Ideenwerkstatt InHOrGenta MUnICH 2014
Transcription
Ideenwerkstatt InHOrGenta MUnICH 2014
Preview – Januar/january 2014 Trade show for jewellery and watches 14-17 February 2014 Munich International Trade fairs www.inhorgenta.com Daily editorial Internationaler Branchentreffpunkt: die 41. INHORGENTA MUNICH. International platform for the industry: the 41st INHORGENTA MUNICH. Ideenwerkstatt INHORGENTA MUNICH 2014 Where ideas are born: INHORGENTA MUNICH 2014 D ie INHORGENTA MUNICH mit ihren über 1200 Ausstellern und mehr als 30.000 Fachbesuchern war schon immer ein Wegweiser in die Branchenzukunft. Die 41. Auflage der Messe vom 14. bis zum 17. Februar 2014 geht noch einen Schritt weiter. In der im vorigen Jahr neu geschaffenen Halle B3 Lifestyle – Trends & Vision werden nun nicht nur die neuesten LifestyleProdukte zu sehen sein. Hier wird erstmals das Inspiration Lab mit dem renommierten Grafikdesigner und Lead-Award-Preisträger Mirko Borsche als Kurator für Aufmerksamkeit sorgen. Experten, Designer und Vordenker werden sich auf diesem Inspirationsgipfel in München quer über alle Disziplinen hinweg austauschen und das Publikum an ihren Erkenntnissen bei spannenden Symposien, Vorträgen, Workshops und Aktionen teilhaben lassen. Das Inspiration Lab soll auch nach der Messe von der Schmuck- und Uhrenbranche über das Jahr hinweg als Plattform genutzt werden. Ein weiteres Highlight ist sicherlich das erste Perlensymposium am 15. Februar 2014, bei dem Perjunge, vielverspreInspirationen lenfarmer wie Jewelchende Talente durch Lifestyle, Mode mer von den Philipzusätzlich gewinnen. und Design pinen, Robert Wan Außerdem gibt es in von der Insel Tahiti der C2 auch 2014 Inspirations from und Paspaley aus einige exklusive SonLifestyle, Fashion and Australien sowie die derschauen wie die Design Aussteller Gellner 17. Silbertriennale und Schoeffel und oder das Forum Top-Juweliere aus Innovation mit ausden weltweit wichtigsten Märkten teilneh- gezeichneten Jungdesignern. Diskutiert men werden. Der Wissenschaftler Laurent wird hier auch das Thema „Fair Trade Gold“. Cartier wird zum Thema „Sustainable Ganz im Zeichen der Branchenzukunft Pearls“ referieren. stehen auch die anderen AusstellungsbeVorträge halten auch Jacques Christo- reiche wie die Halle B1 Selection, in der die phe Branellec von Jewelmer, Jörg Gellner Luxusuhren- und Schmuckhersteller ihre und Till Schoeffel. Das Perlensymposium Ideen für die kommende Saison vorstellen. soll im Rahmen des Inspiration Labs eine Neben „Couture Las Vegas“, einem feste Plattform werden, die ebenfalls ganz- Gemeinschaftsstand nordamerikanischer jährig zum Austausch genutzt werden kann. Aussteller, gibt es nun auch den gemeinIn Richtung Zukunft des Schmuckde- schaftlichen Pavillon „Prestige de France“, signs geht es auch wie im vergangenen Jahr wo starke Kollektionen und Einzelstücke in der Halle C2 Contemporary Design. aus dem Nachbarland präsentiert werden. Hier stellen nicht nur Premium-Gestalter In der Halle A1 Timepieces wird es aus. Für das Forum Innovation und „Brand einen Catwalk geben. Hier zeigen BekleiNew – New Brand“ konnte die INHOR- dungs- und Accessoiremarken die passenGENTA MUNICH zum Beispiel knapp 50 de Mode zu Uhren und Schmuck. Die INHORGENTA MUNICH 2014 beweist mit ihren zahlreichen Neuheiten einmal mehr: Die Fachmesse ist die führende Trendplattform im mittel- bis hochpreisigen Segment in Europa und ein Treffpunkt für zeitgenössisches Schmuckdesign. Over 1,200 exhibitors and over 30,000 visitors make INHORGENTA MUNICH (14-17 February 2014) the leading trend platform and a trailblazer for the industry’s future. Hall B3 presents lifestyle products, the new Inspiration Lab (a workshop of bright ideas with symposiums, lectures, workshops and special activities) and the first Pearl Forum. Hall C2 focuses on contemporary design with some 50 talented young designers and exclusive special shows, e.g. the 17th Silver Triennial and Forum Innovation. Hall B1 highlights the manufacturers of luxurious watches and jewellery, and also hosts the “Prestige de France” pavilion. Hall A1 is devoted to timepieces and is further enlivened by a catwalk where models present garments and accessories to complement the watches and jewellery. www.inhorgenta.com 38.000 Die zahl The Number Sehr geehrte Damen und Herren, bereits in wenigen Wochen, am 14. Februar 2014, öffnet die INHORGENTA MUNICH zum 41. Mal ihre Pforten und lädt Sie ein in die faszinierende Welt von Schmuck, Uhren und Lifestyle. Die Vorab-Ausgabe unserer Messezeitung INHORGENTA MUNICH DAILY bietet Ihnen bereits jetzt einen kleinen Vorgeschmack auf die Messe. Denn für unsere Aussteller und Besucher haben wir auch dieses Jahr zahlreiche Highlights vorbereitet. Zu den absoluten Höhepunkten zählen beispielsweise das Perlensymposium, die 17. Silbertriennale, aber auch der Pavillon „Couture Las Vegas“ mit renommierten US-amerikanischen PremiumSchmuck-Herstellern und die neuen französischen Gemeinschaftsauftritte „Prestige de France“ und „France Brilliance“. Ganz im Sinne von unserem Fokus auf Lifestyle halten wir insbesondere in der Halle B3 zahlreiche Neuerungen für Sie bereit: Sie dürfen auf modernste Rendering-Techniken gespannt sein oder auch auf ein 3-D-Magazin, bei dem sowohl Besucher als auch Aussteller direkt involviert werden. Darüber hinaus stellen wir Ihnen ein faszinierendes branchenübergreifendes Innovationsprojekt vor: das Inspiration Lab – mit dem renommierten Designer Mirko Borsche als Kurator. Gleichzeitig bleiben wir unserem Kernsegment, dem bezahlbaren Luxus, treu. Freuen Sie sich also auf zahlreiche Austauschmöglichkeiten und gute Geschäfte. Ich lade Sie herzlich zu vier innovativen Messetagen nach München ein – lassen Sie sich überraschen auf der INHORGENTA MUNICH 2014! Dear Ladies and Gentlemen, The 41st INHORGENTA MUNICH opens its gates on 14 February 2014 with fascinating jewellery, watches and lifestyle products. This preview issue of INHORGENTA MUNICH DAILY presents several highlights, such as the Pearl Symposium, the Silver Triennial, the “Couture Las Vegas” pavilion, and two French presentations: “Prestige de France” and “France Brilliance”. Hall B3 boasts many novelties, including interactive installations and the Inspiration Lab, an interdisciplinary and innovative project. … Quadratmeter Teppich werden über die gesamte Messe verlegt. AnschlieSSend wird der Teppich zu Einmalhausschuhen und Dämm-Material für Häuser recycelt. ... 38,000 square metres of carpeting cover the entire floor of the fair. Afterwards, the carpet will be recycled to make disposable slippers and insulating material for houses. Renate Wittgenstein Produktmanagerin/Product Manager INHORGENTA MUNICH 2014 Daily SCHMUCK Jewellery preview NEWS NEWS ELAINE FIRENZE – Auch in diesem Frühjahr setzt die Marke weiterhin auf warmes Roségold. In Kombination mit Brillanten kommen Ringe und Ohrschmuck im dezent-filigranen Look ausdrucksstark zur Geltung. Das Set, bestehend aus Ring und Ohrschmuck, hat das Zeug zum Klassiker. Rose gold meets diamonds in Elaine Firenze’s classically tasteful ring and earring sets. B1, 101/300 Ring „Infinite“ von Krieger in Platin mit einem Mix aus naturfarbenen Diamanten in Blau, Pink, Orange und Gelb. Krieger’s “Infinite” platinum ring with a mix of naturally coloured diamonds in blue, pink, orange and yellow. silhouette – Bei der Design linie „Facette“ sind wundervoll beidseitig facettierte Farbsteine ganz puristisch mit verschiedenen Goldfarben in Szene gesetzt. Die Farbpalette reicht von lila und grünen Amethysten über Blautopase bis zu Citrinen. Silhouette’s Facette collection sets amethyst, topazes and other coloured gems in various gold alloys. B1, 427, D Seltenes Farbwunder in München Geschäftsführer von Rubin fragen an… CEO of Rubin Questions for… Trauringe aus der „Exclusive Collection“ von Rubin. Wedding rings by Rubin. 1. Sie produzieren hohe Stückzahlen. Welche Bedeutung hat die Klasse in der Masse? Wir möchten dem Fachhandel beste Qualität bieten. Jüngst haben wir ein neues Qualitätsmanagementsystem unter Leitung eines Goldschmiedemeisters eingeführt. Jeder einzelne Arbeitsschritt wird genau begutachtet und bei Bedarf verbessert. „Made in Germany“ bezieht sich bei uns nicht nur darauf, dass wir die Ringe ausschließlich in Pohlheim fertigen. Entlang der kompletten Wertschöpfungskette setzt Rubin auf deutsche Zulieferer, wie zum Beispiel Heimerle + Meule für die Halbzeuge, Benzinger, Schultheiss und Siro Lasertec für den Maschinenpark und Displays der Firma Kling für den POS. 2. Investieren Sie auch weiterhin in diese Technik? Klar, wir wollen uns immer weiterentwickeln und verbessern. In unserem jüngst vollendeten Neubau kann nun ein bis ins Detail abgestimmter Produktionsablauf realisiert werden. Wir haben in modernste Dreh- und Fräsmaschinen der Firma Benzinger sowie in die neueste Generation der Lasertechnik investiert. Das perfekte Zusammenspiel zwischen Hightech und dem Können erstklassiger 4 Handwerker wurde damit weiter perfektioniert. H ans D. Krieger aus IdarOberstein ist mittlerweile einer der wichtigsten Anbieter für Juwelen mit naturfarbenen Diamanten in Europa. Auf der INHORGENTA MUNICH 2014 präsentiert die Manufaktur seltene faszinierende naturfarbige Exemplare des Königs der Edelsteine, gefasst in feinste Edelmetalle. Die Leidenschaft für besonders schöne Edelsteine liegt den Kriegers im Blut. Bis zum Jahr 1720 lässt sich die Liaison der Idar-Obersteiner Familie mit den feinen Steinen zurückverfolgen. Die über Jahrhunderte angesammelte Expertise trägt Früchte: Heute ist die Firma Hans D. Krieger einer der bedeutendsten Spezialisten in Europa für feinsten Diamantschmuck. Ein besonderes Augenmerk genießen seit vielen Jahren edelste naturfarbene Diamanten. Hans D. Krieger sagt dazu: „Jeder Edelstein ist einzigartig. Seltene Farbdiamanten entstehen in 3. Stößt Rubin damit ins Luxus-Segment vor? Sicher, wir haben dank unserer modernen Fertigung und hoch spezialisierten Fachkräfte beste Voraussetzungen, um das Top-Segment des Marktes zu bedienen. Die edle „Exclusive“-Collection bietet zum Beispiel solche Premiumprodukte. Damit haben wir einen Volltreffer gelandet. Mit Ringen in 950 Platin und 750 Gold konnten wir 2013 die Umsätze sogar verdoppeln. ‘Our new quality-management system ensures the outstanding high quality of our rings, which we manufacture in very large quantities. An experienced master goldsmith subjects every step in the manufacturing process to the most meticulous scrutiny. Furthermore, we rely solely on German suppliers for our machine park and our point-ofsale displays. We achieved double-digit growth in 2013 overall and we doubled the revenues from our exclusive collection of 950 platinum and 750 gold rings, so we’ve clearly got our sights set on the luxury segment.’ RUBIN: B1, 458/554, D/E Hans D. Krieger präsentiert Juwelen mit naturfarbenen Diamanten Hans D. Krieger’s jewellery highlights naturally coloured diamonds einem natürlichen Prozess über Jahrmillionen in der Tiefe der Erde. Sie aus ihrer rohen Form zu befreien, um ihr großartiges Feuer zu entfachen, das ist die große Leidenschaft unserer Familie.“ Die Nachfrage nach den sogenannten Fancys ist weiterhin ungebrochen. Momentan sind gelbe, braune und rosafarbene Diamanten gefragt. Einem regelrechten Boom unterliegen zurzeit bräunliche Töne, deren Preise in den vergangenen Monaten stark gestiegen sind. „Dabei kommt es auf den Farbton und ihre Brillanz an“, weiß Andreas Krieger, Vertreter der nächsten Generation im Familienbetrieb, und führt weiter aus: „Ein weiterer wichtiger Punkt ist die Verarbeitung, hier kann unsere Firma auf modernste Technologien zurückgreifen.“ Bei Hans D. Krieger wird zudem alles unter einem Dach zu 100 Prozent entworfen und gefertigt. Gemstones have been in the Krieger family’s blood since 1720. The Hans D. Krieger company ranks among Europe’s leading specialists in the exacting discipline of jewellery with naturally coloured diamonds. ‘Each diamond is unique. Liberating it from its raw shape and kindling its marvellous fire is our family’s passion. Our entire product portfolio is designed and made on our premises’, Hans D. Krieger explains. So-called “fancy” diamonds are currently en vogue: yellow and pink diamonds are avidly sought after, and brownish diamonds are enjoying an unprecedented boom. HANS D. KRIEGER: B1, 321/418, C/D Eleganz pur Pure Elegance D ie hochwertige Schmucklinie „Pure Elegance“ von Breuning steht unter dem Motto von Stil sicherheit und Selbstbewusstsein. Die klare Eleganz der Stücke unterstreicht die Einzigartigkeit der Persönlichkeit der Trägerin. Schmeichelnde Formen, strukturierte Silhouetten, die Verbindung von warmem Rotgold mit puristischem Weißgold, edles Gelbgold, exquisite Farbsteine, schimmernde Perlen und leuchtende Brillanten sind die Zutaten der neuen Kol- Set mit Corian aus der „Pure Elegance“-Kollektion von Breuning. Corian set by Breuning. lektion. Corian in Verbindung mit echtem Gold sorgt für eine seidig feine Oberfläche, die zum Berühren einlädt. Alle Modelle sind in 585 und 750 Gold erhältlich, einzelne Stücke gibt es auch in der Legierung 333 oder 375. Red, white and yellow gold, coloured gems, pearls and diamonds are the ingredients in Breuning’s stylishly confident Pure Elegance jewellery. Corian combines with gold to create a silky surface that seems to say “Please touch!” BREUNING: B1, 249/350, B/C Fotos: Yvonne Schmedemann (1) 3 … Efrem Celik Colourful Miracles in Munich Halle B1, Stand 229/330 www.capolavoro.com Daily schmuck jewellery PREVIEW preview tiefe spuren deep impact E xklusivität und Wertigkeit können auch ganz diskret rüberkommen, wie die Kollektion „Deep Impact“ von Gellner beweist. Die gestalterische Kraft entwickelt sich hier aus Feinheit und Raffinesse. Das sanfte Rund edler SüdseeZuchtperlen und die geschwungene Form von Roségold oder geschwärztem Weißgold bilden eine harmonische Allianz. Die Ringschiene, besetzt mit Brillanten, Cocktailstunde mit dem „Satellite London“-Ring in 740 Weißgold. Cocktail hour with the “Satellite London” ring in 740 white gold. umfasst die Perle entlang einer filigran eingefrästen Vertiefung wie ein glänzendes Band. Auch beim Anhänger scheint die Perle zu schweben. Cultured South Sea pearls harmoniously ally with curved rose gold or blackened white gold settings and diamond-encrusted ring bands in Gellner’s Deep Impact ring collection. GELLNER: B1, 103/202, A/B „Deep Impact“, Gellner. Ausgezeichneter britischer Designer: Andrew Geoghegan. Award-winning British designer: Andrew Geoghegan. Der Herzensbrecher NEWS NEWS CÉDÉ – Die Pforzheimer Marke steht für Schmuck in einem völlig neuen Stil, der zu allen Anlässen passt. Jedes Stück trägt die Handschrift internationaler Designer, wie zum Beispiel das Set mit fantasievoll geschliffenen Amethysten aus dem Atelier Munsteiner, gefasst in 750 Weißgold und eingerahmt von Brillanten. CéDé’s jewellery is ideal for every occasion, e.g. Atelier Munsteiner’s set with white gold, amethysts and diamonds. B1, 221/322, B/C The Heartbreaker A ndrew Geoghegan weiß, wie man Frauen das Gefühl verleiht, natürlich schön auszusehen. Seine eleganten Kreationen, die eine perfekte Balance von technischer Innovation gepaart mit klassizistischen Formen widerspiegeln, haben daher schon viele Frauenherzen erobert. Schwerpunkte des Port folios sind auf der einen Seite Antragsund Trauringe und auf der anderen Seite schicke Cocktailringe. „Meine Designs sind einzigartig genug, um aufzufallen, und kommerziell genug, dass sie sich auch gut verkaufen“, verspricht Andrew Geoghegan. Jüngst wurde der 39-Jährige als Designer des Jahres 2013 von der British Jewellers Association ausgezeichnet. Sein Schmuck ist in den feinsten britischen Juweliergeschäften neben den renommierten internationalen Topmarken zu fin- Preisgekrönter britischer Schmuck designer feiert Premiere in München A prizewinning British jewellery designer celebrates his première in Munich den. Die nordenglische Stadt Leeds – eingebettet in die bezaubernde Landschaft von Yorkshire – ist bodenständige Heimat und gleichzeitig vibrierende Inspirationsquelle des Designers. Die Nachfrage aus dem Ausland hat sich in der letzten Zeit verzehnfacht. Nun setzt er dazu an, in ganz Europa Fuß zu fassen. „Ich bin sehr zuver- sichtlich, dass meine Kollektionen auf dem deutschen Markt aufgrund ihres Stils, der Einzigartigkeit und der hohen Qualität gut ankommen“, so der aufstrebende Designer. Sein Team hat bereits extra für das Debüt auf der INHORGENTA MUNICH 2014 eine Microsite unter www.aginhorgenta.com eingerichtet. Andrew Geoghegan knows how to conquer women’s hearts. Now this Briton is preparing to conquer the continental European market with his classically shaped and technologically innovative engagement, wedding and cocktail rings. Voted designer of the year 2013 by the British Jewellers Association, Andrew Geoghegan has recently seen demand for his creations increase tenfold. Visit www.aginhorgenta.com for a closer look at his trailblazing rings. ANDREW GEOGHEGAN: B1, 136, A Diamanten zum Verlieben In Love with Diamonds D Jörg Heinz – Wie von zwei Händen umschlossen und dennoch frei beweglich tanzen eine schimmernde Südsee- oder eine TahitiZuchtperle im Inneren der Wechselschließe von Jörg Heinz. Die neue Linie „Perltropfen“ inszeniert das Juwel des Meeres mit glänzendem Gold, weißen oder schwarzen Brillanten. Beide Seiten sind unter- 6 schiedlich gestaltet. Hierdurch ergeben sich zwei Tragevarianten. Die Außenschale ist wahlweise poliert, kratzmatt oder gebürstet. Moveable South Seas or Tahitian cultured pearls enliven Jörg Heinz’s interchangeable clasps. The “Perltropfen” line weds pearls, gold and diamonds. B1, 301/500, C/E iamantschmuck vom Feinsten verspricht die junge Marke Bellaluce. Ein Beispiel dafür ist das neue Pavé-Schmuckset „Tara“. Gefasst in Weißgold funkelt ein Meer an Brillanten und versprüht ein unvergleichliches Feuer. Typisch für die Marke: Der Schmuck strahlt Freude und Glück aus, macht jeden Tag zum schönsten im Leben. Schenken aus Liebe bleibt die Kernaussage der Bellaluce-Marketingmaßnahmen. BellaluceSchmuck als Geschenk sagt manchmal mehr als 1000 Worte – im Glücksfall einfach nur: „Ich liebe dich“. Die Marke aus Idar-Oberstein, die größten Wert auf 100 Prozent „Made in Germany“ legt, unterstützt ihre Juweliere auch mit effektiven Marketinginstrumenten. Ein Beispiel ist das neue Magazin „Brillant“. Damit lassen sich Konsumenten gezielt ansprechen und für den König der Edelsteine begeistern. Bellaluce’s fine diamond jewellery includes the “Tara” pavé set with a sea of diamonds in white gold settings. All products are 100 percent “made in Germany”. With marketing instruments like the new “Brillant” magazine, Bellaluce helps jewellers spark customers’ enthusiasm. giloy: B1, 147/252, A/B Ring „Tara“ mit Diamantpavé, gefasst in Weißgold. White gold “Tara” ring with diamond pavé. BOROS Inhorgenta Munich 14. 02. – 17. 02. 2014 Halle B1, Stand 321/418, Gang C/D Daily schmuck jewellery preview Der Meisterjuwelier HundertprozentIG deutsch 100 per cent Made in Germany D ie Initiative „100 Prozent Made in Germany“ stellt sich erstmals auf der INHORGENTA MUNICH vor. Es handelt sich um einen Zusammenschluss von neun Trauringherstellern, die künftig für Qualitäts-Trauringe aus deutscher Herstellung werben wollen. „Wir möchten Schmuckfachhändlern ermöglichen, ihren Kunden eine Orientierung im Preis- und Informationsdschungel des Trauring-Sortiments zu geben“, sagt Anne Kaiser-Kolb von Johann Kaiser Trauringe. Mit von der Partie sind auch August Gerstner, Max Kemper, G. Kühnel, Karl Steidinger, Albert Wörner, J. Fischer & Sohn, Roland Rauschmayer und Linder Schmuck. Der hohe Qualitätsanspruch und die Nachhaltigkeit der Unternehmen werden für die Verbraucher bald anhand eines Anhängers „100 Prozent Made in Germany“ sowie einer Punze im Trauring ersichtlich sein. Dem Fachhandel bietet die Initiative Aufkleber und Aufsteller für das Schaufenster sowie Flyer. Die beteiligten Manufakturen werben in Gemeinschaftsanzeigen in Hochzeitsmagazinen, auf Hochzeitsportalen und den eigenen Unternehmensseiten im Internet für ihren Zusammenschluss. Eine eigene Homepage der Initiative ist geplant. The “100 per cent Made in Germany” initiative is new at the show. This alliance of nine wedding ring manufacturers includes Johann Kaiser, August Gerstner, Max Kemper, G. Kühnel, Karl Steidinger, Albert Wörner, J. Fischer & Sohn, Roland Rauschmayer and Linder Schmuck. The initiative optimizes customer orientation in the jungle of information regarding the assortment of wedding rings on offer. The Master Jeweller R oberto Coin startete 1977 als Zulieferer großer internationaler Marken. 1996 präsentierte er ein eigenes Label. Nur vier Jahre später belegt Roberto Coin Platz sieben in der Rangliste der bekanntesten Schmuckmarken in den USA. Heute steht er an der Spitze eines der bedeutendsten Unternehmen der italienischen Schmuckbranche mit Fertigungsstandorten in Vicenza, Valenza und Bangkok sowie einer Filiale in New York. Roberto Coin hat in den USA zehn Flagship-Stores, hinzu kommen weitere in Rom, Venedig, Dubai, Prag, Moskau, Baku, Manila, Kuwait und Bahrain. Die Mischung aus exklusiver Goldschmiedearbeit und Hightech-Fertigung machen das italienische Unternehmen zu einem einzigartigen Anbieter, der das gesamte Spektrum vom Unikat bis hin zum Serienprodukt abdeckt. Eins ist aber allen Stücken gemein: der hohe Anspruch an das Design, das Material und die Verarbeitung. Roberto Coin sagt: „Unsere limitierten Editionen sind nur die Spitze des Eisbergs. Wir stellen auch in diesem Jahr wieder mehrere Hundert Modelle vor. Da gibt es auch neue Versionen unserer Bestseller, von denen wir viele Tausend im Jahr verkaufen.“ With flagship stores around the world, Roberto Coin ranks among the leading companies in the Italian jewellery industry. The mix of exclusive artisanal goldsmithery and high-tech manufacturing makes this brand a unique source for everything from one-of-a-kind pieces to 100s of models of serially produced jewellery. New versions of bestselling items join the portfolio in 2014. ROBERTO COIN: B1, 444, D Armreife und Ring von Roberto Coin. Bracelets and ring by Roberto Coin. Bienvenu en france Bienvenu en France Transatlantischer Austausch E rstmals präsentiert sich auf der INHORGENTA MUNICH französische Juwelierskunst mit einem Gemeinschaftsstand. In dem eindrucksvollen Pavillon werden außergewöhnliche Einzelstücke und Kollektionen präsentiert, die durch handwerkliche und künstlerische Perfektion gleichermaßen überzeugen. An dem offenen und hochwertig konzipierten Gemeinschaftsstand sind Schmuckhersteller wie Créations André Bénitah, Loris & Loris, Patrice Fabre, Philippe Tournaire, Robert Wan und Roure vertreten. Der elegante Pavillon „Prestige de France“ in Halle B1 wird sicherlich alle Blicke auf sich ziehen und die Präsenz der französischen Aussteller auf dem deutschen und internationalen Markt stärken. The art of French jewellery debuts with the elegant “Prestige de France” pavilion at INHORGENTA MUNICH. Creations by André Bénitah, Loris & Loris, Patrice Fabre, Philippe Tournaire, Robert Wan, Roure and other makers are on display in Hall B1. B1, 331/428, D Betonarmreif und -ring von Patrice Fabre. Concrete bracelet and ring by Patrice Fabre. Transatlantic Sharing D er Austausch zwischen zwei führenden Branchenmessen hat sich bewährt: Auch in diesem Jahr werden ausgewählte Aussteller der Couture Show in Las Vegas in München zu Gast sein. Der Couture Pavillon in Halle B1 ist dann wieder ein Anziehungspunkt für alle Liebhaber exklusiver Schmuckkreationen. In den USA gilt die Messe übrigens als die wichtigste designorientierte Veranstaltung in Europa, mit höchsten Ansprüchen an Kreativität und handwerkliches Geschick. Der Pavillon bietet den Marken eine große Chance, den ersten Schritt nach Europa zu wagen. Und auch umgekehrt dürfen auf der diesjährigen Couture ausgewählte INHORGENTA MUNICH-Aussteller ihre Ideen in Las Vegas präsentieren. Transatlantic sharing is a win-win situation for two top trade shows: exhibitors from the Couture Show in Las Vegas will again present their creations at the Couture Pavilion in Hall B1. Afterwards, European brands will show their work in Las Vegas. COUTURE: B1, 237/340, B/C Couture-Pavillon. NEWS NEWS MICHAEL WEGGENMANN präsentiert auf der Messe in München die neue Kettenkollektion „Aurea“. Als Ergänzung zu den dunkel rhodinierten Silberketten gibt es auch lässige Anhänger in zwei Größen, wahlweise aus 750 Roségold mit naturbraunen Brillanten oder Weißgold mit weißen Brillanten. Perfekt dazu passt der Ring „Challenge“ aus 750 Roségold und schwarzem Stahl mit 5 ct. naturbraunen Brillanten. Michael Weggenmann’s “Aurea”: dark rhodium-plated silver chains, casual rose or white gold pendants with brown or white diamonds. B1, 327, D 8 gerstner – Das neueste Modell aus der Serie „Klassik-Exclusiv“ überzeugt durch ein klares Design in Roségold. Der Damenring ist mit Brillanten ausgefasst. Das Ringpaar ist typisch für den hohen, selbst gesetzten Qualitätsanspruch mit dem Gütesiegel „100 Prozent Made in Germany“. Die neue Kollektion von Gerstner reicht von klassisch-elegant bis faszinierend-unkonventionell. Gerstner’s “Klassik-Exclusiv” series can be classically elegant or fascinatingly unconventional: wedding rings in pairs, hers with diamonds. B1, 337/434, C/D Daily schmuck jewellery preview NEWS NEWS isabellefa – Die Kettenschmiede aus Eisingen präsentiert auf der diesjährigen INHORGENTA MUNICH diese luftige Kette aus unterschiedlichen ovalen Ösenformen in 750 Roségold. Der Verschluss ist integriert und mit einem kleinen Brillanten von 0,03 ct. besetzt. Zudem gibt es ein Kettenglied aus Palladiumweißgold mit Brillantpavé (zusammen 1,49 ct.) IsabelleFa makes chains, such as this airy one with oval rose gold links and an integrated clasp with a petite diamond. B1, 317, C kubik – Klare Formen, puristische Materialanmutung und harmonische Farbkompositionen zeichnen die Stücke des Ateliers Kubik aus Heidelberg aus. Das Familienunternehmen ist bekannt für hochwertigen Designerschmuck wie auch diese Wechselschließe mit RutilquarzNavette und Südsee-Perle an einer Platinseidenkordel mit ausgefassten Endstücken zeigt. Atelier Kubik makes designer jewellery, such as this interchangeable clasp with rutile quartz navette and South Sea pearl. B1, 421/522, D/E Emotion pur Pure Emotion D MEISTER gilt als erste Adresse für hoch präzise Gravuren. Die Kunst der individuellen Botschaften realisiert die Trauring- und Schmuckmanufaktur mit einzigartigen Lasergravuren. So können Geheimnisse, Geschichten oder Liebessymbole, der Fingerabdruck und jetzt neu auch die individuellen Handlinien für immer festgehalten werden. MEISTER offers uniquely engraved rings: choose secret messages, symbols of love, fingerprints, the lines on your hand. B1, 201/302, B/C YANA NESPER – Zart und fein schlingen sie sich ums Handgelenk oder winden sich am Finger empor: Die neuen „Wrap-me“-Armreife und „X-Ringe“ demonstrieren Leichtigkeit und heben die Kostbarkeit der Perlen hervor. Die zierlichen Stücke sind in 750 Weiß-, Gelb- und Roségold erhältlich. Yana Nesper’s airy “Wrap-me” bracelets and “X” rings pearls wed pearls to white, yellow or rose gold. B1, 126, A ie neuen Pesavento-Kollektionen strahlen leidenschaftliche Schönheit aus. Glänzend, umhüllend oder suggestiv – Pesavento wagt wieder einmal ungeahnte Kombinationen von großer Ausdruckskraft und Charakter aus originellen Materialien, zu sehen auch auf der INHORGENTA MUNICH. Ständig werden die Designs weiterentwickelt, die Stücke sollen Emotionen entfachen, sinnliche, intensive und moderne Weiblichkeit ausstrahlen. Jede Kollekti- 3 on ist eine Hommage an die Schönheit der Frau, wie der Klassiker „Polvere di Sogni“. Durch die Tubogas-Bearbeitung verleiht ihm Pesavento einen neuen Look. Das massive und klare Design der deutlich sichtbaren Silberglieder kleidet sich mit dem schillernden Licht der „Polvere di Sogni“-Beschichtung: Bronze, Schwarz, Tortora-Beige, Perlengrau und der neuen Farbe Antilope. Die Linie präsentiert sich in einer nie dagewesenen Vielfalt von Variationen mit verschiedenen Längen, Über- schneidungen, Wechselspielen und Mehrfachspiralen; als Ketten, Armbänder, Ringe und Ohrringe. Pesavento’s collections radiate modern femininity. Classics like the “Polvere di Sogni” feature silver links coated with colours such as sparkling bronze, black, turtledove beige, pearly grey or an antelope hue. Chains, bracelets, rings and earrings come in various lengths, with overlapping elements, interplays and multiple spirals. PESAVENTO: B1, 407, D … Anke Schmidt und Frank Heringer Geschäftsführer Diamond Group fragen an… ceos of The Diamond Group Questions for… 1. Sie stellen erstmals auf der INHORGENTA MUNICH eine Farbsteinkollektion vor – wie kamen Sie auf die Idee? Frank Heringer: Immer wieder kamen Juweliere auf uns zu und fragten, ob wir nicht auch eine Farbsteinschmucklinie auflegen wollten. Es gibt in diesem Segment zwar ein breites Angebot im hochpreisigen Bereich. Der Fachhandel braucht aber auch ein Angebot an Farbsteinschmuck, das für den Normalverdiener bezahlbar bleibt. 2. Wie viel wird der Schmuck denn kosten? Anke Schmidt: Die Kollektion gibt es zu empfohlenen Publikumspreisen von weit unter 1000 bis 1990 Euro, bei exzellenter Marge für den Juwelier. Dafür bekommt man wirklich schöne Schmuckstücke. Die Entwürfe stammen aus der Feder eines internationalen Designerteams. Die Qualität von Material und Verarbeitung ist absolut überzeugend. Nur feinste Edelsteine werden verwendet, und wir setzen ausschließlich auf 750 Gold. gianfranco bigli – Spielerisch, vielfältig und kreativ: Die „Mini Sweety“-Ringe des italienischen Designers bezaubern alle Schmuckliebhaberinnen. Die Trägerinnen kreieren ihren eigenen Stil, indem sie die Ringe einzeln tragen oder zwei bis drei Ringe miteinander kombinieren. Das völlig neue Farbspiel entsteht aus der Sanftheit der Rosen-, Rauch-, Milch-, Cognac-, Rutil- sowie Lemonquarze, Amethyste, Topase und Mondsteine. With the pretty colours of quartzes, amethysts, topazes and moonstones, Gianfranco Bigli’s “Mini Sweety” rings can be worn singly, in pairs or triplets. B1, 233, B 10 Pesavento-Klassiker „Polvere di Sogni“ im neuen Look. Pesavento’s classic “Polvere di Sogni” in a new look. Frank Heringer und Anke Schmidt, Diamond Group. 3. Wie groß ist die neue Kollektion? Frank Heringer: Für uns ist wichtig, eine gewisse Bandbreite zu bieten. Denn nur durch die Vielfalt von Designs und Farben wird solch eine Kollektion für den Juwelier wirklich interessant. Es muss einfach für jeden Geschmack etwas dabei sein. Und: Der Mix-&-Match-Gedanke, der sich wie eine rote Schnur durch alle unsere Kollektionen zieht, wird auch hier mit Leben erfüllt. Insgesamt gibt es beim Start 250 unterschiedliche Ringe und 165 Sets, bestehend aus Ring, Ohrringe und Anhänger. Die werden ständig ergänzt. Anke Schmidt: Die Designs sind richtig opulent, mit großen Steinen. Wir bieten echten Statement- und Cocktailschmuck. Bei Edelsteinen wird vom Rubin über den Saphir bis hin zu Amethyst, Rauchquarz, Onyx, Chalzedon die gesamte Farbpalette abgedeckt. Da ist ganz sicher für jeden Geschmack etwas dabei. ‘The idea behind this collection is to offer affordable jewellery for discerning customers. The pieces retail from 259 to 1990 euros, with an excellent margin for jewellers. We use nothing but 750 gold and the finest gems to create 250 different rings and 165 sets, each consisting of a ring, earrings and pendant. These designs are truly opulent, with large gems in every colour. The spectrum ranges from ruby and sapphire to amethyst, smoky quartz, onyx and chalcedony. We offer something to appeal to every taste!’ DIAMOND GROUP: B1, 155/163, A Statementschmuck: Die Designs überzeugen durch den opulenten Steinbesatz. Statement jewellery: these designs are convincing thanks to opulence of the gemstones. FOREVER YOURS! INHORGENTA MUNICH Hall B1 Stand 147/252 brilliant moments www.bellaluce.de Daily schmuck jewellery preview auf gute zusammenarbeit NEWS NEWS to a good cooperation S eit 1974 folgt Bastian Inverun mit seinen Kreationen konsequent der Philosophie, Schmuck zu erschaffen, der den aktuellen Trends der Mode folgt, aber auch ein Stück weit für die Ewigkeit gemacht ist. Mit der Verwendung ausschließlich natürlicher Materialien fertigt das Bremer Unternehmen Preziosen in Manufakturqualität zu bezahlbaren Preisen. Auf der INHORGENTA MUNICH präsentiert die Marke unter anderem Stücke aus ihrer Kooperation mit der „red dot“-prämierten Designerin Sabine Brandenburg-Frank. Sie ist seit den 80er-Jahren für ihre reduzierten, organischen Formen sowie für ihre mattierten Oberflächen international bekannt. Alert to trends, but made for eternity from natural materials, this affordable label also collaborates with prizewinning designer Sabine Brandenburg-Frank, who is famed her jewellery’s organic shapes and matte surfaces. bastian inverun: B2, 102, A Typisch Bastian Inverun: Schmuck aus Silber und Gold. Typical combination: silver and gold. Spiralen und groSSe Steine Spirals in Plain or Combined in Big Stones E xpressiv, wild und rebellisch, fallen die großvolumigen Schmuckstücke von Wolfgang Elfers alias Elfcraft durch ihre rockige Formensprache und markante Symbolik ins Auge. In der neuen Kollektion stehen große Edelsteine, facettiert oder als Cabochon, im Mittelpunkt. Granate und rote Turmaline setzen dabei feurige Akzente, Onyxe unterstreichen den mystischen Charakter, Aquamarine und Rauchquarze strahlen Ruhe aus. Ein zweites starkes Thema ist das Spiraldesign, das die großen Edelstein-Cabochons umschlingt und sich wie eine schützende Hülle aus Silber um sie schmiegt. Die Spiralen verleihen dem sonst eher kantigen Design eine neue Sanftheit und Weichheit. Elfcraft gewinnt mit den neuen Stücken eine weitere Dimension an Ausdruck hinzu. Expressive, wild and rebellious, Elfcraft highlights facetted or cabochon gems, garnet and red tourmaline for fiery accents, and powerful symbols with mystical character. Spirals are a second leitmotif, wrapping a silver veil around large cabochons. ELFCRAFT: B2, 100, A XENOX – Totenköpfe sind aus Fashion und Schmuck nicht mehr wegzudenken und finden zusammen mit dem Motiv „Fleur-de-Lis“ Einzug in die „Girls & Boys“-Kollektion von Xenox. In der SterlingsilberLinie heißt es nun „Style your arms“! Trendige, feine, eng getragene Armbänder in Weiß- oder Rosé- gold mit verschiedenen Motiven können gut zusammen mit einer Uhr oder lässigen Leder- und Textilbändern kombiniert werden. Skulls and fleurs-de-lis join the “Girls & Boys” steel collection; the sterling silver “Style Your Arms” line features trendy bracelets with white or rose gold and various motifs. B2, 307, C STEIDINGER – Die traditionsreiche Ringmanufaktur wurde 1927 gegründet und präsentiert sich mit frischen Designideen. Ausgesuchte Materialien sowie sorgfältige Handarbeit und innovatives Design zum guten Preis kennzeichnen die Kollektionen. Neben der Trauringserie „Hugs & Kisses“ präsentiert Steidinger drei weitere neue Linien. Founded in 1927, Steidinger debuts its new “Hugs & Kisses” wedding ring series, plus three other new lines. B2, 348, C CEM – „Coins“, das außergewöhnliche Sammelsystem der Marke Carl Engelkemper Münster CEM, bietet für jeden Anlass, jede Stimmung und jedes Outfit das Passende. Ob crazy, shiny, stylish, trendy oder moody – mit „Coins“ ist die Trägerin faszinierend wandelbar. A clever system for quick-change artistry to suit the wearer’s whim and mood. A1, 222/321/322, B/C die Würze im Schmucksortiment the Spice in Your Assortment D rachenfels hat sich mit seiner Tochterfirma Heartbreaker und dem früheren Standnachbarn TeNo zur Salt & Pepper Group zusammengeschlossen. Wir haben die Gründer von Salt & Pepper, Franziska von Drachenfels, Jürgen Heinz und Sencer Güven, zu ihrem neuen Messeauftritt befragt. INHORGENTA MUNICH DAILY: Wie kam es zu dieser Entscheidung? Franziska von Drachenfels: Wir von Drachenfels, Heartbreaker und TeNo waren uns einig: Es müssen neue Impulse her! Denn auf Messen geht es längst nicht mehr nur um Schmuck. Sencer Güven: Auch ganz praktische Gründe spielten eine Rolle: Wenn wir mit- einander und nicht gegeneinander agieren, schaffen wir Synergieeffekte, von denen alle profitieren. Wir alle drei sind keine Branchengiganten. Wir sind im Schmuckmenü eines Juweliers keine Hauptzutat, auch keine Sättigungsbeilage, aber wir sind die Würze. Außerdem haben wir viele gemeinsame Kunden, was liegt da näher als ein gemeinsamer Vertrieb? Und das Allerwichtigste: Wir haben sehr viel Spaß mit- einander, wir mögen uns sehr, sind beste Freunde. Gemeinsam arbeiten zu dürfen macht uns glücklich! Wie sieht das neue Standkonzept aus? Franziska von Drachenfels: Welcher Raum ist traditionell ein sehr kommunikativer, und oft auch der gemütlichste Raum in einem Haus? Die Küche. Deshalb haben wir einfach den großen Esstisch einer Landküche an unseren Messestand gestellt. Wir laden alle ein, an unserem Tisch Platz zu nehmen, zu essen, zu trinken und ihr Schmuckmenü mit einer Prise ihrer Lieblingswürze aufzupeppen. Jürgen Heinz: Wir glauben, dass traditionelle Werte wie Menschlichkeit, Toleranz und Ehrlichkeit immer aktuell sind und dringend bewahrt werden müssen. Entschleunigung ist eine so tolle Sache. Man muss sich nur die Zeit dafür nehmen. Während der INHORGENTA MUNICH kann man genau das bei uns tun. Franziska von Drachenfels. 12 Jürgen Heinz. Sencer Güven. Worauf dürfen sich die Juweliere am neuen Stand freuen? Franziska von Drachenfels: Natürlich haben wir alle auch ein bisschen Schmuck dabei. Wer mag, kann ihn ansehen, und wer mag, kann sogar bestellen. Unser Stand steht aber ausdrücklich allen offen, die nur mit uns reden möchten. Es gibt keinen Verkaufsdruck, wir wollen einfach da und ansprechbar sein. Sencer Güven: Juweliere könne sich auf nette Gespräche, auf einen informativen Austausch mit Branchenkollegen und eine lockere Stimmung freuen. Drachenfels, its subsidiary Heartbreaker, and TeNo are now “The Salt & Pepper Group”. INHORGENTA MUNICH DAILY spoke with the group’s founders Franziska von Drachenfels, Jürgen Heinz and Sencer Güven: ‘By working together, Drachenfels, Heartbreaker and TeNo can be a source of new impetus and benefit from synergies. We want our stand to be a communications centre. Where do people communicate in a home? In the kitchen, of course! So we put a big kitchen table in our stand and we invite our guests to sit down with us, to eat, to drink, and to add spice to their jewellery meal! That why we’re “Salt and Pepper”! Our philosophy isn’t just about jewellery: it’s also about honesty, credibility and taking time for one another. We want to know what’s on jewellers’ minds.’ Salt & Pepper: B2, 316, C INHORGENTA 14.02 - 17.02.2014 WWW.CREATIVWERBE.DE Express yourself HALLE B1 . STAND 101 JEWELS Sterling Silver Bruno Mayer KG • Ringstraße 2 • D-75210 Keltern • Tel. +49 (0) 72 36 - 701 0 • Fax +49 (0) 72 36 - 701 47 • www.viventy.de • info@viventy.de Daily schmuck jewellery preview Bunte Farben und feine Muster Cheerful Colours, Fine Patterns F ür Viaré ist der Auftritt in Halle B2 eine Premiere. Wir haben uns mit Inhaberin und Designerin Melanie Wirtgen über ihre Erwartungen für das Jahr 2014 unterhalten. INHORGENTA MUNICH DAILY: Was gefällt Ihnen an der Schmuckbranche? Melanie Wirtgen: Natürlich gefällt mir die lange Tradition, das Handwerk, aber vor allem die Möglichkeit, etwas ganz Eigenes und Besonderes zu machen. Es gibt schon jede Menge Edelstahlschmuck auf dem Markt. Viaré ist aber anders, einzigartig und hat optisch gar keinen Bezug zu dem kühlen Metall. Mit Viaré schaffen wir eine High-End-Version des Edelstahlschmucks mit modischen Attitüden und einer glamourösen Ausstrahlung. Das macht Spaß! In welcher anderen Branche kann man schon so viele neue Ideen ausleben und innovativ umsetzen? Ein anderer Aspekt ist die Stimmung auf der Messe: Es ist inspirierend und eine Herausforderung, auf der INHORGENTA MUNICH dabei zu sein und die Juweliere zu begeistern, der direkte Kontakt ist hier sehr wichtig. In welchem Segment möchte sich Viaré etablieren? Viaré gehört mit seinen bunten Farben und feinen Mustern, die immer aktuelle Modetrends aufgreifen oder zumindest von diesen inspiriert sind, unbedingt in das Lifestyle-Segment. Uns ist es wichtig als innovative und zukunftsweisende Marke wahrgenommen zu werden und uns weiterzuentwickeln. In der nächsten Zeit werden wir auch den sogenannten Echtschmuck-Sektor mit unseren Kreationen bereichern, sprich Silber, Gold und eventuell auch Diamanten verarbeiten. Doch Viaré soll seine DNA nicht verlieren, deshalb werden verführerische Farben und anschmiegsame Formen immer ein Teil der Kollektion bleiben. Gemeinsam mit unserem Vertrieb werden wir alles daransetzen, Viaré als Marke zu etablieren. Was erwartet den Handel 2014 bei Viaré? Zu viel möchte ich an dieser Stelle noch nicht verraten, aber es lohnt sich auf jeden Fall, uns auf unserem Stand neben der Buddha Bar zu besuchen. Und zum Abschluss ein Gedanke: Ich zitiere gerne den Satz „Stell dein Leben auf den Kopf und du weißt, dass du lebst!“ Ich selbst habe das getan, und es fühlt sich gut an! Melanie Wirtgen, Viaré. Collier aus der „Glam ’n Soul“-Linie von Viaré. Collar by Viaré. Viaré’s owner and designer Melanie Wirtgen talks about the upcoming premiere in Hall B2: ‘I love jewellery – the tradition, the craftsmanship, and especially the chance to make something unique and special. Viaré specialises in high-end stainless steel jewellery – fashionable, glamorous and definitely in the lifestyle segment. The show gives us a terrific opportunity for direct contact with NEWS NEWS the jewellers. We want to establish Viaré as a brand, and part of those plans involve our entrance into the “genuine jewellery” sector with silver, gold and perhaps also diamonds, but we’ll preserve our DNA. My personal motto could also be the motto for Viaré: “Turn your life upside down and you’ll know that you’re really alive!”’ VIARé: B2, 212/311, B/C neue stars new stars U france brillance – Ganz edel präsentieren sich Frankreichs Schmuckmanufakturen erstmals auf der INHORGENTA MUNICH unter dem gemeinsamen Dach von „France Brillance“. France’s jewellery manufactories celebrate an opulent debut with the “France Brillance” pavilion. B2, 242/339, B/C Heide Heinzendorff – Ein Spiel mit Formen und Farben ist die außergewöhnliche und variantenreiche Kollektion von Heide und Gotthold Zubeil-Heinzendorff. „Der (Unver-)wechselbare“ nennt sich das geschützte System des Hauses zum Wechseln und Sammeln von Creolen. Jede der elf verschiedenen Creolen gibt es in Silber rhodiniert und/ oder vergoldet, glänzend und mattiert oder mit einer Rosévergoldung. Die passenden Einhängermodelle zaubern Schmuckstücke für jeden Anlass und jeden Typ mit vielen Kombinationsmöglichkeiten. Silver hoop earrings augmented with little pendants that can be added or omitted invite women who love jewellery to play with forms and colours and create countless appealing combinations. B2, 328, C 14 nter dem Motto „Finde dich – Finde dein Xen“ bietet Xen für jedes Lebensgefühl das passende Schmuckstück. Weiches Leder in Nude-Tönen und Edelsteine im Cabochon-Schliff sind neben den Brillant-Klassikern die neuen Stars der Kollektion. Edle Rauch- und Rosenquarze, gefasst in Edelstahl und Roségold, setzen optische Akzente. In Kombination mit weichen Lederarmbändern in Naturfarben bietet das faszinierende Lichtspiel der Cabochons reine Harmonie in zarten Tönen. Alle bekannten Charms aus der Rundleder-Serie können auch mit den neuen Lederbändern getragen werden, und ermöglichen der Trägerin so vielseitige Kombinationsmöglichkeiten. “Find yourself – find your Xen” with supple leather wristbands and cabochons, or smoky and rose quartzes set in stainless steel and rose gold. All of this brand’s charms can also be worn with the new leather straps. XEN: B2, 202/301, B/C Armbänder von Xen. Wristbands by Xen. Echte Lieblingsstücke Genuine Favourites „Brion Silver Jewelry“, Edona Design. G roße Vielfalt, individuelle Designs, und das zu einem höchst attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis – dafür steht Edona Design aus Pohlheim. Insgesamt neun Kollektionen und mehr als 1000 Modelle, welche sich zudem in zahlreichen Details variieren lassen, repräsentieren unterschiedliche Themen und PreisKategorien. Auch die neue Kollektion „Magic“ integriert sich damit wunderbar in die bestehende Produktlinie und rundet mit 60 neuen Modellen das Edona-Trauringsortiment in der Einstiegspreislage ab. Außerhalb des Trauringsortiments glänzt der Hersteller mit der Kollektion „Brion Silver Jewelry“, die mit innovativem und modernem Design sowie hochwertiger Verarbeitung punktet. Ob in Kombination mit farbigen Zirkoniasteinen, mit Süßwasser-Zuchtperle oder in reiner Form ohne Steinbesatz – diese Linie ist voller wahrlich glänzender Lieblingsstücke. Diversity, individuality and an excellent cost-benefit ratio distinguish the nine collections and over 1,000 models from Edona Design. The new “Magic” collection adds 60 models to Edona’s assortment of wedding rings, while “Brion Silver Jewelry” thrives on innovation and modern design. EDONA DESIGN: B2, 338, C ANDREW GEOGHEGAN Hall B1, Stand 136 www.aginhorgenta.com | www.andrewgeoghegan.com British Jewellers’ Association DESIGNER OF THE YEAR Daily schmuck jewellery Halle B3 preview lifestyle – Trends und visionen lifestyle – trends and visions L ifestyle, Trends und Visionen stehen als Leitgedanke über der neu konzipierten Halle B3. Mode, Design, Schmuck und zukunftsweisende Installationen sorgen für eine inspirierende Umgebung. Hier sind die Aussteller auf einen Blick. Lifestyle, trends and visions are the fundamental ideas behind the newly conceived Hall B3. Fashion, design, jewellery and futuristic installations create an inspiring environment. Here are the exhibitors at a glance. 2 JEWELS Schmuck für Männer und Frauen in Silber und Edelstahl, weiße Crystals setzen optische Akzente. Silver and steel jewellery accented with white crystals. B3, 224/325, B/C Quoins zeigt einen neuen Rahmen mit neuem Verschluss und deutlichem Branding. Eine zweite Generation Münzen rundet die aktuelle Kollektion ab. New frame, new clasp, clear branding – and a 2nd generation of coins. B3, 102/201, A/B 10m2 Isabella Cerulli will ihren ausdrucksstarken Schmuck der ganzen Welt zugänglich machen. Isabella Cerulli’s label goes global. B3, 219, B amor Ohrringe, Ketten, Ringe und Armbänder bezaubern in der neuen Kollektion von Amor. Ob trendige Rosévergoldung oder angesagter BicolorLook – das geschwungene Design überzeugt mit schön geschliffenen Kristallen und Zirkonia. Earrings, chains, rings, trendy rose-gold-plated, bicolour and zircons by Amor. B3, 112/211, A/B LA HOLA FASHION JEWELRY Geschliffene Steine, Swarovski-Kristalle, italienisches Leder sowie hochwertige Verarbeitung charakterisieren die Schmuckarbeit der Designerin Evelyne Lahola. Polished gems, Swarovski crystals and Italian leather by Evelyne Lahola. B3, 138, A sif jakobs Hypnotisierender, hochqualitativer und erschwinglicher Schmuck aus Kopenhagen. Hypnotic, high-quality, affordable jewellery from Copenhagen. B3, 317, C decade Kay Rainer ist der kreative Kopf hinter dem neuen italienischen Modelabel und entwirft neue Kollektionen zu erschwinglichen Preisen. Kay Rainer’s collections are fashionable and affordable. B3, 241, B RABINOVICH Die neue Kollektion bietet sowohl luxuriöse Details als auch solides Handwerk, um dem Alltag einen goldenen Schimmer zu verleihen. Luxurious details, solid craftsmanship, golden shimmer. B3, 126, A CAMICO Mit größter Liebe zum Detail fertigt das thüringische Unternehmen eine schmucke Taschenuhr für Damen. Mithilfe des Clips auf der Rückseite und des großen Karabiners an der Kette wird die Camico-Uhr an der Kleidung befestigt. Ihre vielseitigen Tragevarianten ermöglichen ein modernes und zeitloses Design auch nach außen zu präsentieren. A clip on the back and a carabiner on the chain enable women to affix Camico’s pocket watch directly to their clothing. B3, 136, A brosway Eine Reihe von Lichtern, Farben und Reflexionen kennzeichnen die Linie „B-Tring“. Gefertigt aus Edelstahl, PVD-Gold-beschichtet und mit Swarovski Elements versehen, verzaubern sie die Herzen einer jeden Trägerin. The “B-Tring” line enchants with lights, colours and Swarovski Elements. B3, 202/301, B/C Luca lorenzini Die Kombination aus Sterlingsilber mit Kautschuk, Edelstahl und Kupfer unterstreicht die italienische Eleganz. Italian elegance in sterling silver, with rubber, steel and copper. B3, 124, A ANTICA MURRINA Die Glasschmuckstücke aus Venedig kombinieren die alte Kunst der Glasbläser mit neuen Innovationen und vielen Experimenten. Venetian glass jewellery: traditional and experimental. B3, 304, C Nomination Bei dem italienischen Label steht alles im Zeichen der Liebe. Mit einem glitzernden roten Herz für Sie und einem maskulinen Ring für Ihn beschreitet die neue „Io&Te“-Kollektion einen ausdrucksstarken Weg, um sich gegenseitig seine Liebe zu zeigen. Beide Stücke sind mit „Forever Ours“ signiert und zeigen damit auch nach außen, dass man zusammen gehört. The new “Io&Te” line is all about love: a red heart for her and a masculine ring for him, both signed “Forever Ours”. B3, 113, A 16 ox gemelos Mit mehr als 1000 verschiedenen Designs hat Ox Gemelos eine beachtliche Kollektion an Manschettenknöpfen auf die Beine gestellt. More than 1,000 cufflink designs. B3, 123, A pavo real Mit einem Klick wird aus einem schlichten Ring ein funkelnder Hingucker. A quick click transforms a basic piece of timeless jewellery into a sparkling eye-catcher. B3, 315, C Daily schmuck jewellery preview tuum Der Name der italienischen Marke bedeutet aus dem Lateinischen übersetzt „Das Deinige“. Sie ist in über 850 Geschäften in Europa und Kanada erhältlich. The Italian brand is available in 850 shops in Europe and Canada. B3, 216, B Evren Kayar Die einfache Schönheit und Kühle des Eises inspirierte den Designer zur „Quartz“-Linie. The “Quartz” collection is inspired by ice. B3, 237, B engelsrufer Der „Engels rufer“ ist ein edel verarbeitetes Schmuckstück mit einer magischen Aura. Der Korb besteht aus 925 Sterlingsilber, und im Inneren befindet sich eine Klangkugel. A ball inside the silver basket resounds to call your personal guardian angel. B3, 212, B joy’s jewellery Designer, Tänzer und Musiker Jiri Borovec kreiert mit seinem Label modernen Schmuck mit Glamour-Faktor. Glamorous jewellery by Jiri Borovec. B3, 127, A mga Vintage-Glas aus den 30er- und 40er-Jahren, veredelt mit hochwertigen Edelsteinen und Neuauflagen von Messingteilen aus dem 19. Jahrhundert. Vintage glass from the 1930s and 40s, plus gems and 19th-century brass. B3, 131, A amishi Das „Cheetah Bracelet“ ist das Lieblingsstück des Designers, seine feminine Eleganz, gepaart mit dem ausdrucksstarken Kristallkopf, macht es zum Bestseller der Marke. The feminine, elegant “Cheetah bracelet” has a crystal head. B3, 141, A lollino Der handgefertigte Schnuller aus 925 Sterlingsilber ist ein schönes Geschenk zur Geburt oder Taufe. Erhältlich mit sieben verschiedenen Mustern und individuell graviert. Individually engraved silver pacifiers in seven different patterns. B3, 233, B ti penso Das neue italienische Label verzaubert mit Schmuck, der zugleich zart und prächtig ist. Traumhafte Ketten und passende Ohrhänger im Lasercut begeistern durch besonders feines Design. Delicate and opulent, these chains and earrings spark enthusiasm. B3, 233, B hipanema Hipper Armschmuck im neu interpretierten Ethno-Stil mit der Farbenpracht Brasiliens. Hip, ethno-style wristbands in vibrant Brazilian colours. B3, 138, A Giorgio Martello Milano Das italienische Label zeigt Perlenschmuck, gefertigt aus 925 Sterlingsilber mit Akzenten von weißen Zirkonia. Auch die Trendfarbe Rot kommt nicht zu kurz und wird etwa in der Kollektion „Grandezza“ aufgegriffen. Pearls, sterling silver and zircons: trendy red catches eye in the “Grandezza” collection. B3, 114/215, A/B serafins Hochwertige Materialien mit viel Hingabe zu Liebhaberstücken verarbeitet. Love for design + high-quality materials = jewellery favourites! B3, 223, B qudo Hochwertige Schmuckstücke „Made in Germany“ mit Edelstahl-Elementen und Gold-Beschichtungen. German jewellery with sturdy steel plated with gold. B3, 214, B desigual Stylishe, moderne und farbenfrohe Kreationen aus Spanien, inspiriert vom mediterranen Lebensgefühl, der Sonne, und dem Licht. Stylish, modern, colourful jewellery from Spain. B3, 220, B MelanO Viele Neuheiten in den bestehenden Kollektionen und die neue Ringserie „The One“ warten auf die Messebesucher. Augmented existing collections and new “The One” rings. B3, 102/201, A/B BY BIRDIE Designer Birdie Wendelboe will jetzt in Deutschland durchstarten und an seine Erfolge in Skandinavien und Großbritannien anknüpfen. Birdie comes to Germany after successes in Britain and Scandinavia. B3, 231, B SVANE & LÜHRS Schafslederarmbänder in 925 Silber, wahlweise rhodiniert, oder mit vergoldeter Schließe und Charm. Sheepskin wristbands with charms. B3, 227 weitere aussteller KeeeART Gefertigt aus hochwertigen Materialien wie 925 Silber, Edelstahl, Leder, Emaille, Resin und Schmucksteinen, verwandeln die „KeeeTops“ jeden Schlüssel in ein individuelles Schmuckstück. “KeeeTops” transform every key into individualistic jewellery. B3, 116, A more exhibitors •cai: B3, 101, A •crocus: B3, 200, B •Noelani: B3, 112/211, A/B gerald eder präsentiert Trachten-Schmuck aus Österreich. Gerald Eder presents traditional jewellery from Austria. B3, 117, A s.Oliver jewel Ketten in Cut-out-Optik mit zarten floralen Mustern in Herz- und Sternenform stehen ganz im Zeichen eines romantischen Frühlinglooks. Spring brings romantic chains with floral patterns, hearts, and stars. B3, 112/211, A/B • Giordana castellan: B3, 143, A • … und viele andere! Daily schmuck jewellery preview GroSSe Ziele High aims I m Jahr 2013 sind wir mit Endless 1.0 gestartet, ab jetzt beginnt die Zeit von Endless 1.1“, so Jesper Nielsen, Inhaber der Lifestylemarke. Endless Jewelry steht für hochwertig handgearbeitete Qualität, wie man sie von der KasiGroup noch aus früheren Zeiten kennt. Betont feminine Linien und schmeichelnde, filigrane Elemente zeichnen die Kollektion aus. Der hohe Tragekomfort sowie ein leichtes Handling machen aus dem Schmuck Lieblingsstücke. Sowohl als „Stand alone“ oder auch als Sammelthema zeigt Endless, wie der Name schon sagt, unzählige Facetten. „Wir machen Schmuck für normale Menschen, für Jungen, wie ich es bin“, sagt Jesper Nielsen in seinem charmanten dänisch angehauchten Deutsch. „Der Schmuck muss für jedermann erreichbar und finanzierbar sein, das heißt viele Point of Sales über Deutschland verteilt und eine erschwingliche Preislage.“ All das bietet Endless Jewelry und hat damit schon im ersten Jahr über 800 POS in Deutschland begeistert. Im März startet die erste große Endless-Jewelry-Fernsehkampagne und lässt erahnen, welche Ziele sich Jesper Nielsen mit dieser Marke gesteckt hat. Hinter der aktuellen Linie „The Christina Collection“, die auf der Messe zu sehen sein wird, steckt die dänische Designerin Christina Hembo aus London, die ihre Inspirationen aus dem täglichen Leben nimmt und in vielfältiger Weise umsetzt. Rhodiniertes 925 Sterlingsilber dient dabei als Basismaterial, die Gold-Elemente werden mit 18 Karat vergoldet. Lediglich der Verschluss besteht aus teilweise vergoldetem Edelstahl, denn auch die Lebensdauer spielt bei Schmuck eine Rolle. Der Magnet im Verschluss ermöglicht ein unkompliziertes An- und Ausziehen der Schmuckstücke. Das italienische Lammoder Kalbsleder, auf dem echte Steine und Perlen schimmernde Akzente setzen, schmiegt sich an die Haut der Trägerin vollkommen an, verführt durch seine leuchtenden Farben und lässt schon jetzt auf einen wunderschönen und facettenreichen Frühling 2014 hoffen. Jesper Nielsen, proprietor of the Endless Jewelry lifestyle brand, follows last year’s “Endless 1.0” with this year’s “Endless 1.1.”: feminine lines, filigree elements, excellent wearing comfort, easy handling and affordable prices distinguish the assortment of this Danish label. The latest with heart I nspiriert von vielen Symbolen gründeten die beiden holländischen Designerinnen Marieke Deckers und Brigitte Brus 2011 ihr Label Heart to get. Mit den Kollektionen „Classic“, „Bohemian“ und „Sparkle“ sowie „Heart for Initials“ sind sie schon in den Niederlanden vertreten und wagen nun den Schritt in andere europäi- sche Länder. Die Stücke sind aus 925 Sterlingsilber gefertigt und auch als goldund roségoldplattiert erhältlich. Sterling silver, optionally plated with yellow or rose gold, characterizes this Dutch brand’s Classic, Bohemian & Sparkle collections and its “Heart for Initials” line. HEART TO GET: B3, 223, B griechisches erlebnis adventures from greece D as Familienunternehmen Gregio designt und produziert ausschließlich in Griechenland mit dem Anspruch, jeder Frau jeden Tag ein luxuriöses und farbenfrohes Schmuckerlebnis zu bieten. Alle Schmuckstücke werden in 925 neue akzente new focus TOV Essentials – Nach dem großen Erfolg im letzten Jahr hat das Multilabel aus Amsterdam sein Sortiment um Uhren und neu designte Bangles erweitert. Mit dem Fokus auf qualitativ hochwertige Schmuckstücke, grobgliedrige Statementketten und Armbänder sowie detailverliebte Lederapplikati- 18 onen und Lederaccessoires wie Schuhe und Taschen setzt der holländische Newcomer seinen Expansionskurs weiter fort. Tov Essentials Watches and new bangles augment the wristbands and leather accessories such as shoes and bags in this young Dutch brand’s assortment. B3, 105, A Jesper Nielsen, Endless Jewelry. mit viel herz NEWS NEWS Ti Sento – Mit der neuen, exklusiven „Denim Collection“ führt Ti Sento eine richtungsweisende und zugleich sehr modische Kollektion ein, bei der echter Denim-Stoff in den Schmuckstücken verarbeitet wurde. Die aus 21 Schmuckteilen bestehende Kollektion fügt sich perfekt in jede Garderobe. Die verwendete Roségold-Plattierung in Kombination mit Silber verleiht den Schmuckstücken eine zusätzliche Finesse und unterstreicht das Blau des Denim-Stoffs. The 21 pieces in the exclusive new “Denim Collection” by Ti Sento put genuine denim into jewellery. Silver plated with rose gold accentuates the blue of the fabric. B3, 100A, A line, “The Christina Collection” by Danish designer Christina Hembo from London, combines rhodium- or gold-plated sterling silver, easy-open and easy-close magnetic steel clasps, and Italian lambskin or calfskin with genuine gemstones and pearls. Already available at 800 points of sale in Germany, Endless Jewelry plans to continue its successful expansion with a television campaign scheduled to begin in March 2014. ENDLESS JEWELRY: B3, 314/324, C M it der Linie „SparklingCoeur“ setzt Carola Eckrodt, Gründerin und Designerin von Coeur de Lion, neue aufregende Akzente: Bedampfte Swarovski-Elemente in Roségold, Silber und Metallic-Gold prägen die Kollektion. Bei den eleganten Set-Kombinationen finden zudem Hämatit und Onyx Verwendung. Hematite, onyx and vapour-coated Swarovski elements are among the elements in the new “SparklingCoeur” line. COEUR DE LION: B3, 236/335, B/C Silber und 14 Karat Gold gefertigt und unterteilen sich in sieben Kollektionen. This family business from Greece makes seven different collections of colourful, luxurious, silver and gold jewellery for daily wear. GREGIO: B3, 125, A Daily schmuck jewellery preview GroSSe Ziele Der Firmen-Tradition treu geblieben High aims I m Jahr 2013 sind wir mit Endless 1.0 gestartet, ab jetzt beginnt die Zeit von Endless 1.1“, so Jesper Nielsen, Inhaber der Lifestylemarke. Endless Jewelry steht für hochwertig handgearbeitete Qualität, wie man sie von der KasiGroup noch aus früheren Zeiten kennt. Betont feminine Linien und schmeichelnde, filigrane Elemente zeichnen die Kollektion aus. Der hohe Tragekomfort sowie ein leichtes Handling machen aus dem Schmuck Lieblingsstücke. Sowohl als „Stand alone“ oder auch als Sammelthema zeigt Endless, wie der Name schon sagt, unzählige Facetten. „Wir machen Schmuck für normale Menschen, für Jungen, wie ich es bin“, sagt Jesper Nielsen in seinem charmanten dänisch angehauchten Deutsch. „Der Schmuck muss für jedermann erreichbar und finanzierbar sein, das heißt viele Point of Sales über Deutschland verteilt und eine erschwingliche Preislage.“ All das bietet Endless Jewelry und hat damit schon im ersten Jahr über 800 POS in Deutschland begeistert. Im März startet die erste große Endless-Jewelry-Fernsehkampagne und lässt erahnen, welche Ziele sich Jesper Nielsen mit dieser Marke gesteckt hat. Hinter der aktuellen Linie, die sich „The Christina Collection“ nennt, steckt die dänische Designerin Christina Hembo aus London, die ihre Inspirationen aus dem täglichen Leben nimmt und in vielfältiger Upholding the Company’s Tradition D Weise umsetzt. Rhodiniertes 925 Sterlingsilber dient dabei als Basismaterial, die Gold-Elemente werden mit 18 Karat vergoldet. Lediglich der Verschluss besteht aus teilweise vergoldetem Edelstahl, denn auch die Lebensdauer spielt bei Schmuck eine Rolle. Der Magnet im Verschluss ermöglicht ein unkompliziertes An- und Ausziehen der Schmuckstücke. Das italienische Lamm- oder Kalbsleder, auf dem echte Steine und Perlen schimmernde Akzente setzen, schmiegt sich an die Haut der Trägerin vollkommen an, verführt durch seine leuchtenden Farben und lässt schon jetzt auf einen wunderschönen und facettenreichen Frühling 2014 hoffen. Jesper Nielsen, proprietor of the Endless Jewelry lifestyle brand, follows last year’s “Endless 1.0” with this year’s “Endless 1.1.”: feminine lines, filigree elements, excellent wearing comfort, easy handling and affordable prices distinguish the assortment of this Danish label. The latest line, “The Christina Collection” by Danish designer Christina Hembo from London, comJesper bines rhodiumNielsen, or gold-plated Endless Jewelry. sterling silver, easy-open and easy-close magnetic steel clasps, and Italian lambskin or calfskin with genuine gemstones and pearls. Already available at 800 points of sale in Germany, Endless Jewelry plans to continue its successful expansion with a television campaign scheduled to begin in March 2014. ENDLESS JEWELRY: B3, 314/324, C with heart I nspiriert von vielen Symbolen gründeten die beiden holländischen Designerinnen Marieke Deckers und Brigitte Brus 2011 ihr Label Heart to get. Mit den Kollektionen „Classic“, „Bohemian“ und „Sparkle“ sowie „Heart for Initials“ sind sie schon in den Niederlanden vertreten und wagen nun den Schritt in andere europäi- sche Länder. Die Stücke sind aus 925 Sterlingsilber gefertigt und auch als goldund roségoldplattiert erhältlich. Sterling silver, optionally plated with yellow or rose gold, characterizes this Dutch brand’s Classic, Bohemian & Sparkle collections and its “Heart for Initials” line. HEART TO GET: B3, 223, B griechisches erlebnis adventures from greece D as Familienunternehmen Gregio designt und produziert ausschließlich in Griechenland mit dem Anspruch, jeder Frau jeden Tag ein luxuriöses und farbenfrohes Schmuckerlebnis zu bieten. Alle Schmuckstücke werden in 925 neue akzente new focus TOV Essentials – Nach dem großen Erfolg im letzten Jahr hat das Multilabel aus Amsterdam sein Sortiment um Uhren und neu designte Bangles erweitert. Mit dem Fokus auf qualitativ hochwertige Schmuckstücke, grobgliedrige Statementketten und Armbänder sowie detailverliebte Lederapplikati- 18 onen und Lederaccessoires wie Schuhe und Taschen setzt der holländische Newcomer seinen Expansionskurs weiter fort. Tov Essentials Watches and new bangles augment the wristbands and leather accessories such as shoes and bags in this young Dutch brand’s assortment. B3, 105, A ben und stellt nun erstmalig Schmuckstücke auf der INHORGENTA MUNICH vor. Schon im Herbst 2014 soll eine Uhrenkollektion folgen. Die Schmuck-Linie aus Stahl umfasst 140 Modelle in konsequent kommerzieller Ausrichtung, die einem wesentlichen Merkmal der Dachmarke folgen: Trotz des unschlagbaren Preis-Leistungsverhältnisses werden bei der Qualität keine Abstriche gemacht. So punktet die Kollektion beispielsweise mit gefassten Steinen. Die Zielgruppe ist breit angelegt, es sind Menschen die Qualität und bequeme Tragbarkeit schätzen – denn die Fashionstücke sind wunderbare Alltagsbegleiter in einer attraktiven Preislage. More than just trendy shoes, Tamara also means chic accessories, e.g. stainless steel chains, bracelets, rings with Swarovski crystals, pearls, epoxy resin and leather. The German manufacturer Art Concept is the lifestyle label’s license holder for jewellery and watches. The watch collection will debut in the fall of 2014 and the jewellery line already features 140 affordable, top-quality models. ART CONCEPT: B3, 305, B/C mit viel herz NEWS NEWS Ti Sento – Mit der neuen, exklusiven „Denim Collection“ führt Ti Sento eine richtungsweisende und zugleich sehr modische Kollektion ein, bei der echter Denim-Stoff in den Schmuckstücken verarbeitet wurde. Die aus 21 Schmuckteilen bestehende Kollektion fügt sich perfekt in jede Garderobe. Die verwendete Roségold-Plattierung in Kombination mit Silber verleiht den Schmuckstücken eine zusätzliche Finesse und unterstreicht das Blau des Denim-Stoffs. The 21 pieces in the exclusive new “Denim Collection” by Ti Sento put genuine denim into jewellery. Silver plated with rose gold accentuates the blue of the fabric. B3, 100A, A ie Marke Tamaris steht inzwischen nicht mehr nur für trendige Schuhmode, sondern erfreut die Damenwelt auch mit schmucken Accessoires. Elegante Ketten, Armbänder und Ringe aus Edelstahl werden mit Swarovski-Kristallen, Perlen, Epoxidharz und – ganz in der Schuhtradition – mit Leder kombiniert. Die Marke zählt zu den weltweit erfolgreichsten Lifestyle labels und punktet laut Studien mit extrem hohen Sympathiewerten. Der deutsche Schmuckhersteller Art Concept hat die weltweite Lizenz für Tamaris-Schmuck und -Uhren erwor- M it der Linie „SparklingCoeur“ setzt Carola Eckrodt, Gründerin und Designerin von Coeur de Lion, neue aufregende Akzente: Bedampfte Swarovski-Elemente in Roségold, Silber und Metallic-Gold prägen die Kollektion. Bei den eleganten Set-Kombinationen finden zudem Hämatit und Onyx Verwendung. Hematite, onyx and vapour-coated Swarovski elements are among the elements in the new “SparklingCoeur” line. COEUR DE LION: B3, 236/335, B/C Silber und 14 Karat Gold gefertigt und unterteilen sich in sieben Kollektionen. This family business from Greece makes seven different collections of colourful, luxurious, silver and gold jewellery for daily wear. GREGIO: B3, 125, A Daily service service preview Innovativ, einzigartig, visionär 1 Innovative, Unique, Visionary D ie INHORGENTA MUNICH startet in diesem Jahr ein visionäres Lifestyle-Projekt in der neu konzipierten Halle B3: „Inspiration Lab“ nennt sich das futuristische Projekt, welches das Gesamtbild der Halle B3 prägt. Als interdisziplinäre Veranstaltung schlägt es Brücken zu den unterschiedlichsten Bereichen wie Schmuckdesign, Wissenschaft, Kunst, Mode, Film und Architektur. Kurator ist der renommierte Grafikdesigner und Lead-Award-Preisträger Mirko Borsche, der das neue Kreativ zentrum auch mitentwickelt hat. Inspiration Lab – Fashion Walk Der Mittelgang der Halle B3 wird ab sofort zum Fashion Walk mit lebensgroßen Plakaten, auf denen Kleider und Schmuckstücke von Modezeichnern skizziert sind. Die Besucher können sich mit den lebensgroßen Displays fotografieren lassen. Alle diese Kompositionen dienen als Wegweiser zum Herzstück der Halle – mitten ins Inspiration Lab. Inspiration Lab – 3D Magazine Diese außergewöhnliche Installation arbeitet mit modernster 3-D-MappingProjektionstechnik: Objekte unterschiedlichster Schmuckund Fashiondesigner werden auf überdimensionale Magazine projiziert – entweder als Bewegtbild, Animation oder Fotografie. Inspiration Lab – 3D Object RenderING Farm Der australische Künstler und Schmuckdesigner Jordan Askill entwirft exklusiv für die INHORGENTA MUNICH außergewöhnliche Schmuckstücke. Auf 3-D-Druckern werden diese in Kunstoff reproduziert und vervielfältigt. Besucher sind eingeladen, ein Exemplar mitzunehmen. Inspiration Lab – Media Cocktail Die Journalisten der internationalen Fachpresse und Social Media werden zu einem offiziellen Pressetermin am Freitag, den 14. Februar um 16 Uhr in die Lounge der Halle B3 eingeladen. Hier werden dann die Halle, ihre Aussteller und das neue Konzept des Inspiration Labs präsentiert. Anschließend gibt es einen Mediacocktail in der Lounge. Inspiration Lab – Symposium Interdisziplinäre eintägige Konferenz am Samstag, 15. Februar ab 9 Uhr mit Experten der verschiedensten Fachgebiete. Referenten sind unter anderem Jordan Askill, Maia Adams, Gijs Bakker oder Greg Valerio. Höhepunkt des Symposiums bildet ein internationales Perlenforum, bei dem sich Perlenproduzenten, Händler und Juweliere aus den weltweit wichtigsten Märkten austauschen. Mit dabei: Jacques Christophe Branellec von Jewelmer, Laurent Cartier, Kira Kampmann, Till Schoeffel, Michael Krzemnicki, Nick Kwan, Julie Nash und Jörg Gellner. Neben den verschiedenen Stationen und Veranstaltungen im Inspiration Lab präsentieren Lifestyle-Models die Schmuckstücke der B3-Aussteller in allen Hallen und im Eingangsbereich. Das Inspiration Lab soll das ganze Jahr über als Ideenwerkstatt genutzt werden, denn im Rahmen von Workshops, Wettbewerben und Artists-in-Residences werden Ideen und Entwürfe weiterentwickelt. Diese Ergebnisse dienen als Basis für die INHORGENTA MUNICH 2015. 3D Magazine This installation features projections of jewellery and fashion objects. The “Inspiration Lab” debuts in Hall B3 with contributions from science, art, fashion, film and architecture. 3D Object RenderING Farm Jewellery reproduced on 3D printers will be given away for free. Fashion Walk The central aisle of Hall B3 is the Fashion Walk, with clothes sketched on glass augmented by drawings of jewellery. Media Cocktail The Inspiration Lab will be presented to journalists at 4 p.m. on Friday, 14 February. A cocktail reception follows. 2 3 1) Übersicht Inspiration Lab 2) Fashion Walk 3) Object Rendering Farm 4) 3D Magazine 10:00 Trend Forecasting Mikro- und Makrotrends in der Lifestyle-, Mode- und Schmuckbranche 2014 Referent: Irmie Schüch-Schamburek, Brunn am Gebirge 11:00 Fair Trade in Coloured Gemstones Referent: Laurent Cartier, New York 13:00 Erlebniskonzepte Die Praxis der innovativen Schaufenster gestaltung Referent: Nora Claus, Baelen, Belgien 14:00 Inhorgenta Munich Future Marketing Summit 2014 Moderation: Prof. Dr. Stefan Hencke, Stuttgart Vortrag 1 Marktmacht 50+ Referent: Hans-Georg Pompe, Bruchsal (14:00–14:30) Vortrag 2 (14:30–15:00) Neuromarketing Erkenntnisse der Hirnforschung für Marketing, Werbung und Verkauf Referent: Dr. Kai-Markus Müller, The Neuromarketing Labs, Tübingen Vortrag 3 (15:00–15:30) Augmented Reality Marketing 2014 Referent: Veit Haug, Stuttgart Vortrag 4 (15:30–16:00) TV / Online-Sales. A new Reality in Buying Referent: Daniel Raab, Head of Retail Sales Pro7/SAT1, München 16:00 Unter der Lupe - Trends und Entwicklungen im deutschen und europäischen Uhrenmarkt 2014 Referent: Laura Kestel (GfK), Nürnberg 22 18:00 Networking Herausgeber/Publisher: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Vortrag 8 (11:15–11:30) Consumer market survey of marine cultured pearls in the USA Referent: Julie Nash, UVM & Sustainable Pearls (11:30–12:00) INSPIRATION LAB – SYMPOSIUM samstag, 15. Februar 2014 INSPIRATION LAB 09:00 INHORGENTA MUNICH International Pearl Forum 2014 Moderation: Laurent Cartier, New York und Prof. Dr. Stefan Hencke, Stuttgart Welcome Cocktail INHORGENTA MUNICH DAILY Vortrag 7 (11:00–11:15) Pricing of Pearls Referent: Jörg Gellner, Gellner, Germany Outlook & Discussion (9:00-9:30) Vortrag 1 (09:30–09:45) Introduction & Overview of global pearl industry Referent: Laurent Cartier, New York Vortrag 2 (09:45–10:00) Farming golden pearls in the Philippines Referent: Jacques Christophe Branellec, Jewelmer, Manila/Philippines Vortrag 3 (10:00–10:15) Pearls from the Cook Islands and Mexico Referent: Kira Kampmann, Marc’Harit, Denmark Vortrag 4 (10:15–10:30) Impressions of a pearl buying trip Referent: Till Schoeffel, Pforzheim Vortrag 5 (10:30–10:45) Outlook on pearl treatments and pearl testing Referent: Michael Krzemnicki, SSEF, Switzerland Vortrag 6 (10:45–11:00) Pearl Sales in the US – TV and Online Referent: Nick Kwan, Seattle, USA 13:00 Inspiration Lab Symposium (13:00–17:00) Begrüßung & Einführung zum Inspiration Lab Moderation: Mirko Borsche & Yves Peitzner, München Vortrag 1 (13:00–14:00) Introducing the 3D Object Render Farm @ Inspiration Lab – 3D printing techniques versus classic jewelry design Referent: Jordan Askill, Artist & Jewelry Designer, New York Vortrag 2 (14:00–15:00) There’s no such thing as a new idea: Understanding The Evolution Of Trends And Their Impact On The Consumer Referent: Maia Adams, Jewelry Trends Analyst, London Vortrag 3 (15:00–16:00) Who is afraid of designer jewelry? Referent: Gijs Bakker, Designer & Co-Founder/Creative Director of GBD studio, Amsterdam Vortrag 4 (16:00–17:00) Fighting for fair-trade jewelry – Jewelry a changing story Referent: Greg Valerio, Fair-Trade Jewelry A, LondonActivist, London 18:00 Networking 4 imprint supporting program 17:00 Vom Bildschirm in Schaufenster. Erfolgreiche Produktentwicklung mit Rapid Prototyping und digitale Fertigungsverfahren. Eine Technologische Innovation für Goldschmiede und Juweliere Referent: Karin Hoffmann, Stuttgart To enliven the Inspiration Lab, lifestyle models will present the exhibitors’ jewellery. The Inspiration Lab is a workshop to further develop ideas throughout 2014. The results will serve as a basis for INHORGENTA MUNICH 2015. impressum seminarprogramm Freitag, 14. Februar 2014 Symposium The day-long conference begins at 9 a.m. on Saturday, 15 February. Experts from various disciplines and a pearl forum are on the agenda. Sonntag, 16. Februar 2014 09:00 Trend Forecasting. Mikro- und Makrotrends in der Lifestyle-, Mode- und Schmuckbranche 2014 Referent: Irmie Schüch-Schamburek, Brunn am Gebirge 11:00 Wie positioniere ich mein Fachgeschäft heute? Referent: Thomas Wege, Villingen-Schwenningen 13:00 Podiumsdiskussion „markt intern“: Margen. Wo geht es hin? Moderation: Markt Intern Teilnehmer: diverse Branchenvertreter 14:00 Uhrenforum – Podiumsdiskussion Uhrenmarkt im Umbruch. Uhrendistribution im Umbruch: Größte Herausforderung für Handel und Marken. Wohin geht die Entwicklung? Moderation: Prof. Dr. Stefan Hencke, Stuttgart Teilnehmer: diverse Branchenvertreter 16:00 Synthetic diamonds Referent: Dr. Katrien De Corte, Head of Education Department of HRD Antwerp 18:00 Networking Montag, 17. Februar 2014 10:00 Trend Forecasting. Mikro- und Makrotrends in der Lifestyle-, Mode- und Schmuckbranche 2014 Referent: Irmie Schüch-Schamburek, Brunn a. G. 11:00 Wie positioniere ich mein Fachgeschäft heute? Referent: Thomas Wege,Villingen-Schwenningen Geschäftsführer/Managing Director: Dr. Christian Jürgens Redaktionsleitung/Managing Editors: Magdalena Malawska, Mathias Menzel inhorgenta@untitled-verlag.de Redaktion/Editors: Schmuck/Jewellery: Axel Henselder, Christel Trimborn, Caroline Schiedt Uhren/Watches: Sabine Zwettler Edelsteine/Gemstones, Technik/Technology: Christoph Hoffmann Layout/Graphics: Kristina Arnold, Janina Demiana Roll Fotoredaktion/Picture editor: Andre Weinberg Fotografen/Photographers: Hannes Magerstaedt, Volker Renner, Bernd Wackerbauer Übersetzung/Translation: Howard Fine Anzeigenleitung/Advertising: Jan-Christian Ramcke tel. +49 40 189 881-170 jc.ramcke@untitled-verlag.de Druck/Printing: D+L printpartner, Bocholt INHORGENTA MUNICH DAILY ist eine Publikation der Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Alle Rechte vorbehalten. Speicherung, Vervielfältigung, Reproduktion sowie die Aufnahme in elektronische Medien bedürfen der ausdrücklichen Erlaubnis des Verlages. INHORGENTA MUNICH DAILY is published by Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG. Reprints of articles are obtainable on application to the publisher. All rights reserved. INHORGENTA MUNICH DAILY may not be reproduced in any manner of form without written permission. Verlagsanschrift/Publisher’s address: Untitled Verlag und Agentur GmbH & Co. KG Jarrestraße 2 • D-22303 Hamburg tel. +49 40 189 881-0 fax +49 40 189 881-111 info@untitled-verlag.de Daily uhren watches preview „Kunden erwarten Starke Identität“ “costumers expect a strong identity” I NHORGENTA MUNICH DAILY: Junghans präsentiert sich 2014 erneut auf der INHORGENTA MUNICH. Welche Relevanz hat die Messe für die Uhrenfabrik? Matthias Stotz: Die INHORGENTA MUNICH ist eine sehr wichtige Fachmesse für Uhren und Schmuck und ein Branchentreffpunkt für den Handel. Für uns ist sie der Start ins Uhrenjahr und die perfekte Plattform, dem Fachhandelspublikum unsere neuen Produkte und Markenkonzepte direkt und persönlich vorzustellen. Indirekt ist die Messe aber auch zu einer Plattform geworden, auf der sich der Fachhandel neben den Marken mit Insidern und Experten wie auch Verbänden austauschen kann. Seit dem Jubiläumsjahr 2011 diente die historische „Meister“-Linie als Inspiration für eine neue Modellkollektion. Wie wichtig ist der Einfluss der Geschichte auf die Gegenwart? Junghans versteht sich als eines der echten Traditionsunternehmen der Uhren branche. Seit der Gründung 1861 sind wir konstant am Markt präsent und immer technologisch geprägt. Kunden, die sich mit einer Marke identifizieren wollen, erwarten eine starke Identität, und genau diese beziehen wir aus unserer Geschichte. Da wir unsere Produkte selbst entwickeln, ist es uns möglich, die Historie des Unternehmens mit modernen Technologien zu verbinden, wie beispielsweise die Beschichtung unserer Hart-Plexigläser mit Sicralan bei den Linien „Meister“ und „max bill by junghans“. Diese bei Junghans exklusive Besonderheit ermöglicht die Kombination von historisch authentischer Optik, versehen mit einer hochmodernen Beschichtung für erhöhte Kratzfestigkeit. Matthias Stotz, Junghans. Schwarze Schönheit „Freelancer Lady Urban Black”, Raymond Weil. black beauty M it der neuen „Freelancer Lady Urban Black“ adressiert Raymond Weil anspruchsvolle Mechanikliebhaberinnen, die auf Luxus nicht verzichten möchten. Die Lünette der 38 Millimeter großen und bis 10 atm wasserdichten Automatikuhr ist mit 86 schwarzen Diamanten besetzt. Nicht nur sie sorgen für Funkeln bei der dank PVDBeschichtung von Kopf bis Fuß schwarz gekleideten Lady: die abwechslungsreiche Oberflächengestaltung ruft raffinierte Lichtspiele hervor. In dieser schwarzen Luxuskomposition kommt die Schönheit der Uhrwerksmechanik, die sich in einer Aussparung bei zwölf Uhr zeigt, besonders gut zur Geltung. Watertight to 10 atmospheres, the “Freelancer Lady Urban Black” has 86 black diamonds on its all-black, 38 mm, PVD-coated case. A window at 12 o’clock lets aficionadas view the mechanical movement. raymond weil: B1, 316, C Schweizer Luxus zu attraktiven Preisen Swiss Luxury, Attractively Priced Z u den Neuausstellern 2014 zählt auch die Schweizer Uhrenmarke 88 Rue du Rhône. Von den Enkelsöhnen von Raymond Weil, Elie and Pierre Bernheim, gegründet, ist die Marke nach Genfs größter Einkaufsstraße benannt. Sie bietet Schweizer Luxusuhren im Einstiegssegment, die zeitgenössisches Design und Tradition kombinieren. Die Kollektion von 88 Rue Du Rhône bietet Zeitmesser für Damen und Herren, die Größen variieren zwischen 29 und 42 Millimetern. Auch beim Innenleben fahren die beiden Jungunternehmer zweigleisig und statten ihre Uhren mit Automatik- oder Quarzwerken aus. Die „Double 8 Origin Black Rose 24 „Double 8 Origin Black Rose Chrono“, 88 Rue du Rhône. Chrono“ erscheint in einem Edelstahl/ PVD-Gehäuse, das ein Quarzwerk birgt. Auf dem schwarzen Zifferblatt korrespondieren Indizes, Zeiger sowie das Markenlogo mit den roségoldfarbenen Chronographendrückern und der Krone. Bei vier Uhr indiziert die Damenuhr das Datum. 88 Rue du Rhône offers self-winding mechanical or quartz watches in diameters from 29 to 42 mm. The “Double 8 Origin Black Rose Chrono” for women has a quartz calibre, steel case, date display, and black dial. Rose-gold-coloured indices, hands and logo match the chronograph’s buttons and the crown. 88 RUE DU RHôNE: B1, 316, C Junghans-Geschäftsführer Matthias Stotz verrät erste Neuheiten für 2014 Junghans’ CEO Matthias Stotz reveals his brand’s first new items for 2014 Welche Neuheiten darf man in München erwarten? Wir zeigen das neueste Modell unserer vielfach prämierten „Meister“-Linie und präsentieren mit der „Meister Telemeter“ einen mechanischen Zeitmesser mit großer historischer Bedeutung, der auf das Jahr 1951 zurückgeht. Auch unsere Linie „max bill by junghans“ wird ausgebaut: Vor zwei Jahren haben wir erfolgreich die „max bill“-Damenlinie mit einem Durchmesser von 32,7 Millimetern eingeführt. In diesem Jahr erweitern wir die Bauhaus-Linie mit einer großen Quarzuhr mit 38 Millimeter Durchmesser, die als Herrenuhr konzipiert ist, durchaus aber auch von Damen getragen werden wird. Seit der Übernahme durch die Schramberger Unternehmerfamilie Steim ist Junghans kontinuierlich gewachsen. Welche Ziele verfolgen Sie 2014? Im Jahr 2014 bleiben wir unserer Linie weiter treu und wollen gesund wachsen. Deutschland ist für Junghans als „die deutsche Uhr“ selbstverständlich von eminenter Bedeutung. Auch weltweit wollen wir weiter expandieren und internationale Märkte erschließen. Wir nutzen deshalb auch das „Top Buyers“-Programm der INHORGENTA MUNICH und erhalten immer mehr internationale Besucher. Der Name Junghans gilt als Synonym für „die deutsche Uhr“. Wie wichtig ist heutzutage das Label „Made in Germany“ in der Uhrenwelt? Das Label „Made in Germany“ ist für uns sehr wichtig. Die deutsche Uhrmachertradition hat eine weit zurückreichende Historie; vor allem in Glashütte und im Schwarzwald genießt die klassische Uhrmacherei wieder großen Respekt. Wichtiger als die Herkunft ist jedoch die Identität der Uhr – eine Uhr muss ästhetisch ansprechend gefertigt sein und hochwertige, qualitative Uhrmacherkunst vereinen. For Matthias Stotz, CEO of Junghans, INHORGENTA MUNICH is Germany’s most important trade show for watches and jewellery: ‘We’ll seize this opportunity for direct and personal presentations of our new products and our brand’s concepts. As a traditional business with a strong identity, Junghans is formatively influenced by its history, which we cultivate, for example, in our Meister and max bill by junghans lines by combining a historically authentic look with an ultramodern scratch-resistant coating on hard Plexiglas. Our new items for 2014 include the “Meister Telemeter” mechanical watch, as well as a 38-mmdiameter quartz wristwatch for men and women in our Bauhaus line. Junghans has grown continually since it was taken over by the Steim family of entrepreneurs. Our goals for 2014 are to continue both this healthy growth and our worldwide expansion on international markets. Junghans is synonymous with “the German watch”, so the German market remains pre-eminently important for us.’ JUNGHANS: B1, 117/218 & B1, 125/228, A/B NEWS NEWS Abeler & söhne – Die Uhrenmarke steht seit 1898 für die Leidenschaft einer Familie für die Zeit. Das klassische Design mit der Liebe zu außergewöhnlichen Details und der Anspruch, ein Produkt zu schaffen, das störungsfrei den alltäglichen Belastungen standhält, kennzeichnen eine Abeler & Söhne. Auf der INHORGENTA MUNICH präsentiert die Traditionsmarke ein auf 100 Exemplare limitiertes Liebhaberstück, die „AS0100“. Ihr Edelstahlgehäuse birgt ein Handaufzugswerk, das Unitas 6498, das die kleine Sekunde bei sechs Uhr groß herausbringt. Abeler & Söhne makes watches with classical styling and unusual details. The limited “AS0100” has a stainless steel case, and hand-wound Unitas 6498 movement. A1, 222/321/322, B/C roamer – Der „Rockshell Chrono“ verbindet die präzise Funktionalität eines Schweizer Quarzwerks mit der für Roamer typischen sportlichen Eleganz. Neben kleiner Sekunde, 30-Minuten-Zähler und Zwölf-StundenAnzeige werden die klassischen Chronographenfunktionen von einer Datumsanzeige und einer Tachymeterskala ergänzt. Das Bicolor-Gehäuse, wasserdicht bis 10 atm, bildet bei dieser Version einen farblich auffälligen Kontrast zum Zifferblatt. Roamer’s “Rockshell Chrono” puts a quartz calibre in a sporty bicolour case. A date display and a tachymeter scale augment the chronographic functions. A1, 138/239, A/B Hall B1 - Stand 444, Gang D 5.9 tfsbyrobertocoin.com Daily uhren watches preview „wir sind stolz, dabei zu sein“ proud to Be Here E s wird heiß am Stand von TW Steel: Passend zu einer großen Kinokooperation anlässlich des neuen Films „Robocop“, werden am Stand auf der INHORGENTA MUNICH wertvolle Technikpreise verlost. Daneben zeigt sich der Oversize-Uhren-Experte TW Steel von seiner sportlichen Seite. Geschäftsführer Jordy Cobelens hat sich mit der INHORGENTA MUNICH DAILY über 2014 unterhalten. INHORGENTA MUNICH DAILY: TW Steel stellt schon seit vielen Jahren auf der Münchner Messe aus. Worin unterscheidet sie sich im Vergleich zu anderen? Jordy Cobelens: Die INHORGENTA MUNICH ist eine der wichtigsten Messen für die Branche und für TW Steel eine sehr bedeutende und einflussreiche Plattform. Daher haben wir schon immer gern hier ausgestellt. Jordy Cobelens, TW Steel. Was können Besucher auf Ihrem Messestand erwarten? Natürlich können sie einen Blick auf die neuen Produkte des Jahres werfen. Mit dem Launch neuer, aufregender Kollektionen wie der „Pilot“ war 2013 wieder ein „TW431“, TW Steel. sehr erfolgreiches Jahr für uns. Auch 2014 wird es eine Palette an neuen, dynamischen Uhren geben, und wir freuen uns, diese den Messebesuchern präsentieren zu können. TW Steel steht für eine junge Marke mit modernen Markenbotschaftern wie der Sängerin Kelly Rowland. Wie wichtig sind sie für TW Steel? Unsere Markenbotschafter sind immens wichtig, nicht zuletzt, weil die Beziehung zu ihnen sehr authentisch ist. Wir haben noch nie einem bekannten Star einfach nur Geld angeboten, um unser Botschafter zu werden. Stattdessen sind alle unsere Kooperationen durch persönliche Kontakte zustande gekommen. Und am wichtigsten: Unsere Botschafter kannten TW Steel bereits, waren schon Fan der Marke und teilen ihre Werte. Damit bescheren sie uns eine hohe Glaubwürdigkeit. TW Steel ist auch sehr aktiv im Sportsponsoring tätig. Welche Pläne haben Sie auf diesem Gebiet für 2014? Zunächst werden wir unsere Beziehungen zum Formel-1-Team Sahara Force India sowie zu dem MotoGP-Team Yamaha Factory Racing verstärken. Diese beiden Kooperationen bestehen erst seit letztem Jahr, insofern möchten wir die Zusammenarbeit 2014 als Teil unserer globalen Marketingmaßnahmen intensivieren. Die entsprechenden Uhren-Kollektionen wurden extrem gut angenommen. Wir wollen sie jetzt noch bekannter machen, indem wir mit unseren Sport-Botschaftern Cross-Promotion betreiben. The mood at TW Steel’s stand will be very exciting. Valuable technology prizes will be raffled to accompany this brand’s cooperation with the new “Robocop” film, and CEO Jordy Cobelens also plans to high- light the sporty side of TW Steel. ‘We look forward to presenting a collection of dynamic new watches to this year’s visitors at our stand at INHORGENTA MUNICH. TW Steel is a youthful brand, so our collaboration with brand ambassadors like the singer Kelly Rowland is particularly important. We cultivate personal contacts with our brand ambassadors. They were already fans of TW Steel before they became our ambassadors. We also plan to intensify our collaboration with the “Sahara Force India” Formula One team and the “Yamaha Factory Racing” MotoGP team.’ TW Steel: A1, 300 NEWS NEWS fossil – In diesem Jahr feiert das Label sein 30-jähriges Bestehen mit einer Reihe von Neuvorstellungen. Die Herrenuhren setzen auf kräftige Farben wie Schwarz, Silber und Braun und kombinieren sie mit markantem Design und hochwertigem Leder. Die „Dreizeigeruhr“, die erstmals auf der INHORGENTA MUNICH zu sehen sein wird, ist wasserdicht bis 10 ATM oder 100 Meter. Überdies wird Fossil auf dem neuen Catwalk in Halle A1 Kleiderkollektionen, Uhren und Schmuck der Marken Karl Lagerfeld, DKNY, Diesel, Marc by Marc Jacobs und Michael Kors ausstellen. For its 30th birthday, Fossil is offering men’s watches in dynamic colours (black, silver and brown), bold designs and high-quality leather. A1, 140/240, A/B Nixon – Zu den Neuausstellern auch die noch junge LifestyleMarke Nixon. 1997 in Kalifornien gegründet und mittlerweile in über 40 Ländern präsent, adressiert sie junge und junggebliebene Uhrenliebhaber mit einem Faible für Wassersport. In dieser Tradition steht auch die neue „Tangent Tide“, ein quarzgesteuertes Modell, das exklusiv in München vorgestellt wird. Ihr großformatiges, klar ablesbares Zifferblatt, das von einer oktogonalen Lünette umrahmt wird, bietet einen Gezeitenindikator und eine Stoppfunktion. Mit 47 Millimetern Durchmesser zeigt das in Edelstahl oder Edelstahl/PVD erhältliche und bis 200 Meter wasserdichte Gehäuse eine mächtige Präsenz am Handgelenk. Nixon is a lifestyle brand for watch fans who also love aquatic sports. The new “Tangent Tide” quartz watch has a watertight 47 mm stainless steel or steel and PVD case, octagonal bezel, stopwatch function and highly legible dial. A1, 218, B Leidenschaft für Silber „Q-Star Silver One“, Quinn. Glänzende Zeiten A Passion for Silver Time to Shine I n der Branche ist der Name Quinn als Hersteller exquisiten Silber- und Farbsteinschmucks bestens bekannt. Doch das Schwäbisch Gmünder Traditionsunternehmen hat auch eine über 50-jährige Tradition als Hersteller von Designuhren in Silber, die auch in diesem Jahr wieder Teil des INHORGENTAMUNICH-Auftrittes sind. Denn Quinn ist „ein Kind der ersten Stunde“, stellt man doch bereits seit über 40 Jahren in München aus, wie Geschäftsführer Peter Martin Scheurle verrät. „Die Messe hat für uns einen starken repräsentativen Charakter und lädt zum angenehmen Austausch mit allen Branchenteilnehmern ein“, erklärt er. Wie auch beim Schmuck ist das klare Bekenntnis zum Produktionsstandort Deutschland und das Siegel „Made in Germany“ in jeder Uhr sichtbar. Bis auf die hochwertigen Werke Schweizer Provenienz kommen nämlich alle Teile aus Deutschland. Die „Pure Design“-Linie umfasst bei den Damenuhren drei 26 Gehäuseformen, jeweils mit Spangenoder Panzerband. Die Herrenuhren sind in zwei Gehäuseformen, jeweils mit Leder- oder Kautschukband, erhältlich. Die Zifferblätter gibt es in den Farben Schwarz, Weiß und Silber. Aus purem 925 Sterlingsilber ist die „Q-Star Silver One“, die ein fein verziertes UnitasHandaufzugswerk birgt. Die Linie umfasst neben dem exklusiven Top-Modell „Silver One“ mit massivem Silberarmband auch die sportliche Variante „Silver Sports“ mit Kautschukband. Diese setzt ihr fein verziertes Handaufzugswerk durch den Saphirglasboden auf der Rückseite eindrucksvoll in Szene. Famed for exquisite silver and colouredgemstone jewellery, Quinn has also made watches for more than 50 years. CEO Peter Martin Scheurle presents Germanmade watches with Swiss movements: the “Pure Design” line offers three different cases for women, plus two different cases and black, white or silver dials for men; the “Q-Star Silver One” weds a pure sterling silver case to a silver bracelet; and the “Silver Sport” variant has a rubber wristband. QUINN: B2, 302/401, C/D D ie Farbe Gold dominiert das Erscheinungsbild der neuen Kollektion von Festina. Sie trägt den Namen „Vendome“: Ihre Edelstahlgehäuse sind mit einer PVD-Beschichtung in auffälligem Gelb- oder Roségold überzogen. Etwas dezenter sind die Bicolor- oder reinen Edelstahlmodelle, deren einziger Schmuck aus einer strukturierten Lünette oder einem Logo auf dem Zifferblatt besteht. Die Serie ist mit Dreizeiger- und Multifunktionsmo- dellen bestückt, die alle über eine Datumsanzeige verfügen und bis 5 atm wasserdicht sind. Dank ihres Durchmessers von 40 Millimetern schmückt die „Vendome“ sowohl Damen- als auch Herrenhandgelenke. Festina’s new “Vendome” collection for men and women has 40-mm watertight steel cases coated with golden or rose gold PVD. Bicolour or stainless steel models with textured bezels or logo on the dial. FESTINA: A1, 340, C „Vendome“ Day-Date, Festina (l.), „Vendome“ Dreizeigeruhr, Festina (r.). “Vendome” Day-date, Festina (l.), “Vendome” Three-handed watch, Festina (r.). I Design in seiner aufregendsten Form TWCE4008 Ø 44 mm CEO TECH TiTanium CHrOnOgrapH Quarz EdElsTaHl pVd bEsCHiCHTET TiTaniumfarbEn VErsCHraubTE KrOnE wassErdiCHT 10 bar sapHirglas lEdErband 679,00 inHOrgEnTa muniCH 14.-17. fEb 2014 · Halle a1 · stand 300 Daily uhren watches preview Uhrendesign individuell Individualistic Watch Design M otivkunst, so lautet das Zauberwort der französischen Marke Akteo. Sie rüttelt an dem klassischen Konzept „Uhr = ein Zifferblatt plus zwölf Zahlen plus drei Zeiger“ und sorgt für Abwechslung, indem sie ganze Miniaturwelten an das Handgelenk zaubert. Die Kollektion gliedert sich in verschiedene Themenwelten, wie etwas Kunst, Natur, Berufe und Sport, die sich wiederum in Unterbereiche aufteilen. Bei Kunst sind diese etwa Malen, Literatur und Musik. So dient zum Beispiel bei der Linie „Autor“ eine Feder als Minuten- und ein Füller als Stundenzeiger. Die Modelle gibt es in verschiedenen Größen und Ausführungen. Die Gehäuse sind aus Edelstahl und bergen Ronda-Quarzwerke. Hinter den Miniaturwelten von Akteo steht der französische Designer JeanChristophe Mareschal, dem das Zifferblatt gleich einer Bühne als Kulisse dient, um den dargestellten Szenen Lebendigkeit bis ins Detail zu verleihen. Hierzulande werden die Uhren seit August 2013 erfolgreich über Certus Deutschland vertrieben. Geschäftsführer Jürgen Kuhn kommentiert: „Die Akteo-Kollektion ist mit keiner anderen Uhrenkollektion zu vergleichen, denn es handelt sich hier um ganz individuelle Kreationen, in denen sich die Detailbesessenheit und die Fantasie des Designers Jean-Christophe Mareschal widerspiegeln. Während der INHORGENTA MUNICH stellen wir neue Motive in einem neuen Edelstahlgehäuse mit 42 Millimetern Durchmesser vor. Ein Treffen mit Monsieur Mareschal ist am MesseSamstag am Stand möglich.“ Akteo proves that a watch can be more than merely a dial, twelve numerals and three hands. Designer Jean-Christophe Mareschal’s “motif art” creates miniature worlds dedicated to themes such as art (i.e. painting, literature and music), nature, professions and sport. The “Author” watch has a minute-hand shaped like a quill and an hour-hand shaped like a fountain pen. Ronda quartz movements are encased in stainless steel cases. Meet the designer at Akteo’s stand on Saturday at the show. AKTEO: A1, 114/213, A/B „1822 Klassik Sport“, Kienzle. „Superia Terra Tool“, Kienzle. Zurück zu den Wurzeln Back to the Roots G „Valentinsuhr“, Akteo. “Valentine’s Watch”, Akteo. egründet 1822 im schwäbischen Schwenningen, ist Kienzle die älteste deutsche Uhrenmarke, die im letzten Jahrhundert auch „Volksuhr“ genannt wurde. Auf der INHORGENTA MUNICH präsentiert sich das Unternehmen mit einer neuen Markenstrategie und zwei neuen Kollektionen namens „1822“ und „Superia“. Sie reflektieren den neuen Markenclaim „Deutsche Zeitwerkzeuge“ und besinnen sich auf die Wurzeln des Unternehmens. Technisch gesehen fokussieren sie die Funktionalität und leichte Bedien- sowie Ablesbarkeit, optisch greifen sie das reduzierte Design der historischen Armbanduhren und Bordinstrumente für Flugzeuge und Automobile auf. In der Anfangskollektion finden sich Dreizeigermodelle sowie Chronographen mit Automatik- oder Quarzwerk. In der Kollektion „Superia“ zeigt sich die Reduktion auf das Wesentliche im sachlichen, perfekt ablesbaren Zifferblattdesign mit prägnanten Indizes oder feinen arabischen Ziffern. Nordisch Nobel NEWS NEWS casio – „Sheen“ lautet der klangvolle Name der DamenuhrenMarke von Casio. Sie zeichnet sich durch die Verwendung von hochwertigen Hightech-Materialien wie Titan, Keramik und Saphirglas aus, die die Uhren besonders widerstandsfähig machen. Swarovski-Steine unterstreichen die edle Anmutung des innovativen Materialmixes. Auf der INHORGENTA MUNICH zeigt Casio diese Multifunktionsuhr mit Anzeige des Wochentages, des Monats und einer zweiten Zeitzone. Zusätzliche Besonderheit: Ein Neon-Illuminator ermöglicht ein einfaches Ablesen der Zeit bei allen Lichtverhältnissen. Titanium, ceramic and sapphire crystal meet Swarovski stones in “Sheen”, Casio’s brand for women. This multifunctional watch’s neon illuminator guarantees legibility in dark surroundings. A1, 202/301, B/C Die feine französische Art The Fine French Style Für die klassisch-sportlichen Uhren der Kollektion „1822“ dienten Vorbilder der 1960er- und 1970er-Jahre als Farb- und Designvorlage. Founded in 1822, Kienzle is Germany’s oldest watch brand. The new watches in the “1822” and “Superia” collections are “German Time Tools”: functionality, legibility and user-friendliness are prioritised in threehanded watches and chronographs that recall the minimalist styling of historic wristwatches and instruments aboard aircraft and automobiles. KIENZLE: A1, 117, A Nobly Nordic D ie neuen Armbanduhren „Nordic Pure“ von Danish Design lassen unverkennbar die skandinavische Handschrift erkennen: Weniger ist mehr. Auf dem klar strukturierten Zifferblatt kreisen die Stunden- und Minutenzeiger wie Planeten auf ihren eigenen Bahnen. Statt opulenter Ziffern deuten feine Punkte die Zeiteinteilung an, was dem Ganzen Tiefe verleiht. Die feine Anmutung wird von fili granen Milanaise-Bändern unterstrichen. Danish Design’s “Nordic Pure” wristwatches are unmistakably Scandinavian, with tiny dots to divide the minute-circles. Milanese straps complete the ensemble. DANISH DESIGN: A1, 104/203, A/B 3 „Nordic Pure“, Danish Design. … François Zahnd Geschäftsführer und Designer von a.b.art fragen an… managing director and designer at a.b.art Questions for… D ie „Newport Yacht Club“ zählt zu den beliebtesten Linien des französischen Uhrenherstellers Michel Herbelin, vereint sie doch funktionale Technik mit sportlicher Ästhetik. Damit machen die Modelle sowohl auf dem Wasser als auch an Land eine gute Figur. Das jüngste Mitglied der Uhrenfamilie stellt sich auf der INHORGENTA MUNICH in einem mit 42 Millimeter Durchmesser zeitgemäß dimensionierten Edelstahlgehäuse mit PVD-Lünette vor. Wasserdicht bis 100 Meter, wird der Chronograph mit Anzeige des Großdatums von einem Schweizer Quarzwerk angetrieben. The “Newport Yacht Club” line weds functional technology and a sporty look. The new chronograph has a 42-mm stainless steel case, outsize date display and Swiss quartz movement. MICHEL HERBELIN: B1, 113/214, A/B „Newport Yacht Club“, Michel Herbelin. 28 1. Seit wann nimmt a.b.art an der INHORGENTA MUNICH teil? Seit Mitte der 90er-Jahre mit einer kurzen Pause in den Jahren 2002 und 2003. a.b.art debuted at the show in the 1990s. In 2014 they will expand existing series and present a watertight watch. Germany and Switzerland are their principal markets. A.B.ART: A1, 209, B 2. Welcher Art werden die Modellneuheiten 2014 sein? Wir werden bestehende Serien erweitern und eine neue robuste und wasserdichte Uhr präsentieren. 3. Wie wichtig ist der deutsche Markt für a.b.art? Deutschland ist zusammen mit der Schweiz für unsere Marke der wichtigste Markt. François Zahnd, a.b.art. RW AUSTRIA GmbH +43 (0)1/890 46 44 germany@raymond-weil.com Scan for watch details Halle B1/316 Daily design design preview Kreativität auf höchstem Niveau Creativity of the Highest Calibre P Innovativ und erfolgreich: die Halle C2. Innovative and successful: hall C2. ünktlich zum 40-jährigen Bestehen erfuhr die Halle für Contemporary Design, die C2, im letzten Jahr eine umfangreiche Neugestaltung. An dem neuen Konzept wird auch weiterhin festgehalten: „Das Ergebnis der Neugestaltung in Halle C2 stieß sowohl bei den Ausstellern als auch bei den Besuchern auf große Begeisterung“, resümierte Renate Wittgenstein, Produktmanagerin der INHORGENTA MUNICH, nach der letzten Messe. Auch in diesem Jahr wird die Halle ihre Struktur durch einen breiten Mittelgang erhalten. Die klare Aufteilung bietet Ausstellern wie Sonderschauen einen angemessenen Rahmen, um kreativen Designideen zum Erfolg zu verhelfen und Kommunikation zu fördern. Ein Konzept, das auch Designer aus dem Ausland überzeugt: Über 50 Neuaussteller aus verschiedenen Ländern kann die Messeleitung für die C2 verbuchen. Neben Einzelausstellern aus Spanien und Polen präsentieren sich in Form von Gemeinschaftsständen beispielsweise auch Designer aus Großbritannien, Portugal und Rumänien. Auch mit den Premium Designern, die im letzten Jahr erstmalig in dieser Form in der C2 ausstellten, wird es 2014 ein Wiedersehen geben. Hier präsentieren sich insgesamt 18 Labels, darun- Die Neugestaltung der Halle C2 hat sich bewährt und findet 2014 ihre Fortführung Last year’s successful redesign of Hall C2 continues in 2014 ter Angela Hübel, Marion Knorr, Rudi Sand, die Gruppe Juni oder Carl Dau. Sie alle verbinden anspruchsvolle Gestaltung mit hochwertigen Materialien. Zu der kreativen Ausrichtung der Halle für Contemporary Design tragen auch die Sonderschauen bei. Hierzu zählen in diesem Jahr beispielsweise das Forum Silberschmiede sowie die Plattform der Silbertriennale International 2013. Beide Flächen stellen handgefertigtes Gerät, Objekte und Gebrauchsgegenstände aus Silber in den Mittelpunkt. Im Forum Innovation werden unter anderem die Schmuckobjekte der Preisträgerinnen des INHORGENTA MUNICH Award, Legnica und Preziosa Young Awards zu sehen sein. Besonders innovativ zeigen sich auch wieder die Teilnehmer der Nachwuchsplattform von Brand New – New Brand. Hier bekommen rund 15 junge Designer aus Deutschland, Polen, Dänemark, Großbritannien und den USA erstmalig die Gelegenheit, ihre Produkte einem internationalen Fachpublikum vorzustellen. Last but not least präsentiert der Zentralverband der Deutschen Goldschmiede, Silberschmiede und Juweliere e.V. auf einer Sonderplattform die ausgewählten Teilnehmer des internationalen Wettbewerbs „Junge Cellinis“. INHORGENTA MUNICH’s product manager Renate Wittgenstein lauds the restyling as a great success. An optimal forum for contemporary designers, the Hall for Contemporary Design now hosts over 50 new foreign exhibitors and the “Premium Designers”, 18 well-known labels such as Angela Hübel, Marion Knorr, Rudi Sand, the Juni Group and Carl Dau. Special shows in Hall C2 include: Silversmiths’ Forum; the Platform of the 2013 International Silver Triennial; Forum Innovation with jewellery by winners of the Munich Award, Legnica and Preziosa Young Awards; Brand New – New Brand with works by 15 younger international designers; and a platform from the Central Association of German Goldsmiths, Silversmiths and Jewellers for participants in the international “Young Cellinis” competition. Schwerpunkt Emaille NEWS NEWS Focus on enamel S eit Ende 2012 präsentieren die beiden in Berlin ansässigen Schmuckdesignerinnen Elgin Fischer und Eva Sörensen gemeinsam ihre zeitgenössischen Interpretationen einer alten Goldschmiedetechnik: des Emaillierens. Obwohl der Grundstoff der gleiche ist, entstehen völlig unterschiedliche Stücke: Elgin Fischers Schmuck ist streng geometrisch, überwiegend werden runde und ovale Grundformen variiert. Die Schmuckstücke von Eva Sörensen dagegen sind organischer und erinnern an geschwungene Handschriften. Sie arbeitet zudem mit der Technik der Fenster-Emaille. Elgin Fischer and Eva Sörensen create contemporary enamel jewellery. Fischer’s geometric pieces feature rounded or oval forms; Sörensen’s organic creations recall curvaceous calligraphy. FISCHER/sörensen: C2, 323, C ALEXANDRA BAUM – Mit fünf ausdrucksvoll gestalteten Trauring-Varianten präsentiert sich die Schmuckdesignerin Alexandra Baum während der INHORGENTA MUNICH. Jedes Modell ist von Hand gefertigt und in verschiedenen Materialien und Stärken erhältlich. Facettenreich zeigt sich beispielsweise das Ringpaar „Universum“, während das Modell „Gras“ ein sanfter Ausdruck einer tief verwurzelten Liebe ist. Verlobungsringe und filigraner Brautschmuck ergänzen das Sortiment der Goldschmiedin. Alexandra Baum presents five different handmade wedding ring variants, such as the multifaceted “Universe” and gentle “Grass”. Engagement rings and bridal jewellery augment the portfolio. c2, 224, B 3 … Claudia Schmedding und Andreas Lehmann designerduo fragen an… designer duo Questions for… annette ehinger – „Auch weiterhin schleife ich alle meine Steine selbst“, sagt Annette Ehinger. Und weil die Edelstein- und Schmuckdesignerin Lemoncitrinen, Amethysten und anderen Farbedelsteinen so außergewöhnliche Formen gibt, ist jedes ihrer Schmuckstücke ein Unikat. Damit die Steine ihre volle Ausdruckskraft entfalten können, gestaltet sie die Fassung meist besonders zurückhaltend oder so, dass Stein und Fassung sich gegenseitig beeinflussen. Annette Ehinger personally cuts and polishes all her coloured gems so each one is unique. The settings are either understated or reciprocally influence their gems. C2, 220, B 30 1. Sie entwerfen einen Teil der Kollektionen für Ihre Mutter, Frau Schmedding, die Schmuckgestalterin Barbara SchulteHengesbach. Wie kann man sich die kreative Zusammenarbeit von Mutter und Tochter vorstellen? Seit 2008 gestalten wir offiziell alle gemeinsam zwei bis vier neue Kollektionen. Die Arbeit im Team ist sehr ertragreich, weil viele Kompetenzen gebündelt werden und so ein komplexeres Ergebnis erreicht wird. Es ist sehr schön, sich gegenseitig aufeinander zu verlassen und die Team-Energie kreativ zu nutzen. 2. Welche Neuheiten präsentieren Sie 2014? Es werden drei neue Kollektionen präsentiert, die unter den Gesichtspunkten der vorhandenen Designphilosophie gestaltet sind. Die Formensprache ist nachvollziehbar, emotional zugänglich, und wir versuchen, in Vertrautem etwas Neues zu entdecken. Mehr dazu im Februar! 3. Welche Synergieeffekte entstehen durch die Kooperation? Die Zusammenarbeit ist sehr bereichernd. Es entsteht viel Neues, und gleichzeitig kann man auf jahrzehntelange Erfah- rung zurückgreifen. Wir sind breiter aufgestellt und können uns gegenseitig bestärken – aber auch hinterfragen. Claudia Schmedding and Andreas Lehmann comprise Claudia Schmedding und the Lehmann & Andreas Lehmann. Schmedding designer duo. Together, the two annually create part of the collection for Schmedding’s mother, the jewellery designer Barbara Schulte-Hengesbach. ‘We’ve officially worked together since 2008. We create two to four new collections for Barbara Schulte-Hengesbach each year. New items for 2014 include three new collections that continue the existing design philosophy and add new facets to it.’ barbara schulte-hengesbach: c2, 307, C German design since 1974 www.bastian-inverun.com Faszination Silber Halle B2 Stand 102 Gang A bastian GmbH & Co. KG · Phone: +49 (0)421 33 85 - 555 · E-Mail: info@bastian-inverun.com Daily design design Questions for… Einzigartigkeit ist Trumpf … Hella Ganor schmuckdesignerin aus israel israeli jewellery designer Schmuckstücke von Hella Ganor aus 18 Karat Gold. Hella Ganor’s jewellery are made of 18 karat gold. 1. Wie würden Sie selbst Ihre Schmuckstücke beschreiben? Sie sind kleine Kunstwerke und als solche das Ergebnis einer 3-D-Technologie, wie sie bei zeitgenössischen Architekten verwendet wird. Ursprünglich wollte ich Architektin werden, aber meine Familie und das Schicksal haben mich in eine andere Richtung gelenkt. 3. Hatten Sie Vorbilder für diese Linie? Ja, postmoderne Brückenarchitektur oder die geometrische Ästhetik von Künstlern wie M. C. Escher oder Richard Serra haben mich inspiriert. 2. In Ihrer Kollektion „The Netline“ scheinen die Schmuckstücke in Bewegung, hohl und ausgefüllt zugleich zu sein. Wie erzielen Sie diese Wirkung? An diesem Effekt habe ich lange gearbeitet, aber erst mit der Entwicklung des 3-D-Computerdrucks habe ich endlich das letzte Puzzleteil gefunden, das dafür noch fehlte. Auf diese Weise kann ich traditionelle Handarbeit und moderne Technik verbinden. Daraus entstehen die weichen Kurven und die Israeli designer Hella Ganor, whose “The Netline” collection overcomes opposites with seemingly moveable grids and filled hollows. ‘I rely on a 3D technology, which is also used by contemporary architects, to create the soft curves and “airy” silhouettes of my “Netline” artworks, which are geometric yet sensual. My inspirations include the architecture of postmodern bridges and the art of M. C. Escher and Richard Serra.’ HELLA GANOR: C2, 210, B Uniqueness is the Key S chmuck ist mit Emotionen verbunden – erst recht, wenn man damit seine Zuneigung zum Partner zum Ausdruck bringen will. Bei Partner- und Trauringen kommt es besonders darauf an, dass der Schmuck nicht nur langlebig ist, sondern auch einzigartig. Viele INHORGENTA MUNICH-Designer begeistern auch auf diesem Gebiet mit außergewöhnlichen und individuellen Ideen. So zum Beispiel Claudia Schüller (C2, 311, C) mit ihren Ringen „Unendlich“. Ein Wort, das die Liebenden verbindet, ist in zwei Teile geschnitten. Jeder Partner trägt eine Hälfte der gemeinsamen Botschaft, die erst als Ganzes zusammengefügt wieder lesbar wird. Martina Tornow, Designerin des Schmucklabels Knotenschmuck Individuelle Partner ringe und zauberhafter Brautschmuck Individualistic Partner rings and Enchanting Bridal Jewellery (C2, 228, B), schafft mit ihren Ringen Symbole für die Zwischenmenschlichkeit. Ihre „Verbindungsringe“ beispielsweise gibt es mit unterschiedlichen Profilen und in verschiedenen Edelmetall-Legierungen. Märchenhaften Brautschmuck präsentiert die Schmuckdesignerin Brigitte Adolph (C2, 104, A) aus Weingarten bei „luftigen“ Silhouetten der Schmuckstücke, die sehr geometrisch und architektonisch sind und zugleich sehr sinnlich und angenehm zu tragen. Brautschmuck von Brigitte Adolph. Bridal jewellery by Brigitte Adolph. Weißgoldringe von Claudia Schüller. White gold rings by Claudia Schüller. Glamouröser Abschluss der Silbertriennale-Tournee Verbindungsringe von Knotenschmuck. “Connection” rings by Knotenschmuck. Glamourous finish of the Silver Triennial Tour D ie Ergebnisse der 17. Silbertriennale sind nach Stationen in Hanau, Trondheim, Schwäbisch Gmünd, Solingen und Frankfurt nun auch während der INHORGENTA MUNICH in Halle C2 zu sehen. Präsentiert werden rund 80 hochwertige Exponate von 63 Künstlerinnen und Künstlern. Am Wettbewerb teilgenommen hatten insgesamt 112 Teilnehmer aus 22 Nationen. Die Vielfalt der handgefertigten Silberobjekte umfasst Kaffee- und Teekannen ebenso wie Schalen, Vasen, Salz- und Pfefferstreuer, Kerzenleuchter oder kleine Accessoires für die Tafel. The 17th Silver Triennial comes to Inhorgenta (Hall C2) with some 80 items by 63 artists, e.g. handmade silver coffeepots, teapots, bowls, salt shakers, candleholders and tablewares. C2, 246/345, B/C NEWS NEWS Schale „Müstair 10“ aus Sterlingsilber von Barbara Amstuz. “Müstair 10” sterling silver bowl by Barbara Amstuz. Schalen „Layered Vessel IV“ von Yunjin Kim. “Layered Vessel IV” bowls by Yunjin Kim. 32 Karlsruhe. Der romantisch-verträumte Schmuck aus schneeweißem Silber ist wie gemacht für Prinzessinnen. Selbstverständlich lassen sich die Schmuckstücke, die mit zarten Bergkristallen, funkelnden Brillanten oder wertvollen Süßwasserperlen verziert sind, aber auch über den Hochzeitstag hinaus perfekt tragen. Jewellery and emotions go hand in hand, especially for partner-rings and weddingrings, which should unite longevity and uniqueness. Creativity knows no limits: for example, when each partner wears half of Claudia Schüller’s “Infinite” ring, its message becomes legible when the two halves come together. And Brigitte Adolph’s bridal jewellery combines silver with rock crystals, diamonds or freshwater pearls. Beate Pfefferkorn hat sich ganz dem Porzellan verschrieben. In flüssigem Zustand gießt sie es, als festere Masse wird es von ihr geknetet, gequetscht, gerollt und gestanzt. Zudem nutzt sie die feinen Oberflächenstrukturen für ihre Schmuckstücke. Oftmals bestehen diese aus vielen einzelnen Elementen mit einem repetetiven Charakter, die einen individuellen Klang erzeugen. Beate Pfefferkorn focuses solely on porcelain, which she pours, moulds, kneads, rolls and stamps to create her jewellery. Individual elements repeat in various arrangements and sizes to create unique sounds. C2, FORUM INNOVATION, Nr. 24 cardillac – Durch einen innovativen Ring wird die von der niederländischen Schmuckmarke Cardillac entworfene „Face to Face“-Kollektion ergänzt: In einem Schmuckstück können zwei Gesichtsprofile dargestellt und durch wellenförmige Bewegungen miteinander verbunden werden. Anhand von Fotos wird ein 3-D-Entwurf für das individuelle Schmuckstück angefertigt. Zu haben sind die Partneroder Familienringe mit Gesichtsprofilen in Gold oder Silber. Cardillac from Holland augments its “Face to Face” collection with an innovative ring. Close scrutiny of these dynamically shaped gold or silver rings reveals the profiles of two faces. C2, 233, B Fotos: Knud Dobberke, Reichenberg bei Würzburg (1); Myung Wook Heo, Seoul (1) 3 fragen an… preview www.pesavento.com inhorgenta munich 14.-17. feb 2014 | halle b1 | Stand 407 | gang D Daily edelSteine gemstones preview Wechselschließen „Atlantis“. Interchangeable clasp “Atlantis”. Staunen wie Alice As Astonished as Alice W illkommen im Wunderland! Wer sich dem Stand der Farbsteinspezialisten Groh + Ripp aus Idar-Oberstein nähert, möchte sich spontan die Augen reiben: Violett, Pink, Grün, Rot, Blau – in den herrlichsten Farben leuchten die edelsten Steine um die Wette. Amethyste und Aquamarine, Turmaline und Imperial-Topase, Saphire und Smaragde, um nur einige der kostbaren Schätze der Natur zu nennen, geben sich hier ein strahlendes Stelldichein. Fast schon überirdisch mutet ihre Leuchtkraft an, ein Feuerwerk an Farben, das in seiner märchenhaften Schönheit an „Alice im Wunderland“ erinnert, die Geschichte des kleinen Mädchens von Lewis Carroll, das einem weißen Kaninchen ins „Wunderland“ folgt, um den Triumph der Fantasie zu erleben. Ein weißes Kaninchen weist auf der INHORGENTA MUNICH zwar nicht den Weg zum Stand des renommierten Familienunternehmens Groh + Ripp, sondern nur ganz normale Hinweisschilder, doch die Auswahl an Farbsteinen gleicht einer Hommage an die Kraft der Fantasie und Farben. „Edelsteine in Perfektion“ lautet schließlich das Motto der international tätigen Steinspezialisten. Überwältigend ist die Vielfalt an facettierten Steinen, Cabochons und Ketten. Und jedes Stück natürlich ein Unikat – ein einzigartiger Schatz der Natur, der erst in den Meister-Werkstätten von Groh + Ripp zu einem wunderschönen Kunstwerk erschaffen wurde. Das Kennerauge sieht sogleich: Hier sind wahre Könner am Werk, die mit ihrem Wissen um die Steine, mit Hingabe und der überlieferten Kunst des Schleifens die Farbsteine aus ihrem Dornröschenschlaf zu wecken vermögen. Sinn für die Magie und Schönheit der Steine beweist auch die aktuelle Anzeigenkampagne von Groh + Ripp, die mit farbenfrohen, märchenhaften Motiven im Stil von „Alice im Wunderland“ aufwartet. Konzipiert wurde sie von Nicole Ripp, die für den Vertrieb und das Marketing verantwortlich ist, in Zusammenarbeit mit dem Hamburger Fotografen Dirk Weyer. „Passend zu unseren märchenhaft leuchtenden Farbsteinen ist diese Kampagne der Schönheit und Kraft der Fantasie gewidmet, bunt und einfach irre schön“, so Nicole Ripp. Welcome to Wonderland! Groh + Ripp, specialists for coloured gems, invite you to a kingdom where every colour of the rainbow radiates from the noblest stones. Purple, pink, green, red and blue: rub your eyes and gape in amazement at amethysts and aquamarines, tourmalines and imperial topazes, sapphires and emeralds, to name only a few of the treasures awaiting discovery. “Gemstones in Perfection” is the motto of Groh + Ripp, who know how to awaken the magic and beauty that slumber in precious stones. For a realm that’s as colourful as a fairytale, nothing could be more appropriate than Nicole Ripp’s advertising campaign, which is based on colourful, fairytale motifs. She says, ‘Nature’s imagination is richer than ours.’ Groh + ripp: c1, 314, C Albert Ruppenthal, A. Ruppenthal. Von Amethyst bis ZUR Zuchtperle From Amethysts to Cultured Pearls S eit der allerersten Ausgabe der INHORGENTA MUNICH zählt A. Ruppenthal zum treuen Ausstellerfeld der Messe. Ziel der Firma ist es, dem Fachhandel den „Einkauf aus einer Hand“ zu ermöglichen. Dazu gehört ein umfassendes Sortiment von Edelsteinen, Zubehör und fertigen Schmuckstücken sowie umfangreiche Serviceleistungen, etwa das Fassen und Gravieren von Edelsteinen oder das Anfertigen individueller Schmuckentwürfe. Geschäftsführer Albert Ruppenthal erklärt, was die Besucher in diesem Jahr auf dem neuen, vergrößerten Stand in München erwartet. INHORGENTA MUNICH DAILY: Was werden Sie Ihren Kunden in diesem Jahr auf der INHORGENTA MUNICH präsentieren? Albert Ruppenthal: Unser Stand soll auch 2014 wieder der Anziehungspunkt für Juweliere und Goldschmiede sein. Dafür halten wir Ware in allen Preisbereichen bereit. Das Sortiment erstreckt sich von Edelsteinen und Edelsteinketten in allen Farben, Pampeln – glatt und facettiert – sowie Zuchtperlen über unser riesiges Schließen-Programm bis hin zu außergewöhnlichen Schmuckkreationen. Gibt es ein besonderes Highlight? Highlights sind im Schmuckbereich die neuen Pavé-Halbkugel-Ohrstecker in zehn und zwölf Milimetern, mit Farbedelsteinen und Brillanten. Premiere feiert zudem die neue Wechselschließe „Atlantis“, deren Goldflechtwerk in jeder Reihe mit Stein besetzt ist. Sie wird aktuell in diversen Kombinationen in 14 Millimeter angeboten. Können Sie generell schon einen Trend ausmachen? Welche Steine werden 2014 besonders gefragt sein? Das fünfte und das sechste C The Fifth and Sixth “C” Paraiba Turmalin (o.) und Mandarin Granat (r.). Paraiba tourmaline (a.) and Mandarin Garnet (r.). S Die Vielfalt der Natur The Diversity of Nature D as Hamburger Unternehmen Berckwerk ist bekannt für Edelsteine, die sowohl durch ihre Natürlichkeit als auch außergewöhnlichen Schliffe einen sehr individuellen Charakter haben. Das Sortiment umfasst etwa Schweizer Rauchquarze, die auf ganz traditionelle Weise von einem „Strahler“ gefunden wurden, unbestrahlte Topase, Oregon Sunstones und ebenso lebendige Feueropale. Ein besonderes Highlight ist eine Partie ungebrannter Citrine aus Sambia, die einen in dieser Intensität sehr seltenen Farbton zeigen. Außerdem ist Geschäftsführer Andy Berck gerade dabei, einen neuen Schliff zu entwickeln. Man darf gespannt sein, schließlich hat er schon in der Vergangenheit große Kreativität bewiesen. Seine Schliffe, wie etwa „Klunker“, der in großen Facetten die Opulenz der Steine betont, oder „Dandelion“, der mit glatten und mattierten Oberflächen 34 spielt, präsentieren die Schönheit der Edelsteine immer auf eine ebenso unkonventionelle wie attraktive Weise. Berckwerk is renowned for gems (e.g. smoky quartz, topaz, Oregon sunstone, fire opal and Zambian citrine) in unconventional cuts that underscore the each stone’s naturalness while highlighting its individual character. After his innovative “Klunker” and “Dandelion” cuts, CEO Andy Berck is presently developing a new cut. BERCKWERK: C1, 360, C Naturfarbener Citrin. Natural coloured citrine. eit fünf Generationen Diamanten, denen man schon hat sich die vertrauen kann. Familie Hahn von der Diamonds you can trust. Idar-Obersteiner Firma Ph. Hahn Söhne den Diamanten verschrieben. Und es werden höchste Ansprüche an die Qualität der angebotenen Steine gestellt. So sind die Diamanten, die am Stand auf der diesjährigen INHORGENTA MUNICH zu sehen sein werden, nicht nur nach den klassischen 4 C bewertet: Genauso wichtig ist das Um den Kunden die größtmögliche fünfte C, das für Confidence, also VerSicherheit für den Einkauf zu geben, legt trauen, steht: Konfliktdiamanten auf der man bei Ph. Hahn Söhne Wert auf noch einen, vermehrt auftretende unseriöse ein weiteres C: Certificate. Große wie Angebote auf der anderen Seite verunsikleine Diamanten bis 0,8 Millimeter werchern immer mehr Kunden. Umso wichtiden exakt graduiert und mit einer garanger ist daher das Wissen um die unbetiert zuverlässigen Expertise versehen. denkliche Herkunft des Steins. Darum Ph. Hahn Söhne has been synonymous setzt Ph. Hahn Söhne auch auf eine faire with the finest diamonds for five generaund ehrliche Zusammenarbeit mit Kunden tions. Not content with the four classical und Partnern. Das spiegelt sich auch in Cs, the Hahn Family adds a fifth C: condem Leitsatz der Familie Hahn wider: fidence, which guarantees that no so„Das Diamantgeschäft ist so hart, aber called “conflict” or unlawfully traded diaauch so schön wie die Materie selbst“. Da monds are among the company’s mermitunter Steine mit angeblich gleicher chandise. Hahn also adds a sixth C : cerGröße und Qualität, aber mit untertificate, which assures that all diamonds, schiedlichen Expertisen zu unterschiedliwhether large or small (to 0.8 mm) are chen Preisen angeboten werden, gibt es exactly graded and appraised with scrupuauch hier eine Verunsicherung: Welchen lous honesty. Expertisen kann noch vertraut werden? PH. HAHN SÖHNE: C1, 313, C Die Farbe Grün ist sehr dominant. Aus diesem Grund setzen wir auf der INHORGENTA MUNICH einen besonderen Schwerpunkt auf Tsavorite. Der Tsavorit, ein grüner Granat, besticht durch besondere Brillanz und hohe Lichtbrechung. Veteran exhibitor Albert Ruppenthal returns with an enlarged stand brimming with precious stones, accessories and finished jewellery, plus various services such as bespoke jewellery and gemstone setting and engraving: ‘We offer everything from gems and gemstone chains to cultured pearls, clasps and unconventional jewellery. Two highlights are the new hemispherical pavé post earrings with coloured gems and diamonds, as well as our “Atlantis” interchangeable clasp with a gem in each strand of its golden weave. We cater to the green trend with tsavorites, brilliant green and highly refractive garnets.’ A. RUPPENTHAL: C1, 220/321, B/C NEWS NEWS ekkehard schneider Der Edelsteinschleifermeister Ekkehard Schneider hat sich auf feine Einzelsteine und Kleinserien, auch in außergewöhnlichen Fantasieschliffen, spezialisiert. In seiner Werkstatt in Kirschweiler arbeitet er mit den feinsten Steinen, etwa mit Mandarin-Granaten, Tansaniten, Demantoiden oder auch mit Turmalinen aus Mosambik in aufsehenerregenden Beerentönen. Master lapidary Ekkehard Schneider specialises in individual gemstones and small series. He cuts and polishes rare gemstones such as mandarin garnets, tanzanites and tourmalines from Mozambique in fascinating berry tones. C1, 341, C Wir sehen uns auf Inhorgenta, München. endless halle: B3, Stand: 314/324, gang c Newcomers des Jahres Schon in 800 ausgewählten Juwelieren und bei Christ, Kaufhof, Karstadt und Krämer Filialen in ganz Deutschland erhältlich. WELTPREMIERE Endless TV-Werbung Frühjahr 2014 auf RTL, VOX, PRO7 Endless Shop in Shop Blingdom, Nürnberg Mehr über Endless Jewelry auf www.endless-jewelry.dk und www.facebook.com/EndlessJewelry Daily edelsteine gemstones preview Die Vielseitigkeit der Könige Diverse Kings M an nennt sie auch die Könige der Farbsteine: Rubine, Saphire und Smaragde zählen nach wie vor zu den beliebtesten Farbsteinen überhaupt. Warum das so ist, wird am Stand von Karl Faller deutlich: Heike Faller und ihr Mann Dr. Konrad Henn, die das Kirschweiler Unternehmen gemeinsam führen, haben sich ganz auf diese drei Farbsteine spezialisiert. Dank bester Kontakte können sie diese in bester Qualität und auch in großen Größen anbieten. So finden sich am Stand auf der INHORGENTA MUNICH 2014 Rubine in den verschiedensten Rottönen, vom sanften Gelbrot über ein tie- Karl Faller zeigt die Tiefe von rot, Blau und Grün Karl Faller shows the depth of red, blue and green fes Karmesinrot bis hin zur gefragten Farbe Pigeonblood, einem sehr satten, reichen Rot, in dem sich subtile Nuancen von Blau zeigen. Die Smaragde sind in dem typischen tiefgründigen Grün in verschiedenen Intensitäten erhältlich: Es reicht vom zarten, frischen Lindgrün bis hin zum kräftigen Tannengrün. Besonders vielfältig ist das Farbspektrum der Saphire. Natürlich gibt es hier etliche Blautöne: Himmel-, Meer- oder Kornblumenblau funkeln die Steine, aber auch nahezu allen anderen Farben des Regenbogens können sich in den Saphiren zeigen. Abgerundet wird das Sortiment von einer feinen Auswahl weiterer Farbsteine, etwa Tansanite, MandarinGranate oder Aquamarine. Karl Faller specialises in the kings of gems: the largest, best-quality rubies, sapphires and emeralds. The rubies range in colour from yellowish red through crimson to coveted “pigeon blood” with blue nuances; the emeralds show greens ranging from linden to fir; and the gorgeous sapphires boast every shade of blue and many other hues. Tanzanite, Mandarin garnet, aquamarine and other coloured stones round out the assortment. KARL FALLER: C1, 308, C Dedicated to Precision D Fire and Flame for Quetzalitzlipyollitli Q Der Präzision verpflichtet ie große Stärke der Edelsteinschleiferei Gebrüder Kuhn aus Mörschied bei Idar-Oberstein ist die hohe Präzision in der Serienproduktion. Dank moderner Technik in Verbindung mit traditioneller Handwerkskunst ist man dazu in der Lage, ein breites Spektrum von Schmucksteinen oder auch von Hightech-Keramik in verschiedenste Formen zu schleifen und mit unterschiedlichsten Oberflächenstrukturen zu versehen. Auch sehr individuelle Wünsche können umgesetzt werden. Für Goldschmiede und Juweliere, die etwas Ausgefalleneres suchen, gibt es Feuer und Flamme für Quetzalitzlipyollitli eine umfangreiche Kollektion von Sonder- und Unikatschliffen: Blüten und Blätter, Herzen, Fantasiegravuren und Tiermotive, wie etwa der abgebildete Skarabäus aus Rosenquarz, können auf verschiedene Weise als Schmuckstücke getragen werden. Gebrüder Kuhn lapidaries can give every shape and texture to precious stones and high-tech ceramics. The spectrum includes one-of-a-kind and serially manufactured pieces in shapes such as flowers, foliage, hearts or the illustrated rosequartz scarab. GEBRÜDER KUHN: C1, 363, C uetzalitzlipyollitli, der Name, den die Azteken dem Feueropal gegeben haben, ist beinahe so unaussprechlich, wie die Schönheit dieser faszinierenden Steine unbeschreiblich ist. Dank ihrer transparenten bis halb transluzenten Gelb-, Orange- und Rottöne scheint es so, als würde in jedem der Steine ein Feuer lodern. Von Stein zu Stein zeigen sich hierbei unterschiedliche Effekte: Manche Exemplare erinnern an warme Glut, andere zeigen eine reine, intensive Farbe. Wiederum andere zeigen ein lebendiges, extrovertiertes Strahlen. So lassen sich die Feueropale zu unterschiedlichsten, in jedem Fall aber sehr auffälligen Schmuckkreationen verarbeiten. Die Idar-Obersteiner Firma Girasol hat sich ganz auf Feueropale spezialisiert. Direkt aus den Ursprungsgebieten in Mexiko bezieht Inhaber Olaf Schneider die schönsten Exemplare. Auf der INHORGENTA MUNICH präsentiert er ein breit gefächertes Sortiment an facettierten Feueropalen, an Cabochons und an opalisierenden Feueropalen, außerdem an Matrixund Kristallopalen in verschiedenen Größen, Farbnuancen und Formen. Außergewöhnliche Stufen von Grau Shades of Grey D Trendfarbe Lila Trendy Purple D ie Schmuckmarke Ernst Stein des Idar-Obersteiner Unternehmens A. Ruppenthal bietet ihren Kunden modernen, hochwertigen Edelsteinschmuck, der zu sehr attraktiven Preisen angeboten wird. In der neuen Kollektion werden etwa Amethyste, fein facettiert oder als Cabochon, mit rhodiniertem Silber verbunden. So entstehen Schmuckstücke mit einer feinsinnigen, femininen Extravaganz. Ernst Stein’s attractively priced new collection includes feminine jewellery combining amethysts with rhodiumplated silver. ERNST STEIN: C1, 220/321, B/C 36 Unikate sind ebenso zu finden wie kalibrierte Ware. Besonders ins Auge fallen übrigens die Ketten aus Feueropal, die Olaf Schneider in diesem Jahr mit nach München bringen wird: Durch die vielen Steine zieht sich ein loderndes Feuer um den Hals der Trägerin. Quetzalitzlipyollitli, the name that the Aztecs gave to fire opal, is just as difficult to pronounce as these stones are to describe. With transparent to semi-translucent yellow, orange and red tones, they look as though a fire were glowing inside them. Olaf Schneider’s company Girasol specializes in gorgeous Mexican fire opals in various sizes, colours and shapes. His fire opal chains wrap their wearer’s neck in a wreath of mineral flames. GIRASOL: C1, 553, E ie Partnerunternehmen Dominik Kulsen aus dem Schweizer Winterthur und Kulsen & Hennig aus Berlin sind Spezialisten für naturfarbene Diamanten. Sie verkaufen diese besonders seltenen Exemplare nicht nur, sondern setzen sich auch aktiv dafür ein, dass der Handel mit diesen Steinen einheitlicher verläuft und dass eine präzise Terminologie eingehalten wird – schließlich kann jede Abweichung in den Farbnuancen den Wert eines Steines deutlich beeinflussen. Zur Gradifizierung gibt das Unternehmen spezielle Farbkarten heraus, mit denen die Farben der naturfarbenen Diamanten genau bestimmt werden können. Nachdem in den vergangenen Jahren schon spezielle Karten für gelbe, champagner-, pink- und orangefarbene Diamanten veröffentlicht wurden, wurde nun eine Farbkarte für graue Diamanten vorgestellt. Auch auf dem Stand auf der INHORGENTA MUNICH werden einige der faszinierenden grauen Diamanten zu sehen sein. Deren dezente Brillanz wird durch die unterschiedlichen Umgebungen beson- ders beeinflusst, sodass die grauen Kostbarkeiten im Schmuckdesign auf sehr vielfältige Weise eingesetzt werden können. Kulsen & Hennig, specialists in naturally coloured diamonds, rely on precise terminology and special colour cards to help standardise the trade in coloured diamonds. Following cards for yellow, champagne, pink and orange diamonds, a new card has been added for grey diamonds, which have an unostentatious brilliance that’s particularly influenced by its surroundings. KULSEN & HENNIG: C1, 309, C Daily technik technology preview Für jeden Bedarf das passende Werkzeug Eine neue GröSSe auf dem markt New Dimensions on the Market The Right Tool for Every Task J ede Werkstatt von jedem Gold- oder Silberschmied, Uhrmacher oder Juwelier muss ganz individuellen Ansprüchen genügen und dementsprechend eingerichtet werden. Das Unternehmen Beco Birkenstock aus Geesthacht bei Hamburg bietet für jeden Bedarf die passenden Maschinen, Werkzeuge, Ersatzteile und Zubehörartikel – ob ganzer Werktisch oder Lapidiermaschine, feine Zange oder Fasserwerkzeug, Uhrwerk oder Pflegeprodukte für Schmuck und Uhren. Damit auch wirklich jeder Wunsch erfüllt werden kann, erweitert das Unternehmen ständig sein Portfolio. Dazu werden immer wieder exklusive Zusammenarbeiten mit Herstellern entsprechender Werkzeuge und Maschinen vereinbart, so im März vergangenen Jahres etwa mit dem Schweizer Unternehmen VOH. Dieses bietet ein breites Spektrum hochwertiger Instrumente für die filigrane Uhrentechnik an. Etwa 200 Produkte des Unternehmens sind bereits über den Onlineshop abrufbar, darunter Schraubendreher oder Werkhalter, aber auch hoch technisierte Geräte für filigranste Aufgaben, etwa für das Einstellen der Ankerhebungsposition. In einem speziellen Katalog für Präzisionstechnik werden diese Artikel von VOH, zusammen mit den Werkzeugen und Geräten anderer Unternehmen, auf über 800 Seiten vorgestellt. Selbstverständlich wird eine große Auswahl dieser Artikel auch auf der INHORGENTA MUNICH zu sehen sein. Beco Birkenstock supplies tools, machines, spare parts and accessories for goldsmiths, silversmiths, watchmakers and jewellers. The spectrum fills an 800-page catalogue and includes everything from worktables and lapidary machines to fine pincers, gemstone-setters tools and watchmaker’s tools. In collaboration with the VOH company, some 200 products for watchmakers are also available, such as high-tech devices for the most delicate work. BECO BIRKENSTOCK: A2, 346/439, C/D D eutschlands älteste Gold- und Silberscheideanstalt ist auf Wachstumskurs: Heimerle + Meule, das auf Rückgewinnung von Feinmetallen und die Herstellung von Edelmetall-Halbzeugen, Edelmetall-Bädern und -Präparaten sowie Investmentprodukte spezialisierte Unternehmen aus Pforzheim, hat im Mai 2013 die „Cookson Precious Metals“-Gruppe übernommen und sich zur Heimerle + Meule Group formiert. Sie zählt damit zu den größten europäischen Edelmetallverarbeitern und beschäftigt über 750 Mitarbeiter in sieben Ländern. Für die Kunden des Unternehmens bedeutet das, dass sie zukünftig von einem erweiterten Produkt- und Serviceangebot profitieren. A lot of Space for fine clocks S elbstverständlich wird es auch 2014 in der Halle A2 neben dem Technikund Bijoux-Bereich wieder einen Großuhren-Bereich geben. Hier werden Unternehmen wie die AMS Uhrenfabrik (A2, 102, A), Jasnena Vláhová (A2, 110, A), Paragon Uhrenvertrieb (A2, 108/205, A/B), TFA Dostmann (A2, 209, B) oder Proficell Batterien (A2, 106, A) ein breites Sortiment an Wand-, Tisch- und Standuhren sowie an entsprechendem Zubehör Sensible System Expansions M INHORGENTA MUNICH DAILY: Mit dem „Live Sales Tracker“ stellt Clarity & Success eine neue App vor. Was hat es damit auf sich? Florian Henkel: Der „Live Sales Tracker“ ist ein cleveres Mini-Programm für das Smartphone, iPad oder jeden Computer mit Internetanschluss, mit dem sich Umsätze live und auf einen Klick kontrollieren lassen. Der Juwelier sieht, wie viel Umsatz die einzelnen Läden machen, welche Mitarbeiter besonders gut verkaufen und wie viele Artikel verkauft wurden. Sie präsentieren zudem Ihr OnlineshopSystem. Wie funktioniert dieses? Wir bieten Juwelieren einen eigenen Onlineshop an, der die Daten des bestehenden Warenwirtschaftssystems von Clarity & Success nutzt. Artikeldaten und Bilder können einfach übertragen und es können optionale Einstellungen vorgenommen werden. Artikel können etwa mit speziellen Preisen ausgezeichnet, ausführlicher beschrieben und mit weiteren Artikelbildern präsentiert werden. 38 Wie individuell kann der Juwelier seinen Onlineshop gestalten? Es gibt die Möglichkeit, jede Seite des Shops mit eigenen Inhalten – Text, Bildern und Farben – zu erweitern. Dies führt zu sehr individuellen Erscheinungsbildern. Außerdem kann der Betreiber auf jeder Seite des Shops wichtige SEO-Einstellungen vornehmen (Schlagworte, Beschreibung, Titel). Dies ist besonders wichtig, damit man im Internet gefunden wird. Florian Henkel, Clarity & Success. merchandise is also available online at www.shop.heimerle-meule.eu and includes gold, silver, particular and palladium ingots. Heimerle + Meule: A2, 430/531, D/E Viel Platz für groSSe Uhren Sinnvolle Systemerweiterung it dem Warenwirtschaftssystem von Clarity & Success haben Juweliere ihr Sortiment und alle Entwicklungen darin jederzeit im Überblick. Aber das System kann noch mehr: Auf der INHORGENTA MUNICH 2014 präsentiert das Unternehmen neue, spannende Erweiterungen. Geschäftsführer Florian Henkel erklärt im Gespräch mit der INHORGENTA MUNICH DAILY, was die Kunden erwartet. Selbstverständlich wird weiterhin ein umfassender lokaler Service angeboten. Das Angebot des Unternehmens kann auch online genutzt werden: Über den neuen Shop unter shop.heimerle-meule.eu können unter anderem Feinmetall-Barren in Gold, Silber, Platin und Palladium, die speziellen CombiBars™ und Safebags erworben werden. After its takeover of Cookson Precious Metals, Germany’s oldest precious-metal separator Heimerle + Meule is now the Heimerle + Meule Group, Europe’s largest processor of precious metals. The Wie aufwendig ist die Einrichtung des Onlineshops? Die Einrichtung hängt davon ab, wie gut die Datenbank gepflegt ist. Sind die richtigen Bezeichnungen, Artikelarten und Bilder eingepflegt, ist der Aufwand minimal. Was werden Sie außerdem noch mit nach München bringen? Vor allem natürlich jede Menge Freude, unsere bestehenden Kunden wiederzusehen. Wir zeigen unser bewährtes Warenwirtschafts- und Kassensystem, ganz neu dabei das „Kassieren mit dem iPad“. Und Premiere feiert auch unsere neue Softwareversion, die wir unseren Kunden exklusiv präsentieren. Clarity & Success’ inventory control system keeps jewellers informed about their business status. CEO Florian Henkel explains the latest innovations. ‘Our “Live Sales Tracker” is a program for smartphones, iPads and computers with Internet access. It shows a jeweller how much revenue each store is generating, which salespeople are successful, and how many articles have been sold. Our “Online Shop system” can easily integrate data and images, along with special pricing, comprehensive descriptions or other images. An import function facilitates ordering. Each jeweller can customize the system can optimize his search-engine settings. If the database is up to date, this online shop requires very little effort.’ CLARITY & SUCCESS: A2, 370, C präsentieren. Außerdem wird es hier auch wieder eine Sonderausstellung geben, die die außergewöhnlichen Zeitmesser als luxuriöse Interieur-Objekte vorstellt. Hall A2 also hosts a wide selection of fine clocks. Exhibitors include AMS (102, A), Jasnena Vláhová (110, A), Paragon (108/205, A/B), TFA Dostmann (209, B) and Proficell Batteries (106, A). SONDERAUSSTELLUNG GROSS UHREN: A2, 202/303/305, B/C NEWS NEWS ALLGEMEINE GOLD- UND SIL B ERSCHEIDEANSTALT (Agosi) mit Sitz in Pforzheim wird auf der Messe die vierte Ausgabe des „Domino-Handbuchs“ vorstellen. Darin wird Europas umfangreichstes Sortiment an Halbzeugen präsentiert. Alle Objekte sind in Originalgröße und perspektivisch dargestellt, sodass der Juwelier oder der Goldschmied seinen Kunden gleich einen guten ersten Eindruck des Schmuckstückes vermitteln kann. Alle gezeigten Produkte sind sowohl in 585 als auch in 750 Gelb- und Weißgold, in Platin und teilweise auch in Silber erhältlich. Die Agosi engagiert sich überdies für einen fairen Handel mit Edelmetallen. Das Unternehmen ist Mitglied im Responsible Jewellery Council (RJC). Die konfliktfreie Lieferkette für Feingold wurde von der Organisation zertifiziert. Auch bei der Londoner Edelmetallbörse, der London Bullion Market Association, ist die Agosi als Good-Delivery-Lieferant von Feingold- und Feinsilberbarren zugelassen. The “Domino Handbook” of the Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt (Agosi) shows a huge selection of semi-finished products life size and in perspective. Customers can shop guilt-free because Agosi belongs to the Responsible Jewellery Council (RJC) and is a “good delivery” supplier to the London Bullion Market Association. A2, 314, C kurt herb – Im Bijoux-Bereich in Halle A2 werden in diesem Jahr wieder sehr interessante Waren aus den Bereichen Modeschmuck und Schmuckzubehör zu sehen sein. Auch die Firma Kurt Herb ist hier vertreten. Sie bietet ein Vollsortiment in Gold, Silber und Edelstahl. Das Hauptaugenmerk liegt auf Ketten der Mönsheimer Firma Friedrich Binder und auch der Silberschmuck der Kollektion Sueno von Moser + Pfeil wird angeboten. Costume jewellery and accessories in Hall A2: Kurt Herb’s gold, silver and steel jewellery; Friedrich Binder’s chains; and Moser und Pfeil’s Sueno silver. A2, 335, C BESUCHEN SIE UNS AUF DER INHORGENTA Halle B1, Stand 458/554 Trau Dich DOCH EINFACH! EC84 exclusive RINGE AUS LEIDENSCHAFT www.rubingoldschmuck.de Photo: Daniel Stauch Halle B2 · Stand 212/311 · Gang B/C