Ideenwerkstatt InHOrGenta MUnICH 2014

Transcription

Ideenwerkstatt InHOrGenta MUnICH 2014
Preview – Januar/january 2014
Trade show for jewellery and watches 14-17 February 2014 Munich International Trade fairs www.inhorgenta.com
Daily
editorial
Internationaler Branchentreffpunkt:
die 41. INHORGENTA MUNICH.
International platform for the industry:
the 41st INHORGENTA MUNICH.
Ideenwerkstatt INHORGENTA MUNICH 2014
Where ideas are born: INHORGENTA MUNICH 2014
D
ie
INHORGENTA
MUNICH mit ihren über
1200 Ausstellern und mehr
als 30.000 Fachbesuchern
war schon immer ein Wegweiser in die Branchenzukunft. Die 41.
Auflage der Messe vom 14. bis zum 17.
Februar 2014 geht noch einen Schritt weiter. In der im vorigen Jahr neu geschaffenen
Halle B3 Lifestyle – Trends & Vision werden nun nicht nur die neuesten LifestyleProdukte zu sehen sein. Hier wird erstmals
das Inspiration Lab mit dem renommierten
Grafikdesigner und Lead-Award-Preisträger Mirko Borsche als Kurator für Aufmerksamkeit sorgen. Experten, Designer
und Vordenker werden sich auf diesem
Inspirationsgipfel in München quer über alle
Disziplinen hinweg austauschen und das
Publikum an ihren Erkenntnissen bei spannenden Symposien, Vorträgen, Workshops
und Aktionen teilhaben lassen. Das Inspiration Lab soll auch nach der Messe von der
Schmuck- und Uhrenbranche über das Jahr
hinweg als Plattform genutzt werden.
Ein weiteres Highlight ist sicherlich das
erste Perlensymposium am 15. Februar
2014, bei dem Perjunge, vielverspreInspirationen
lenfarmer wie Jewelchende
Talente
durch Lifestyle, Mode
mer von den Philipzusätzlich gewinnen.
und Design
pinen, Robert Wan
Außerdem gibt es in
von der Insel Tahiti
der C2 auch 2014
Inspirations from
und Paspaley aus
einige exklusive SonLifestyle, Fashion and
Australien sowie die
derschauen wie die
Design
Aussteller Gellner
17. Silbertriennale
und Schoeffel und
oder das Forum
Top-Juweliere aus
Innovation mit ausden weltweit wichtigsten Märkten teilneh- gezeichneten Jungdesignern. Diskutiert
men werden. Der Wissenschaftler Laurent wird hier auch das Thema „Fair Trade Gold“.
Cartier wird zum Thema „Sustainable
Ganz im Zeichen der Branchenzukunft
Pearls“ referieren.
stehen auch die anderen AusstellungsbeVorträge halten auch Jacques Christo- reiche wie die Halle B1 Selection, in der die
phe Branellec von Jewelmer, Jörg Gellner Luxusuhren- und Schmuckhersteller ihre
und Till Schoeffel. Das Perlensymposium Ideen für die kommende Saison vorstellen.
soll im Rahmen des Inspiration Labs eine Neben „Couture Las Vegas“, einem
feste Plattform werden, die ebenfalls ganz- Gemeinschaftsstand nordamerikanischer
jährig zum Austausch genutzt werden kann. Aussteller, gibt es nun auch den gemeinIn Richtung Zukunft des Schmuckde- schaftlichen Pavillon „Prestige de France“,
signs geht es auch wie im vergangenen Jahr wo starke Kollektionen und Einzelstücke
in der Halle C2 Contemporary Design. aus dem Nachbarland präsentiert werden.
Hier stellen nicht nur Premium-Gestalter
In der Halle A1 Timepieces wird es
aus. Für das Forum Innovation und „Brand einen Catwalk geben. Hier zeigen BekleiNew – New Brand“ konnte die INHOR- dungs- und Accessoiremarken die passenGENTA MUNICH zum Beispiel knapp 50 de Mode zu Uhren und Schmuck.
Die INHORGENTA MUNICH 2014
beweist mit ihren zahlreichen Neuheiten
einmal mehr: Die Fachmesse ist die führende Trendplattform im mittel- bis hochpreisigen Segment in Europa und ein Treffpunkt für zeitgenössisches Schmuckdesign.
Over 1,200 exhibitors and over 30,000
visitors make INHORGENTA MUNICH
(14-17 February 2014) the leading trend
platform and a trailblazer for the industry’s
future. Hall B3 presents lifestyle products,
the new Inspiration Lab (a workshop of
bright ideas with symposiums, lectures,
workshops and special activities) and the
first Pearl Forum. Hall C2 focuses on contemporary design with some 50 talented
young designers and exclusive special
shows, e.g. the 17th Silver Triennial and
Forum Innovation. Hall B1 highlights the
manufacturers of luxurious watches and
jewellery, and also hosts the “Prestige de
France” pavilion. Hall A1 is devoted to
timepieces and is further enlivened by a
catwalk where models present garments
and accessories to complement the watches and jewellery.
www.inhorgenta.com
38.000
Die zahl The Number
Sehr geehrte
Damen und Herren,
bereits in wenigen Wochen, am 14. Februar 2014, öffnet die INHORGENTA
MUNICH zum 41. Mal ihre Pforten
und lädt Sie ein in die faszinierende
Welt von Schmuck, Uhren und Lifestyle. Die Vorab-Ausgabe unserer Messezeitung INHORGENTA MUNICH
DAILY bietet Ihnen bereits jetzt einen
kleinen Vorgeschmack auf die Messe.
Denn für unsere Aussteller und Besucher haben wir auch dieses Jahr zahlreiche Highlights vorbereitet. Zu den
absoluten Höhepunkten zählen beispielsweise das Perlensymposium, die
17. Silbertriennale, aber auch der Pavillon „Couture Las Vegas“ mit renommierten US-amerikanischen PremiumSchmuck-Herstellern und die neuen
französischen Gemeinschaftsauftritte
„Prestige de France“ und „France Brilliance“. Ganz im Sinne von unserem
Fokus auf Lifestyle halten wir insbesondere in der Halle B3 zahlreiche Neuerungen für Sie bereit: Sie dürfen auf
modernste
Rendering-Techniken
gespannt sein oder auch auf ein
3-D-Magazin, bei dem sowohl Besucher als auch Aussteller direkt involviert
werden. Darüber hinaus stellen wir
Ihnen ein faszinierendes branchenübergreifendes Innovationsprojekt vor: das
Inspiration Lab – mit dem renommierten Designer Mirko Borsche als Kurator. Gleichzeitig bleiben wir unserem
Kernsegment, dem bezahlbaren Luxus,
treu. Freuen Sie sich also auf zahlreiche
Austauschmöglichkeiten und gute
Geschäfte.
Ich lade Sie herzlich zu vier innovativen Messetagen nach München ein –
lassen Sie sich überraschen auf der
INHORGENTA MUNICH 2014!
Dear Ladies and Gentlemen,
The 41st INHORGENTA MUNICH
opens its gates on 14 February 2014
with fascinating jewellery, watches and
lifestyle products. This preview issue of
INHORGENTA MUNICH DAILY
presents several highlights, such as the
Pearl Symposium, the Silver Triennial,
the “Couture Las Vegas” pavilion, and
two French presentations: “Prestige de
France” and “France Brilliance”. Hall
B3 boasts many novelties, including
interactive installations and the Inspiration Lab, an interdisciplinary and innovative project.
… Quadratmeter Teppich werden über die gesamte Messe verlegt. AnschlieSSend wird der
Teppich zu Einmalhausschuhen und Dämm-Material für Häuser recycelt.
... 38,000 square metres of carpeting cover the entire floor of the fair. Afterwards,
the carpet will be recycled to make disposable slippers and insulating material for houses.
Renate Wittgenstein
Produktmanagerin/Product Manager
INHORGENTA MUNICH 2014
Daily
SCHMUCK
Jewellery
preview
NEWS
NEWS
ELAINE FIRENZE – Auch in diesem
Frühjahr setzt die Marke weiterhin auf
warmes Roségold. In Kombination mit
Brillanten kommen Ringe und Ohrschmuck im dezent-filigranen Look ausdrucksstark zur Geltung. Das Set,
bestehend aus Ring und Ohrschmuck,
hat das Zeug zum Klassiker.
Rose gold meets diamonds in Elaine
Firenze’s classically tasteful ring and
earring sets. B1, 101/300
Ring „Infinite“ von Krieger in Platin mit
einem Mix aus naturfarbenen Diamanten in Blau, Pink, Orange und Gelb.
Krieger’s “Infinite” platinum ring with a
mix of naturally coloured diamonds in
blue, pink, orange and yellow.
silhouette – Bei der Design­
linie „Facette“ sind wundervoll
beidseitig facettierte Farbsteine
ganz puristisch mit verschiedenen
Goldfarben in Szene gesetzt. Die
Farbpalette reicht von lila und grünen Amethysten über Blautopase
bis zu Citrinen.
Silhouette’s Facette collection sets
amethyst, topazes and other coloured gems in various gold alloys.
B1, 427, D
Seltenes Farbwunder in München
Geschäftsführer von Rubin
fragen an… CEO of Rubin
Questions for…
Trauringe aus der „Exclusive
Collection“ von Rubin.
Wedding rings by Rubin.
1. Sie produzieren hohe Stückzahlen.
Welche Bedeutung hat die Klasse in
der Masse?
Wir möchten dem Fachhandel beste
Qualität bieten. Jüngst haben wir ein
neues Qualitätsmanagementsystem
unter Leitung eines Goldschmiedemeisters eingeführt. Jeder einzelne Arbeitsschritt wird genau begutachtet und bei
Bedarf verbessert. „Made in Germany“
bezieht sich bei uns nicht nur darauf,
dass wir die Ringe ausschließlich in Pohlheim fertigen. Entlang der kompletten
Wertschöpfungskette setzt Rubin auf
deutsche Zulieferer, wie zum Beispiel
Heimerle + Meule für die Halbzeuge,
Benzinger, Schultheiss und Siro Lasertec für den Maschinenpark und Displays
der Firma Kling für den POS.
2. Investieren Sie auch weiterhin in
diese Technik?
Klar, wir wollen uns immer weiterentwickeln und verbessern. In unserem jüngst
vollendeten Neubau kann nun ein bis ins
Detail abgestimmter Produktionsablauf
realisiert werden. Wir haben in modernste Dreh- und Fräsmaschinen der Firma
Benzinger sowie in die neueste Generation der Lasertechnik investiert. Das
perfekte Zusammenspiel zwischen
Hightech und dem Können erstklassiger
4
Handwerker wurde damit weiter perfektioniert.
H
ans D. Krieger aus IdarOberstein ist mittlerweile
einer der wichtigsten
Anbieter für Juwelen mit
naturfarbenen Diamanten
in Europa. Auf der INHORGENTA
MUNICH 2014 präsentiert die Manufaktur seltene faszinierende naturfarbige
Exemplare des Königs der Edelsteine,
gefasst in feinste Edelmetalle.
Die Leidenschaft für besonders schöne Edelsteine liegt den Kriegers im Blut.
Bis zum Jahr 1720 lässt sich die Liaison der
Idar-Obersteiner Familie mit den feinen
Steinen zurückverfolgen. Die über Jahrhunderte angesammelte Expertise trägt
Früchte: Heute ist die Firma Hans D.
Krieger einer der bedeutendsten Spezialisten in Europa für feinsten Diamantschmuck. Ein besonderes Augenmerk genießen seit vielen Jahren edelste
naturfarbene Diamanten. Hans D. Krieger
sagt dazu: „Jeder Edelstein ist einzigartig.
Seltene Farbdiamanten entstehen in
3. Stößt Rubin damit ins Luxus-Segment vor?
Sicher, wir haben dank unserer modernen Fertigung und hoch spezialisierten
Fachkräfte beste Voraussetzungen, um
das Top-Segment des Marktes zu bedienen. Die edle „Exclusive“-Collection
bietet zum Beispiel solche Premiumprodukte. Damit haben wir einen Volltreffer gelandet. Mit Ringen in 950 Platin
und 750 Gold konnten wir 2013 die
Umsätze sogar verdoppeln.
‘Our new quality-management system
ensures the outstanding high quality
of our rings, which we manufacture in
very large quantities. An experienced
master goldsmith subjects every step in
the manufacturing process to the most
meticulous scrutiny. Furthermore, we
rely solely on German suppliers for
our machine park and our point-ofsale displays. We achieved double-digit
growth in 2013 overall and we doubled
the revenues from our exclusive collection of 950 platinum and 750 gold
rings, so we’ve clearly got our sights set
on the luxury segment.’
RUBIN: B1, 458/554, D/E
Hans D. Krieger präsentiert Juwelen mit naturfarbenen Diamanten
Hans D. Krieger’s jewellery highlights naturally coloured diamonds
einem natürlichen Prozess über Jahrmillionen in der Tiefe der Erde. Sie aus ihrer
rohen Form zu befreien, um ihr großartiges Feuer zu entfachen, das ist die große
Leidenschaft unserer Familie.“
Die Nachfrage nach den sogenannten
Fancys ist weiterhin ungebrochen.
Momentan sind gelbe, braune und rosafarbene Diamanten gefragt. Einem regelrechten Boom unterliegen zurzeit bräunliche Töne, deren Preise in den vergangenen
Monaten stark gestiegen sind. „Dabei
kommt es auf den Farbton und ihre Brillanz an“, weiß Andreas Krieger, Vertreter
der nächsten Generation im Familienbetrieb, und führt weiter aus: „Ein weiterer
wichtiger Punkt ist die Verarbeitung, hier
kann unsere Firma auf modernste Technologien zurückgreifen.“ Bei Hans D. Krieger
wird zudem alles unter einem Dach zu 100
Prozent entworfen und gefertigt.
Gemstones have been in the Krieger
family’s blood since 1720. The Hans D.
Krieger company ranks among Europe’s
leading specialists in the exacting discipline of jewellery with naturally coloured
diamonds.
‘Each diamond is unique. Liberating it
from its raw shape and kindling its marvellous fire is our family’s passion. Our
entire product portfolio is designed and
made on our premises’, Hans D. Krieger
explains. So-called “fancy” diamonds are
currently en vogue: yellow and pink diamonds are avidly sought after, and brownish diamonds are enjoying an unprecedented boom.
HANS D. KRIEGER: B1, 321/418, C/D
Eleganz pur
Pure Elegance
D
ie hochwertige Schmucklinie
„Pure Elegance“ von Breuning
steht unter dem Motto von Stil­
sicherheit und Selbstbewusstsein. Die
klare Eleganz der Stücke unterstreicht die
Einzigartigkeit der Persönlichkeit der
Trägerin. Schmeichelnde Formen, strukturierte Silhouetten, die Verbindung von
warmem Rotgold mit puristischem
Weißgold, edles Gelbgold, exquisite Farbsteine, schimmernde Perlen und leuchtende Brillanten
sind die Zutaten der neuen Kol-
Set mit Corian aus der
„Pure Elegance“-Kollektion
von Breuning.
Corian set by Breuning.
lektion. Corian in Verbindung mit echtem
Gold sorgt für eine seidig feine Oberfläche, die zum Berühren einlädt. Alle
Modelle sind in 585 und 750 Gold erhältlich, einzelne Stücke gibt es auch in der
Legierung 333 oder 375.
Red, white and yellow gold, coloured gems,
pearls and diamonds are the ingredients in
Breuning’s stylishly confident Pure Elegance jewellery. Corian combines with
gold to create a silky surface that seems to
say “Please touch!”
BREUNING: B1, 249/350, B/C
Fotos: Yvonne Schmedemann (1)
3
… Efrem Celik
Colourful Miracles in Munich
Halle B1, Stand 229/330
www.capolavoro.com
Daily
schmuck
jewellery
PREVIEW
preview
tiefe spuren
deep impact
E
xklusivität und Wertigkeit können
auch ganz diskret rüberkommen,
wie die Kollektion „Deep Impact“
von Gellner beweist. Die gestalterische
Kraft entwickelt sich hier aus Feinheit und
Raffinesse. Das sanfte Rund edler SüdseeZuchtperlen und die geschwungene Form
von Roségold oder geschwärztem Weißgold bilden eine harmonische Allianz. Die
Ringschiene, besetzt mit Brillanten,
Cocktailstunde mit dem
„Satellite London“-Ring
in 740 Weißgold.
Cocktail hour with the
“Satellite London” ring
in 740 white gold.
umfasst die Perle entlang einer filigran
eingefrästen Vertiefung wie ein glänzendes
Band. Auch beim Anhänger scheint die
Perle zu schweben.
Cultured South Sea pearls harmoniously
ally with curved rose gold or blackened
white gold settings and diamond-encrusted ring bands in Gellner’s Deep Impact
ring collection.
GELLNER: B1, 103/202, A/B
„Deep Impact“, Gellner.
Ausgezeichneter britischer
Designer: Andrew Geoghegan.
Award-winning British
designer: Andrew Geoghegan.
Der Herzensbrecher
NEWS
NEWS
CÉDÉ – Die Pforzheimer Marke steht für Schmuck in einem
völlig neuen Stil, der zu allen
Anlässen passt. Jedes Stück
trägt die Handschrift internationaler Designer, wie zum Beispiel das Set mit fantasievoll
geschliffenen Amethysten aus
dem Atelier Munsteiner, gefasst
in 750 Weißgold und eingerahmt von Brillanten.
CéDé’s jewellery is ideal for
every occasion, e.g. Atelier
Munsteiner’s set with white
gold, amethysts and diamonds.
B1, 221/322, B/C
The Heartbreaker
A
ndrew Geoghegan weiß, wie
man Frauen das Gefühl verleiht, natürlich schön auszusehen. Seine eleganten Kreationen, die eine perfekte
Balance von technischer Innovation
gepaart mit klassizistischen Formen widerspiegeln, haben daher schon viele Frauenherzen erobert. Schwerpunkte des Port­
folios sind auf der einen Seite Antragsund Trauringe und auf der anderen Seite
schicke Cocktailringe. „Meine Designs
sind einzigartig genug, um aufzufallen, und
kommerziell genug, dass sie sich auch gut
verkaufen“, verspricht Andrew Geoghegan. Jüngst wurde der 39-Jährige als Designer des Jahres 2013 von der British
Jewellers Association ausgezeichnet. Sein
Schmuck ist in den feinsten britischen
Juweliergeschäften neben den renommierten internationalen Topmarken zu fin-
Preisgekrönter
britischer Schmuck­
designer feiert
Premiere in München
A prizewinning British
jewellery designer
celebrates his première
in Munich
den. Die nordenglische Stadt Leeds – eingebettet in die bezaubernde Landschaft
von Yorkshire – ist bodenständige Heimat
und gleichzeitig vibrierende Inspirationsquelle des Designers. Die Nachfrage aus
dem Ausland hat sich in der letzten Zeit
verzehnfacht. Nun setzt er dazu an, in ganz
Europa Fuß zu fassen. „Ich bin sehr zuver-
sichtlich, dass meine Kollektionen auf dem
deutschen Markt aufgrund ihres Stils, der
Einzigartigkeit und der hohen Qualität gut
ankommen“, so der aufstrebende Designer. Sein Team hat bereits extra für das
Debüt auf der INHORGENTA MUNICH
2014
eine
Microsite
unter
www.aginhorgenta.com eingerichtet.
Andrew Geoghegan knows how to conquer women’s hearts. Now this Briton is
preparing to conquer the continental
European market with his classically
shaped and technologically innovative
engagement, wedding and cocktail rings.
Voted designer of the year 2013 by the
British Jewellers Association, Andrew
Geoghegan has recently seen demand for
his creations increase tenfold. Visit
www.aginhorgenta.com for a closer look at
his trailblazing rings.
ANDREW GEOGHEGAN: B1, 136, A
Diamanten zum Verlieben
In Love with Diamonds
D
Jörg Heinz – Wie von zwei
Händen umschlossen und dennoch
frei beweglich tanzen eine schimmernde Südsee- oder eine TahitiZuchtperle im Inneren der Wechselschließe von Jörg Heinz. Die
neue Linie „Perltropfen“ inszeniert
das Juwel des Meeres mit glänzendem Gold, weißen oder schwarzen
Brillanten. Beide Seiten sind unter-
6
schiedlich gestaltet. Hierdurch
ergeben sich zwei Tragevarianten.
Die Außenschale ist wahlweise
poliert, kratzmatt oder gebürstet.
Moveable South Seas or Tahitian
cultured pearls enliven Jörg Heinz’s
interchangeable clasps. The “Perltropfen” line weds pearls, gold and
diamonds.
B1, 301/500, C/E
iamantschmuck vom Feinsten
verspricht die junge Marke Bellaluce. Ein Beispiel dafür ist das
neue Pavé-Schmuckset „Tara“. Gefasst in
Weißgold funkelt ein Meer an Brillanten
und versprüht ein unvergleichliches Feuer.
Typisch für die Marke: Der Schmuck
strahlt Freude und Glück aus, macht jeden
Tag zum schönsten im Leben. Schenken
aus Liebe bleibt die Kernaussage der Bellaluce-Marketingmaßnahmen. BellaluceSchmuck als Geschenk sagt manchmal
mehr als 1000 Worte – im Glücksfall einfach nur: „Ich liebe dich“. Die Marke aus
Idar-Oberstein, die größten Wert auf 100
Prozent „Made in Germany“ legt, unterstützt ihre Juweliere auch mit effektiven
Marketinginstrumenten. Ein Beispiel ist
das neue Magazin „Brillant“. Damit lassen
sich Konsumenten gezielt ansprechen und
für den König der Edelsteine begeistern.
Bellaluce’s fine diamond jewellery includes the “Tara”
pavé set with a sea of diamonds in white gold settings. All products are
100 percent “made in
Germany”. With marketing instruments like the
new “Brillant” magazine,
Bellaluce helps jewellers
spark customers’ enthusiasm.
giloy: B1, 147/252, A/B
Ring „Tara“ mit Diamantpavé, gefasst
in Weißgold. White gold “Tara” ring with
diamond pavé.
BOROS
Inhorgenta Munich
14. 02. – 17. 02. 2014
Halle B1, Stand 321/418, Gang C/D
Daily
schmuck
jewellery
preview
Der Meisterjuwelier
HundertprozentIG deutsch
100 per cent Made in Germany
D
ie Initiative „100 Prozent Made in
Germany“ stellt sich erstmals auf
der INHORGENTA MUNICH
vor. Es handelt sich um einen Zusammenschluss von neun Trauringherstellern, die
künftig für Qualitäts-Trauringe aus deutscher Herstellung werben wollen. „Wir
möchten Schmuckfachhändlern ermöglichen, ihren Kunden eine Orientierung im
Preis- und Informationsdschungel des
Trauring-Sortiments zu geben“, sagt Anne
Kaiser-Kolb von Johann Kaiser Trauringe.
Mit von der Partie sind auch August
Gerstner, Max Kemper, G. Kühnel, Karl
Steidinger, Albert Wörner, J. Fischer &
Sohn, Roland Rauschmayer und Linder
Schmuck. Der hohe Qualitätsanspruch
und die Nachhaltigkeit der Unternehmen
werden für die Verbraucher bald anhand
eines Anhängers „100 Prozent Made in
Germany“ sowie einer Punze im Trauring
ersichtlich sein. Dem Fachhandel bietet
die Initiative Aufkleber und Aufsteller für
das Schaufenster sowie Flyer. Die beteiligten Manufakturen werben in Gemeinschaftsanzeigen in Hochzeitsmagazinen,
auf Hochzeitsportalen und den eigenen
Unternehmensseiten im Internet für ihren
Zusammenschluss. Eine eigene Homepage
der Initiative ist geplant.
The “100 per cent Made in Germany”
initiative is new at the show. This alliance of
nine wedding ring manufacturers includes
Johann Kaiser, August Gerstner, Max
Kemper, G. Kühnel, Karl Steidinger, Albert
Wörner, J. Fischer & Sohn, Roland
Rauschmayer and Linder Schmuck. The
initiative optimizes customer orientation in
the jungle of information regarding the
assortment of wedding rings on offer.
The Master Jeweller
R
oberto Coin startete 1977 als
Zulieferer großer internationaler Marken. 1996 präsentierte er ein eigenes Label.
Nur vier Jahre später belegt
Roberto Coin Platz sieben in der Rangliste
der bekanntesten Schmuckmarken in den
USA. Heute steht er an der Spitze eines
der bedeutendsten Unternehmen der italienischen Schmuckbranche mit Fertigungsstandorten in Vicenza, Valenza und
Bangkok sowie einer Filiale in New York.
Roberto Coin hat in den USA zehn Flagship-Stores, hinzu kommen weitere in
Rom, Venedig, Dubai, Prag, Moskau,
Baku, Manila, Kuwait und Bahrain. Die
Mischung aus exklusiver Goldschmiedearbeit und Hightech-Fertigung machen das
italienische Unternehmen zu einem einzigartigen Anbieter, der das gesamte
Spektrum vom Unikat bis hin zum Serienprodukt abdeckt. Eins ist aber allen Stücken gemein: der hohe Anspruch an das
Design, das Material und die Verarbeitung.
Roberto Coin sagt: „Unsere limitierten
Editionen sind nur die Spitze des Eisbergs.
Wir stellen auch in diesem Jahr wieder
mehrere Hundert Modelle vor. Da gibt es
auch neue Versionen unserer Bestseller,
von denen wir viele Tausend im Jahr verkaufen.“
With flagship stores around the world,
Roberto Coin ranks among the leading
companies in the Italian jewellery industry.
The mix of exclusive artisanal goldsmithery
and high-tech manufacturing makes this
brand a unique source for everything from
one-of-a-kind pieces to 100s of models
of serially produced jewellery. New
versions of bestselling items join
the portfolio in 2014.
ROBERTO COIN:
B1, 444, D
Armreife und Ring von
Roberto Coin. Bracelets and
ring by Roberto Coin.
Bienvenu en france
Bienvenu en France
Transatlantischer Austausch
E
rstmals präsentiert sich auf der
INHORGENTA MUNICH französische Juwelierskunst mit einem
Gemeinschaftsstand. In dem eindrucksvollen Pavillon werden außergewöhnliche
Einzelstücke und Kollektionen präsentiert,
die durch handwerkliche und künstlerische
Perfektion gleichermaßen überzeugen. An
dem offenen und hochwertig konzipierten
Gemeinschaftsstand sind Schmuckhersteller wie Créations André Bénitah, Loris
& Loris, Patrice Fabre, Philippe Tournaire,
Robert Wan und Roure vertreten. Der
elegante Pavillon „Prestige de France“ in
Halle B1 wird sicherlich alle Blicke auf sich
ziehen und die Präsenz der französischen
Aussteller auf dem deutschen und internationalen Markt stärken.
The art of French jewellery debuts with the
elegant “Prestige de France” pavilion at
INHORGENTA MUNICH. Creations by
André Bénitah, Loris & Loris, Patrice
Fabre, Philippe Tournaire, Robert Wan,
Roure and other makers are on display in Hall B1.
B1, 331/428, D
Betonarmreif und -ring
von Patrice Fabre.
Concrete bracelet and
ring by Patrice Fabre.
Transatlantic Sharing
D
er Austausch zwischen zwei führenden Branchenmessen hat sich
bewährt: Auch in diesem Jahr
werden ausgewählte Aussteller der Couture Show in Las Vegas in München zu
Gast sein. Der Couture Pavillon in Halle
B1 ist dann wieder ein Anziehungspunkt
für alle Liebhaber exklusiver Schmuckkreationen. In den USA gilt die Messe übrigens als die wichtigste designorientierte
Veranstaltung in Europa, mit höchsten
Ansprüchen an Kreativität und handwerkliches Geschick. Der Pavillon bietet den
Marken eine große Chance, den ersten
Schritt nach Europa zu wagen. Und auch
umgekehrt dürfen auf der diesjährigen
Couture ausgewählte INHORGENTA
MUNICH-Aussteller ihre Ideen in Las
Vegas präsentieren.
Transatlantic sharing is a win-win situation
for two top trade shows: exhibitors from
the Couture Show in Las Vegas will again
present their creations at the Couture
Pavilion in Hall B1. Afterwards, European
brands will show their work in Las Vegas.
COUTURE: B1, 237/340, B/C
Couture-Pavillon.
NEWS
NEWS
MICHAEL WEGGENMANN präsentiert
auf der Messe in München die neue Kettenkollektion „Aurea“. Als Ergänzung zu den
dunkel rhodinierten Silberketten gibt es auch
lässige Anhänger in zwei Größen, wahlweise
aus 750 Roségold mit naturbraunen Brillanten oder Weißgold mit weißen Brillanten.
Perfekt dazu passt der Ring „Challenge“ aus
750 Roségold und schwarzem Stahl mit 5 ct.
naturbraunen Brillanten.
Michael Weggenmann’s “Aurea”: dark rhodium-plated silver chains, casual rose or
white gold pendants with brown or white
diamonds. B1, 327, D
8
gerstner – Das neueste Modell aus der
Serie „Klassik-Exclusiv“ überzeugt durch ein
klares Design in Roségold. Der Damenring
ist mit Brillanten ausgefasst. Das Ringpaar ist
typisch für den hohen, selbst gesetzten Qualitätsanspruch mit dem Gütesiegel „100 Prozent Made in Germany“. Die neue Kollektion
von Gerstner reicht von klassisch-elegant bis
faszinierend-unkonventionell.
Gerstner’s “Klassik-Exclusiv” series can be
classically elegant or fascinatingly unconventional: wedding rings in pairs, hers with diamonds. B1, 337/434, C/D
Daily
schmuck
jewellery
preview
NEWS
NEWS
isabellefa – Die Kettenschmiede
aus Eisingen präsentiert auf der diesjährigen INHORGENTA MUNICH diese
luftige Kette aus unterschiedlichen ovalen Ösenformen in 750 Roségold. Der
Verschluss ist integriert und mit einem
kleinen Brillanten von 0,03 ct. besetzt.
Zudem gibt es ein Kettenglied aus Palladiumweißgold mit Brillantpavé (zusammen 1,49 ct.)
IsabelleFa makes chains, such as this airy
one with oval rose gold links and an integrated clasp with a petite diamond.
B1, 317, C
kubik – Klare Formen, puristische
Materialanmutung und harmonische Farbkompositionen zeichnen
die Stücke des Ateliers Kubik aus
Heidelberg aus. Das Familienunternehmen ist bekannt für hochwertigen Designerschmuck wie auch diese Wechselschließe mit RutilquarzNavette und Südsee-Perle an einer
Platinseidenkordel mit ausgefassten
Endstücken zeigt.
Atelier Kubik makes designer jewellery, such as this interchangeable
clasp with rutile quartz navette and
South Sea pearl. B1, 421/522, D/E
Emotion pur
Pure Emotion
D
MEISTER gilt als erste Adresse für
hoch präzise Gravuren. Die Kunst der
individuellen Botschaften realisiert die
Trauring- und Schmuckmanufaktur mit
einzigartigen Lasergravuren. So können
Geheimnisse, Geschichten oder Liebessymbole, der Fingerabdruck und jetzt
neu auch die individuellen Handlinien
für immer festgehalten werden.
MEISTER offers uniquely engraved
rings: choose secret messages, symbols
of love, fingerprints, the lines on your
hand. B1, 201/302, B/C
YANA NESPER – Zart und fein
schlingen sie sich ums Handgelenk
oder winden sich am Finger empor:
Die neuen „Wrap-me“-Armreife
und „X-Ringe“ demonstrieren
Leichtigkeit und heben die Kostbarkeit der Perlen hervor. Die zierlichen Stücke sind in 750 Weiß-,
Gelb- und Roségold erhältlich.
Yana Nesper’s airy “Wrap-me”
bracelets and “X” rings pearls wed
pearls to white, yellow or rose gold.
B1, 126, A
ie neuen Pesavento-Kollektionen
strahlen leidenschaftliche Schönheit aus. Glänzend, umhüllend
oder suggestiv – Pesavento wagt wieder
einmal ungeahnte Kombinationen von
großer Ausdruckskraft und Charakter aus
originellen Materialien, zu sehen auch auf
der INHORGENTA MUNICH.
Ständig werden die Designs weiterentwickelt, die Stücke sollen Emotionen
entfachen, sinnliche, intensive und moderne Weiblichkeit ausstrahlen. Jede Kollekti-
3
on ist eine Hommage an die Schönheit der
Frau, wie der Klassiker „Polvere di Sogni“.
Durch die Tubogas-Bearbeitung verleiht
ihm Pesavento einen neuen Look. Das
massive und klare Design der deutlich
sichtbaren Silberglieder kleidet sich mit
dem schillernden Licht der „Polvere di
Sogni“-Beschichtung: Bronze, Schwarz,
Tortora-Beige, Perlengrau und der neuen
Farbe Antilope. Die Linie präsentiert sich
in einer nie dagewesenen Vielfalt von Variationen mit verschiedenen Längen, Über-
schneidungen, Wechselspielen und Mehrfachspiralen; als Ketten, Armbänder, Ringe und Ohrringe.
Pesavento’s collections radiate modern
femininity. Classics like the “Polvere di
Sogni” feature silver links coated with colours such as sparkling bronze, black, turtledove beige, pearly grey or an antelope
hue. Chains, bracelets, rings and earrings
come in various lengths, with overlapping
elements, interplays and multiple spirals.
PESAVENTO: B1, 407, D
… Anke Schmidt und Frank Heringer
Geschäftsführer Diamond Group
fragen an… ceos of The Diamond Group
Questions for…
1. Sie stellen erstmals auf der INHORGENTA MUNICH eine
Farbsteinkollektion vor – wie kamen Sie auf die Idee?
Frank Heringer: Immer wieder kamen Juweliere auf uns zu und
fragten, ob wir nicht auch eine Farbsteinschmucklinie auflegen
wollten. Es gibt in diesem Segment zwar ein breites Angebot im
hochpreisigen Bereich. Der Fachhandel braucht aber auch ein
Angebot an Farbsteinschmuck, das für den Normalverdiener
bezahlbar bleibt.
2. Wie viel wird der Schmuck denn kosten?
Anke Schmidt: Die Kollektion gibt es zu empfohlenen Publikumspreisen von weit unter 1000 bis 1990 Euro, bei exzellenter
Marge für den Juwelier. Dafür bekommt man wirklich schöne
Schmuckstücke. Die Entwürfe stammen aus der Feder eines
internationalen Designerteams. Die Qualität von Material und
Verarbeitung ist absolut überzeugend. Nur feinste Edelsteine
werden verwendet, und wir setzen ausschließlich auf 750 Gold.
gianfranco bigli – Spielerisch,
vielfältig und kreativ: Die „Mini
Sweety“-Ringe des italienischen Designers bezaubern alle Schmuckliebhaberinnen. Die Trägerinnen kreieren ihren
eigenen Stil, indem sie die Ringe einzeln
tragen oder zwei bis drei Ringe miteinander kombinieren. Das völlig neue
Farbspiel entsteht aus der Sanftheit der
Rosen-, Rauch-, Milch-, Cognac-,
Rutil- sowie Lemonquarze, Amethyste,
Topase und Mondsteine.
With the pretty colours of quartzes,
amethysts, topazes and moonstones,
Gianfranco Bigli’s “Mini Sweety” rings
can be worn singly, in pairs or triplets.
B1, 233, B
10
Pesavento-Klassiker
„Polvere di Sogni“ im
neuen Look. Pesavento’s
classic “Polvere di Sogni” in a new look.
Frank Heringer und Anke Schmidt, Diamond Group.
3. Wie groß ist die neue Kollektion?
Frank Heringer: Für uns ist wichtig, eine gewisse Bandbreite zu
bieten. Denn nur durch die Vielfalt von Designs und Farben wird
solch eine Kollektion für den Juwelier wirklich interessant. Es
muss einfach für jeden Geschmack etwas dabei sein. Und: Der
Mix-&-Match-Gedanke, der sich wie eine rote Schnur durch
alle unsere Kollektionen zieht, wird auch hier mit Leben erfüllt.
Insgesamt gibt es beim Start 250 unterschiedliche Ringe und
165 Sets, bestehend aus Ring, Ohrringe und Anhänger. Die
werden ständig ergänzt.
Anke Schmidt: Die Designs sind richtig opulent, mit großen
Steinen. Wir bieten echten Statement- und Cocktailschmuck.
Bei Edelsteinen wird vom Rubin über den Saphir bis hin zu Amethyst, Rauchquarz, Onyx, Chalzedon die gesamte Farbpalette
abgedeckt. Da ist ganz sicher für jeden Geschmack etwas dabei.
‘The idea behind this collection is to offer affordable jewellery
for discerning customers. The pieces retail from 259 to 1990
euros, with an excellent margin for jewellers. We use nothing
but 750 gold and the finest gems to create 250 different rings
and 165 sets, each consisting of a ring, earrings and pendant.
These designs are truly opulent, with large gems in every colour. The spectrum ranges from ruby and sapphire to amethyst,
smoky quartz, onyx and chalcedony. We offer something to
appeal to every taste!’
DIAMOND GROUP: B1, 155/163, A
Statementschmuck: Die Designs überzeugen
durch den opulenten Steinbesatz.
Statement jewellery: these designs are convincing thanks to opulence of the gemstones.
FOREVER YOURS!
INHORGENTA MUNICH
Hall B1 Stand 147/252
brilliant moments
www.bellaluce.de
Daily
schmuck
jewellery
preview
auf gute zusammenarbeit
NEWS
NEWS
to a good cooperation
S
eit 1974 folgt Bastian Inverun mit
seinen Kreationen konsequent der
Philosophie, Schmuck zu erschaffen, der den aktuellen Trends der Mode
folgt, aber auch ein Stück weit für die
Ewigkeit gemacht ist. Mit der Verwendung
ausschließlich natürlicher Materialien fertigt das Bremer Unternehmen Preziosen
in Manufakturqualität zu bezahlbaren
Preisen. Auf der INHORGENTA
MUNICH präsentiert die Marke unter
anderem Stücke aus ihrer Kooperation mit
der „red dot“-prämierten Designerin Sabine Brandenburg-Frank. Sie ist seit den
80er-Jahren für ihre reduzierten, organischen Formen sowie für ihre mattierten
Oberflächen international bekannt.
Alert to trends, but made for eternity from
natural materials, this affordable label also
collaborates with prizewinning designer
Sabine Brandenburg-Frank, who is famed
her jewellery’s organic shapes and matte
surfaces.
bastian inverun: B2, 102, A
Typisch Bastian Inverun:
Schmuck aus Silber und Gold.
Typical combination:
silver and gold.
Spiralen und groSSe Steine
Spirals in Plain or Combined in Big Stones
E
xpressiv, wild und rebellisch, fallen die großvolumigen Schmuckstücke von Wolfgang Elfers alias
Elfcraft durch ihre rockige Formensprache und markante Symbolik ins Auge. In
der neuen Kollektion stehen große
Edelsteine, facettiert oder als Cabochon, im Mittelpunkt. Granate und rote
Turmaline setzen dabei feurige Akzente,
Onyxe unterstreichen den mystischen
Charakter, Aquamarine und Rauchquarze strahlen Ruhe aus. Ein zweites starkes
Thema ist das Spiraldesign, das die großen Edelstein-Cabochons umschlingt
und sich wie eine schützende Hülle aus
Silber um sie schmiegt. Die Spiralen
verleihen dem sonst eher kantigen
Design eine neue Sanftheit und Weichheit. Elfcraft gewinnt mit den neuen
Stücken eine weitere Dimension an
Ausdruck hinzu. Expressive, wild and
rebellious, Elfcraft highlights facetted or
cabochon gems, garnet and red tourmaline for fiery accents, and powerful symbols with mystical character. Spirals are
a second leitmotif, wrapping a silver veil
around large cabochons.
ELFCRAFT: B2, 100, A
XENOX – Totenköpfe sind aus
Fashion und Schmuck nicht mehr
wegzudenken und finden zusammen
mit dem Motiv „Fleur-de-Lis“ Einzug in die „Girls & Boys“-Kollektion
von Xenox. In der SterlingsilberLinie heißt es nun „Style your
arms“! Trendige, feine, eng getragene Armbänder in Weiß- oder Rosé-
gold mit verschiedenen Motiven
können gut zusammen mit einer
Uhr oder lässigen Leder- und Textilbändern kombiniert werden.
Skulls and fleurs-de-lis join the “Girls
& Boys” steel collection; the sterling
silver “Style Your Arms” line features
trendy bracelets with white or rose
gold and various motifs. B2, 307, C
STEIDINGER – Die traditionsreiche Ringmanufaktur wurde 1927
gegründet und präsentiert sich mit
frischen Designideen. Ausgesuchte
Materialien sowie sorgfältige Handarbeit und innovatives Design zum
guten Preis kennzeichnen die Kollektionen. Neben der Trauringserie
„Hugs & Kisses“ präsentiert Steidinger drei weitere neue Linien.
Founded in 1927, Steidinger debuts
its new “Hugs & Kisses” wedding
ring series, plus three other new
lines. B2, 348, C
CEM – „Coins“, das außergewöhnliche Sammelsystem der Marke Carl
Engelkemper Münster CEM, bietet
für jeden Anlass, jede Stimmung
und jedes Outfit das Passende. Ob
crazy, shiny, stylish, trendy oder
moody – mit „Coins“ ist die Trägerin
faszinierend wandelbar.
A clever system for quick-change
artistry to suit the wearer’s whim
and mood. A1, 222/321/322, B/C
die Würze im Schmucksortiment
the Spice in Your Assortment
D
rachenfels hat sich mit seiner Tochterfirma Heartbreaker und dem früheren
Standnachbarn TeNo zur
Salt & Pepper Group
zusammengeschlossen. Wir haben die
Gründer von Salt & Pepper, Franziska von
Drachenfels, Jürgen Heinz und Sencer
Güven, zu ihrem neuen Messeauftritt
befragt.
INHORGENTA MUNICH DAILY: Wie
kam es zu dieser Entscheidung?
Franziska von Drachenfels: Wir von Drachenfels, Heartbreaker und TeNo waren
uns einig: Es müssen neue Impulse her!
Denn auf Messen geht es längst nicht
mehr nur um Schmuck.
Sencer Güven: Auch ganz praktische
Gründe spielten eine Rolle: Wenn wir mit-
einander und nicht gegeneinander agieren,
schaffen wir Synergieeffekte, von denen
alle profitieren. Wir alle drei sind keine
Branchengiganten. Wir sind im Schmuckmenü eines Juweliers keine Hauptzutat,
auch keine Sättigungsbeilage, aber wir sind
die Würze. Außerdem haben wir viele
gemeinsame Kunden, was liegt da näher als
ein gemeinsamer Vertrieb? Und das Allerwichtigste: Wir haben sehr viel Spaß mit-
einander, wir mögen uns sehr, sind beste
Freunde. Gemeinsam arbeiten zu dürfen
macht uns glücklich!
Wie sieht das neue Standkonzept aus?
Franziska von Drachenfels: Welcher Raum
ist traditionell ein sehr kommunikativer,
und oft auch der gemütlichste Raum in
einem Haus? Die Küche. Deshalb haben
wir einfach den großen Esstisch einer
Landküche an unseren Messestand
gestellt. Wir laden alle ein, an unserem
Tisch Platz zu nehmen, zu essen, zu trinken
und ihr Schmuckmenü mit einer Prise
ihrer Lieblingswürze aufzupeppen.
Jürgen Heinz: Wir glauben, dass traditionelle Werte wie Menschlichkeit, Toleranz
und Ehrlichkeit immer aktuell sind und
dringend bewahrt werden müssen. Entschleunigung ist eine so tolle Sache. Man
muss sich nur die Zeit dafür nehmen. Während der INHORGENTA MUNICH kann
man genau das bei uns tun.
Franziska von
Drachenfels.
12
Jürgen Heinz.
Sencer Güven.
Worauf dürfen sich die Juweliere am neuen Stand freuen?
Franziska von Drachenfels: Natürlich
haben wir alle auch ein bisschen Schmuck
dabei. Wer mag, kann ihn ansehen, und
wer mag, kann sogar bestellen. Unser
Stand steht aber ausdrücklich allen offen,
die nur mit uns reden möchten. Es gibt
keinen Verkaufsdruck, wir wollen einfach
da und ansprechbar sein.
Sencer Güven: Juweliere könne sich auf
nette Gespräche, auf einen informativen
Austausch mit Branchenkollegen und eine
lockere Stimmung freuen.
Drachenfels, its subsidiary Heartbreaker,
and TeNo are now “The Salt & Pepper
Group”. INHORGENTA MUNICH DAILY spoke with the group’s founders Franziska von Drachenfels, Jürgen Heinz and
Sencer Güven: ‘By working together,
Drachenfels, Heartbreaker and TeNo can
be a source of new impetus and benefit
from synergies. We want our stand to be a
communications centre. Where do people
communicate in a home? In the kitchen, of
course! So we put a big kitchen table in our
stand and we invite our guests to sit down
with us, to eat, to drink, and to add spice to
their jewellery meal! That why we’re “Salt
and Pepper”! Our philosophy isn’t just
about jewellery: it’s also about honesty,
credibility and taking time for one another.
We want to know what’s on jewellers’
minds.’
Salt & Pepper: B2, 316, C
INHORGENTA
14.02 - 17.02.2014
WWW.CREATIVWERBE.DE
Express yourself
HALLE B1 . STAND 101
JEWELS
Sterling Silver
Bruno Mayer KG • Ringstraße 2 • D-75210 Keltern • Tel. +49 (0) 72 36 - 701 0 • Fax +49 (0) 72 36 - 701 47 • www.viventy.de • info@viventy.de
Daily
schmuck
jewellery
preview
Bunte Farben und feine Muster
Cheerful Colours, Fine Patterns
F
ür Viaré ist der Auftritt in Halle
B2 eine Premiere. Wir haben
uns mit Inhaberin und Designerin Melanie Wirtgen über
ihre Erwartungen für das Jahr
2014 unterhalten.
INHORGENTA MUNICH DAILY: Was
gefällt Ihnen an der Schmuckbranche?
Melanie Wirtgen: Natürlich gefällt mir
die lange Tradition, das Handwerk, aber
vor allem die Möglichkeit, etwas ganz
Eigenes und Besonderes zu machen. Es
gibt schon jede Menge Edelstahlschmuck
auf dem Markt. Viaré ist aber anders,
einzigartig und hat optisch gar keinen
Bezug zu dem kühlen Metall. Mit Viaré
schaffen wir eine High-End-Version des
Edelstahlschmucks mit modischen Attitüden und einer glamourösen Ausstrahlung. Das macht Spaß! In welcher anderen Branche kann man schon so viele
neue Ideen ausleben und innovativ
umsetzen? Ein anderer Aspekt ist die
Stimmung auf der Messe: Es ist inspirierend und eine Herausforderung, auf der
INHORGENTA MUNICH dabei zu sein
und die Juweliere zu begeistern, der
direkte Kontakt ist hier sehr wichtig.
In welchem Segment möchte sich Viaré
etablieren?
Viaré gehört mit seinen bunten Farben
und feinen Mustern, die immer aktuelle
Modetrends aufgreifen oder zumindest
von diesen inspiriert sind, unbedingt in das
Lifestyle-Segment. Uns
ist es wichtig als innovative und zukunftsweisende Marke wahrgenommen zu werden und
uns weiterzuentwickeln.
In der nächsten Zeit
werden wir auch den
sogenannten
Echtschmuck-Sektor mit
unseren
Kreationen
bereichern, sprich Silber, Gold und eventuell
auch Diamanten verarbeiten. Doch Viaré soll
seine DNA nicht verlieren, deshalb werden verführerische Farben und
anschmiegsame Formen
immer ein Teil der Kollektion bleiben.
Gemeinsam
mit
unserem Vertrieb werden wir alles daransetzen,
Viaré als Marke zu etablieren.
Was erwartet den Handel 2014 bei Viaré?
Zu viel möchte ich an dieser Stelle noch
nicht verraten, aber es lohnt sich auf
jeden Fall, uns auf unserem Stand neben
der Buddha Bar zu besuchen. Und zum
Abschluss ein Gedanke: Ich zitiere gerne
den Satz „Stell dein Leben auf den Kopf
und du weißt, dass du lebst!“ Ich selbst
habe das getan, und es fühlt sich gut an!
Melanie Wirtgen,
Viaré.
Collier aus der „Glam ’n
Soul“-Linie von Viaré.
Collar by Viaré.
Viaré’s owner and designer Melanie Wirtgen talks about the upcoming premiere in
Hall B2: ‘I love jewellery – the tradition, the
craftsmanship, and especially the chance to
make something unique and special. Viaré
specialises in high-end stainless steel jewellery – fashionable, glamorous and definitely
in the lifestyle segment. The show gives us a
terrific opportunity for direct contact with
NEWS
NEWS
the jewellers. We want to establish Viaré as
a brand, and part of those plans involve our
entrance into the “genuine jewellery” sector with silver, gold and perhaps also diamonds, but we’ll preserve our DNA. My
personal motto could also be the motto for
Viaré: “Turn your life upside down and you’ll
know that you’re really alive!”’
VIARé: B2, 212/311, B/C
neue stars
new stars
U
france brillance – Ganz
edel präsentieren sich Frankreichs
Schmuckmanufakturen erstmals auf
der INHORGENTA MUNICH
unter dem gemeinsamen Dach von
„France Brillance“. France’s jewellery manufactories celebrate an
opulent debut with the “France
Brillance” pavilion.
B2, 242/339, B/C
Heide Heinzendorff – Ein
Spiel mit Formen und Farben ist die
außergewöhnliche und variantenreiche Kollektion von Heide und Gotthold Zubeil-Heinzendorff. „Der
(Unver-)wechselbare“ nennt sich das
geschützte System des Hauses zum
Wechseln und Sammeln von Creolen. Jede der elf verschiedenen Creolen gibt es in Silber rhodiniert und/
oder vergoldet, glänzend und mattiert oder mit einer Rosévergoldung.
Die passenden Einhängermodelle
zaubern Schmuck­stücke für jeden
Anlass und jeden Typ mit vielen
Kombinationsmöglichkeiten.
Silver hoop earrings augmented with
little pendants that can be added or
omitted invite women who love jewellery to play with forms and colours
and create countless appealing combinations. B2, 328, C
14
nter dem Motto „Finde dich – Finde dein Xen“ bietet
Xen für jedes Lebensgefühl das passende Schmuckstück. Weiches Leder in Nude-Tönen und Edelsteine im
Cabochon-Schliff sind neben den Brillant-Klassikern die neuen
Stars der Kollektion. Edle Rauch- und Rosenquarze, gefasst in
Edelstahl und Roségold, setzen optische Akzente. In Kombination mit weichen Lederarmbändern in Naturfarben bietet das
faszinierende Lichtspiel der Cabochons reine Harmonie in zarten Tönen. Alle bekannten Charms aus der Rundleder-Serie
können auch mit den neuen Lederbändern getragen werden,
und ermöglichen der Trägerin so vielseitige Kombinationsmöglichkeiten.
“Find yourself – find your Xen” with supple leather wristbands
and cabochons, or smoky and rose quartzes set in stainless steel
and rose gold. All of this brand’s charms can also be worn with
the new leather straps. XEN: B2, 202/301, B/C
Armbänder von Xen.
Wristbands by Xen.
Echte Lieblingsstücke
Genuine Favourites
„Brion Silver Jewelry“,
Edona Design.
G
roße Vielfalt, individuelle Designs,
und das zu einem höchst attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis –
dafür steht Edona Design aus Pohlheim.
Insgesamt neun Kollektionen und mehr als
1000 Modelle, welche sich zudem in zahlreichen Details variieren lassen, repräsentieren unterschiedliche Themen und PreisKategorien. Auch die neue Kollektion
„Magic“ integriert sich damit wunderbar in
die bestehende Produktlinie und rundet
mit 60 neuen Modellen das Edona-Trauringsortiment in der Einstiegspreislage ab.
Außerhalb des Trauringsortiments glänzt
der Hersteller mit der Kollektion „Brion
Silver Jewelry“, die mit innovativem und
modernem Design sowie hochwertiger
Verarbeitung punktet. Ob in Kombination
mit farbigen Zirkoniasteinen, mit Süßwasser-Zuchtperle oder in reiner Form ohne
Steinbesatz – diese Linie ist voller wahrlich
glänzender Lieblingsstücke.
Diversity, individuality and an excellent
cost-benefit ratio distinguish the nine collections and over 1,000 models from
Edona Design. The new “Magic” collection adds 60 models to Edona’s assortment of wedding rings, while “Brion Silver
Jewelry” thrives on innovation and modern design.
EDONA DESIGN: B2, 338, C
ANDREW GEOGHEGAN
Hall B1, Stand 136
www.aginhorgenta.com | www.andrewgeoghegan.com
British Jewellers’ Association
DESIGNER OF THE YEAR
Daily
schmuck
jewellery
Halle
B3
preview
lifestyle – Trends und visionen
lifestyle – trends and visions
L
ifestyle, Trends und Visionen stehen als Leitgedanke über der neu konzipierten Halle B3.
Mode, Design, Schmuck und zukunftsweisende Installationen sorgen für eine inspirierende Umgebung. Hier sind die Aussteller auf einen Blick.
Lifestyle, trends and visions are the fundamental ideas
behind the newly conceived Hall B3. Fashion, design,
jewellery and futuristic installations create an inspiring environment. Here are the exhibitors at a glance.
2 JEWELS
Schmuck für Männer und
Frauen in Silber und
Edelstahl, weiße Crystals
setzen optische Akzente.
Silver and steel jewellery
accented with white crystals. B3, 224/325, B/C
Quoins zeigt einen
neuen Rahmen mit neuem Verschluss und deutlichem Branding. Eine
zweite Generation Münzen rundet die aktuelle
Kollektion ab. New frame,
new clasp, clear branding
– and a 2nd generation of
coins. B3, 102/201, A/B
10m2 Isabella Cerulli will
ihren ausdrucksstarken
Schmuck der ganzen
Welt zugänglich machen.
Isabella Cerulli’s label
goes global. B3, 219, B
amor Ohrringe, Ketten, Ringe und Armbänder
bezaubern in der neuen Kollektion von Amor. Ob
trendige Rosévergoldung oder angesagter BicolorLook – das geschwungene Design überzeugt mit
schön geschliffenen Kristallen und Zirkonia.
Earrings, chains, rings, trendy rose-gold-plated,
bicolour and zircons by Amor. B3, 112/211, A/B
LA HOLA FASHION JEWELRY Geschliffene
Steine, Swarovski-Kristalle, italienisches Leder
sowie hochwertige Verarbeitung charakterisieren
die Schmuckarbeit der Designerin Evelyne Lahola.
Polished gems, Swarovski crystals and Italian leather
by Evelyne Lahola. B3, 138, A
sif jakobs Hypnotisierender, hochqualitativer und erschwinglicher Schmuck aus
Kopenhagen. Hypnotic,
high-quality, affordable
jewellery from Copenhagen. B3, 317, C
decade Kay Rainer ist
der kreative Kopf hinter
dem neuen italienischen
Modelabel und entwirft
neue Kollektionen zu
erschwinglichen Preisen.
Kay Rainer’s collections are
fashionable and affordable.
B3, 241, B
RABINOVICH Die neue Kollektion bietet sowohl
luxuriöse Details als auch solides Handwerk, um
dem Alltag einen goldenen Schimmer zu verleihen.
Luxurious details, solid craftsmanship, golden shimmer. B3, 126, A
CAMICO Mit größter Liebe zum Detail fertigt das
thüringische Unternehmen eine schmucke Taschenuhr für Damen. Mithilfe des Clips auf der Rückseite
und des großen Karabiners an der Kette wird die
Camico-Uhr an der Kleidung befestigt. Ihre vielseitigen Tragevarianten ermöglichen ein modernes und
zeitloses Design auch nach außen zu präsentieren.
A clip on the back and a carabiner on the chain
enable women to affix Camico’s pocket watch
directly to their clothing. B3, 136, A
brosway Eine Reihe von Lichtern, Farben und
Reflexionen kennzeichnen die Linie „B-Tring“.
Gefertigt aus Edelstahl, PVD-Gold-beschichtet
und mit Swarovski Elements versehen, verzaubern
sie die Herzen einer jeden Trägerin. The “B-Tring”
line enchants with lights, colours and Swarovski
Elements. B3, 202/301, B/C
Luca lorenzini Die Kombination aus Sterlingsilber mit Kautschuk, Edelstahl und Kupfer unterstreicht die italienische Eleganz. Italian elegance in
sterling silver, with rubber, steel and copper.
B3, 124, A
ANTICA MURRINA
Die Glasschmuckstücke aus Venedig
kombinieren die alte
Kunst der Glasbläser
mit neuen Innovationen und vielen Experimenten. Venetian
glass jewellery: traditional and experimental. B3, 304, C
Nomination Bei dem italienischen Label steht
alles im Zeichen der Liebe. Mit einem glitzernden
roten Herz für Sie und einem maskulinen Ring für
Ihn beschreitet die neue „Io&Te“-Kollektion einen
ausdrucksstarken Weg, um sich gegenseitig seine
Liebe zu zeigen. Beide Stücke sind mit „Forever
Ours“ signiert und zeigen damit auch nach außen,
dass man zusammen gehört. The new “Io&Te” line is
all about love: a red heart for her and a masculine
ring for him, both signed “Forever Ours”. B3, 113, A
16
ox gemelos Mit mehr als 1000 verschiedenen
Designs hat Ox Gemelos eine beachtliche Kollektion
an Manschettenknöpfen auf die Beine gestellt. More
than 1,000 cufflink designs. B3, 123, A
pavo real Mit einem Klick wird aus einem
schlichten Ring ein funkelnder Hingucker. A quick
click transforms a basic piece of timeless jewellery
into a sparkling eye-catcher. B3, 315, C
Daily
schmuck
jewellery
preview
tuum Der Name der italienischen Marke bedeutet aus dem Lateinischen übersetzt „Das Deinige“.
Sie ist in über 850 Geschäften in Europa und Kanada erhältlich. The Italian brand is available in 850
shops in Europe and Canada. B3, 216, B
Evren Kayar Die einfache
Schönheit und Kühle des Eises
inspirierte den Designer zur
„Quartz“-Linie. The “Quartz” collection is inspired by ice.
B3, 237, B
engelsrufer Der „Engels­
rufer“ ist ein edel verarbeitetes
Schmuckstück mit einer magischen Aura. Der Korb besteht aus
925 Sterlingsilber, und im Inneren
befindet sich eine Klangkugel.
A ball inside the silver basket
resounds to call your personal
guardian angel. B3, 212, B
joy’s jewellery
Designer, Tänzer und
Musiker Jiri Borovec
kreiert mit seinem Label
modernen Schmuck mit
Glamour-Faktor.
Glamorous jewellery by
Jiri Borovec. B3, 127, A
mga Vintage-Glas aus den
30er- und 40er-Jahren, veredelt mit hochwertigen Edelsteinen und Neuauflagen von
Messingteilen aus dem 19.
Jahrhundert. Vintage glass
from the 1930s and 40s, plus
gems and 19th-century brass.
B3, 131, A
amishi Das „Cheetah Bracelet“ ist das Lieblingsstück des Designers, seine feminine Eleganz, gepaart
mit dem ausdrucksstarken Kristallkopf, macht es
zum Bestseller der Marke. The feminine, elegant
“Cheetah bracelet” has a crystal head. B3, 141, A
lollino
Der handgefertigte
Schnuller aus 925
Sterlingsilber ist ein
schönes Geschenk
zur Geburt oder
Taufe. Erhältlich mit sieben verschiedenen Mustern
und individuell graviert. Individually engraved silver
pacifiers in seven different patterns. B3, 233, B
ti penso Das neue italienische Label verzaubert
mit Schmuck, der zugleich
zart und prächtig ist.
Traumhafte Ketten und
passende Ohrhänger im
Lasercut begeistern durch
besonders feines Design.
Delicate and opulent,
these chains and earrings spark enthusiasm. B3, 233, B
hipanema Hipper Armschmuck im neu interpretierten Ethno-Stil mit der Farbenpracht Brasiliens.
Hip, ethno-style wristbands in vibrant Brazilian colours. B3, 138, A
Giorgio Martello Milano
Das italienische Label zeigt Perlenschmuck, gefertigt aus 925 Sterlingsilber
mit Akzenten von weißen Zirkonia. Auch
die Trendfarbe Rot kommt nicht zu kurz
und wird etwa in der Kollektion „Grandezza“ aufgegriffen. Pearls, sterling silver and zircons: trendy red catches
eye in the “Grandezza” collection.
B3, 114/215, A/B
serafins Hochwertige Materialien
mit viel Hingabe zu
Liebhaberstücken verarbeitet. Love for
design + high-quality
materials = jewellery
favourites! B3, 223, B
qudo
Hochwertige
Schmuckstücke „Made in
Germany“ mit
Edelstahl-Elementen und Gold-Beschichtungen. German jewellery with sturdy
steel plated with gold. B3, 214, B
desigual Stylishe,
moderne und farbenfrohe Kreationen aus
Spanien,
inspiriert
vom mediterranen
Lebensgefühl,
der
Sonne, und dem Licht.
Stylish, modern, colourful jewellery from
Spain. B3, 220, B
MelanO Viele Neuheiten in den
bestehenden Kollektionen und die neue
Ringserie „The One“ warten auf die
Messebesucher. Augmented existing
collections and new “The One” rings.
B3, 102/201, A/B
BY BIRDIE Designer
Birdie Wendelboe will
jetzt in Deutschland
durchstarten und an
seine Erfolge in Skandinavien und Großbritannien anknüpfen.
Birdie comes to Germany after successes
in Britain and Scandinavia. B3, 231, B
SVANE & LÜHRS
Schafslederarmbänder in 925 Silber,
wahlweise rhodiniert,
oder mit vergoldeter
Schließe und Charm.
Sheepskin wristbands
with charms.
B3, 227
weitere aussteller
KeeeART Gefertigt aus hochwertigen Materialien wie 925 Silber, Edelstahl, Leder, Emaille, Resin und Schmucksteinen, verwandeln die
„KeeeTops“ jeden Schlüssel in ein individuelles
Schmuckstück. “KeeeTops” transform every
key into individualistic jewellery. B3, 116, A
more exhibitors
•cai: B3, 101, A
•crocus: B3, 200, B
•Noelani: B3, 112/211, A/B
gerald eder präsentiert Trachten-Schmuck
aus Österreich. Gerald Eder presents traditional
jewellery from Austria. B3, 117, A
s.Oliver jewel Ketten in Cut-out-Optik
mit zarten floralen Mustern in Herz- und Sternenform stehen ganz im Zeichen eines romantischen Frühlinglooks. Spring brings romantic
chains with floral patterns, hearts, and stars.
B3, 112/211, A/B
• Giordana castellan:
B3, 143, A
• … und viele andere!
Daily
schmuck
jewellery
preview
GroSSe Ziele
High aims
I
m Jahr 2013 sind wir mit Endless
1.0 gestartet, ab jetzt beginnt die
Zeit von Endless 1.1“, so Jesper
Nielsen, Inhaber der Lifestylemarke. Endless Jewelry steht für hochwertig handgearbeitete Qualität, wie man
sie von der KasiGroup noch aus früheren
Zeiten kennt. Betont feminine Linien und
schmeichelnde, filigrane Elemente zeichnen die Kollektion aus. Der hohe Tragekomfort sowie ein leichtes Handling
machen aus dem Schmuck Lieblingsstücke. Sowohl als „Stand alone“ oder auch
als Sammelthema zeigt Endless, wie der
Name schon sagt, unzählige Facetten.
„Wir machen Schmuck für normale Menschen, für Jungen, wie ich es bin“, sagt
Jesper Nielsen in seinem charmanten
dänisch angehauchten Deutsch. „Der
Schmuck muss für jedermann erreichbar
und finanzierbar sein, das heißt viele Point
of Sales über Deutschland verteilt und
eine erschwingliche Preislage.“ All das
bietet Endless Jewelry und hat damit
schon im ersten Jahr über 800 POS in
Deutschland begeistert. Im März startet
die erste große Endless-Jewelry-Fernsehkampagne und lässt erahnen, welche Ziele
sich Jesper Nielsen mit dieser Marke
gesteckt hat.
Hinter der aktuellen Linie „The Christina Collection“, die auf der Messe zu
sehen sein wird, steckt die dänische Designerin Christina Hembo aus London, die
ihre Inspirationen aus dem täglichen Leben
nimmt und in vielfältiger Weise umsetzt.
Rhodiniertes 925 Sterlingsilber dient
dabei als Basismaterial, die Gold-Elemente
werden mit 18 Karat vergoldet. Lediglich
der Verschluss besteht aus teilweise vergoldetem Edelstahl, denn auch die Lebensdauer spielt bei Schmuck eine Rolle. Der
Magnet im Verschluss ermöglicht ein
unkompliziertes An- und Ausziehen der
Schmuckstücke. Das italienische Lammoder Kalbsleder, auf dem echte Steine und
Perlen schimmernde Akzente setzen,
schmiegt sich an die Haut der Trägerin
vollkommen an, verführt durch seine
leuchtenden Farben und lässt schon jetzt
auf einen wunderschönen und facettenreichen Frühling 2014 hoffen.
Jesper Nielsen, proprietor of the Endless
Jewelry lifestyle brand, follows last year’s
“Endless 1.0” with this year’s “Endless
1.1.”: feminine lines, filigree elements,
excellent wearing comfort, easy handling
and affordable prices distinguish the
assortment of this Danish label. The latest
with heart
I
nspiriert von vielen Symbolen gründeten die beiden holländischen Designerinnen Marieke Deckers und Brigitte
Brus 2011 ihr Label Heart to get. Mit den
Kollektionen „Classic“, „Bohemian“ und
„Sparkle“ sowie „Heart for Initials“ sind sie
schon in den Niederlanden vertreten und
wagen nun den Schritt in andere europäi-
sche Länder. Die Stücke sind aus 925
Sterlingsilber gefertigt und auch als goldund roségoldplattiert erhältlich.
Sterling silver, optionally plated with yellow or rose gold, characterizes this Dutch
brand’s Classic, Bohemian & Sparkle collections and its “Heart for Initials” line.
HEART TO GET: B3, 223, B
griechisches erlebnis
adventures from greece
D
as Familienunternehmen Gregio
designt und produziert ausschließlich in Griechenland mit dem
Anspruch, jeder Frau jeden Tag ein luxuriöses und farbenfrohes Schmuckerlebnis zu
bieten. Alle Schmuckstücke werden in 925
neue akzente
new focus
TOV Essentials – Nach dem
großen Erfolg im letzten Jahr hat
das Multilabel aus Amsterdam sein
Sortiment um Uhren und neu
design­te Bangles erweitert. Mit dem
Fokus auf qualitativ hochwertige
Schmuckstücke,
grobgliedrige
Statementketten und Armbänder
sowie detailverliebte Lederapplikati-
18
onen und Lederaccessoires wie
Schuhe und Taschen setzt der holländische Newcomer seinen Expansionskurs weiter fort.
Tov Essentials Watches and new
bangles augment the wristbands and
leather accessories such as shoes
and bags in this young Dutch brand’s
assortment. B3, 105, A
Jesper
Nielsen,
Endless
Jewelry.
mit viel herz
NEWS
NEWS
Ti Sento – Mit der neuen, exklusiven
„Denim Collection“ führt Ti Sento eine richtungsweisende und zugleich sehr modische
Kollektion ein, bei der echter Denim-Stoff in
den Schmuckstücken verarbeitet wurde. Die
aus 21 Schmuckteilen bestehende Kollektion
fügt sich perfekt in jede Garderobe. Die verwendete Roségold-Plattierung in Kombination mit Silber verleiht den Schmuckstücken
eine zusätzliche Finesse und unterstreicht das
Blau des Denim-Stoffs.
The 21 pieces in the exclusive new “Denim
Collection” by Ti Sento put genuine denim into
jewellery. Silver plated with rose gold accentuates the blue of the fabric. B3, 100A, A
line, “The Christina Collection” by Danish
designer Christina Hembo from London,
combines rhodium- or gold-plated sterling silver, easy-open and easy-close magnetic steel clasps, and Italian lambskin or
calfskin with genuine gemstones and
pearls. Already available at 800 points of
sale in Germany, Endless Jewelry plans to
continue its successful expansion with a
television campaign scheduled to begin in
March 2014.
ENDLESS JEWELRY: B3, 314/324, C
M
it der Linie „SparklingCoeur“ setzt Carola
Eckrodt, Gründerin und Designerin von
Coeur de Lion, neue aufregende Akzente:
Bedampfte Swarovski-Elemente in Roségold, Silber
und Metallic-Gold prägen die Kollektion. Bei den eleganten Set-Kombinationen finden zudem Hämatit und
Onyx Verwendung.
Hematite, onyx and vapour-coated Swarovski elements
are among the elements in the new “SparklingCoeur”
line. COEUR DE LION: B3, 236/335, B/C
Silber und 14 Karat Gold gefertigt und
unterteilen sich in sieben Kollektionen.
This family business from Greece makes
seven different collections of colourful,
luxurious, silver and gold jewellery for daily
wear. GREGIO: B3, 125, A
Daily
schmuck
jewellery
preview
GroSSe Ziele
Der Firmen-Tradition
treu geblieben
High aims
I
m Jahr 2013 sind wir mit Endless
1.0 gestartet, ab jetzt beginnt die
Zeit von Endless 1.1“, so Jesper
Nielsen, Inhaber der Lifestylemarke. Endless Jewelry steht für hochwertig handgearbeitete Qualität, wie man
sie von der KasiGroup noch aus früheren
Zeiten kennt. Betont feminine Linien und
schmeichelnde, filigrane Elemente zeichnen die Kollektion aus. Der hohe Tragekomfort sowie ein leichtes Handling
machen aus dem Schmuck Lieblingsstücke. Sowohl als „Stand alone“ oder auch
als Sammelthema zeigt Endless, wie der
Name schon sagt, unzählige Facetten.
„Wir machen Schmuck für normale Menschen, für Jungen, wie ich es bin“, sagt
Jesper Nielsen in seinem charmanten
dänisch angehauchten Deutsch. „Der
Schmuck muss für jedermann erreichbar
und finanzierbar sein, das heißt viele Point
of Sales über Deutschland verteilt und
eine erschwingliche Preislage.“ All das
bietet Endless Jewelry und hat damit
schon im ersten Jahr über 800 POS in
Deutschland begeistert. Im März startet
die erste große Endless-Jewelry-Fernsehkampagne und lässt erahnen, welche Ziele
sich Jesper Nielsen mit dieser Marke
gesteckt hat.
Hinter der aktuellen Linie, die sich
„The Christina Collection“ nennt, steckt
die dänische Designerin Christina Hembo
aus London, die ihre Inspirationen aus dem
täglichen Leben nimmt und in vielfältiger
Upholding the Company’s Tradition
D
Weise umsetzt. Rhodiniertes 925 Sterlingsilber dient dabei als Basismaterial, die
Gold-Elemente werden mit 18 Karat vergoldet. Lediglich der Verschluss besteht
aus teilweise vergoldetem Edelstahl, denn
auch die Lebensdauer spielt bei Schmuck
eine Rolle. Der Magnet im Verschluss
ermöglicht ein unkompliziertes An- und
Ausziehen der Schmuckstücke. Das italienische Lamm- oder Kalbsleder, auf dem
echte Steine und Perlen schimmernde
Akzente setzen, schmiegt sich an die Haut
der Trägerin vollkommen an, verführt
durch seine leuchtenden Farben und lässt
schon jetzt auf einen wunderschönen und
facettenreichen Frühling 2014 hoffen.
Jesper Nielsen, proprietor of the Endless
Jewelry lifestyle brand, follows last year’s
“Endless 1.0” with this year’s “Endless
1.1.”: feminine lines, filigree elements,
excellent wearing comfort, easy handling
and affordable prices distinguish the
assortment of
this
Danish
label. The latest line, “The
Christina Collection”
by
Danish designer Christina
Hembo from
London, comJesper
bines rhodiumNielsen,
or gold-plated
Endless Jewelry.
sterling silver,
easy-open and
easy-close magnetic steel clasps, and Italian lambskin or calfskin with genuine gemstones and pearls. Already available at
800 points of sale in Germany, Endless
Jewelry plans to continue its successful
expansion with a television campaign
scheduled to begin in March 2014.
ENDLESS JEWELRY: B3, 314/324, C
with heart
I
nspiriert von vielen Symbolen gründeten die beiden holländischen Designerinnen Marieke Deckers und Brigitte
Brus 2011 ihr Label Heart to get. Mit den
Kollektionen „Classic“, „Bohemian“ und
„Sparkle“ sowie „Heart for Initials“ sind sie
schon in den Niederlanden vertreten und
wagen nun den Schritt in andere europäi-
sche Länder. Die Stücke sind aus 925
Sterlingsilber gefertigt und auch als goldund roségoldplattiert erhältlich.
Sterling silver, optionally plated with yellow or rose gold, characterizes this Dutch
brand’s Classic, Bohemian & Sparkle collections and its “Heart for Initials” line.
HEART TO GET: B3, 223, B
griechisches erlebnis
adventures from greece
D
as Familienunternehmen Gregio
designt und produziert ausschließlich in Griechenland mit dem
Anspruch, jeder Frau jeden Tag ein luxuriöses und farbenfrohes Schmuckerlebnis zu
bieten. Alle Schmuckstücke werden in 925
neue akzente
new focus
TOV Essentials – Nach dem
großen Erfolg im letzten Jahr hat
das Multilabel aus Amsterdam sein
Sortiment um Uhren und neu
design­te Bangles erweitert. Mit dem
Fokus auf qualitativ hochwertige
Schmuckstücke,
grobgliedrige
Statementketten und Armbänder
sowie detailverliebte Lederapplikati-
18
onen und Lederaccessoires wie
Schuhe und Taschen setzt der holländische Newcomer seinen Expansionskurs weiter fort.
Tov Essentials Watches and new
bangles augment the wristbands and
leather accessories such as shoes
and bags in this young Dutch brand’s
assortment. B3, 105, A
ben und stellt nun erstmalig Schmuckstücke auf der INHORGENTA
MUNICH vor. Schon im Herbst 2014
soll eine Uhrenkollektion folgen. Die
Schmuck-Linie aus Stahl umfasst 140
Modelle in konsequent kommerzieller
Ausrichtung, die einem wesentlichen
Merkmal der Dachmarke folgen: Trotz
des unschlagbaren Preis-Leistungsverhältnisses werden bei der Qualität
keine Abstriche gemacht. So punktet
die Kollektion beispielsweise mit
gefassten Steinen. Die Zielgruppe ist
breit angelegt, es sind Menschen die
Qualität und bequeme Tragbarkeit
schätzen – denn die Fashionstücke
sind wunderbare Alltagsbegleiter in
einer attraktiven Preislage.
More than just trendy shoes, Tamara
also means chic accessories, e.g.
stainless steel chains, bracelets,
rings with Swarovski crystals,
pearls, epoxy resin and leather. The German manufacturer
Art Concept is the lifestyle
label’s license holder for jewellery and watches. The watch
collection will debut in the fall
of 2014 and the jewellery line
already features 140 affordable,
top-quality models.
ART CONCEPT: B3, 305, B/C
mit viel herz
NEWS
NEWS
Ti Sento – Mit der neuen, exklusiven
„Denim Collection“ führt Ti Sento eine richtungsweisende und zugleich sehr modische
Kollektion ein, bei der echter Denim-Stoff in
den Schmuckstücken verarbeitet wurde. Die
aus 21 Schmuckteilen bestehende Kollektion
fügt sich perfekt in jede Garderobe. Die verwendete Roségold-Plattierung in Kombination mit Silber verleiht den Schmuckstücken
eine zusätzliche Finesse und unterstreicht das
Blau des Denim-Stoffs.
The 21 pieces in the exclusive new “Denim
Collection” by Ti Sento put genuine denim into
jewellery. Silver plated with rose gold accentuates the blue of the fabric. B3, 100A, A
ie Marke Tamaris steht inzwischen nicht mehr nur für
trendige Schuhmode, sondern
erfreut die Damenwelt auch mit
schmucken Accessoires. Elegante
Ketten, Armbänder und Ringe aus
Edelstahl werden mit Swarovski-Kristallen, Perlen, Epoxidharz und – ganz
in der Schuhtradition – mit Leder
kombiniert. Die Marke zählt zu den
weltweit erfolgreichsten Lifestyle­
labels und punktet laut Studien mit
extrem hohen Sympathiewerten. Der
deutsche Schmuckhersteller Art Concept hat die weltweite Lizenz für
Tamaris-Schmuck und -Uhren erwor-
M
it der Linie „SparklingCoeur“ setzt Carola
Eckrodt, Gründerin und Designerin von
Coeur de Lion, neue aufregende Akzente:
Bedampfte Swarovski-Elemente in Roségold, Silber
und Metallic-Gold prägen die Kollektion. Bei den eleganten Set-Kombinationen finden zudem Hämatit und
Onyx Verwendung.
Hematite, onyx and vapour-coated Swarovski elements
are among the elements in the new “SparklingCoeur”
line. COEUR DE LION: B3, 236/335, B/C
Silber und 14 Karat Gold gefertigt und
unterteilen sich in sieben Kollektionen.
This family business from Greece makes
seven different collections of colourful,
luxurious, silver and gold jewellery for daily
wear. GREGIO: B3, 125, A
Daily
service
service
preview
Innovativ, einzigartig, visionär
1
Innovative, Unique, Visionary
D
ie INHORGENTA MUNICH
startet in diesem Jahr ein visionäres Lifestyle-Projekt in der neu
konzipierten Halle B3: „Inspiration Lab“
nennt sich das futuristische Projekt, welches das Gesamtbild der Halle B3 prägt.
Als interdisziplinäre Veranstaltung schlägt
es Brücken zu den unterschiedlichsten
Bereichen wie Schmuckdesign, Wissenschaft, Kunst, Mode, Film und Architektur. Kurator ist der renommierte Grafikdesigner und Lead-Award-Preisträger
Mirko Borsche, der das neue Kreativ­
zentrum auch mitentwickelt hat.
Inspiration Lab –
Fashion Walk
Der Mittelgang der Halle B3 wird ab sofort
zum Fashion Walk mit lebensgroßen Plakaten, auf denen Kleider und Schmuckstücke
von Modezeichnern skizziert sind. Die
Besucher können sich mit den lebensgroßen Displays fotografieren lassen. Alle diese Kompositionen dienen als Wegweiser
zum Herzstück der Halle – mitten ins
Inspiration Lab.
Inspiration Lab –
3D Magazine
Diese außergewöhnliche Installation
arbeitet mit modernster 3-D-MappingProjektionstechnik: Objekte unterschiedlichster
Schmuckund
Fashiondesigner werden auf überdimensionale Magazine projiziert – entweder als
Bewegtbild, Animation oder Fotografie.
Inspiration Lab –
3D Object RenderING Farm
Der australische Künstler und Schmuckdesigner Jordan Askill entwirft exklusiv für
die INHORGENTA MUNICH außergewöhnliche Schmuckstücke. Auf 3-D-Druckern werden diese in Kunstoff reproduziert und vervielfältigt. Besucher sind eingeladen, ein Exemplar mitzunehmen.
Inspiration Lab –
Media Cocktail
Die Journalisten der internationalen
Fachpresse und Social Media werden zu
einem offiziellen Pressetermin am Freitag, den 14. Februar um 16 Uhr in die
Lounge der Halle B3 eingeladen. Hier
werden dann die Halle, ihre Aussteller
und das neue Konzept des Inspiration
Labs präsentiert. Anschließend gibt es
einen Mediacocktail in der Lounge.
Inspiration Lab –
Symposium
Interdisziplinäre eintägige Konferenz am
Samstag, 15. Februar ab 9 Uhr mit
Experten der verschiedensten Fachgebiete. Referenten sind unter anderem
Jordan Askill, Maia Adams, Gijs Bakker
oder Greg Valerio. Höhepunkt des Symposiums bildet ein internationales Perlenforum, bei dem sich Perlenproduzenten, Händler und Juweliere aus den weltweit wichtigsten Märkten austauschen.
Mit dabei: Jacques Christophe Branellec
von Jewelmer, Laurent Cartier, Kira
Kampmann, Till Schoeffel, Michael
Krzemnicki, Nick Kwan, Julie Nash und
Jörg Gellner.
Neben den verschiedenen Stationen und
Veranstaltungen im Inspiration Lab präsentieren Lifestyle-Models die Schmuckstücke der B3-Aussteller in allen Hallen
und im Eingangsbereich. Das Inspiration
Lab soll das ganze Jahr über als Ideenwerkstatt genutzt werden, denn im Rahmen
von Workshops, Wettbewerben und
Artists-in-Residences werden Ideen und
Entwürfe weiterentwickelt. Diese Ergebnisse dienen als Basis für die
INHORGENTA MUNICH 2015.
3D Magazine
This installation features projections of
jewellery and fashion objects.
The “Inspiration Lab” debuts in Hall B3
with contributions from science, art, fashion, film and architecture.
3D Object RenderING Farm
Jewellery reproduced on 3D printers will
be given away for free.
Fashion Walk
The central aisle of Hall B3 is the Fashion
Walk, with clothes sketched on glass augmented by drawings of jewellery.
Media Cocktail
The Inspiration Lab will be presented to
journalists at 4 p.m. on Friday, 14 February. A cocktail reception follows.
2
3
1) Übersicht Inspiration Lab 2) Fashion Walk 3) Object Rendering Farm 4) 3D Magazine
10:00
Trend Forecasting
Mikro- und Makrotrends in der Lifestyle-,
Mode- und Schmuckbranche 2014
Referent: Irmie Schüch-Schamburek, Brunn am
Gebirge
11:00
Fair Trade in Coloured Gemstones
Referent: Laurent Cartier, New York
13:00
Erlebniskonzepte
Die Praxis der innovativen Schaufenster­
gestaltung
Referent: Nora Claus, Baelen, Belgien
14:00
Inhorgenta Munich Future
Marketing Summit 2014
Moderation: Prof. Dr. Stefan Hencke, Stuttgart
Vortrag 1
Marktmacht 50+
Referent: Hans-Georg Pompe,
Bruchsal
(14:00–14:30)
Vortrag 2
(14:30–15:00)
Neuromarketing
Erkenntnisse der Hirnforschung für Marketing,
Werbung und Verkauf
Referent: Dr. Kai-Markus Müller,
The Neuromarketing Labs, Tübingen
Vortrag 3
(15:00–15:30)
Augmented Reality Marketing 2014
Referent: Veit Haug, Stuttgart
Vortrag 4
(15:30–16:00)
TV / Online-Sales. A new Reality in Buying
Referent: Daniel Raab, Head of Retail Sales
Pro7/SAT1, München
16:00
Unter der Lupe - Trends und Entwicklungen im
deutschen und europäischen Uhrenmarkt 2014
Referent: Laura Kestel (GfK), Nürnberg
22
18:00
Networking
Herausgeber/Publisher:
Untitled Verlag und Agentur GmbH
& Co. KG
Vortrag 8
(11:15–11:30)
Consumer market survey of marine cultured
pearls in the USA
Referent: Julie Nash, UVM & Sustainable Pearls
(11:30–12:00)
INSPIRATION LAB – SYMPOSIUM
samstag, 15. Februar 2014
INSPIRATION LAB
09:00
INHORGENTA MUNICH International Pearl
Forum 2014
Moderation: Laurent Cartier, New York und
Prof. Dr. Stefan Hencke, Stuttgart
Welcome Cocktail
INHORGENTA MUNICH DAILY
Vortrag 7
(11:00–11:15)
Pricing of Pearls
Referent: Jörg Gellner, Gellner, Germany
Outlook & Discussion
(9:00-9:30)
Vortrag 1
(09:30–09:45)
Introduction & Overview of global pearl industry
Referent: Laurent Cartier, New York
Vortrag 2
(09:45–10:00)
Farming golden pearls in the Philippines
Referent: Jacques Christophe Branellec, Jewelmer, Manila/Philippines
Vortrag 3
(10:00–10:15)
Pearls from the Cook Islands and Mexico
Referent: Kira Kampmann, Marc’Harit,
Denmark
Vortrag 4
(10:15–10:30)
Impressions of a pearl buying trip
Referent: Till Schoeffel, Pforzheim
Vortrag 5
(10:30–10:45)
Outlook on pearl treatments and pearl testing
Referent: Michael Krzemnicki, SSEF, Switzerland
Vortrag 6
(10:45–11:00)
Pearl Sales in the US – TV and Online
Referent: Nick Kwan, Seattle, USA
13:00
Inspiration Lab Symposium
(13:00–17:00)
Begrüßung & Einführung zum Inspiration Lab
Moderation: Mirko Borsche & Yves Peitzner,
München
Vortrag 1
(13:00–14:00)
Introducing the 3D Object Render Farm @
Inspiration Lab – 3D printing techniques versus
classic jewelry design
Referent: Jordan Askill, Artist & Jewelry Designer, New York
Vortrag 2
(14:00–15:00)
There’s no such thing as a new idea: Understanding The Evolution Of Trends And Their Impact
On The Consumer
Referent:
Maia Adams, Jewelry Trends Analyst, London
Vortrag 3
(15:00–16:00)
Who is afraid of designer jewelry?
Referent:
Gijs Bakker, Designer & Co-Founder/Creative
Director of GBD studio, Amsterdam
Vortrag 4
(16:00–17:00)
Fighting for fair-trade jewelry – Jewelry
a changing story
Referent: Greg Valerio, Fair-Trade
Jewelry A, LondonActivist, London
18:00
Networking
4
imprint
supporting program
17:00
Vom Bildschirm in Schaufenster.
Erfolgreiche Produktentwicklung mit Rapid
Prototyping und digitale Fertigungsverfahren.
Eine Technologische Innovation für Goldschmiede und Juweliere
Referent: Karin Hoffmann, Stuttgart
To enliven the Inspiration Lab, lifestyle
models will present the exhibitors’ jewellery. The Inspiration Lab is a workshop to
further develop ideas throughout 2014.
The results will serve as a basis for INHORGENTA MUNICH 2015.
impressum
seminarprogramm
Freitag, 14. Februar 2014
Symposium
The day-long conference begins at 9 a.m.
on Saturday, 15 February. Experts from
various disciplines and a pearl forum are on
the agenda.
Sonntag, 16. Februar 2014
09:00
Trend Forecasting. Mikro- und Makrotrends in
der Lifestyle-, Mode- und Schmuckbranche 2014
Referent: Irmie Schüch-Schamburek, Brunn am
Gebirge
11:00
Wie positioniere ich mein Fachgeschäft heute?
Referent: Thomas Wege, Villingen-Schwenningen
13:00
Podiumsdiskussion „markt intern“:
Margen. Wo geht es hin?
Moderation: Markt Intern
Teilnehmer: diverse Branchenvertreter
14:00
Uhrenforum – Podiumsdiskussion
Uhrenmarkt im Umbruch.
Uhrendistribution im Umbruch: Größte
Herausforderung für Handel und Marken.
Wohin geht die Entwicklung?
Moderation: Prof. Dr. Stefan Hencke, Stuttgart
Teilnehmer: diverse Branchenvertreter
16:00
Synthetic diamonds
Referent: Dr. Katrien De Corte, Head of
Education Department of HRD Antwerp
18:00
Networking
Montag, 17. Februar 2014
10:00
Trend Forecasting. Mikro- und Makrotrends in
der Lifestyle-, Mode- und Schmuckbranche 2014
Referent: Irmie Schüch-Schamburek, Brunn a. G.
11:00
Wie positioniere ich mein Fachgeschäft heute?
Referent: Thomas Wege,Villingen-Schwenningen
Geschäftsführer/Managing Director:
Dr. Christian Jürgens
Redaktionsleitung/Managing Editors:
Magdalena Malawska, Mathias Menzel
inhorgenta@untitled-verlag.de
Redaktion/Editors:
Schmuck/Jewellery: Axel Henselder,
Christel Trimborn, Caroline Schiedt
Uhren/Watches: Sabine Zwettler
Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Christoph Hoffmann
Layout/Graphics:
Kristina Arnold, Janina Demiana Roll
Fotoredaktion/Picture editor:
Andre Weinberg
Fotografen/Photographers:
Hannes Magerstaedt, Volker Renner,
Bernd Wacker­bauer
Übersetzung/Translation:
Howard Fine
Anzeigenleitung/Advertising:
Jan-Christian Ramcke
tel. +49 40 189 881-170
jc.ramcke@untitled-verlag.de
Druck/Printing:
D+L printpartner, Bocholt
INHORGENTA MUNICH DAILY ist
eine Publikation der Untitled Verlag
und Agentur GmbH & Co. KG. Alle
Rechte vorbehalten. Speicherung,
Vervielfältigung, Reproduktion sowie
die Aufnahme in elektronische Medien
bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis
des Verlages.
INHORGENTA MUNICH DAILY
is published by Untitled Verlag und
Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of
articles are obtainable on application to
the publisher.
All rights reserved. INHORGENTA
MUNICH DAILY may not be reproduced in any manner of form without
written permission.
Verlagsanschrift/Publisher’s address:
Untitled Verlag und Agentur
GmbH & Co. KG
Jarrestraße 2 • D-22303 Hamburg
tel. +49 40 189 881-0
fax +49 40 189 881-111
info@untitled-verlag.de
Daily
uhren
watches
preview
„Kunden erwarten Starke Identität“
“costumers expect a strong identity”
I
NHORGENTA MUNICH DAILY:
Junghans präsentiert sich 2014
erneut auf der INHORGENTA
MUNICH. Welche Relevanz hat
die Messe für die Uhrenfabrik?
Matthias Stotz: Die INHORGENTA
MUNICH ist eine sehr wichtige Fachmesse für Uhren und Schmuck und ein Branchentreffpunkt für den Handel. Für uns ist
sie der Start ins Uhrenjahr und die perfekte Plattform, dem Fachhandelspublikum
unsere neuen Produkte und Markenkonzepte direkt und persönlich vorzustellen.
Indirekt ist die Messe aber auch zu einer
Plattform geworden, auf der sich der
Fachhandel neben den Marken mit Insidern und Experten wie auch Verbänden
austauschen kann.
Seit dem Jubiläumsjahr 2011 diente die
historische „Meister“-Linie als Inspiration
für eine neue Modellkollektion. Wie wichtig ist der Einfluss der Geschichte auf die
Gegenwart?
Junghans versteht sich als eines der echten
Traditionsunternehmen der Uhren­
branche. Seit der Gründung 1861 sind wir
konstant am Markt präsent und immer
technologisch geprägt. Kunden, die sich
mit einer Marke identifizieren wollen,
erwarten eine starke Identität, und genau
diese beziehen wir aus unserer Geschichte.
Da wir unsere Produkte selbst entwickeln,
ist es uns möglich, die Historie des Unternehmens mit modernen Technologien zu
verbinden, wie beispielsweise die Beschichtung unserer Hart-Plexigläser mit Sicralan
bei den Linien „Meister“ und „max bill by
junghans“. Diese bei Junghans exklusive
Besonderheit ermöglicht die Kombination
von historisch authentischer Optik, versehen mit einer hochmodernen Beschichtung für erhöhte Kratzfestigkeit.
Matthias Stotz,
Junghans.
Schwarze Schönheit
„Freelancer Lady
Urban Black”,
Raymond Weil.
black beauty
M
it der neuen „Freelancer Lady
Urban Black“ adressiert Raymond Weil anspruchsvolle
Mechanikliebhaberinnen, die auf Luxus
nicht verzichten möchten. Die Lünette der
38 Millimeter großen und bis 10 atm wasserdichten Automatikuhr ist mit 86
schwarzen Diamanten besetzt. Nicht nur
sie sorgen für Funkeln bei der dank PVDBeschichtung von Kopf bis Fuß schwarz
gekleideten Lady: die abwechslungsreiche
Oberflächengestaltung ruft raffinierte
Lichtspiele hervor. In dieser schwarzen
Luxuskomposition kommt die Schönheit der Uhrwerksmechanik, die sich
in einer Aussparung bei zwölf Uhr
zeigt, besonders gut zur Geltung.
Watertight to 10 atmospheres, the
“Freelancer Lady Urban Black” has
86 black diamonds on its all-black, 38
mm, PVD-coated case. A window at
12 o’clock lets aficionadas view the
mechanical movement.
raymond weil: B1, 316, C
Schweizer Luxus zu attraktiven Preisen
Swiss Luxury, Attractively Priced
Z
u den Neuausstellern 2014 zählt
auch die Schweizer Uhrenmarke 88
Rue du Rhône. Von den Enkelsöhnen von Raymond Weil, Elie and Pierre
Bernheim, gegründet, ist die Marke nach
Genfs größter Einkaufsstraße benannt. Sie
bietet Schweizer Luxusuhren im Einstiegssegment, die zeitgenössisches Design und
Tradition kombinieren. Die Kollektion von
88 Rue Du Rhône bietet Zeitmesser für
Damen und Herren, die Größen variieren
zwischen 29 und 42 Millimetern. Auch
beim Innenleben fahren die beiden Jungunternehmer zweigleisig und statten ihre
Uhren mit Automatik- oder Quarzwerken
aus. Die „Double 8 Origin Black Rose
24
„Double 8 Origin Black Rose
Chrono“, 88 Rue du Rhône.
Chrono“ erscheint in einem Edelstahl/
PVD-Gehäuse, das ein Quarzwerk birgt.
Auf dem schwarzen Zifferblatt korrespondieren Indizes, Zeiger sowie das Markenlogo
mit den roségoldfarbenen Chronographendrückern und der Krone. Bei vier Uhr indiziert die Damenuhr das Datum.
88 Rue du Rhône offers self-winding
mechanical or quartz watches in diameters
from 29 to 42 mm. The “Double 8 Origin
Black Rose Chrono” for women has a
quartz calibre, steel case, date display, and
black dial. Rose-gold-coloured indices,
hands and logo match the chronograph’s
buttons and the crown.
88 RUE DU RHôNE: B1, 316, C
Junghans-Geschäftsführer Matthias Stotz
verrät erste Neuheiten
für 2014
Junghans’ CEO Matthias
Stotz reveals his brand’s
first new items for 2014
Welche Neuheiten darf man in München
erwarten?
Wir zeigen das neueste Modell unserer
vielfach prämierten „Meister“-Linie und
präsentieren mit der „Meister Telemeter“
einen mechanischen Zeitmesser mit großer historischer Bedeutung, der auf das
Jahr 1951 zurückgeht. Auch unsere Linie
„max bill by junghans“ wird ausgebaut: Vor
zwei Jahren haben wir erfolgreich die „max
bill“-Damenlinie mit einem Durchmesser
von 32,7 Millimetern eingeführt. In diesem Jahr erweitern wir die Bauhaus-Linie
mit einer großen Quarzuhr mit 38 Millimeter Durchmesser, die als Herrenuhr
konzipiert ist, durchaus aber auch von
Damen getragen werden wird.
Seit der Übernahme durch die Schramberger Unternehmerfamilie Steim ist
Junghans kontinuierlich gewachsen. Welche Ziele verfolgen Sie 2014?
Im Jahr 2014 bleiben wir unserer Linie
weiter treu und wollen gesund wachsen.
Deutschland ist für Junghans als „die
deutsche Uhr“ selbstverständlich von eminenter Bedeutung. Auch weltweit wollen
wir weiter expandieren und internationale
Märkte erschließen. Wir nutzen deshalb
auch das „Top Buyers“-Programm der
INHORGENTA MUNICH und erhalten
immer mehr internationale Besucher.
Der Name Junghans gilt als Synonym für
„die deutsche Uhr“. Wie wichtig ist heutzutage das Label „Made in Germany“ in
der Uhrenwelt?
Das Label „Made in Germany“ ist für uns
sehr wichtig. Die deutsche Uhrmachertradition hat eine weit zurückreichende Historie; vor allem in Glashütte und im
Schwarzwald genießt die klassische Uhrmacherei wieder großen Respekt. Wichtiger als die Herkunft ist jedoch die Identität
der Uhr – eine Uhr muss ästhetisch
ansprechend gefertigt sein und hochwertige, qualitative Uhrmacherkunst vereinen.
For Matthias Stotz, CEO of Junghans,
INHORGENTA MUNICH is Germany’s
most important trade show for watches
and jewellery: ‘We’ll seize this opportunity
for direct and personal presentations of
our new products and our brand’s concepts.
As a traditional business with a strong identity, Junghans is formatively influenced by
its history, which we cultivate, for example,
in our Meister and max bill by junghans
lines by combining a historically authentic
look with an ultramodern scratch-resistant
coating on hard Plexiglas. Our new items
for 2014 include the “Meister Telemeter”
mechanical watch, as well as a 38-mmdiameter quartz wristwatch for men and
women in our Bauhaus line. Junghans has
grown continually since it was taken over
by the Steim family of entrepreneurs.
Our goals for 2014 are to continue both
this healthy growth and our worldwide
expansion on international markets. Junghans is synonymous with “the German
watch”, so the German market remains
pre-eminently important for us.’
JUNGHANS: B1, 117/218 & B1, 125/228,
A/B
NEWS
NEWS
Abeler & söhne – Die Uhrenmarke steht seit 1898 für die Leidenschaft
einer Familie für die Zeit. Das klassische
Design mit der Liebe zu außergewöhnlichen Details und der Anspruch, ein
Produkt zu schaffen, das störungsfrei
den alltäglichen Belastungen standhält,
kennzeichnen eine Abeler & Söhne. Auf
der INHORGENTA MUNICH präsentiert die Traditionsmarke ein auf 100
Exemplare limitiertes Liebhaberstück,
die „AS0100“. Ihr Edelstahlgehäuse
birgt ein Handaufzugswerk, das Unitas
6498, das die kleine Sekunde bei sechs
Uhr groß herausbringt.
Abeler & Söhne makes watches with
classical styling and unusual details. The
limited “AS0100” has a stainless steel
case, and hand-wound Unitas 6498
movement. A1, 222/321/322, B/C
roamer – Der „Rockshell Chrono“ verbindet die präzise Funktionalität
eines Schweizer Quarzwerks mit der für Roamer typischen sportlichen Eleganz. Neben kleiner Sekunde, 30-Minuten-Zähler und Zwölf-StundenAnzeige werden die klassischen Chronographenfunktionen von einer
Datumsanzeige und einer Tachymeterskala ergänzt. Das Bicolor-Gehäuse,
wasserdicht bis 10 atm, bildet bei dieser
Version einen farblich auffälligen Kontrast zum Zifferblatt.
Roamer’s “Rockshell Chrono” puts a
quartz calibre in a sporty bicolour case.
A date display and a tachymeter scale
augment the chronographic functions.
A1, 138/239, A/B
Hall B1 - Stand 444, Gang D
5.9
tfsbyrobertocoin.com
Daily
uhren
watches
preview
„wir sind stolz, dabei zu sein“
proud to Be Here
E
s wird heiß am Stand von TW
Steel: Passend zu einer großen Kinokooperation anlässlich des neuen Films „Robocop“, werden am Stand auf
der INHORGENTA MUNICH wertvolle
Technikpreise verlost. Daneben zeigt sich
der Oversize-Uhren-Experte TW Steel
von seiner sportlichen Seite.
Geschäftsführer Jordy Cobelens hat
sich mit der INHORGENTA MUNICH
DAILY über 2014 unterhalten.
INHORGENTA MUNICH DAILY: TW
Steel stellt schon seit vielen Jahren auf der
Münchner Messe aus. Worin unterscheidet sie sich im Vergleich zu anderen?
Jordy Cobelens: Die INHORGENTA
MUNICH ist eine der wichtigsten Messen
für die Branche und für TW Steel eine sehr
bedeutende und einflussreiche Plattform.
Daher haben wir schon immer gern hier
ausgestellt.
Jordy Cobelens, TW Steel.
Was können Besucher auf Ihrem Messestand erwarten?
Natürlich können sie einen Blick auf die
neuen Produkte des Jahres werfen. Mit
dem Launch neuer, aufregender Kollektionen wie der „Pilot“ war 2013 wieder ein
„TW431“, TW Steel.
sehr erfolgreiches Jahr für uns. Auch 2014
wird es eine Palette an neuen, dynamischen Uhren geben, und wir freuen uns,
diese den Messebesuchern präsentieren zu
können.
TW Steel steht für eine junge Marke mit
modernen Markenbotschaftern wie der
Sängerin Kelly Rowland. Wie wichtig sind
sie für TW Steel?
Unsere Markenbotschafter sind immens
wichtig, nicht zuletzt, weil die Beziehung
zu ihnen sehr authentisch ist. Wir haben
noch nie einem bekannten Star einfach
nur Geld angeboten, um unser Botschafter zu werden. Stattdessen sind alle unsere
Kooperationen durch persönliche Kontakte zustande gekommen. Und am wichtigsten: Unsere Botschafter kannten TW
Steel bereits, waren schon Fan der Marke
und teilen ihre Werte. Damit bescheren
sie uns eine hohe Glaubwürdigkeit.
TW Steel ist auch sehr aktiv im Sportsponsoring tätig. Welche Pläne haben Sie auf
diesem Gebiet für 2014?
Zunächst werden wir unsere Beziehungen
zum Formel-1-Team Sahara Force India
sowie zu dem MotoGP-Team Yamaha Factory Racing verstärken. Diese beiden
Kooperationen bestehen erst seit letztem
Jahr, insofern möchten wir die Zusammenarbeit 2014 als Teil unserer globalen
Marketingmaßnahmen intensivieren. Die
entsprechenden Uhren-Kollektionen wurden ex­trem gut angenommen. Wir wollen
sie jetzt noch bekannter machen, indem
wir mit unseren Sport-Botschaftern
Cross-Promotion betreiben.
The mood at TW Steel’s stand will be very
exciting. Valuable technology prizes will be
raffled to accompany this brand’s cooperation with the new “Robocop” film, and
CEO Jordy Cobelens also plans to high-
light the sporty side of TW Steel. ‘We look
forward to presenting a collection of
dynamic new watches to this year’s visitors
at our stand at INHORGENTA
MUNICH. TW Steel is a youthful brand,
so our collaboration with brand ambassadors like the singer Kelly Rowland is particularly important. We cultivate personal
contacts with our brand ambassadors.
They were already fans of TW Steel before
they became our ambassadors. We also
plan to intensify our collaboration with the
“Sahara Force India” Formula One team
and the “Yamaha Factory Racing” MotoGP
team.’ TW Steel: A1, 300
NEWS
NEWS
fossil – In diesem Jahr feiert das Label sein
30-jähriges Bestehen mit einer Reihe von Neuvorstellungen. Die Herrenuhren setzen auf kräftige Farben wie Schwarz, Silber und Braun und
kombinieren sie mit markantem Design und hochwertigem Leder. Die „Dreizeigeruhr“, die erstmals
auf der INHORGENTA MUNICH zu sehen sein
wird, ist wasserdicht bis 10 ATM oder 100 Meter.
Überdies wird Fossil auf dem neuen Catwalk in
Halle A1 Kleiderkollektionen, Uhren und Schmuck
der Marken Karl Lagerfeld, DKNY, Diesel, Marc
by Marc Jacobs und Michael Kors ausstellen.
For its 30th birthday, Fossil is offering men’s watches
in dynamic colours (black, silver and brown), bold
designs and high-quality leather. A1, 140/240, A/B
Nixon – Zu den Neuausstellern auch die noch junge LifestyleMarke Nixon. 1997 in Kalifornien gegründet und mittlerweile in
über 40 Ländern präsent, adressiert sie junge und junggebliebene
Uhrenliebhaber mit einem Faible für Wassersport. In dieser Tradition steht auch die neue „Tangent Tide“, ein quarzgesteuertes
Modell, das exklusiv in München vorgestellt wird. Ihr großformatiges, klar ablesbares Zifferblatt, das von einer oktogonalen
Lünette umrahmt wird, bietet einen Gezeitenindikator und eine
Stoppfunktion. Mit 47 Millimetern Durchmesser zeigt das in
Edelstahl oder Edelstahl/PVD erhältliche und bis 200 Meter
wasserdichte Gehäuse eine mächtige Präsenz am Handgelenk.
Nixon is a lifestyle brand for watch fans who also love aquatic
sports. The new “Tangent Tide” quartz watch has a watertight 47
mm stainless steel or steel and PVD case, octagonal bezel, stopwatch function and highly legible dial. A1, 218, B
Leidenschaft für Silber
„Q-Star Silver
One“, Quinn.
Glänzende Zeiten
A Passion for Silver
Time to Shine
I
n der Branche ist der Name
Quinn als Hersteller exquisiten Silber- und Farbsteinschmucks bestens bekannt.
Doch das Schwäbisch Gmünder Traditionsunternehmen
hat auch eine über 50-jährige Tradition als Hersteller
von Designuhren in Silber,
die auch in diesem Jahr wieder Teil des INHORGENTAMUNICH-Auftrittes sind. Denn
Quinn ist „ein Kind der ersten
Stunde“, stellt man doch bereits seit
über 40 Jahren in München aus, wie
Geschäftsführer Peter Martin Scheurle
verrät. „Die Messe hat für uns einen starken repräsentativen Charakter und lädt
zum angenehmen Austausch mit allen
Branchenteilnehmern ein“, erklärt er.
Wie auch beim Schmuck ist das klare
Bekenntnis zum Produktionsstandort
Deutschland und das Siegel „Made in
Germany“ in jeder Uhr sichtbar. Bis auf
die hochwertigen Werke Schweizer Provenienz kommen nämlich alle Teile aus
Deutschland. Die „Pure Design“-Linie
umfasst bei den Damenuhren drei
26
Gehäuseformen, jeweils mit Spangenoder Panzerband. Die Herrenuhren sind
in zwei Gehäuseformen, jeweils mit
Leder- oder Kautschukband, erhältlich.
Die Zifferblätter gibt es in den Farben
Schwarz, Weiß und Silber. Aus purem
925 Sterlingsilber ist die „Q-Star Silver
One“, die ein fein verziertes UnitasHandaufzugswerk birgt. Die Linie umfasst
neben dem exklusiven Top-Modell „Silver
One“ mit massivem Silberarmband auch
die sportliche Variante „Silver Sports“ mit
Kautschukband. Diese setzt ihr fein verziertes Handaufzugswerk durch den
Saphirglasboden auf der Rückseite eindrucksvoll in Szene.
Famed for exquisite silver and colouredgemstone jewellery, Quinn has also made
watches for more than 50 years. CEO
Peter Martin Scheurle presents Germanmade watches with Swiss movements: the
“Pure Design” line offers three different
cases for women, plus two different cases
and black, white or silver dials for men;
the “Q-Star Silver One” weds a pure
sterling silver case to a silver bracelet; and
the “Silver Sport” variant has a rubber
wristband. QUINN: B2, 302/401, C/D
D
ie Farbe Gold dominiert das
Erscheinungsbild der neuen
Kollektion von Festina. Sie trägt
den Namen „Vendome“: Ihre Edelstahlgehäuse sind mit einer PVD-Beschichtung in auffälligem Gelb- oder Roségold
überzogen. Etwas dezenter sind die
Bicolor- oder reinen Edelstahlmodelle,
deren einziger Schmuck aus einer strukturierten Lünette oder einem Logo auf
dem Zifferblatt besteht. Die Serie ist
mit Dreizeiger- und Multifunktionsmo-
dellen bestückt, die alle über eine
Datumsanzeige verfügen und bis 5 atm
wasserdicht sind. Dank ihres Durchmessers von 40 Millimetern schmückt die
„Vendome“ sowohl Damen- als auch
Herrenhandgelenke.
Festina’s new “Vendome” collection for
men and women has 40-mm watertight
steel cases coated with golden or rose
gold PVD. Bicolour or stainless steel
models with textured bezels or logo on
the dial. FESTINA: A1, 340, C
„Vendome“ Day-Date,
Festina (l.), „Vendome“
Dreizeigeruhr, Festina (r.).
“Vendome” Day-date,
Festina (l.), “Vendome”
Three-handed watch,
Festina (r.).
I
Design in seiner aufregendsten Form
TWCE4008
Ø 44 mm
CEO TECH TiTanium CHrOnOgrapH Quarz
EdElsTaHl pVd bEsCHiCHTET
TiTaniumfarbEn
VErsCHraubTE KrOnE
wassErdiCHT 10 bar
sapHirglas
lEdErband
679,00
inHOrgEnTa muniCH 14.-17. fEb 2014 · Halle a1 · stand 300
Daily
uhren
watches
preview
Uhrendesign individuell
Individualistic Watch Design
M
otivkunst, so lautet das Zauberwort der französischen Marke
Akteo. Sie rüttelt an dem klassischen Konzept „Uhr = ein Zifferblatt plus
zwölf Zahlen plus drei Zeiger“ und sorgt für
Abwechslung, indem sie ganze Miniaturwelten an das Handgelenk zaubert. Die
Kollektion gliedert sich in verschiedene
Themenwelten, wie etwas Kunst, Natur,
Berufe und Sport, die sich wiederum in
Unterbereiche aufteilen. Bei Kunst sind
diese etwa Malen, Literatur und Musik. So
dient zum Beispiel bei der Linie „Autor“
eine Feder als Minuten- und ein Füller als
Stundenzeiger. Die Modelle gibt es in verschiedenen Größen und Ausführungen.
Die Gehäuse sind aus Edelstahl und bergen Ronda-Quarzwerke.
Hinter den Miniaturwelten von Akteo
steht der französische Designer JeanChristophe Mareschal, dem das Zifferblatt
gleich einer Bühne als Kulisse dient, um
den dargestellten Szenen Lebendigkeit bis
ins Detail zu verleihen. Hierzulande werden die Uhren seit August 2013 erfolgreich über Certus Deutschland vertrieben.
Geschäftsführer Jürgen Kuhn kommentiert: „Die Akteo-Kollektion ist mit keiner
anderen Uhrenkollektion zu vergleichen,
denn es handelt sich hier um ganz individuelle Kreationen, in denen sich die Detailbesessenheit und die Fantasie des Designers Jean-Christophe Mareschal widerspiegeln. Während der INHORGENTA
MUNICH stellen wir neue Motive in
einem neuen Edelstahlgehäuse mit 42
Millimetern Durchmesser vor. Ein Treffen
mit Monsieur Mareschal ist am MesseSamstag am Stand möglich.“
Akteo proves that a watch can be more
than merely a dial, twelve numerals and
three hands. Designer Jean-Christophe
Mareschal’s “motif art” creates miniature
worlds dedicated to themes such as art (i.e.
painting, literature and music), nature,
professions and sport. The “Author” watch
has a minute-hand shaped like a quill and
an hour-hand shaped like a fountain pen.
Ronda quartz movements are encased in
stainless steel cases. Meet the designer at
Akteo’s stand on Saturday at the show.
AKTEO: A1, 114/213, A/B
„1822 Klassik Sport“, Kienzle.
„Superia Terra Tool“, Kienzle.
Zurück zu den Wurzeln
Back to the Roots
G
„Valentinsuhr“, Akteo.
“Valentine’s Watch”, Akteo.
egründet 1822 im schwäbischen Schwenningen, ist
Kienzle die älteste deutsche
Uhrenmarke, die im letzten
Jahrhundert auch „Volksuhr“ genannt wurde. Auf der INHORGENTA MUNICH präsentiert sich das
Unternehmen mit einer neuen Markenstrategie und zwei neuen Kollektionen
namens „1822“ und „Superia“. Sie reflektieren den neuen Markenclaim „Deutsche
Zeitwerkzeuge“ und besinnen sich auf die
Wurzeln des Unternehmens.
Technisch gesehen fokussieren sie die
Funktionalität und leichte Bedien- sowie
Ablesbarkeit, optisch greifen sie das reduzierte Design der historischen Armbanduhren und Bordinstrumente für Flugzeuge und Automobile auf. In der Anfangskollektion finden sich Dreizeigermodelle sowie
Chronographen mit Automatik- oder
Quarzwerk. In der Kollektion „Superia“
zeigt sich die Reduktion auf das Wesentliche im sachlichen, perfekt ablesbaren Zifferblattdesign mit prägnanten Indizes
oder feinen arabischen Ziffern.
Nordisch Nobel
NEWS
NEWS
casio – „Sheen“ lautet der klangvolle Name der DamenuhrenMarke von Casio. Sie zeichnet sich durch die Verwendung von hochwertigen Hightech-Materialien wie Titan, Keramik und Saphirglas aus,
die die Uhren besonders widerstandsfähig machen. Swarovski-Steine
unterstreichen die edle Anmutung des innovativen Materialmixes. Auf
der INHORGENTA MUNICH zeigt Casio diese Multifunktionsuhr
mit Anzeige des Wochentages, des Monats und einer zweiten Zeitzone.
Zusätzliche Besonderheit: Ein Neon-Illuminator ermöglicht ein einfaches Ablesen der Zeit bei allen Lichtverhältnissen.
Titanium, ceramic and sapphire crystal meet Swarovski stones in
“Sheen”, Casio’s brand for women. This multifunctional watch’s neon
illuminator guarantees legibility in dark surroundings. A1, 202/301, B/C
Die feine französische Art
The Fine French Style
Für die klassisch-sportlichen Uhren der
Kollektion „1822“ dienten Vorbilder der
1960er- und 1970er-Jahre als Farb- und
Designvorlage.
Founded in 1822, Kienzle is Germany’s oldest watch brand. The new watches in the
“1822” and “Superia” collections are “German Time Tools”: functionality, legibility and
user-friendliness are prioritised in threehanded watches and chronographs that
recall the minimalist styling of historic wristwatches and instruments aboard aircraft
and automobiles. KIENZLE: A1, 117, A
Nobly Nordic
D
ie neuen Armbanduhren „Nordic
Pure“ von Danish Design lassen
unverkennbar die skandinavische
Handschrift erkennen: Weniger ist mehr.
Auf dem klar strukturierten Zifferblatt kreisen die Stunden- und Minutenzeiger wie
Planeten auf ihren eigenen Bahnen. Statt
opulenter Ziffern deuten feine Punkte die
Zeiteinteilung an, was dem Ganzen Tiefe
verleiht. Die feine Anmutung wird von fili­
granen Milanaise-Bändern unterstrichen.
Danish Design’s “Nordic Pure” wristwatches are unmistakably Scandinavian,
with tiny dots to divide the minute-circles.
Milanese straps complete the ensemble.
DANISH DESIGN: A1, 104/203, A/B
3
„Nordic Pure“,
Danish Design.
… François Zahnd
Geschäftsführer und Designer von a.b.art
fragen an… managing director and designer at a.b.art
Questions for…
D
ie „Newport Yacht Club“ zählt zu den beliebtesten
Linien des französischen Uhrenherstellers Michel
Herbelin, vereint sie doch funktionale Technik mit
sportlicher Ästhetik. Damit machen die Modelle sowohl auf
dem Wasser als auch an Land eine gute Figur. Das jüngste
Mitglied der Uhrenfamilie stellt sich auf der INHORGENTA
MUNICH in einem mit 42 Millimeter Durchmesser zeitgemäß dimensionierten Edelstahlgehäuse mit PVD-Lünette vor. Wasserdicht bis 100 Meter, wird der Chronograph
mit Anzeige des Großdatums von einem Schweizer Quarzwerk angetrieben.
The “Newport Yacht Club” line weds functional technology
and a sporty look. The new chronograph has a 42-mm stainless steel case, outsize date display and Swiss quartz movement.
MICHEL HERBELIN: B1, 113/214, A/B
„Newport Yacht Club“,
Michel Herbelin.
28
1. Seit wann nimmt a.b.art an der
INHORGENTA MUNICH teil?
Seit Mitte der 90er-Jahre mit einer
kurzen Pause in den Jahren 2002 und
2003.
a.b.art debuted at the show in the
1990s. In 2014 they will expand existing
series and present a watertight watch.
Germany and Switzerland are their
principal markets. A.B.ART: A1, 209, B
2. Welcher Art werden die Modellneuheiten 2014 sein?
Wir werden bestehende Serien erweitern und eine neue robuste und wasserdichte Uhr präsentieren.
3. Wie wichtig ist der deutsche Markt
für a.b.art?
Deutschland ist zusammen mit der
Schweiz für unsere Marke der wichtigste
Markt.
François Zahnd, a.b.art.
RW AUSTRIA GmbH
+43 (0)1/890 46 44
germany@raymond-weil.com
Scan for
watch details
Halle B1/316
Daily
design
design
preview
Kreativität auf höchstem Niveau
Creativity of the Highest Calibre
P
Innovativ und erfolgreich: die Halle C2.
Innovative and
successful: hall C2.
ünktlich zum 40-jährigen
Bestehen erfuhr die Halle für
Contemporary Design, die
C2, im letzten Jahr eine
umfangreiche Neugestaltung.
An dem neuen Konzept wird auch weiterhin festgehalten: „Das Ergebnis der Neugestaltung in Halle C2 stieß sowohl bei
den Ausstellern als auch bei den Besuchern auf große Begeisterung“, resümierte Renate Wittgenstein, Produktmanagerin der INHORGENTA MUNICH, nach
der letzten Messe. Auch in diesem Jahr
wird die Halle ihre Struktur durch einen
breiten Mittelgang erhalten. Die klare
Aufteilung bietet Ausstellern wie Sonderschauen einen angemessenen Rahmen,
um kreativen Designideen zum Erfolg zu
verhelfen und Kommunikation zu fördern.
Ein Konzept, das auch Designer aus dem
Ausland überzeugt: Über 50 Neuaussteller aus verschiedenen Ländern kann die
Messeleitung für die C2 verbuchen.
Neben Einzelausstellern aus Spanien und
Polen präsentieren sich in Form von
Gemeinschaftsständen beispielsweise
auch Designer aus Großbritannien, Portugal und Rumänien. Auch mit den Premium
Designern, die im letzten Jahr erstmalig in
dieser Form in der C2 ausstellten, wird es
2014 ein Wiedersehen geben. Hier präsentieren sich insgesamt 18 Labels, darun-
Die Neugestaltung
der Halle C2 hat sich
bewährt und findet 2014
ihre Fortführung
Last year’s successful
redesign of Hall C2
continues in 2014
ter Angela Hübel, Marion Knorr, Rudi
Sand, die Gruppe Juni oder Carl Dau. Sie
alle verbinden anspruchsvolle Gestaltung
mit hochwertigen Materialien.
Zu der kreativen Ausrichtung der Halle für Contemporary Design tragen auch
die Sonderschauen bei. Hierzu zählen in
diesem Jahr beispielsweise das Forum Silberschmiede sowie die Plattform der Silbertriennale International 2013. Beide
Flächen stellen handgefertigtes Gerät,
Objekte und Gebrauchsgegenstände aus
Silber in den Mittelpunkt. Im Forum Innovation werden unter anderem die
Schmuckobjekte der Preisträgerinnen des
INHORGENTA MUNICH Award,
Legnica und Preziosa Young Awards zu
sehen sein. Besonders innovativ zeigen
sich auch wieder die Teilnehmer der Nachwuchsplattform von Brand New – New
Brand. Hier bekommen rund 15 junge
Designer aus Deutschland, Polen, Dänemark, Großbritannien und den USA erstmalig die Gelegenheit, ihre Produkte
einem internationalen Fachpublikum vorzustellen. Last but not least präsentiert der
Zentralverband der Deutschen Goldschmiede, Silberschmiede und Juweliere
e.V. auf einer Sonderplattform die ausgewählten Teilnehmer des internationalen
Wettbewerbs „Junge Cellinis“.
INHORGENTA MUNICH’s product
manager Renate Wittgenstein lauds the
restyling as a great success. An optimal
forum for contemporary designers, the
Hall for Contemporary Design now hosts
over 50 new foreign exhibitors and the
“Premium Designers”, 18 well-known
labels such as Angela Hübel, Marion Knorr,
Rudi Sand, the Juni Group and Carl Dau.
Special shows in Hall C2 include: Silversmiths’ Forum; the Platform of the
2013 International Silver Triennial; Forum
Innovation with jewellery by winners of
the Munich Award, Legnica and Preziosa
Young Awards; Brand New – New Brand
with works by 15 younger international
designers; and a platform from the Central Association of German Goldsmiths,
Silversmiths and Jewellers for participants
in the international “Young Cellinis” competition.
Schwerpunkt Emaille
NEWS
NEWS
Focus on enamel
S
eit Ende 2012 präsentieren die beiden in Berlin ansässigen
Schmuckdesignerinnen Elgin Fischer und Eva Sörensen
gemeinsam ihre zeitgenössischen Interpretationen einer
alten Goldschmiedetechnik: des Emaillierens. Obwohl der Grundstoff der gleiche ist, entstehen völlig unterschiedliche Stücke: Elgin
Fischers Schmuck ist streng geometrisch, überwiegend werden
runde und ovale Grundformen variiert. Die Schmuckstücke von
Eva Sörensen dagegen sind organischer und erinnern an geschwungene Handschriften. Sie arbeitet zudem mit der Technik der
Fenster-Emaille.
Elgin Fischer and Eva Sörensen create contemporary enamel
jewellery. Fischer’s geometric pieces feature rounded or oval
forms; Sörensen’s organic creations recall curvaceous calligraphy.
FISCHER/sörensen: C2, 323, C
ALEXANDRA BAUM – Mit fünf ausdrucksvoll gestalteten Trauring-Varianten präsentiert sich die Schmuckdesignerin Alexandra Baum während der
INHORGENTA MUNICH. Jedes Modell ist von Hand gefertigt und in
verschiedenen Materialien und Stärken erhältlich. Facettenreich zeigt sich
beispielsweise das Ringpaar „Universum“, während das Modell „Gras“ ein
sanfter Ausdruck einer tief verwurzelten Liebe ist. Verlobungsringe und filigraner Brautschmuck ergänzen das Sortiment der Goldschmiedin.
Alexandra Baum presents five different handmade wedding ring variants,
such as the multifaceted “Universe” and gentle “Grass”. Engagement rings
and bridal jewellery augment the portfolio. c2, 224, B
3
… Claudia Schmedding
und Andreas Lehmann
designerduo
fragen an… designer duo
Questions for…
annette ehinger – „Auch
weiterhin schleife ich alle meine
Steine selbst“, sagt Annette Ehinger. Und weil die Edelstein- und
Schmuckdesignerin Lemoncitrinen,
Amethysten und anderen Farbedelsteinen so außergewöhnliche Formen gibt, ist jedes ihrer Schmuckstücke ein Unikat. Damit die Steine
ihre volle Ausdruckskraft entfalten
können, gestaltet sie die Fassung
meist besonders zurückhaltend oder
so, dass Stein und Fassung sich
gegenseitig beeinflussen.
Annette Ehinger personally cuts and
polishes all her coloured gems so
each one is unique. The settings are
either understated or reciprocally
influence their gems. C2, 220, B
30
1. Sie entwerfen einen Teil der Kollektionen für Ihre Mutter,
Frau Schmedding, die Schmuckgestalterin Barbara SchulteHengesbach. Wie kann man sich die kreative Zusammenarbeit
von Mutter und Tochter vorstellen?
Seit 2008 gestalten wir offiziell alle gemeinsam zwei bis
vier neue Kollektionen. Die Arbeit im Team ist sehr ertragreich, weil viele Kompetenzen gebündelt werden und so ein
komplexeres Ergebnis erreicht wird. Es ist sehr schön, sich
gegenseitig aufeinander zu verlassen und die Team-Energie
kreativ zu nutzen.
2. Welche Neuheiten präsentieren Sie 2014?
Es werden drei neue Kollektionen präsentiert, die unter den
Gesichtspunkten der vorhandenen Designphilosophie gestaltet sind. Die Formensprache ist nachvollziehbar, emotional
zugänglich, und wir versuchen, in Vertrautem etwas Neues zu
entdecken. Mehr dazu im Februar!
3. Welche Synergieeffekte entstehen durch die Kooperation?
Die Zusammenarbeit ist sehr bereichernd. Es entsteht viel
Neues, und gleichzeitig kann man auf jahrzehntelange Erfah-
rung zurückgreifen.
Wir sind breiter aufgestellt und können
uns
gegenseitig
bestärken – aber
auch hinterfragen.
Claudia Schmedding and Andreas
Lehmann comprise
Claudia Schmedding und
the Lehmann &
Andreas Lehmann.
Schmedding designer duo. Together, the
two annually create part of the collection for Schmedding’s
mother, the jewellery designer Barbara Schulte-Hengesbach.
‘We’ve officially worked together since 2008. We create
two to four new collections for Barbara Schulte-Hengesbach
each year. New items for 2014 include three new collections
that continue the existing design philosophy and add new
facets to it.’
barbara schulte-hengesbach: c2, 307, C
German design since 1974
www.bastian-inverun.com
Faszination Silber
Halle B2
Stand 102
Gang A
bastian GmbH & Co. KG · Phone: +49 (0)421 33 85 - 555 · E-Mail: info@bastian-inverun.com
Daily
design
design
Questions for…
Einzigartigkeit ist Trumpf
… Hella Ganor
schmuckdesignerin aus israel
israeli jewellery designer
Schmuckstücke von Hella
Ganor aus 18 Karat Gold.
Hella Ganor’s jewellery are
made of 18 karat gold.
1. Wie würden Sie selbst Ihre Schmuckstücke beschreiben?
Sie sind kleine Kunstwerke und als
solche das Ergebnis einer 3-D-Technologie, wie sie bei zeitgenössischen
Architekten
verwendet
wird.
Ursprünglich wollte ich Architektin
werden, aber meine Familie und das
Schicksal haben mich in eine andere
Richtung gelenkt.
3. Hatten Sie Vorbilder für diese Linie?
Ja, postmoderne Brückenarchitektur
oder die geometrische Ästhetik von
Künstlern wie M. C. Escher oder
Richard Serra haben mich inspiriert.
2. In Ihrer Kollektion „The Netline“
scheinen die Schmuckstücke in Bewegung, hohl und ausgefüllt zugleich zu
sein. Wie erzielen Sie diese Wirkung?
An diesem Effekt habe ich lange gearbeitet, aber erst mit der Entwicklung
des 3-D-Computerdrucks habe ich
endlich das letzte Puzzleteil gefunden,
das dafür noch fehlte. Auf diese Weise
kann ich traditionelle Handarbeit und
moderne Technik verbinden. Daraus
entstehen die weichen Kurven und die
Israeli designer Hella Ganor, whose
“The Netline” collection overcomes
opposites with seemingly moveable
grids and filled hollows. ‘I rely on a 3D
technology, which is also used by contemporary architects, to create the soft
curves and “airy” silhouettes of my
“Netline” artworks, which are geometric yet sensual. My inspirations include
the architecture of postmodern bridges
and the art of M. C. Escher and Richard
Serra.’ HELLA GANOR: C2, 210, B
Uniqueness is the Key
S
chmuck ist mit Emotionen
verbunden – erst recht, wenn
man damit seine Zuneigung
zum Partner zum Ausdruck
bringen will. Bei Partner- und
Trauringen kommt es besonders darauf an,
dass der Schmuck nicht nur langlebig ist,
sondern auch einzigartig. Viele INHORGENTA MUNICH-Designer begeistern
auch auf diesem Gebiet mit außergewöhnlichen und individuellen Ideen.
So zum Beispiel Claudia Schüller (C2,
311, C) mit ihren Ringen „Unendlich“. Ein
Wort, das die Liebenden verbindet, ist in
zwei Teile geschnitten. Jeder Partner trägt
eine Hälfte der gemeinsamen Botschaft,
die erst als Ganzes zusammengefügt wieder lesbar wird. Martina Tornow, Designerin des Schmucklabels Knotenschmuck
Individuelle Partner­
ringe und zauberhafter
Brautschmuck
Individualistic
Partner rings and
Enchanting Bridal
Jewellery
(C2, 228, B), schafft mit ihren Ringen
Symbole für die Zwischenmenschlichkeit.
Ihre „Verbindungsringe“ beispielsweise
gibt es mit unterschiedlichen Profilen und
in verschiedenen Edelmetall-Legierungen.
Märchenhaften Brautschmuck präsentiert die Schmuckdesignerin Brigitte
Adolph (C2, 104, A) aus Weingarten bei
„luftigen“ Silhouetten der Schmuckstücke, die sehr geometrisch und
architektonisch sind und zugleich sehr
sinnlich und angenehm zu tragen.
Brautschmuck
von Brigitte Adolph.
Bridal jewellery by
Brigitte Adolph.
Weißgoldringe von
Claudia Schüller.
White gold rings by
Claudia Schüller.
Glamouröser Abschluss der
Silbertriennale-Tournee
Verbindungsringe von
Knotenschmuck.
“Connection” rings
by Knotenschmuck.
Glamourous finish of the Silver Triennial Tour
D
ie Ergebnisse der 17. Silbertriennale sind nach Stationen in
Hanau, Trondheim, Schwäbisch
Gmünd, Solingen und Frankfurt nun auch
während der INHORGENTA MUNICH
in Halle C2 zu sehen. Präsentiert werden
rund 80 hochwertige Exponate von 63
Künstlerinnen und Künstlern. Am Wettbewerb teilgenommen hatten insgesamt
112 Teilnehmer aus 22 Nationen. Die
Vielfalt der handgefertigten Silberobjekte umfasst Kaffee- und Teekannen
ebenso wie Schalen, Vasen, Salz- und
Pfefferstreuer, Kerzenleuchter oder kleine Accessoires für die Tafel.
The 17th Silver Triennial comes to Inhorgenta (Hall C2) with some 80 items by
63 artists, e.g. handmade silver coffeepots,
teapots, bowls, salt shakers, candleholders
and tablewares. C2, 246/345, B/C
NEWS
NEWS
Schale „Müstair 10“ aus Sterlingsilber von Barbara Amstuz.
“Müstair 10” sterling silver bowl by
Barbara Amstuz.
Schalen „Layered Vessel IV“
von Yunjin Kim.
“Layered Vessel IV” bowls
by Yunjin Kim.
32
Karlsruhe. Der romantisch-verträumte
Schmuck aus schneeweißem Silber ist wie
gemacht für Prinzessinnen. Selbstverständlich lassen sich die Schmuckstücke,
die mit zarten Bergkristallen, funkelnden
Brillanten oder wertvollen Süßwasserperlen verziert sind, aber auch über den
Hochzeitstag hinaus perfekt tragen.
Jewellery and emotions go hand in hand,
especially for partner-rings and weddingrings, which should unite longevity and
uniqueness. Creativity knows no limits:
for example, when each partner wears
half of Claudia Schüller’s “Infinite” ring,
its message becomes legible when the
two halves come together. And Brigitte
Adolph’s bridal jewellery combines silver
with rock crystals, diamonds or freshwater pearls.
Beate Pfefferkorn hat sich ganz dem Porzellan
verschrieben. In flüssigem Zustand gießt sie es, als festere
Masse wird es von ihr geknetet, gequetscht, gerollt und
gestanzt. Zudem nutzt sie die feinen Oberflächenstrukturen für ihre Schmuckstücke. Oftmals bestehen diese aus
vielen einzelnen Elementen mit einem repetetiven Charakter, die einen individuellen Klang erzeugen. Beate Pfefferkorn focuses solely on porcelain, which she pours, moulds,
kneads, rolls and stamps to create her jewellery. Individual
elements repeat in various arrangements and sizes to create
unique sounds. C2, FORUM INNOVATION, Nr. 24
cardillac – Durch einen innovativen Ring wird die von
der niederländischen Schmuckmarke Cardillac entworfene
„Face to Face“-Kollektion ergänzt: In einem Schmuckstück
können zwei Gesichtsprofile dargestellt und durch wellenförmige Bewegungen miteinander verbunden werden.
Anhand von Fotos wird ein 3-D-Entwurf für das individuelle Schmuckstück angefertigt. Zu haben sind die Partneroder Familienringe mit Gesichtsprofilen in Gold oder Silber.
Cardillac from Holland augments its “Face to Face” collection with an innovative ring. Close scrutiny of these
dynamically shaped gold or silver rings reveals the profiles
of two faces. C2, 233, B
Fotos: Knud Dobberke, Reichenberg bei Würzburg (1); Myung Wook Heo, Seoul (1)
3
fragen an…
preview
www.pesavento.com
inhorgenta munich 14.-17. feb 2014 | halle b1 | Stand 407 | gang D
Daily
edelSteine
gemstones
preview
Wechselschließen
„Atlantis“. Interchangeable clasp
“Atlantis”.
Staunen wie Alice
As Astonished as Alice
W
illkommen im Wunderland!
Wer sich dem Stand der
Farbsteinspezialisten Groh +
Ripp aus Idar-Oberstein nähert, möchte
sich spontan die Augen reiben: Violett,
Pink, Grün, Rot, Blau – in den herrlichsten Farben leuchten die edelsten Steine
um die Wette. Amethyste und Aquamarine, Turmaline und Imperial-Topase,
Saphire und Smaragde, um nur einige
der kostbaren Schätze der Natur zu
nennen, geben sich hier ein strahlendes
Stelldichein. Fast schon überirdisch
mutet ihre Leuchtkraft an, ein Feuerwerk an Farben, das in seiner märchenhaften Schönheit an „Alice im Wunderland“ erinnert, die Geschichte des kleinen Mädchens von Lewis Carroll, das
einem weißen Kaninchen ins „Wunderland“ folgt, um den Triumph der Fantasie zu erleben.
Ein weißes Kaninchen weist auf der
INHORGENTA MUNICH zwar nicht
den Weg zum Stand des renommierten
Familienunternehmens Groh + Ripp,
sondern nur ganz normale Hinweisschilder, doch die Auswahl an Farbsteinen
gleicht einer Hommage an die Kraft der
Fantasie und Farben. „Edelsteine in Perfektion“ lautet schließlich das Motto der
international tätigen Steinspezialisten.
Überwältigend ist die Vielfalt an facettierten Steinen, Cabochons und Ketten.
Und jedes Stück natürlich ein Unikat –
ein einzigartiger Schatz der Natur, der
erst in den Meister-Werkstätten von
Groh + Ripp zu einem wunderschönen
Kunstwerk erschaffen wurde. Das Kennerauge sieht sogleich: Hier sind wahre
Könner am Werk, die mit ihrem Wissen
um die Steine, mit Hingabe und der
überlieferten Kunst des Schleifens die
Farbsteine aus ihrem Dornröschenschlaf zu wecken vermögen.
Sinn für die Magie und Schönheit
der Steine beweist auch die aktuelle
Anzeigenkampagne von Groh + Ripp,
die mit farbenfrohen, märchenhaften
Motiven im Stil von „Alice im Wunderland“ aufwartet. Konzipiert wurde sie
von Nicole Ripp, die für den Vertrieb
und das Marketing verantwortlich ist, in
Zusammenarbeit mit dem Hamburger
Fotografen Dirk Weyer. „Passend zu
unseren märchenhaft leuchtenden
Farbsteinen ist diese Kampagne der
Schönheit und Kraft der Fantasie gewidmet, bunt und einfach irre schön“, so
Nicole Ripp.
Welcome to Wonderland! Groh +
Ripp, specialists for coloured gems,
invite you to a kingdom where every
colour of the rainbow radiates from the
noblest stones. Purple, pink, green, red
and blue: rub your eyes and gape in
amazement at amethysts and aquamarines, tourmalines and imperial topazes,
sapphires and emeralds, to name only a
few of the treasures awaiting discovery.
“Gemstones in Perfection” is the motto
of Groh + Ripp, who know how to
awaken the magic and beauty that slumber in precious stones. For a realm that’s
as colourful as a fairytale, nothing could
be more appropriate than Nicole Ripp’s
advertising campaign, which is based on
colourful, fairytale motifs. She says,
‘Nature’s imagination is richer than
ours.’
Groh + ripp: c1, 314, C
Albert Ruppenthal,
A. Ruppenthal.
Von Amethyst bis ZUR Zuchtperle
From Amethysts to Cultured Pearls
S
eit der allerersten Ausgabe der
INHORGENTA MUNICH
zählt A. Ruppenthal zum treuen
Ausstellerfeld der Messe. Ziel
der Firma ist es, dem Fachhandel den „Einkauf aus einer Hand“ zu
ermöglichen. Dazu gehört ein umfassendes
Sortiment von Edelsteinen, Zubehör und
fertigen Schmuckstücken sowie umfangreiche Serviceleistungen, etwa das Fassen
und Gravieren von Edelsteinen oder das
Anfertigen individueller Schmuckentwürfe. Geschäftsführer Albert Ruppenthal
erklärt, was die Besucher in diesem Jahr auf
dem neuen, vergrößerten Stand in München erwartet.
INHORGENTA MUNICH DAILY: Was
werden Sie Ihren Kunden in diesem Jahr
auf der INHORGENTA MUNICH
präsentieren?
Albert Ruppenthal: Unser Stand soll auch
2014 wieder der Anziehungspunkt für
Juweliere und Goldschmiede sein. Dafür
halten wir Ware in allen Preisbereichen
bereit. Das Sortiment erstreckt sich von
Edelsteinen und Edelsteinketten in allen
Farben, Pampeln – glatt und facettiert –
sowie Zuchtperlen über unser riesiges
Schließen-Programm bis hin zu außergewöhnlichen Schmuckkreationen.
Gibt es ein besonderes Highlight?
Highlights sind im Schmuckbereich die
neuen Pavé-Halbkugel-Ohrstecker in zehn
und zwölf Milimetern, mit Farbedelsteinen
und Brillanten. Premiere feiert zudem die
neue Wechselschließe „Atlantis“, deren
Goldflechtwerk in jeder Reihe mit Stein
besetzt ist. Sie wird aktuell in diversen
Kombinationen in 14 Millimeter angeboten.
Können Sie generell schon einen Trend
ausmachen? Welche Steine werden 2014
besonders gefragt sein?
Das fünfte und das sechste C
The Fifth and Sixth “C”
Paraiba Turmalin (o.)
und Mandarin Granat
(r.). Paraiba tourmaline (a.) and Mandarin
Garnet (r.).
S
Die Vielfalt der Natur
The Diversity of Nature
D
as Hamburger Unternehmen
Berckwerk ist bekannt für Edelsteine, die sowohl durch ihre
Natürlichkeit als auch außergewöhnlichen
Schliffe einen sehr individuellen Charakter
haben. Das Sortiment umfasst etwa
Schweizer Rauchquarze, die auf ganz traditionelle Weise von einem „Strahler“
gefunden wurden, unbestrahlte Topase,
Oregon Sunstones und ebenso lebendige
Feueropale. Ein besonderes Highlight ist
eine Partie ungebrannter Citrine aus Sambia, die einen in dieser Intensität sehr seltenen Farbton zeigen. Außerdem ist
Geschäftsführer Andy Berck gerade dabei,
einen neuen Schliff zu entwickeln. Man
darf gespannt sein, schließlich hat er schon
in der Vergangenheit große Kreativität
bewiesen. Seine Schliffe, wie etwa „Klunker“, der in großen Facetten die Opulenz
der Steine betont, oder „Dandelion“, der
mit glatten und mattierten Oberflächen
34
spielt, präsentieren die Schönheit der
Edelsteine immer auf eine ebenso unkonventionelle wie attraktive Weise.
Berckwerk is renowned for gems (e.g.
smoky quartz, topaz, Oregon sunstone,
fire opal and Zambian citrine) in unconventional cuts that underscore the each
stone’s naturalness while highlighting its
individual character. After his innovative
“Klunker” and “Dandelion” cuts, CEO
Andy Berck is presently developing a new
cut. BERCKWERK: C1, 360, C
Naturfarbener Citrin.
Natural coloured citrine.
eit fünf Generationen
Diamanten, denen man
schon hat sich die
vertrauen kann.
Familie Hahn von der
Diamonds you can trust.
Idar-Obersteiner Firma Ph.
Hahn Söhne den Diamanten verschrieben. Und es
werden höchste Ansprüche
an die Qualität der angebotenen Steine gestellt. So
sind die Diamanten, die am
Stand auf der diesjährigen
INHORGENTA MUNICH
zu sehen sein werden, nicht
nur nach den klassischen
4 C bewertet: Genauso wichtig ist das
Um den Kunden die größtmögliche
fünfte C, das für Confidence, also VerSicherheit für den Einkauf zu geben, legt
trauen, steht: Konfliktdiamanten auf der
man bei Ph. Hahn Söhne Wert auf noch
einen, vermehrt auftretende unseriöse
ein weiteres C: Certificate. Große wie
Angebote auf der anderen Seite verunsikleine Diamanten bis 0,8 Millimeter werchern immer mehr Kunden. Umso wichtiden exakt graduiert und mit einer garanger ist daher das Wissen um die unbetiert zuverlässigen Expertise versehen.
denkliche Herkunft des Steins. Darum
Ph. Hahn Söhne has been synonymous
setzt Ph. Hahn Söhne auch auf eine faire
with the finest diamonds for five generaund ehrliche Zusammenarbeit mit Kunden
tions. Not content with the four classical
und Partnern. Das spiegelt sich auch in
Cs, the Hahn Family adds a fifth C: condem Leitsatz der Familie Hahn wider:
fidence, which guarantees that no so„Das Diamantgeschäft ist so hart, aber
called “conflict” or unlawfully traded diaauch so schön wie die Materie selbst“. Da
monds are among the company’s mermitunter Steine mit angeblich gleicher
chandise. Hahn also adds a sixth C : cerGröße und Qualität, aber mit untertificate, which assures that all diamonds,
schiedlichen Expertisen zu unterschiedliwhether large or small (to 0.8 mm) are
chen Preisen angeboten werden, gibt es
exactly graded and appraised with scrupuauch hier eine Verunsicherung: Welchen
lous honesty.
Expertisen kann noch vertraut werden?
PH. HAHN SÖHNE: C1, 313, C
Die Farbe Grün ist sehr dominant. Aus
diesem Grund setzen wir auf der INHORGENTA MUNICH einen besonderen
Schwerpunkt auf Tsavorite. Der Tsavorit,
ein grüner Granat, besticht durch besondere Brillanz und hohe Lichtbrechung.
Veteran exhibitor Albert Ruppenthal
returns with an enlarged stand brimming
with precious stones, accessories and finished jewellery, plus various services such as
bespoke jewellery and gemstone setting
and engraving: ‘We offer everything from
gems and gemstone chains to cultured
pearls, clasps and unconventional jewellery.
Two highlights are the new hemispherical
pavé post earrings with coloured gems and
diamonds, as well as our “Atlantis” interchangeable clasp with a gem in each strand
of its golden weave. We cater to the green
trend with tsavorites, brilliant green and
highly refractive garnets.’
A. RUPPENTHAL: C1, 220/321, B/C
NEWS
NEWS
ekkehard schneider
Der Edelsteinschleifermeister
Ekkehard Schneider hat sich
auf feine Einzelsteine und
Kleinserien, auch in außergewöhnlichen Fantasieschliffen,
spezialisiert. In seiner Werkstatt in Kirschweiler arbeitet
er mit den feinsten Steinen,
etwa mit Mandarin-Granaten,
Tansaniten, Demantoiden
oder auch mit Turmalinen aus
Mosambik in aufsehenerregenden Beerentönen.
Master lapidary Ekkehard
Schneider specialises in individual gemstones and small
series. He cuts and polishes
rare gemstones such as mandarin garnets, tanzanites and
tourmalines from Mozambique in fascinating berry
tones. C1, 341, C
Wir sehen uns auf
Inhorgenta, München.
endless halle: B3,
Stand: 314/324, gang c
Newcomers des Jahres
Schon in 800 ausgewählten Juwelieren und bei Christ, Kaufhof, Karstadt
und Krämer Filialen in ganz Deutschland erhältlich.
WELTPREMIERE
Endless TV-Werbung
Frühjahr 2014
auf RTL, VOX, PRO7
Endless Shop in Shop
Blingdom, Nürnberg
Mehr über Endless Jewelry auf www.endless-jewelry.dk und www.facebook.com/EndlessJewelry
Daily
edelsteine
gemstones
preview
Die Vielseitigkeit der Könige
Diverse Kings
M
an nennt sie auch die
Könige der Farbsteine:
Rubine, Saphire und
Smaragde zählen nach
wie vor zu den beliebtesten Farbsteinen überhaupt. Warum das so
ist, wird am Stand von Karl Faller deutlich: Heike Faller und ihr Mann Dr. Konrad Henn, die das Kirschweiler Unternehmen gemeinsam führen, haben sich ganz
auf diese drei Farbsteine spezialisiert.
Dank bester Kontakte können sie diese in
bester Qualität und auch in großen Größen anbieten. So finden sich am Stand
auf der INHORGENTA MUNICH 2014
Rubine in den verschiedensten Rottönen, vom sanften Gelbrot über ein tie-
Karl Faller zeigt
die Tiefe von rot, Blau
und Grün
Karl Faller shows
the depth of red, blue
and green
fes Karmesinrot bis hin zur gefragten
Farbe Pigeonblood, einem sehr satten,
reichen Rot, in dem sich subtile Nuancen
von Blau zeigen. Die Smaragde sind in
dem typischen tiefgründigen Grün in verschiedenen Intensitäten erhältlich: Es
reicht vom zarten, frischen Lindgrün bis
hin zum kräftigen Tannengrün.
Besonders vielfältig ist das Farbspektrum der Saphire. Natürlich gibt es hier
etliche Blautöne: Himmel-, Meer- oder
Kornblumenblau funkeln die Steine, aber
auch nahezu allen anderen Farben des
Regenbogens können sich in den Saphiren zeigen. Abgerundet wird das Sortiment von einer feinen Auswahl weiterer
Farbsteine, etwa Tansanite, MandarinGranate oder Aquamarine.
Karl Faller specialises in the kings of
gems: the largest, best-quality rubies,
sapphires and emeralds. The rubies range
in colour from yellowish red through
crimson to coveted “pigeon blood” with
blue nuances; the emeralds show greens
ranging from linden to fir; and the gorgeous sapphires boast every shade of blue
and many other hues. Tanzanite, Mandarin garnet, aquamarine and other coloured stones round out the assortment.
KARL FALLER: C1, 308, C
Dedicated to Precision
D
Fire and Flame for Quetzalitzlipyollitli
Q
Der Präzision verpflichtet
ie große Stärke der Edelsteinschleiferei Gebrüder Kuhn aus
Mörschied bei Idar-Oberstein ist
die hohe Präzision in der Serienproduktion. Dank moderner Technik in Verbindung mit traditioneller Handwerkskunst
ist man dazu in der Lage, ein breites
Spektrum von Schmucksteinen oder auch
von Hightech-Keramik in verschiedenste
Formen zu schleifen und mit unterschiedlichsten Oberflächenstrukturen zu
versehen. Auch sehr individuelle Wünsche können umgesetzt werden.
Für Goldschmiede und Juweliere, die
etwas Ausgefalleneres suchen, gibt es
Feuer und Flamme für
Quetzalitzlipyollitli
eine umfangreiche Kollektion von Sonder- und Unikatschliffen: Blüten und
Blätter, Herzen, Fantasiegravuren und
Tiermotive, wie etwa der abgebildete Skarabäus aus Rosenquarz, können auf verschiedene Weise als Schmuckstücke
getragen werden.
Gebrüder Kuhn lapidaries can give every
shape and texture to precious stones and
high-tech ceramics. The spectrum
includes one-of-a-kind and serially manufactured pieces in shapes such as flowers, foliage, hearts or the illustrated rosequartz scarab.
GEBRÜDER KUHN: C1, 363, C
uetzalitzlipyollitli, der Name,
den die Azteken dem Feueropal gegeben haben, ist beinahe so unaussprechlich, wie die Schönheit dieser faszinierenden Steine unbeschreiblich ist. Dank ihrer transparenten bis halb transluzenten Gelb-,
Orange- und Rottöne scheint es so, als
würde in jedem der Steine ein Feuer
lodern. Von Stein zu Stein zeigen sich
hierbei unterschiedliche Effekte: Manche Exemplare erinnern an warme
Glut, andere zeigen eine reine, intensive Farbe. Wiederum andere zeigen ein
lebendiges, extrovertiertes Strahlen. So
lassen sich die Feueropale zu unterschiedlichsten, in jedem Fall aber sehr
auffälligen Schmuckkreationen verarbeiten. Die Idar-Obersteiner Firma
Girasol hat sich ganz auf Feueropale
spezialisiert. Direkt aus
den Ursprungsgebieten
in Mexiko bezieht Inhaber Olaf Schneider die
schönsten Exemplare.
Auf der INHORGENTA
MUNICH präsentiert er
ein breit gefächertes
Sortiment an facettierten Feueropalen, an
Cabochons und an opalisierenden Feueropalen,
außerdem an Matrixund Kristallopalen in verschiedenen
Größen,
Farbnuancen und Formen. Außergewöhnliche
Stufen von Grau
Shades of Grey
D
Trendfarbe Lila
Trendy Purple
D
ie Schmuckmarke Ernst Stein des Idar-Obersteiner Unternehmens A. Ruppenthal bietet
ihren Kunden modernen, hochwertigen Edelsteinschmuck, der zu sehr attraktiven Preisen angeboten
wird. In der neuen Kollektion werden etwa Amethyste,
fein facettiert oder als Cabochon, mit rhodiniertem Silber verbunden. So entstehen Schmuckstücke mit einer
feinsinnigen, femininen Extravaganz.
Ernst Stein’s attractively priced new collection includes
feminine jewellery combining amethysts with rhodiumplated silver. ERNST STEIN: C1, 220/321, B/C
36
Unikate sind ebenso zu finden wie kalibrierte Ware. Besonders ins Auge fallen
übrigens die Ketten aus Feueropal, die
Olaf Schneider in diesem Jahr mit nach
München bringen wird: Durch die vielen Steine zieht sich ein loderndes Feuer um den Hals der Trägerin.
Quetzalitzlipyollitli, the name that the
Aztecs gave to fire opal, is just as difficult to pronounce as these stones
are to describe. With transparent to
semi-translucent yellow, orange and
red tones, they look as though a
fire were glowing inside them. Olaf
Schneider’s company Girasol specializes in gorgeous Mexican fire opals in
various sizes, colours and shapes. His
fire opal chains wrap their wearer’s
neck in a wreath of mineral flames.
GIRASOL: C1, 553, E
ie Partnerunternehmen Dominik
Kulsen aus dem Schweizer Winterthur und Kulsen & Hennig aus
Berlin sind Spezialisten für naturfarbene
Diamanten. Sie verkaufen diese besonders
seltenen Exemplare nicht nur, sondern
setzen sich auch aktiv dafür ein, dass der
Handel mit diesen Steinen einheitlicher
verläuft und dass eine präzise Terminologie
eingehalten wird – schließlich kann jede
Abweichung in den Farbnuancen den Wert
eines Steines deutlich beeinflussen. Zur
Gradifizierung gibt das Unternehmen spezielle Farbkarten heraus, mit denen die
Farben der naturfarbenen Diamanten
genau bestimmt werden können. Nachdem in den vergangenen Jahren schon
spezielle Karten für gelbe, champagner-,
pink- und orangefarbene Diamanten veröffentlicht wurden, wurde nun eine Farbkarte für graue Diamanten vorgestellt.
Auch auf dem Stand auf der INHORGENTA MUNICH werden einige der faszinierenden grauen Diamanten zu sehen
sein. Deren dezente Brillanz wird durch die
unterschiedlichen Umgebungen beson-
ders beeinflusst, sodass die grauen Kostbarkeiten im Schmuckdesign auf sehr vielfältige Weise eingesetzt werden können.
Kulsen & Hennig, specialists in naturally
coloured diamonds, rely on precise terminology and special colour cards to help
standardise the trade in coloured diamonds. Following cards for yellow, champagne, pink and orange diamonds, a new
card has been added for grey diamonds,
which have an unostentatious brilliance
that’s particularly influenced by its surroundings.
KULSEN & HENNIG: C1, 309, C
Daily
technik
technology
preview
Für jeden Bedarf
das passende Werkzeug
Eine neue GröSSe auf dem markt
New Dimensions on the Market
The Right Tool for Every Task
J
ede Werkstatt von jedem Gold- oder
Silberschmied, Uhrmacher oder
Juwelier muss ganz individuellen
Ansprüchen genügen und dementsprechend eingerichtet werden. Das Unternehmen Beco Birkenstock aus Geesthacht
bei Hamburg bietet für jeden Bedarf die
passenden Maschinen, Werkzeuge, Ersatzteile und Zubehörartikel – ob ganzer
Werktisch oder Lapidiermaschine, feine
Zange oder Fasserwerkzeug, Uhrwerk oder
Pflegeprodukte für Schmuck und Uhren.
Damit auch wirklich jeder Wunsch
erfüllt werden kann, erweitert das Unternehmen ständig sein Portfolio. Dazu werden immer wieder exklusive Zusammenarbeiten mit Herstellern entsprechender
Werkzeuge und Maschinen vereinbart, so
im März vergangenen Jahres etwa mit dem
Schweizer Unternehmen VOH. Dieses
bietet ein breites Spektrum hochwertiger
Instrumente für die filigrane Uhrentechnik
an. Etwa 200 Produkte des Unternehmens sind bereits über den Onlineshop
abrufbar, darunter Schraubendreher oder
Werkhalter, aber auch hoch technisierte
Geräte für filigranste Aufgaben, etwa für
das Einstellen der Ankerhebungsposition. In einem speziellen Katalog für Präzisionstechnik werden diese Artikel
von VOH, zusammen mit den
Werkzeugen und Geräten
anderer Unternehmen, auf über
800 Seiten vorgestellt. Selbstverständlich wird eine große Auswahl dieser
Artikel auch auf der INHORGENTA
MUNICH zu sehen sein.
Beco Birkenstock supplies tools, machines,
spare parts and accessories for goldsmiths,
silversmiths, watchmakers and jewellers.
The spectrum fills an 800-page catalogue
and includes everything from worktables
and lapidary machines to fine pincers,
gemstone-setters tools and watchmaker’s
tools. In collaboration with the VOH company, some 200 products for watchmakers are also available, such as
high-tech devices for the most
delicate work.
BECO BIRKENSTOCK:
A2, 346/439, C/D
D
eutschlands älteste Gold- und
Silberscheideanstalt ist auf
Wachstumskurs: Heimerle +
Meule, das auf Rückgewinnung von Feinmetallen und die Herstellung von Edelmetall-Halbzeugen, Edelmetall-Bädern
und -Präparaten sowie Investmentprodukte spezialisierte Unternehmen aus
Pforzheim, hat im Mai 2013 die „Cookson Precious Metals“-Gruppe übernommen und sich zur Heimerle + Meule
Group formiert. Sie zählt damit zu den
größten europäischen Edelmetallverarbeitern und beschäftigt über 750 Mitarbeiter in sieben Ländern. Für die Kunden
des Unternehmens bedeutet das, dass sie
zukünftig von einem erweiterten Produkt- und Serviceangebot profitieren.
A lot of Space for fine clocks
S
elbstverständlich wird es auch 2014
in der Halle A2 neben dem Technikund Bijoux-Bereich wieder einen
Großuhren-Bereich geben. Hier werden
Unternehmen wie die AMS Uhrenfabrik
(A2, 102, A), Jasnena Vláhová (A2, 110,
A), Paragon Uhrenvertrieb (A2, 108/205,
A/B), TFA Dostmann (A2, 209, B) oder
Proficell Batterien (A2, 106, A) ein breites
Sortiment an Wand-, Tisch- und Standuhren sowie an entsprechendem Zubehör
Sensible System Expansions
M
INHORGENTA MUNICH DAILY: Mit
dem „Live Sales Tracker“ stellt Clarity &
Success eine neue App vor. Was hat es
damit auf sich?
Florian Henkel: Der „Live Sales Tracker“ ist
ein cleveres Mini-Programm für das Smartphone, iPad oder jeden Computer mit
Internetanschluss, mit dem sich Umsätze
live und auf einen Klick kontrollieren lassen.
Der Juwelier sieht, wie viel Umsatz die einzelnen Läden machen, welche Mitarbeiter
besonders gut verkaufen und wie viele Artikel verkauft wurden.
Sie präsentieren zudem Ihr OnlineshopSystem. Wie funktioniert dieses?
Wir bieten Juwelieren einen eigenen
Onlineshop an, der die Daten des bestehenden Warenwirtschaftssystems
von Clarity & Success nutzt.
Artikeldaten und Bilder können
einfach übertragen und es können optionale Einstellungen vorgenommen werden. Artikel können etwa
mit speziellen Preisen ausgezeichnet, ausführlicher beschrieben und mit weiteren
Artikelbildern präsentiert werden.
38
Wie individuell kann der Juwelier seinen
Onlineshop gestalten?
Es gibt die Möglichkeit, jede Seite des
Shops mit eigenen Inhalten – Text, Bildern
und Farben – zu erweitern. Dies führt zu
sehr individuellen Erscheinungsbildern.
Außerdem kann der Betreiber auf jeder
Seite des Shops wichtige SEO-Einstellungen vornehmen (Schlagworte, Beschreibung, Titel). Dies ist besonders wichtig,
damit man im Internet gefunden wird.
Florian Henkel,
Clarity & Success.
merchandise is also available online at
www.shop.heimerle-meule.eu
and
includes gold, silver, particular and palladium ingots. Heimerle + Meule:
A2, 430/531, D/E
Viel Platz für groSSe Uhren
Sinnvolle Systemerweiterung
it dem Warenwirtschaftssystem von Clarity &
Success haben Juweliere
ihr Sortiment und alle
Entwicklungen
darin
jederzeit im Überblick. Aber das System
kann noch mehr: Auf der INHORGENTA
MUNICH 2014 präsentiert das Unternehmen neue, spannende Erweiterungen.
Geschäftsführer Florian Henkel erklärt im
Gespräch mit der INHORGENTA
MUNICH DAILY, was die Kunden
erwartet.
Selbstverständlich wird weiterhin ein umfassender lokaler Service angeboten.
Das
Angebot
des
Unternehmens kann auch
online genutzt werden:
Über den neuen Shop unter
shop.heimerle-meule.eu
können unter anderem Feinmetall-Barren in Gold, Silber, Platin und Palladium, die
speziellen CombiBars™ und
Safebags erworben werden.
After its takeover of Cookson Precious
Metals, Germany’s oldest precious-metal
separator Heimerle + Meule is now the
Heimerle + Meule Group, Europe’s largest processor of precious metals. The
Wie aufwendig ist die Einrichtung des
Onlineshops?
Die Einrichtung hängt davon ab, wie gut die
Datenbank gepflegt ist. Sind die richtigen
Bezeichnungen, Artikelarten und Bilder
eingepflegt, ist der Aufwand minimal.
Was werden Sie außerdem noch mit nach
München bringen?
Vor allem natürlich jede Menge Freude,
unsere bestehenden Kunden wiederzusehen. Wir zeigen unser bewährtes Warenwirtschafts- und Kassensystem, ganz neu
dabei das „Kassieren mit dem iPad“. Und
Premiere feiert auch unsere neue Softwareversion, die wir unseren Kunden exklusiv präsentieren.
Clarity & Success’ inventory control system keeps jewellers informed about their
business status. CEO Florian Henkel
explains the latest innovations. ‘Our “Live
Sales Tracker” is a program for smartphones, iPads and computers with
Internet access. It shows a jeweller
how much revenue each store is
generating, which salespeople
are successful, and how many
articles have been sold. Our
“Online Shop system” can easily integrate data and images,
along with special pricing,
comprehensive descriptions or
other images. An import function facilitates ordering. Each
jeweller can customize the
system can optimize his
search-engine settings. If the
database is up to date, this
online shop requires very little effort.’
CLARITY & SUCCESS: A2, 370, C
präsentieren. Außerdem wird es hier auch
wieder eine Sonderausstellung geben, die
die außergewöhnlichen Zeitmesser als
luxuriöse Interieur-Objekte vorstellt.
Hall A2 also hosts a wide selection of fine
clocks. Exhibitors include AMS (102, A),
Jasnena Vláhová (110, A), Paragon
(108/205, A/B), TFA Dostmann (209, B)
and Proficell Batteries (106, A).
SONDERAUSSTELLUNG GROSS­
UHREN: A2, 202/303/305, B/C
NEWS
NEWS
ALLGEMEINE GOLD- UND
SIL B ERSCHEIDEANSTALT
(Agosi) mit Sitz in Pforzheim wird
auf der Messe die vierte Ausgabe des
„Domino-Handbuchs“ vorstellen.
Darin wird Europas umfangreichstes
Sortiment an Halbzeugen präsentiert. Alle Objekte sind in Originalgröße und perspektivisch dargestellt,
sodass der Juwelier oder der Goldschmied seinen Kunden gleich einen
guten ersten Eindruck des Schmuckstückes vermitteln kann. Alle gezeigten Produkte sind sowohl in 585 als
auch in 750 Gelb- und Weißgold, in
Platin und teilweise auch in Silber
erhältlich. Die Agosi engagiert sich
überdies für einen fairen Handel mit
Edelmetallen. Das Unternehmen ist
Mitglied im Responsible Jewellery
Council (RJC). Die konfliktfreie Lieferkette für Feingold wurde von der
Organisation zertifiziert. Auch bei
der Londoner Edelmetallbörse, der
London Bullion Market Association,
ist die Agosi als Good-Delivery-Lieferant von Feingold- und Feinsilberbarren zugelassen.
The “Domino Handbook” of the
Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt (Agosi) shows a huge
selection of semi-finished products
life size and in perspective. Customers can shop guilt-free because Agosi belongs to the Responsible Jewellery Council (RJC) and is a “good
delivery” supplier to the London Bullion Market Association. A2, 314, C
kurt herb – Im Bijoux-Bereich
in Halle A2 werden in diesem Jahr
wieder sehr interessante Waren aus
den Bereichen Modeschmuck und
Schmuckzubehör zu sehen sein.
Auch die Firma Kurt Herb ist hier
vertreten. Sie bietet ein Vollsortiment in Gold, Silber und Edelstahl.
Das Hauptaugenmerk liegt auf Ketten der Mönsheimer Firma Friedrich Binder und auch der Silberschmuck der Kollektion Sueno von
Moser + Pfeil wird angeboten.
Costume jewellery and accessories
in Hall A2: Kurt Herb’s gold, silver
and steel jewellery; Friedrich Binder’s chains; and Moser und Pfeil’s
Sueno silver. A2, 335, C
BESUCHEN SIE UNS
AUF DER INHORGENTA
Halle B1, Stand 458/554
Trau
Dich
DOCH EINFACH!
EC84 exclusive
RINGE AUS LEIDENSCHAFT
www.rubingoldschmuck.de
Photo: Daniel Stauch
Halle B2 · Stand 212/311 · Gang B/C