Play Football Switzerland!
Transcription
Play Football Switzerland!
Play Football, Switzerland! 2 Inhaltsverzeichnis Editorial des SFV-Zentralpräsidenten Editorial Credit Suisse Der Schweizerische Fussballverband (SFV) Play Football, Switzerland! Play Football Switzerland on Tour Die zwölf Themenbereiche der Road Show Neue SFV-Projekte ab 2007 Impressum 3 5 6 22 24 30 42 Table des matières Editorial du Président central de l’ASF Editorial du Credit Suisse L’Association Suisse de Football (ASF) Play Football, Switzerland! Play Football Switzerland on Tour Les douze catégories thématiques du road show Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007 Impressum 3 5 6 22 24 30 42 Indice Editoriale del Presidente centrale ASF Editoriale Credit Suisse L’Associazione Svizzera di Football (ASF) Play Football, Switzerland! Play Football Switzerland on Tour Le dodici aree tematiche del road show Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007 Herausgeber: Schweizerischer Fussballverband (SFV) Postfach, 3000 Bern 15 www.football.ch Kommunikation EURO 2008 (SFV): Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Marketing (SFV): Peter Gelton Idee/Konzept/Texte: Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch Fotos: Keystone, Roger Federer Management, Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier Druck: Kromer Print AG Auflage: 20 000 Exemplare (d/f/i) Bezugsquelle: Schweizerischer Fussballverband (SFV), EURO 2008, Postfach, 3000 Bern 15 Editeur: Association Suisse de Football (ASF) Case postale, 3000 Berne 15 www.football.ch Communication EURO 2008 (ASF): Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Marketing (ASF): Peter Gelton Idée/conception/texte: Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch Photographies: Keystone, Roger Federer Management, Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier Impression: Kromer Print AG Tirage: 20 000 exemplaires (a/f/i) Distribution: Association Suisse de Football (ASF), EURO 2008, Case postale, 3000 Berne 15 Impressum 3 5 6 22 24 30 42 Editore: Associazione Svizzera di Football (ASF) Casella postale, 3000 Berna 15 www.football.ch Comunicazione EURO 2008 (ASF): Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Marketing (ASF): Peter Gelton Idea/Progetto/Testi: Bettina Hufschmied, Marco Oswald, Christian Stahl Katja Muchenberger (AnaConda Textagentur), m.a.d. AG Design: m.a.d. AG; www.madweb.ch Foto: Keystone, Roger Federer Management, Alex Buschor, Röbi Bösch, Michele Limina, Andreas Meier Stampa: Kromer Print AG Tiratura: 20 000 copie (t/f/i) Distribuzione: Associazione Svizzera di Football (ASF), EURO 2008, Casella postale, 3000 Berna 15 Keystone 3 Liebe Fussballfamilie Chère famille du football, Cari amici del calcio, Der Schweizerische Fussballverband (SFV) ist unterwegs. Die grosse SFV Road Show Play Football Switzerland on Tour rollt bis zur UEFA EURO 2008 durch die ganze Schweiz. Tourstopps gibt es in allen 26 Kantonen, in zahlreichen Städten, Dörfern und Regionen des Landes. Halt macht die mobile Fussball Show aber auch an grossen nationalen Events, an Messen und natürlich in den vier Schweizer EM-Austragungsorten Basel, Bern, Genf und Zürich. In jenen Städten also, wo im Juni 2008 15 von insgesamt 31 Spielen der UEFA EURO 2008 ausgetragen werden. L’Association Suisse de Football (ASF) prend la route. Jusque à l’UEFA EURO 2008, le road show de l’ASF – Play Football Switzerland on Tour – entame un périple qui le conduira à travers tous les cantons, dans de multiples villes, villages et régions de notre pays. Cette grande tournée s’arrêtera également sur le site d’événements nationaux ou de salons et, bien entendu, dans les quatre villes suisses qui accueilleront 15 des 31 rencontres de l’UEFA EURO 2008: Bâle, Berne, Genève et Zurich. L’Associazione Svizzera di Football (ASF) si è messa in moto con il grande ASF road show Play Football Switzerland on Tour che percorrerà l’intera Svizzera fino all’appuntamento con UEFA EURO 2008. Sono previste tappe in tutti i 26 cantoni, in numerose città, paesi e regioni. Lo show calcistico itinerante sosterà anche in occasione di importanti eventi nazionali, fiere e naturalmente nelle quattro città svizzere che ospiteranno gli Europei: Basilea, Berna, Ginevra e Zurigo. In queste città, infatti, nel giugno 2008 si giocheranno 15 delle 31 partite di UEFA EURO 2008. Play Football Switzerland on Tour, ein Projekt des Schweizerischen Fussballverbands in Zusammenarbeit mit Hauptsponsor Credit Suisse, ist die grösste Fussball Road Show der Schweizer Geschichte. Nebst dem rot-weissen Truck, in welchem Informationen rund um den Fussball vermittelt werden, wird vor allem das 900 m2 grosse Outdoor Village für Begeisterung sorgen. Ob jung oder alt, ob aktiv oder passiv, ob begeisterte Fans oder interessierte Zuschauende – das Outdoor Village wird alle in seinen Bann ziehen. Bei Play Football Switzerland on Tour steht bei allen Stopps der Fussball während eines Tages im Zentrum. Der SFV Truck wird das Publikum bei jedem Event für den Fussball begeistern und mobilisieren. Als Gastgeber und Ausrichter der UEFA EURO 2008 will der Schweizerische Fussballverband bei der ganzen Schweizer Bevölkerung ein Feuer der Euphorie entfachen. Deshalb pfeift der SFV schon vor 2008 das Spiel an… Besuchen Sie Play Football Switzerland on Tour beim Stopp in Ihrer Nähe und werden Sie Teil des rot-weissen Fussballfestes. Wir freuen uns auf Sie und wünschen Ihnen viel Vergnügen! Ralph M. Zloczower Zentralpräsident Schweizerischer Fussballverband (SFV) Play Football Switzerland on Tour, projet de l’Association Suisse de Football mené avec le Credit Suisse en sa qualité de sponsor principal, constitue le plus grand road show footballistique de l’histoire suisse. A proximité immédiate du camion rouge et blanc, source majeure d’informations sur le football, sera érigé un grand village de 900 m2 entièrement dédié aux amateurs. Jeunes ou moins jeunes, sportifs actifs ou occasionnels, fans enthousiastes ou spectateurs intéressés, le Village du football saura conquérir tous ses visiteurs et visiteuses. A chaque étape de la tournée, le ballon rond sera roi d’un jour. Le camion de l’ASF aura pour mission de mobiliser et d’enflammer le public. En tant qu’hôte et organisatrice de l’UEFA EURO 2008, l’Association Suisse de Football entend susciter une véritable ferveur nationale autour de cet événement. Le coup d’envoi est donc lancé dès maintenant… Rejoignez le Play Football Switzerland on Tour à son passage près de chez vous et participez à la grande fête du football aux couleurs de la Suisse. Tout est fait pour que vous amusiez au mieux, alors à très bientôt! Ralph M. Zloczower Président central de l’Association Suisse de Football (ASF) Play Football Switzerland on Tour, un progetto dell’Associazione Svizzera di Football in collaborazione con lo sponsor principale Credit Suisse, è il più grande road show calcistico nella storia della Svizzera. Oltre al Truck bianco e rosso che offrirà informazioni a 360 gradi sul calcio, l’entusiasmo sarà assicurato soprattutto dall’Outdoor Village di 900 m2, che conquisterà tutti, giovani e meno giovani, gli sportivi più attivi e quelli occasionali, tifosi appassionati e spettatori interessati. Durante le singole soste di Play Football Switzerland on Tour il calcio sarà al centro dell’attenzione per un’intera giornata. A ogni tappa il Truck ASF susciterà nel pubblico l’entusiasmo e l’interesse per il calcio. Nella sua veste di paese ospitante di UEFA EURO 2008, l’Associazione Svizzera di Football vuole coinvolgere nella passione calcistica tutta la popolazione svizzera. Per l’ASF il fischio d’inizio arriva dunque ben prima del 2008… Visitate Play Football Switzerland on Tour quando sosterà nelle vostre vicinanze e partecipate alla festa del calcio in bianco e rosso. Vi aspettiamo con piacere e vi auguriamo buon divertimento! Ralph M. Zloczower Presidente centrale dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) 4 5 Liebe Fussballfreunde Chers amoureux du ballon rond, Cari amici del calcio, Erinnern Sie sich noch an den 19. Juni 2006? Über 40 000 Schweizer Fans in den Nationalfarben tauchten das WM-Stadion von Dortmund in ein rot-weisses Fahnenmeer, als die Schweiz gegen WM-Gruppengegner Togo antrat. 40 000 glänzende Augenpaare im Stadion, unzählige im ganzen Land – die Fussball-Euphorie in Deutschland und in der Schweiz war grenzenlos! Vous souvenez-vous encore du 19 juin 2006? Ce jour-là, à Dortmund, plus de 40 000 supporters suisses parés des couleurs nationales transformaient le stade en une mer de drapeaux rouges et blancs à l’occasion de la rencontre face au Togo. 40 000 paires d’yeux brillants dans le stade, des millions de fans devant leur écran: l’euphorie du football avait submergé l’Allemagne et la Suisse! Vi ricordate il 19 giugno 2006? Quando la Svizzera è scesa in campo contro il Togo, suo avversario nel gruppo G ai Mondiali, oltre 40 000 tifosi svizzeri con indosso i colori nazionali hanno immerso lo stadio mondiale di Dortmund in un mare di bandiere rosse e bianche. 80 000 occhi scintillanti nello stadio, milioni in tutto il paese: l’euforia del calcio in Germania e in Svizzera non conosceva limiti! Die Credit Suisse, seit 1993 Hauptsponsor des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) und aller Nationalmannschaften, ist stolz auf die junge Schweizer Nationalmannschaft. Dass gerade die jungen Fussballprofis in der Mannschaft von Nationaltrainer Jakob Kuhn zu den Leistungsträgern zählen, freut uns ganz besonders. Spieler wie Johan Djourou, Philippe Senderos oder Blerim Dzemaili beweisen, dass der Verband in der Nachwuchsförderung ausgezeichnete Arbeit leistet. Die Nachwuchsförderung ist europaweit herausragend und wird von der Credit Suisse seit Beginn der Partnerschaft mit dem SFV mitgetragen, indem 50 % des Sponsoringbeitrages an den Fussballverband zweckgebunden in die Ausbildung und Förderung junger Fussballtalente investiert werden. Le Credit Suisse, sponsor principal de l’Association Suisse de Football (ASF) et de toutes les équipes nationales depuis 1993, est bien évidemment fier de cette jeune équipe suisse. Nous nous réjouissons tout particulièrement du fait que les jeunes pros réunis par le sélectionneur Jakob Kuhn fassent partie des plus performants. Des joueurs tels que Johan Djourou, Philippe Senderos ou Blerim Dzemaili sont la preuve que l’Association fournit en matière de formation de la relève un travail d’exception, parmi ce qui se fait de mieux à l’échelle européenne. Le Credit Suisse apporte ici tout son soutien depuis le début du partenariat avec l’ASF, 50 % des sommes de sponsoring versées à l’Association étant investies dans la formation et la promotion des jeunes talents. Mit unserem Engagement für den Verband und für den Fussballnachwuchs tragen wir dazu bei, dass die Schweiz auch in Zukunft Fussballfeste feiern kann. Wir unterstützen jedoch nicht nur das Nationalteam auf seinem Weg an die Europameisterschaft im eigenen Land, sondern auch die Schweizer Bevölkerung. Mit diversen Aktivitäten, aber auch als Hauptsponsor von Play Football Switzerland on Tour. Damit wir auch im Sommer 2008 wieder glänzende Augen sehen! En nous engageant aux côtés de l’ASF et des jeunes espoirs, nous mettons tout en œuvre pour que la Suisse du football continue à connaître de grands moments. Nous soutenons non seulement l’équipe nationale en vue de sa participation au Championnat d’Europe dans notre pays, mais aussi le football populaire par le biais de diverses activités et à titre de sponsor principal de Play Football Switzerland on Tour. Avec bien sûr le désir de faire à nouveau briller les yeux des supporters à l’été 2008! Je me réjouis d’ores et déjà de pouvoir vivre avec vous cette formidable fête du ballon rond. Il Credit Suisse, dal 1993 sponsor principale dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) e di tutte le Nazionali, è orgoglioso della giovane Nazionale svizzera. Ci fa particolarmente piacere che siano proprio i giovani ad avere un ruolo da protagonisti nella squadra allenata da Jakob Kuhn. Giocatori come Johan Djourou, Philippe Senderos o Blerim Dzemaili sono la prova che l’Associazione sta facendo un ottimo lavoro a livello di formazione delle nuove leve. La promozione delle promesse svizzere eccelle in Europa e il Credit Suisse vi partecipa con il suo sostegno dall’inizio della partnership con l’ASF, vincolando alla promozione e alla formazione dei giovani talenti il 50 % della sponsorizzazione. Con il nostro impegno a favore dell’Associazione e delle giovani leve contribuiamo a far sì che la Svizzera possa celebrare altre feste del calcio anche in futuro. Ma non sosteniamo soltanto la squadra nel suo cammino verso gli Europei che si giocheranno in Svizzera, bensì anche il calcio giocato dal pubblico attraverso varie attività e in qualità di sponsor principale di Play Football Switzerland on Tour. Perché anche nell’estate 2008 possano esserci migliaia di occhi scintillanti! Non vedo l’ora di assistere assieme a voi ad una grandiosa festa calcistica proprio in casa nostra. Ich freue mich bereits jetzt schon mit Ihnen auf ein grossartiges Fussballfest vor der eigenen Haustüre. Walter Berchtold, Chief Executive Officer Private Banking, Credit Suisse Mitglied des Group Executive Board und des Executive Board der Credit Suisse Beirat EURO 2008 (SFV) Walter Berchtold, Chief Executive Officer Private Banking, Credit Suisse Membre du Group Executive Board et du Directoire du Credit Suisse Conseil consultatif EURO 2008 (ASF) Walter Berchtold, Chief Executive Officer Private Banking, Credit Suisse Membro del Group Executive Board e dell’Executive Board del Credit Suisse Membro del Comitato consultativo EURO 2008 (ASF) 6 Der Schweizerische Fussballverband (SFV) L’Association Suisse de Football (ASF) L’Associazione Svizzera di Football (ASF) Der Schweizerische Fussballverband (SFV) ist die Dachorganisation der Schweizer Fussballvereine und einer der bedeutendsten Sportverbände des Landes. Die Schwerpunkte des Verbands umfassen die Arbeit im Spitzenfussball sowie jene im Jugend- und im Breitenfussball. Eines der wichtigsten Ziele des SFV ist die intensive Förderung der Ausbildung im Nachwuchsbereich und im Frauenfussball innerhalb sämtlicher Spielklassen. In Form einer sinnvollen Freizeitgestaltung trägt der SFV wesentlich zum gesundheitlichen Wohlbefinden und zur sozialen Integration von weit über 137 000 Jugendlichen bei. Seit 1993 ist die Credit Suisse Hauptsponsor des Schweizerischen Fussballverbands und aller Nationalmannschaften der Junioren und Männer. Nachwuchsförderung wird bei der Credit Suisse gross geschrieben. So wurde bereits im ersten Vertrag mit dem SFV festgehalten, dass 50 % des Sponsoringbeitrags zweckgebunden in die Förderung des Nachwuchses fliessen müssen. Die Credit Suisse unterstützt damit nicht nur die Nationalteams von heute, sondern leistet auch einen bedeutenden Beitrag für die Nationalmannschaften von morgen. Damit erfüllen der SFV und die Credit Suisse eine soziale Aufgabe von grosser sportlicher, gesellschaftlicher und politischer Bedeutung. L’Association Suisse de Football (ASF) est l’organisation faîtière des clubs de football suisses et constitue l’une des plus importantes associations sportives du pays. Ses activités se concentrent essentiellement sur le football de haut niveau ainsi que sur le football des jeunes et le football de base. L’un des objectifs principaux de l’ASF réside dans la promotion intensive des espoirs et du football féminin, tou- tes catégories confondues. En soutenant une activité divertissante et équilibrée, l’ASF contribue grandement au bien-être, à la santé et à l’intégration sociale de plus de 137 000 jeunes. Depuis 1993, le Credit Suisse est le sponsor principal de l’Association Suisse de Football et de toutes les équipes nationales juniors et masculines. Il accorde une place essentielle à la promotion de la relève. Ainsi, le premier contrat conclu avec l’ASF stipulait déjà que la moitié de la contribution devait impérativement être allouée à la promotion des jeunes talents. Le Credit Suisse ne soutient donc pas uniquement les équipes nationales d’aujourd’hui, mais apporte une contribution substantielle au football suisse de demain. Ce faisant, l’ASF et le Credit Suisse remplissent une mission sociale essentielle d’un point de vue sportif, social et politique. L’Associazione Svizzera di Football (ASF) è l’organizzazione che riunisce le società di calcio svizzere, nonché una delle principali associazioni sportive del paese. Le attività dell’Associazione si concentrano chiaramente sul calcio d’élite e sul calcio giovanile e di base. Uno degli obiettivi principali dell’ASF è il forte incentivo alla formazione delle giovani leve e del calcio femminile in tutte le categorie. Offrendo la possibilità di trascorrere il tempo libero in modo sano, l’ASF contribuisce al benessere e all’integrazione sociale di oltre 137 000 giovani. Dal 1993 il Credit Suisse è il principale sponsor dell’Associazione Svizzera di Football e di tutte le nazionali giovanili e maschili. Per il Credit Suisse la promozione delle giovani leve è un imperativo. Infatti, già il primo contratto con l’ASF prevedeva che il 50% della sponsorizzazione fosse obbligatoriamente destinato all’incentivazione delle promesse svizzere. Il Credit Suisse non sostiene, quindi, soltanto le nazionali di oggi, ma fornisce un contributo sostanziale per le nazionali di domani. L’ASF e il Credit Suisse svolgono pertanto un compito di estrema importanza sportiva, sociale e politica. 7 e ston Key SFV – Zahlen und Fakten • Gründung 1895 als Dachorganisation der Schweizer Fussballvereine • Eines von sieben Gründungsmitgliedern der FIFA im Jahr 1904 • Gründungsmitglied der UEFA 1954 • Mitglied der Swiss Olympic Association • Drei Abteilungen: Swiss Football League (SFL), 1. Liga, Amateur Liga (AL) • 1426 Vereine, 13 175 Mannschaften und und 233 150 Spieler/innen (Stand: 04.2007) • Zentralpräsident: Ralph M. Zloczower (seit 10.02.2001) • Generalsekretär: Peter Gilliéron (seit 02.08.1993) • Sitz: Haus des Schweizer Fussballs, Muri bei Bern ASF – faits et chiffres • Création en 1895 en tant qu’organisation faîtière des équipes de football suisses • L’un des sept membres fondateurs de la FIFA en 1904 • Membre fondateur de l’UEFA en 1954 • Membre de la Swiss Olympic Association • trois sections: Swiss Football League (SFL), 1re Ligue, Ligue amateur (LA) • 1426 clubs, 13 175 équipes et 233 150 joueurs/joueuses (état: avril 2007) • Président central: Ralph M. Zloczower (depuis le 10 février 2001) • Secrétaire général: Peter Gilliéron (depuis le 2 août 1993) • Siège: Maison du football suisse, Muri BE ASF – cifre e fatti • Fondata nel 1895 come organizzazione delle società di calcio svizzere • Uno dei sette membri fondatori della FIFA nel 1904 • Membro fondatore dell’UEFA nel 1954 • Membro della Swiss Olympic Association • Tre sezioni: Swiss Football League (SFL), 1ª Lega, Lega Amatori (LA) • 1 426 società, 13 175 squadre e 233 150 giocatori/giocatrici (dati aggiornati: 04.2007) • Presidente centrale: Ralph M. Zloczower (dal 10.02.2001) • Segretario generale: Peter Gilliéron (dal 02.08.1993) • Sede: Casa del calcio svizzero, Muri presso Berna 8 L’ASF et l’UEFA EURO 2008 Die UEFA EURO 2008 findet vom 7. bis 29. Juni 2008 in Österreich und der Schweiz statt. 15 von 31 Spielen werden in der Schweiz ausgetragen (je drei Spiele in Bern, Genf und Zürich sowie sechs Spiele in Basel). Veranstalter des Turniers ist die UEFA. Als operativer Agent amtet die Euro 2008 SA, die zu 100% eine Tochtergesellschaft der UEFA ist. Dem Schweizerischen Fussballverband (SFV) kommt als Gastgeber und Ausrichter der 13. FussballEuropameisterschaft 2008 eine repräsentative und politische Rolle zu. Die öffentliche Sicherheit wird durch die beteiligten Kantone und Gemeinden der Austragungsstädte gewährleistet. Zielsetzung des Schweizerischen Fussballverbands ist, die Fussball-Europameisterschaft im eigenen Land als weltweite Werbeplattform für den Schweizer Fussball und das gesamte Land zu nutzen. Gemeinsam mit der Schweizer Bevölkerung will der SFV ein perfekter und herzlicher Gastgeber sein. In sportlicher Hinsicht soll eine leistungsstarke Schweizer Fussball-Nationalmannschaft für 2008 gebildet und vorbereitet werden. Und nicht zuletzt sollen langfristig angelegte Förderungsprojekte umgesetzt werden, die über das Jahr 2008 hinaus im Schweizer Fussball wirken. Die Credit Suisse war an der von der Schweiz und Österreich gemeinsam getragenen Kandidatur als Hauptsponsor massgeblich beteiligt. Die Credit Suisse wird die Schweizer FussballNationalmannschaft folglich auch bei der HeimEM als Partner unterstützen. Keystone ASF e UEFA EURO 2008 UEFA EURO 2008 si terrà dal 7 al 29 giugno 2008 in Austria e in Svizzera. 15 delle 31 partite saranno giocate in Svizzera (tre rispettivamente a Berna, Ginevra e Zurigo e sei a Basilea). L’organizzatore del torneo è l’UEFA, mentre l’agente operativo è l’Euro 2008 SA, una società affiliata dell’UEFA al 100%. All’Associazione Svizzera di Football (ASF) spetta un ruolo rappresentativo e politico, in quanto paese ospitante della 13ª edizione degli Europei di calcio. La sicurezza pubblica sarà garantita dai cantoni interessati e dai comuni delle città ospitanti. L’objectif de l’ Association Suisse de Football est de faire de ce Championnat une plate-forme médiatique pour le football suisse et pour l’ensemble du pays. Avec le concours de la population, l’ASF entend se présenter en hôte accueillant et irréprochable. Sur le plan sportif, il convient de former et de préparer une équipe nationale performante pour 2008. Par ailleurs, certains projets de développement du football suisse sur le long terme, dont la portée dépasse l’horizon 2008, doivent être mis en œuvre. La finalità dell’Associazione Svizzera di Football consiste nel cogliere l’occasione degli Europei di calcio giocati nel proprio paese per promuovere a livello mondiale il calcio svizzero e l’intera nazione. L’ASF conta sulla popolazione svizzera per essere un ospite perfetto e cordiale. A livello sportivo sarà essenziale formare e preparare una nazionale di calcio svizzera competitiva per il 2008. Altrettanto importante sarà poi attuare progetti di sviluppo dello sport a lungo termine che abbiano ripercussioni sul calcio svizzero anche dopo il 2008. En sa qualité de sponsor principal, le Credit Suisse a généreusement soutenu la candidature commune de la Suisse et de l’Autriche. L’entreprise restera donc logiquement partenaire de l’équipe nationale pendant la compétition. Nella sua veste di sponsor principale, il Credit Suisse ha partecipato in misura determinante alla candidatura presentata congiuntamente da Svizzera e Austria. Il Credit Suisse sosterrà, quindi, la nazionale svizzera anche in occasione degli Europei di casa, in qualità di partner. Keystone Der SFV und die UEFA EURO 2008 L’UEFA EURO 2008 se déroulera du 7 au 29 juin 2008 en Suisse et en Autriche. Sur un total de 31 rencontres, 15 auront lieu en terre helvète (trois à Berne, trois à Genève, trois à Zurich et six à Bâle). La compétition est placée sous l’égide de l’UEFA, tandis que l’Euro 2008 SA, filiale à 100 pour cent de l’UEFA, prend en charge l’aspect opérationnel. En tant qu’hôte et organisatrice du 13e Championnat d’Europe de football, l’Association Suisse de Football (ASF) assume un rôle à la fois représentatif et politique. La sécurité publique sera assurée par les cantons et communes des sites concernés. Keystone 9 Der Beirat EURO 2008 (SFV) Der Schweizerische Fussballverband (SFV) hat im Hinblick auf die UEFA EURO 2008 einen Beirat mit bekannten Persönlichkeiten ins Leben gerufen. Dieses prominent besetzte Gremium wird dabei helfen, quer durch die Schweizer Bevölkerung eine breite Unterstützung zu erwirken, um 2008 ein einmaliges Fussballspektakel möglich zu machen. In der Schweiz soll während der drei Turnierwochen eine gelöste, unvergessliche und einzigartige Atmosphäre herrschen, in der sich Fussballfans und Gäste aus ganz Europa wohl fühlen. Le Conseil consultatif EURO 2008 (ASF) Il Comitato consultativo EURO 2008 (ASF) Dans la perspective de l’UEFA EURO 2008, l’Association Suisse de Football (ASF) a décidé de créer un Conseil consultatif réunissant des personnalités célèbres. Composée de membres prestigieux, cette entité a pour objectif de susciter un soutien massif de la part de la population en vue d’assurer un spectacle unique en 2008. Ces trois semaines de compétition doivent en effet se dérouler dans une atmosphère décontractée, inoubliable et unique qui permettra aux amateurs de football de l’Europe tout entière de profiter pleinement de leur séjour. L’Associazione Svizzera di Football (ASF) ha costituito un Comitato consultativo con personalità note in previsione di UEFA EURO 2008. Questa commissione formata da membri di spicco contribuirà a diffondere un ampio sostegno nella popolazione svizzera al fine di garantire uno spettacolo calcistico senza precedenti nel 2008. Durante le tre settimane del torneo, in Svizzera dovrà regnare un’atmosfera rilassata, indimenticabile e unica, che faccia sentire a proprio agio i tifosi di calcio e gli ospiti provenienti da tutta Europa. Président du Conseil consultatif • Marcel Mathier, ancien Président central de l’ASF, Président d’honneur de l’ASF Membres du Conseil consultatif Beiratspräsident • Marcel Mathier, ehem. Zentralpräsident SFV, heutiger Ehrenpräsident SFV Beiratsmitglieder • Walter Berchtold, Chief Executive Officer Private Banking, Credit Suisse/Mitglied des Group Executive Board und des Executive Board der Credit Suisse • Rolf Bloch, Camille Bloch SA/Administrateur • Arthur Cohn, Unternehmer/Oscar-Preisträger • Anton Felder, Verwaltungsratspräsident Coop • Peter Gilliéron, Generalsekretär SFV • Dr. iur. Walter Kägi, ehemaliger Präsident Swiss Olympic Association • Sir Francis Mackay, Chairman of Carlton Partners LLP/Vice Chairman of ISS • Thérèse Meyer, Nationalrätin/ehemalige Nationalratspräsidentin • Carolina Müller-Möhl, Präsidentin der MüllerMöhl Group/Mitglied des Verwaltungsrats Plus Orthopedics, Nestlé und Kühne Holding AG • Christian Mutschler, Turnierdirektor Schweiz UEFA EURO 2008, Euro 2008 SA • Günter Netzer, Unternehmer/FussballLegende • Dr. iur. Maximilian Reimann, Ständerat • Jörg Schild, Präsident Swiss Olympic Association • Ralph M. Zloczower, Zentralpräsident SFV • Walter Berchtold, Chief Executive Officer Private Banking, Credit Suisse/Membre du Group Executive Board et du Directoire du Credit Suisse • Rolf Bloch, Camille Bloch SA/administrateur • Arthur Cohn, entrepreneur/lauréat d’Oscar • Anton Felder, président du Conseil d’administration Coop • Peter Gilliéron, Secrétaire général de l’ASF • Dr. iur. Walter Kägi, ancien président de la Swiss Olympic Association • Sir Francis Mackay, Chairman of Carlton Partners LLP/Vice Chairman of ISS • Thérèse Meyer, conseillère nationale/ ancienne présidente du Conseil national • Carolina Müller-Möhl, présidente de Müller-Möhl Group/membre du conseil d’administration Plus Orthopedics, Nestlé et Kühne Holding AG • Christian Mutschler, directeur du tournoi Suisse UEFA EURO 2008, Euro 2008 SA • Günter Netzer, entrepreneur/joueur de légende • Dr. iur. Maximilian Reimann, conseiller aux Etats • Jörg Schild, président de la Swiss Olympic Association • Ralph M. Zloczower, Président central de l’ASF Presidente del Comitato consultativo • Marcel Mathier, ex Presidente centrale ASF, attuale Presidente d’onore ASF Membri del Comitato consultativo • Walter Berchtold, Chief Executive Officer Private Banking, Credit Suisse/Membro del Group Executive Board e dell’Executive Board del Credit Suisse • Rolf Bloch, Camille Bloch SA/amministratore • Arthur Cohn, imprenditore/vincitore Oscar • Anton Felder, Presidente del Consiglio d’Amministrazione Coop • Peter Gilliéron, Segretario generale ASF • Dr. iur. Walter Kägi, ex Presidente Swiss Olympic Association • Sir Francis Mackay, Chairman Carlton Partners LLP/Vice Chairman ISS • Thérèse Meyer, Consigliera nazionale/ ex Presidente del Consiglio nazionale • Carolina Müller-Möhl, Presidente Müller-Möhl Group/membro del Consiglio d’Amministrazione Plus Orthopedics, Nestlé e Kühne Holding AG • Christian Mutschler, direttore del torneo Svizzera UEFA EURO 2008, Euro 2008 SA • Günter Netzer, imprenditore/leggenda del calcio • Dr. iur. Maximilian Reimann, membro del Consiglio degli Stati • Jörg Schild, Presidente Swiss Olympic Association • Ralph M. Zloczower, Presidente centrale ASF 10 Eine Ambassadorin und fünf Ambassadoren unterstützen exklusiv den Schweizerischen Fussballverband (SFV) bei den Aktivitäten im Hinblick auf die UEFA EURO 2008 in Österreich und der Schweiz. Les ambassadeurs de l’EURO 2008 (ASF) Une ambassadrice et cinq ambassadeurs soutiennent en exclusivité l’Association Suisse de Football (ASF) dans ses activités liées à l’UEFA EURO 2008 en Autriche et en Suisse. Keystone Die Ambassadoren EURO 2008 (SFV) Simone Niggli-Luder Weltnummer 1 im Orientierungslauf (Frauen) und 12-fache OL-Weltmeisterin Numéro 1 mondial en course d’orientation (femmes) Douze fois championne du monde de CO Numero 1 nella corsa d’orientamento (donne) e 12 volte campionessa mondiale di CO Gli ambasciatori EURO 2008 (ASF) Keyst one Un’ambasciatrice e cinque ambasciatori sostengono in esclusiva l’Associazione Svizzera di Football (ASF) nelle attività in previsione di UEFA EURO 2008 in Austria e Svizzera. 11 «Das Spannende an meinem Sport ist das Zusammenspiel von klarem Kopf und schnellen Beinen. So ist es auch im Fussball. Jeder Wettkampf, jedes Spiel ist eine neue Herausforderung. Für die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft heisst die nächste grosse Herausforderung EURO 2008. Ein Heimspiel! Auch ich hatte im Jahr 2003 ein Heimspiel und durfte bei der Orientierungslauf-Weltmeisterschaft in Rapperswil-Jona im Sprint, in der Mitteldistanz, der Langdistanz und in der Staffel vier Mal Gold gewinnen. ,Gold‘ wünsche ich auch der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft beim Heimspiel 2008. Ich freue mich auf den Anpfiff!» «Le plus passionnant dans mon sport est d’allier sérénité et célérité. C’est un peu la même chose dans le football. Chaque compétition, chaque match est un nouveau défi. Pour la sélection nationale suisse, ce prochain grand défi est à n’en pas douter l’EURO 2008. Elle jouera à domicile! En 2003, j’ai également eu l’occasion de concourir devant le public suisse lors des Championnats du monde de course d’orientation qui se sont déroulés à Rapperswil-Jona. J’y ai décroché quatre médailles d’or au sprint, à la moyenne distance, à la longue distance et au relais. Je souhaite à la sélection nationale d’atteindre elle aussi la plus haute marche du podium en 2008. Vivement le coup d’envoi!» «L’aspetto avvincente del mio sport è l’interazione fra testa lucida e gambe veloci. È così anche nel calcio. Ogni gara, ogni partita è una nuova sfida. Per la nazionale di calcio svizzera la prossima grande sfida si chiama EURO 2008 e si disputerà in casa. Anch’io ho gareggiato in casa ai Mondiali di corsa d’orientamento svoltisi nel 2003 a Rapperswil-Jona, vincendo quattro ori, rispettivamente nello sprint, sulla media distanza, sulla lunga distanza e nella staffetta. L’,oro‘ è il titolo che auguro di conquistare anche alla nazionale di calcio svizzera nelle gare in casa del 2008. Non vedo l’ora di sentire il fischio d’inizio!» Zur Person: Fiche d’identité: Profilo personale: Geburtsdatum: 9. Januar 1978 / aufgewachsen in Burgdorf, Schulen in Burgdorf, BiologieStudium an der Universität Bern (Diplomarbeit in der synökologischen Abteilung bei Prof. Dr. W. Nentwig mit dem Titel «Function of the faecal shield of a cassidine larva»); Studienabschluss im Jahr 2003 / Beruf: Biologin / Zivilstand: verheiratet mit Matthias Niggli / wohnhaft in Münsingen BE und Ulricehamn (Schweden) / Betreuer: Fritz Aebi, Roland Schütz (physischer Bereich), Andrea Binggeli (mentaler Bereich) / Grösste Erfolge: 12-fache OL-Weltmeisterin, 4-fache OL-Weltcupgesamtsiegerin, 5-fache OL-Europameisterin, 14-fache OL-Schweizermeisterin, zur Zeit auf Weltranglistenposition Nummer 1. Schweizer Sportlerin des Jahres 2003 und 2005. Date de naissance: 9 janvier 1978 / enfance et scolarité à Berthoud, études de biologie à l’université de Berne (mémoire intitulé «Function of the faecal shield of a cassidine larva» soutenu dans le département de synécologie auprès du Prof. Dr. W. Nentwig); examen de fin d’étude en 2003 / Profession: biologiste / Etat civil: mariée à Matthias Niggli / réside à Münsingen (BE) et Ulricehamn (Suède) / Encadrement: Fritz Aebi, Roland Schütz (préparation physique), Andrea Binggeli (préparation mentale) / Principaux succès: 12 titres de championne du monde de CO, 4 fois vainqueur de la Coupe du monde, 5 titres de championne d’Europe de CO, 14 titres de championne de Suisse de CO. Actuellement numéro 1 du classement mondial, sportive suisse des années 2003 et 2005. Data di nascita: 9 gennaio 1978 / cresciuta a Burgdorf, dove frequenta le scuole, studi di biologia all’università di Berna (tesi di laurea in sinecologia, dal titolo «Function of the faecal shield of a cassidine larva», con il Prof. Dr. W. Nentwig); conclusione degli studi nel 2003 / Professione: biologa / Stato civile: sposata con Matthias Niggli / vive a Münsingen (Berna) e Ulricehamn (Svezia) / Allenatori: Fritz Aebi, Roland Schütz (preparazione a livello fisico), Andrea Binggeli (preparazione a livello mentale) / Principali successi: 12 volte campionessa mondiale di CO, 4 volte vincitrice assoluta della coppa del mondo di CO, 5 volte campionessa europea di CO, 14 volte campionessa svizzera di CO, attualmente è la numero 1 nella classifica mondiale. Eletta Sportiva svizzera dell’anno nel 2003 e nel 2005. 12 Roger Federer ATP-Weltnummer 1 und 10-facher Grand-Slam-Sieger (Stand April 2007) N° 1 au classement ATP et 10 titres en Grand chelem (avril 2007) Keystone Numero 1 nella classifica ATP e vincitore di 10 titoli del Grande Slam (dati aggiornati ad aprile 2007) 13 «Aufschlag zur EURO 2008 in der Schweiz und Österreich! 2008 wird ein Fussballfest der Superlative. Spiel, Satz und Sieg heisst es in der Tennissprache. Für die EURO 2008 hoffe ich auf tolle Spiele der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft. Auf viele Tore. Und hoffentlich auf einen Europameister Schweiz! Super, dass der Schweizerische Fussballverband mit diversen Projekten unter dem Titel Play Football, Switzerland! für eine nachhaltige Förderung im Nachwuchsbereich sorgt.» «L’EURO 2008 en Suisse et en Autriche sera une grande fête du football. Jeu, set et match, telle est la formule consacrée dans le monde du tennis. J’espère que l’EURO 2008 nous offrira de grands matchs de la Nati, de nombreux buts et, pourquoi pas, une victoire finale de la Suisse! Je trouve formidable que l’Association Suisse de Football soutienne divers projets de promotion des jeunes joueurs dans le cadre de son programme Play Football, Switzerland!.» «L’EURO 2008 in Svizzera e Austria è ormai alle porte! Il 2008 sarà una festa calcistica da fuoriclasse. In gergo tennistico si dice gioco, set e vittoria. Per EURO 2008 mi auguro di assistere a grandi partite della nazionale svizzera e di vedere molti gol. Magari anche che la Svizzera vinca gli Europei! È fantastico che l’Associazione Svizzera di Football si impegni per promuovere costantemente le giovani leve con progetti calcistici sotto l’egida di Play Football, Switzerland!» Zur Person: Fiche d’identité: Profilo personale: Geburtsdatum: 8. August 1981 / Zivilstand: ledig / wohnhaft in Oberwil BL / Hobbies: Fussball, Golf, Skifahren, Freunde, Musik, Playstation, Kartenspielen (Jassen) / Tennis Vorbilder: Stefan Edberg, Boris Becker / Trainer: Tony Roche / Grösste Erfolge: Roger Federer ist seit 2. Februar 2004 die Nummer 1 der ATPWeltrangliste. Insgesamt gewann der Baselbieter bisher zehn Grand-Slam-Turniere (Stand April 2007) drei Mal die Australien Open, vier Mal Wimbledon und drei Mal die US Open. Zudem wurde er 2006 beim Masters Cup zum dritten Mal ATP-Weltmeister. Roger Federer ist neben Rod Laver (holte 1962 und 1969 den Grand Slam) der einzige Spieler, der zweimal in seiner Karriere drei Grand-Slam-Turniere in einer Saison gewinnen konnte (2004 und 2006). 2005 und 2006 wurde Roger Federer jeweils zum Weltsportler des Jahres gewählt. 2003 wurde Federer Schweizer des Jahres; 2003, 2004 und 2006 Schweizer Sportler des Jahres. Date de naissance: 8 août 1981 / Etat civil: célibataire / réside à Oberwil BL / Loisirs: football, golf, ski, amis, musique, Playstation, jeux de carte (Jass) / Modèles en tennis: Stefan Edberg, Boris Becker / Entraîneur: Tony Roche / Principaux succès: Roger Federer occupe la 1re place du classement ATP depuis le 2 février 2004. Au total, le Bâlois a remporté dix tournois du Grand chelem à ce jour (avril 2007); trois fois l’Open d’Australie, quatre fois Wimbledon et trois fois l’US Open. En outre, il a décroché un troisième titre de champion de l’ATP aux Masters 2006. Roger Federer est, avec Rod Laver (dans les années 1962 et 1969), le seul joueur à avoir remporté à deux reprises trois tournois du Grand chelem dans une seule saison (2004 et 2006). En 2005 et 2006, Roger Federer a été élu «Sportif de l’année» au plan mondial. En 2003, Federer a été élu «Suisse de l’année». En 2003, 2004 et 2006, il a été élu «Sportif suisse de l’année». Data di nascita: 8 agosto 1981 / Stato civile: celibe / vive a Oberwil, BL / Hobby: calcio, golf, sci, uscire con gli amici, musica, Playstation, giochi di carte (Jass) / Suoi modelli fra i tennisti del passato: Stefan Edberg, Boris Becker Allenatore: Tony Roche / Principali successi: Roger Federer è il numero 1 della classifica ATP dal 2 febbraio 2004. Nel complesso il campione basilese ha vinto finora dieci tornei del Grande Slam (dati aggiornati ad aprile 2007); tre volte l’Australian Open, quattro volte Wimbledon e tre volte l’US Open. Inoltre nel 2006 ha conquistato la sua terza Masters Cup. Oltre a Rod Laver (che si è aggiudicato il Grande Slam nel 1962 e nel 1969), Roger Federer è l’unico giocatore ad avere vinto per due volte nel corso della carriera tre tornei del Grande Slam nella stessa stagione (nel 2004 e nel 2006). Nel 2005 e nel 2006 viene nominato atleta mondiale dell’anno. Nel 2003 viene eletto Svizzero dell’anno; nel 2003, 2004 e 2006 Sportivo svizzero dell’anno. Keystone 14 Michael Schumacher Formel-1-Rekordweltmeister (sieben Titel) und 91-facher Grand-Prix-Sieger Recordman du nombre de titres de champion du monde de Formule 1 (sept titres) 91 succès en Grand Prix Keystone Campione del mondo di Formula 1 con una carriera all’insegna dei record (sette titoli) e 91 Gran Premi vinti 15 «Als lizenzierter Fussballer des Schweizerischen Fussballverbands spiele ich aus voller Leidenschaft für den FC Echichens. Wir gewinnen gemeinsam – und verlieren gemeinsam. Als Mannschaft, in welcher jeder Charakter seinen Platz und seine Chance hat. So ist es auch im europäischen Fussball. Und so wird es auch an der Fussball-Europameisterschaft 2008 in Österreich und der Schweiz sein. Fremdes integrieren, neue Identitäten schaffen: In dieser ‚Disziplin‘ ist der Fussball mehr als vorbildlich.» «En tant que footballeur licencié auprès de l’Association Suisse de Football, je joue par pure passion pour le FC Echichens. Nous gagnons (et perdons) ensemble. Comme une équipe dans laquelle chaque caractère à sa place et sa chance. Il en est de même dans le football européen et iI en sera ainsi au Championnat d’Europe de football 2008 en Autriche et en Suisse. Intégration de l’autre, création d’identités: dans ce domaine, le football est bien plus qu’un modèle.» «Come calciatore tesserato presso l’Associazione Svizzera di Football, gioco con l’FC Echichens per pura passione. Insieme vinciamo e insieme perdiamo: come squadra, in cui ciascun componente ha il proprio posto e la propria chance. È così anche nel calcio a livello europeo. E sarà così anche agli Europei 2008 in programma in Austria e in Svizzera. Integrazione dello straniero, creazione di nuove identità: sotto questo aspetto il calcio è più che esemplare.» Zur Person: Fiche d’identité: Profilo personale: Geburtsdatum: 3. Januar 1969 / Zivilstand: verheiratet mit Corinna Schumacher; zwei Kinder (Gina Maria, Mick) / wohnhaft in Vufflens-le-Château VD / Hobbies: Fussball, Kartfahren, Radfahren, Klettern, Skifahren, Tennis / Grösste Erfolge: Michael Schumacher kam 1991 in die Formel 1 (Debüt auf Jordan in Spa-Francorchamps). Im gleichen Jahr erfolgte der Wechsel zu Benetton. 1992 gelang dem gelernten KFZ-Mechaniker im belgischen Spa-Francorchamps sein erster Formel-1-Sieg. 1994 und 1995 holte Michael Schumacher auf Benetton die Formel-1-Weltmeisterschaft. Ab 1996 fuhr der Deutsche für Ferrari. 2000, 2001, 2002, 2003 und 2004 gewann er für die Scuderia fünf Mal hintereinander den Titel. Insgesamt fuhr Michael Schumacher in 16 Formel-1-Saisons 250 Grand-Prix. Er gewann bis zu seinem Rücktritt Ende 2006 91 Grosse Preise, holte 69 Pole Positions und eroberte insgesamt 1 369 WM-Punkte. Date de naissance: 3 janvier 1969 / Etat civil: marié à Corinna Schumacher; deux enfants (Gina Maria, Mick) / réside à Vufflens-le-Château VD / Loisirs: football, karting, vélo, escalade, ski, tennis / Principaux succès: Michael Schumacher débute en Formule 1 en 1991 (1er Grand Prix à Spa-Francorchamps au sein de l’écurie Jordan). La même année, il rejoint l’équipe Benetton. En 1992, ce mécanicien automobile de formation remporte sa 1re victoire en Formule 1 sur le circuit de Spa-Francorchamps. En 1994 et 1995, Michael Schumacher décroche le titre de champion du monde avec Benetton. A partir de la saison 1996, le pilote allemand tente l’aventure Ferrari. Pari réussi, puisqu’il obtient au sein de la Scuderia cinq titres consécutifs de champion du monde en 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004. En 16 saisons de Formule 1, Michael Schumacher aura couru 250 Grand Prix. Jusqu’à sa retraite sportive à la fin de l’année 2006, il a remporté 91 Grands Prix, décroché 69 pole positions et accumulé au total 1 369 points en championnat du monde. Data di nascita: 3 gennaio 1969 / Stato civile: sposato con Corinna Schumacher; due figli (Gina Maria e Mick) / vive a Vufflens-le-Château, VD / Hobby: calcio, go-kart, bicicletta, arrampicata, sci, tennis / Principali successi: Michael Schumacher approda alla Formula 1 nel 1991 (debutto su Jordan a Spa-Francorchamps) e in quello stesso anno passa alla Benetton. Con una formazione tecnica di meccanico alle spalle, nel 1992 ottiene la sua prima vittoria in Formula 1 sul circuito belga di Spa-Francorchamps. Nel 1994 e nel 1995 vince il Campionato Mondiale di Formula 1 con la Benetton, e nel 1996 passa alla Ferrari, la scuderia con cui conquista il titolo cinque volte consecutive: nel 2000, 2001, 2002, 2003 e 2004. Nel corso della sua carriera, conclusasi con il ritiro dalle competizioni a fine 2006, Michael Schumacher disputa in totale 250 Gran Premi in 16 stagioni, conquistando 91 vittorie, 69 pole position e 1 369 punti nella classifica mondiale. 16 Peter Sauber Ex-Formel-1-Rennstallbesitzer von Sauber-Petronas (bis Ende 2005), Team-Mitbesitzer von BMW-Sauber und Schweizer des Jahres 2005 Ancien patron de l’écurie de Formule 1 Sauber-Petronas (jusqu’à fin 2005), associé de l’équipe BMW-Sauber, Suisse de l’année 2005 Keystone Ex proprietario della scuderia di Formula 1 Sauber-Petronas (fino alla fine del 2005), comproprietario del team BMW Sauber Svizzero dell’anno 2005 17 «Die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft hat mit ihren sympathischen und kämpferisch engagierten Auftritten an der Fussball-Weltmeisterschaft eine ganze Nation begeistert. Das Fussballfieber in der Schweiz kannte keine Grenzen. Das wird auch 2008 so sein. Ich bin überzeugt, dass der Schweizerische Fussballverband als Gastgeber der EURO 2008 für ein gewaltiges, unvergessliches Fussballspektakel sorgen wird.» «Durant la Coupe du monde, la sélection nationale a séduit et enthousiasmé la nation tout entière par ses qualités de cœur et de courage. Pendant près d’un mois, la fièvre du football avait gagné tout le pays; il en sera de même en 2008! Je suis convaincu que l’Association Suisse de Football organisera un spectacle inoubliable.» «Con la sua grintosa partecipazione ai Mondiali di calcio, la nazionale svizzera ha entusiasmato e suscitato la simpatia di un’intera nazione. La febbre calcistica in Svizzera non conosceva più limiti. La stessa cosa succederà anche nel 2008. Sono certo che l’Associazione Svizzera di Football, nella sua veste di paese ospitante di EURO 2008, organizzerà uno spettacolo calcistico maestoso e indimenticabile.» Zur Person: Fiche d’identité: Profilo personale: Geburtsdatum: 13. Oktober 1943 / Zivilstand: verheiratet mit Christiane; zwei Söhne (Philipp, Alex) / Karriere: Peter Sauber kam mit 23 Jahren mit dem Motorsport in Kontakt. Vom Züricher Hobby-Rennfahrer Arthur Blank übernahm er 1967 einen getunten VW Käfer und nahm fortan an nationalen Rennen teil. Drei Jahre später baute Peter Sauber den ersten eigenen Rennwagen, den C1, mit dem er auf Anhieb Schweizer Sportwagen-Meister wurde. Damit waren die rennsportlichen Ambitionen des Stadtzürcher Elektromonteurs schon befriedigt. Ihn interessierte vornehmlich der technische Aspekt des Motorsports, so dass er 1970 die Firma PP Sauber AG mit Sitz in Hinwil gründete, die Rennsportwagen konstruierte und Serviceleistungen für Rennfahrer anbot. In neuen Räumlichkeiten in Hinwil wurden ab 1986 sehr erfolgreiche Rennsportwagen wie der Sauber Mercedes C9 und C11 gebaut. Mit diesen Fahrzeugen wurde Sauber 1989 und 1990 Weltmeister und errang 1989 einen Doppelsieg bei den 24 Stunden von Le Mans. 1992 übersiedelte die Firma in die High-Tech-Fabrik in Hinwil, wo der C12 entstand. Der C12 war Saubers erstes Formel-1-Auto, mit dem das Team 1993 sein Formel-1- Debüt gab. 13 Jahre (216 Grands-Prix) war Peter Sauber Teamchef von Sauber in der Formel 1. Bis zum Verkauf der Mehrheitsanteile seiner Firma an BMW erlangte er den Ruf eines umsichtigen aber zielbewussten Teamchefs, dem es gelungen war, mit vergleichsweise bescheidenen Mitteln ein beachtliches Niveau zu erreichen und zu halten. 2005 wurde Peter Sauber zum Schweizer des Jahres gewählt. Date de naissance: 13 octobre 1943 / Etat civil: marié à Christiane; deux fils (Philipp, Alex) / Carrière: Peter Sauber découvre les sports mécaniques à l’âge de 23 ans. En 1967, après avoir racheté une Coccinelle VW personnalisée au pilote amateur zurichois Arthur Blank, il dispute des courses nationales. Trois ans plus tard, Peter Sauber conçoit sa première voiture de course, la C1, avec laquelle il gagne aussitôt le titre de champion de Suisse de voiture de sport. L’électromonteur de Zurich assouvit ainsi toutes ses ambitions de pilote. C’est en effet l’aspect technique du sport automobile qui l’intéresse. Logiquement, il fonde en 1970 à Hinwil la société PP Sauber AG, qui, en plus de concevoir des voitures de course, délivre aussi des prestations pour pilotes. Installée à Hinwil dans de nouveaux locaux à partir de 1986, la société donne naissance à des voitures de course très compétitives, notamment les Sauber Mercedes C9 et C11. Avec ces modèles, l’équipe Sauber est championne du monde en 1989 et 1990 et décroche les deux premières places lors de l’édition 1989 des 24 heures du Mans. En 1992, la société s’établit dans des locaux dernier cri à Hinwil. C’est là que va naître la C12, le modèle avec lequel Sauber débute en Formule 1 en 1993. 13 années durant (soit 216 Grands Prix), Peter Sauber reste à la tête de l’écurie de Formule 1 Sauber, avant de céder la majorité de ses parts à BMW. Dans les paddocks et ailleurs, il a laissé l’image d’un patron prudent mais opiniâtre, qui aura réussi avec des moyens plutôt limités à atteindre et à conserver un niveau exceptionnel. En 2005, Peter Sauber est élu «Suisse de l’année». Data di nascita: 13 ottobre 1943 / Stato civile: sposato con Christiane; due figli (Philipp e Alex) / Carriera: Peter Sauber entra nel mondo del motorismo a 23 anni. Dal pilota amatoriale zurighese Arthur Blank, nel 1967 si procura un Maggiolino VW «preparato» e inizia a partecipare a gare nazionali. Tre anni più tardi si costruisce la sua prima auto da corsa, la C1, con la quale vince al primo tentativo il campionato svizzero auto sportive: una vittoria con cui l’elettricista zurighese vede soddisfatte le proprie ambizioni di pilota. Interessato soprattutto all’aspetto tecnico del motorismo, nel 1970 a Hinwil fonda la PP Sauber AG che, oltre a costruire auto da corsa, offre servizi per piloti. Nei nuovi locali di Hinwil, dal 1986 si realizzano automobili da corsa di grande successo come la Sauber Mercedes C9 e C11. Con queste vetture la Sauber conquista il titolo mondiale nel 1989 e 1990, e nel 1989 ottiene una doppia vittoria nella 24 Ore di Le Mans. Nel 1992 l’azienda si trasferisce nella sede high-tech di Hinwil, dove nasce la C12, la prima vettura Sauber F1 con cui l’anno successivo il team debutta in Formula 1. Per 13 anni e 216 Gran Premi disputati, Peter Sauber guida il team Sauber. Fino a quando non vende la maggioranza delle azioni a BMW, si guadagna la fama di leader cauto ma determinato, che, con mezzi modesti rispetto a quelli a disposizione di altri, è riuscito a raggiungere e mantenere una posizione considerevole. Nel 2005 viene eletto Svizzero dell’anno. 18 Bernhard Russi Ex-Skirennfahrer, Abfahrtsweltmeister 1970 und Abfahrtsolympiasieger 1972 Ancien skieur professionnel, champion du monde (1970) et champion olympique (1972) de descente Keystone Ex sciatore, campione del mondo di discesa nel 1970 e oro olimpico di discesa nel 1972 19 «Als ehemaliger Spitzensportler freue ich mich besonders, dass der Schweizerische Fussballverband auch im Bereich Schulfussball mit einem Projekt aktiv wird. Die Begeisterung für diesen Sport und die Bewegungsförderung sind wichtige Grundlagen für eine gesunde, aktive und erfolgreiche Schweizer Jugend. Das brauchen wir!» «En tant qu’ancien sportif de haut niveau, je me réjouis particulièrement de ce que l’Association Suisse de Football mène un projet consacré au football scolaire. Car en suscitant un véritable engouement pour le football et en faisant la promotion de l’activité physique, l’ASF contribue grandement au bien-être et à la réussite de la jeunesse suisse. Il s’agit d’un enjeu fondamental!» «Da ex campione sportivo mi fa molto piacere che l’Associazione Svizzera di Football sia attiva con un progetto anche nell’ambito del calcio scolastico. L’entusiasmo per questo sport e la promozione dell’attività fisica sono presupposti importanti per una gioventù svizzera sana, attiva e di successo. È proprio quello che ci serve!» Zur Person: Fiche d’identité: Profilo personale: Geburtsdatum: 20. August 1948 / Zivilstand: verheiratet mit Mari Bergström; ein Sohn (Ian), eine Tochter (Jennifer) / Hobbies: Bergsteigen, Skifahren, Golf, Radfahren / Grösste Erfolge: Bernhard Russi, in Andermatt UR geboren, hatte als Sohn eines ehemaligen Spitzensportlers das Skifahren im Blut. Nach seiner Schulzeit in Andermatt und am Kollegium in Altdorf begann er eine Lehre als Hochbauzeichner und absolvierte die Berufsschule in Luzern. 1969 wechselte Russi in den Skisport. Die Olympischen Spiele 1972 in Sapporo wurden für den Schweizer Skistar zur grössten sportlichen Herausforderung. Es galt, den Abfahrts-Weltmeistertitel von Gröden im Jahr 1970 zu bestätigen. Der Traum wurde wahr. Russi gewann OlympiaGold in der Abfahrt vor Roland Collombin. Heute ist Bernhard Russi Technischer Berater und Pistenarchitekt für alpine Rennstrecken im Auftrag des Internationalen Skiverbands (FIS). Weiter ist er Kolumnist beim «Blick» sowie CoKommentator des Schweizer Fernsehens (SF) im alpinen Ski-Weltcup. Date de naissance: 20 août 1948 / Etat civil: marié à Mari Bergström; un fils (Ian), une fille (Jennifer) / Loisirs: alpinisme, ski, golf, vélo Principaux succès: originaire d’Andermatt UR, fils d’un sportif de haut niveau, Bernhard Russi a le ski dans le sang. A la fin de sa scolarité à Andermatt et à Altdorf, il débute un apprentissage de dessinateur en bâtiment puis obtient son diplôme à l’école professionnelle de Lucerne. En 1969, Russi décide de se tourner vers le ski. Les Jeux olympiques de 1972 à Sapporo constituent alors pour celui qui est devenu une star du ski suisse le rendez-vous à ne pas manquer. Il se doit de confirmer le titre de champion du monde de descente obtenu à Gröden en 1970. Le rêve se réalise. Russi décroche la médaille d’or dans la descente, devant Roland Collombin. Bernhard Russi est aujourd’hui conseiller technique et architecte de piste de courses alpines pour le compte de la Fédération internationale de ski (FIS). En outre, il est chroniqueur pour le «Blick» et cocommentateur des épreuves de la Coupe du monde de ski alpin à la Télévision suisse. Data di nascita: 20 agosto 1948 / Stato civile: sposato con Mari Bergström; un figlio (Ian), una figlia (Jennifer) / Hobby: alpinismo, sci, golf, bicicletta / Principali successi: Bernhard Russi, nato ad Andermatt UR, da buon figlio di un ex campione sportivo ha lo sci nel sangue. Dopo avere frequentato le scuole ad Andermatt e il collegio ad Altdorf, inizia un tirocinio come disegnatore edile, completando la scuola professionale a Lucerna. Nel 1969 decide di dedicarsi allo sci. La più grande sfida sportiva per la stella dello sci svizzero sono i Giochi Olimpici del 1972 a Sapporo, dove riesce a confermare il titolo di campione del mondo di discesa conquistato nel 1970 sulla pista di Gröden. Il sogno diventa realtà: Russi vince l’oro olimpico nella discesa davanti a Roland Collombin. Oggi è consulente tecnico e disegna le piste di sci alpino per la Federazione Internazionale Sci (FIS), inoltre cura una rubrica su «Blick» ed è co-commentatore per la televisione svizzera (SF) in occasione della Coppa del Mondo di Sci Alpino. Keystone 20 Stéphane Chapuisat Ex-Fussball-Internationaler 103 Länderspiele für die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft Ancien footballeur international 103 sélections en équipe nationale suisse Keystone Ex calciatore internazionale 103 partite internazionali con la nazionale di calcio svizzera 21 «Play Football Switzerland on Tour wird die grösste mobile Fussball-Show, die die Schweiz je erlebt hat. Ich freue mich darauf! Und ich freue mich, dass die rot-weisse Fussball Road Show bis zur EURO 2008 quer durchs Land führt, durch alle 26 Kantone, in viele Städte, Dörfer, Gemeinden und Regionen. So haben im Vorfeld der FussballEuropameisterschaft 2008 alle Schweizerinnen und Schweizer etwas vom Fussball. Der SFV führt hier ein ganz tolles Projekt durch.» «Play Football Switzerland on Tour constituera le plus grand spectacle itinérant de football jamais organisé en Suisse. J’ai hâte d’assister à cet événement! Je trouve génial que le road show rouge et blanc traverse tout le pays, ses 26 cantons et une multitude de villes, villages, communes et régions. La Suisse pourra ainsi se plonger dans l’ambiance du Championnat 2008 avant même son coup d’envoi. C’est un projet exceptionnel que mène ici l’ASF.» «Play Football Switzerland on Tour sarà il più grande spettacolo itinerante di calcio mai organizzato in Svizzera. Non vedo l’ora di poter assistere a tale avvenimento! E’ formidabile che questo road show rosso e bianco attraversi tutto il paese, i suoi 26 cantoni, e tutta una moltitudine di città, villaggi, comuni e regioni. La Sizzera potrà così immergersi nell’atmosfera di EURO 2008 prima ancora del calcio d’inizio del campionato stesso. La ASF é riuscita a realizzare un progetto eccezionale.» Zur Person: Fiche d’identité: Profilo personale: Geburtsdatum: 28. Juni 1969 / Zivilstand: verheiratet / Hobbies: Familie, Tennis / Grösste Erfolge: Der Lausanner Stéphane Chapuisat gilt als der wohl beste Schweizer Fussballer und Stürmer aller Zeiten. Red Star Zürich, FC Lausanne-Sport und ES FC Malley LS waren seine Vereine in der Jugend; als Aktiver waren es wieder Malley und Lausanne, ehe 1991 der Wechsel zu Bayer 05 Uerdingen in die Deutsche Bundesliga erfolgte. Im gleichen Jahr begannen Chapuisats goldene Jahre bei Borussia Dortmund. 1997 gewann er mit Dortmund die UEFA Champions League und den Weltpokal. 1995 und 1996 holte er mit den Borussen den Deutschen Meistertitel und den Deutschen Supercup. In 228 Bundesliga-Spielen erzielte er 106 Tore. Für die Schweizer Fussball-Nationalmannschaft stand er 103 Mal im Einsatz und erzielte insgesamt 21 Tore. 1994 nahm er an der FIFA WM in den USA teil, ebenso an der UEFA EURO 1996 in England und an der UEFA EURO 2004 in Portugal. Von 1999 bis 2002 spielte Chapuisat in der Schweiz für die Zürcher Grasshoppers. 2002 wechselte er zum BSC Young Boys nach Bern. Seine letzte Saison als Aktiver war 2005/06 beim FC Lausanne-Sport (Challenge League). Stéphane Chapuisat wurde Schweizer Fussballer des Jahres 1992, 1993, 1994 und 2001. Nach seinem Rücktritt vom aktiven Fussball ernannten die Stiftung SOSKinderdorf und die FIFA Stéphane Chapuisat am 10. Januar 2007 zum «FIFA für SOS-Kinderdörfer»-Botschafter. Date de naissance: 28 juin 1969 / Etat civil: marié / Loisirs: famille, tennis / Principaux succès: le Lausannois Stéphane Chapuisat est considéré comme le meilleur footballeur et attaquant suisse de tous les temps. Après avoir fait ses classes au Red Star Zürich, au FC Lausanne-Sport et au ES FC Malley LS, il devient professionnel à Malley et Lausanne, avant de passer à la Bundesliga en 1991 dans le club de Bayer 05 Uerdingen. Cette même année, Stéphane Chapuisat débute au Borussia Dortmund, le club au sein duquel il connaîtra tous les succès. En 1997, il remporte la Ligue des champions de l’UEFA et la Coupe intercontinentale avec Dortmund. En 1995 et 1996, il remporte, toujours avec le Borussia, le championnat d’Allemagne et la Supercoupe d’Allemagne. En 228 matchs de Bundesliga, il a inscrit 106 buts. En équipe nationale suisse, il totalise par ailleurs 103 sélections et 21 buts. Il a participé à la Coupe du Monde de la FIFA de 1994 aux Etats-Unis, ainsi qu’à l’UEFA EURO 1996 en Angleterre et à l’UEFA EURO 2004 au Portugal. De 1999 à 2002, Chapuisat évolue en Suisse au sein de la formation zurichoise des Grasshoppers. En 2002, il passe aux BSC Young Boys de Berne. Il joue sa dernière saison de professionnel en 2005/06 au FC LausanneSport (Challenge League). Stéphane Chapuisat a été élu «Footballeur suisse de l’année» en 1992, 1993, 1994 et 2001. Après avoir mis un terme à sa carrière, il a été nommé le 10 janvier 2007 «Ambassadeur de la FIFA pour SOS Villages d’Enfants» par la Fondation SOS Villages d’Enfants et la FIFA. Data di nascita: 28 giugno 1969 / Stato civile: sposato / Hobby: famiglia, tennis / Principali successi: nato a Losanna, Stéphane Chapuisat è senza dubbio il miglior calciatore e attaccante svizzero di tutti i tempi. Red Star Zürich, FC Lausanne-Sport ed ES FC Malley LS sono le società in cui gioca da giovane; è anche calciatore attivo nelle ultime due, prima di passare, nel 1991, al Bayer 05 Uerdingen nella Bundesliga tedesca. Quello stesso anno segna l’inizio del periodo d’oro di Chapuisat al Borussia Dortmund: nel 1997 vince la UEFA Champions League e la Coppa Intercontinentale, nel 1995 e 1996 il campionato di Bundesliga e la Supercoppa di Germania. In 228 partite di Bundesliga ha realizzato 106 reti. Ha giocato 103 volte con la nazionale di calcio svizzera, segnando in totale 21 gol. Partecipò ai Mondiali FIFA del 1994 negli Stati Uniti, a UEFA EURO 1996 in Inghilterra e a UEFA EURO 2004 in Portogallo. Dal 1999 al 2002 giocò in Svizzera con il Grasshopper di Zurigo, passando nel 2002 al BSC Young Boys di Berna. La sua ultima stagione come calciatore attivo fu quella del 2005/06 con l’FC LausanneSport (Challenge League). Nel 1992, 1993, 1994 e 2001 fu eletto calciatore dell’anno in Svizzera. Dopo il suo ritiro dall’attività, il 10 gennaio 2007 la FIFA e la Fondazione SOS Villaggi dei bambini lo hanno nominato ambasciatore «FIFA per la Fondazione SOS Villaggi dei bambini». 22 Play Football, Switzerland! Im Rahmen der Vorbereitungen auf die UEFA EURO 2008, aber auch für die Zeit danach, hat der Schweizerische Fussballverband (SFV) 2005 den Slogan Play Football, Switzerland! lanciert. Play Football, Switzerland! ist eine Einladung an die Schweizer Bevölkerung zum Mitmachen und zugleich der verbindende Titel für eine umfassende Palette verschiedenster Aktivitäten des SFV. Neben dem bereits bestehenden Engagement im Spitzen-, Juniorenund Breitenfussball wurden gleich drei neue, innovative Grossprojekte ins Leben gerufen, um den Fussball in der Schweiz nachhaltig zu fördern: Vereine finden Trainer, das SFV Kids Festival und Fussball macht Schule (mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Projekte ab 2007»). Dans le cadre de la préparation de l’UEFA EURO 2008, mais aussi de l’avenir du football national à plus long terme, l’Association Suisse de Football (ASF) a choisi en 2005 le slogan Play Football, Switzerland! Par cette devise fédératrice, l’ASF entend inviter la population suisse tout entière à prendre part à l’événement et englober une vaste gamme d’activités les plus diverses. Outre l’engagement actuel en faveur du football junior, d’élite et de base, trois nouveaux grands projets innovants ont été mis sur pied pour promouvoir durablement le football en Suisse: Clubs trouvent entraîneurs, ASF Kids Festival et Le football fait école (plus d’information à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007»). L’UEFA EURO 2008 est le troisième plus grand événement sportif au monde, juste derrière les Jeux olympiques et la Coupe du monde de football de la FIFA. Cinquante-quatre ans après le «Miracle de Berne», le Championnat d’Europe représente pour la Suisse un événement sportif majeur et incontournable. Play Football, Switzerland! va droit au but: la Suisse doit non seulement jouer au football, mais aussi respirer le football, vivre sa passion! D’ici à l’UEFA EURO 2008, l’enthousiasme doit gagner l’ensemble du pays, toutes populations et régions linguistiques confondues. La grande fête pourra alors commencer le 7 juin 2008 au parc Saint-Jacques de Bâle, où aura lieu le match Die UEFA EURO 2008 ist nach den Olympischen Spielen und der FIFA-Fussballweltmeisterschaft der drittgrösste Sportanlass der Welt. 54 Jahre nach dem «Wunder von Bern» ist sie für die Schweiz das sportliche Grossereignis schlechthin. Play Football, Switzerland! bringt es auf den Punkt: Die Schweiz soll Fussball spielen, Fussball leben! Bis zur UEFA EURO 2008 soll sich Begeisterung breit machen, quer durchs Land, durch alle Bevölkerungsschichten und in jeder Sprachregion. Höhepunkt ist dann der Anpfiff zum Eröffnungsspiel am 7. Juni 2008 im Basler St. Jakob-Park. Drei Wochen lang wird der Fussball das Leben in der Schweiz bestimmen und unser Land in eine einzige Fussball-Festhütte, in ein rot-weisses Fahnenmeer verwandeln… Keystone Die Schweiz hat 2008 die Chance, Geschichte zu schreiben. Der SFV macht’s vor. Mit Play Football, Switzerland! Keyston e 23 d’ouverture tant attendu. Pendant trois semaines, la Suisse va vivre au rythme du football et disparaître sous une mer de drapeaux rouges et blancs… En 2008, la Suisse aura la possibilité d’écrire l’histoire. L’ASF ouvre la voie avec Play Football, Switzerland! Nell’ambito dei preparativi per UEFA EURO 2008, ma anche per i giorni che seguiranno, l’Associazione Svizzera di Football (ASF) ha lanciato nel 2005 lo slogan Play Football, Switzerland! è un invito a partecipare rivolto a tutta la popolazione svizzera e, al contempo, lo slogan che riunisce una gamma completa delle più svariate attività dell’ASF. Accanto agli impegni già esistenti nell’ambito del calcio d’élite, juniores e di base, sono stati avviati tre grandi progetti innovativi, per promuovere costantemente il calcio in Svizzera: Le società trovano allenatori, ASF Kids Festival e Il calcio fa scuola (maggiori dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007»). Dopo i Giochi olimpici e la Coppa del mondo FIFA, UEFA EURO 2008 è il terzo maggiore evento sportivo al mondo. 54 anni dopo il «mi- racolo di Berna», per la Svizzera questo rappresenta il grande evento sportivo per eccellenza. Play Football, Switzerland! va dritto al punto: la Svizzera deve giocare a calcio, deve vivere il calcio! Prima di UEFA EURO 2008 l’entusiasmo dovrà pervadere ogni angolo del paese, ogni fascia di popolazione e ogni regione linguistica. L’apice sarà raggiunto con il fischio d’inizio della partita inaugurale che si giocherà il 7 giugno 2008 nel St. Jakob-Park di Basilea. Per tre settimane il calcio cambierà la vita degli svizzeri e trasformerà il nostro paese in un luogo unico di festa del calcio, in un mare di bandiere rosse e bianche… Nel 2008 la Svizzera avrà l’opportunità di scrivere un pezzo di storia e l’ASF le indicherà la strada. Con Play Football, Switzerland! 24 Play Football Switzerland on Tour Bis zur UEFA EURO 2008 ist der Schweizerische Fussballverband (SFV) mit der grossen Road Show Play Football Switzerland on Tour unterwegs. In Zusammenarbeit mit Hauptsponsor Credit Suisse und den Partnern Ochsner Sport und SRG SSR idée suisse führt die Road Show quer durch die ganze Schweiz, in zahlreiche Städte, Dörfer und Regionen und macht in jedem der 26 Kantone Halt. Im rot-weissen Truck wird packendes Wissen rund um den Schweizer Fussball geboten. Gegliedert in zwölf Themenbereiche werden die vielfältigen Informationen mittels spannender Kurzfilme präsentiert. Das 900 m2 grosse Fussball Village bietet viel Spass und Spektakel für die ganze Familie. Ein Highlight für alle Fussballbegeisterten und solche, die es werden möchten! Jusqu’au coup d’envoi de l’UEFA EURO 2008, l’Association Suisse de Football (ASF) part en tournée avec le grand road show Play Football Switzerland on Tour. En collaboration avec le sponsor principal Credit Suisse et les partenaires Ochsner Sport et SRG SSR idée suisse, le road show s’apprête à sillonner la Suisse; il traversera de nombreux villages, villes et régions et fera, bien entendu, halte dans chacun des 26 cantons. Un camion rouge et blanc proposera aux visiteurs une foule d’informations passionnantes sur le football suisse. Des informations variées, réparties en douze catégories thématiques, seront présentées sous forme de courts métrages. Sur 900 m2, le Village du football offrira divertissements et spectacles pour toute la famille. Un rendez-vous incontournable pour tous les amateurs de football et ceux qui souhaitent le devenir! Fino all’appuntamento di UEFA EURO 2008, l’Associazione Svizzera di Football (ASF) in collaborazione con lo sponsor principale Credit Suisse nonché i partner Ochsner Sport e SRG SSR idée suisse, sarà impegnata nel grande road show Play Football Switzerland on Tour, che attraverserà tutta la Svizzera, toccando numerose città, paesi e regioni e facendo tappa in ciascuno dei 26 cantoni. Il Truck bianco e rosso offrirà notizie avvincenti sul calcio in Svizzera. Suddivise in dodici aree tematiche, le molteplici informazioni saranno presentate attraverso emozionanti filmati di breve durata. Il Football Village di 900 m2 offrirà grande divertimento e spettacolo per tutta la famiglia. Un appuntamento da non perdere per tutti gli appassionati di calcio e coloro che vogliono diventarlo! Die zwölf Themenbereiche der Road Show: Les douze catégories thématiques du road show: Le dodici aree tematiche del road show: 1. Schweizerischer Fussballverband (SFV) 2. Nationalmannschaften Männer 3. Kinderfussball 4. Schulfussball 5. Juniorenfussball 6. Mädchen- und Frauenfussball 7. Spitzenfussball Männer 8. Soziale Programme 9. Breitenfussball 10. Vereine 11. Schiedsrichter 12. Fans 1. Association Suisse de Football (ASF) 2. Equipes nationales hommes 3. Football des enfants 4. Football scolaire 5. Football des juniors 6. Football féminin 7. Football d’élite masculin 8. Programmes sociaux 9. Football de base 10. Clubs 11. Arbitres 12. Supporters 1. Associazione Svizzera di Football (ASF) 2. Nazionali maschili 3. Calcio dei bambini 4. Calcio scolastico 5. Calcio juniores 6. Calcio femminile 7. Calcio d’élite maschile 8. Programmi sociali 9. Calcio di base 10. Società 11. Arbitri 12. Tifosi Play Football Switzerland on Tour wird die grösste mobile Road Show, die die FussballSchweiz je gesehen und erlebt hat. Play Football Switzerland on Tour sera le plus grand road show mobile jamais organisé autour de la Suisse du football. Play Football Switzerland on Tour sarà il più grande road show itinerante che la Svizzera del calcio abbia mai visto e vissuto. Keystone Keystone 25 Der SFV Truck Le camion du road show Il Truck ASF Gewicht Truck: 12 Tonnen (Leergewicht) Fahrzeuglänge: 16,5 m Fahrzeugbreite: 2,5 m (Transport); bei Stillstand ausfahrbar auf 4,85 m Fahrzeughöhe: 4 m Poids du camion: 12 tonnes (poids à vide) Longueur du véhicule: 16,5 m Largeur du véhicule: 2,5 m (sur route); extensible jusqu’à 4,85 m à l’arrêt Hauteur du véhicule: 4 m Peso del Truck: 12 tonnellate (peso a vuoto) Lunghezza del veicolo: 16,5 m Larghezza del veicolo: 2,5 m (trasporto); da fermo estensibile a 4,85 m Altezza del veicolo: 4 m Innenausstattung Fläche: Total 60 m2; bietet Platz für 60 Sitzplätze. Bodenbelag: Miniatur Spielfeld aus original Kunstrasen. Innenwände: Sind in Form eines FussballStadions ausgekleidet und mit Spielern der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft in 3DFormat versehen. Flachbildschirme: Zwölf Monitore sind wandseitig fix installiert und mit Laptops gekoppelt. Auf den Monitoren werden die zwölf Fussballthemen einzeln und mit modernsten Kommunikationsmitteln dargestellt. Equipement intérieur Surface: 60 m2 au total; place pour 60 sièges. Revêtement de sol: Gazon synthétique avec terrain de football tracé. Parois intérieures: Elles forment un stade de football et sont décorées notamment par des représentations en 3D des joueurs de la sélection nationale. Ecrans plats: Douze moniteurs sont fixés au mur et reliés à des ordinateurs portables. Chaque catégorie thématique sera présentée à l’aide de moyens de communication de pointe. Dotazione interna Superficie: totale 60 m2; può ospitare fino a 60 posti a sedere. Rivestimento del pavimento: prato sintetico con campo da gioco dipinto sopra. Pareti interne: rivestite come se fossero uno stadio di calcio e con giocatori della nazionale svizzera di calcio in formato 3D. Schermi piatti: dodici monitor fissi a parete e collegati a laptop. Sui monitor compariranno singolarmente i dodici temi calcistici, rappresentati con le più moderne tecniche di comunicazione. 26 5 3 4 6 7 2 1 Das Fussball Village Le Village du football Il Football Village Bei jedem Event wird während der SFV Road Show vor dem Truck ein 900 m2 grosses Fussball Village aufgebaut. Eine Erlebniswelt für die ganze Familie! A chaque arrêt du road show de l’ASF, un Village de football d’une surface de 900 m2 sera érigé devant le camion. Un univers de rêve pour toute la famille! Durante il road show ASF, ad ogni tappa del tour davanti al Truck sarà allestito un Football Village di 900 m2. Un mondo di esperienze per tutta la famiglia! Aktivitäten im Fussball Village Activités proposées dans le Village du football Attività nel Football Village Während der Tourstopps ist ein spannendes, vielfältiges und kurzweiliges Programm mit zahlreichen Aktivitäten garantiert: Vom Torwandund Zielschiessen über den Top-Shot-Wettbewerb beim Torschuss bis hin zu Tischfussball. Die Road Show bietet ein unterhaltsames Rahmenprogramm mit Wettbewerben, Autogrammstunden und tollen Preisen. Das gesamte Tagesprogramm wird jeweils moderiert. Am Merchandisingstand von Ochsner Sport finden Fussballfans die offizielle Fankollektion des Schweizerischen Fussballverbands (SFV). In der Bluebox der SRG SSR idée suisse können sich die Gäste vor einem Chroma-Key-Hintergrund fotografieren lassen – das Erinnerungsbild mit Mitgliedern der Schweizer-Fussballnationalmannschaft oder bekannten Moderator/innen der SRG SSR idée suisse kann gratis mit nach Hause genommen werden. Un programme varié et divertissant, ponctué de nombreuses activités, est assuré à chaque arrêt de la tournée: jeux de tir, tirs de précision, concours Top shot et baby-foot. Le road show propose un programme cadre distrayant composé de jeux-concours, de séances d’autographes, de parcours d’adresse et de remises de prix. La journée sera animée par des présentateurs et présentatrices. Les amateurs de football trouveront la collection officielle de l’Association Suisse de Football (ASF) au stand de produits dérivés de la marque Ochsner Sport. Dans la Bluebox de SRG SSR idée suisse, les visiteurs pourront se faire photographier devant un arrière-plan en incrustation couleur. La photo souvenir aux côtés de joueurs ou joueuses de la sélection nationale suisse ou de présentateurs et présentatrices connus de SRG SSR idée suisse sera gracieusement offerte. La tappa del tour prevede un ricco e divertente programma di attività che comprende pareti per tiri in porta, gare di tiro al bersaglio, gare di Top Shot nel tiro in rete e calcio-balilla. Il road show offre un avvincente programma con gare, sessioni di autografi e fantastici premi. L’intero programma giornaliero sarà coordinato da un moderatore. Allo stand merchandising di Ochsner Sport i tifosi troveranno la collezione ufficiale dell’Associazione Svizzera di Football (ASF), mentre nel Bluebox di SRG SSR idée suisse i visitatori potranno farsi fotografare su uno sfondo chroma key, e portare a casa gratuitamente la foto ricordo insieme a membri della nazionale di calcio svizzera o a noti conduttori di SRG SSR idée suisse. 27 Die Komponenten des Village La composition du Village I componenti del Village 1. Torwandschiessen 2. Zielschiessen 3. Top Shot 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 5. SFV Truck 6. Merchandisingstand Ochsner Sport 7. Dom 1. Jeux de tir 2. Tirs de précision 3. Top Shot 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 5. Camion de l’ASF 6. Stand de produits dérivés Ochsner Sport 7. Dôme 1. Tiro in porta 2. Tiro al bersaglio 3. Top Shot 4. Bluebox SRG SSR idée suisse 5. ASF Truck 6. Stand merchandising Ochsner Sport 7. Volta 1. Torwandschiessen Aus einer Distanz von 5 m muss der Ball ins Loch links oben oder rechts unten. Drei Versuche stehen zur Verfügung. 1. Jeux de tir Placez le ballon dans le trou en haut à gauche ou en bas à droite d’une distance de tir de 5 mètres. Le tireur dispose de trois tentatives. 1. Tiro in porta Da una distanza di 5 m, la palla deve andare in rete passando in alto a sinistra o in basso a destra. Si hanno a disposizione tre tentativi. 2. Zielschiessen Aus 10 m Entfernung muss die Zielblache mittels Flachschuss getroffen werden. Drei Versuche stehen zur Verfügung. Der Treffer zählt, wenn der Ball auf der Blache liegen bleibt. 2. Tirs de précision Par un tir à ras de terre, le tireur doit viser une bâche disposée à 10 mètres. Pour ce faire, il dispose de trois tentatives. Le tir est réussi si le ballon reste sur la bâche. 2. Tiro al bersaglio Da una distanza di 10 m si deve colpire il telo che funge da porta con un tiro. Si hanno a disposizione tre tentativi. Il punto è valido se la palla rimane sul telo. 3. Top Shot Wer hat den stärksten Schuss? Beim Top Shot müssen die Geschwindigkeitsmarken übertroffen werden, die vorab von Nationalspielern/innen gesetzt wurden. 3 Top Shot Qui a la frappe de balle la plus forte? Le Top Shot consiste à dépasser des vitesses de balle établies auparavant par des joueurs/joueuses de la sélection nationale. 3. Top Shot Chi ha il tiro più potente? Nella gara di Top Shot si deve superare la velocità precedentemente raggiunta da calciatori/calciatrici della nazionale. 4. Bluebox SRG SSR idée suisse Fotoshooting mit der Schweizer Fussball-Nationalmannschaft und Moderator/innen der SRG SSR idée suisse. 4. Bluebox SRG SSR idée suisse Prenez des photos avec des joueurs ou joueuses des équipes nationales suisses et des présentateurs/présentatrices de SRG SSR idée suisse. 5. SFV Truck Fussball hautnah erleben! Gegliedert in zwölf Themenbereiche gibt es im SFV Truck eine breite Palette an Informationen rund um den Schweizer Fussball. 5. Camion de l’ASF Vivez le football au plus près! Un grand choix d’informations sur le football suisse est présenté dans le camion de l’ASF sous la forme de douze catégories thématiques. 6. Merchandisingstand Ochsner Sport Ochsner Sport ist im Village mit einem Merchandisingstand präsent. Die Besucher/innen haben die Möglichkeit, die offizielle Fankollektion des Schweizerischen Fussballverbands zu kaufen. 6. Stand de produits dérivés Ochsner Sport Ochsner Sport tiendra un stand de produits dérivés dans le Village. Les visiteurs auront la possibilité d’acheter la collection officielle de l’Association Suisse de Football. 7. Dom An den vier Tischfussballkästen kann durchgehend frei gespielt werden. 7. Dôme Les quatre baby-foot sont mis à la disposition des visiteurs sans interruption. 4. Bluebox SRG SSR idée suisse Fotografie con la nazionale di calcio svizzera e noti conduttori/conduttrici di SRG SSR idée suisse. 5. ASF Truck Per vivere le emozioni del calcio da vicino! Suddivisa in dodici aree tematiche, nel truck ASF viene presentata un’ampia gamma di informazioni sul calcio svizzero. 6. Stand merchandising Ochsner Sport Ochsner Sport è presente nel Village con uno stand di merchandising, dove i visitatori hanno la possibilità di acquistare la collezione ufficiale dell’Associazione Svizzera di Football. 7. Volta Quattro tavoli da calcio-balilla sono a disposizione dei visitatori gratuitamente. 28 54 16 63 13 39 33 62 22 15 23 1 START 20 Bundesplatz in Bern am 13. April 2007 51 Die Road Show führt durch sämtliche Kantone. Der Schweizerische Fussballverband (SFV) will bis zur UEFA EURO 2008 in der ganzen Schweiz insgesamt 140 Eventtage durchführen. Den aktuellen Tourplan und das detaillierte Tagesprogramm für jeden Standort finden Sie unter www.football.ch 21 37 3 52 65 53 61 38 66 Calendrier de la tournée Le road show traversera tous les cantons. D’ici le coup d’envoi de l’UEFA EURO 2008, l’Association Suisse de Football (ASF) organisera 140 journées événements dans toute la Suisse. Le calendrier actuel de la tournée ainsi que le programme détaillé de chaque site sont disponibles sur le site www.football.ch Programma del tour Il road show attraverserà tutti i cantoni. Prima di UEFA EURO 2008 l’Associazione Svizzera di Football (ASF) vuole svolgere complessivamente 140 eventi della durata di una giornata in tutta la Svizzera. L’attuale programma del tour e il programma giornaliero dettagliato relativo a ciascuna tappa sono disponibili all’indirizzo www.football.ch 31 4 Tourplan 44 1. Bern 2. Aarau 3. Nyon 4. Bulle 5. Mels 6. Altstätten 7. Zug 8. Zürich 9. Dietikon 10. Baden 11. Emmen 12. Bellinzona 13. Delémont 14. Sursee 15. Couvet 16. Riehen 17. Lugano 18. Schaffhausen 19. Grosswangen 20. Villars-sur-Glâne 21. Le Mont-sur-Lausanne 22. La Chaux-de-Fonds 23. Morat/Murten 24. St.Moritz 25. Weggis 26. Niederlenz 27. Brunnen 28. Romanshorn 29 18 28 42 59 2 56 10 26 14 19 57 64 49 9 43 50 55 8 7 11 60 41 25 27 48 40 6 47 46 5 45 29 58 32 30 36 24 34 35 12 17 29. Glarus 30. Davos 31. Spiez 32. Chur 33. Tramelan 34. Brig 35. Locarno 36. 125 Jahr Jubiläum Gottardo 37. Lausanne 38. Carouge 39. Solothurn 40. Sarnen 41. Meggen 42. Weinfelden 43. Zürich 44. Martigny 45. Schwyz 46. Vaduz 47. Appenzell 48. Stans 49. Herisau 50. Uster 51. Thun 52. Genève 53. Genève 54. Basel 55. Zürich 56. Olten 57. St.Gallen 58. Altdorf 59. Winterthur 60. Luzern 61. Lancy 62. Biel/Bienne 63. Laufen 64. Oerlikon 65. Meyrin 66. Sion 30 Die zwölf Themenbereiche der Road Show Les douze catégories thématiques du road show Le dodici aree tematiche del road show 01 02 03 04 05 06 1. Schweizerischer Fussballverband (SFV) Association Suisse de Football (ASF) Associazione Svizzera di Football (ASF) 2. Nationalmannschaften Männer Equipes nationales hommes Nazionali maschili 3. Kinderfussball Football des enfants Calcio dei bambini 4. Schulfussball Football scolaire Calcio scolastico 5. Juniorenfussball Football des juniors Calcio juniores 6. Mädchen- und Frauenfussball Football féminin Calcio femminile 07 08 09 10 11 12 7. Spitzenfussball Männer Football d’élite masculin Calcio d’élite maschile 8. Soziale Programme Programmes sociaux Programmi sociali 9. Breitenfussball Football de base Calcio di base 10. Vereine Clubs Società 11. Schiedsrichter Arbitres Arbitri 12. Fans Supporters Tifosi 31 01 1. Schweizerischer Fussballverband (SFV) 1. Associazione Svizzera di Football (ASF) Mit aktuell 233 150 Spieler/innen zählt der 1895 gegründete Schweizerische Fussballverband (SFV) heute zu den grössten und bedeutendsten Sportverbänden der Schweiz. Der SFV hat seinen Sitz im Haus des Schweizer Fussballs in Muri bei Bern und ist Gründungsmitglied der FIFA (1904), der UEFA (1954) sowie Mitglied der Swiss Olympic Association. Der SFV gliedert sich in die drei Abteilungen Swiss Football League (SFL), 1. Liga und Amateur Liga (AL). Schwerpunkte der Tätigkeit des SFV sind der Spitzen-, der Jugend- und der Breitenfussball, mit besonderem Fokus auf die Nachwuchsarbeit. Con 233 150 giocatori attualmente iscritti, l’Associazione Svizzera di Football (ASF) fondata nel 1895 è oggi una delle più grandi e importanti associazioni sportive della Svizzera. L’ASF ha sede nella Casa del calcio svizzero a Muri, presso Berna, ed è membro fondatore della FIFA (1904) e dell’UEFA (1954), nonché membro della Swiss Olympic Association. L’ASF si suddivide in tre sezioni: Swiss Football League (SFL), 1ª Lega e Lega Amatori (LA). Le sue attività si concentrano sul calcio d’élite, giovanile e di base, con particolare attenzione alla promozione delle giovani leve. 1. Association Suisse de Football (ASF) Keyston e Comptant actuellement 233 150 joueurs, l’Association Suisse de Football (ASF), fondée en 1895, fait partie des plus grandes et des plus importantes associations sportives de Suisse. Sise à la Maison du football suisse à Muri BE, l’ASF est membre fondateur de la FIFA (1904) et de l’UEFA (1954). Elle est aussi membre de la Swiss Olympic Association. L’ASF est subdivisée en trois sections, la Swiss Football League (SFL), la 1re Ligue et la Ligue amateur (LA). Elle met l’accent notamment sur le football d’élite, le football des jeunes et le football de base, une attention toute particulière étant accordée à la promotion de la relève. 32 2. Equipes nationales hommes 02 2. Nationalmannschaften Männer Aushängeschild des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) ist die A-Nationalmannschaft, die von Jakob «Köbi» Kuhn und seinem Assistenten Michel Pont betreut wird. An der FIFA WM 2006 in Deutschland verpasste das Team den Einzug in die Viertelfinals im Spiel gegen die Ukraine nur knapp. Dennoch hat sich die Fussball-Nationalmannschaft in Deutschland in die Herzen der Schweizer Fans gespielt. Nun wartet mit der UEFA EURO 2008 im eigenen Land die nächste grosse Herausforderung! Dank der engagierten Nachwuchsarbeit mit professionellen Strukturen findet sich in den U-Nationalmannschaften (U-15 bis U-21) eine grosse Zahl hochtalentierter Spieler. Ihrem Alter entsprechend werden sie über mehrere Stufen hinweg sorgfältig auf den hoffnungsvollen Weg in Richtung A-Team vorbereitet. Ab 2007 gibt es zudem neu eine U-15-Nationalmannschaft. Seit 1993 ist die Credit Suisse Hauptsponsor des Schweizerischen Fussballverbands und aller Nationalmannschaften der Junioren und Männer. 50% des Sponsoringbeitrages fliessen zweckgebunden in die Förderung des Nachwuchses. Die Credit Suisse unterstützt damit nicht nur die Nationalteams von heute, sondern auch jene von morgen. Grâce à un investissement de tous les instants et à des structures particulièrement professionnelles, on trouve dans les sélections de jeunes (M15 à M21) de nombreux joueurs de grand talent. En fonction de leur âge, ceux-ci gravissent divers échelons qui ont pour objectif de les conduire dans les meilleures conditions vers l’équipe A, le rêve de tout joueur. En outre, à partir de 2007, une équipe nationale M15 verra le jour. Depuis 1993, le Credit Suisse est le sponsor principal de l’Association Suisse de Football et de toutes les équipes nationales juniors et masculines. 50% du montant du sponsoring est investi dans la formation de la relève. Ainsi, le Credit Suisse soutient non seulement les équipes nationales d’aujourd’hui, mais aussi celles de demain. 2. Nazionali maschili La punta di diamante dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) è la nazionale A, allenata da Jakob «Köbi» Kuhn e dal suo assistente Michel Pont. Ai Mondiali FIFA 2006 in Germania, la squadra ha mancato di poco la qualificazione ai quarti di finale nella partita contro l’Ucraina. In quell’occasione è però riuscita a farsi strada nel cuore dei svizzeri. E adesso per la prossima grande sfida si attende l’UEFA EURO 2008, che si giocherà sul territorio nazionale! Grazie all’impegno per la promozione delle leve del calcio in strutture professionali, le naziona- Keystone L’équipe nationale A, entraînée par Jakob «Köbi» Kuhn et son assistant Michel Pont, est la figure de proue de l’Association Suisse de Football (ASF). A la Coupe du monde de la FIFA 2006 en Allemagne, elle n’a manqué que de justesse la qualification pour les quarts de finale lors du match contre l’Ukraine. La sélection suisse a néanmoins conquis le cœur des supporters. Le prochain gros challenge est désormais l’UEFA EURO 2008 en Suisse! li U (da U-15 a U-21) possono contare su un buon numero di giocatori di talento. In base alla loro età, questi vengono avviati per gradi lungo il promettente cammino verso la serie A. Dal 2007 prenderà inoltre vita una nuova nazionale U-15. Dal 1993 il Credit Suisse è lo sponsor principale dell’Associazione Svizzera di Football e di tutte le nazionali giovanili e maschili. Il 50% della sponsorizzazione è destinato obbligatoriamente all’incentivazione delle giovani promesse. Il Credit Suisse non sostiene, quindi, soltanto le nazionali di oggi, ma anche quelle di domani. 33 03 04 3. Kinderfussball 3. Calcio dei bambini 4. Schulfussball Der Kinderfussball ist die Grundlage des Schweizer Fussballs. Der Schweizerische Fussballverband (SFV), die Regionalverbände und die Vereine sind sich der grossen Verantwortung bewusst, die der steigende Zustrom an fussballbegeisterten 6- bis 10-jährigen Mädchen und Buben mit sich bringt. An vorderster Stelle der SFV-Philosophie und des SFV-Nachwuchsförderungskonzepts steht deshalb die unbeschwerte Spielfreude der Kinder. Diese wird in Übungseinheiten, an Spielnachmittagen und im regelmässigen Spielbetrieb gezielt gefördert. 2007 lanciert der SFV mit Unterstützung der Sponsoren Ochsner Sport und Swiss Life zudem neu das Projekt SFV Kids Festival (mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Projekte ab 2007»). Il calcio dei bambini costituisce la base del calcio svizzero. L’Associazione Svizzera di Football (ASF), le associazioni regionali e le società sono consapevoli della grande responsabilità che deriva dall’afflusso crescente di piccoli appassionati di calcio tra i 6 e i 10 anni. La filosofia dell’ASF e il suo piano per la promozione delle giovani leve mettono pertanto al primo posto il piacere del gioco spensierato. Questo deve essere promosso in modo mirato durante gli allenamenti, nei pomeriggi di gioco e nello svolgimento regolare delle partite. Nel 2007 l’ASF lancerà inoltre con il sostegno degli sponsor Ochsner Sport e Swiss Life il nuovo progetto ASF Kids Festival (maggiori dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007»). Fussball ist in Schweizer Schulen eine der populärsten Sportarten. Im Sportunterricht, auf Pausenplätzen, als Diskussionsthema in Lehrer/innen- und Klassenzimmern oder als Freizeitspass nach Schulende: Fussball in der Schule liegt im Trend! Die ständig steigende Zahl der Teilnehmenden am Credit Suisse Cup, der offiziellen Schulfussballmeisterschaft, beweist dies. Der Credit Suisse Cup ist heute mit rund 150 000 Spieler/innen (Stand: 2006) der grösste JugendSportanlass der Schweiz. Spitzenfussballer wie Ricardo Cabanas oder Alex Frei waren als Jugendliche schon dabei! Seit 1999 ist die Credit Suisse Titel- und Hauptsponsor dieses Turniers. Ab 2007 startet der Schweizerische Fussballverband (SFV) zudem das Projekt Fussball macht Schule (mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Projekte ab 2007») 3. Football des enfants 4. Football scolaire Le football des enfants constitue la base du football suisse. L’Association Suisse de Football (ASF), les associations régionales et les clubs sont conscients de l’énorme responsabilité qu’ils assument face à l’afflux croissant de petits passionnés de 6 à 10 ans. C’est pourquoi la philosophie de l’ASF et son concept de formation de la relève font la part belle à la joie et au plaisir de jouer librement, dans le cadre de séances d’entraînement, d’après-midi de jeu et de matchs réguliers. Avec le soutien des sponsors Ochsner Sport et Swiss Life, l’ASF va en outre lancer en 2007 le projet ASF Kids Festival (plus d’information à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007»). Dans les écoles suisses, le football est l’un des sports les plus populaires. Que ce soit dans les cours d’éducation physique et sportive, pendant les pauses, comme sujet de discussion dans les classes ou durant les loisirs, le football est incontestablement à la mode! Le nombre croissant de participants à la Credit Suisse Cup, le championnat officiel du football scolaire, en témoigne. Avec quelque 150 000 participants (état: 2006), la Credit Suisse Cup est aujourd’hui le plus grand événement sportif pour la jeunesse en Suisse. De grands joueurs tels Ricardo Cabanas ou Alex Frei y ont d’ailleurs participé en leur temps! Depuis 1999, le Credit Suisse est le sponsor titre et sponsor principal de ce tournoi. En 2007, l’Association Suisse de Football (ASF) lance en outre le projet Le foot fait école (plus d’information à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007»). 34 05 5. Juniorenfussball Die rund 137 300 lizenzierten Fussballspieler/innen im Kinder- und Juniorenalter des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) unterteilen sich in zwei Sparten: Breitenfussball und Spitzenfussball. Im Junioren-Breitenfussball liegt der Fokus auf der Spielfreude. Vermittelt werden, in Zusammenarbeit mit Jugend + Sport, wertvolle Qualitäten wie Teamfähigkeit, Zusammengehörigkeit und Kritikfähigkeit sowie soziale Aspekte wie Integration und Fairplay. 4. Calcio scolastico Il calcio è uno degli sport più popolari nelle scuole svizzere. Durante la lezione di ginnastica, nei cortili durante la ricreazione, come tema di discussione in classe e nelle aule insegnanti o come divertimento nel tempo libero dopo le lezioni, il calcio a scuola fa tendenza! La partecipazione sempre crescente alla Credit Suisse Cup, il campionato di calcio scolastico ufficiale, ne è la conferma. Con circa 150 000 giocatori (nel 2006), la Credit Suisse Cup è oggi il maggiore evento sportivo giovanile della Svizzera. Anche giocatori di punta come Ricardo Cabanas o Alex Frei vi hanno partecipato da giovani! Dal 1999 il Credit Suisse è lo sponsor principale di questo torneo. Nel 2007 l’Assoziazione Svizzera di Football (ASF) avvierà, inoltre, il progetto Il calcio fa scuola (maggiori dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007»). L’Association Suisse de Football dispose de quatre centres de formations à Payerne, Tenero, Emmen et Huttwil (filles). Les jeunes talents y reçoivent une formation sportive et scolaire. Le financement est assuré grâce au soutien de la FIFA et de l’UEFA ainsi que des cantons et communes concernés. Der Schweizerische Fussballverband verfügt über vier Ausbildungszentren in Payerne, Tenero, Emmen und Huttwil (Mädchen). Dort werden junge Talente sportlich gefördert und schulisch ausgebildet. Die Finanzierung erfolgt über die Unterstützung von FIFA, UEFA sowie Standortkantonen und -gemeinden. 5. Football des juniors Les quelque 137 300 juniors licenciés de l’Association Suisse de Football (ASF) se répartissent en deux catégories: le football de base et le football d’élite. Dans le football de base des jeunes, la priorité est mise sur la joie et le plaisir de jouer. En collaboration avec Jeunesse + Sport, on y transmet de précieuses qualités telles que l’esprit d’équipe et la solidarité. Des aspects sociaux tels que l’intégration et le fair-play sont également mis en avant. Keystone Keystone Im Nachwuchsbereich hält der Schweizerische Fussballverband seit rund zehn Jahren am Junioren-Spitzenfussballkonzept fest. Mit Erfolg! Die Qualifikation für die UEFA EURO 2004 in Portugal und für die FIFA WM 2006 in Deutschland unterstreicht dies und ist insbesondere auf diese konzentrierte Arbeit zurückzuführen. Der SFV unternimmt grösste Anstrengungen, um den U-Mannschaften der Vereine (U-14 bis U-18) optimale Entwicklungsmöglichkeiten zu bieten. Depuis environ dix ans, l’Association Suisse de Football accorde également une grande importance à l’élite de la relève. Avec succès! Les qualifications pour l’UEFA EURO 2004 au Portugal et la Coupe du monde de la FIFA 2006 en Allemagne sont le fruit du travail précisément fourni avec nos jeunes talents. L’ASF entreprend de gros efforts pour offrir aux équipes de jeunes des clubs (M14 à M18) des possibilités de développement optimales. 35 06 6. Mädchen- und Frauenfussball I circa 137 300 giocatori e giocatrici tesserati in età infantile e giovanile dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) sono suddivisi in due categorie: calcio di base e calcio d’élite. Nel calcio juniores di base la priorità è il piacere del gioco. In collaborazione con Gioventù + Sport, si insegnano qualità preziose come il lavoro di gruppo, il senso d’appartenenza e la capacità critica, nonché aspetti sociali come l’integrazione e il fair play. A livello di giovani leve, l’Associazione Svizzera di Football si attiene da circa dieci anni alla filosofia ASF di allenamento di calcio juniores d’élite. E con successo! La qualificazione a UEFA EURO 2004 in Portogallo e ai Mondiali FIFA 2006 in Germania ne è la conferma ed è riconducibile in particolare a questo lavoro svolto in modo concentrato. L’ASF fa tutto quanto è in suo potere per offrire opportunità ottimali di sviluppo alle squadre U delle società (da U-14 a U-18). L’Associazione Svizzera di Football dispone di quattro centri di formazione a Payerne, Tenero, Emmen e Huttwil (ragazze). Qui si sviluppa il talento sportivo e si assicura al contempo la formazione scolastica. Il finanziamento avviene attraverso il sostegno della FIFA, dell’UEFA, dei cantoni e dei comuni di pertinenza. Bei den Nationalteams gehört das von Béatrice von Siebenthal trainierte A-Team zu den 18 besten Europas. Das nächste grosse Ziel ist die Qualifikation für die Europameisterschaft 2009 in Finnland. Das U-19-Team schaffte den Sprung in die Endrunde der EM 2006 und das U-20-Team schaffte die Qualifikation für die WM 2006 in Russland. Seit 2003 besteht zudem eine U-17-Auswahl. In der Saison 2007/2008 führt die UEFA die U-17-Europameisterschaften ein. Diese dienen dann auch als Qualifikationsturnier zu den ebenfalls neuen U-17-Weltmeisterschaften der FIFA. Der Frauenspitzenfussball in der Schweiz gliedert sich in die Nationalliga A (8 Teams) und die Nationalliga B (12 Teams). Seit 2003 gibt es mit der U-18-Meisterschaft zudem eine Juniorinnen-Nachwuchsliga. Keystone 5. Calcio juniores Der Schweizer Frauenfussball boomt: In den letzten beiden Jahren konnte ein Zuwachs von mehr als 50 % auf heute über 16 300 lizenzierte Spielerinnen verzeichnet werden. Und der Schweizer Frauenfussball ist erfolgreich! 6. Football féminin 6. Calcio femminile Le football féminin est en plein boom: au cours des deux dernières années, une croissance de plus de 50 % a pu être enregistrée, et l’on recense aujourd’hui 16 300 joueuses licenciées. Et cela se retrouve au niveau des résultats! Il calcio femminile in Svizzera sta conoscendo un vero boom. Negli ultimi due anni il numero delle giocatrici tesserate è infatti salito a 16 300, registrando una crescita superiore al 50 %. E il calcio femminile svizzero si afferma anche a livello internazionale! Dans les équipes nationales, l’équipe A, entraînée par Béatrice von Siebenthal, fait partie des 18 meilleures d’Europe. Le prochain objectif est la qualification pour les Championnats d’Europe 2009 en Finlande. L’équipe M19 a participé aux phases finales du Championnat d’Europe 2006, tandis que l’équipe M20 s’est qualifiée pour la Coupe du monde 2006 en Russie. Depuis 2003, on recense en outre une sélection M17. A la saison 2007/2008, l’UEFA introduira le Championnat d’Europe des M17, qui servira également de tournoi de qualification pour la nouvelle Coupe du monde des M17 de la FIFA. Le football d’élite féminin suisse comprend la Ligue nationale A (8 équipes) et la Ligue nationale B (12 équipes). En 2003, une Ligue junior a en outre été constituée avec le Championnat des M18. La nazionale A, allenata da Béatrice von Siebenthal, è tra le 18 migliori selezioni d’Europa. Il suo prossimo grande obiettivo sarà la qualificazione agli Europei 2009 in Finlandia. La nazionale U-19 è riuscita ad accedere al girone finale degli Europei 2006, mentre la nazionale U-20 si è qualificata per i Mondiali 2006 in Russia. Dal 2003 è stata, inoltre, creata la selezione U-17. Nella stagione 2007/2008 l’UEFA introdurrà gli Europei U-17, che serviranno anche da torneo di qualificazione per i nuovi Mondiali U-17 della FIFA. Il calcio d’élite femminile in Svizzera si suddivide nella Lega nazionale A (8 squadre) e nella Lega nazionale B (12 squadre). Con il campionato U18 introdotto nel 2003, adesso esiste anche una lega delle promesse juniores femminili. 36 7. Football d’élite masculin 07 7. Spitzenfussball Männer Der Schweizer Spitzenfussball ist unterteilt in die Axpo Super League (ASL) mit zehn Teams und die Challenge League (ChL) mit 18 Teams. Die Axpo Super League ist die höchste Spielklasse im schweizerischen Fussball. Die zehn teilnehmenden Mannschaften spielen darin um den Titel des Schweizer Fussballmeisters. Die Saison dauert üblicherweise von Juli bis Mai und geht über 36 Spielrunden. Die Winterpause in der ASL ist von Mitte Dezember bis Mitte Februar. In der ASL werden nebst dem nationalen Meister auch die Startplätze für die Qualifikation zur UEFA Champions League, zum UEFA Cup und zum UEFA Intertoto-Cup ermittelt. Die Challenge League ist die zweithöchste Schweizer Fussballliga. Nach Abschluss der Saison steigt der Erstplatzierte direkt in die Axpo Super League auf, der Zweitplatzierte spielt mit dem Zweitletzten der ASL in der Barrage, in einem Hin- und Rückspiel, um einen zweiten Aufstiegsplatz. Die beiden Letztplatzierten steigen in die 1. Liga ab. Neben den Schweizer Teams spielt mit dem FC Vaduz derzeit auch ein Verein aus dem Fürstentum Liechtenstein mit. Ligaübergreifend gibt es seit 1925 den Schweizer Cup (seit 2003/2004: Swisscom Cup). Die zehn Vereine der Axpo Super League sowie 17 Clubs der Challenge League (nicht spielberechtigt ist der FC Vaduz) sind direkt für den Swisscom Cup qualifiziert. Elf Teams aus der 1. Liga und 26 Mannschaften aus der Amateur Liga müssen sich in Regionalausscheidungen für den Swisscom Cup qualifizieren. Gespielt wird im K.o.-System. L’Axpo Super League regroupe l’élite du football suisse. Les dix équipes qui y participent se disputent le titre de Champion de Suisse de football. La saison dure traditionnellement de juillet à mai et comprend 36 journées. La trêve hivernale de l’ASL s’étale de mi-décembre à mi-février. Outre le titre de Champion de Suisse, l’ASL permet aussi de décrocher une place qualificative pour la Ligue des champions de l’UEFA, la Coupe de l’UEFA et la Coupe Intertoto de l’UEFA. La Challenge League est la deuxième plus haute ligue de football suisse. A l’issue de la saison, le premier de cette ligue accède directement à l’Axpo Super League, tandis que le deuxième joue un match de barrage avec l’avant-dernier de l’ASL, lors d’un match aller et d’un match retour au cours desquels il a l’occasion de décrocher son billet pour l’élite. Les deux derniers de la Challenge League descendent en 1re Ligue. En plus des équipes suisses, un club de la Principauté du Liechtenstein, le FC Vaduz, participe également aux rencontres. La Coupe de Suisse (depuis 2003/2004: Swisscom Cup) existe depuis 1925. Les dix clubs d’Axpo Super League ainsi que dix-sept clubs de la Challenge League (le FC Vaduz n’est pas autorisé à jouer) sont directement qualifiés pour la Swisscom Cup. Onze équipes de la 1re Ligue et 26 équipes de la Ligue amateur doivent obtenir leur billet lors de qualifications régionales à élimination directe. Keystone Le football d’élite masculin est subdivisé en deux ligues, l’Axpo Super League (ASL), qui comprend dix équipes, et la Challenge League (ChL), qui en compte dix-huit. 7. Calcio d’élite maschile Il calcio d’élite svizzero si suddivide nella Axpo Super League (ASL) con dieci squadre e nella Challenge League (ChL) con 18 squadre. La Axpo Super League è la serie maggiore nel campionato di calcio svizzero. Le dieci squadre partecipanti si contendono il titolo di campione svizzero. La stagione va generalmente da luglio a maggio e prevede 36 turni, mentre la pausa invernale è compresa tra metà dicembre e metà febbraio. Nell’ASL si compete non solo per vincere il campionato nazionale, ma anche per aggiudicarsi la qualificazione alla Champions League UEFA, alla Coppa UEFA e alla Coppa UEFA Intertoto. La Challenge League è la seconda serie nel campionato di calcio svizzero. Una volta conclusa la stagione, la prima classificata sale direttamente nell’Axpo Super League, la seconda disputa uno spareggio (con gare di andata e ritorno) con la squadra al penultimo posto nell’ASL; se vince, viene promossa nella serie superiore. Le ultime due classificate retrocedono alla 1ª Lega. Attualmente, oltre alle squadre svizzere, milita in questa serie anche l’FC Vaduz, una società del Principato del Liechtenstein. Dal 1925 le squadre di entrambe le leghe partecipano alla Coppa di Svizzera (dal 2003/2004: Swisscom Cup). Le dieci società dell’Axpo Super League e i 17 club della Challenge League (non è autorizzato a giocare l’FC Vaduz) sono automaticamente qualificati alla Swisscom Cup. Undici squadre della 1ª Lega e 26 della Lega amatori devono, invece, qualificarsi attraverso eliminazioni regionali. Si gioca con un sistema ad eliminazione diretta. 37 08 8. Soziale Programme Der Schweizerische Fussballverband (SFV) unterstützt zahlreiche Aktionen gegen Gewalt und für Fairplay im Sport. Weiter setzt er sich für den Kinderschutz und die Unfallprävention ein. Zudem wird der Nachwuchs stets über die Gefahren von Tabak-, Alkohol- und Drogenmissbrauch informiert. «SFV be ToleranT» ist ein Programm des SFV, um der merklich gesunkenen Akzeptanz gegenüber Schiedsrichter/innen, Gegenspieler/ innen und Zuschauer/innen entgegenzuwirken. Der SFV unterstützt die von Swiss Olympic initiierte gesamtschweizerische Kampagne «Kinder- und Jugendschutz im Fussball» gegen sexuelle Ausbeutung im Verein. Der SFV ist überzeugt, dass Missbrauch im Sport keinen Platz haben darf! Zusammen mit dem SFV und dem FIFA-Medical Assessement and Research Center lanciert SUVALiv landesweit die Fussball-Präventionskampagne «Die 11». Um den Fairplay Gedanken zu fördern und die Zahl der Verletzten zu senken, hat die SUVA die «Fairplay-Trophy» ins Leben gerufen. Mit dem «Mini-Spielfeld-Projekt» will die UEFA die Mitgliederverbände in ihren Anstrengungen unterstützen und den Breitenfussball durch das Erstellen von frei zugänglichen Spielfeldern fördern und stärken. «Cool and Clean» wurde vor zwei Jahren von Swiss Olympic, dem Bundesamt für Sport (BASPO) und dem Bundesamt für Gesundheit (BAG) bei regionalen und nationalen Nachwuchskadern erfolgreich lanciert. «Cool and Clean» zählt bis heute bereits 6500 junge Talente, die sich für fairen, sauberen und suchtmittelfreien Sport entschieden haben. 8. Programmes sociaux 8. Programmi sociali L’Association Suisse de Football (ASF) soutient de nombreuses actions contre la violence et pour le fair-play dans le sport. Elle s’engage par ailleurs en faveur de la protection des enfants et la prévention des accidents. Enfin, des campagnes d’information sur le tabac, l’alcool et les drogues sont régulièrement organisées à l’adresse des jeunes. L’Associazione Svizzera di Football (ASF) sostiene numerose iniziative contro la violenza e a favore del fair play nello sport, oltre a impegnarsi per la tutela dei bambini e la prevenzione degli infortuni. L’ASF si occupa anche della sensibilizzazione delle giovani leve sui rischi legati al consumo di tabacco, alcol e droghe. «ASF be ToleranT» est un programme de l’ASF destiné à enrayer la multiplication des incivilités à l’encontre des arbitres, des joueurs de l’équipe adverse ou des spectateurs. L’ASF soutient la campagne «Protection des jeunes et des enfants dans le football» lancée au niveau national par Swiss Olympic contre les abus sexuels dans les clubs. Pour l’ASF, de telles pratiques n’ont pas leur place dans le sport! En coopération avec l’ASF et le Centre d’Evaluation et de Recherche Médicale de la FIFA, SUVALiv a lancé dans tout le pays une campagne de prévention dans le football baptisée «Le 11». Pour encourager le fair-play et réduire le nombre de blessés, la SUVA a par ailleurs mis en place le «Trophée de fair-play». Par son projet «Minis terrains», l’UEFA entend soutenir les efforts de ses membres mais aussi encourager et renforcer la pratique du football en créant des terrains ouverts à tous. Enfin, l’initiative «Cool and Clean» a été lancée il y a deux ans par Swiss Olympic, l’Office fédéral du sport (OFSPO) et l’Office fédéral de la santé (OFSP) auprès des jeunes cadres de la relève régionale et nationale. «Cool and Clean» compte à ce jour 6500 jeunes talents qui se sont engagés à incarner un sport loyal, propre et exempt de tout produit dopant. «SFV be ToleranT» è un programma dell’ASF mirato a combattere il notevole incremento del livello di intolleranza nei confronti di arbitri, avversari e spettatori. L’ASF sostiene la campagna nazionale lanciata da Swiss Olympic «Tutela dei giovani e dei bambini nel calcio» contro lo sfruttamento sessuale nelle società. È ferma convinzione dell’ASF che nello sport non vada tollerato alcun tipo di abuso! In collaborazione con l’ASF e il FIFA-Medical Assessement and Research Center, SUVALiv lancia la campagna nazionale di prevenzione nel calcio «Gli 11». Per promuovere il fair play nel calcio e ridurre il numero di infortuni, la SUVA ha lanciato il «Trofeo fair play». Con il progetto «Mini-campi» la UEFA intende offrire supporto alle federazioni affiliate, nonché promuovere e sostenere il calcio di base creando campi da gioco liberamente accessibili. «Cool and Clean» è un programma lanciato due anni fa con successo da Swiss Olympic, dall’Ufficio federale dello sport (UFSPO) e dall’Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) tra le squadre regionali e nazionali delle giovani promesse. Attualmente hanno già aderito a «Cool and Clean» 6500 giovani talenti che hanno deciso di vivere lo sport in modo corretto, sano e senza ricorrere a sostanze che producono dipendenza. 38 09 9. Breitenfussball Rund 230 000 Kinder, Jugendliche und Erwachsene gehören in der Schweiz der Kategorie «Breitenfussball» an. Somit sind gut 95 % aller Fussballer/innen ausserhalb des Profi - und Elitebereichs engagiert. Etwa 100 000 spielen in den unteren Ligen der Erwachsenen. Der gesellschaftliche Beitrag, welchen der Schweizerische Fussballverband (SFV) durch sein Engagement im Breitenfussball in pädagogischer, gesundheitlicher, sozialer und sportlicher Hinsicht leistet, ist immens. Was zählt, ist die Freude am Fussball – unabhängig von Alter, Geschlecht, Religionszugehörigkeit, sozialem Status oder Nationalität. Aus dem Breitenfussball rekrutieren sich letztlich auch die Schiedsrichter, Offiziellen, Trainer und Fans von morgen. Der Schweizerische Fussballverband sorgt gemeinsam mit den Regionalverbänden und den Vereinen für das Funktionieren von Infrastruktur und Organisation. Der Schweizerische Fussballverband hat entschieden, die Sportart Futsal in den Verband zu integrieren. Insgesamt werden 18 Mannschaften an der SFV-Futsal-Meisterschaft 2006/07 teilnehmen. Futsal gehört heute zur meistgespielten Hallensportart der Welt und hat seinen Ursprung in Uruguay, Südamerika. Die Credit Suisse hat im Rahmen der rechtlich selbstständigen, gemeinnützigen Stiftung Symphasis die YOUNG KICKERS FOUNDATION lanciert. Diese Initiative will dazu beitragen, dass Engpässe im Bereich Kinder-, Jugend- und Breitenfussball beseitigt werden. Lange Wartelisten bei den lokalen Fussballvereinen und fehlende Fussballplätze sollen bald der Vergangenheit angehören. Weiterführende Informationen unter www.symphasis.ch Quelque 230 000 enfants, jeunes et adultes appartiennent en Suisse à la catégorie «football de base». Ainsi, 95% des footballeurs ne rentrent pas dans le cadre du football professionnel et d’élite. Quelque 100 000 footballeurs jouent dans les ligues inférieures seniors. Par son engagement sur le plan pédagogique, social et sportif ainsi que dans le domaine de la santé, l’Association Suisse de Football (ASF) apporte, dans le cadre du football de base, une énorme contribution à la société. Ce qui compte, c’est de prendre plaisir au jeu, indépendamment de l’âge, du sexe, de la religion, du statut social ou de la nationalité. Keystone 9. Football de base 9. Calcio di base C’est dans le football de base que l’on trouve les arbitres, les officiels, les entraîneurs et les supporters de demain. De concert avec les associations régionales et les clubs, l’Association Suisse de Football veille au bon fonctionnement de l’infrastructure et de l’organisation. L’Association Suisse de Football a décidé d’intégrer la discipline du Futsal dans ses activités. Au total, 18 équipes prennent ainsi part au Championnat de Futsal de l’ASF 2006/07. Le Futsal, qui trouve ses origines en Amérique du Sud et plus précisément en Uruguay, fait aujourd’hui partie des sports de salle les plus pratiqués au monde. Dans le cadre de la fondation d’utilité publique juridiquement autonome Symphasis, le Credit Suisse a lancé la YOUNG KICKERS FOUNDATION. Cette initiative doit contribuer à résorber les goulets d’étranglement que l’on connaît encore dans le domaine du football des enfants, des juniors et de base. Les longues listes d’attente des clubs locaux et le manque de terrains appartiendront bientôt au passé. Pour de plus amples information, rendez-vous sur www.symphasis.ch In Svizzera circa 230 000 bambini, giovani e adulti rientrano nella categoria «calcio di base». Ciò significa che ben il 95% di tutti i calciatori gioca a calcio al di fuori dell’ambito professionale e d’élite. Circa 100 000 giocano nelle leghe inferiori per adulti. Il contributo fornito alla società dall’Associazione Svizzera di Football (ASF) con il suo impegno nel calcio di base a livello pedagogico, di salute, sociale e sportivo è incommensurabile. Ciò che conta è il piacere di giocare a calcio, a prescindere dall’età, dal sesso, dalla fede religiosa, dal ceto sociale o dalla nazionalità. Il calcio di base è inoltre la premessa indispensabile per ottenere future generazioni di arbitri, giudici ufficiali, allenatori e tifosi. Assieme alle associazioni regionali e alle società, l’Associazione Svizzera di Football garantisce il funzionamento dell’infrastruttura e l’organizzazione. L’Associazione Svizzera di Football ha deciso di integrare il futsal nell’associazione. Un totale di 18 squadre parteciperà al campionato di futsal 2006/07 dell’ASF. Il futsal oggi è uno tra gli sport da palestra più praticato al mondo ed è nato in Uruguay, Sud America. Il Credit Suisse ha lanciato la YOUNG KICKERS FOUNDATION. Nel quadro della Fondazione Symphasis, fondazione di pubblica utilità giuridicamente indipendente, questa iniziativa aiuterà a superare le difficoltà nell’ambito del calcio dei bambini, giovanile e di base. Le lunghe liste d’attesa presso le società di calcio locali e la carenza di campi da calcio saranno presto un ricordo lontano. Maggiori dettagli alla pagina www.symphasis.ch 39 10. Vereine 10 Vereine bilden eine der wichtigsten Stützen innerhalb der Gesellschaft. Seit der Gründungszeit des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) hat sich die Zahl von damals elf auf heute 1426 Fussballvereine erhöht. Die einzelnen Vereine haben sich auch gegenüber ihrem ursprünglichen Zweck und Ziel, «Fussball zu spielen», erheblich verändert. 10. Club 10. Società Les clubs constituent l’un des principaux piliers de la société. De 11 à l’époque de la fondation de l’Association Suisse de Football (ASF), le nombre de clubs s’inscrit aujourd’hui à 1426. Les clubs ont aussi considérablement évolué par rapport à leur but initial, «jouer au football». Le società sono uno dei principali pilastri della collettività. Da quando l’Associazione Svizzera di Football (ASF) è stata fondata, il numero delle società di calcio è salito da undici alle attuali 1426. Le singole società sono cambiate notevolmente anche in rapporto al loro obiettivo originario di «giocare a calcio». La forte croissance du nombre de passionnés s’est traduite par une pénurie d’entraîneurs au niveau des enfants et des jeunes en particulier. Pour remédier à ce problème, l’Association Suisse de Football lance, en collaboration avec le Credit Suisse, la campagne Clubs trouvent entraîneurs (plus d’information à ce sujet au chapitre: «Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007»). Keystone Der starke Zuwachs an Sportbegeisterten hat insbesondere im Kinder- und Junioren-Breitenfussball zu einem Mangel an Trainer/innen geführt. Als direkte Gegenmassnahme lanciert der Schweizerische Fussballverband mit Hauptsponsor Credit Suisse die Kampagne Vereine finden Trainer (mehr dazu im Kapitel «Neue SFV-Projekte ab 2007»). Il forte aumento di appassionati sportivi ha determinato una carenza di allenatori soprattutto nel calcio di base dei bambini e juniores. Come contromisura diretta, nel 2007 l’Associazione Svizzera di Football lancerà la campagna Le società trovano allenatori in collaborazione con lo sponsor principale Credit Suisse (maggiori dettagli nel capitolo «Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007»). 40 11. Schiedsrichter 11. Arbitres 11. Arbitri Aujourd’hui comme hier, le football suisse jouit d’une forte popularité qui se manifeste par la ferveur qui entoure les prestations de l’équipe nationale, la hausse du nombre de spectateurs pour la Swiss Football League (SFL) et la présence de près d’un quart de million de joueurs et de joueuses dans tout le pays! Toutefois, la chasse au ballon ne serait pas possible sans l’arbitre. Véritable «metteur en scène», l’arbitre est un acteur indispensable, une figure centrale du match de football. Souvent dans l’ombre des joueurs, c’est pourtant lui qui veille au respect des règles et assume la responsabilité du match. Euforia sfrenata nei confronti della nazionale svizzera, sempre più spettatori nella Swiss Football League (SFL) e circa un quarto di milione di giocatori/giocatrici attivi in tutto il paese! Il calcio svizzero continua a occupare un posto di primo piano. Rincorrere il pallone di cuoio sarebbe però impossibile senza di loro: gli arbitri. In qualità di veri e propri «registi», gli arbitri sono figure irrinunciabili e centrali in una partita di calcio: garantiscono il rispetto delle regole di gioco, sono al centro dell’attenzione, ma allo stesso tempo sanno mantenere il giusto distacco. La Commission des arbitres de l’Association Suisse (ASF) de Football définit les directives permettant une formation homogène des arbitres par les associations régionales. Outre les entraîneurs et les personnels d’encadrement, la Suisse a besoin d’un nombre suffisant d’arbitres. L’ASF encourage et soutient les associations régionales dans le recrutement de débutants qualifiés et motivés. 11 Ungebremste Euphorie um die Schweizer Nationalmannschaft, steigende Zuschauerzahlen inder Swiss Football League (SFL) und nahezu eine Viertelmillion aktive Spieler/innen im ganzen Land! Der Schweizer Fussball geniesst einen unvermindert hohen Stellenwert. Doch die Jagd nach dem runden Leder wäre ohne sie nicht möglich: die Schiedsrichter/innen. Als eigentliche «Regisseur/innen» sind sie unverzichtbare Mitspieler/innen und zentrale Figuren des Fussballmatchs. Schiedsrichter/innen achten auf das Einhalten der Spielregeln, stehen im Mittelpunkt und nehmen sich dennoch selbst zurück. Les arbitres sont organisés au sein de l’Association suisse des arbitres et de l’Union des arbitres et des arbitres assistants de la Swiss Football League. La Commissione arbitri dell’Associazione Svizzera di Football (ASF) definisce le regole che le associazioni regionali devono seguire per dare un’impostazione uniforme alla formazione degli arbitri. Oltre che di allenatori e assistenti, il calcio svizzero ha bisogno anche di queste figure. L’ASF promuove e sostiene le associazioni regionali nel reclutamento di arbitri qualificati e motivati. Le organizzazioni cui fanno capo gli arbitri sono l’Associazione Svizzera degli arbitri e l’Unione degli arbitri e degli arbitri-assistenti della Swiss Football League. Die Schiedsrichter/innen sind im Schweizerischen Schiedsrichterverband und in der Union der Swiss Football League Schiedsrichter und Schiedsrichterassistenten organisiert. Keystone Die Schiedsrichterkommission des Schweizerischen Fussballverbands (SFV) definiert die einheitlichen Vorgaben, nach welchen die Regionalverbände die Schiedsrichterausbildung durchführen. Nebst Trainer/innen und Betreuer/innen braucht es im Schweizer Fussball auch weiterhin genügend Schiedsrichter/innen. Der SFV fördert und unterstützt die Regionalverbände in der Rekrutierung qualifizierter und motivierter Anwärter/innen. 41 12. Fans 12 Nichts bewegt mehr Menschen als Fussball. Tausende pilgern Wochenende für Wochenende in die Stadien, wo sie den Fussball «als Kult zelebrieren» und ein emotionales Spektakel erleben. Die Fans sind der sprichwörtliche 12. Mann. Sie sorgen für Unterstützung und Stimmung. Sie machen den Fussball lebendig, sei es im Stadion oder durch ihre aktive Mithilfe im Verein. Der Schweizerische Fussballverband (SFV) freut sich auf die Fans: heute, morgen und übermorgen. Aber natürlich insbesondere an der UEFA EURO 2008 im eigenen Land! Denn nur mit der Unterstützung und der Euphorie der Fussballfans wird die 13. Fussball-Europameisterschaft in Österreich und der Schweiz zu einem einmaligen, unvergesslichen und einzigartigen Fussballfest in «Rot-Weiss». Sämtliche Fanartikel des Schweizerischen Fussballverbands können bei Ochsner Sport, offizieller Merchandising Partner des SFV, erworben werden. Weiterführende Informationen unter www.football.ch Weiterführende Informationen zum Thema Ticketing für alle vom Schweizerischen Fussballverband organisierten Spiele unter www.football.ch Ke y sto n e Besuchen Sie das grösste Sportportal der Schweiz! Auf www.football.ch erwarten Sie jede Menge News, Unterhaltung und Hintergrundinformationen rund um den Schweizer Fussball! 12. Supporters 12.Tifosi Aucun événement ne suscite plus d’enthousiasme que le football. Week-end après weekend, des milliers de spectateurs prennent le chemin du stade pour «célébrer le culte» du football et vivre un moment chargé d’émotion. Le «12e homme» apporte son soutien et crée toute l’ambiance. Il anime le football, le rend vivant, que ce soit au stade ou par une participation active dans les clubs. L’Association Suisse de Football (ASF) sait combien elle doit à ces supporters, aujourd’hui comme demain et après-demain. Et bien sûr combien elle a besoin d’eux à l’UEFA EURO 2008 dans notre propre pays! Car ce n’est qu’avec le soutien et l’enthousiasme de tous les fans que le 13e Championnat d’Europe de football deviendra, en Suisse et en Autriche, un événement inoubliable en «rouge et blanc». Niente mobilita tante persone quanto il calcio. In migliaia raggiungono ogni fine settimana gli stadi per «celebrare il culto» del calcio e assistere a uno spettacolo emozionante. I tifosi sono il proverbiale 12° uomo. Danno sostegno e creano atmosfera. In altre parole, fanno vivere il calcio, sia negli stadi, sia attraverso la loro partecipazione attiva nelle società. L’Associazione Svizzera di Football (ASF) accoglie a braccia aperte i tifosi oggi, domani e dopodomani, ma naturalmente soprattutto in occasione di UEFA EURO 2008 che si giocherà in Svizzera! Perché soltanto grazie al sostegno e all’euforia di tutti i tifosi, la 13ª edizione degli Europei di calcio in Austria e Svizzera potrà passare alla storia come una festa del calcio senza precedenti, indimenticabile e unica in «bianco e rosso». Tous les articles de supporters estampillés Association Suisse de Football peuvent être achetés auprès d’Ochsner Sport, le partenaire officiel de produits dérivés de l’ASF. Complément d’informations sur le site www.football.ch Tutti gli articoli per tifosi dell’Associazione Svizzera di Football sono in vendita presso Ochsner Sport, il partner ufficiale di merchandising dell’ASF. Maggiori dettagli all’indirizzo www.football.ch Pour en savoir plus sur les billets des matchs organisés par l’Association Suisse de Football, rendez-vous sur www.football.ch Ulteriori informazioni sulla vendita di biglietti per tutte le partite organizzate dall’Associazione Svizzera di Football sono disponibili all’indirizzo www.football.ch Rejoignez-nous sur www.football.ch, le plus grand portail sportif de Suisse! Une multitude d’actus, de jeux et d’informations sur le football suisse vous y attendent! Visitate il maggiore portale svizzero dedicato allo sport! All’indirizzo www.football.ch vi attendono una miriade di notizie, divertimento e informazioni di riferimento sul calcio in Svizzera! 42 Neue SFV-Projekte ab 2007 Nouveaux projets de l’ASF à partir de 2007 Nuovi progetti dell’ASF a partire dal 2007 In Ergänzung zu den bestehenden Aktivitäten und zur gezielten Förderung des Fussballs in der Schweiz hat der Schweizerische Fussballverband (SFV) neue Projekte und Konzepte entwickelt, die im Vorfeld der UEFA EURO 2008 unter dem Motto Play Football, Switzerland! gestartet werden. A complemento delle attività in corso e ai fini della promozione mirata del calcio in Svizzera, l’Associazione Svizzera di Football (ASF) ha sviluppato nuovi piani e progetti che saranno lanciati alla vigilia di UEFA EURO 2008 con il motto Play Football, Switzerland! Keystone En complément des activités actuelles et en vue de promouvoir de manière ciblée le football en Suisse, l’Association Suisse de Football (ASF) a développé de nouveaux projets et concepts qui seront lancés dans le cadre de la préparation à l’UEFA EURO 2008 sous le slogan Play Football, Switzerland! Neu: Vereine finden Trainer Immer mehr Kinder möchten Fussball spielen. Die geplanten Promotionsmassnahmen sowie das Publikumsinteresse an der UEFA EURO 2008 werden diesen Trend verstärken. Im Juniorenspitzenfussball gibt es genügend gut ausgebildete und professionell arbeitende Trainer, um die hohen Standards und das SFV-Label zu erfüllen. Im Breitenfussball hingegen kämpfen die Vereine Jahr für Jahr darum, für ihre Jugendmannschaften ausreichend Trainer/innen zu finden. Der Schweizerische Fussballverband (SFV) ist sich bewusst, dass nur durch zusätzliche Betreuung die langfristige, positive Entwicklung des Schweizer Fussballs in der Breite und an der Spitze gewährleistet werden kann. Übergeordnetes Ziel ist es, dass jedes Kind in einem Fussballverein spielen kann und dort kompetent betreut wird. Um dies zu erreichen, lanciert der Schweizerische Fussballverband zusammen mit Hauptsponsor Credit Suisse ab Frühjahr 2007 die Kampagne Vereine finden Trainer. Das Projekt will das Image des Trainer/innen-Amtes durch Wissensvermittlung und Hervorhebung der positiven Aspekte der Trainer/innen-Arbeit gezielt fördern. In fünf Schritten sollen die Vereine bei der Suche nach Trainer/innen unterstützt werden: 1. Sensibilisierung von Interessenten/innen 2. Information und Rekrutierung von Kandidaten/innen 3. Ausbildung von Trainer/innen 4. Betreuung von Trainer/innen 5. Anerkennung der Arbeit von Trainer/innen und der Vereine Keystone 43 Nouveau: Clubs trouvent entraîneurs La fièvre du football gagne de plus en plus d’enfants. Les actions publicitaires prévues ainsi que l’intérêt du public pour l’UEFA EURO 2008 ne manqueront pas de renforcer cette tendance. Le football d’élite des jeunes dispose de suffisamment d’entraîneurs compétents et professionnels capables de proposer une formation répondant aux sévères exigences de l’Association, exigences d’ailleurs sanctionnées par le Label ASF. La situation du football de base est toute autre. Les clubs doivent se battre chaque année pour trouver suffisamment d’entraîneurs pour leurs équipes de jeunes. L’Association Suisse de Football (ASF) est consciente de la nécessité de remédier à cette pénurie pour assurer le bon développement à long terme du football suisse de base et d’élite. Son objectif prioritaire consiste à offrir la possibilité à tous les enfants d’intégrer un club de football et de bénéficier d’un encadrement compétent. Pour atteindre cet objectif, l’Association Suisse de Football, soutenue par son principal sponsor, le Credit Suisse, lancera au printemps 2007 la campagne Clubs trouvent entraîneurs. Ce projet vise à promouvoir l’image de la fonction d’entraîneur via une communication approfondie et la mise en valeur des aspects positifs de ce travail. Cinq étapes sont prévues pour aider les clubs dans leur recherche d’entraîneurs: bino di giocare in una società di calcio e di essere seguito da questa in maniera competente. 1. 2. 3. 4. 5. Perché ciò accada, nella primavera del 2007 l’Associazione Svizzera di Football lancerà in collaborazione con lo sponsor principale Credit Suisse la campagna Le società trovano allenatori. Il progetto intende promuovere in modo mirato la figura dell’allenatore attraverso la diffusione della conoscenza e l’accento sugli aspetti positivi del lavoro degli allenatori. Sensibilisation des intéressé(e)s Information et recrutement de candidat(e)s Formation des entraîneurs Encadrement des entraîneurs Reconnaissance du travail des entraîneurs et des clubs Novità: Le società trovano allenatori Sempre più bambini vogliono giocare a calcio. Le iniziative promozionali pianificate e l’interesse del pubblico per l’UEFA EURO 2008 incrementeranno ulteriormente questa tendenza. Il calcio juniores d’élite dispone di allenatori adeguatamente preparati e professionali, all’altezza degli standard più elevati e del marchio ASF. Nel calcio di base, invece, le società si trovano ogni anno in difficoltà per trovare abbastanza allenatori per le squadre giovanili. L’Associazione Svizzera di Football (ASF) è consapevole che lo sviluppo positivo e a lungo termine del calcio svizzero a livello di base e di élite sarà possibile soltanto grazie a una maggiore assistenza. La finalità ultima consiste nel permettere a ogni bam- Le società saranno sostenute nella ricerca di allenatori in cinque fasi: 1. 2. 3. 4. 5. Sensibilizzazione degli interessati Informazione e reclutamento di candidati Formazione degli allenatori Assistenza agli allenatori Riconoscimento del lavoro degli allenatori e delle società Keystone 44 Neu: SFV Kids Festival Nouveau: ASF Kids Festival 2007 startet der Schweizerische Fussballverband (SFV) mit Unterstützung der Sponsoren Ochsner Sport und Swiss Life das Projekt SFV Kids Festival. Das SFV Kids Festival bietet den E- und F-Junior/innen und deren Freund/ innen, Eltern und Geschwistern ein unvergessliches Fussballerlebnis. Bis zur Fussball-Europameisterschaft können mehr als 12 800 Kinder im Alter zwischen sechs und zehn Jahren an den rund 40 SFV Kids Festivals mitkicken. Spielerisch sollen dem Nachwuchs die Spielphilosophie des 7-er und 5-er Fussballs und der Fairplay-Gedanke näher gebracht werden. Ochsner Sport und Swiss Life geben den 640 teilnehmenden Teams unter anderem Fussbälle und komplette Spieldresses gratis ab. En 2007, l’Association Suisse de Football (ASF) lance le projet ASF Kids Festival avec le soutien des sponsors Ochsner Sport et Swiss Life. L’ASF Kids Festival permet aux juniors E et F de partager un moment de football inoubliable avec leurs amis, leurs frères et sœurs ainsi que leurs parents. D’ici au Championnat d’Europe de football 2008, plus de 12 800 enfants âgés de six à dix ans pourront participer à une quarantaine d’ASF Kids Festivals. Le but est de transmettre la philosophie de jeu du football à 7 et à 5 dans un esprit de fair-play. Ochsner Sport et Swiss Life offriront aux 640 équipes participantes des ballons de football et des maillots. Novità: ASF Kids Festival Nel 2007 l’Associazione Svizzera di Football (ASF), con il sostegno degli sponsor Ochsner Sport e Swiss Life, avvierà il progetto ASF Kids Festival, un’iniziativa che offrirà agli juniores E e F, ma anche ai loro amici e familiari, un’esperienza calcistica indimenticabile. Fino all’appuntamento con gli Europei di calcio, più di 12 800 bambini di età compresa tra i sei e i dieci anni potranno partecipare ai circa 40 ASF Kids Festival in programma. Dal punto di vista calcistico, si tratta di avvicinare con fair play le giovani leve alla filosofia del gioco a 7 e a 5 giocatori. Ochsner Sport e Swiss Life forniranno tra l’altro alle 640 squadre partecipanti palloni e completi da gioco. 45 Nouveau: Le football fait école Novità: Il calcio fa scuola Mit dem Projekt Fussball macht Schule fördert der Schweizerische Fussballverband (SFV) gezielt den Schulfussball. Schüler/innen zwischen 11 und 16 Jahren werden dabei für den vielleicht faszinierendsten Teamsport unserer Zeit begeistert. Im Rahmen eines Sporttages oder einer Projektwoche dreht sich alles um Fussball. Die Schüler/innen können ein Turnier spielen, ihre Fähigkeiten im Technikparcours verbessern oder ihr Wissen in einem Fussballquiz testen. Klassen- und Sportlehrer/ innen erhalten neue Ausbildungs- und Lehrmittelunterlagen für den fächerübergreifenden Unterricht, die das Thema Fussball umfassend behandeln – und den Blick über den Horizont des Sportunterrichts hinaus wagen. Avec le projet Le football fait école, l’Association Suisse de Football (ASF) a en point de mire le football scolaire. Les élèves de 11 à 16 ans seront ainsi conquis par ce qui est peut-être le sport d’équipe le plus fascinant de la planète. Le temps d’une journée sportive ou d’un projet d’une semaine, le football est ainsi à l’honneur. Les élèves peuvent participer à un tournoi, améliorer leur maîtrise du ballon sur des parcours techniques et tester leurs connaissances générales lors d’un quiz sur le football. De leur côté, les professeurs de classe et de sport reçoivent un nouveau matériel pédagogique global qui approfondit le thème du football et élargit l’horizon de la séance de sport scolaire. Con il progetto Il calcio fa scuola l’Associazione Svizzera di Football (ASF) vuole promuovere in modo mirato il calcio scolastico. Lo scopo è entusiasmare gli studenti tra gli 11 e i 16 anni di età per quello che oggi è lo sport di squadra forse più affascinante. Nell’ambito di una giornata di sport o di un progetto di un’intera settimana, tutto ruoterà attorno al calcio. Gli studenti potranno partecipare a un torneo, migliorare le proprie capacità cimentandosi nel percorso tecnico o verificare le proprie conoscenze con un quiz sul calcio. Gli insegnanti di classe e di educazione fisica riceveranno nuovi materiali per strumenti formativi e didattici da utilizzare nella lezione interdisciplinare, che trattano il tema del calcio in modo completo e consentono di spingere lo sguardo oltre lo sport come materia scolastica. Keysto ne Neu: Fussball macht Schule 46 Sponsor credits Play Football Switzerland on Tour National Team Coca-Cola Junior League Nike Premier Cup 47 Kids Festival Axpo Super League Credit Suisse Cup Swisscom Cup Women National Team Vereine finden Trainer / Clubs trouvent entraîneurs / Le società trovano allenatori © 2007 madweb.ch Postfach · 3000 Bern 15 · Schweiz Case postale · 3000 Berne 15 · Suisse Casella postale · 3000 Berna 15 · Svizzera P.O. Box · 3000 Bern 15 · Switzerland Haus des Schweizer Fussballs Maison du football suisse Casa del calcio svizzero The House of Swiss Football Worbstrasse 48 · 3074 Muri T +41 31 950 81 11 F +41 31 950 81 81 info@football.ch · www.football.ch