Alle UHReN iN NeUem AmbieNte
Transcription
Alle UHReN iN NeUem AmbieNte
Preview – OKTOBER 2015 Individual. Inspiring. Innovative. 12-15 Februar 2016 Munich International Trade fairs www.inhorgenta.com Daily Renderings: ARNO-Design GmbH editorial Alle UHREN in neuem Ambiente All Watches in one Hall I m 43. Messejahr 2016 wird es auf der INHORGENTA MUNICH vom 12. bis 15. Februar im Uhrenbereich viel Neues zu entdecken und zu erleben geben: Ihm wird eine konzeptionell und architektonisch vollkommen neu gestaltete Halle gewidmet. Geplant sind in der A1 zusätzliche Präsentationsflächen für die Highlights der Aussteller. Das neue Hallenkonzept umfasst außerdem eine optimale Lichtgestaltung und legt Wert auf hochwertiges Design. Besucher und Aussteller können in frischem Ambiente mit zahlreichen etablierten und neuen Manufakturen, relevanten Lifestyle-Marken und innovativen Newcomern in Kontakt treten und sich austauschen. Verantwortlich für das neue Innenleben der Halle ist Stefanie Mändlein, Projektleiterin der INHORGENTA MUNICH. In dieser Position beaufsichtigt sie sämtliche Maßnahmen, die den wichtigen Bereich der Uhren zukünftig effektiver präsentieren sollen. „Markenumfeld und Hallenatmosphäre müssen unbedingt zusammenpas- sen. Wir möchten den hier vor allem INHORGENTA MUNICH unseren Ausstellern GEHT 2016 MIT GANZ NEUEM Vorträge von Branbestmögliche Synerchenexperten über KONZEPT FÜR DIE HALLE A1 aktuelle und relevangie-Effekte bieten AN DEN START und arbeiten daran, te Themen wie die einzelnen UhrenSmartwatches oder INHORGENTA MUNICH hersteller noch stärPlagiate spielen. ker zu präsentieren STARTS 2016 WITH A TOTALLY und der Wertigkeit NEW CONCEPT FOR HALL A1 There’ll be plenty of ihrer Produkte noch new things to discovmehr gerecht zu er and experience in werden. Eine Konzentration des Messeseg- the watch sector at the 43rd annual ments Uhren in der neu gestalteten Halle INHORGENTA MUNICH, which takes A1 schafft nun für die Aussteller ein opti- place from February 12 to 15, 2016. With a males Umfeld. Besucher wiederum haben new concept and newly designed architechier die Möglichkeit, sich in kürzester Zeit ture, Watch Hall A1 features generously einen klaren Überblick über Hersteller und proportioned walkways and additional presKollektionen zu verschaffen, die für ihr entational areas for the exhibitors’ highPortfolio interessant sind“, erklärt Stefanie lights. The hall’s new concept also includes Mändlein ihr Konzept. optimal lighting and prioritizes high-quality Damit gehen die Veranstalter wieder design. In this fresh ambience, visitors and einen Schritt weiter in die Zukunft der Uhr exhibitors can make contacts and share als einem der wichtigsten Faktoren der Mes- ideas with numerous established and new se. Ergänzend dazu bietet das Rahmenpro- manufactories, relevant lifestyle brands and gramm von 2016 für die Besucher viele innovative newcomers. Stefanie Mändlein, interessante Anlaufpunkte. Eine Rolle wer- Exhibition Director at INHORGENTA MUNICH, explains her concept: “It’s essential that the brands’ surroundings and the hall’s atmosphere harmonize with one another. We want to offer optimal synergetic effects for our exhibitors. We’re working to create even stronger presentations for the individual watch manufacturers and to do even greater justice to the high value of their products. Concentrating the watch sector in newly designed Hall A1 creates an ideal environment for exhibitors. It also enables visitors to speedily get a synoptic overview of the manufacturers and the collections that are potentially interesting for each visitor’s portfolio.” In this way, the organizers go one step further into the future of wristwatches as one of the most important factors at the fair. This will be augmented by the framework program, which will offer many interesting attractions for visitors in 2016. A primary role will be played here by experts in the industry, who’ll lecture on current and relevant topics such as smartwatches and plagiarism. www.inhorgenta.com Aussteller-Stimmen Exhibitor statements Loek Oprinsen, Geschäftsführer ILP Group „Die INHORGENTA MUNICH, speziell in ihrer neuen Erscheinung, bietet uns die Möglichkeit, Partner, Kunden und Zielkunden in einem luxuriösen Ambiente zu treffen. Für uns bedeutet eine Messe mehr als „nur“ Uhren zu verkaufen. Während der Messe haben unsere Partner mehr Zeit für ausführliche Gespräche.“ “Thanks to its new look, INHORGENTA MUNICH offers us ample opportunities to meet business partners, customers and leads in a luxurious environment. A trade fair means more to us than ‘merely’ selling watches. Our partners have more time to discuss details during the fair.” Stephanie Söhnle, Geschäftsführerin Bruno Söhnle „Das neue Hallenkonzept ist eine große Chance. Durch die Zusammenfassung der Uhrenhersteller in einer Halle finden potentielle Partner dort alles, was der Markt zu bieten hat. Das „Schaufenster“ Messe konzentriert sich jetzt auf einen Punkt an einem Ort. Das halten wir für sinnvoll und erfolgversprechend.“ “The new concept for the hall is a great opportunity. Now that all of the watch manufacturers grouped in the same hall, potential partners can more easily discover what the market has to offer. In our opinion, this makes great sense and it promises success.” Sehr geehrte Damen und Herren, unser neuer Claim „Individual. Inspiring. Innovative“ wird nach und nach mit Leben gefüllt. Deshalb wollen wir Sie auch in den kommenden Monaten mit dieser Beilage zu allen Neuigkeiten rund um die INHORGENTA MUNICH auf dem Laufenden halten. Den Anfang macht in dieser Ausgabe die Uhrenhalle A1, die sich im kommenden Jahr völlig neu gestaltet präsentiert. Wir haben hier alle Uhrenhersteller versammelt, um Ihnen einen möglichst schnellen und umfassenden Marktüberblick zu bieten. Vorstellen möchten wir Ihnen zugleich auch einen neuen Aussteller, den wir unter anderem für die Halle gewinnen konnten: R2 Trade aus der Schweiz wird nicht nur eine, sondern viele interessante Marken mit nach München bringen. Zudem haben wir unseren Internetauftitt überarbeitet: Auf der neuen Homepage unter www.inhorgenta.com finden Sie jetzt die für Sie wichtigen Informationen noch schneller und übersichtlicher aufbereitet als bisher. Zur Planung Ihres Messebesuchs und dem Finden Ihrer richtigen Partner empfehle ich Ihnen unseren Matchmaking-Service: Wer hier seine Interessen hinterlegt, bekommt aus der Vielzahl unserer Aussteller genau die vorgeschlagen, deren Kennenlernen sich lohnt. Denn das ist der Kern unsere Tuns: die INHORGENTA MUNICH 2016 für Aussteller und Besucher so erfolgreich wie möglich zu machen. Dear Ladies and Gentlemen, We’re gradually breathing life into our new claim: “Individual. Inspiring. Innovative.” That’s why we’re eager to keep you up to date in the coming months with this supplement, in which we share the latest news all about INHORGENTA MUNICH. We start in this edition with Watch Hall A1, which will boast totally new design next year. By hosting all watch manufacturers under one roof, it enables you to get a quick and comprehensive overview of the watch market. We would also like to introduce you to a new exhibitor who’ll be joining us: R2 Trade from Switzerland will bring many interesting brands to Munich. In addition, we have thoroughly revised our website at www.inhorgenta.com and optimized its structure to ensure that you can find all important information even more quickly. Because that’s the core of our efforts: to make INHORGENTA MUNICH 2016 as successful as possible for its exhibitors and visitors. Stefanie Mändlein Projektleiterin/Exhibition Director INHORGENTA MUNICH 2016 Daily NEU IN MÜNCHEN NEW AT MUNICH preview Daily News News preview „Global denken, lokal handeln“ KONTAKTE NACH Israel GEKNÜPFT “ThinK Globally, Act Locally” D as Schweizer Unternehmen R2 Trade feiert auf der INHORGENTA MUNICH 2016 seine Deutschlandpremiere und hat einige neue und vielversprechende Marken im Gepäck. Die Uhren im mittleren Preissegment bieten von klassisch-elegantem Design bis zu sportlichen und jugendlichfrischen Varianten eine große Bandbreite an exklusiven und trotzdem erschwinglichen Zeitmessern. Marketing Director Michal Stawecki verrät im Interview, welche Hoffnungen er in den ersten Auftritt in München setzt. Warum haben Sie sich entschieden, auf der Inhorgenta Munich 2016 auszustellen? Welche Erwartungen verbinden Sie damit? Michal Stawecki: Letztes Jahr haben wir mit unserem Portfolio die Baselworld und in diesem Jahr die Messe in Madrid besucht. Uns hat sehr beeindruckt, welche Auswirkung diese Veranstaltungen auf die Entwicklung unserer Marken hatten. Wir glauben, dass wir auf der Inhorgenta MUNICH an diesen Erfolg anknüpfen können. Zudem bietet uns die Messe die Möglichkeit, mit deutschen Vertriebspartnern in Kontakt zu kommen. Darüber hinaus haben wir auch viele neue potentielle Vertriebspartner nach München eingeladen und werden die Chance nutzen, persönlich mit ihnen ins Gespräch zu kommen. Wir wollen uns stark auf den deutschen Markt konzentrieren. Für uns ist wichtig, zwar global zu denken, aber lokal zu handeln. Die INHORGENTA MUNICH ist für uns ein absoluter Pflichttermin, weil hier die für uns wichtigsten Personen vor Ort sein werden. R2 Trade stellt sich mit FÜNF Marken dem deutschen Markt VOR R2 Trade presents itself to the German market with five brands Welche Marken werden die Besucher bei Ihnen finden? Zu unserem Portfolio gehören fünf herausragende Hersteller. Darunter sind zwei Schweizer, nämlich Albert Riele und Bergstern. Die anderen sind Elixa, Aztorin und AM:PM. Albert Riele und Bergstern sind klassisch, aber trotzdem modern mit einer teilweise langen Tradition. Elixa besticht durch außergewöhnliche Designs und Aztorin ist eine sehr dynamische und kraftvolle Marke. Die Zeitmesser von AM:PM vereinen Stil und Funktion und vermitteln ein Gefühl von schlichter Leichtigkeit. Sämtliche Uhren, die wir bei R2 Trade vertreten, heben sich durch ihren sehr hohen Standard von der Konkurrenz im gleichen Preissegment ab. Jedes Produkt unterziehen wir strengen Qualitätskontrollen. Wird es auch exklusive Premieren auf der Inhorgenta MUNICH zu sehen geben? Ja, wir werden mit Sicherheit einige neue Modelle vorstellen. Unsere Planung ist noch nicht vollständig abgeschlossen. Ende Oktober werden wir uns für die „Münchner Kollektion“ entschieden haben. Sie dürfen also gespannt sein. Elixa, Uhr aus der Finesse-Kollektion. Elixa, watch from the Finesse collection Establishing contacts with Israel Welche Chancen sehen sie für Ihr Unternehmen auf dem deutschen Markt? Unsere Uhren sind bereits in vielen Ländern erhältlich, darunter Österreich, Kroatien, der Tschechischen Republik, Jordanien, Griechenland, Frankreich, Polen, Slowenien und Spanien. Dort konnten wir schon große Erfolge feiern. Deutschland ist noch außen vor. Wir sehen das große Potential unserer Ware und wollen damit nun auch den deutschen Markt erobern. Unser Ziel geht aber noch weiter in die Zukunft. Wir sind sehr stolz auf unsere exzellenten Produkte und wollen dafür eine weltweite Vertriebskette aufziehen. When the R2 Trade company celebrates its German premiere at INHORGENTA MUNICH 2016, this Swiss brand will arrive with several new and promising brands in its sample cases. R2 Trade’s wristwatches in the medium price segment embody an extensive spectrum of exclusive yet affordable timepieces in styles that range from classical elegant to youthfully fresh. In the following interview, Marketing Director Michal Stawecki discusses his hopes for R2 Trade’s debut in Munich. What factors motivated your decision to exhibit at INHORGENTA MUNICH 2016? And what are your expectations? Michal Stawecki: We brought our portfolio to Baselworld last year and we showed our merchandise at the fair in Madrid this year. We were very impressed by the positive effects which those events had on the development of our brands. We firmly believe that we will be able to continue this success at INHORGENTA MUNICH. It provides us with ample opportunities to make contacts with German distributors. In addition to that, we have also invited numerous new potential sales partners to come to Munich and we plan to take advantage of the opportunities for face-toface discussions. We would like to concentrate very strongly on the German market. It’s important for us to think globally, but act locally. INHORGENTA MUNICH is an absolutely essential event on our agenda because the individuals who are most important for us will be present there. Which brands will visitors find at your stand? Five outstanding manufacturers comprise our portfolio. Two of those producers are Swiss labels: Albert Riele and Bergstern. The others are Elixa, Aztorin and AM:PM. Albert Riele and Bergstern are classical, but nevertheless modern and have a long tradition. Elixa’s unique appeal comes from unconventional styling. And Aztorin is a highly dynamic and energetic brand. Timepieces from AM:PM unite style with func- Die neue Homepage bündelt jetzt übersichtlich alle wichtigen Informationen zu Ihrem Messebesuch – und bietet mit dem Matchmaking-Tool (oben) die Möglichkeit, genau passende Business-Partner zu finden. The new homepage clearly presents all the information you need for your visit to the trade fair. It also has a matchmaking tool (above) to help you find business partners who perfectly meet your needs. Brillante Highlights BrillIant Highlights Michael Stawecki, Marketing Director R2 Trade tion and convey a feeling of sleek simplicity and lightness. All of the wristwatches that R2 Trade represents set themselves apart from competitors in their price range because they uphold very high standards. We subject each of our products to rigorous quality controls. Will there also be exclusive premieres to see at INHORGENTA MUNICH? Yes, we will certainly debut several new models. Our plans have not yet been fully completed, but we will have decided on all the details of our “Munich Collection” by the end of October. You can look forward to some pleasant surprises! What opportunities do you see for your company on the German market? Our wristwatches are already available in many countries, including, for example, Austria, Croatia, Czech Republic, Jordan, Greece, France, Poland, Slovenia and Spain. We’ve already celebrated terrific successes in those nations. Germany is our next target: we see huge potential for our merchandise in Germany, so we’re eager to conquer the German market. But our goals for the future are even more ambitious – we want to build up a global chain of distribution. P assend zum neuen Claim der INHORGENTA MUNICH „Individual. Inspiring. Innovative“ wurde auch der WebAuftritt www.inhorgenta.com völlig neu gestaltet. Für die neue Homepage wurden sämtliche Informationen benutzerfreundlich aufbereitet. Das ausführliche Messeprofil bietet die wissenswerten Fakten auf einen Blick und erleichtert Messe-Besuchern wie -Ausstellern die Navigation durch die jeweils für sie wichtigen Aspekte. Darüber hinaus gibt es eine lukrative Jobbörse und der Bereich „Erlebnisse“ informiert über das Programm. Zahlreiche Fotogalerien geben Einblick in die INHORGENTAMUNICH-Atmosphäre und über die Einbindung von Social Media sind aktuelle Informationen sofort und jederzeit auf allen Kanälen verfügbar. Sehr attraktiv ist auch das Online-Tool „Matchmaking“. Es versteht sich als digitale Community, die potentielle Business- Chronograph aus der „Premier“-Kollektion von Albert Riele. Chronograph from the „Premier“ collection by Albert Riele INHORGENTA MUNICH geht mit neuer Website online – mit integriertem Matchmaking-Service INHORGENTA MUNICH goes online with a new website and its integrated matchmaking service Partner zueinander führt. Die Grundlage bildet ein aussagekräftiges Profil unter Betonung der Kompetenzen, das jeder Teilnehmer ausfüllen kann. Unternehmen geben hier konkret an, was und wen sie konkret suchen und können sich dann punktgenau vernetzen — und das auch schon im Vorfeld der Messe. Das Matchmaking-Portal steht nach abgeschlossener INHORGENTA-MUNICH-Ticketbestellung in vollem Umfang für Besucher zur Verfügung. Vor und während der Messe ist es ein attraktives Werkzeug, um Aussteller, Besucher oder Pressevertreter zu finden oder sich finden zu lassen. The website www.inhorgenta.com has been totally revised in accord with the fair’s new claim: “Individual. Inspiring. Innovative.” The new site presents information in an optimally user-friendly manner. A comprehensive profile of the fair offers important facts at a glance and simplifies navigation for visitors and exhibitors by highlighting aspects of personal interest to each user. The site also includes a lucrative job portal. The “Experiences” area provides information about the fair’s program. Numerous photo galleries offer insights into the atmosphere at INHORGENTA MUNICH. Linkage of social-media chan- nels assures that the latest data are accessible instantly and wherever visitors need them. The online “matchmaking” tool is also very attractive. It’s conceived as a digital community that helps to bring together potential business partners. The basis is a meaningful profile which participants can fill out and in which they emphasize their special competencies. After companies have uploaded precisely what they’re looking for, they can network with the utmost accuracy—and can begin doing so even before the fair has begun. The matchmaking portal becomes available in its full scope to each user after he or she has ordered admission tickets for INHORGENTA MUNICH. Before and during the fair, the portal is an attractive tool which makes it easy to find relevant exhibitors, visitors and journalists. www.inhorgenta.com www.inhorgenta.de/messe/messeprofil/ matchmaking Inhorgenta Trend Factory in Hamburg Inhorgenta Trend Factory in Hamburg A R2 Trade: DIE MarKen R2 TRADE’s Brands Albert Riele … AM:PM … Aztorin … Bergstern … Elixa … … steht seit 1881 für Schweizer Eleganz und Qualität. Die Marke bietet Herren- und Damenuhren sowie Chronographen. Die Designs zeigen Tradition aus jugendlicher Perspektive. Albert-Riele-Uhren enstehen in einem komplexen Prozess und unter strengen Qualitätskontrollen. Subtile Extravaganz und exquisite Details sind das Ergebnis. Albert Riele makes high-quality Swiss timepieces, including ladies and men’s watches and chronographs. Designs combine tradition with a youthful vision. Creation of an Albert Riele watch is a complex, systematic process, with rigorous quality control. Designs have understated extravagance and exquisite detailing. … ist die Marke für Junge und Junggebliebene, die Wert auf Details und Design legen. Die Marke bietet erschwingliche Mode-, Quarz- und Digitaluhren als Damen- oder Herrenuhr sowie UnisexModelle. Sämtliche Zeitmesser verfügen über Edelstahlgehäuse und -armbänder. Die vier Linien beinhalten eine für Kinder. AM:PM is for the young and young in spirit, with an eye for detail and design. It has affordable fashion, quartz, and digital watches in women’s, men’s and unisex models. All have stainless steel cases and bracelets. Colour versions use IP coating or durable synthetic materials. Its four lines include one for children. … ist Sponsor für eine Vielzahl renommierter Sport-Veranstaltungen und steht für den aktiven Lifestyle. Die Uhren sprechen alle an, die klare Linien mögen. Die Gehäuse der Uhren sind mit Saphirglas versehen und von hochwertigen japanischen Quarzwerken angetrieben. Es gibt Herren-, Sport- und Quarzuhren sowie Chronographen in vier Kollektionen. Aztorin, a sponsor of many renowned sporting events, is for active lifestyles. It uses sapphire glass and high-quality Japanese quartz movements; selected models have IP coating. There are men’s, sport, and quartz watches, and chronos in four lines. ... macht Uhren für alle, die etwas erreicht haben oder erreichen wollen. Vom ursprünglichen Design über die Produktion bis hin zur Qualitätskontrolle sind die Uhren durchweg “made in Switzerland”. Sie zeichnen sich durch moderate Preise und stylische Designs aus. Die Gehäuse sind aus Edelstahl oder Titanium, mit verstärktem Mineral- oder Saphirglas. Bergstern watches are created for achievers. All are Swiss-made, from initial design, through production processes to quality control. They are reasonably priced and stylishly designed. Cases are stainless steel or titanium, with reinforced mineral or sapphire glass. … verbindet modernes Design und Modetrends in seinen Damen-, Mode- und Quarzuhren, die selbst Trends setzen. Die Zeitmesser werden von japanischen Quarzwerken angetrieben und es gibt sie in vielen verschiedenen Farben, Stilen und Mustern. Die Armbänder sind wahlweise aus Edelstahl, Leder oder Satin. Es sind vier Kollektionen lieferbar. Elixa blends modern design and fashion trends in ladies, fashion, and quartz watches, which sets trends themselves. Its watches use Japanese quartz movements, have colour plating, and straps of highquality steel, leather or satin. The range comprises four collections. 2 m 13. Oktober ab 17 Uhr lädt die INHORGENTA MUNICH in Hamburg interessierte Juweliere zur ersten „INHORGENTA Trend Factory“ ein, die sich künftig an wechselnden Orten wichtigen Branchenthemen widmen soll. Im Rahmen der Premierenveranstaltung werden Experten und namhafte Hersteller zu spannenden Vorträgen erwartet. Sales Manager Marc Czemper von Casio spricht über „Smarte Uhren – Zeitwende im Uhrenmarkt?“ und Schmuckexpertin Christel Trimborn wird Interessantes zum Thema „Trendentwicklung bei Schmuckstücken“ erzählen. Projekt- leiterin Stefanie Mändlein stellt in ihrem Vortrag zudem die „Innovativen Neuheiten der INHORGENTA MUNICH 2016“ vor. Im zweiten Teil der Veranstaltung kommen zur Diskussionsrunde am „Round Table“ Stephan Lindner von Juwelier Fridrich aus München, Anja Heiden von Juwelier Wempe aus Hamburg und Georg H. Leicht von Juwelier Leicht aus Pforzheim zusammen. Ihr Thema: „Der Juwelier als Marke“. Moderiert wird die Runde von GZ-Chefredakteur Dr. Christian Jürgens. Die Veranstaltung wird im „Elbdeck“ (Kehrwieder 9, 20457 Hamburg) in der historischen Altstadt mit tollem Blick auf den Hamburger Hafen stattfinden. Nach den Vorträgen besteht die Möglichkeit, sich in entspannter Atmosphäre miteinander auszutauschen. Für das leibliche Wohl ist mit Finger Food und Getränken natürlich gesorgt. INHORGENTA MUNICH invites interested jewelers to attend the first “INHORGENTA Trend Factory” in Hamburg on October 13 from 5 p.m. This event, Ausblick vom Veranstaltungsort „Elbdeck“ auf Hamburgs Innenstadt View from the event location „Elbdeck“ at the city of Hamburg which explores topics of importance to the industry, will recur at various venues in the future. Experts and renowned manufacturers are awaited at the premiere. Casio’s sales manager Marc Czemper will talk about “Smart Watches—A Sea Change on the Watch Market?” Jewelry expert Christel Trimborn will share interesting ideas about the topic of “Trend Developments in Jewelry.” And project director Stefanie Mändlein will give a talk entitled “Innovative New Items at INHORGENTA MUNICH 2016.” The second part of the event is a roundtable discussion with Stephan Lindner from Fridrich Jewelers in Munich, Anja Heiden from Wempe Jewelers in Hamburg and Georg H. Leicht from Leicht Jewelers in Pforzheim, who will discuss “The Jeweler as Brand.” The discussion will be moderated by Dr Christian Jürgens, editor-in-chief of GZ Magazine. The event will take place at “Elbdeck” (Kehrwieder 9, D-20457 Hamburg) in the historic old city. This location offers an unforgettable view of Hamburg’s harbor. There will be opportunities to share ideas in a casual atmosphere after the talks. Needless to say, fingerfood and beverages will assure that body and soul remain closely allied. M it ihrem Besuch im israelischen Tel Aviv im September hat Stefanie Mändlein, Projektleiterin der INHORGENTA MUNICH, den Kontakt zu wichtigen Mitgliedern der Diamant- und Schmuckindustrie des Nahen Ostens gestärkt. Zum Programm gehörten Vorträge über das internationale Marketing von heute sowie eine ausführliche Präsentation der INHORGENTA MUNICH. Sprecher waren, neben Stefanie Mändlein, der stellvertretende Sabon-Vorstandsvorsitzende Adi Shina sowie MMI-Vertreter Arik Zur und Izchak Ben-Dor von der Israel Jewelry Manufacturers Association. Letztere legten unter anderem die vielen Möglichkeiten dar, sich auf der Messe zu präsentieren und welche technischen Aspekte beim Versand etwa von Diamanten oder Schmuck ins Ausland beachtet werden müssten. Erklärt wurden dabei auch die rechtlichen Bestimmungen und Formulare. Mit der Veranstaltung gelang der Versuch, Informationen zur INHORGENTA MUNICH zu vermitteln und damit Ängste oder Zweifel an einer Teilnahme abzubauen. Vor Ort wurden zudem die Möglichkeiten sondiert, eine ständige Verbindung der INHORGENTA MUNICH mit dem Israel Diamond Center herzustellen. Stefanie Mändlein erklärte überdies in einem Interview, für ein israelisches Unternehmen sei die INHORGENTA MUNICH dabei ein interessanter Einstieg in den europäischen Markt mit ihren über 26.000 Besuchern aus 75 Ländern, darunter Italien, Ungarn, Spanien, Belgien, Österreich, Schweiz und England. Das Israel Diamond Institute versprach, seine Mitglieder bei der Teilnahme an der INHORGENTA MUNICH 2016 zu unterstützen. Zudem hofft das israelische Unternehmen Yoni Advertising Productions, einen Gemeinschaftsstand für israelische Schmuckunternehmen zu realisieren. INHORGENTA MUNICH’s Exhibition Director Stefanie Mändlein visited Tel Aviv in September to strengthen contacts between the fair and the most important protagonists in the Near East’s diamond and jewelry industry. Her agenda in Israel included lectures on contemporary international marketing and a comprehensive presentation about INHORGENTA MUNICH. Along with Stefanie Mändlein, other speakers were Sabon’s deputy chairman Adi Shina, MMI’s representative Arik Zur, and Izchak Ben-Dor from the Israel Jewelry Manufacturers Association. This event marked the success of efforts to convey valuable information about INHORGENTA MUNICH and thus to dispel anxieties or doubts about participating. Onsite discussions also explored possibilities for establishing a permanent affiliation between INHORGENTA MUNICH and the Israel Diamond Center. Stefanie Mändlein also explained in an interview that INHORGENTA MUNICH, which welcomes over 26,000 visitors from 75 countries (including Italy, Hungary, Spain, Belgium, Austria, Switzerland and England) can be useful to Israeli businesses because it facilitates access to the European market. The Israel Diamond Institute promised to support its members who wish to participate in INHORGENTA MUNICH 2016. Furthermore, the Israeli company Yoni Advertising Productions hopes to be able to create a joint stand for Israeli jewelry businesses. 3 Daily service service preview By Railway The trade fair offers an event ticket in cooperation with the German railway. For further information, phone the service number +49 1806 311 153 and say the keyword “INHORGENTA MUNICH”. You can also reserve your railway tickets here. Entdecken Sie neues: Die Trends von Morgen in inspirierenden Erlebniswelten By Airplane A shuttle service commutes between the airport and the fair throughout the duration of INHORGENTA MUNICH. Buses depart every 30 minutes from Terminal 1, area A, Terminal 2 and the Munich Airport Center (MAC). The travel time by bus is approximately 45 minutes. The travel time by taxi is approximately 35 minutes. By Local Public Transport It takes about 20 minutes to travel by underground train from the centre of Munich to the trade fair. Alight from the train at Messestadt West on Line U2. This same line (U2) can also be boarded at Munich Central Station. To travel from the airport to the fair by suburban train: board the S1 at the airport, change trains either at Feldmoching or Hauptbahnhof, where you board the U2 underground train, alight from the U2 at Messestadt West; or board the S8 at the airport, change trains at Munich Central Station and board the U2 toward Messestadt West; or board the S8 at the airport, change trains at Ostbahnhof and board the U5 (toward Neuperlach Süd), change trains at Innsbrucker Ring and board the U2 to Messe stadt West. Be inspired. be There. At Inhorgenta Munich 2016. INHORGENTA MUNICH CARD Informationen für FAchbesucher INFORMATION FOR VISITORS ÖFFNUNGSZEITEN Freitag, 12. Februar, bis Sonntag, 14. Februar, 9 bis 18 Uhr; Montag, 15. Februar, 9 bis 17 Uhr VERANSTALTUNGSORT Messe München, Eingang West und Eingang Nordwest Hallen A1, A2, B1, B2, C1, C2 KONTAKT (KEINE KARTENBESTELLUNG) Messe München GmbH 81823 München Tel: +49 89 949 113 98 Fax: +49 89 949 113 99 info@inhorgenta.de www.inhorgenta.com ANREISE Mit dem Auto Die Messe liegt direkt an der A94 und ist über die Ausfahrten Feldkirchen-West beziehungsweise München-Riem zu erreichen. Ein Verkehrsleitsystem weist Mes- sebesucher auf die nächstgelegenen freien Parkplätze innerhalb des Messegeländes. Mit der Bahn In Kooperation mit der Deutschen Bahn bietet die Messe ein Veranstaltungsticket. Unter der Service- Rufnummer +49 1806 311 153 mit dem Stichwort „INHORGENTA MUNICH“ erhalten Sie weitere Informationen. Sie können hier auch die Fahrt buchen. Mit dem Flugzeug Während der INHORGENTA MUNICH gibt es einen Shuttle-Service zwischen Messe und Flughafen, im 30-MinutenTakt fahren Busse ab Terminal 1, Bereich A, Terminal 2 oder dem Munich Airport Center (MAC). Die Fahrtzeit beträgt etwa 45 Minuten, mit dem Taxi dauert die Fahrt etwa 35 Minuten. Mit dem öffentlichen Nahverkehr Die Fahrt mit der U-Bahn ab dem Stadtzentrum dauert etwa 20 Minuten. Die Messe liegt an der Haltestelle Messestadt West, Linie U2. Auch ab dem Hauptbahnhof kann durchgängig die U2 genutzt werden. S-Bahnen vom Flughafen zur Messe: S1 bis Feldmoching oder Hauptbahnhof, umsteigen in die U2 zur Messestadt West; S8 bis Hauptbahnhof, umsteigen in die U2 zur Messestadt West; S8 bis Ostbahnhof, umsteigen in die U5 (Richtung Neuperlach Süd) bis Innsbrucker Ring, umsteigen in die U2 zur Messestadt West. OPENING HOURS Friday, 12 February to Sunday, 14 February, from 9 a.m. to 6 p.m.; and Monday, 15 February from 9 a.m. to 5 p.m. EVENT LOCATION Munich Trade Fair West Entrance and Northwest Entrance Halls A1, A2, B1, B2, C1, C2 CONTACT (NOT FOR TICKET ORDERS) Messe München GmbH 81823 München Tel: +49 89 949 113 98 Fax: +49 89 949 113 99 info@inhorgenta.de www.inhorgenta.com TRAVEL DIRECTIONS By Car The trade fair is located directly alongside the A94 motorway and can be accessed via the Feldkirchen-West and the MünchenRiem exits. A traffic-guidance system on the trade fair’s campus guides visitors to the nearest unoccupied parking space. Die INHORGENTA MUNICH CARD bietet viele Vorteile, darunter den Zutritt an allen Messetagen, die Nutzung aller Linien des Münchener Verkehrsverbundes (MVV) während der INHORGENTA MUNICH und einen kostenlosen Flughafen-Shuttle-Service. Sie bietet außerdem verschiedene Ersparnisse, etwa bis zu 20 Prozent Vergünstigung in der Messegastronomie, vergünstigtes Parken im Messeparkhaus oder Rabatte bei der Zimmerbuchung im Novotel an der Messe und dem Sofitel am Hauptbahnhof. The INHORGENTA MUNICH CARD offers numerous advantages, including admission on all days of the trade fair, the right to use all lines of Munich’s rapid-transit network (MVV) throughout the duration of INHORGENTA MUNICH, and a free shuttle service to and from Munich Airport. The card also offers opportunities to save money, e.g. a 20% discount at the trade fair’s catering, reduced-rate parking in the fair’s car park, reduced accomodation rates at Novotel hotel near the fair or or Sofitel near Munich main station. KARTEN / TICKETS Online Bestellung / Online Orders Tageskasse / Box Office Tagesticket / One-Day Ticket 16* / 21 Euro / euros 36 Euro / euros 2-Tage-Ticket / Two-Day Ticket 21* / 28 Euro / euros 41 Euro / euros 4-Tage-Ticket / Full Event Pass 27* / 33 Euro / euros 47 Euro / euros Inhorgenta Munich Card 55 Euro / euros 55 Euro / euros * Frühbucher-Preis bis einschließlich 12.01.2016, 16 Uhr Early booking price, valid until 12 January 2016, 4 p.m. Impressum / Imprint INHORGENTA MUNICH DAILY Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Geschäftsführer/Managing Director: Dr. Christian Jürgens Redaktionsleitung/Managing Editor: Mathias Menzel inhorgenta@untitled-verlag.de Redaktion/Editors: Schmuck/Jewellery: Axel Henselder, 4 Christel Trimborn, Caroline Schiedt Uhren/Watches: Iris Wimmer-Olbort, Sabine Zwettler Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Berit Sliwinski Layout/Graphics: Iván Merelo Fotoredaktion/Picture editor: Andre Weinberg Schlussredaktion/Proofreading: Katharina Harde-Tinnefeld Übersetzung/Translation: Howard Fine Anzeigenleitung/Advertising: Jan-Christian Ramcke tel. +49 40 189 881-170 jc.ramcke@untitled-verlag.de Druck/Printing: Dierichs Druck+Media, Kassel INHORGENTA MUNICH DAILY ist eine Publikation der Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme in elektronische Medien bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages. INHORGENTA MUNICH DAILY is published by Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of articles are obtainable on application to the publisher. All rights reserved. INHORGENTA MUNICH DAILY may not be reproduced in any manner of form without written permission. Verlagsanschrift/Publisher’s address: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Jarrestraße 2 | D-22303 Hamburg tel. +49 40 189 881-0 fax +49 40 189 881-111 info@untitled-verlag.de