Play Football Switzerland!

Transcription

Play Football Switzerland!
Play Football,
Switzerland!
2
Inhaltsverzeichnis
Editorial des SFV-Zentralpräsidenten
Editorial Credit Suisse
Der Schweizerische Fussballverband (SFV)
Play Football, Switzerland!
Play Football Switzerland on Tour
Die zwölf Themenbereiche der Road Show
Neue SFV-Projekte ab 2007
Impressum
3
5
6
22
24
30
42
Table des matières
Editorial du Président central de l’ASF
Editorial du Credit Suisse
L’Association Suisse de Football (ASF)
Play Football, Switzerland!
Play Football Switzerland on Tour
Les douze catégories thématiques du road show
Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007
Impressum
3
5
6
22
24
30
42
Indice
Editoriale del Presidente centrale ASF
Editoriale Credit Suisse
L’Associazione Svizzera di Football (ASF)
Play Football, Switzerland!
Play Football Switzerland on Tour
Le dodici aree tematiche del road show
Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007
Herausgeber:
Schweizerischer Fussballverband (SFV)
Postfach, 3000 Bern 15
www.football.ch
Kommunikation EURO 2008 (SFV):
Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl
Marketing (SFV): Peter Gelton
Idee/Konzept/Texte:
Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl
Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG
Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch
Fotos: Keystone, Roger Federer Management,
Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier
Druck: Kromer Print AG
Auflage: 20 000 Exemplare (d/f/i)
Bezugsquelle: Schweizerischer Fussballverband (SFV),
EURO 2008, Postfach, 3000 Bern 15
Editeur:
Association Suisse de Football (ASF)
Case postale, 3000 Berne 15
www.football.ch
Communication EURO 2008 (ASF):
Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl
Marketing (ASF): Peter Gelton
Idée/conception/texte:
Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl
Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG
Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch
Photographies: Keystone, Roger Federer Management,
Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier
Impression: Kromer Print AG
Tirage: 20 000 exemplaires (a/f/i)
Distribution: Association Suisse de Football (ASF),
EURO 2008, Case postale, 3000 Berne 15
Impressum
3
5
6
22
24
30
42
Editore:
Associazione Svizzera di Football (ASF)
Casella postale, 3000 Berna 15
www.football.ch
Comunicazione EURO 2008 (ASF):
Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl
Marketing (ASF): Peter Gelton
Idea/Progetto/Testi:
Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl
Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG
Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch
Foto: Keystone, Roger Federer Management,
Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier
Stampa: Kromer Print AG
Tiratura: 20 000 copie (t/f/i)
Distribuzione: Associazione Svizzera di Football (ASF),
EURO 2008, Casella postale, 3000 Berna 15
Keystone
3
Liebe Fussballfamilie
Chère famille du football,
Cari amici del calcio,
Der Schweizerische Fussballverband (SFV) ist
unterwegs. Die grosse SFV Road Show Play
Football Switzerland on Tour rollt bis zur
UEFA EURO 2008 durch die ganze Schweiz.
Tourstopps gibt es in allen 26 Kantonen, in
zahlreichen Städten, Dörfern und Regionen des
Landes. Halt macht die mobile Fussball Show
aber auch an grossen nationalen Events, an
Messen und natürlich in den vier Schweizer
EM-Austragungsorten Basel, Bern, Genf und
Zürich. In jenen Städten also, wo im Juni 2008
15 von insgesamt 31 Spielen der UEFA EURO
2008 ausgetragen werden.
L’Association Suisse de Football (ASF) prend
la route. Jusque à l’UEFA EURO 2008, le road
show de l’ASF – Play Football Switzerland
on Tour – entame un périple qui le conduira
à travers tous les cantons, dans de multiples
villes, villages et régions de notre pays. Cette
grande tournée s’arrêtera également sur le
site d’événements nationaux ou de salons et,
bien entendu, dans les quatre villes suisses qui
accueilleront 15 des 31 rencontres de l’UEFA
EURO 2008: Bâle, Berne, Genève et Zurich.
L’Associazione Svizzera di Football (ASF) si è
messa in moto con il grande ASF road show
Play Football Switzerland on Tour che percorrerà l’intera Svizzera fino all’appuntamento
con UEFA EURO 2008. Sono previste tappe
in tutti i 26 cantoni, in numerose città, paesi e
regioni. Lo show calcistico itinerante sosterà anche in occasione di importanti eventi nazionali,
fiere e naturalmente nelle quattro città svizzere
che ospiteranno gli Europei: Basilea, Berna, Ginevra e Zurigo. In queste città, infatti, nel giugno
2008 si giocheranno 15 delle 31 partite di UEFA
EURO 2008.
Play Football Switzerland on Tour, ein Projekt des Schweizerischen Fussballverbands in
Zusammenarbeit mit Hauptsponsor Credit Suisse, ist die grösste Fussball Road Show der
Schweizer Geschichte. Nebst dem rot-weissen
Truck, in welchem Informationen rund um den
Fussball vermittelt werden, wird vor allem das
900 m2 grosse Outdoor Village für Begeisterung
sorgen. Ob jung oder alt, ob aktiv oder passiv,
ob begeisterte Fans oder interessierte Zuschauende – das Outdoor Village wird alle in seinen
Bann ziehen.
Bei Play Football Switzerland on Tour steht
bei allen Stopps der Fussball während eines
Tages im Zentrum. Der SFV Truck wird das
Publikum bei jedem Event für den Fussball begeistern und mobilisieren. Als Gastgeber und
Ausrichter der UEFA EURO 2008 will der
Schweizerische Fussballverband bei der ganzen
Schweizer Bevölkerung ein Feuer der Euphorie
entfachen. Deshalb pfeift der SFV schon vor
2008 das Spiel an…
Besuchen Sie Play Football Switzerland on
Tour beim Stopp in Ihrer Nähe und werden Sie
Teil des rot-weissen Fussballfestes. Wir freuen
uns auf Sie und wünschen Ihnen viel Vergnügen!
Ralph M. Zloczower Zentralpräsident
Schweizerischer Fussballverband (SFV)
Play Football Switzerland on Tour, projet de
l’Association Suisse de Football mené avec le
Credit Suisse en sa qualité de sponsor principal,
constitue le plus grand road show footballistique de l’histoire suisse. A proximité immédiate
du camion rouge et blanc, source majeure d’informations sur le football, sera érigé un grand
village de 900 m2 entièrement dédié aux amateurs. Jeunes ou moins jeunes, sportifs actifs
ou occasionnels, fans enthousiastes ou spectateurs intéressés, le Village du football saura
conquérir tous ses visiteurs et visiteuses.
A chaque étape de la tournée, le ballon rond
sera roi d’un jour. Le camion de l’ASF aura
pour mission de mobiliser et d’enflammer le public. En tant qu’hôte et organisatrice de l’UEFA
EURO 2008, l’Association Suisse de Football
entend susciter une véritable ferveur nationale
autour de cet événement. Le coup d’envoi est
donc lancé dès maintenant…
Rejoignez le Play Football Switzerland on
Tour à son passage près de chez vous et participez à la grande fête du football aux couleurs
de la Suisse. Tout est fait pour que vous amusiez au mieux, alors à très bientôt!
Ralph M. Zloczower Président central
de l’Association Suisse de Football (ASF)
Play Football Switzerland on Tour, un progetto dell’Associazione Svizzera di Football in
collaborazione con lo sponsor principale Credit Suisse, è il più grande road show calcistico
nella storia della Svizzera. Oltre al Truck bianco
e rosso che offrirà informazioni a 360 gradi sul
calcio, l’entusiasmo sarà assicurato soprattutto
dall’Outdoor Village di 900 m2, che conquisterà
tutti, giovani e meno giovani, gli sportivi più attivi
e quelli occasionali, tifosi appassionati e spettatori interessati.
Durante le singole soste di Play Football Switzerland on Tour il calcio sarà al centro dell’attenzione per un’intera giornata. A ogni tappa il
Truck ASF susciterà nel pubblico l’entusiasmo e
l’interesse per il calcio. Nella sua veste di paese
ospitante di UEFA EURO 2008, l’Associazione Svizzera di Football vuole coinvolgere nella
passione calcistica tutta la popolazione svizzera. Per l’ASF il fischio d’inizio arriva dunque ben
prima del 2008…
Visitate Play Football Switzerland on Tour
quando sosterà nelle vostre vicinanze e partecipate alla festa del calcio in bianco e rosso.
Vi aspettiamo con piacere e vi auguriamo buon
divertimento!
Ralph M. Zloczower Presidente centrale
dell’Associazione Svizzera di Football (ASF)
4
5
Liebe Fussballfreunde
Chers amoureux
du ballon rond,
Cari amici del calcio,
Erinnern Sie sich noch an den 19. Juni 2006?
Über 40 000 Schweizer Fans in den Nationalfarben tauchten das WM-Stadion von Dortmund in
ein rot-weisses Fahnenmeer, als die Schweiz
gegen WM-Gruppengegner Togo antrat. 40 000
glänzende Augenpaare im Stadion, unzählige im
ganzen Land – die Fussball-Euphorie in Deutschland und in der Schweiz war grenzenlos!
Vous souvenez-vous encore du 19 juin 2006? Ce
jour-là, à Dortmund, plus de 40 000 supporters
suisses parés des couleurs nationales transformaient le stade en une mer de drapeaux rouges et
blancs à l’occasion de la rencontre face au Togo.
40 000 paires d’yeux brillants dans le stade, des
millions de fans devant leur écran: l’euphorie du
football avait submergé l’Allemagne et la Suisse!
Vi ricordate il 19 giugno 2006? Quando la Svizzera è scesa in campo contro il Togo, suo avversario nel gruppo G ai Mondiali, oltre 40 000
tifosi svizzeri con indosso i colori nazionali hanno
immerso lo stadio mondiale di Dortmund in un
mare di bandiere rosse e bianche. 80 000 occhi
scintillanti nello stadio, milioni in tutto il paese:
l’euforia del calcio in Germania e in Svizzera non
conosceva limiti!
Die Credit Suisse, seit 1993 Hauptsponsor
des Schweizerischen Fussballverbands (SFV)
und aller Nationalmannschaften, ist stolz auf
die junge Schweizer Nationalmannschaft. Dass
gerade die jungen Fussballprofis in der Mannschaft von Nationaltrainer Jakob Kuhn zu
den Leistungsträgern zählen, freut uns ganz
besonders. Spieler wie Johan Djourou, Philippe
Senderos oder Blerim Dzemaili beweisen, dass
der Verband in der Nachwuchsförderung ausgezeichnete Arbeit leistet. Die Nachwuchsförderung ist europaweit herausragend und wird
von der Credit Suisse seit Beginn der Partnerschaft mit dem SFV mitgetragen, indem 50 %
des Sponsoringbeitrages an den Fussballverband zweckgebunden in die Ausbildung und
Förderung junger Fussballtalente investiert
werden.
Le Credit Suisse, sponsor principal de l’Association
Suisse de Football (ASF) et de toutes les équipes
nationales depuis 1993, est bien évidemment fier
de cette jeune équipe suisse. Nous nous réjouissons tout particulièrement du fait que les jeunes
pros réunis par le sélectionneur Jakob Kuhn fassent partie des plus performants. Des joueurs tels
que Johan Djourou, Philippe Senderos ou Blerim
Dzemaili sont la preuve que l’Association fournit
en matière de formation de la relève un travail
d’exception, parmi ce qui se fait de mieux à l’échelle
européenne. Le Credit Suisse apporte ici tout son
soutien depuis le début du partenariat avec l’ASF,
50 % des sommes de sponsoring versées à l’Association étant investies dans la formation et la promotion des jeunes talents.
Mit unserem Engagement für den Verband und
für den Fussballnachwuchs tragen wir dazu bei,
dass die Schweiz auch in Zukunft Fussballfeste feiern kann. Wir unterstützen jedoch nicht
nur das Nationalteam auf seinem Weg an die
Europameisterschaft im eigenen Land, sondern
auch die Schweizer Bevölkerung. Mit diversen
Aktivitäten, aber auch als Hauptsponsor von
Play Football Switzerland on Tour. Damit wir
auch im Sommer 2008 wieder glänzende Augen
sehen!
En nous engageant aux côtés de l’ASF et des jeunes espoirs, nous mettons tout en œuvre pour que
la Suisse du football continue à connaître de grands
moments. Nous soutenons non seulement l’équipe
nationale en vue de sa participation au Championnat d’Europe dans notre pays, mais aussi le football
populaire par le biais de diverses activités et à titre
de sponsor principal de Play Football Switzerland
on Tour. Avec bien sûr le désir de faire à nouveau
briller les yeux des supporters à l’été 2008!
Je me réjouis d’ores et déjà de pouvoir vivre avec
vous cette formidable fête du ballon rond.
Il Credit Suisse, dal 1993 sponsor principale
dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) e
di tutte le Nazionali, è orgoglioso della giovane
Nazionale svizzera. Ci fa particolarmente piacere che siano proprio i giovani ad avere un ruolo
da protagonisti nella squadra allenata da Jakob
Kuhn. Giocatori come Johan Djourou, Philippe
Senderos o Blerim Dzemaili sono la prova che
l’Associazione sta facendo un ottimo lavoro a
livello di formazione delle nuove leve. La promozione delle promesse svizzere eccelle in Europa
e il Credit Suisse vi partecipa con il suo sostegno
dall’inizio della partnership con l’ASF, vincolando
alla promozione e alla formazione dei giovani talenti il 50 % della sponsorizzazione.
Con il nostro impegno a favore dell’Associazione
e delle giovani leve contribuiamo a far sì che la
Svizzera possa celebrare altre feste del calcio
anche in futuro. Ma non sosteniamo soltanto la
squadra nel suo cammino verso gli Europei che
si giocheranno in Svizzera, bensì anche il calcio
giocato dal pubblico attraverso varie attività e
in qualità di sponsor principale di Play Football
Switzerland on Tour. Perché anche nell’estate
2008 possano esserci migliaia di occhi scintillanti!
Non vedo l’ora di assistere assieme a voi ad una
grandiosa festa calcistica proprio in casa nostra.
Ich freue mich bereits jetzt schon mit Ihnen auf
ein grossartiges Fussballfest vor der eigenen
Haustüre.
Walter Berchtold,
Chief Executive Officer Private Banking,
Credit Suisse
Mitglied des Group Executive Board
und des Executive Board der Credit Suisse
Beirat EURO 2008 (SFV)
Walter Berchtold,
Chief Executive Officer Private Banking,
Credit Suisse
Membre du Group Executive Board
et du Directoire du Credit Suisse
Conseil consultatif EURO 2008 (ASF)
Walter Berchtold,
Chief Executive Officer Private Banking,
Credit Suisse
Membro del Group Executive Board
e dell’Executive Board del Credit Suisse
Membro del Comitato consultativo
EURO 2008 (ASF)
6
Der Schweizerische Fussballverband (SFV)
L’Association Suisse de Football (ASF)
L’Associazione Svizzera di Football (ASF)
Der Schweizerische Fussballverband (SFV) ist
die Dachorganisation der Schweizer Fussballvereine und einer der bedeutendsten Sportverbände des Landes. Die Schwerpunkte des
Verbands umfassen die Arbeit im Spitzenfussball sowie jene im Jugend- und im Breitenfussball. Eines der wichtigsten Ziele des SFV
ist die intensive Förderung der Ausbildung
im Nachwuchsbereich und im Frauenfussball
innerhalb sämtlicher Spielklassen. In Form einer
sinnvollen Freizeitgestaltung trägt der SFV
wesentlich zum gesundheitlichen Wohlbefinden und zur sozialen Integration von weit über
137 000 Jugendlichen bei.
Seit 1993 ist die Credit Suisse Hauptsponsor
des Schweizerischen Fussballverbands und
aller Nationalmannschaften der Junioren und
Männer. Nachwuchsförderung wird bei der
Credit Suisse gross geschrieben. So wurde bereits im ersten Vertrag mit dem SFV festgehalten, dass 50 % des Sponsoringbeitrags zweckgebunden in die Förderung des Nachwuchses
fliessen müssen. Die Credit Suisse unterstützt
damit nicht nur die Nationalteams von heute,
sondern leistet auch einen bedeutenden Beitrag für die Nationalmannschaften von morgen.
Damit erfüllen der SFV und die Credit Suisse
eine soziale Aufgabe von grosser sportlicher,
gesellschaftlicher und politischer Bedeutung.
L’Association Suisse de Football (ASF) est l’organisation faîtière des clubs de football suisses
et constitue l’une des plus importantes associations sportives du pays. Ses activités se
concentrent essentiellement sur le football de
haut niveau ainsi que sur le football des jeunes et le football de base. L’un des objectifs
principaux de l’ASF réside dans la promotion
intensive des espoirs et du football féminin, tou-
tes catégories confondues. En soutenant une
activité divertissante et équilibrée, l’ASF contribue grandement au bien-être, à la santé et à
l’intégration sociale de plus de 137 000 jeunes.
Depuis 1993, le Credit Suisse est le sponsor
principal de l’Association Suisse de Football
et de toutes les équipes nationales juniors et
masculines. Il accorde une place essentielle à la
promotion de la relève. Ainsi, le premier contrat
conclu avec l’ASF stipulait déjà que la moitié
de la contribution devait impérativement être
allouée à la promotion des jeunes talents. Le
Credit Suisse ne soutient donc pas uniquement les équipes nationales d’aujourd’hui, mais
apporte une contribution substantielle au football suisse de demain. Ce faisant, l’ASF et le
Credit Suisse remplissent une mission sociale
essentielle d’un point de vue sportif, social et
politique.
L’Associazione Svizzera di Football (ASF) è l’organizzazione che riunisce le società di calcio
svizzere, nonché una delle principali associazioni sportive del paese. Le attività dell’Associazione si concentrano chiaramente sul calcio
d’élite e sul calcio giovanile e di base. Uno degli
obiettivi principali dell’ASF è il forte incentivo alla
formazione delle giovani leve e del calcio femminile in tutte le categorie. Offrendo la possibilità di
trascorrere il tempo libero in modo sano, l’ASF
contribuisce al benessere e all’integrazione sociale di oltre 137 000 giovani.
Dal 1993 il Credit Suisse è il principale sponsor
dell’Associazione Svizzera di Football e di tutte le
nazionali giovanili e maschili. Per il Credit Suisse
la promozione delle giovani leve è un imperativo.
Infatti, già il primo contratto con l’ASF prevedeva
che il 50% della sponsorizzazione fosse obbligatoriamente destinato all’incentivazione delle promesse svizzere. Il Credit Suisse non sostiene,
quindi, soltanto le nazionali di oggi, ma fornisce
un contributo sostanziale per le nazionali di domani. L’ASF e il Credit Suisse svolgono pertanto un compito di estrema importanza sportiva,
sociale e politica.
7
e
ston
Key
SFV – Zahlen und Fakten
• Gründung 1895 als Dachorganisation
der Schweizer Fussballvereine
• Eines von sieben Gründungsmitgliedern
der FIFA im Jahr 1904
• Gründungsmitglied der UEFA 1954
• Mitglied der Swiss Olympic Association
• Drei Abteilungen: Swiss Football League
(SFL), 1. Liga, Amateur Liga (AL)
• 1426 Vereine, 13 175 Mannschaften und
und 233 150 Spieler/innen (Stand: 04.2007)
• Zentralpräsident:
Ralph M. Zloczower (seit 10.02.2001)
• Generalsekretär:
Peter Gilliéron (seit 02.08.1993)
• Sitz: Haus des Schweizer Fussballs,
Muri bei Bern
ASF – faits et chiffres
• Création en 1895 en tant qu’organisation
faîtière des équipes de football suisses
• L’un des sept membres fondateurs de la
FIFA en 1904
• Membre fondateur de l’UEFA en 1954
• Membre de la Swiss Olympic Association
• trois sections: Swiss Football League
(SFL), 1re Ligue, Ligue amateur (LA)
• 1426 clubs, 13 175 équipes et 233 150
joueurs/joueuses (état: avril 2007)
• Président central: Ralph M. Zloczower
(depuis le 10 février 2001)
• Secrétaire général: Peter Gilliéron
(depuis le 2 août 1993)
• Siège: Maison du football suisse,
Muri BE
ASF – cifre e fatti
• Fondata nel 1895 come organizzazione
delle società di calcio svizzere
• Uno dei sette membri fondatori della FIFA
nel 1904
• Membro fondatore dell’UEFA nel 1954
• Membro della Swiss Olympic Association
• Tre sezioni: Swiss Football League (SFL),
1ª Lega, Lega Amatori (LA)
• 1 426 società, 13 175 squadre e 233 150
giocatori/giocatrici (dati aggiornati: 04.2007)
• Presidente centrale:
Ralph M. Zloczower (dal 10.02.2001)
• Segretario generale:
Peter Gilliéron (dal 02.08.1993)
• Sede: Casa del calcio svizzero,
Muri presso Berna
8
L’ASF et l’UEFA EURO 2008
Die UEFA EURO 2008 findet vom 7. bis 29.
Juni 2008 in Österreich und der Schweiz statt.
15 von 31 Spielen werden in der Schweiz
ausgetragen (je drei Spiele in Bern, Genf und
Zürich sowie sechs Spiele in Basel). Veranstalter des Turniers ist die UEFA. Als operativer
Agent amtet die Euro 2008 SA, die zu 100%
eine Tochtergesellschaft der UEFA ist. Dem
Schweizerischen Fussballverband (SFV) kommt
als Gastgeber und Ausrichter der 13. FussballEuropameisterschaft 2008 eine repräsentative
und politische Rolle zu. Die öffentliche Sicherheit wird durch die beteiligten Kantone und Gemeinden der Austragungsstädte gewährleistet.
Zielsetzung des Schweizerischen Fussballverbands ist, die Fussball-Europameisterschaft im
eigenen Land als weltweite Werbeplattform
für den Schweizer Fussball und das gesamte
Land zu nutzen. Gemeinsam mit der Schweizer Bevölkerung will der SFV ein perfekter und
herzlicher Gastgeber sein. In sportlicher Hinsicht soll eine leistungsstarke Schweizer Fussball-Nationalmannschaft für 2008 gebildet und
vorbereitet werden. Und nicht zuletzt sollen
langfristig angelegte Förderungsprojekte umgesetzt werden, die über das Jahr 2008 hinaus im
Schweizer Fussball wirken.
Die Credit Suisse war an der von der Schweiz
und Österreich gemeinsam getragenen Kandidatur als Hauptsponsor massgeblich beteiligt.
Die Credit Suisse wird die Schweizer FussballNationalmannschaft folglich auch bei der HeimEM als Partner unterstützen.
Keystone
ASF e UEFA EURO 2008
UEFA EURO 2008 si terrà dal 7 al 29 giugno
2008 in Austria e in Svizzera. 15 delle 31 partite
saranno giocate in Svizzera (tre rispettivamente
a Berna, Ginevra e Zurigo e sei a Basilea). L’organizzatore del torneo è l’UEFA, mentre l’agente
operativo è l’Euro 2008 SA, una società affiliata
dell’UEFA al 100%. All’Associazione Svizzera di
Football (ASF) spetta un ruolo rappresentativo
e politico, in quanto paese ospitante della 13ª
edizione degli Europei di calcio. La sicurezza
pubblica sarà garantita dai cantoni interessati e
dai comuni delle città ospitanti.
L’objectif de l’ Association Suisse de Football
est de faire de ce Championnat une plate-forme médiatique pour le football suisse et pour
l’ensemble du pays. Avec le concours de la
population, l’ASF entend se présenter en hôte
accueillant et irréprochable. Sur le plan sportif,
il convient de former et de préparer une équipe
nationale performante pour 2008. Par ailleurs,
certains projets de développement du football
suisse sur le long terme, dont la portée dépasse l’horizon 2008, doivent être mis en œuvre.
La finalità dell’Associazione Svizzera di Football
consiste nel cogliere l’occasione degli Europei
di calcio giocati nel proprio paese per promuovere a livello mondiale il calcio svizzero e l’intera
nazione. L’ASF conta sulla popolazione svizzera
per essere un ospite perfetto e cordiale. A livello sportivo sarà essenziale formare e preparare
una nazionale di calcio svizzera competitiva per
il 2008. Altrettanto importante sarà poi attuare
progetti di sviluppo dello sport a lungo termine
che abbiano ripercussioni sul calcio svizzero anche dopo il 2008.
En sa qualité de sponsor principal, le Credit
Suisse a généreusement soutenu la candidature commune de la Suisse et de l’Autriche. L’entreprise restera donc logiquement partenaire de
l’équipe nationale pendant la compétition.
Nella sua veste di sponsor principale, il Credit
Suisse ha partecipato in misura determinante
alla candidatura presentata congiuntamente
da Svizzera e Austria. Il Credit Suisse sosterrà,
quindi, la nazionale svizzera anche in occasione
degli Europei di casa, in qualità di partner.
Keystone
Der SFV und
die UEFA EURO 2008
L’UEFA EURO 2008 se déroulera du 7 au 29
juin 2008 en Suisse et en Autriche. Sur un
total de 31 rencontres, 15 auront lieu en terre
helvète (trois à Berne, trois à Genève, trois à
Zurich et six à Bâle). La compétition est placée
sous l’égide de l’UEFA, tandis que l’Euro 2008
SA, filiale à 100 pour cent de l’UEFA, prend en
charge l’aspect opérationnel. En tant qu’hôte et
organisatrice du 13e Championnat d’Europe de
football, l’Association Suisse de Football (ASF)
assume un rôle à la fois représentatif et politique.
La sécurité publique sera assurée par les cantons et communes des sites concernés.
Keystone
9
Der Beirat EURO 2008 (SFV)
Der Schweizerische Fussballverband (SFV) hat
im Hinblick auf die UEFA EURO 2008 einen Beirat mit bekannten Persönlichkeiten ins Leben
gerufen. Dieses prominent besetzte Gremium
wird dabei helfen, quer durch die Schweizer
Bevölkerung eine breite Unterstützung zu erwirken, um 2008 ein einmaliges Fussballspektakel möglich zu machen. In der Schweiz soll
während der drei Turnierwochen eine gelöste,
unvergessliche und einzigartige Atmosphäre
herrschen, in der sich Fussballfans und Gäste
aus ganz Europa wohl fühlen.
Le Conseil consultatif
EURO 2008 (ASF)
Il Comitato consultativo
EURO 2008 (ASF)
Dans la perspective de l’UEFA EURO 2008,
l’Association Suisse de Football (ASF) a décidé
de créer un Conseil consultatif réunissant des
personnalités célèbres. Composée de membres prestigieux, cette entité a pour objectif de
susciter un soutien massif de la part de la population en vue d’assurer un spectacle unique en
2008. Ces trois semaines de compétition doivent en effet se dérouler dans une atmosphère
décontractée, inoubliable et unique qui permettra aux amateurs de football de l’Europe tout
entière de profiter pleinement de leur séjour.
L’Associazione Svizzera di Football (ASF) ha costituito un Comitato consultativo con personalità
note in previsione di UEFA EURO 2008. Questa commissione formata da membri di spicco
contribuirà a diffondere un ampio sostegno nella popolazione svizzera al fine di garantire uno
spettacolo calcistico senza precedenti nel 2008.
Durante le tre settimane del torneo, in Svizzera
dovrà regnare un’atmosfera rilassata, indimenticabile e unica, che faccia sentire a proprio agio
i tifosi di calcio e gli ospiti provenienti da tutta
Europa.
Président du Conseil consultatif
• Marcel Mathier, ancien Président central
de l’ASF, Président d’honneur de l’ASF
Membres du Conseil consultatif
Beiratspräsident
• Marcel Mathier, ehem. Zentralpräsident
SFV, heutiger Ehrenpräsident SFV
Beiratsmitglieder
• Walter Berchtold, Chief Executive Officer
Private Banking, Credit Suisse/Mitglied des
Group Executive Board und des Executive
Board der Credit Suisse
• Rolf Bloch, Camille Bloch SA/Administrateur
• Arthur Cohn, Unternehmer/Oscar-Preisträger
• Anton Felder, Verwaltungsratspräsident Coop
• Peter Gilliéron, Generalsekretär SFV
• Dr. iur. Walter Kägi, ehemaliger Präsident
Swiss Olympic Association
• Sir Francis Mackay, Chairman of Carlton
Partners LLP/Vice Chairman of ISS
• Thérèse Meyer, Nationalrätin/ehemalige
Nationalratspräsidentin
• Carolina Müller-Möhl, Präsidentin der MüllerMöhl Group/Mitglied des Verwaltungsrats Plus
Orthopedics, Nestlé und Kühne Holding AG
• Christian Mutschler, Turnierdirektor
Schweiz UEFA EURO 2008, Euro 2008 SA
• Günter Netzer, Unternehmer/FussballLegende
• Dr. iur. Maximilian Reimann, Ständerat
• Jörg Schild, Präsident Swiss Olympic
Association
• Ralph M. Zloczower, Zentralpräsident SFV
• Walter Berchtold, Chief Executive Officer
Private Banking, Credit Suisse/Membre
du Group Executive Board et du Directoire
du Credit Suisse
• Rolf Bloch, Camille Bloch SA/administrateur
• Arthur Cohn, entrepreneur/lauréat d’Oscar
• Anton Felder, président du Conseil
d’administration Coop
• Peter Gilliéron, Secrétaire général de l’ASF
• Dr. iur. Walter Kägi, ancien président
de la Swiss Olympic Association
• Sir Francis Mackay, Chairman of Carlton
Partners LLP/Vice Chairman of ISS
• Thérèse Meyer, conseillère nationale/
ancienne présidente du Conseil national
• Carolina Müller-Möhl, présidente de
Müller-Möhl Group/membre du conseil
d’administration Plus Orthopedics, Nestlé
et Kühne Holding AG
• Christian Mutschler, directeur du tournoi
Suisse UEFA EURO 2008, Euro 2008 SA
• Günter Netzer, entrepreneur/joueur de
légende
• Dr. iur. Maximilian Reimann, conseiller aux
Etats
• Jörg Schild, président de la Swiss Olympic
Association
• Ralph M. Zloczower, Président central
de l’ASF
Presidente del Comitato consultativo
• Marcel Mathier, ex Presidente centrale ASF,
attuale Presidente d’onore ASF
Membri del Comitato consultativo
• Walter Berchtold, Chief Executive Officer
Private Banking, Credit Suisse/Membro
del Group Executive Board e dell’Executive
Board del Credit Suisse
• Rolf Bloch, Camille Bloch SA/amministratore
• Arthur Cohn, imprenditore/vincitore Oscar
• Anton Felder, Presidente del Consiglio
d’Amministrazione Coop
• Peter Gilliéron, Segretario generale ASF
• Dr. iur. Walter Kägi, ex Presidente Swiss
Olympic Association
• Sir Francis Mackay, Chairman Carlton
Partners LLP/Vice Chairman ISS
• Thérèse Meyer, Consigliera nazionale/
ex Presidente del Consiglio nazionale
• Carolina Müller-Möhl, Presidente
Müller-Möhl Group/membro del Consiglio
d’Amministrazione Plus Orthopedics,
Nestlé e Kühne Holding AG
• Christian Mutschler, direttore del torneo
Svizzera UEFA EURO 2008, Euro 2008 SA
• Günter Netzer, imprenditore/leggenda del
calcio
• Dr. iur. Maximilian Reimann, membro del
Consiglio degli Stati
• Jörg Schild, Presidente Swiss Olympic
Association
• Ralph M. Zloczower, Presidente centrale
ASF
10
Eine Ambassadorin und fünf Ambassadoren
unterstützen exklusiv den Schweizerischen
Fussballverband (SFV) bei den Aktivitäten im
Hinblick auf die UEFA EURO 2008 in Österreich
und der Schweiz.
Les ambassadeurs
de l’EURO 2008 (ASF)
Une ambassadrice et cinq ambassadeurs soutiennent en exclusivité l’Association Suisse de
Football (ASF) dans ses activités liées à l’UEFA
EURO 2008 en Autriche et en Suisse.
Keystone
Die Ambassadoren
EURO 2008 (SFV)
Simone Niggli-Luder
Weltnummer 1 im Orientierungslauf (Frauen)
und 12-fache OL-Weltmeisterin
Numéro 1 mondial en course
d’orientation (femmes)
Douze fois championne du monde de CO
Numero 1 nella corsa d’orientamento (donne)
e 12 volte campionessa mondiale di CO
Gli ambasciatori
EURO 2008 (ASF)
Keyst
one
Un’ambasciatrice e cinque ambasciatori sostengono in esclusiva l’Associazione Svizzera di
Football (ASF) nelle attività in previsione di UEFA
EURO 2008 in Austria e Svizzera.
11
«Das Spannende an meinem Sport ist das
Zusammenspiel von klarem Kopf und schnellen Beinen. So ist es auch im Fussball. Jeder
Wettkampf, jedes Spiel ist eine neue Herausforderung. Für die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft heisst die nächste grosse
Herausforderung EURO 2008. Ein Heimspiel!
Auch ich hatte im Jahr 2003 ein Heimspiel
und durfte bei der Orientierungslauf-Weltmeisterschaft in Rapperswil-Jona im Sprint, in der
Mitteldistanz, der Langdistanz und in der Staffel vier Mal Gold gewinnen. ,Gold‘ wünsche
ich auch der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft beim Heimspiel 2008. Ich freue
mich auf den Anpfiff!»
«Le plus passionnant dans mon sport est d’allier sérénité et célérité. C’est un peu la même
chose dans le football. Chaque compétition,
chaque match est un nouveau défi. Pour la
sélection nationale suisse, ce prochain grand
défi est à n’en pas douter l’EURO 2008. Elle
jouera à domicile! En 2003, j’ai également
eu l’occasion de concourir devant le public
suisse lors des Championnats du monde de
course d’orientation qui se sont déroulés à
Rapperswil-Jona. J’y ai décroché quatre médailles d’or au sprint, à la moyenne distance,
à la longue distance et au relais. Je souhaite à
la sélection nationale d’atteindre elle aussi la
plus haute marche du podium en 2008. Vivement le coup d’envoi!»
«L’aspetto avvincente del mio sport è l’interazione fra testa lucida e gambe veloci. È così
anche nel calcio. Ogni gara, ogni partita è una
nuova sfida. Per la nazionale di calcio svizzera
la prossima grande sfida si chiama EURO 2008
e si disputerà in casa. Anch’io ho gareggiato
in casa ai Mondiali di corsa d’orientamento
svoltisi nel 2003 a Rapperswil-Jona, vincendo
quattro ori, rispettivamente nello sprint, sulla
media distanza, sulla lunga distanza e nella
staffetta. L’,oro‘ è il titolo che auguro di conquistare anche alla nazionale di calcio svizzera
nelle gare in casa del 2008. Non vedo l’ora di
sentire il fischio d’inizio!»
Zur Person:
Fiche d’identité:
Profilo personale:
Geburtsdatum: 9. Januar 1978 / aufgewachsen in Burgdorf, Schulen in Burgdorf, BiologieStudium an der Universität Bern (Diplomarbeit in
der synökologischen Abteilung bei Prof. Dr. W.
Nentwig mit dem Titel «Function of the faecal
shield of a cassidine larva»); Studienabschluss
im Jahr 2003 / Beruf: Biologin / Zivilstand:
verheiratet mit Matthias Niggli / wohnhaft in
Münsingen BE und Ulricehamn (Schweden) /
Betreuer: Fritz Aebi, Roland Schütz (physischer
Bereich), Andrea Binggeli (mentaler Bereich) /
Grösste Erfolge: 12-fache OL-Weltmeisterin,
4-fache OL-Weltcupgesamtsiegerin, 5-fache
OL-Europameisterin, 14-fache OL-Schweizermeisterin, zur Zeit auf Weltranglistenposition
Nummer 1. Schweizer Sportlerin des Jahres
2003 und 2005.
Date de naissance: 9 janvier 1978 / enfance et
scolarité à Berthoud, études de biologie à l’université de Berne (mémoire intitulé «Function of
the faecal shield of a cassidine larva» soutenu
dans le département de synécologie auprès du
Prof. Dr. W. Nentwig); examen de fin d’étude
en 2003 / Profession: biologiste / Etat civil:
mariée à Matthias Niggli / réside à Münsingen
(BE) et Ulricehamn (Suède) / Encadrement:
Fritz Aebi, Roland Schütz (préparation physique), Andrea Binggeli (préparation mentale) /
Principaux succès: 12 titres de championne
du monde de CO, 4 fois vainqueur de la Coupe
du monde, 5 titres de championne d’Europe de
CO, 14 titres de championne de Suisse de CO.
Actuellement numéro 1 du classement mondial,
sportive suisse des années 2003 et 2005.
Data di nascita: 9 gennaio 1978 / cresciuta a
Burgdorf, dove frequenta le scuole, studi di biologia all’università di Berna (tesi di laurea in
sinecologia, dal titolo «Function of the faecal
shield of a cassidine larva», con il Prof. Dr. W.
Nentwig); conclusione degli studi nel 2003 /
Professione: biologa / Stato civile: sposata
con Matthias Niggli / vive a Münsingen (Berna)
e Ulricehamn (Svezia) / Allenatori: Fritz Aebi,
Roland Schütz (preparazione a livello fisico), Andrea Binggeli (preparazione a livello mentale) /
Principali successi: 12 volte campionessa
mondiale di CO, 4 volte vincitrice assoluta della
coppa del mondo di CO, 5 volte campionessa
europea di CO, 14 volte campionessa svizzera
di CO, attualmente è la numero 1 nella classifica
mondiale. Eletta Sportiva svizzera dell’anno nel
2003 e nel 2005.
12
Roger Federer
ATP-Weltnummer 1 und 10-facher
Grand-Slam-Sieger (Stand April 2007)
N° 1 au classement ATP et 10 titres
en Grand chelem (avril 2007)
Keystone
Numero 1 nella classifica ATP
e vincitore di 10 titoli del Grande Slam
(dati aggiornati ad aprile 2007)
13
«Aufschlag zur EURO 2008 in der Schweiz
und Österreich! 2008 wird ein Fussballfest
der Superlative. Spiel, Satz und Sieg heisst
es in der Tennissprache. Für die EURO 2008
hoffe ich auf tolle Spiele der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft. Auf viele Tore. Und
hoffentlich auf einen Europameister Schweiz!
Super, dass der Schweizerische Fussballverband mit diversen Projekten unter dem Titel
Play Football, Switzerland! für eine nachhaltige Förderung im Nachwuchsbereich sorgt.»
«L’EURO 2008 en Suisse et en Autriche
sera une grande fête du football. Jeu, set et
match, telle est la formule consacrée dans le
monde du tennis. J’espère que l’EURO 2008
nous offrira de grands matchs de la Nati, de
nombreux buts et, pourquoi pas, une victoire
finale de la Suisse! Je trouve formidable que
l’Association Suisse de Football soutienne
divers projets de promotion des jeunes
joueurs dans le cadre de son programme
Play Football, Switzerland!.»
«L’EURO 2008 in Svizzera e Austria è ormai
alle porte! Il 2008 sarà una festa calcistica da
fuoriclasse. In gergo tennistico si dice gioco,
set e vittoria. Per EURO 2008 mi auguro di
assistere a grandi partite della nazionale svizzera e di vedere molti gol. Magari anche che
la Svizzera vinca gli Europei! È fantastico che
l’Associazione Svizzera di Football si impegni per promuovere costantemente le giovani leve con progetti calcistici sotto l’egida di
Play Football, Switzerland!»
Zur Person:
Fiche d’identité:
Profilo personale:
Geburtsdatum: 8. August 1981 / Zivilstand:
ledig / wohnhaft in Oberwil BL / Hobbies: Fussball, Golf, Skifahren, Freunde, Musik, Playstation, Kartenspielen (Jassen) / Tennis Vorbilder:
Stefan Edberg, Boris Becker / Trainer: Tony
Roche / Grösste Erfolge: Roger Federer ist
seit 2. Februar 2004 die Nummer 1 der ATPWeltrangliste. Insgesamt gewann der Baselbieter bisher zehn Grand-Slam-Turniere (Stand
April 2007) drei Mal die Australien Open, vier Mal
Wimbledon und drei Mal die US Open. Zudem
wurde er 2006 beim Masters Cup zum dritten
Mal ATP-Weltmeister. Roger Federer ist neben
Rod Laver (holte 1962 und 1969 den Grand
Slam) der einzige Spieler, der zweimal in seiner
Karriere drei Grand-Slam-Turniere in einer Saison gewinnen konnte (2004 und 2006). 2005
und 2006 wurde Roger Federer jeweils zum
Weltsportler des Jahres gewählt. 2003 wurde
Federer Schweizer des Jahres; 2003, 2004 und
2006 Schweizer Sportler des Jahres.
Date de naissance: 8 août 1981 / Etat civil:
célibataire / réside à Oberwil BL / Loisirs: football, golf, ski, amis, musique, Playstation, jeux
de carte (Jass) / Modèles en tennis: Stefan Edberg, Boris Becker / Entraîneur: Tony Roche /
Principaux succès: Roger Federer occupe la
1re place du classement ATP depuis le 2 février
2004. Au total, le Bâlois a remporté dix tournois
du Grand chelem à ce jour (avril 2007); trois fois
l’Open d’Australie, quatre fois Wimbledon et
trois fois l’US Open. En outre, il a décroché un
troisième titre de champion de l’ATP aux Masters 2006. Roger Federer est, avec Rod Laver
(dans les années 1962 et 1969), le seul joueur
à avoir remporté à deux reprises trois tournois
du Grand chelem dans une seule saison (2004
et 2006). En 2005 et 2006, Roger Federer a
été élu «Sportif de l’année» au plan mondial. En
2003, Federer a été élu «Suisse de l’année». En
2003, 2004 et 2006, il a été élu «Sportif suisse
de l’année».
Data di nascita: 8 agosto 1981 / Stato civile:
celibe / vive a Oberwil, BL / Hobby: calcio, golf,
sci, uscire con gli amici, musica, Playstation,
giochi di carte (Jass) / Suoi modelli fra i tennisti del passato: Stefan Edberg, Boris Becker
Allenatore: Tony Roche / Principali successi:
Roger Federer è il numero 1 della classifica ATP
dal 2 febbraio 2004. Nel complesso il campione
basilese ha vinto finora dieci tornei del Grande
Slam (dati aggiornati ad aprile 2007); tre volte
l’Australian Open, quattro volte Wimbledon e tre
volte l’US Open. Inoltre nel 2006 ha conquistato la sua terza Masters Cup. Oltre a Rod Laver
(che si è aggiudicato il Grande Slam nel 1962 e
nel 1969), Roger Federer è l’unico giocatore ad
avere vinto per due volte nel corso della carriera
tre tornei del Grande Slam nella stessa stagione
(nel 2004 e nel 2006). Nel 2005 e nel 2006 viene
nominato atleta mondiale dell’anno. Nel 2003
viene eletto Svizzero dell’anno; nel 2003, 2004
e 2006 Sportivo svizzero dell’anno.
Keystone
14
Michael Schumacher
Formel-1-Rekordweltmeister (sieben Titel)
und 91-facher Grand-Prix-Sieger
Recordman du nombre de titres de
champion du monde de Formule 1 (sept titres)
91 succès en Grand Prix
Keystone
Campione del mondo di Formula 1
con una carriera all’insegna dei record
(sette titoli) e 91 Gran Premi vinti
15
«Als lizenzierter Fussballer des Schweizerischen Fussballverbands spiele ich aus voller
Leidenschaft für den FC Echichens. Wir gewinnen gemeinsam – und verlieren gemeinsam. Als Mannschaft, in welcher jeder Charakter seinen Platz und seine Chance hat. So
ist es auch im europäischen Fussball. Und so
wird es auch an der Fussball-Europameisterschaft 2008 in Österreich und der Schweiz
sein. Fremdes integrieren, neue Identitäten
schaffen: In dieser ‚Disziplin‘ ist der Fussball
mehr als vorbildlich.»
«En tant que footballeur licencié auprès de
l’Association Suisse de Football, je joue par
pure passion pour le FC Echichens. Nous
gagnons (et perdons) ensemble. Comme une
équipe dans laquelle chaque caractère à sa
place et sa chance. Il en est de même dans le
football européen et iI en sera ainsi au Championnat d’Europe de football 2008 en Autriche
et en Suisse. Intégration de l’autre, création
d’identités: dans ce domaine, le football est
bien plus qu’un modèle.»
«Come calciatore tesserato presso l’Associazione Svizzera di Football, gioco con l’FC
Echichens per pura passione. Insieme vinciamo e insieme perdiamo: come squadra, in cui
ciascun componente ha il proprio posto e la
propria chance. È così anche nel calcio a livello europeo. E sarà così anche agli Europei
2008 in programma in Austria e in Svizzera.
Integrazione dello straniero, creazione di nuove identità: sotto questo aspetto il calcio è più
che esemplare.»
Zur Person:
Fiche d’identité:
Profilo personale:
Geburtsdatum: 3. Januar 1969 / Zivilstand:
verheiratet mit Corinna Schumacher; zwei
Kinder (Gina Maria, Mick) / wohnhaft in Vufflens-le-Château VD / Hobbies: Fussball, Kartfahren, Radfahren, Klettern, Skifahren, Tennis / Grösste Erfolge: Michael Schumacher
kam 1991 in die Formel 1 (Debüt auf Jordan
in Spa-Francorchamps). Im gleichen Jahr erfolgte der Wechsel zu Benetton. 1992 gelang
dem gelernten KFZ-Mechaniker im belgischen
Spa-Francorchamps sein erster Formel-1-Sieg.
1994 und 1995 holte Michael Schumacher auf
Benetton die Formel-1-Weltmeisterschaft. Ab
1996 fuhr der Deutsche für Ferrari. 2000, 2001,
2002, 2003 und 2004 gewann er für die Scuderia fünf Mal hintereinander den Titel. Insgesamt
fuhr Michael Schumacher in 16 Formel-1-Saisons 250 Grand-Prix. Er gewann bis zu seinem
Rücktritt Ende 2006 91 Grosse Preise, holte 69
Pole Positions und eroberte insgesamt 1 369
WM-Punkte.
Date de naissance: 3 janvier 1969 / Etat civil: marié à Corinna Schumacher; deux enfants
(Gina Maria, Mick) / réside à Vufflens-le-Château VD / Loisirs: football, karting, vélo, escalade, ski, tennis / Principaux succès: Michael
Schumacher débute en Formule 1 en 1991
(1er Grand Prix à Spa-Francorchamps au sein
de l’écurie Jordan). La même année, il rejoint
l’équipe Benetton. En 1992, ce mécanicien
automobile de formation remporte sa 1re victoire en Formule 1 sur le circuit de Spa-Francorchamps. En 1994 et 1995, Michael Schumacher décroche le titre de champion du monde
avec Benetton. A partir de la saison 1996, le
pilote allemand tente l’aventure Ferrari. Pari
réussi, puisqu’il obtient au sein de la Scuderia
cinq titres consécutifs de champion du monde
en 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004. En 16
saisons de Formule 1, Michael Schumacher
aura couru 250 Grand Prix. Jusqu’à sa retraite
sportive à la fin de l’année 2006, il a remporté
91 Grands Prix, décroché 69 pole positions et
accumulé au total 1 369 points en championnat
du monde.
Data di nascita: 3 gennaio 1969 / Stato civile: sposato con Corinna Schumacher; due figli
(Gina Maria e Mick) / vive a Vufflens-le-Château,
VD / Hobby: calcio, go-kart, bicicletta, arrampicata, sci, tennis / Principali successi: Michael
Schumacher approda alla Formula 1 nel 1991
(debutto su Jordan a Spa-Francorchamps) e in
quello stesso anno passa alla Benetton. Con
una formazione tecnica di meccanico alle spalle,
nel 1992 ottiene la sua prima vittoria in Formula
1 sul circuito belga di Spa-Francorchamps. Nel
1994 e nel 1995 vince il Campionato Mondiale
di Formula 1 con la Benetton, e nel 1996 passa
alla Ferrari, la scuderia con cui conquista il titolo
cinque volte consecutive: nel 2000, 2001, 2002,
2003 e 2004. Nel corso della sua carriera, conclusasi con il ritiro dalle competizioni a fine 2006,
Michael Schumacher disputa in totale 250 Gran
Premi in 16 stagioni, conquistando 91 vittorie,
69 pole position e 1 369 punti nella classifica
mondiale.
16
Peter Sauber
Ex-Formel-1-Rennstallbesitzer von
Sauber-Petronas (bis Ende 2005),
Team-Mitbesitzer von BMW-Sauber
und Schweizer des Jahres 2005
Ancien patron de l’écurie de Formule 1
Sauber-Petronas (jusqu’à fin 2005), associé de
l’équipe BMW-Sauber, Suisse de l’année 2005
Keystone
Ex proprietario della scuderia di Formula 1
Sauber-Petronas (fino alla fine del 2005),
comproprietario del team BMW Sauber
Svizzero dell’anno 2005
17
«Die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft
hat mit ihren sympathischen und kämpferisch
engagierten Auftritten an der Fussball-Weltmeisterschaft eine ganze Nation begeistert.
Das Fussballfieber in der Schweiz kannte keine Grenzen. Das wird auch 2008 so sein. Ich
bin überzeugt, dass der Schweizerische Fussballverband als Gastgeber der EURO 2008 für
ein gewaltiges, unvergessliches Fussballspektakel sorgen wird.»
«Durant la Coupe du monde, la sélection
nationale a séduit et enthousiasmé la nation
tout entière par ses qualités de cœur et de
courage. Pendant près d’un mois, la fièvre du
football avait gagné tout le pays; il en sera de
même en 2008! Je suis convaincu que l’Association Suisse de Football organisera un
spectacle inoubliable.»
«Con la sua grintosa partecipazione ai Mondiali di calcio, la nazionale svizzera ha entusiasmato e suscitato la simpatia di un’intera nazione.
La febbre calcistica in Svizzera non conosceva
più limiti. La stessa cosa succederà anche nel
2008. Sono certo che l’Associazione Svizzera
di Football, nella sua veste di paese ospitante
di EURO 2008, organizzerà uno spettacolo calcistico maestoso e indimenticabile.»
Zur Person:
Fiche d’identité:
Profilo personale:
Geburtsdatum: 13. Oktober 1943 / Zivilstand: verheiratet mit Christiane; zwei Söhne
(Philipp, Alex) / Karriere: Peter Sauber kam
mit 23 Jahren mit dem Motorsport in Kontakt.
Vom Züricher Hobby-Rennfahrer Arthur Blank
übernahm er 1967 einen getunten VW Käfer
und nahm fortan an nationalen Rennen teil. Drei
Jahre später baute Peter Sauber den ersten
eigenen Rennwagen, den C1, mit dem er auf
Anhieb Schweizer Sportwagen-Meister wurde.
Damit waren die rennsportlichen Ambitionen
des Stadtzürcher Elektromonteurs schon befriedigt. Ihn interessierte vornehmlich der technische Aspekt des Motorsports, so dass er
1970 die Firma PP Sauber AG mit Sitz in Hinwil
gründete, die Rennsportwagen konstruierte
und Serviceleistungen für Rennfahrer anbot.
In neuen Räumlichkeiten in Hinwil wurden ab
1986 sehr erfolgreiche Rennsportwagen wie
der Sauber Mercedes C9 und C11 gebaut. Mit
diesen Fahrzeugen wurde Sauber 1989 und
1990 Weltmeister und errang 1989 einen Doppelsieg bei den 24 Stunden von Le Mans. 1992
übersiedelte die Firma in die High-Tech-Fabrik
in Hinwil, wo der C12 entstand. Der C12 war
Saubers erstes Formel-1-Auto, mit dem das
Team 1993 sein Formel-1- Debüt gab. 13 Jahre
(216 Grands-Prix) war Peter Sauber Teamchef
von Sauber in der Formel 1. Bis zum Verkauf
der Mehrheitsanteile seiner Firma an BMW erlangte er den Ruf eines umsichtigen aber zielbewussten Teamchefs, dem es gelungen war,
mit vergleichsweise bescheidenen Mitteln ein
beachtliches Niveau zu erreichen und zu halten.
2005 wurde Peter Sauber zum Schweizer des
Jahres gewählt.
Date de naissance: 13 octobre 1943 / Etat civil: marié à Christiane; deux fils (Philipp, Alex) /
Carrière: Peter Sauber découvre les sports
mécaniques à l’âge de 23 ans. En 1967, après
avoir racheté une Coccinelle VW personnalisée au pilote amateur zurichois Arthur Blank, il
dispute des courses nationales. Trois ans plus
tard, Peter Sauber conçoit sa première voiture
de course, la C1, avec laquelle il gagne aussitôt le titre de champion de Suisse de voiture
de sport. L’électromonteur de Zurich assouvit
ainsi toutes ses ambitions de pilote. C’est en
effet l’aspect technique du sport automobile
qui l’intéresse. Logiquement, il fonde en 1970
à Hinwil la société PP Sauber AG, qui, en plus
de concevoir des voitures de course, délivre
aussi des prestations pour pilotes. Installée
à Hinwil dans de nouveaux locaux à partir de
1986, la société donne naissance à des voitures de course très compétitives, notamment les
Sauber Mercedes C9 et C11. Avec ces modèles, l’équipe Sauber est championne du monde
en 1989 et 1990 et décroche les deux premières places lors de l’édition 1989 des 24 heures
du Mans. En 1992, la société s’établit dans des
locaux dernier cri à Hinwil. C’est là que va naître
la C12, le modèle avec lequel Sauber débute en
Formule 1 en 1993. 13 années durant (soit 216
Grands Prix), Peter Sauber reste à la tête de
l’écurie de Formule 1 Sauber, avant de céder
la majorité de ses parts à BMW. Dans les paddocks et ailleurs, il a laissé l’image d’un patron
prudent mais opiniâtre, qui aura réussi avec des
moyens plutôt limités à atteindre et à conserver
un niveau exceptionnel. En 2005, Peter Sauber
est élu «Suisse de l’année».
Data di nascita: 13 ottobre 1943 / Stato civile:
sposato con Christiane; due figli (Philipp e Alex) /
Carriera: Peter Sauber entra nel mondo del
motorismo a 23 anni. Dal pilota amatoriale
zurighese Arthur Blank, nel 1967 si procura
un Maggiolino VW «preparato» e inizia a partecipare a gare nazionali. Tre anni più tardi si
costruisce la sua prima auto da corsa, la C1,
con la quale vince al primo tentativo il campionato svizzero auto sportive: una vittoria con cui
l’elettricista zurighese vede soddisfatte le proprie ambizioni di pilota. Interessato soprattutto
all’aspetto tecnico del motorismo, nel 1970
a Hinwil fonda la PP Sauber AG che, oltre a
costruire auto da corsa, offre servizi per piloti.
Nei nuovi locali di Hinwil, dal 1986 si realizzano
automobili da corsa di grande successo come
la Sauber Mercedes C9 e C11. Con queste vetture la Sauber conquista il titolo mondiale nel
1989 e 1990, e nel 1989 ottiene una doppia vittoria nella 24 Ore di Le Mans. Nel 1992 l’azienda
si trasferisce nella sede high-tech di Hinwil, dove
nasce la C12, la prima vettura Sauber F1 con cui
l’anno successivo il team debutta in Formula 1.
Per 13 anni e 216 Gran Premi disputati, Peter
Sauber guida il team Sauber. Fino a quando non
vende la maggioranza delle azioni a BMW, si
guadagna la fama di leader cauto ma determinato, che, con mezzi modesti rispetto a quelli
a disposizione di altri, è riuscito a raggiungere
e mantenere una posizione considerevole. Nel
2005 viene eletto Svizzero dell’anno.
18
Bernhard Russi
Ex-Skirennfahrer, Abfahrtsweltmeister 1970
und Abfahrtsolympiasieger 1972
Ancien skieur professionnel,
champion du monde (1970) et
champion olympique (1972) de descente
Keystone
Ex sciatore, campione del mondo di discesa
nel 1970 e oro olimpico di discesa nel 1972
19
«Als ehemaliger Spitzensportler freue ich mich
besonders, dass der Schweizerische Fussballverband auch im Bereich Schulfussball
mit einem Projekt aktiv wird. Die Begeisterung für diesen Sport und die Bewegungsförderung sind wichtige Grundlagen für eine
gesunde, aktive und erfolgreiche Schweizer
Jugend. Das brauchen wir!»
«En tant qu’ancien sportif de haut niveau, je
me réjouis particulièrement de ce que l’Association Suisse de Football mène un projet
consacré au football scolaire. Car en suscitant
un véritable engouement pour le football et en
faisant la promotion de l’activité physique,
l’ASF contribue grandement au bien-être et à
la réussite de la jeunesse suisse. Il s’agit d’un
enjeu fondamental!»
«Da ex campione sportivo mi fa molto piacere che l’Associazione Svizzera di Football sia
attiva con un progetto anche nell’ambito del
calcio scolastico. L’entusiasmo per questo
sport e la promozione dell’attività fisica sono
presupposti importanti per una gioventù svizzera sana, attiva e di successo. È proprio quello che ci serve!»
Zur Person:
Fiche d’identité:
Profilo personale:
Geburtsdatum: 20. August 1948 / Zivilstand:
verheiratet mit Mari Bergström; ein Sohn (Ian),
eine Tochter (Jennifer) / Hobbies: Bergsteigen,
Skifahren, Golf, Radfahren / Grösste Erfolge:
Bernhard Russi, in Andermatt UR geboren, hatte als Sohn eines ehemaligen Spitzensportlers
das Skifahren im Blut. Nach seiner Schulzeit in
Andermatt und am Kollegium in Altdorf begann
er eine Lehre als Hochbauzeichner und absolvierte die Berufsschule in Luzern. 1969 wechselte Russi in den Skisport. Die Olympischen
Spiele 1972 in Sapporo wurden für den Schweizer Skistar zur grössten sportlichen Herausforderung. Es galt, den Abfahrts-Weltmeistertitel
von Gröden im Jahr 1970 zu bestätigen. Der
Traum wurde wahr. Russi gewann OlympiaGold in der Abfahrt vor Roland Collombin.
Heute ist Bernhard Russi Technischer Berater
und Pistenarchitekt für alpine Rennstrecken im
Auftrag des Internationalen Skiverbands (FIS).
Weiter ist er Kolumnist beim «Blick» sowie CoKommentator des Schweizer Fernsehens (SF)
im alpinen Ski-Weltcup.
Date de naissance: 20 août 1948 / Etat civil:
marié à Mari Bergström; un fils (Ian), une fille
(Jennifer) / Loisirs: alpinisme, ski, golf, vélo
Principaux succès: originaire d’Andermatt
UR, fils d’un sportif de haut niveau, Bernhard
Russi a le ski dans le sang. A la fin de sa scolarité à Andermatt et à Altdorf, il débute un apprentissage de dessinateur en bâtiment puis
obtient son diplôme à l’école professionnelle
de Lucerne. En 1969, Russi décide de se tourner vers le ski. Les Jeux olympiques de 1972
à Sapporo constituent alors pour celui qui est
devenu une star du ski suisse le rendez-vous à
ne pas manquer. Il se doit de confirmer le titre
de champion du monde de descente obtenu
à Gröden en 1970. Le rêve se réalise. Russi
décroche la médaille d’or dans la descente,
devant Roland Collombin. Bernhard Russi est
aujourd’hui conseiller technique et architecte
de piste de courses alpines pour le compte
de la Fédération internationale de ski (FIS). En
outre, il est chroniqueur pour le «Blick» et cocommentateur des épreuves de la Coupe du
monde de ski alpin à la Télévision suisse.
Data di nascita: 20 agosto 1948 / Stato civile:
sposato con Mari Bergström; un figlio (Ian), una
figlia (Jennifer) / Hobby: alpinismo, sci, golf, bicicletta / Principali successi: Bernhard Russi,
nato ad Andermatt UR, da buon figlio di un ex
campione sportivo ha lo sci nel sangue. Dopo
avere frequentato le scuole ad Andermatt e il
collegio ad Altdorf, inizia un tirocinio come disegnatore edile, completando la scuola professionale a Lucerna. Nel 1969 decide di dedicarsi
allo sci. La più grande sfida sportiva per la stella
dello sci svizzero sono i Giochi Olimpici del 1972
a Sapporo, dove riesce a confermare il titolo di
campione del mondo di discesa conquistato
nel 1970 sulla pista di Gröden. Il sogno diventa
realtà: Russi vince l’oro olimpico nella discesa
davanti a Roland Collombin. Oggi è consulente
tecnico e disegna le piste di sci alpino per la
Federazione Internazionale Sci (FIS), inoltre cura
una rubrica su «Blick» ed è co-commentatore
per la televisione svizzera (SF) in occasione della
Coppa del Mondo di Sci Alpino.
Keystone
20
Stéphane Chapuisat
Ex-Fussball-Internationaler
103 Länderspiele für die Schweizer
Fussball-Nationalmannschaft
Ancien footballeur international
103 sélections en équipe nationale suisse
Keystone
Ex calciatore internazionale
103 partite internazionali con la
nazionale di calcio svizzera
21
«Play Football Switzerland on Tour wird
die grösste mobile Fussball-Show, die die
Schweiz je erlebt hat. Ich freue mich darauf!
Und ich freue mich, dass die rot-weisse Fussball Road Show bis zur EURO 2008 quer
durchs Land führt, durch alle 26 Kantone,
in viele Städte, Dörfer, Gemeinden und Regionen. So haben im Vorfeld der FussballEuropameisterschaft 2008 alle Schweizerinnen
und Schweizer etwas vom Fussball. Der SFV
führt hier ein ganz tolles Projekt durch.»
«Play Football Switzerland on Tour constituera le plus grand spectacle itinérant de football
jamais organisé en Suisse. J’ai hâte d’assister
à cet événement! Je trouve génial que le road
show rouge et blanc traverse tout le pays, ses
26 cantons et une multitude de villes, villages,
communes et régions. La Suisse pourra ainsi
se plonger dans l’ambiance du Championnat
2008 avant même son coup d’envoi. C’est un
projet exceptionnel que mène ici l’ASF.»
«Play Football Switzerland on Tour sarà il più
grande spettacolo itinerante di calcio mai organizzato in Svizzera. Non vedo l’ora di poter
assistere a tale avvenimento! E’ formidabile
che questo road show rosso e bianco attraversi tutto il paese, i suoi 26 cantoni, e tutta una
moltitudine di città, villaggi, comuni e regioni.
La Sizzera potrà così immergersi nell’atmosfera di EURO 2008 prima ancora del calcio d’inizio del campionato stesso. La ASF é riuscita a
realizzare un progetto eccezionale.»
Zur Person:
Fiche d’identité:
Profilo personale:
Geburtsdatum: 28. Juni 1969 / Zivilstand:
verheiratet / Hobbies: Familie, Tennis / Grösste
Erfolge: Der Lausanner Stéphane Chapuisat
gilt als der wohl beste Schweizer Fussballer
und Stürmer aller Zeiten. Red Star Zürich, FC
Lausanne-Sport und ES FC Malley LS waren
seine Vereine in der Jugend; als Aktiver waren
es wieder Malley und Lausanne, ehe 1991 der
Wechsel zu Bayer 05 Uerdingen in die Deutsche Bundesliga erfolgte. Im gleichen Jahr begannen Chapuisats goldene Jahre bei Borussia
Dortmund. 1997 gewann er mit Dortmund die
UEFA Champions League und den Weltpokal.
1995 und 1996 holte er mit den Borussen den
Deutschen Meistertitel und den Deutschen
Supercup. In 228 Bundesliga-Spielen erzielte
er 106 Tore. Für die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft stand er 103 Mal im Einsatz und
erzielte insgesamt 21 Tore. 1994 nahm er an der
FIFA WM in den USA teil, ebenso an der UEFA
EURO 1996 in England und an der UEFA EURO
2004 in Portugal. Von 1999 bis 2002 spielte
Chapuisat in der Schweiz für die Zürcher Grasshoppers. 2002 wechselte er zum BSC Young
Boys nach Bern. Seine letzte Saison als Aktiver
war 2005/06 beim FC Lausanne-Sport (Challenge League). Stéphane Chapuisat wurde
Schweizer Fussballer des Jahres 1992, 1993,
1994 und 2001. Nach seinem Rücktritt vom
aktiven Fussball ernannten die Stiftung SOSKinderdorf und die FIFA Stéphane Chapuisat
am 10. Januar 2007 zum «FIFA für SOS-Kinderdörfer»-Botschafter.
Date de naissance: 28 juin 1969 / Etat civil:
marié / Loisirs: famille, tennis / Principaux
succès: le Lausannois Stéphane Chapuisat
est considéré comme le meilleur footballeur
et attaquant suisse de tous les temps. Après
avoir fait ses classes au Red Star Zürich, au
FC Lausanne-Sport et au ES FC Malley LS, il
devient professionnel à Malley et Lausanne,
avant de passer à la Bundesliga en 1991 dans
le club de Bayer 05 Uerdingen. Cette même
année, Stéphane Chapuisat débute au Borussia Dortmund, le club au sein duquel il connaîtra tous les succès. En 1997, il remporte la
Ligue des champions de l’UEFA et la Coupe
intercontinentale avec Dortmund. En 1995 et
1996, il remporte, toujours avec le Borussia,
le championnat d’Allemagne et la Supercoupe
d’Allemagne. En 228 matchs de Bundesliga,
il a inscrit 106 buts. En équipe nationale suisse,
il totalise par ailleurs 103 sélections et 21 buts.
Il a participé à la Coupe du Monde de la FIFA de
1994 aux Etats-Unis, ainsi qu’à l’UEFA EURO
1996 en Angleterre et à l’UEFA EURO 2004 au
Portugal. De 1999 à 2002, Chapuisat évolue
en Suisse au sein de la formation zurichoise
des Grasshoppers. En 2002, il passe aux BSC
Young Boys de Berne. Il joue sa dernière saison
de professionnel en 2005/06 au FC LausanneSport (Challenge League). Stéphane Chapuisat
a été élu «Footballeur suisse de l’année» en
1992, 1993, 1994 et 2001. Après avoir mis un
terme à sa carrière, il a été nommé le 10 janvier
2007 «Ambassadeur de la FIFA pour SOS Villages d’Enfants» par la Fondation SOS Villages
d’Enfants et la FIFA.
Data di nascita: 28 giugno 1969 / Stato civile: sposato / Hobby: famiglia, tennis / Principali successi: nato a Losanna, Stéphane
Chapuisat è senza dubbio il miglior calciatore
e attaccante svizzero di tutti i tempi. Red Star
Zürich, FC Lausanne-Sport ed ES FC Malley LS
sono le società in cui gioca da giovane; è anche calciatore attivo nelle ultime due, prima di
passare, nel 1991, al Bayer 05 Uerdingen nella
Bundesliga tedesca. Quello stesso anno segna
l’inizio del periodo d’oro di Chapuisat al Borussia
Dortmund: nel 1997 vince la UEFA Champions
League e la Coppa Intercontinentale, nel 1995 e
1996 il campionato di Bundesliga e la Supercoppa di Germania. In 228 partite di Bundesliga ha
realizzato 106 reti. Ha giocato 103 volte con la
nazionale di calcio svizzera, segnando in totale
21 gol. Partecipò ai Mondiali FIFA del 1994 negli
Stati Uniti, a UEFA EURO 1996 in Inghilterra e
a UEFA EURO 2004 in Portogallo. Dal 1999 al
2002 giocò in Svizzera con il Grasshopper di
Zurigo, passando nel 2002 al BSC Young Boys
di Berna. La sua ultima stagione come calciatore
attivo fu quella del 2005/06 con l’FC LausanneSport (Challenge League). Nel 1992, 1993, 1994
e 2001 fu eletto calciatore dell’anno in Svizzera.
Dopo il suo ritiro dall’attività, il 10 gennaio 2007
la FIFA e la Fondazione SOS Villaggi dei bambini
lo hanno nominato ambasciatore «FIFA per la
Fondazione SOS Villaggi dei bambini».
22
Play Football,
Switzerland!
Im Rahmen der Vorbereitungen auf die UEFA
EURO 2008, aber auch für die Zeit danach,
hat der Schweizerische Fussballverband (SFV)
2005 den Slogan Play Football, Switzerland!
lanciert. Play Football, Switzerland! ist eine
Einladung an die Schweizer Bevölkerung zum
Mitmachen und zugleich der verbindende Titel
für eine umfassende Palette verschiedenster
Aktivitäten des SFV. Neben dem bereits bestehenden Engagement im Spitzen-, Juniorenund Breitenfussball wurden gleich drei neue,
innovative Grossprojekte ins Leben gerufen,
um den Fussball in der Schweiz nachhaltig zu
fördern: Vereine finden Trainer, das SFV
Kids Festival und Fussball macht Schule
(mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Projekte ab
2007»).
Dans le cadre de la préparation de l’UEFA
EURO 2008, mais aussi de l’avenir du football
national à plus long terme, l’Association Suisse
de Football (ASF) a choisi en 2005 le slogan
Play Football, Switzerland! Par cette devise
fédératrice, l’ASF entend inviter la population
suisse tout entière à prendre part à l’événement et englober une vaste gamme d’activités
les plus diverses. Outre l’engagement actuel en
faveur du football junior, d’élite et de base, trois
nouveaux grands projets innovants ont été mis
sur pied pour promouvoir durablement le football en Suisse: Clubs trouvent entraîneurs,
ASF Kids Festival et Le football fait école
(plus d’information à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007»).
L’UEFA EURO 2008 est le troisième plus grand
événement sportif au monde, juste derrière les
Jeux olympiques et la Coupe du monde de
football de la FIFA. Cinquante-quatre ans après
le «Miracle de Berne», le Championnat d’Europe représente pour la Suisse un événement
sportif majeur et incontournable. Play Football,
Switzerland! va droit au but: la Suisse doit non
seulement jouer au football, mais aussi respirer le football, vivre sa passion! D’ici à l’UEFA
EURO 2008, l’enthousiasme doit gagner l’ensemble du pays, toutes populations et régions linguistiques confondues. La grande fête
pourra alors commencer le 7 juin 2008 au parc
Saint-Jacques de Bâle, où aura lieu le match
Die UEFA EURO 2008 ist nach den Olympischen Spielen und der FIFA-Fussballweltmeisterschaft der drittgrösste Sportanlass der Welt.
54 Jahre nach dem «Wunder von Bern» ist
sie für die Schweiz das sportliche Grossereignis schlechthin. Play Football, Switzerland!
bringt es auf den Punkt: Die Schweiz soll Fussball spielen, Fussball leben! Bis zur UEFA EURO
2008 soll sich Begeisterung breit machen, quer
durchs Land, durch alle Bevölkerungsschichten
und in jeder Sprachregion. Höhepunkt ist dann
der Anpfiff zum Eröffnungsspiel am 7. Juni 2008
im Basler St. Jakob-Park. Drei Wochen lang
wird der Fussball das Leben in der Schweiz bestimmen und unser Land in eine einzige Fussball-Festhütte, in ein rot-weisses Fahnenmeer
verwandeln…
Keystone
Die Schweiz hat 2008 die Chance, Geschichte
zu schreiben. Der SFV macht’s vor. Mit Play
Football, Switzerland!
Keyston
e
23
d’ouverture tant attendu. Pendant trois semaines, la Suisse va vivre au rythme du football et
disparaître sous une mer de drapeaux rouges
et blancs…
En 2008, la Suisse aura la possibilité d’écrire
l’histoire. L’ASF ouvre la voie avec Play Football, Switzerland!
Nell’ambito dei preparativi per UEFA EURO
2008, ma anche per i giorni che seguiranno, l’Associazione Svizzera di Football (ASF) ha lanciato
nel 2005 lo slogan Play Football, Switzerland!
è un invito a partecipare rivolto a tutta la popolazione svizzera e, al contempo, lo slogan che
riunisce una gamma completa delle più svariate
attività dell’ASF. Accanto agli impegni già esistenti nell’ambito del calcio d’élite, juniores e di
base, sono stati avviati tre grandi progetti innovativi, per promuovere costantemente il calcio in
Svizzera: Le società trovano allenatori, ASF
Kids Festival e Il calcio fa scuola (maggiori
dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF a
partire dal 2007»).
Dopo i Giochi olimpici e la Coppa del mondo
FIFA, UEFA EURO 2008 è il terzo maggiore
evento sportivo al mondo. 54 anni dopo il «mi-
racolo di Berna», per la Svizzera questo rappresenta il grande evento sportivo per eccellenza.
Play Football, Switzerland! va dritto al punto:
la Svizzera deve giocare a calcio, deve vivere il
calcio! Prima di UEFA EURO 2008 l’entusiasmo dovrà pervadere ogni angolo del paese,
ogni fascia di popolazione e ogni regione linguistica. L’apice sarà raggiunto con il fischio
d’inizio della partita inaugurale che si giocherà
il 7 giugno 2008 nel St. Jakob-Park di Basilea.
Per tre settimane il calcio cambierà la vita degli
svizzeri e trasformerà il nostro paese in un luogo
unico di festa del calcio, in un mare di bandiere
rosse e bianche…
Nel 2008 la Svizzera avrà l’opportunità di scrivere un pezzo di storia e l’ASF le indicherà la
strada. Con Play Football, Switzerland!
24
Play Football Switzerland on Tour
Bis zur UEFA EURO 2008 ist der Schweizerische Fussballverband (SFV) mit der grossen Road Show Play Football Switzerland
on Tour unterwegs. In Zusammenarbeit mit
Hauptsponsor Credit Suisse und den Partnern
Ochsner Sport und SRG SSR idée suisse führt
die Road Show quer durch die ganze Schweiz,
in zahlreiche Städte, Dörfer und Regionen und
macht in jedem der 26 Kantone Halt.
Im rot-weissen Truck wird packendes Wissen
rund um den Schweizer Fussball geboten. Gegliedert in zwölf Themenbereiche werden die
vielfältigen Informationen mittels spannender
Kurzfilme präsentiert. Das 900 m2 grosse Fussball Village bietet viel Spass und Spektakel für
die ganze Familie. Ein Highlight für alle Fussballbegeisterten und solche, die es werden
möchten!
Jusqu’au coup d’envoi de l’UEFA EURO 2008,
l’Association Suisse de Football (ASF) part en
tournée avec le grand road show Play Football Switzerland on Tour. En collaboration
avec le sponsor principal Credit Suisse et les
partenaires Ochsner Sport et SRG SSR idée
suisse, le road show s’apprête à sillonner la
Suisse; il traversera de nombreux villages, villes
et régions et fera, bien entendu, halte dans chacun des 26 cantons.
Un camion rouge et blanc proposera aux visiteurs une foule d’informations passionnantes
sur le football suisse. Des informations variées,
réparties en douze catégories thématiques,
seront présentées sous forme de courts métrages. Sur 900 m2, le Village du football offrira
divertissements et spectacles pour toute la famille. Un rendez-vous incontournable pour tous
les amateurs de football et ceux qui souhaitent
le devenir!
Fino all’appuntamento di UEFA EURO 2008,
l’Associazione Svizzera di Football (ASF) in
collaborazione con lo sponsor principale Credit
Suisse nonché i partner Ochsner Sport e SRG
SSR idée suisse, sarà impegnata nel grande
road show Play Football Switzerland on
Tour, che attraverserà tutta la Svizzera, toccando numerose città, paesi e regioni e facendo
tappa in ciascuno dei 26 cantoni.
Il Truck bianco e rosso offrirà notizie avvincenti
sul calcio in Svizzera. Suddivise in dodici aree
tematiche, le molteplici informazioni saranno
presentate attraverso emozionanti filmati di breve durata. Il Football Village di 900 m2 offrirà grande
divertimento e spettacolo per tutta la famiglia.
Un appuntamento da non perdere per tutti gli
appassionati di calcio e coloro che vogliono diventarlo!
Die zwölf Themenbereiche
der Road Show:
Les douze catégories
thématiques du road show:
Le dodici aree tematiche
del road show:
1. Schweizerischer Fussballverband
(SFV)
2. Nationalmannschaften Männer
3. Kinderfussball
4. Schulfussball
5. Juniorenfussball
6. Mädchen- und Frauenfussball
7. Spitzenfussball Männer
8. Soziale Programme
9. Breitenfussball
10. Vereine
11. Schiedsrichter
12. Fans
1. Association Suisse de Football
(ASF)
2. Equipes nationales hommes
3. Football des enfants
4. Football scolaire
5. Football des juniors
6. Football féminin
7. Football d’élite masculin
8. Programmes sociaux
9. Football de base
10. Clubs
11. Arbitres
12. Supporters
1. Associazione Svizzera di Football
(ASF)
2. Nazionali maschili
3. Calcio dei bambini
4. Calcio scolastico
5. Calcio juniores
6. Calcio femminile
7. Calcio d’élite maschile
8. Programmi sociali
9. Calcio di base
10. Società
11. Arbitri
12. Tifosi
Play Football Switzerland on Tour wird die
grösste mobile Road Show, die die FussballSchweiz je gesehen und erlebt hat.
Play Football Switzerland on Tour sera le
plus grand road show mobile jamais organisé
autour de la Suisse du football.
Play Football Switzerland on Tour sarà il più
grande road show itinerante che la Svizzera del
calcio abbia mai visto e vissuto.
Keystone
Keystone
25
Der SFV Truck
Le camion du road show
Il Truck ASF
Gewicht Truck: 12 Tonnen (Leergewicht)
Fahrzeuglänge: 16,5 m
Fahrzeugbreite: 2,5 m (Transport); bei Stillstand ausfahrbar auf 4,85 m
Fahrzeughöhe: 4 m
Poids du camion: 12 tonnes (poids à vide)
Longueur du véhicule: 16,5 m
Largeur du véhicule: 2,5 m (sur route);
extensible jusqu’à 4,85 m à l’arrêt
Hauteur du véhicule: 4 m
Peso del Truck: 12 tonnellate (peso a vuoto)
Lunghezza del veicolo: 16,5 m
Larghezza del veicolo: 2,5 m (trasporto);
da fermo estensibile a 4,85 m
Altezza del veicolo: 4 m
Innenausstattung
Fläche: Total 60 m2; bietet Platz für 60 Sitzplätze.
Bodenbelag: Miniatur Spielfeld aus original
Kunstrasen.
Innenwände: Sind in Form eines FussballStadions ausgekleidet und mit Spielern der
Schweizer Fussball-Nationalmannschaft in 3DFormat versehen.
Flachbildschirme: Zwölf Monitore sind wandseitig fix installiert und mit Laptops gekoppelt.
Auf den Monitoren werden die zwölf Fussballthemen einzeln und mit modernsten Kommunikationsmitteln dargestellt.
Equipement intérieur
Surface: 60 m2 au total; place pour 60 sièges.
Revêtement de sol: Gazon synthétique avec
terrain de football tracé.
Parois intérieures: Elles forment un stade de
football et sont décorées notamment par des
représentations en 3D des joueurs de la sélection nationale.
Ecrans plats: Douze moniteurs sont fixés au
mur et reliés à des ordinateurs portables. Chaque catégorie thématique sera présentée à l’aide
de moyens de communication de pointe.
Dotazione interna
Superficie: totale 60 m2; può ospitare fino a
60 posti a sedere.
Rivestimento del pavimento: prato sintetico
con campo da gioco dipinto sopra.
Pareti interne: rivestite come se fossero uno
stadio di calcio e con giocatori della nazionale
svizzera di calcio in formato 3D.
Schermi piatti: dodici monitor fissi a parete e
collegati a laptop. Sui monitor compariranno singolarmente i dodici temi calcistici, rappresentati
con le più moderne tecniche di comunicazione.
26
5
3
4
6
7
2
1
Das Fussball Village
Le Village du football
Il Football Village
Bei jedem Event wird während der SFV Road
Show vor dem Truck ein 900 m2 grosses Fussball Village aufgebaut. Eine Erlebniswelt für die
ganze Familie!
A chaque arrêt du road show de l’ASF, un Village de football d’une surface de 900 m2 sera
érigé devant le camion. Un univers de rêve pour
toute la famille!
Durante il road show ASF, ad ogni tappa del tour
davanti al Truck sarà allestito un Football Village
di 900 m2. Un mondo di esperienze per tutta la
famiglia!
Aktivitäten im Fussball Village
Activités proposées dans
le Village du football
Attività nel Football Village
Während der Tourstopps ist ein spannendes,
vielfältiges und kurzweiliges Programm mit zahlreichen Aktivitäten garantiert: Vom Torwandund Zielschiessen über den Top-Shot-Wettbewerb beim Torschuss bis hin zu Tischfussball.
Die Road Show bietet ein unterhaltsames
Rahmenprogramm mit Wettbewerben, Autogrammstunden und tollen Preisen. Das gesamte Tagesprogramm wird jeweils moderiert.
Am Merchandisingstand von Ochsner Sport finden Fussballfans die offizielle Fankollektion des
Schweizerischen Fussballverbands (SFV). In der
Bluebox der SRG SSR idée suisse können sich
die Gäste vor einem Chroma-Key-Hintergrund
fotografieren lassen – das Erinnerungsbild mit
Mitgliedern der Schweizer-Fussballnationalmannschaft oder bekannten Moderator/innen
der SRG SSR idée suisse kann gratis mit nach
Hause genommen werden.
Un programme varié et divertissant, ponctué
de nombreuses activités, est assuré à chaque
arrêt de la tournée: jeux de tir, tirs de précision, concours Top shot et baby-foot. Le road
show propose un programme cadre distrayant composé de jeux-concours, de séances
d’autographes, de parcours d’adresse et de remises de prix. La journée sera animée par des
présentateurs et présentatrices. Les amateurs
de football trouveront la collection officielle de
l’Association Suisse de Football (ASF) au stand
de produits dérivés de la marque Ochsner
Sport. Dans la Bluebox de SRG SSR idée suisse, les visiteurs pourront se faire photographier
devant un arrière-plan en incrustation couleur.
La photo souvenir aux côtés de joueurs ou
joueuses de la sélection nationale suisse ou de
présentateurs et présentatrices connus de SRG
SSR idée suisse sera gracieusement offerte.
La tappa del tour prevede un ricco e divertente
programma di attività che comprende pareti
per tiri in porta, gare di tiro al bersaglio, gare di
Top Shot nel tiro in rete e calcio-balilla. Il road
show offre un avvincente programma con gare,
sessioni di autografi e fantastici premi. L’intero
programma giornaliero sarà coordinato da un
moderatore. Allo stand merchandising di Ochsner Sport i tifosi troveranno la collezione ufficiale
dell’Associazione Svizzera di Football (ASF),
mentre nel Bluebox di SRG SSR idée suisse i
visitatori potranno farsi fotografare su uno sfondo chroma key, e portare a casa gratuitamente
la foto ricordo insieme a membri della nazionale
di calcio svizzera o a noti conduttori di SRG SSR
idée suisse.
27
Die Komponenten
des Village
La composition
du Village
I componenti
del Village
1. Torwandschiessen
2. Zielschiessen
3. Top Shot
4. Bluebox SRG SSR idée suisse
5. SFV Truck
6. Merchandisingstand Ochsner Sport
7. Dom
1. Jeux de tir
2. Tirs de précision
3. Top Shot
4. Bluebox SRG SSR idée suisse
5. Camion de l’ASF
6. Stand de produits dérivés Ochsner Sport
7. Dôme
1. Tiro in porta
2. Tiro al bersaglio
3. Top Shot
4. Bluebox SRG SSR idée suisse
5. ASF Truck
6. Stand merchandising Ochsner Sport
7. Volta
1. Torwandschiessen
Aus einer Distanz von 5 m muss der Ball ins
Loch links oben oder rechts unten. Drei Versuche stehen zur Verfügung.
1. Jeux de tir
Placez le ballon dans le trou en haut à gauche
ou en bas à droite d’une distance de tir de
5 mètres. Le tireur dispose de trois tentatives.
1. Tiro in porta
Da una distanza di 5 m, la palla deve andare
in rete passando in alto a sinistra o in basso a
destra. Si hanno a disposizione tre tentativi.
2. Zielschiessen
Aus 10 m Entfernung muss die Zielblache mittels Flachschuss getroffen werden. Drei Versuche stehen zur Verfügung. Der Treffer zählt,
wenn der Ball auf der Blache liegen bleibt.
2. Tirs de précision
Par un tir à ras de terre, le tireur doit viser une
bâche disposée à 10 mètres. Pour ce faire, il
dispose de trois tentatives. Le tir est réussi si le
ballon reste sur la bâche.
2. Tiro al bersaglio
Da una distanza di 10 m si deve colpire il telo
che funge da porta con un tiro. Si hanno a disposizione tre tentativi. Il punto è valido se la
palla rimane sul telo.
3. Top Shot
Wer hat den stärksten Schuss? Beim Top Shot
müssen die Geschwindigkeitsmarken übertroffen werden, die vorab von Nationalspielern/innen gesetzt wurden.
3 Top Shot
Qui a la frappe de balle la plus forte? Le Top
Shot consiste à dépasser des vitesses de balle
établies auparavant par des joueurs/joueuses
de la sélection nationale.
3. Top Shot
Chi ha il tiro più potente? Nella gara di Top Shot
si deve superare la velocità precedentemente
raggiunta da calciatori/calciatrici della nazionale.
4. Bluebox SRG SSR idée suisse
Fotoshooting mit der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft und Moderator/innen der SRG
SSR idée suisse.
4. Bluebox SRG SSR idée suisse
Prenez des photos avec des joueurs ou joueuses des équipes nationales suisses et des présentateurs/présentatrices de SRG SSR idée
suisse.
5. SFV Truck
Fussball hautnah erleben! Gegliedert in zwölf
Themenbereiche gibt es im SFV Truck eine
breite Palette an Informationen rund um den
Schweizer Fussball.
5. Camion de l’ASF
Vivez le football au plus près! Un grand choix
d’informations sur le football suisse est présenté dans le camion de l’ASF sous la forme de
douze catégories thématiques.
6. Merchandisingstand Ochsner Sport
Ochsner Sport ist im Village mit einem Merchandisingstand präsent. Die Besucher/innen
haben die Möglichkeit, die offizielle Fankollektion des Schweizerischen Fussballverbands zu
kaufen.
6. Stand de produits dérivés Ochsner Sport
Ochsner Sport tiendra un stand de produits
dérivés dans le Village. Les visiteurs auront la
possibilité d’acheter la collection officielle de
l’Association Suisse de Football.
7. Dom
An den vier Tischfussballkästen kann durchgehend frei gespielt werden.
7. Dôme
Les quatre baby-foot sont mis à la disposition
des visiteurs sans interruption.
4. Bluebox SRG SSR idée suisse
Fotografie con la nazionale di calcio svizzera
e noti conduttori/conduttrici di SRG SSR idée
suisse.
5. ASF Truck
Per vivere le emozioni del calcio da vicino! Suddivisa in dodici aree tematiche, nel truck ASF
viene presentata un’ampia gamma di informazioni sul calcio svizzero.
6. Stand merchandising Ochsner Sport
Ochsner Sport è presente nel Village con uno
stand di merchandising, dove i visitatori hanno
la possibilità di acquistare la collezione ufficiale
dell’Associazione Svizzera di Football.
7. Volta
Quattro tavoli da calcio-balilla sono a disposizione dei visitatori gratuitamente.
28
54
16
63
13
39
33
62
22
15
23
1
START
20
Bundesplatz in Bern
am 13. April 2007
51
Die Road Show führt durch sämtliche Kantone. Der Schweizerische Fussballverband (SFV)
will bis zur UEFA EURO 2008 in der ganzen
Schweiz insgesamt 140 Eventtage durchführen. Den aktuellen Tourplan und das detaillierte
Tagesprogramm für jeden Standort finden Sie
unter www.football.ch
21
37
3
52
65 53
61 38
66
Calendrier de la tournée
Le road show traversera tous les cantons.
D’ici le coup d’envoi de l’UEFA EURO 2008,
l’Association Suisse de Football (ASF) organisera 140 journées événements dans toute la
Suisse. Le calendrier actuel de la tournée ainsi
que le programme détaillé de chaque site sont
disponibles sur le site www.football.ch
Programma del tour
Il road show attraverserà tutti i cantoni. Prima
di UEFA EURO 2008 l’Associazione Svizzera
di Football (ASF) vuole svolgere complessivamente 140 eventi della durata di una giornata in
tutta la Svizzera. L’attuale programma del tour
e il programma giornaliero dettagliato relativo
a ciascuna tappa sono disponibili all’indirizzo
www.football.ch
31
4
Tourplan
44
1. Bern
2. Aarau
3. Nyon
4. Bulle
5. Mels
6. Altstätten
7. Zug
8. Zürich
9. Dietikon
10. Baden
11. Emmen
12. Bellinzona
13. Delémont
14. Sursee
15. Couvet
16. Riehen
17. Lugano
18. Schaffhausen
19. Grosswangen
20. Villars-sur-Glâne
21. Le Mont-sur-Lausanne
22. La Chaux-de-Fonds
23. Morat/Murten
24. St.Moritz
25. Weggis
26. Niederlenz
27. Brunnen
28. Romanshorn
29
18
28
42
59
2
56
10
26
14
19
57
64
49
9
43 50
55 8
7
11
60 41
25 27
48
40
6
47
46
5
45
29
58
32
30
36
24
34
35
12
17
29. Glarus
30. Davos
31. Spiez
32. Chur
33. Tramelan
34. Brig
35. Locarno
36. 125 Jahr Jubiläum Gottardo
37. Lausanne
38. Carouge
39. Solothurn
40. Sarnen
41. Meggen
42. Weinfelden
43. Zürich
44. Martigny
45. Schwyz
46. Vaduz
47. Appenzell
48. Stans
49. Herisau
50. Uster
51. Thun
52. Genève
53. Genève
54. Basel
55. Zürich
56. Olten
57. St.Gallen
58. Altdorf
59. Winterthur
60. Luzern
61. Lancy
62. Biel/Bienne
63. Laufen
64. Oerlikon
65. Meyrin
66. Sion
30
Die zwölf Themenbereiche der Road Show
Les douze catégories thématiques du road show
Le dodici aree tematiche del road show
01
02
03
04
05
06
1.
Schweizerischer Fussballverband (SFV)
Association Suisse de Football (ASF)
Associazione Svizzera di Football (ASF)
2.
Nationalmannschaften Männer
Equipes nationales hommes
Nazionali maschili
3.
Kinderfussball
Football des enfants
Calcio dei bambini
4.
Schulfussball
Football scolaire
Calcio scolastico
5.
Juniorenfussball
Football des juniors
Calcio juniores
6.
Mädchen- und Frauenfussball
Football féminin
Calcio femminile
07
08
09
10
11
12
7.
Spitzenfussball Männer
Football d’élite masculin
Calcio d’élite maschile
8.
Soziale Programme
Programmes sociaux
Programmi sociali
9.
Breitenfussball
Football de base
Calcio di base
10. Vereine
Clubs
Società
11. Schiedsrichter
Arbitres
Arbitri
12. Fans
Supporters
Tifosi
31
01
1. Schweizerischer Fussballverband (SFV)
1. Associazione Svizzera di Football (ASF)
Mit aktuell 233 150 Spieler/innen zählt der 1895
gegründete Schweizerische Fussballverband
(SFV) heute zu den grössten und bedeutendsten Sportverbänden der Schweiz. Der SFV hat
seinen Sitz im Haus des Schweizer Fussballs
in Muri bei Bern und ist Gründungsmitglied der
FIFA (1904), der UEFA (1954) sowie Mitglied
der Swiss Olympic Association. Der SFV gliedert sich in die drei Abteilungen Swiss Football
League (SFL), 1. Liga und Amateur Liga (AL).
Schwerpunkte der Tätigkeit des SFV sind der
Spitzen-, der Jugend- und der Breitenfussball,
mit besonderem Fokus auf die Nachwuchsarbeit.
Con 233 150 giocatori attualmente iscritti, l’Associazione Svizzera di Football (ASF) fondata nel
1895 è oggi una delle più grandi e importanti associazioni sportive della Svizzera. L’ASF ha sede
nella Casa del calcio svizzero a Muri, presso Berna, ed è membro fondatore della FIFA (1904) e
dell’UEFA (1954), nonché membro della Swiss
Olympic Association. L’ASF si suddivide in tre
sezioni: Swiss Football League (SFL), 1ª Lega e
Lega Amatori (LA). Le sue attività si concentrano
sul calcio d’élite, giovanile e di base, con particolare attenzione alla promozione delle giovani
leve.
1. Association Suisse de Football (ASF)
Keyston
e
Comptant actuellement 233 150 joueurs, l’Association Suisse de Football (ASF), fondée en
1895, fait partie des plus grandes et des plus
importantes associations sportives de Suisse.
Sise à la Maison du football suisse à Muri BE,
l’ASF est membre fondateur de la FIFA (1904)
et de l’UEFA (1954). Elle est aussi membre de la
Swiss Olympic Association. L’ASF est subdivisée en trois sections, la Swiss Football League
(SFL), la 1re Ligue et la Ligue amateur (LA). Elle
met l’accent notamment sur le football d’élite,
le football des jeunes et le football de base, une
attention toute particulière étant accordée à la
promotion de la relève.
32
2. Equipes nationales hommes
02
2. Nationalmannschaften Männer
Aushängeschild des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) ist die A-Nationalmannschaft,
die von Jakob «Köbi» Kuhn und seinem Assistenten Michel Pont betreut wird. An der FIFA
WM 2006 in Deutschland verpasste das Team
den Einzug in die Viertelfinals im Spiel gegen
die Ukraine nur knapp. Dennoch hat sich die
Fussball-Nationalmannschaft in Deutschland in
die Herzen der Schweizer Fans gespielt. Nun
wartet mit der UEFA EURO 2008 im eigenen
Land die nächste grosse Herausforderung!
Dank der engagierten Nachwuchsarbeit mit
professionellen Strukturen findet sich in den
U-Nationalmannschaften (U-15 bis U-21) eine
grosse Zahl hochtalentierter Spieler. Ihrem Alter
entsprechend werden sie über mehrere Stufen
hinweg sorgfältig auf den hoffnungsvollen Weg
in Richtung A-Team vorbereitet. Ab 2007 gibt
es zudem neu eine U-15-Nationalmannschaft.
Seit 1993 ist die Credit Suisse Hauptsponsor
des Schweizerischen Fussballverbands und
aller Nationalmannschaften der Junioren und
Männer. 50% des Sponsoringbeitrages fliessen
zweckgebunden in die Förderung des Nachwuchses. Die Credit Suisse unterstützt damit
nicht nur die Nationalteams von heute, sondern
auch jene von morgen.
Grâce à un investissement de tous les instants
et à des structures particulièrement professionnelles, on trouve dans les sélections de
jeunes (M15 à M21) de nombreux joueurs de
grand talent. En fonction de leur âge, ceux-ci
gravissent divers échelons qui ont pour objectif
de les conduire dans les meilleures conditions
vers l’équipe A, le rêve de tout joueur. En outre,
à partir de 2007, une équipe nationale M15
verra le jour. Depuis 1993, le Credit Suisse est
le sponsor principal de l’Association Suisse de
Football et de toutes les équipes nationales juniors et masculines. 50% du montant du sponsoring est investi dans la formation de la relève.
Ainsi, le Credit Suisse soutient non seulement
les équipes nationales d’aujourd’hui, mais aussi
celles de demain.
2. Nazionali maschili
La punta di diamante dell’Associazione Svizzera
di Football (ASF) è la nazionale A, allenata da
Jakob «Köbi» Kuhn e dal suo assistente Michel
Pont. Ai Mondiali FIFA 2006 in Germania, la
squadra ha mancato di poco la qualificazione
ai quarti di finale nella partita contro l’Ucraina.
In quell’occasione è però riuscita a farsi strada
nel cuore dei svizzeri. E adesso per la prossima
grande sfida si attende l’UEFA EURO 2008, che
si giocherà sul territorio nazionale!
Grazie all’impegno per la promozione delle leve
del calcio in strutture professionali, le naziona-
Keystone
L’équipe nationale A, entraînée par Jakob «Köbi»
Kuhn et son assistant Michel Pont, est la figure
de proue de l’Association Suisse de Football
(ASF). A la Coupe du monde de la FIFA 2006
en Allemagne, elle n’a manqué que de justesse
la qualification pour les quarts de finale lors du
match contre l’Ukraine. La sélection suisse a
néanmoins conquis le cœur des supporters. Le
prochain gros challenge est désormais l’UEFA
EURO 2008 en Suisse!
li U (da U-15 a U-21) possono contare su un
buon numero di giocatori di talento. In base alla
loro età, questi vengono avviati per gradi lungo il
promettente cammino verso la serie A. Dal 2007
prenderà inoltre vita una nuova nazionale U-15.
Dal 1993 il Credit Suisse è lo sponsor principale
dell’Associazione Svizzera di Football e di tutte le
nazionali giovanili e maschili. Il 50% della sponsorizzazione è destinato obbligatoriamente all’incentivazione delle giovani promesse. Il Credit
Suisse non sostiene, quindi, soltanto le nazionali
di oggi, ma anche quelle di domani.
33
03
04
3. Kinderfussball
3. Calcio dei bambini
4. Schulfussball
Der Kinderfussball ist die Grundlage des
Schweizer Fussballs. Der Schweizerische
Fussballverband (SFV), die Regionalverbände
und die Vereine sind sich der grossen Verantwortung bewusst, die der steigende Zustrom an fussballbegeisterten 6- bis 10-jährigen Mädchen und Buben mit sich bringt. An
vorderster Stelle der SFV-Philosophie und des
SFV-Nachwuchsförderungskonzepts steht deshalb die unbeschwerte Spielfreude der Kinder.
Diese wird in Übungseinheiten, an Spielnachmittagen und im regelmässigen Spielbetrieb
gezielt gefördert. 2007 lanciert der SFV mit Unterstützung der Sponsoren Ochsner Sport und
Swiss Life zudem neu das Projekt SFV Kids
Festival (mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Projekte ab 2007»).
Il calcio dei bambini costituisce la base del calcio svizzero. L’Associazione Svizzera di Football
(ASF), le associazioni regionali e le società sono
consapevoli della grande responsabilità che deriva dall’afflusso crescente di piccoli appassionati
di calcio tra i 6 e i 10 anni. La filosofia dell’ASF
e il suo piano per la promozione delle giovani
leve mettono pertanto al primo posto il piacere
del gioco spensierato. Questo deve essere promosso in modo mirato durante gli allenamenti, nei
pomeriggi di gioco e nello svolgimento regolare
delle partite. Nel 2007 l’ASF lancerà inoltre con
il sostegno degli sponsor Ochsner Sport e Swiss
Life il nuovo progetto ASF Kids Festival (maggiori dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF
a partire dal 2007»).
Fussball ist in Schweizer Schulen eine der populärsten Sportarten. Im Sportunterricht, auf Pausenplätzen, als Diskussionsthema in Lehrer/innen- und Klassenzimmern oder als Freizeitspass
nach Schulende: Fussball in der Schule liegt im
Trend! Die ständig steigende Zahl der Teilnehmenden am Credit Suisse Cup, der offiziellen
Schulfussballmeisterschaft, beweist dies. Der
Credit Suisse Cup ist heute mit rund 150 000
Spieler/innen (Stand: 2006) der grösste JugendSportanlass der Schweiz. Spitzenfussballer wie
Ricardo Cabanas oder Alex Frei waren als Jugendliche schon dabei! Seit 1999 ist die Credit
Suisse Titel- und Hauptsponsor dieses Turniers.
Ab 2007 startet der Schweizerische Fussballverband (SFV) zudem das Projekt Fussball
macht Schule (mehr dazu im Kapitel «Neue
SFV-Projekte ab 2007»)
3. Football des enfants
4. Football scolaire
Le football des enfants constitue la base du football suisse. L’Association Suisse de Football
(ASF), les associations régionales et les clubs
sont conscients de l’énorme responsabilité qu’ils
assument face à l’afflux croissant de petits passionnés de 6 à 10 ans. C’est pourquoi la philosophie de l’ASF et son concept de formation de
la relève font la part belle à la joie et au plaisir
de jouer librement, dans le cadre de séances
d’entraînement, d’après-midi de jeu et de matchs
réguliers. Avec le soutien des sponsors Ochsner
Sport et Swiss Life, l’ASF va en outre lancer en
2007 le projet ASF Kids Festival (plus d’information à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets
de l’ASF à partir de 2007»).
Dans les écoles suisses, le football est l’un des
sports les plus populaires. Que ce soit dans les
cours d’éducation physique et sportive, pendant
les pauses, comme sujet de discussion dans les
classes ou durant les loisirs, le football est incontestablement à la mode! Le nombre croissant
de participants à la Credit Suisse Cup, le championnat officiel du football scolaire, en témoigne.
Avec quelque 150 000 participants (état: 2006),
la Credit Suisse Cup est aujourd’hui le plus grand
événement sportif pour la jeunesse en Suisse.
De grands joueurs tels Ricardo Cabanas ou Alex
Frei y ont d’ailleurs participé en leur temps! Depuis 1999, le Credit Suisse est le sponsor titre et
sponsor principal de ce tournoi. En 2007, l’Association Suisse de Football (ASF) lance en outre
le projet Le foot fait école (plus d’information à
ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF
à partir de 2007»).
34
05
5. Juniorenfussball
Die rund 137 300 lizenzierten Fussballspieler/innen im Kinder- und Juniorenalter des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) unterteilen sich
in zwei Sparten: Breitenfussball und Spitzenfussball.
Im Junioren-Breitenfussball liegt der Fokus auf
der Spielfreude. Vermittelt werden, in Zusammenarbeit mit Jugend + Sport, wertvolle Qualitäten wie Teamfähigkeit, Zusammengehörigkeit
und Kritikfähigkeit sowie soziale Aspekte wie
Integration und Fairplay.
4. Calcio scolastico
Il calcio è uno degli sport più popolari nelle
scuole svizzere. Durante la lezione di ginnastica, nei cortili durante la ricreazione, come tema
di discussione in classe e nelle aule insegnanti
o come divertimento nel tempo libero dopo le
lezioni, il calcio a scuola fa tendenza! La partecipazione sempre crescente alla Credit Suisse
Cup, il campionato di calcio scolastico ufficiale,
ne è la conferma. Con circa 150 000 giocatori
(nel 2006), la Credit Suisse Cup è oggi il maggiore evento sportivo giovanile della Svizzera. Anche giocatori di punta come Ricardo Cabanas
o Alex Frei vi hanno partecipato da giovani! Dal
1999 il Credit Suisse è lo sponsor principale di
questo torneo. Nel 2007 l’Assoziazione Svizzera
di Football (ASF) avvierà, inoltre, il progetto Il
calcio fa scuola (maggiori dettagli nel capitolo
«Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007»).
L’Association Suisse de Football dispose de
quatre centres de formations à Payerne, Tenero, Emmen et Huttwil (filles). Les jeunes talents
y reçoivent une formation sportive et scolaire.
Le financement est assuré grâce au soutien de
la FIFA et de l’UEFA ainsi que des cantons et
communes concernés.
Der Schweizerische Fussballverband verfügt
über vier Ausbildungszentren in Payerne, Tenero, Emmen und Huttwil (Mädchen). Dort werden
junge Talente sportlich gefördert und schulisch
ausgebildet. Die Finanzierung erfolgt über die
Unterstützung von FIFA, UEFA sowie Standortkantonen und -gemeinden.
5. Football des juniors
Les quelque 137 300 juniors licenciés de l’Association Suisse de Football (ASF) se répartissent en deux catégories: le football de base et
le football d’élite.
Dans le football de base des jeunes, la priorité
est mise sur la joie et le plaisir de jouer. En collaboration avec Jeunesse + Sport, on y transmet
de précieuses qualités telles que l’esprit d’équipe et la solidarité. Des aspects sociaux tels que
l’intégration et le fair-play sont également mis
en avant.
Keystone
Keystone
Im Nachwuchsbereich hält der Schweizerische
Fussballverband seit rund zehn Jahren am Junioren-Spitzenfussballkonzept fest. Mit Erfolg!
Die Qualifikation für die UEFA EURO 2004 in
Portugal und für die FIFA WM 2006 in Deutschland unterstreicht dies und ist insbesondere
auf diese konzentrierte Arbeit zurückzuführen.
Der SFV unternimmt grösste Anstrengungen,
um den U-Mannschaften der Vereine (U-14 bis
U-18) optimale Entwicklungsmöglichkeiten zu
bieten.
Depuis environ dix ans, l’Association Suisse
de Football accorde également une grande
importance à l’élite de la relève. Avec succès!
Les qualifications pour l’UEFA EURO 2004 au
Portugal et la Coupe du monde de la FIFA 2006
en Allemagne sont le fruit du travail précisément
fourni avec nos jeunes talents. L’ASF entreprend de gros efforts pour offrir aux équipes de
jeunes des clubs (M14 à M18) des possibilités
de développement optimales.
35
06
6. Mädchen- und Frauenfussball
I circa 137 300 giocatori e giocatrici tesserati in
età infantile e giovanile dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) sono suddivisi in due categorie: calcio di base e calcio d’élite.
Nel calcio juniores di base la priorità è il piacere del gioco. In collaborazione con Gioventù
+ Sport, si insegnano qualità preziose come il
lavoro di gruppo, il senso d’appartenenza e la
capacità critica, nonché aspetti sociali come
l’integrazione e il fair play.
A livello di giovani leve, l’Associazione Svizzera
di Football si attiene da circa dieci anni alla filosofia ASF di allenamento di calcio juniores d’élite. E
con successo! La qualificazione a UEFA EURO
2004 in Portogallo e ai Mondiali FIFA 2006 in
Germania ne è la conferma ed è riconducibile
in particolare a questo lavoro svolto in modo
concentrato. L’ASF fa tutto quanto è in suo potere per offrire opportunità ottimali di sviluppo
alle squadre U delle società (da U-14 a U-18).
L’Associazione Svizzera di Football dispone di
quattro centri di formazione a Payerne, Tenero, Emmen e Huttwil (ragazze). Qui si sviluppa
il talento sportivo e si assicura al contempo la
formazione scolastica. Il finanziamento avviene
attraverso il sostegno della FIFA, dell’UEFA, dei
cantoni e dei comuni di pertinenza.
Bei den Nationalteams gehört das von Béatrice
von Siebenthal trainierte A-Team zu den 18
besten Europas. Das nächste grosse Ziel ist
die Qualifikation für die Europameisterschaft
2009 in Finnland. Das U-19-Team schaffte den Sprung in die Endrunde der EM 2006
und das U-20-Team schaffte die Qualifikation
für die WM 2006 in Russland. Seit 2003 besteht zudem eine U-17-Auswahl. In der Saison
2007/2008 führt die UEFA die U-17-Europameisterschaften ein. Diese dienen dann auch
als Qualifikationsturnier zu den ebenfalls neuen
U-17-Weltmeisterschaften der FIFA.
Der Frauenspitzenfussball in der Schweiz gliedert sich in die Nationalliga A (8 Teams) und
die Nationalliga B (12 Teams). Seit 2003 gibt es
mit der U-18-Meisterschaft zudem eine Juniorinnen-Nachwuchsliga.
Keystone
5. Calcio juniores
Der Schweizer Frauenfussball boomt: In den
letzten beiden Jahren konnte ein Zuwachs von
mehr als 50 % auf heute über 16 300 lizenzierte Spielerinnen verzeichnet werden. Und der
Schweizer Frauenfussball ist erfolgreich!
6. Football féminin
6. Calcio femminile
Le football féminin est en plein boom: au cours
des deux dernières années, une croissance de
plus de 50 % a pu être enregistrée, et l’on recense aujourd’hui 16 300 joueuses licenciées.
Et cela se retrouve au niveau des résultats!
Il calcio femminile in Svizzera sta conoscendo
un vero boom. Negli ultimi due anni il numero
delle giocatrici tesserate è infatti salito a 16 300,
registrando una crescita superiore al 50 %. E il
calcio femminile svizzero si afferma anche a livello internazionale!
Dans les équipes nationales, l’équipe A, entraînée par Béatrice von Siebenthal, fait partie des
18 meilleures d’Europe. Le prochain objectif est
la qualification pour les Championnats d’Europe
2009 en Finlande. L’équipe M19 a participé aux
phases finales du Championnat d’Europe 2006,
tandis que l’équipe M20 s’est qualifiée pour la
Coupe du monde 2006 en Russie. Depuis 2003,
on recense en outre une sélection M17. A la saison 2007/2008, l’UEFA introduira le Championnat d’Europe des M17, qui servira également de
tournoi de qualification pour la nouvelle Coupe
du monde des M17 de la FIFA.
Le football d’élite féminin suisse comprend la Ligue nationale A (8 équipes) et la Ligue nationale B
(12 équipes). En 2003, une Ligue junior a en outre
été constituée avec le Championnat des M18.
La nazionale A, allenata da Béatrice von Siebenthal, è tra le 18 migliori selezioni d’Europa. Il suo
prossimo grande obiettivo sarà la qualificazione
agli Europei 2009 in Finlandia. La nazionale U-19
è riuscita ad accedere al girone finale degli Europei 2006, mentre la nazionale U-20 si è qualificata per i Mondiali 2006 in Russia. Dal 2003 è stata,
inoltre, creata la selezione U-17. Nella stagione
2007/2008 l’UEFA introdurrà gli Europei U-17,
che serviranno anche da torneo di qualificazione
per i nuovi Mondiali U-17 della FIFA.
Il calcio d’élite femminile in Svizzera si suddivide
nella Lega nazionale A (8 squadre) e nella Lega
nazionale B (12 squadre). Con il campionato U18 introdotto nel 2003, adesso esiste anche una
lega delle promesse juniores femminili.
36
7. Football d’élite masculin
07
7. Spitzenfussball Männer
Der Schweizer Spitzenfussball ist unterteilt in
die Axpo Super League (ASL) mit zehn Teams
und die Challenge League (ChL) mit 18 Teams.
Die Axpo Super League ist die höchste Spielklasse im schweizerischen Fussball. Die zehn
teilnehmenden Mannschaften spielen darin um
den Titel des Schweizer Fussballmeisters. Die
Saison dauert üblicherweise von Juli bis Mai
und geht über 36 Spielrunden. Die Winterpause in der ASL ist von Mitte Dezember bis Mitte
Februar. In der ASL werden nebst dem nationalen Meister auch die Startplätze für die Qualifikation zur UEFA Champions League, zum UEFA
Cup und zum UEFA Intertoto-Cup ermittelt.
Die Challenge League ist die zweithöchste
Schweizer Fussballliga. Nach Abschluss der
Saison steigt der Erstplatzierte direkt in die Axpo
Super League auf, der Zweitplatzierte spielt
mit dem Zweitletzten der ASL in der Barrage,
in einem Hin- und Rückspiel, um einen zweiten Aufstiegsplatz. Die beiden Letztplatzierten
steigen in die 1. Liga ab. Neben den Schweizer
Teams spielt mit dem FC Vaduz derzeit auch ein
Verein aus dem Fürstentum Liechtenstein mit.
Ligaübergreifend gibt es seit 1925 den Schweizer Cup (seit 2003/2004: Swisscom Cup). Die
zehn Vereine der Axpo Super League sowie
17 Clubs der Challenge League (nicht spielberechtigt ist der FC Vaduz) sind direkt für den
Swisscom Cup qualifiziert. Elf Teams aus der
1. Liga und 26 Mannschaften aus der Amateur
Liga müssen sich in Regionalausscheidungen
für den Swisscom Cup qualifizieren. Gespielt
wird im K.o.-System.
L’Axpo Super League regroupe l’élite du football suisse. Les dix équipes qui y participent
se disputent le titre de Champion de Suisse
de football. La saison dure traditionnellement
de juillet à mai et comprend 36 journées. La
trêve hivernale de l’ASL s’étale de mi-décembre à mi-février. Outre le titre de Champion de
Suisse, l’ASL permet aussi de décrocher une
place qualificative pour la Ligue des champions
de l’UEFA, la Coupe de l’UEFA et la Coupe Intertoto de l’UEFA.
La Challenge League est la deuxième plus haute ligue de football suisse. A l’issue de la saison,
le premier de cette ligue accède directement à
l’Axpo Super League, tandis que le deuxième
joue un match de barrage avec l’avant-dernier
de l’ASL, lors d’un match aller et d’un match
retour au cours desquels il a l’occasion de décrocher son billet pour l’élite. Les deux derniers
de la Challenge League descendent en 1re Ligue.
En plus des équipes suisses, un club de la Principauté du Liechtenstein, le FC Vaduz, participe
également aux rencontres.
La Coupe de Suisse (depuis 2003/2004: Swisscom Cup) existe depuis 1925. Les dix clubs
d’Axpo Super League ainsi que dix-sept clubs
de la Challenge League (le FC Vaduz n’est pas
autorisé à jouer) sont directement qualifiés pour
la Swisscom Cup. Onze équipes de la 1re Ligue
et 26 équipes de la Ligue amateur doivent obtenir leur billet lors de qualifications régionales à
élimination directe.
Keystone
Le football d’élite masculin est subdivisé en
deux ligues, l’Axpo Super League (ASL), qui
comprend dix équipes, et la Challenge League
(ChL), qui en compte dix-huit.
7. Calcio d’élite maschile
Il calcio d’élite svizzero si suddivide nella Axpo
Super League (ASL) con dieci squadre e nella
Challenge League (ChL) con 18 squadre.
La Axpo Super League è la serie maggiore nel
campionato di calcio svizzero. Le dieci squadre
partecipanti si contendono il titolo di campione
svizzero. La stagione va generalmente da luglio a
maggio e prevede 36 turni, mentre la pausa invernale è compresa tra metà dicembre e metà febbraio. Nell’ASL si compete non solo per vincere il
campionato nazionale, ma anche per aggiudicarsi la qualificazione alla Champions League UEFA,
alla Coppa UEFA e alla Coppa UEFA Intertoto.
La Challenge League è la seconda serie nel campionato di calcio svizzero. Una volta conclusa la
stagione, la prima classificata sale direttamente
nell’Axpo Super League, la seconda disputa uno
spareggio (con gare di andata e ritorno) con la
squadra al penultimo posto nell’ASL; se vince,
viene promossa nella serie superiore. Le ultime
due classificate retrocedono alla 1ª Lega. Attualmente, oltre alle squadre svizzere, milita in questa
serie anche l’FC Vaduz, una società del Principato del Liechtenstein.
Dal 1925 le squadre di entrambe le leghe partecipano alla Coppa di Svizzera (dal 2003/2004:
Swisscom Cup). Le dieci società dell’Axpo Super
League e i 17 club della Challenge League (non è
autorizzato a giocare l’FC Vaduz) sono automaticamente qualificati alla Swisscom Cup. Undici
squadre della 1ª Lega e 26 della Lega amatori
devono, invece, qualificarsi attraverso eliminazioni regionali. Si gioca con un sistema ad eliminazione diretta.
37
08
8. Soziale Programme
Der Schweizerische Fussballverband (SFV) unterstützt zahlreiche Aktionen gegen Gewalt und
für Fairplay im Sport. Weiter setzt er sich für
den Kinderschutz und die Unfallprävention ein.
Zudem wird der Nachwuchs stets über die Gefahren von Tabak-, Alkohol- und Drogenmissbrauch informiert.
«SFV be ToleranT» ist ein Programm des SFV,
um der merklich gesunkenen Akzeptanz gegenüber Schiedsrichter/innen, Gegenspieler/
innen und Zuschauer/innen entgegenzuwirken.
Der SFV unterstützt die von Swiss Olympic
initiierte gesamtschweizerische Kampagne
«Kinder- und Jugendschutz im Fussball» gegen sexuelle Ausbeutung im Verein. Der SFV
ist überzeugt, dass Missbrauch im Sport keinen
Platz haben darf!
Zusammen mit dem SFV und dem FIFA-Medical Assessement and Research Center lanciert
SUVALiv landesweit die Fussball-Präventionskampagne «Die 11».
Um den Fairplay Gedanken zu fördern und die
Zahl der Verletzten zu senken, hat die SUVA die
«Fairplay-Trophy» ins Leben gerufen.
Mit dem «Mini-Spielfeld-Projekt» will die UEFA
die Mitgliederverbände in ihren Anstrengungen
unterstützen und den Breitenfussball durch das
Erstellen von frei zugänglichen Spielfeldern fördern und stärken.
«Cool and Clean» wurde vor zwei Jahren von
Swiss Olympic, dem Bundesamt für Sport
(BASPO) und dem Bundesamt für Gesundheit
(BAG) bei regionalen und nationalen Nachwuchskadern erfolgreich lanciert. «Cool and
Clean» zählt bis heute bereits 6500 junge Talente, die sich für fairen, sauberen und suchtmittelfreien Sport entschieden haben.
8. Programmes sociaux
8. Programmi sociali
L’Association Suisse de Football (ASF) soutient
de nombreuses actions contre la violence et
pour le fair-play dans le sport. Elle s’engage
par ailleurs en faveur de la protection des enfants et la prévention des accidents. Enfin, des
campagnes d’information sur le tabac, l’alcool
et les drogues sont régulièrement organisées à
l’adresse des jeunes.
L’Associazione Svizzera di Football (ASF) sostiene numerose iniziative contro la violenza e a
favore del fair play nello sport, oltre a impegnarsi
per la tutela dei bambini e la prevenzione degli
infortuni. L’ASF si occupa anche della sensibilizzazione delle giovani leve sui rischi legati al
consumo di tabacco, alcol e droghe.
«ASF be ToleranT» est un programme de l’ASF
destiné à enrayer la multiplication des incivilités
à l’encontre des arbitres, des joueurs de l’équipe adverse ou des spectateurs.
L’ASF soutient la campagne «Protection des
jeunes et des enfants dans le football» lancée
au niveau national par Swiss Olympic contre les
abus sexuels dans les clubs. Pour l’ASF, de telles pratiques n’ont pas leur place dans le sport!
En coopération avec l’ASF et le Centre d’Evaluation et de Recherche Médicale de la FIFA,
SUVALiv a lancé dans tout le pays une campagne de prévention dans le football baptisée
«Le 11».
Pour encourager le fair-play et réduire le nombre de blessés, la SUVA a par ailleurs mis en
place le «Trophée de fair-play».
Par son projet «Minis terrains», l’UEFA entend
soutenir les efforts de ses membres mais aussi
encourager et renforcer la pratique du football
en créant des terrains ouverts à tous.
Enfin, l’initiative «Cool and Clean» a été lancée
il y a deux ans par Swiss Olympic, l’Office fédéral du sport (OFSPO) et l’Office fédéral de la
santé (OFSP) auprès des jeunes cadres de la
relève régionale et nationale. «Cool and Clean»
compte à ce jour 6500 jeunes talents qui se
sont engagés à incarner un sport loyal, propre
et exempt de tout produit dopant.
«SFV be ToleranT» è un programma dell’ASF
mirato a combattere il notevole incremento del
livello di intolleranza nei confronti di arbitri, avversari e spettatori.
L’ASF sostiene la campagna nazionale lanciata
da Swiss Olympic «Tutela dei giovani e dei bambini nel calcio» contro lo sfruttamento sessuale nelle società. È ferma convinzione dell’ASF che nello
sport non vada tollerato alcun tipo di abuso!
In collaborazione con l’ASF e il FIFA-Medical
Assessement and Research Center, SUVALiv
lancia la campagna nazionale di prevenzione
nel calcio «Gli 11».
Per promuovere il fair play nel calcio e ridurre il
numero di infortuni, la SUVA ha lanciato il «Trofeo fair play».
Con il progetto «Mini-campi» la UEFA intende
offrire supporto alle federazioni affiliate, nonché
promuovere e sostenere il calcio di base creando campi da gioco liberamente accessibili.
«Cool and Clean» è un programma lanciato due
anni fa con successo da Swiss Olympic, dall’Ufficio federale dello sport (UFSPO) e dall’Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) tra le
squadre regionali e nazionali delle giovani promesse. Attualmente hanno già aderito a «Cool
and Clean» 6500 giovani talenti che hanno
deciso di vivere lo sport in modo corretto, sano
e senza ricorrere a sostanze che producono
dipendenza.
38
09
9. Breitenfussball
Rund 230 000 Kinder, Jugendliche und Erwachsene gehören in der Schweiz der Kategorie «Breitenfussball» an. Somit sind gut 95 %
aller Fussballer/innen ausserhalb des Profi - und
Elitebereichs engagiert. Etwa 100 000 spielen
in den unteren Ligen der Erwachsenen. Der
gesellschaftliche Beitrag, welchen der Schweizerische Fussballverband (SFV) durch sein Engagement im Breitenfussball in pädagogischer,
gesundheitlicher, sozialer und sportlicher Hinsicht
leistet, ist immens. Was zählt, ist die Freude am
Fussball – unabhängig von Alter, Geschlecht,
Religionszugehörigkeit, sozialem Status oder
Nationalität.
Aus dem Breitenfussball rekrutieren sich letztlich
auch die Schiedsrichter, Offiziellen, Trainer und
Fans von morgen. Der Schweizerische Fussballverband sorgt gemeinsam mit den Regionalverbänden und den Vereinen für das Funktionieren
von Infrastruktur und Organisation.
Der Schweizerische Fussballverband hat entschieden, die Sportart Futsal in den Verband zu
integrieren. Insgesamt werden 18 Mannschaften
an der SFV-Futsal-Meisterschaft 2006/07 teilnehmen. Futsal gehört heute zur meistgespielten Hallensportart der Welt und hat seinen Ursprung in Uruguay, Südamerika.
Die Credit Suisse hat im Rahmen der rechtlich
selbstständigen, gemeinnützigen Stiftung Symphasis die YOUNG KICKERS FOUNDATION
lanciert. Diese Initiative will dazu beitragen, dass
Engpässe im Bereich Kinder-, Jugend- und Breitenfussball beseitigt werden. Lange Wartelisten
bei den lokalen Fussballvereinen und fehlende
Fussballplätze sollen bald der Vergangenheit
angehören. Weiterführende Informationen unter
www.symphasis.ch
Quelque 230 000 enfants, jeunes et adultes
appartiennent en Suisse à la catégorie «football de base». Ainsi, 95% des footballeurs ne
rentrent pas dans le cadre du football professionnel et d’élite. Quelque 100 000 footballeurs jouent dans les ligues inférieures seniors.
Par son engagement sur le plan pédagogique,
social et sportif ainsi que dans le domaine de
la santé, l’Association Suisse de Football (ASF)
apporte, dans le cadre du football de base, une
énorme contribution à la société. Ce qui compte, c’est de prendre plaisir au jeu, indépendamment de l’âge, du sexe, de la religion, du statut
social ou de la nationalité.
Keystone
9. Football de base
9. Calcio di base
C’est dans le football de base que l’on trouve
les arbitres, les officiels, les entraîneurs et les
supporters de demain. De concert avec les
associations régionales et les clubs, l’Association Suisse de Football veille au bon fonctionnement de l’infrastructure et de l’organisation.
L’Association Suisse de Football a décidé
d’intégrer la discipline du Futsal dans ses activités. Au total, 18 équipes prennent ainsi part
au Championnat de Futsal de l’ASF 2006/07.
Le Futsal, qui trouve ses origines en Amérique
du Sud et plus précisément en Uruguay, fait
aujourd’hui partie des sports de salle les plus
pratiqués au monde.
Dans le cadre de la fondation d’utilité publique juridiquement autonome Symphasis, le
Credit Suisse a lancé la YOUNG KICKERS
FOUNDATION. Cette initiative doit contribuer
à résorber les goulets d’étranglement que
l’on connaît encore dans le domaine du football des enfants, des juniors et de base. Les
longues listes d’attente des clubs locaux et
le manque de terrains appartiendront bientôt
au passé. Pour de plus amples information,
rendez-vous sur www.symphasis.ch
In Svizzera circa 230 000 bambini, giovani e
adulti rientrano nella categoria «calcio di base».
Ciò significa che ben il 95% di tutti i calciatori
gioca a calcio al di fuori dell’ambito professionale e d’élite. Circa 100 000 giocano nelle leghe inferiori per adulti. Il contributo fornito alla
società dall’Associazione Svizzera di Football
(ASF) con il suo impegno nel calcio di base a
livello pedagogico, di salute, sociale e sportivo
è incommensurabile. Ciò che conta è il piacere
di giocare a calcio, a prescindere dall’età, dal
sesso, dalla fede religiosa, dal ceto sociale o
dalla nazionalità.
Il calcio di base è inoltre la premessa indispensabile per ottenere future generazioni di arbitri,
giudici ufficiali, allenatori e tifosi. Assieme alle associazioni regionali e alle società, l’Associazione
Svizzera di Football garantisce il funzionamento
dell’infrastruttura e l’organizzazione.
L’Associazione Svizzera di Football ha deciso di
integrare il futsal nell’associazione. Un totale di
18 squadre parteciperà al campionato di futsal
2006/07 dell’ASF. Il futsal oggi è uno tra gli sport
da palestra più praticato al mondo ed è nato in
Uruguay, Sud America.
Il Credit Suisse ha lanciato la YOUNG KICKERS
FOUNDATION. Nel quadro della Fondazione
Symphasis, fondazione di pubblica utilità giuridicamente indipendente, questa iniziativa aiuterà a superare le difficoltà nell’ambito del calcio
dei bambini, giovanile e di base. Le lunghe liste
d’attesa presso le società di calcio locali e la
carenza di campi da calcio saranno presto un
ricordo lontano. Maggiori dettagli alla pagina
www.symphasis.ch
39
10. Vereine
10
Vereine bilden eine der wichtigsten Stützen innerhalb der Gesellschaft. Seit der Gründungszeit
des Schweizerischen Fussballverbands (SFV)
hat sich die Zahl von damals elf auf heute 1426
Fussballvereine erhöht. Die einzelnen Vereine
haben sich auch gegenüber ihrem ursprünglichen Zweck und Ziel, «Fussball zu spielen»,
erheblich verändert.
10. Club
10. Società
Les clubs constituent l’un des principaux piliers
de la société. De 11 à l’époque de la fondation
de l’Association Suisse de Football (ASF), le
nombre de clubs s’inscrit aujourd’hui à 1426.
Les clubs ont aussi considérablement évolué
par rapport à leur but initial, «jouer au football».
Le società sono uno dei principali pilastri della
collettività. Da quando l’Associazione Svizzera
di Football (ASF) è stata fondata, il numero delle società di calcio è salito da undici alle attuali
1426. Le singole società sono cambiate notevolmente anche in rapporto al loro obiettivo
originario di «giocare a calcio».
La forte croissance du nombre de passionnés
s’est traduite par une pénurie d’entraîneurs au
niveau des enfants et des jeunes en particulier.
Pour remédier à ce problème, l’Association
Suisse de Football lance, en collaboration avec
le Credit Suisse, la campagne Clubs trouvent
entraîneurs (plus d’information à ce sujet au
chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF à partir
de 2007»).
Keystone
Der starke Zuwachs an Sportbegeisterten hat
insbesondere im Kinder- und Junioren-Breitenfussball zu einem Mangel an Trainer/innen geführt. Als direkte Gegenmassnahme lanciert der
Schweizerische Fussballverband mit Hauptsponsor Credit Suisse die Kampagne Vereine
finden Trainer (mehr dazu im Kapitel «Neue
SFV-Projekte ab 2007»).
Il forte aumento di appassionati sportivi ha determinato una carenza di allenatori soprattutto
nel calcio di base dei bambini e juniores. Come
contromisura diretta, nel 2007 l’Associazione
Svizzera di Football lancerà la campagna Le società trovano allenatori in collaborazione con
lo sponsor principale Credit Suisse (maggiori
dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF a
partire dal 2007»).
40
11. Schiedsrichter
11. Arbitres
11. Arbitri
Aujourd’hui comme hier, le football suisse jouit
d’une forte popularité qui se manifeste par la
ferveur qui entoure les prestations de l’équipe
nationale, la hausse du nombre de spectateurs
pour la Swiss Football League (SFL) et la présence de près d’un quart de million de joueurs
et de joueuses dans tout le pays! Toutefois, la
chasse au ballon ne serait pas possible sans
l’arbitre. Véritable «metteur en scène», l’arbitre
est un acteur indispensable, une figure centrale
du match de football. Souvent dans l’ombre
des joueurs, c’est pourtant lui qui veille au respect des règles et assume la responsabilité du
match.
Euforia sfrenata nei confronti della nazionale
svizzera, sempre più spettatori nella Swiss Football League (SFL) e circa un quarto di milione di
giocatori/giocatrici attivi in tutto il paese! Il calcio
svizzero continua a occupare un posto di primo
piano. Rincorrere il pallone di cuoio sarebbe
però impossibile senza di loro: gli arbitri. In qualità di veri e propri «registi», gli arbitri sono figure
irrinunciabili e centrali in una partita di calcio: garantiscono il rispetto delle regole di gioco, sono
al centro dell’attenzione, ma allo stesso tempo
sanno mantenere il giusto distacco.
La Commission des arbitres de l’Association
Suisse (ASF) de Football définit les directives
permettant une formation homogène des arbitres par les associations régionales. Outre les
entraîneurs et les personnels d’encadrement, la
Suisse a besoin d’un nombre suffisant d’arbitres. L’ASF encourage et soutient les associations régionales dans le recrutement de débutants qualifiés et motivés.
11
Ungebremste Euphorie um die Schweizer Nationalmannschaft, steigende Zuschauerzahlen
inder Swiss Football League (SFL) und nahezu eine Viertelmillion aktive Spieler/innen im
ganzen Land! Der Schweizer Fussball geniesst
einen unvermindert hohen Stellenwert. Doch
die Jagd nach dem runden Leder wäre ohne
sie nicht möglich: die Schiedsrichter/innen. Als
eigentliche «Regisseur/innen» sind sie unverzichtbare Mitspieler/innen und zentrale Figuren
des Fussballmatchs. Schiedsrichter/innen achten auf das Einhalten der Spielregeln, stehen im
Mittelpunkt und nehmen sich dennoch selbst
zurück.
Les arbitres sont organisés au sein de l’Association suisse des arbitres et de l’Union des
arbitres et des arbitres assistants de la Swiss
Football League.
La Commissione arbitri dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) definisce le regole che le
associazioni regionali devono seguire per dare
un’impostazione uniforme alla formazione degli
arbitri. Oltre che di allenatori e assistenti, il calcio svizzero ha bisogno anche di queste figure. L’ASF promuove e sostiene le associazioni
regionali nel reclutamento di arbitri qualificati e
motivati.
Le organizzazioni cui fanno capo gli arbitri sono
l’Associazione Svizzera degli arbitri e l’Unione
degli arbitri e degli arbitri-assistenti della Swiss
Football League.
Die Schiedsrichter/innen sind im Schweizerischen Schiedsrichterverband und in der Union
der Swiss Football League Schiedsrichter und
Schiedsrichterassistenten organisiert.
Keystone
Die Schiedsrichterkommission des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) definiert die einheitlichen Vorgaben, nach welchen die Regionalverbände die Schiedsrichterausbildung durchführen. Nebst Trainer/innen und Betreuer/innen
braucht es im Schweizer Fussball auch weiterhin genügend Schiedsrichter/innen. Der SFV
fördert und unterstützt die Regionalverbände
in der Rekrutierung qualifizierter und motivierter
Anwärter/innen.
41
12. Fans
12
Nichts bewegt mehr Menschen als Fussball.
Tausende pilgern Wochenende für Wochenende in die Stadien, wo sie den Fussball «als
Kult zelebrieren» und ein emotionales Spektakel erleben. Die Fans sind der sprichwörtliche
12. Mann. Sie sorgen für Unterstützung und
Stimmung. Sie machen den Fussball lebendig,
sei es im Stadion oder durch ihre aktive Mithilfe
im Verein. Der Schweizerische Fussballverband
(SFV) freut sich auf die Fans: heute, morgen und
übermorgen. Aber natürlich insbesondere an
der UEFA EURO 2008 im eigenen Land! Denn
nur mit der Unterstützung und der Euphorie der
Fussballfans wird die 13. Fussball-Europameisterschaft in Österreich und der Schweiz zu
einem einmaligen, unvergesslichen und einzigartigen Fussballfest in «Rot-Weiss».
Sämtliche Fanartikel des Schweizerischen Fussballverbands können bei Ochsner Sport, offizieller Merchandising Partner des SFV, erworben
werden. Weiterführende Informationen unter
www.football.ch
Weiterführende Informationen zum Thema Ticketing für alle vom Schweizerischen Fussballverband organisierten Spiele unter www.football.ch
Ke
y
sto
n
e
Besuchen Sie das grösste Sportportal der
Schweiz! Auf www.football.ch erwarten Sie
jede Menge News, Unterhaltung und Hintergrundinformationen rund um den Schweizer
Fussball!
12. Supporters
12.Tifosi
Aucun événement ne suscite plus d’enthousiasme que le football. Week-end après weekend, des milliers de spectateurs prennent le
chemin du stade pour «célébrer le culte» du
football et vivre un moment chargé d’émotion.
Le «12e homme» apporte son soutien et crée
toute l’ambiance. Il anime le football, le rend
vivant, que ce soit au stade ou par une participation active dans les clubs. L’Association
Suisse de Football (ASF) sait combien elle doit
à ces supporters, aujourd’hui comme demain
et après-demain. Et bien sûr combien elle a
besoin d’eux à l’UEFA EURO 2008 dans notre
propre pays! Car ce n’est qu’avec le soutien
et l’enthousiasme de tous les fans que le 13e
Championnat d’Europe de football deviendra,
en Suisse et en Autriche, un événement inoubliable en «rouge et blanc».
Niente mobilita tante persone quanto il calcio. In
migliaia raggiungono ogni fine settimana gli stadi
per «celebrare il culto» del calcio e assistere a
uno spettacolo emozionante. I tifosi sono il proverbiale 12° uomo. Danno sostegno e creano
atmosfera. In altre parole, fanno vivere il calcio,
sia negli stadi, sia attraverso la loro partecipazione attiva nelle società. L’Associazione Svizzera
di Football (ASF) accoglie a braccia aperte i tifosi
oggi, domani e dopodomani, ma naturalmente
soprattutto in occasione di UEFA EURO 2008
che si giocherà in Svizzera! Perché soltanto grazie al sostegno e all’euforia di tutti i tifosi, la 13ª
edizione degli Europei di calcio in Austria e Svizzera potrà passare alla storia come una festa del
calcio senza precedenti, indimenticabile e unica
in «bianco e rosso».
Tous les articles de supporters estampillés Association Suisse de Football peuvent être achetés auprès d’Ochsner Sport, le partenaire officiel de produits dérivés de l’ASF. Complément
d’informations sur le site www.football.ch
Tutti gli articoli per tifosi dell’Associazione
Svizzera di Football sono in vendita presso
Ochsner Sport, il partner ufficiale di merchandising dell’ASF. Maggiori dettagli all’indirizzo
www.football.ch
Pour en savoir plus sur les billets des matchs
organisés par l’Association Suisse de Football,
rendez-vous sur www.football.ch
Ulteriori informazioni sulla vendita di biglietti per
tutte le partite organizzate dall’Associazione
Svizzera di Football sono disponibili all’indirizzo
www.football.ch
Rejoignez-nous sur www.football.ch, le plus
grand portail sportif de Suisse! Une multitude
d’actus, de jeux et d’informations sur le football
suisse vous y attendent!
Visitate il maggiore portale svizzero dedicato allo
sport! All’indirizzo www.football.ch vi attendono
una miriade di notizie, divertimento e informazioni di riferimento sul calcio in Svizzera!
42
Neue SFV-Projekte ab 2007
Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007
Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007
In Ergänzung zu den bestehenden Aktivitäten
und zur gezielten Förderung des Fussballs in
der Schweiz hat der Schweizerische Fussballverband (SFV) neue Projekte und Konzepte entwickelt, die im Vorfeld der UEFA EURO 2008
unter dem Motto Play Football, Switzerland!
gestartet werden.
A complemento delle attività in corso e ai fini
della promozione mirata del calcio in Svizzera,
l’Associazione Svizzera di Football (ASF) ha sviluppato nuovi piani e progetti che saranno lanciati alla vigilia di UEFA EURO 2008 con il motto
Play Football, Switzerland!
Keystone
En complément des activités actuelles et en vue
de promouvoir de manière ciblée le football en
Suisse, l’Association Suisse de Football (ASF) a
développé de nouveaux projets et concepts qui
seront lancés dans le cadre de la préparation à
l’UEFA EURO 2008 sous le slogan Play Football, Switzerland!
Neu: Vereine finden Trainer
Immer mehr Kinder möchten Fussball spielen.
Die geplanten Promotionsmassnahmen sowie
das Publikumsinteresse an der UEFA EURO
2008 werden diesen Trend verstärken. Im Juniorenspitzenfussball gibt es genügend gut ausgebildete und professionell arbeitende Trainer,
um die hohen Standards und das SFV-Label zu
erfüllen. Im Breitenfussball hingegen kämpfen
die Vereine Jahr für Jahr darum, für ihre Jugendmannschaften ausreichend Trainer/innen
zu finden. Der Schweizerische Fussballverband
(SFV) ist sich bewusst, dass nur durch zusätzliche Betreuung die langfristige, positive Entwicklung des Schweizer Fussballs in der Breite
und an der Spitze gewährleistet werden kann.
Übergeordnetes Ziel ist es, dass jedes Kind
in einem Fussballverein spielen kann und dort
kompetent betreut wird.
Um dies zu erreichen, lanciert der Schweizerische
Fussballverband zusammen mit Hauptsponsor
Credit Suisse ab Frühjahr 2007 die Kampagne
Vereine finden Trainer. Das Projekt will das
Image des Trainer/innen-Amtes durch Wissensvermittlung und Hervorhebung der positiven Aspekte der Trainer/innen-Arbeit gezielt fördern.
In fünf Schritten sollen die Vereine bei der
Suche nach Trainer/innen unterstützt werden:
1. Sensibilisierung von Interessenten/innen
2. Information und Rekrutierung von Kandidaten/innen
3. Ausbildung von Trainer/innen
4. Betreuung von Trainer/innen
5. Anerkennung der Arbeit von Trainer/innen
und der Vereine
Keystone
43
Nouveau:
Clubs trouvent entraîneurs
La fièvre du football gagne de plus en plus d’enfants. Les actions publicitaires prévues ainsi que
l’intérêt du public pour l’UEFA EURO 2008 ne
manqueront pas de renforcer cette tendance.
Le football d’élite des jeunes dispose de suffisamment d’entraîneurs compétents et professionnels capables de proposer une formation
répondant aux sévères exigences de l’Association, exigences d’ailleurs sanctionnées par le
Label ASF. La situation du football de base est
toute autre. Les clubs doivent se battre chaque
année pour trouver suffisamment d’entraîneurs
pour leurs équipes de jeunes. L’Association
Suisse de Football (ASF) est consciente de la
nécessité de remédier à cette pénurie pour assurer le bon développement à long terme du
football suisse de base et d’élite. Son objectif
prioritaire consiste à offrir la possibilité à tous
les enfants d’intégrer un club de football et de
bénéficier d’un encadrement compétent.
Pour atteindre cet objectif, l’Association Suisse
de Football, soutenue par son principal sponsor, le Credit Suisse, lancera au printemps 2007
la campagne Clubs trouvent entraîneurs. Ce
projet vise à promouvoir l’image de la fonction
d’entraîneur via une communication approfondie
et la mise en valeur des aspects positifs de ce
travail.
Cinq étapes sont prévues pour aider les clubs
dans leur recherche d’entraîneurs:
bino di giocare in una società di calcio e di essere
seguito da questa in maniera competente.
1.
2.
3.
4.
5.
Perché ciò accada, nella primavera del 2007
l’Associazione Svizzera di Football lancerà in
collaborazione con lo sponsor principale Credit
Suisse la campagna Le società trovano allenatori. Il progetto intende promuovere in modo
mirato la figura dell’allenatore attraverso la diffusione della conoscenza e l’accento sugli aspetti
positivi del lavoro degli allenatori.
Sensibilisation des intéressé(e)s
Information et recrutement de candidat(e)s
Formation des entraîneurs
Encadrement des entraîneurs
Reconnaissance du travail des entraîneurs
et des clubs
Novità:
Le società trovano allenatori
Sempre più bambini vogliono giocare a calcio.
Le iniziative promozionali pianificate e l’interesse
del pubblico per l’UEFA EURO 2008 incrementeranno ulteriormente questa tendenza. Il calcio
juniores d’élite dispone di allenatori adeguatamente preparati e professionali, all’altezza degli standard più elevati e del marchio ASF. Nel
calcio di base, invece, le società si trovano ogni
anno in difficoltà per trovare abbastanza allenatori per le squadre giovanili. L’Associazione
Svizzera di Football (ASF) è consapevole che lo
sviluppo positivo e a lungo termine del calcio
svizzero a livello di base e di élite sarà possibile
soltanto grazie a una maggiore assistenza. La finalità ultima consiste nel permettere a ogni bam-
Le società saranno sostenute nella ricerca di
allenatori in cinque fasi:
1.
2.
3.
4.
5.
Sensibilizzazione degli interessati
Informazione e reclutamento di candidati
Formazione degli allenatori
Assistenza agli allenatori
Riconoscimento del lavoro degli allenatori e
delle società
Keystone
44
Neu: SFV Kids Festival
Nouveau: ASF Kids Festival
2007 startet der Schweizerische Fussballverband (SFV) mit Unterstützung der Sponsoren
Ochsner Sport und Swiss Life das Projekt SFV
Kids Festival. Das SFV Kids Festival bietet
den E- und F-Junior/innen und deren Freund/
innen, Eltern und Geschwistern ein unvergessliches Fussballerlebnis. Bis zur Fussball-Europameisterschaft können mehr als 12 800 Kinder
im Alter zwischen sechs und zehn Jahren an
den rund 40 SFV Kids Festivals mitkicken.
Spielerisch sollen dem Nachwuchs die Spielphilosophie des 7-er und 5-er Fussballs und
der Fairplay-Gedanke näher gebracht werden.
Ochsner Sport und Swiss Life geben den 640
teilnehmenden Teams unter anderem Fussbälle
und komplette Spieldresses gratis ab.
En 2007, l’Association Suisse de Football (ASF)
lance le projet ASF Kids Festival avec le soutien des sponsors Ochsner Sport et Swiss Life.
L’ASF Kids Festival permet aux juniors E et F
de partager un moment de football inoubliable
avec leurs amis, leurs frères et sœurs ainsi que
leurs parents. D’ici au Championnat d’Europe
de football 2008, plus de 12 800 enfants âgés
de six à dix ans pourront participer à une quarantaine d’ASF Kids Festivals. Le but est de
transmettre la philosophie de jeu du football à
7 et à 5 dans un esprit de fair-play. Ochsner
Sport et Swiss Life offriront aux 640 équipes
participantes des ballons de football et des
maillots.
Novità: ASF Kids Festival
Nel 2007 l’Associazione Svizzera di Football
(ASF), con il sostegno degli sponsor Ochsner
Sport e Swiss Life, avvierà il progetto ASF Kids
Festival, un’iniziativa che offrirà agli juniores E
e F, ma anche ai loro amici e familiari, un’esperienza calcistica indimenticabile. Fino all’appuntamento con gli Europei di calcio, più di 12 800
bambini di età compresa tra i sei e i dieci anni
potranno partecipare ai circa 40 ASF Kids Festival in programma. Dal punto di vista calcistico, si tratta di avvicinare con fair play le giovani
leve alla filosofia del gioco a 7 e a 5 giocatori.
Ochsner Sport e Swiss Life forniranno tra l’altro
alle 640 squadre partecipanti palloni e completi
da gioco.
45
Nouveau:
Le football fait école
Novità:
Il calcio fa scuola
Mit dem Projekt Fussball macht Schule
fördert der Schweizerische Fussballverband
(SFV) gezielt den Schulfussball. Schüler/innen
zwischen 11 und 16 Jahren werden dabei für
den vielleicht faszinierendsten Teamsport unserer Zeit begeistert. Im Rahmen eines Sporttages oder einer Projektwoche dreht sich alles
um Fussball. Die Schüler/innen können ein
Turnier spielen, ihre Fähigkeiten im Technikparcours verbessern oder ihr Wissen in einem
Fussballquiz testen. Klassen- und Sportlehrer/
innen erhalten neue Ausbildungs- und Lehrmittelunterlagen für den fächerübergreifenden
Unterricht, die das Thema Fussball umfassend
behandeln – und den Blick über den Horizont
des Sportunterrichts hinaus wagen.
Avec le projet Le football fait école, l’Association Suisse de Football (ASF) a en point
de mire le football scolaire. Les élèves de 11
à 16 ans seront ainsi conquis par ce qui est
peut-être le sport d’équipe le plus fascinant de
la planète. Le temps d’une journée sportive ou
d’un projet d’une semaine, le football est ainsi
à l’honneur. Les élèves peuvent participer à un
tournoi, améliorer leur maîtrise du ballon sur des
parcours techniques et tester leurs connaissances générales lors d’un quiz sur le football. De
leur côté, les professeurs de classe et de sport
reçoivent un nouveau matériel pédagogique
global qui approfondit le thème du football et
élargit l’horizon de la séance de sport scolaire.
Con il progetto Il calcio fa scuola l’Associazione Svizzera di Football (ASF) vuole promuovere
in modo mirato il calcio scolastico. Lo scopo è
entusiasmare gli studenti tra gli 11 e i 16 anni di
età per quello che oggi è lo sport di squadra forse più affascinante. Nell’ambito di una giornata
di sport o di un progetto di un’intera settimana, tutto ruoterà attorno al calcio. Gli studenti
potranno partecipare a un torneo, migliorare
le proprie capacità cimentandosi nel percorso
tecnico o verificare le proprie conoscenze con
un quiz sul calcio. Gli insegnanti di classe e di
educazione fisica riceveranno nuovi materiali per
strumenti formativi e didattici da utilizzare nella lezione interdisciplinare, che trattano il tema
del calcio in modo completo e consentono di
spingere lo sguardo oltre lo sport come materia
scolastica.
Keysto
ne
Neu:
Fussball macht Schule
46
Sponsor credits
Play Football Switzerland on Tour
National Team
Coca-Cola
Junior League
Nike Premier Cup
47
Kids Festival
Axpo Super League
Credit Suisse Cup
Swisscom Cup
Women National Team
Vereine finden Trainer / Clubs trouvent entraîneurs /
Le società trovano allenatori
© 2007 madweb.ch
Postfach · 3000 Bern 15 · Schweiz
Case postale · 3000 Berne 15 · Suisse
Casella postale · 3000 Berna 15 · Svizzera
P.O. Box · 3000 Bern 15 · Switzerland
Haus des Schweizer Fussballs
Maison du football suisse
Casa del calcio svizzero
The House of Swiss Football
Worbstrasse 48 · 3074 Muri
T +41 31 950 81 11
F +41 31 950 81 81
info@football.ch · www.football.ch