltatal è un’attrazione per bambini, giovani e meno giovani! Prezzi: Adulti € 4,-; | bambini € 3,-, Biglietto = biglietto stagionale. Orario: aprile su richiesta 1 maggio – 15 settembre, ore 10 - 19 dal 15 settembre ore 13 - 18. Ottobre: sabato e domenica, ore 13 – 18 (con bel tempo!) www.eselpark.at · Tel.: 0043 (0)664 1608111 33 33 25 Familie & Outdoor Wandern, Bergsport, Hochtouren und 3000er-Besteigungen – individuell oder unter professioneller Begleitung finden Naturliebhaber und alle die es werden wollen, Bergabenteuer der besonderen Art. Für Stärkung sorgen hier oben, viele bewirtschaftete Hütten – am Maltaberg, auf der Sonnalm Stubeck oder in Innerkrems. „Berg-Radler” finden atemberaubende Naturwege für jede Kragenweite und mit dem EBike oder Familienrad geht es gemütlich den Radweg von Gmünd bis ins Maltatal. Im Bike-Camp in Innerkrems geht’s zum Fahrtechnik-Training. Beim Fliegenfischen im Maltatal benötigt man viel Ruhe und Gelassenheit. 26 Foto: Kärnten Werbung / Gerdl Die ganze Familie findet im Lieser- und Maltatal genau die richtige Freizeitaktivität für jedes Familienmitglied! Bergauf und bergab - Kreuz und quer, durch das junge Sport-Angebot! Family & Outdoor In the Lieser- und Maltatal every member of the family can find just the right leisure activity. The youth sports option takes you up, down and across the mountains. Hiking, mountaineering, high altitude tours and scaling three-thousand-metrepeaks – either as individuals or in professionally led groups – provide special mountain adventures for all actual and would-be nature lovers. Up there, serviced refuges look after the inner (wo)man - on the Maltaberg, Sonnalm Stubeck or in Innerkrems. Mountain bikers will find breath-taking natural paths for all tastes, and on an E-bike or tandem there is a pleasant cycle path from Gmünd into the Maltatal. Riding technique training is available at the bike camp in Innerkrems. A lot of peace and quiet is needed for fly-fishing in the Maltatal. Famiglia & outdoor Le valli Liesertal e Maltatal offrono attività per il tempo libero che soddisfano tutta la famiglia! A monte e a valle, in lungo e in largo, ovunque vi attendono frizzanti proposte sportive! Escursioni, alpinismo, trekking in quota e ascensioni sulle cime di 3000 metri, da soli o con l’accompagnamento di guide esperte: gli amanti della natura e coloro che vogliono diventarlo vivranno avventure davvero speciali. Tra i monti numerosi rifugi gestiti sul Maltaberg, all’alpe Sonnalm Stubeck o ad Innerkrems offrono un meritato ristoro. Per chi affronta la montagna in bici, ci sono sentieri naturali mozzafiato per ogni gusto; con la bici normale o elettrica si raggiunge la valle Maltatal da Gmünd pedalando comodamente sulla ciclabile. Al Bike-Camp di Innerkrems vi attende un corso tecnico di mountain bike. Per la pesca a mosca nella Maltatal servono tanta quiete e tranquillità. 27 Family & Outdoor Actionreich ist hingegen das Canyoning im Maltatal. Beim „Active oder Relax – Canyoning” geht’s ums Abseilen, Rutschen und Springen im rauschenden Gössbach. Ein Naturschauspiel der besonderen Art Tipp: Nachtcanyoning. Wer hoch hinaus möchte, trifft sich zum Schnupperklettern. Spielerisches Klettern und Klettererfahrungen mit geschulten Trainern sammeln. Erfahrene Kletterer erklimmen den Klettersteig Fallbach, entlang des höchsten Wasserfalls Kärntens. Ob naturkundliche Wanderungen mit Nationalpark-Rangern, Hindernisse im Hochseilpark Innerkrems überwinden oder einmal ganz entspannt im Freibad relaxen… „Äktschn in den Bergen ist hier garantiert!” 28 33 33 Family & Outdoor In contrast, canyoning in the Maltatal is action-packed. „Active or Relax – Canyoning” consists of abseiling, fluming and jumping into the roaring Gössbach. A special outdoor drama. Tip: Night canyoning. If you want to go higher, try taster rock climbing. Enjoy climbing and climbing experiences with trained staff. Experienced climbers tackle the Fallbach via ferrata, along Carinthia’s highest waterfall. Whether it’s nature hikes with National Park rangers, overcoming obstacles in the Innerkrems high ropes park or just relaxing in the outdoor swimming pool... „Action in the mountains is guaranteed here!” Famiglia & outdoor Per chi invece è in cerca di azione, c’è il canyoning nella Maltatal. Con il programma „Active o Relax – Canyoning” ci si cala con la corda, si scivola e salta nello scrosciante torrente Gössbach. Per ammirare uno spettacolo naturale davvero speciale si consiglia il canyoning notturno. Chi desidera arrivare in alto, non può perdere il corso di prova di arrampicata, per apprendere questa disciplina in modo giocoso e fare esperienza con allenatori competenti. Gli scalatori più esperti affrontano la ferrata Fallbach, lungo la cascata più alta della Carinzia. Sia che scegliate le escursioni naturalistiche con le guardie del Parco Nazionale, le sfide nel parco avventura di Innerkrems o il completo relax nella piscina all’aperto, l’azione tra le montagne qui è garantita! 33 33 29 Der Nationalpark Hohe Tauern Unsere Region ist das östliche Tor zum größten Schutzgebiet Mitteleuropas – dem Nationalpark Hohe Tauern. Die atemberaubende Landschaft rund um die 3000er Hochalmspitze, Hafner und Ankogel bildet die eindrucksvolle Kulisse für zahlreiche Unternehmungen und Aktivitäten. Tipp: Wanderung zur Osnabrücker Hütte: Die Route führt entlang des Stausees der Kölnbreinsperre mitten in die Welt der 3000er. Malteiner Wasserspiele und Gössfälle Einzigartig sind die Themenwege entlang der Malteiner Wasserspiele und der Gössfälle: Gut erreichbar führen sie die ganze Familie sehr schnell weg von der Hektik des Alltags in die faszinierende Welt des Naturschauspiels Wasser. 30 Hohe Tauern National Park Our region is the door to the most protected area in mid Europe, the Nationalpark Hohe Tauern. With lots of 3000 m high summits this stunning landscape is home to the most amazing wildlife and is an amazing backdrop for all events and activities. Tip: One of the most impressive dams in the world can be seen when taking a hiking trip to the Osnabrücker mountain hut. Tip: The Malta waterfall and adventure areas. Malteiner Wasserspiele (Malta Water Adventure Trail) Foto: NPHT / D. Zupanc The themed nature trail is so unique that you are quickly transported from the hectic pace of everday life to the peaceful natural surroundings of this magical place. The only sound is the powerful yet soothing sound of water. Il Parco Nazionale Alti Tauri La nostra zona è la porta orientale della più grande area protetta dell’Europa centrale: il Parco Nazionale Alti Tauri. Il paesaggio mozzafiato incastonato tra 3 cime di tremila metri (Hochalmspitze, Hafner e Ankogel) fa da scenario per tante escursioni e attività. Da provare assolutamente: la gita al rifugio Osnabrücker Hütte che si snoda lungo il lago artificiale della diga Kölnbreinsperre, in un magnifico ambiente d'alta quota. I giochi d’acqua del Malta e le cascate Gössfälle Magnifici sentieri a tema seguono i giochi d’acqua di Malta e le cascate Gössfälle. Facilmente raggiungibili, offrono un affascinante spettacolo d’acqua in mezzo alla natura per tutta la famiglia, lontano dallo stress quotidiano. 31 Kölnbreinsperre und Malta Hochalmstraße Kühn ist die Streckenführung der 14,4 Kilometer langen Malta Hochalmstraße zur Kölnbreinsperre. Aus dem Fels gehauene Tunnel und einige Spitzkehren sind Beispiele hochalpiner Straßenbautechnik. Besuchen Sie im Rahmen einer Führung das Innere von Österreichs höchster Staumauer, der Kölnbreinsperre und genießen Sie ein atemberaubendes Panorama von der Aussichtsplattform „Airwalk”. Unser Tipp: Das Berghotel Malta***s ist nicht nur ein optimaler Ausgangspunkt für Wanderungen, sondern beherbergt auch die Ausstellung VERBUND-Energiewelt Malta. Öffnungszeiten: Anfang Mai - Ende Oktober, täglich Kärnten Card gültig. Infos unter: tourismus@verbund.com www.verbund.com/tourismus Tel.: 0043 (0)50313 32259 32 Kölnbreinsperre and the Malta Scenic Route (Hochalmstrasse) The 14.4 kilometre road along the Malta scenic route brings you to Austria’s highest dam. The journey along the narrow road and through numerous tunnels is certainly worth the trip. The dam is the highest in Austria by 200 m and offers his guests a great panorama from the viewing platform „Airwalk”. Our Tip: The Berghotel Malta***s is a great starting point for hikes and you can visit the VERBUND Energy World Malta exhibition. Opening times: May – October, daily. The Kärnten card can be used here. La diga Kölnbreinsperre e la strada panoramica Malta-Hochalmstraße La Malta-Hochalmstraße è un'ardita strada panoramica che con un tracciato di 14,4 km, raggiunge la diga Kölnbreinsperre. Con tunnel scavati nella roccia e stretti tornanti è un vero capolavoro della tecnica. Visitate l'interno della diga Kölnbreinsperre, la più alta in Austria, e ammirate un panorama mozzafiato dalla piattaforma panoramica „Airwalk”. Il nostro consiglio: Il Berghotel Malta***s è un ottimo punto di partenza per escursioni in montagna e ospita la mostra „il mondo dell'energia”. Apertura: maggio – ottobre, tutti i giorni, partner Kärnten Card. 33 Biosphärenpark Nockberge Eines der schönsten und bezauberndsten Wandergebiete Österreichs erwartet Sie! 34 The Nocky Mountain Biosphere Reserve Il Parco della Biosfera dei monti Nockberge One of Austria’s most amazing hiking areas awaits you. Una delle aree escursionistiche più belle e incontaminate d'Austria vi attende! 35 Die Nockalmstraße 35 Kilometer schönste Landschaft Die Nockberge sind Europas einziges Schutzgebiet im sanften Hochgebirge mit dem größten Fichten-, Lärchenund Zirbenbestand der Ostalpen. Das unvergessliche Erscheinungsbild der runden „Nock’n” zählt zu den erdgeschichtlichen Raritäten und ist einzigartig im gesamten Alpenraum. Die Nockalmstraße erschließt genau dieses Gebiet von besonders landschaftlichem Reiz. Zahlreiche sanfte Kehren (= Reidn im Kärntner Dialekt genannt), die relativ geringe Steigung der Straße, kulinarische Köstlichkeiten und interessante Themenwege machen die Straße bei Auto-, Motorradfahrern sowie für Radfahrer gleichermaßen zu einem einzigartigen Genuss. www.nockalmstrasse.at 36 The Nockalm Road - 35 kilometres of the most beautiful landscapes imaginable The Nockberge are actually Europe’s only protected area in this range of undemanding high mountains with the largest stands of spruce, larch and pine in the Eastern Alps. The unforgettable appearance of these round-topped „Nock’n” is one of those geological rarities, and quite unique in all the Alps. The Nockalm Road serves as a gateway to this area of such exceptionally enchanting landscapes. Numerous gentle hairpin bends (referred to as „Reidn” in Carinthian dialect), the relatively minimal gradient of the road, along with delicious dining opportunities and interesting theme paths make this road wonderfully enjoyable for car drivers, motorbike riders and cyclists alike. Fotos: Gruber BKK & Nationalpark Nockberge La strada panoramica Nockalmstrasse 35 chilometri attraverso un paesaggio meraviglioso Il Parco dei Nockberge è una straordinaria area protetta d'alta montagna dove si trova la più estesa foresta di abeti rossi, larici e pini cembri delle Alpi orientali. L’aspetto inconfondibile delle sue cime arrotondate, dette „Nockn”, è una rarità geologica unica nell’intero arco alpino. La strada alpina della Nockalm attraversa questo paesaggio incantevole. Percorrerla in auto, moto e perfino in bici è un puro piacere: vi attendono numerosi divertenti tornanti („Reidn” in dialetto carinziano), una pendenza abbastanza dolce, prelibatezze culinarie e interessanti percorsi tematici. www.nockalmstrasse.at 37 Osnabrücker Hütte Malteiner Wasserspiele Malta Hochalmstraße Spielepark Fallbach Sonnalm Stubeck Donnerschlucht Eselpark Nockalmstraße Künstlerstadt Gmünd Papsttratte Märchenwandermeile Tourismusverband Lieser- und Maltatal Hauptplatz 20 A-9853 Gmünd in Kärnten Tel.: 0043 (0)4732 2222 Fax: 0043 (0)4732 3978 info@familiental.com www.familiental.com Krems in Kärnten Hauptplatz 20 A 9853 Gmünd in Kärnten Tel.: 0043 (0)4732 2215-14 gmuend@ktn.gde.at www.stadtgmuend.at Eisentratten 35 A 9861 Eisentratten Tel.: 0043 (0)4732 2772 krems@ktn.gde.at www.krems-in-kaernten.at Nationalparkgemeinde Malta Europas 1. Babydorf Trebesing A 9854 Malta 13 Tel.: 0043 (0)4733 220-15 malta@ktn.gde.at www.maltatal.com A 9852 Trebesing 19 Tel.: 0043 (0)4732 3000 office@babydorf.at www.babydorf.at 35 Herausgeber: Tourismusverband Lieser- und Maltatal, Hauptplatz 20, A-9853 Gmünd in Kärnten. Fotos: TV Lieser- Maltatal, Nationalpark Hohe Tauern, Biosphärenpark Nockberge, Andrei Kraev, Familie Pfeifhofer und andere. PetzDruck Spittal/Drau 241/14 33