Broschüre: Eventlocations in Baden

Transcription

Broschüre: Eventlocations in Baden
25560-BAD_dt-engl_Proof
26.01.2006
18:28 Uhr
Seite 1
B a d e n
B a d e n
Von Erfolg zu Erfolg. Kongresse, Tagungen und Incentives.
A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
10:44 Uhr
Seite 2
Tagen im grünen Salon. Meeting in Greenery.
2
25560-BAD_Seite3_dt_engl_Proof
26.01.2006
17:38 Uhr
Seite 3
Tagen und feiern im »grünen Salon«: Nationale und internationale Kunden schätzen den hochprofessionellen Service
und erkennen den besonderen Reiz der Baden-Badener Tagungs- und Veranstaltungslocations: Alles mitten im Centrum,
eingebettet in eine unvergleichliche Parklandschaft.
Conferences and festivities staged in a “green oasis” – that’s Baden-Baden. National and international clients alike
value the highly professional service and the special appeal that the conference and event facilities in Baden-Baden
have to offer. All are centrally located, and all surrounded by a breathtaking parkland landscape.
Professioneller Service aus einer Hand
Professional service from a single source
Ihr Erfolg liegt uns am Herzen!
Your success is our business!
Sie nennen uns Ihren Wunschtermin und das Anforderungsprofil
Ihrer geplanten Veranstaltung. Wir ermöglichen Ihnen einen vollständigen Überblick über die vielfältigen Möglichkeiten, klären
alle Vakanzen und erstellen ein unverbindliches Angebot für die
Präsentation in Ihren Gremien. Von der ersten Kontaktaufnahme
bis zur erfolgreichen Durchführung werden Sie von unserer professionellen Kongressabteilung betreut.
If you supply us with the intended dates and requirements of
your planned event, we will provide you with a complete assessment outlining all possibilities. We will clarify all vacancies and
draw up a no-obligation offer, which you can then present to the
relevant bodies in your organization. From the very first contact
all the way through to the successful staging of your event, our
congress department will be on hand to offer professional assistance throughout.
Unser kostenloser Service:
Our complimentary services:
...zum Arbeiten & Kommunizieren
...regarding working & communicative aspects
◆ Klärung aller Vakanzen und Erarbeitung eines individuellen
◆ clarifying all vacancies and drawing up an individual offer
◆ organizing a fam trip with on-site inspections of all venues
◆ arranging all required congress/conference floor space,
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Angebots
Organisation Ihrer Inspektionsreise mit allen
Vor-Ort-Besichtigungen
Vermittlung aller Räumlichkeiten für Ihren Kongress oder Ihre
Tagung mit oder ohne begleitende Fachausstellungen oder
Produktpräsentation
Bereitstellung und Buchung der Hotelkontingente inkl.
Flughafentransfers
Einholung aller Behördengenehmigungen
Bereitstellung reproduktionsfähiger Fotos und/oder eines
Baden-Baden Films für die Präsentation in Ihren Gremien
Aufnahme in den Veranstaltungskalender der städt. Homepage mit Link zu Ihrer Internetseite
Bereitstellung von Informationsmaterial über Baden-Baden,
Dolmetscher, Stadtführer, VIP-Betreuung, Einkaufsbegleitung,
Bustransfers uvm.
◆
◆
◆
◆
◆
with or without accompanying trade exhibitions or product
presentations
providing a hotel allocation service, incl. booking and
airport transfer
obtaining all authoritative licenses
providing royalty-free photos and/or a film of Baden-Baden
for your in-house presentation
including your event in the event’s calendar of the
Baden-Baden website with a link to your internet site
providing informative literature on Baden-Baden, interpreters,
town guides, VIP assistance, shopping escorts, bus transfers,
etc., etc.
...zum Feiern & Entspannen
...regarding festivities and after work activities
◆ Planung und Organisation individueller Rahmen- und
◆ planning and organizing individual social programs and
Begleitpersonenprogramme
◆ Festbankett, aufwändige Bühnenshow, Backstageparty, Konzert
◆ Kartenreservierungen für Festspielhaus, Kurhaus, Theater,
Kunsthalle, Museum Frieder Burda, Bäder
◆ Gastronomieauswahl und Platzreservierung
programs for accompanying persons
◆ gala dinners, stage shows, backstage parties, concerts, etc.
◆ ticket reservations for Festspielhaus, Kurhaus, Theater, Kunst-
halle Gallery, Frieder Burda Art Collection, thermal baths, etc.
◆ restaurant guide and table reservations
Seien Sie unser Gast, wir werden alles tun, damit Ihre Veranstaltung in Baden-Baden für Veranstalter und Teilnehmer ein
unvergessliches Highlight wird.
Allow us to be your host. We will do everything to ensure your
event in Baden-Baden will be an unforgettable experience, both
for the organizers and the participants alike.
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
Kongress- und Veranstaltungsabteilung
Schloss Solms, Solmsstraße 1, 76530 Baden-Baden (Germany)
Telefon 07221-275241, Fax 07221-275260
E-Mail sales@baden-baden.com
Baden-Baden Convention & Visitors Office
Congress & Events Department
Schloss Solms, Solmsstrasse 1, 76530 Baden-Baden, Germany
Telephone +49 7221-275241, Fax +49 7221-275260
Email sales@baden-baden.com
3
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
10:44 Uhr
Seite 4
Informieren. Mit allem, was dazu gehört. Information. And Everything Else You Need.
Kongresse und Tagungen, Symposien oder Präsentationen – Baden-Baden garantiert beste Möglichkeiten für konzentriertes Arbeiten ebenso wie für einen beschwingten Abschluss.
For conferences, meetings, symposia, or presentations: Baden-Baden offers the best facilities for concentrated work and
an unforgettable finale.
1
KONGRESSHAUS
Eine moderne und lichte Glasarchitektur
A bright, modern, glass structure set in a
inmitten einer großzügigen und gepflegten
large, beautifully landscaped park, right in
Parklandschaft, direkt im Centrum Baden-
the heart of Baden-Baden. The Convention
Badens. Das Kongresshaus eignet sich so-
Center is suitable for large and small confer-
wohl für große und kleine Kongresse, wie
ences, as well as for exhibitions. The three
auch für Fachausstellungen. Drei Kongress-
conference rooms, 13 meeting rooms, and a
Säle und 13 Sitzungsräume sowie ein groß-
generously proportioned foyer with exhibi-
zügiges Foyer mit einer Ausstellungsfläche
tion space of more than 25,000 square feet
von rund 2400 qm lassen eine kreative und
allow you to organize your event flexibly
flexible Ausgestaltung Ihrer Veranstaltung zu.
and imaginatively. And an expert team sup-
Ein kompetentes Team begleitet Sie von der
ports you every step of the way, from the
Planung bis zum Finish und sorgt dafür, dass
initial planning to the final details, to gua-
alles zu Ihrer vollsten Zufriedenheit läuft.
rantee your complete satisfaction.
sss 20 – 2000
Auditorium
Kongress-Saal 1
Kongress-Saal 2
Sitzungsraum 1
Sitzungsraum 2 + 3 + 4
Sitzungsraum 5 + 11
Sitzungsraum 6 + 12
Sitzungsraum 7
Sitzungsraum 8 + 9 + 10
Sitzungsraum 7 + 8
VIP-Lounge
Ausstellungsfläche
Restaurantplätze
Parkplätze
Lage
4
686 Personen
204 Personen
500 Personen
130 Personen
50 Personen jeweils
20 Personen jeweils
30 Personen jeweils
70 Personen
50 Personen jeweils
130 Personen
60 Personen
2400 m2 netto
500
300
Centrum
sss 20 – 2000
Auditorium
Conference Room 1
Conference Room 2
Meeting Room 1
Meeting Rooms 2 + 3 + 4
Meeting Rooms 5 + 11
Meeting Rooms 6 + 12
Meeting Room 7
Meeting Rooms 8 + 9 + 10
Meeting Rooms 7 + 8
VIP-Lounge
Exhibition area
Restaurant places
Parking space
Location
686 persons
204 persons
500 persons
130 persons
50 persons each
20 persons each
30 persons each
70 persons
50 persons each
130 persons
60 persons
25,000 square feet, net
500
300
Town center
Kongresshaus
Augustaplatz 10
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-3 04-0
Fax +49 (0) 72 21-3 04-3 04
E-Mail: info@kongresshaus.de
Internet: www.kongresshaus.de
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
10:45 Uhr
Seite 5
Tagen. Mit dem nötigen Abstand. Meetings with due perspective.
Termine, Stress, Hektik – all das bleibt weit hinter Ihnen. Baden-Baden ist perfekt eingerichtet auf den Erfolg Ihrer Tagung,
Ihres Kongresses oder Symposiums.
Leave deadlines, hassle, and stress far behind. Baden-Baden is perfectly geared to guaran-teeing the success of your
meeting, conference or symposium.
2
KURHAUS
Tagungen und Veranstaltungen dort, wo die
Großen aus Sport, Wirtschaft und Showbusiness ihre „Bühne“ haben. Ob Aktionärsversammlungen oder wissenschaftliche
Symposien, die harmonische Anordnung des
Kurhauses macht es leicht, den richtigen
Rhythmus zu finden zwischen konzentriertem Arbeiten, den Gesprächen am Rande
und ruhigen Augenblicken. Hier, wo der
Internationale Olympische Kongress bereits
tagte, wo große TV-Veranstaltungen oder
hochkarätige Meetings stattfinden, erwarten
Sie engagierte und kreative Veranstaltungsprofis. Sie kümmern sich um Rahmenprogramme, begleitende Aktivitäten und natürlich um Ihre ganz individuellen Anliegen.
Hold your meetings and events where great
names from the worlds of sport, business,
and showbiz convene. Whatever the nature
of the event, whether it’s a shareholders’
meeting or a scientific symposium, the
beautifully planned layout of the Kurhaus
will help you strike the right balance between concentrated work, peripheral discussions, and relaxation. Here, at the scene of
the International Olympic Committee's congresses, and many glittering TV events and
high-powered meetings, you can naturally
rely on the support of committed and creative events managers; they’ll take care of
supporting programs and ancillary activities, exactly in accordance with your wishes.
sss 40 – 2000
Kurhaus
Bäder- und Kurverwaltung Baden-Württemberg
Kaiserallee 1
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-3 53-2 02/3 53-2 04
Fax +49 (0) 72 21-3 53-2 03
E-Mail: info@kurhaus-baden-baden.de
Internet: www.kurhaus-baden-baden.de
Bénazetsaal
Runder Saal
Konferenzsaal
Damenzimmer
Spiegelsaal
Herrenzimmer
Empfangszimmer
Weinbrennersaal
Tagungsräume
Restaurantplätze
Parkplätze
Lage
1077 Personen
225 Personen
135 Personen
50 Personen
100 Personen
50 Personen
50 Personen
550 Personen
bis 1077 Personen
je nach Bestuhlung
280
574
Centrum
sss 40 – 2000
Bénazet Hall
Round Room
Conference Room
Ladies’ Room
Hall of Mirrors
Men’s Room
Reception Room
Weinbrenner Hall
Meeting rooms
Restaurant capacity
Parking spaces
Location
1077 persons
225 persons
135 persons
50 persons
100 persons
50 persons
50 persons
550 persons
Up to 1077 persons
dep. on seating arr.
280
574
Town center
5
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
10:45 Uhr
Seite 6
Nutzen Sie die Faszination für Ihre Veranstaltungen. Make the most of the fascination for your events.
Wer das Ambiente einer außergewöhnlichen Location will, ist hier richtig. Kongresse, Firmenpräsentationen und vieles
mehr. Hinter den Kulissen: Ausstellung, Empfang und Gala Diner in einmaliger Bühnenatmosphäre.
Baden-Baden is the right choice if you’re looking for an out-of-the-ordinary venue. Conferences, corporate presenta-tions and
much more behind the scenes: exhibitions, receptions and gala dinners in a unique and ”dramatic” setting.
4
FESTSPIELHAUS
Das zweitgrößte Opernhaus Europas steht
Europe’s second-largest opera house is at
offen für Ihre Ideen und Ihre Veranstaltung.
your disposal to stage your ideas and events
Ob Konzert, Oper oder Ballett, ob Außen-
– which might be a concert, opera or ballet,
diensttreffen mit Backstage-Party oder
an international sales force conference with
Firmengala über mehrere Etagen. Ob Tagung
backstage party or a corporate gala evening
oder Incentive, ob Ausstellung oder Produkt-
extending over several levels. Whether your
präsentation – das Festspielhaus bietet mehr
event is a meeting, an incentive, an exhibi-
als nur einen festlichen Rahmen. Modernste
tion or a product presentation, the Festival
Bühnentechnik, variable Raumaufteilung
Hall offers you far more than a sumptuous
und perfekte Akustik machen es zu einem
setting. The latest stage technology, flexible
idealen Veranstaltungsort. Wenn Sie wollen,
room division, and perfect acoustics make it
können Sie sogar Ihre eigene Klassik-Night
an ideal venue for any event. If you wish, you
inszenieren. Und das vor bis zu 2500 Gästen.
can even organize your very own “Classical
Music Evening” for up to 2,500 guests.
sss 50 – 2500
Zuschauersaal
Franz-Liszt-Foyer
Foyer Parterre
Haupt-/Vorbühne 600 m2
Hinter-/Seitenbühne 850 m2
Clara-Schumann-Saal
Johannes-Brahms-Saal
Bistro-Restaurant Aida
Club 300-Lounge
Jacques-Offenbach-Etage
Orchesterprobesaal
Bellevue-Terrasse
Restaurantplätze
Parkhausplätze
Lage
6
2500 Personen
300 Personen
300 Personen
500 Personen
500 Personen
200 Personen
80 Personen
120 Personen
180 Personen
150 Personen
200 Personen
200 Personen
80 – 130
400
500 m zum Centrum
sss 50 – 2500
Auditorium
Franz Liszt Foyer
Foyer Parterre
Main stage, 6500 sq. ft.
Backstage, 9000 sq. ft.
Clara Schumann Room
Johannes Brahms Room
Aida bistro-restaurant
Club 300 – lounge
Jacques Offenbach level
Orchestra rehearsal room
Bellevue Terrace
Restaurant capacity
Parking spaces
Location
2500 persons
300 persons
300 persons
500 persons
500 persons
200 persons
80 persons
120 persons
180 persons
150 persons
200 persons
200 persons
80 – 130
400
550 yards from center
Festspielhaus und Festspiele Baden-Baden gGmbH
Beim Alten Bahnhof 2
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-30 13-0
Fax +49 (0) 72 21-30 13-218
E-Mail: s.bernhard@festspielhaus.de
Internet: www.festspielhaus.de
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
10:45 Uhr
Seite 7
Überzeugen. Mit außergewöhnlichen Ideen. Impress with extraordinary ideas.
In Baden-Baden können Sie alle Register ziehen, um Kunden, Geschäftspartner oder Mitarbeiter für Neues oder auch
Bewährtes zu begeistern.
In Baden-Baden, you can pull out all the stops to impress customers, business associates or employees with new
products and concepts – or with tried and tested ones.
5
GALOPPRENNBAHN IFFEZHEIM
Interesse wecken für Neues oder Bewährtes.
Attract your customers' attention to new
Auf der Galopprennbahn in Iffezheim werden
products — or, indeed, to tried and true
Ausstellungen und Produktpräsentationen,
ones. The Iffezheim Race Course unfailingly
Tagungen, Seminare oder Betriebsfeiern wie
transforms any exhibition, product presen-
selbstverständlich zum Event. Ob im kleinen
tation, meeting, seminar or company cele-
Kreis oder bei einer Großveranstaltung mit
bration into a memorable event. Whether at
über 1500 Personen, in Iffezheim machen
a small gathering or a larger event involving
gute Ideen leichter das Rennen um die Gunst
more than 1500 people, good ideas are
von Kunden und Mitarbeitern. Doch nicht
presented to customers and employees more
nur das einmalige Ambiente unterstützt Sie
effectively in Iffezheim. And it’s not just the
in Ihren Zielen, das Service-Team der Galopp-
unique ambience that helps you achieve
rennbahn kümmert sich wirklich um alles.
your objectives; the race course’s service
Auf Wunsch organisiert es sogar ein oder
team takes care of every last detail. They
mehrere Pferderennen. Für das leibliche Wohl
will even organize one or more races for
Ihrer Gäste sorgt die Rennplatz-Gastronomie.
you, if you like. The race course hospitality
service will cater for you and your guests.
Galopprennbahn Iffezheim
Internationaler Club e.V.
Rennbahnstraße 16
76473 Iffezheim
Fon +49 (0) 72 29-187-0
Fax +49 (0) 72 29-187-344
E-Mail: club@baden-galopp.com
www.baden-galopp.com
sss 20 – 1500
Restaurantplätze
Ausstellungsfläche
Parkplätze
Lage
variabel
variabel
variabel
10 km zum Centrum
sss 20 – 1500
Restaurant capacity
Exhibition space
Parking spaces
Location
Variable
Variable
Variable
6 miles from center
7
25560-BAD_dt-engl_Proof
3
27.12.2005
10:45 Uhr
Seite 8
PALAIS BIRON
So manches Schloss würde das Palais Biron
The Biron Palace, with its splendidly appo-
um dessen prachtvolle Räume und den weit-
inted rooms and extensive grounds, would
läufigen Park beneiden. Zentrumsnah und
be the envy of many a true stately home.
trotzdem in vornehm stiller Zurückgezogen-
Situated in the peaceful seclusion of the
heit an der berühmten Lichtentaler Allee
famous Lichtentaler Allee, yet close to the
gelegen, bietet das Palais Biron das Außer-
town center, the Biron Palace offers you the
gewöhnliche: Veranstaltungen in multifunk-
rare possibility of hosting events in multi-
tionalen Räumen mit modernster Medien-
functional rooms equipped with state-of-
technik und absolut diskreter Atmosphäre.
the-art media technology — in an atmos-
Das Team vom Palais Biron stellt den Gast
phere of the utmost discretion.
Always placing the guest at the center of
in den Mittelpunkt des Geschehens: angefangen bei höchsten Ansprüchen an Sicherheit
events, the Biron Palace team takes care of
und Personenschutz bis hin zu individuellem
everything, from the most stringent security
Catering. Ein Rundum-Service von der Pla-
and personal safety requirements down to
nung bis zur Abreise garantiert Perfektion bis
individual catering. Comprehensive service,
ins Detail.
guarantees perfection in every detail.
sss 10 – 400
Baden-Baden
Lichtental
Ebersteinburg
Neuweier
Varnhalt
Favorite
Merkur
Badener Höhe
Parkplätze
Lage
6
80 Personen
72 Personen
16 Personen
60 Personen
40 Personen
40 Personen
42 Personen
40 Personen
56
1000 m zum Centrum
sss 10 – 400
Baden-Baden
Lichtental
Ebersteinburg
Neuweier
Varnhalt
Favorite
Merkur
Badener Höhe
Parking spaces
Location
80 persons
72 persons
16 persons
60 persons
40 persons
40 persons
42 persons
40 persons
56
1100 yards from center
BRENNER’S PARK-HOTEL & SPA
Ob Tagungen, Kongresse oder glanzvolle
Meetings, conferences and important cele-
Feste – solche Ereignisse sollen mehr sein als
brations should be more than just dates on
nur wahrzunehmende Termine. Unser Ziel
the calendar. Our aim is to turn them into
ist es, ein bleibendes Erlebnis zu schaffen.
memorable experiences.
Die sechs Konferenzräume mit Blick auf
The six conference rooms overlooking
die Lichtentaler Allee besitzen Tageslicht und
the Lichtentaler Allee have the advantages
modernste technische Ausstattung. Unsere
of natural daylight and up-to-date technical
Veranstaltungsabteilung bietet Ihnen vom
equipment. Our events management depart-
ersten Kontakt sowie bei der vollständigen
ment provides a complete service, from the
Ausarbeitung von Rahmenprogrammen bis hin
very first contact, for everything from detai-
zur Betreuung der Veranstaltung im Hause
led planning of supporting programs to
einen kompletten Service an. Ein Business-
supervision of the event itself. A business
Center, Brenner’s Spa auf 2000 qm, Kulina-
center, Brenner’s Spa, spread over more than
risches vom Feinsten und perfekter Service
21,500 square feet, the finest gourmet dining,
runden das Angebot ab.
and impeccable service round out the offering.
sss 10 – 250
Einzelzimmer
Doppelzimmer
Juniorsuiten
Suiten
6 Tagungsräume
Restaurantplätze
Business-Center/Ausstattung
Tiefgaragenplätze
Lage
8
Palais Biron
Lichtentaler Straße 92
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21 -70 04-01
Fax +49 (0) 72 21 -70 04-77
E-Mail: info@palais-biron.de
Internet: www.palais-biron.de
29
42
20
9
10 – 250 Personen
35 + 120 Personen
E-Mail, Internet,
PALM-Support, Druck-,
Kopier-, Fax-Service
240
500 m zum Centrum,
in einem Privatpark
sss 10 – 250
Single rooms
Double rooms
Junior suites
Suites
6 meeting rooms
Restaurant capacity
Business Center facilities
Parking spaces
Location
29
42
20
9
10 – 250 persons
35 + 120 persons
E-Mail, Internet, PALM
support, printing, copying and fax services
240
550 yards from center,
in a private park
Brenner’s Park-Hotel & Spa
An der Lichtentaler Allee
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-90 00
Fax +49 (0) 72 21-3 87 72
E-Mail: bankett@brenners.com
Internet: www.brenners.com
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
10:45 Uhr
Seite 9
7
SCHLOSSHOTEL BÜHLERHÖHE
Das Schlosshotel Bühlerhöhe ist eines der
The Schlosshotel Bühlerhöhe is one of
schönsten Resort- & Spa-Hotels Deutschlands
Germany’s finest resort and spa hotels, with
mit einem atemberaubenden Blick über die
a breathtaking view of the Rhine Valley.
Rheinebene. Hier oben, 850 m über n. N.
Here, at 2500 feet above sea level and
und 15 km von Baden-Baden entfernt, ist die
9 miles from Baden-Baden, the air is at its
Luft am reinsten und die Natur am schönsten.
purest, and nature at its best.
Für Tagungen, Konferenzen, Incentives
Rooms accommodating up to 180 per-
und Festlichkeiten stehen Ihnen Räume bis zu
sons are available for meetings, conferences,
180 Personen zur Verfügung. Für größere
incentive events, and celebrations. And for
Veranstaltungen bis zu 250 Personen haben
larger events with up to 250 people, we can
wir die Möglichkeit, ein Catering in der
arrange catering in the unique ambience of
besonderen Atmosphäre unseres Schlosspar-
our beautiful grounds. We offer you first-
kes zu arrangieren. Wir bieten Ihnen ein
class conference equipment, and an effective
hochwertiges Equipment und legen selbstver-
supporting program tailored to your parti-
ständlich sehr großen Wert auf ein gelun-
cular event.
genes Rahmenprogramm je nach Intention
Ihrer Veranstaltung.
sss 5 – 180
Schlosshotel Bühlerhöhe
Schwarzwaldhochstraße 1
77815 Bühl/Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 26-55-0
Fax +49 (0) 72 26-55-7 77
E-Mail: info@buehlerhoehe.de
Internet: www.buehlerhoehe.de
Einzelzimmer
Doppelzimmer
Juniorsuiten
Suiten
10 Tagungsräume
Parkplätze
Transfer
Lage
11
65
2
12
5 – 180 Personen
70
davon 20 Tiefgarage
Limousinenservice/
eigener Helikopterlandeplatz
15 km zum Centrum
sss 5 – 180
Single rooms
Double rooms
Junior suites
Suites
10 meeting rooms
Parking spaces
Transfers
Location
11
65
2
12
5 – 180 persons
70, of which 20 are in
an underground garage
By limousine service or
helicopter. (We have our
own helicopter pad.)
9 miles from town center
DORINT SOFITEL MAISON MESSMER BADEN-BADEN
8
Das Dorint Sofitel Maison Messmer ist ein
The Dorint Sofitel Maison Messmer is an
exklusiver Ort für außergewöhnliche
exclusive place for extraordinary events
Veranstaltungen mit Flair. Eine harmonische
with atmosphere. A harmonious marriage
Verbindung von Belle Époque und Moderne
of Belle Époque and the modern will
erwartet Sie. Die Medientechnik ist inno-
welcome you. The media installations are
vativ und das Tagungsteam steht stets
innovative, and the conference team is
beratend an Ihrer Seite - so lässt es sich in
always there to support you with advice -
den Sälen und Salons des Maison Messmer
for stylish work in the halls and salons of
stilvoll arbeiten.
the Maison Messmer.
Ein perfekt abgestimmtes Rahmenprogramm
Whether enhanced group dynamics in the
aus professionellen Händen, ob Steigerung
rope garden or the stylish »Faites vos jeux!«
der Gruppendynamik im Hochseilgarten
at the famous casino or all the other event-
oder das stilvolle „Faites vos jeux!” im
possiblities makes your event an adventure.
berühmten Casino sowie viele andere
Erlebnis-Möglichkeiten lässt Ihre Veranstaltung zum Erlebnis werden.
sss bis 165
Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-Baden
Werderstraße 1
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-30 12-0
Fax +49 (0) 72 21-30 12-1 00
E-Mail: info.ZCCBAD@dorint.com
Internet: www.dorintresorts.com + www.sofitel.com
Einzelzimmer
Doppelzimmer
Juniorsuiten
Suiten
6 Tagungsräume
Restaurantplätze
Parkplätze
Lage
9
122
5
5
mit bis zu 130 Pers.
je nach Bestuhlung
170
548
Centrum
sss up to 165
Single rooms
Double rooms
Junior suites
Suites
6 meeting rooms
Restaurant capacity
Parking spaces
Location
9
122
5
5
Up to 130 persons,
dep. on seating arr.
170
548
Town center
9
25560-BAD_dt-engl_Proof
9
27.12.2005
10:45 Uhr
Seite 10
STEIGENBERGER BADISCHER HOF
Seit 200 Jahren ist der Steigenberger Badi-
For 200 years, the Steigenberger Badischer
scher Hof - ein ehemaliges Kapuzinerkloster -
Hof - a former Capuchin monastery - has
direkt am Kurpark gelegen, Treffpunkt der
been the meeting place of the international
internationalen Gesellschaft. Damals wie
society. For meetings, the hotel is as ever
heute bietet das Haus den perfekten Rahmen
the ideal venue for conferences, congresses,
für Tagungen, Kongresse, Seminare, Familien-
seminars, family celebrations and festive
feiern und festliche Empfänge. Die 135 Zim-
receptions. Comfortable and equipped with
mer und vier Suiten sind komfortabel und mit
W-LAN, the 135 rooms and 4 suites are
W-LAN ausgestattet, die sich auf den histo-
spread over the monastery part with its impo-
rischen Klosterbau mit imposanter Säulen-
sing pillared hall and the new building.
halle und neue Trakt mit großzügigem Wellnessbereich verteilen.
For conferences, 7 rooms with daylight up to
Für Veranstaltungen stehen sieben Tagungs-
W-LAN, provides the perfect setting for
räume mit Tageslicht für bis zu 600 Personen,
events of all kind. The joys off wellness
mit moderner Tagungstechnik und W-LAN
await guests in the “Badhof-Therme” with
zur Verfügung. Wellnessfreuden garantiert die
its thermal outdoorind indoor polls (37ºC),
600 participants, modern equipped and
„Badhof-Therme” mit Thermal-Innen- und
sweet water pool (28ºC), sauna, steam bath,
Außenbecken (37ºC), Sportbecken, Sauna,
maritime-climate cabin, solarium and
Dampfbad, Meeresklimakabine sowie
massage department.
Massageabteilung.
sss bis 220
Einzelzimmer
Doppelzimmer
Juniorsuiten
Suiten
7 Tagungsräume
Restaurantplätze
Parkplätze
Lage
60
75
4
0
bis 220 Personen
je nach Bestuhlung
90
70
Centrum
sss up to 220
Single rooms
Double rooms
Junior suites
Suites
7 meeting rooms
Restaurant places
Parking spaces
Location
60
75
4
0
Up to 220 persons,
dep. on seating arr.
90
70
Town center
Steigenberger Badischer Hof
Lange Straße 47
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-9 34-0
Fax +49 (0) 72 21-9 34-4 55
E-Mail: badischer-hof@steigenberger.de
Internet: www.badischer-hof.steigenberger.de
10 S T E I G E N B E R G E R E U R O P Ä I S C H E R H O F
Hier haben Eleganz und Gastlichkeit Tradi-
For more than 165 years the Steigenberger
tion. Denn seit über 165 Jahren gehört der
Europäischer Hof has been a landmark of
„Steigenberger Europäischer Hof“ zum Stadt-
Baden-Baden — so hospitality and elegance
bild Baden-Badens. Vis-à-vis vom Kurhaus
are very much part of our tradition. Situated
mit seiner weltberühmten Spielbank und dem
opposite the Kurhaus, with its world-famous
schönen Theater strahlt dieses traditionsreiche
casino, and the beautiful theater, this fine
Haus den Charme der Belle Époque aus.
period building radiates the charm of the
Es war Kaiserzeit, als sich Baden-Baden als
belle époque. In the Kaiser’s time, Baden-
Sommerresidenz bezeichnete. Heute ist es
Baden was the imperial summer residence –
Residenz das ganze Jahr.
but now you can stay here all year round!
Leichte Eleganz verleiht dem Restaurant
The regional culinary delights offered in
de l`Europe seine besondere Note. Die Kre-
the discreetly elegant Restaurant de l`Europe
ationen aus der Küche lassen den Kenner die
remind the connoisseur that France is just a
Nähe Frankreichs erahnen, wobei interna-
stone’s throw away, but the international deli-
tionale und regionale Spezialitäten gleicher-
cacies are equally popular. A very special
maßen gefragt sind. Besonders reizvoll:
feature is the terrace on the bank of the
Die Terrasse an der Oos, wo man sich zur
Oos River, where guests meet over coffee
Kaffee- und Kuchenzeit trifft.
and cakes.
sss bis 100
Einzelzimmer
Doppelzimmer
Juniorsuiten
Suiten
6 Tagungsräume
Restaurantplätze
Parkplätze
Lage
10
37
79
7
2
bis 200 Personen
je nach Bestuhlung
130
574 (Kurhausgarage)
Centrum, gegenüber
Kurhaus/Casino
sss up to 100
Single rooms
Double rooms
Junior suites
Suites
6 meeting rooms
Restaurant places
Parking spaces
Location
37
79
7
2
Up to 200 persons,
dep. on seating arr.
130
574 (Kurhausgarage)
Town center, across
from the Kurhaus
Steigenberger Europäischer Hof
Kaiserallee 2
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-9 33-0
Fax +49 (0) 72 21-2 88 31
E-Mail: europaeischer-hof@steigenberger.de
Internet: www.steigenberger.de
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:09 Uhr
Seite 11
11
BEST WESTERN QUEENS HOTEL BADEN-BADEN
Tagungen, Seminare und Familienfeiern
We organize your meetings, seminars and
werden im Queens Hotel Baden-Baden
family celebrations professionally and suc-
erfolgreich und professionell durchgeführt.
cessfully. We provide six conference rooms
Sechs Konferenzräume mit Tageslicht,
with natural daylight, personal supervision
eine immerwährende persönliche Betreuung
with tireless attention to detail, and modern
und moderne Tagungstechnik stehen Ihnen
conference facilities. Enjoy your coffee bre-
zur Verfügung. In unserem schönen Hotel-
aks or BBQ, arranged exactly in accordance
garten und auf den Sonnenterrassen können
with your wishes, in the beautiful hotel gar-
Sie ganz nach Wunsch Ihre Kaffeepausen
den or on the terraces. The quiet, well
abhalten oder Grillfeste feiern. Es erwarten
appointed rooms have balconies over-
Sie schöne, ruhige Balkonzimmer mit einem
looking green.
Ausblick ins Grüne.
We’ll willingly organize everything for
Gerne stellen wir für Sie von maßge-
you, from individualized supporting pro-
schneiderten Rahmenprogrammen bis hin zu
grams to high-value incentives. Ask about
hochkarätigen Incentives alles zusammen:
our Queens action programs, theme parties,
Queens Aktivprogramme, Themenpartys,
year-end parties or kick-off meetings. Call
Jahresabschlussfeiern sowie Kick-off-Meetings.
us; we’ll be happy to advise you!
Rufen Sie uns an – wir beraten Sie gerne!
sss bis 120
Best Western Queens Hotel Baden-Baden
Falkenstraße 2
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-2 19-0
Fax +49 (0) 72 21-2 19-5 19
E-Mail:
reservation.qbaden-baden@queensgruppe.de
Internet:
www.best-western-queens-hotel-baden-baden.de
Einzelzimmer
Doppelzimmer
Juniorsuiten
Suiten
6 Tagungsräume
Restaurantplätze
Parkplätze
Lage
25
91
4
1
bis 120 Personen
je nach Bestuhlung
bis 180
80 (kostenfrei)
800 m zum Centrum
sss up to 120
Single room
Double rooms
Junior suites
Suites
6 meeting rooms
Restaurant places
Parking spaces
Location
25
91
4
1
Up to 120 persons,
dep. on seating arr.
Up to 180
80 (free of charge)
850 yards from town
center
12
HOLLAND HOTEL SOPHIENPARK
„DeGefest geprüfte Kongress- und Tagungsstätte”,
„Ausgewählte Tagungsstätte zum Wohlfühlen” seit 1996,
„Die besten Tagungshotels in Deutschland” seit 2002.
“Checked Congress and Conference Hotel from DeGefest”,
“Selected Conference Hotel for well-being” since 1996,
“One of the best Conference Hotels in Germany” since 2002.
Die Idylle im Herzen von Baden-Baden. Stil-
A veritable idyll in the heart of Baden-
volle Eleganz einer glanzvollen Epoche, ge-
Baden, combining the stylish elegance of a
paart mit luxuriöser Sachlichkeit. Die große,
brilliant epoch with luxurious functionality.
hoteleigene Parkanlage (4000 m2), sonnen-
The Holland Hotel Sophienpark satisfies the
durchflutete Terrasse für die Pausen zwischen-
most exacting standards, as is evidenced by
durch, perfekt ausgestattete Tagungsräumlich-
its extensive and exclusive grounds occupy-
keiten, allesamt mit Ausgang zur hoteleigenen
ing 43,000 square feet, sun-drenched terra-
Parkanlage, urgemütliche Restaurants mit
ces for coffee breaks, fully equipped confe-
exquisiter Küche, persönliche Betreuung vor
rence rooms, all opening out into the hotel’s
und während des Seminares, kostenfreie
own parks and gardens, luxuriously comfor-
Organisation von Rahmenprogrammen und
table restaurants serving fine cuisine, perso-
das Selbstverständnis, unsere Gäste zu ver-
nal supervision before and during conferen-
wöhnen, lassen das Holland Hotel Sophien-
ces, and free organizing of supporting events.
park auch höchsten Ansprüchen gerecht
In short, we spoil our guests in every concei-
werden. Es hat seine Gründe, warum die
vable way. It’s no surprise that the Holland
Fachwelt dem Holland Hotel Sophienpark
Hotel Sophienpark has consistently been
seit Jahren einen Rang unter den besten
singled out by those in the trade as one of
Seminarhotels Deutschlands zuschreibt.
Germany’s best conference hotels.
sss bis 70
Holland Hotel Sophienpark
Sophienstraße 14
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-3 56-0
Fax +49 (0) 72 21-3 56-1 21
E-Mail: info@holland-hotel-sophienpark.de
Internet: www.holland-hotel-sophienpark.de
Einzelzimmer
Doppelzimmer
Juniorsuiten
Suiten
3 Tagungsräume
Restaurantplätze
Parkplätze
Lage
23
42
3
5
bis 70 Personen
je nach Bestuhlung
50 + 60
30
Centrum
sss up to 70
Single rooms
Double rooms
Junior suites
Suites
3 meeting rooms
Restaurant places
Parking places
Location
23
42
3
5
Up to 70 persons,
dep. on seating arr.
50 + 60
30
Town center
11
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:09 Uhr
Seite 12
Motivieren. Für neue Erfolge. Motivation for new achievements.
Man soll Erfolge feiern, wie sie fallen. Selbstverständlich auch im entsprechenden Rahmen. Und mit Ideen und Events,
die zu neuen Erfolgen anspornen. Baden-Baden bietet vielseitige Gelegenheit dazu.
Achievements should be celebrated appropriately – in the right setting, and with ideas and events conducive to further
achievements. Baden-Baden offers many and varied opportunities for just that.
INCENTIVES/TEAMTRAINING
INCENTIVES/TEAM BUILDING
Ballooning first class
Ballooning first class
Setzen Sie an zu neuen Höhenflügen. Mit
Get set to achieve new heights — with a
einer Ballonfahrt zwischen Schwarzwald
balloon trip between the Black Forest and
und Elsass. Ein faszinierendes Abenteuer,
Alsace. This fascinating adventure will inte-
das Teams zusammenschweißt und Kunden
grate teams and strengthen links with custo-
bindet. Gestartet wird früh morgens bei
mers. Make an early-morning start at sunri-
Sonnenaufgang vor den Toren Baden-Badens.
se, outside the town gates, in the company
Gemeinsam mit den Piloten der größten
of pilots from the Franco-German agency
Ballonflotte Europas, der deutsch/französi-
„Ballooning 2000”, which boasts Europe’s
schen Agentur „Ballooning 2000“. Machen
biggest balloon fleet. Having prepared the
Sie den Heißluftballon startklar und heben
hot-air balloon for take-off, you lift off
dann sanft vom Boden ab. Über herrliche
gently from the ground. The wind carries
Landschaften trägt Sie der Wind hinüber ins
you over an enthralling landscape into
Elsass, wo Sie und Ihre Gäste bereits mit
Alsace, where you and your guests will be
Champagner erwartet werden. Die Fahrt im
welcomed with champagne. The balloon
Heißluftballon dauert ca. zwei Stunden,
voyage lasts about two hours, and the enti-
das gesamte Programm etwa vier bis sechs
re program, between four and six hours.
Stunden. Ein Frühstücks-Picknick und die
A picnic breakfast and a final dousing with
abschließende Champagnertaufe gehören zur
champagne are traditional at “Ballooning
Tradition bei „Ballooning 2000“.
2000”. The agency has been in existence for
Die deutsch/französische Agentur gibt es
around 20 years, and provides this unfor-
seit rund 20 Jahren, sie ermöglicht täglich bis
gettable experience for up to 100 passengers
zu 100 Passagieren dieses einmalige Erlebnis.
daily.
Einzel- und Gruppenbuchungen
Geschenkgutscheine
Neu: Oldtimerausfahrten
Individual and group bookings
Gift vouchers
Now on offer: vintage excursions
12
Ballooning 2000 Baden-Baden GmbH
Dr. Rudolf-Eberle-Straße 5
76534 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 23-6 00 02/6 00 03
Fax +49 (0) 72 23-6 00 05
E-Mail: info@ballooning2000.de
Internet: www.ballooning2000.de
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:09 Uhr
Seite 13
INCENTIVES/TEAMTRAINING
INCENTIVES AND TEAM BUILDING
Schneller, höher, weiter
Faster, Higher, Further
In unserer arbeitsteiligen Welt ist kaum mehr
In today’s working world, team efforts are
Raum für Alleingänge. Topleistungen und Er-
essential for outstanding achievements and
folge lassen sich nur noch im Team erzielen.
successes. Of course, simply throwing a
Voraussetzung: Die Teams müssen gut ein-
group of people together doesn’t make them
gespielt sein. In und um Baden-Baden gibt
a team. Baden-Baden and its surroundings
es zahlreiche Möglichkeiten, das Zusammen-
offer a wide range of team-building opportu-
spiel in der Gruppe zu entwickeln und zu
nities. Here are a few ideas.
fördern. Hier einige Beispiele.
Live Horse Racing at the Iffezheim Racecourse
Galopprennen
The International Racecourse in Iffezheim
Die Galopprennbahn vor den Toren der
with its unique flair, is the perfect venue for
Stadt gehört zu den schönsten Anlagen in
entertaining. Hospitality events, group pro-
Europa. Speziell für Gruppen werden Schau-
grams, concerts and activities can all be
rennen mit sieben Vollblütern organisiert.
catered for. Holding your event at the
Die Teilnehmer wetten - wie bei einem
Iffezheim Racecourse will be a memorable
Original-Pferderennen - auf den Zieleinlauf.
experience for both you and your guests.
Klettern am Battert
Climbing the Battert
Der Battert ist eine Felswand direkt oberhalb
The Battert is a rock face overhanging the
der Stadt. Hier geht es für Sie steil nach oben.
city that offers you a short, if steep, climb to
Die Felsgruppierung bietet Klettertouren für
the top! Climbing sessions are available for
Anfänger und Experten. Ein erfahrener Kletter-
beginners and experts. Your climbing party
führer betreut Ihre gemeinsame Kletterpartie
(with a maximum of six persons per group)
(max. sechs Personen pro Gruppe). Die not-
is in the hands of an experienced guide.
wendige Ausrüstung (Kletterschuhe, Anseil-
Necessary equipment (climbing boots, har-
gurt, Helm etc.) kann ausgeliehen werden.
nesses, helmets, etc.) can be provided.
Dauer: ca. zwei Stunden.
Duration: about two hours.
Orientierungsrallye zu Fuß
Orientation Quiz on Foot
Machen Sie einen überlegten Schritt: Der Weg
Put your best foot forward. A stroll through
durch Baden-Baden bietet überraschende und
Baden-Baden offers opportunities for many
amüsante Einsichten. Dann nämlich, wenn
surprising and amusing discoveries, particular-
Sie Teilnehmerin oder Teilnehmer einer Fuß-
ly for participants in a walking quiz. It takes
gängerrallye sind. Eine solche Rallye auf
you through the history of the town, bringing
Schusters Rappen führt Sie durch Geschichte
you right up to the present. For groups of up
und Gegenwart der Stadt. Für Einzelgruppen
to ten persons. Duration: about two hours,
bis zehn Personen. Dauer: ca. zwei Stunden,
including an awards ceremony.
inklusive Siegerehrung.
Curling
Curling
Curling, official sport in the Winter Olympics
Ausgestattet mit einem Besen gleiten die
is a precision sport played on ice with polis-
Spieler hinter oder neben einem „bett-
hed heavy stones. Play this team game in the
flaschenähnlichen” Granitstein her, um die
curling arena of the Baden Airpark. Try to
Eisbahn gleitfähiger zu machen. Keine ver-
sweep the stone made out of granite with your
rückte Sportart, sondern strategisches Spiel.
team to the “goal”. On the 4 playing areas
Auf vier Bahnen kann mit bis zu 32 Akteu-
32 persons can “curl” the same time.
ren gleichzeitig gespielt werden.
Take a Horse-Drawn Carriage Through the Belle Epoque
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
Schloss Solms
Solmsstraße 1
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-27 52 41
Fax +49 (0) 72 21-27 52 60
E-Mail: sales@baden-baden.com
Internet: www.baden-baden.com
Mit der Droschke durch die Belle Epoque
Whether you're seated on the inside or out-
Ob im Fond oder auf dem Kutschbock,
side of the carriage, exploring Baden-Baden
Baden-Baden mit zwei oder vier „PS“ zu er-
with two or four “horsepower” is an unfor-
kunden ist ein Gruppenerlebnis mit viel
gettable experience - with plenty of Roman-
Romantik und noch mehr Spaß. Alle Touren
ticism and fun for the entire group. All tours
können Sie individuell planen.
can be flexibly planned.
Im Oldtimer durch den Schwarzwald
A Nostalgic Trip Through the Black Forest
Nostalgie und Landschaft pur. Genießen Sie
An exquisite landscape - and pure nostalgia.
die grandiosen Ausblicke der Schwarzwald-
Enjoy the splendid views from the Black
hochstraße in den Traumkarossen der „guten
Forest highway in the elegant carriages of
alten“ Zeit.
the ‘good old days’.
13
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:09 Uhr
Seite 14
Feiern. Mit Stil und Ideen. Celebrating with Style and Great Ideas.
Bühne frei für Ihre Wünsche. Von der Jubiläums-Gala bis zum Open-Air-Konzert, von der Matinee bis zum Themenabend.
In Baden-Baden finden Sie Anklang mit Ihren Vorstellungen und professionelle Event-Partner.
Venues for all purposes — from anniversary celebrations to open-air concerts, and from matinees to theme evenings.
Professional event organizers help you put your ideas into practice.
EVENTS UND GALAS
EVENTS AND GALAS
Erlebnisse von Format
A Quality Experience
Baden-Baden garantiert gute Unterhaltung
Baden-Baden guarantees first-class enter-
und Ihnen immer ein sicheres Gefühl.
tainment – with no hassles. Professional event
Gemeinsam mit professionellen Veranstal-
managers help you plan entertainment to
tungspartnern können Sie hier Events auf
delight your audience or customers.
die Beine stellen, mit denen Sie Ihr Publikum
oder Ihre Kunden begeistern werden.
Infinite Variety
Whether galas or balls, TV-shows, open-air
Riesiges Repertoire
events or jazz concerts, whether comedy shows
Ob Galas und Bälle, TV-Ereignisse, Open-Air-
or congress galas and corporate events – the
Events oder Jazz-Konzerte, ob Kleinkunst und
portfolio of Baden-Baden Events is defined by
Comedy oder Kongress-Galas und Unterneh-
the various occasions that have already been
mens-Events – das Portfolio der Baden-Baden
realized and turned into unique moments for
Events ist so vielseitig wie die Anlässe, die das
the audience by the creative team of Baden-
kreative Team bereits in unvergessliche Mo-
Baden Events. Whatever your preference, Baden-
mente verwandelte. Was immer Ihnen auch
Baden Events offers comprehensive support for
vorschwebt, Baden-Baden Events macht es
realizing your ideas.
möglich und unterstützt Sie mit Rat und Tat
bei der Programmgestaltung nach Ihren Vor-
Professional Service
stellungen.
From conception to complete organization –
Professioneller Service
Von der ersten Idee bis zur kompletten Organisation, inklusive Inszenierung, Abendregie
und Catering, wir kümmern uns um die Details,
machen Vorschläge, liefern kreative Konzepte
und setzen diese nach Ihren Wünschen professionell um.
14
including implementation, coordination, and
catering – we take care of all details, make
suggestions, offer creative ideas, and professionally put them into practice in accordance
with your wishes.
Baden-Baden Events GmbH
Schloss Solms
Solmsstraße 1
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-27 52 75
Fax +49 (0) 72 21-27 52 22
E-Mail: info@badenbadenevents.de
Internet: www.badenbadenevents.de
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:09 Uhr
Seite 15
EVENTS UND GALAS
EVENTS AND GALAS
Galaabend im Kurhaus
Evening at the Kurhaus
Ob Jubiläumsgala mit ganz spezieller „Tages-
Whether for an anniversary gala with a very
schau”, ob Themenabend oder Spiel- und
special ”news program”, a theme evening, or
Spaßfete, das Kurhaus bietet immer den
just a feast of fun and games, the Kurhaus
passenden Rahmen und lässt viel Spielraum
offers the appropriate setting, with plenty of
für kreative Ideen.
scope for creative ideas.
Jubiläumsgala
Zaubern Sie sich Ihr eigenes Programm,
zum Beispiel mit einer kabarettistischen „Zeitmaschine”, die auf das jeweilige Jubiläum
eingeht. Auf Wunsch besorgen wir für Sie
bekannte TV-News-Sprecher, Kabarettisten,
Schauspieler, Artisten oder auch VideoEinspielungen.
Anniversary Gala
Conjure up your own individual program
with, for example, a "time machine" cabaret created specially for the occasion. If you
wish, we can engage the services of wellknown television news anchors, cabaret
artistes or actors, or arrange for appropriate video films.
Ball of Nations
Ball der Nationen
Celebrate with your guests in an authenti-
Feiern Sie mit Ihren Gästen in original-
cally recreated setting: enjoy a Festival do
getreuer Kulisse, z.B. ein Festival do Brazil,
Brazil, an Italian Evening, or a Polynesian
eine italienische Nacht, polynesische Träume
Fantasy, to suggest just a few possibilities.
und vieles mehr.
Black Forest Evening
Schwarzwaldabend
Casino Baden-Baden
Kaiserallee 1
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-3 02 40
Fax +49 (0) 72 21-3 02 41 10
E-Mail: info@casino-baden-baden.de
Internet: www.casino-baden-baden.de
We welcome you to a genuine Black Forest
Willkommen zu einem zünftigen Schwarz-
Evening, complete with country-style buffet.
wälder Abend mit rustikalem Büffet. Gerne
We would also be happy to arrange demon-
machen wir Ihre Gäste dazu noch mit altem
strations of old customs and traditional
Brauchtum vertraut, wie z. B. Trachtensticken
crafts, such as embroidery and spinning, to
oder Wollespinnen.
delight your guests.
TRADITION UND MODERNE
TRADITION AND MODERN
Die Spielbank Baden-Baden bietet Spannung,
The Casino in Baden-Baden offers excitement,
Unterhaltung und Entertainment
enjoyment and entertainment
Lassen Sie den Tag in einem der schönsten
Let the day draw to a close in one of the
Casinos der Welt ausklingen. Gespielt wird
most beautiful casinos in the world. You can
Euroulette, Französisches Roulette, Ameri-
play Euroulette, French roulette, American
kanisches Roulette, Black Jack, Baccara und
roulette, Black Jack, Baccara and Poker -
Poker - nach Vorreservierung mit individu-
after a prior reservation with an individual
eller Spielerklärung.
explanation of the games.
Unser Restaurant Sommergarten verwöhnt
Our Restaurant “Sommergarten” spoils you
Sie täglich mit mediterranen Köstlichkeiten -
daily with Mediterranean delicacies - in the
im Sommer auch auf der begrünten Terrasse
summer, also on the landscaped terrace in
im Innenhof. An unseren stilvollen Bars ser-
the inner courtyard. At our stylish bars we
vieren wir internationale Cocktails und feinste
serve international cocktails and the finest
Rauchwaren.
tobacco products.
Im Automatenspiel im Untergeschoss des Kur-
On the slot machines in the basement of the
hauses erleben Sie ein Stück Las Vegas - Jack-
“Kurhaus” you can experience a piece of
pots in 5stelliger Höhe warten auf Sie. Am
Las Vegas - a five-figure jackpot is no rarity.
Vormittag können Sie an einer Führung durch
In the morning you may participate in a
die historischen Spielsäle teilnehmen, nach
guided tour through the historic premises.
Voranmeldung auch in englischer, franzö-
By appointment, such tours are also available
sischer oder russischer Sprache.
in English, French or Russian.
Öffnungszeiten: Täglich von 14 - 2 Uhr, freitags und
samstags bis 3 Uhr. Es gelten die gesetzlichen Einlassbedingungen zur Teilnahme am Spielbetrieb.
Führungen: Täglich von 9.30 - 11.30 Uhr (April Oktober) und von 10 - 11.30 Uhr (November - März).
Geschlossen an den gesetzlichen Feiertagen: Karfreitag, Allerheiligen,Volkstrauertag, Buß- und Bettag,
Totensonntag sowie am 24. und 25. Dezember.
Opening times: Daily from 14:00-2:00, Fridays and Saturdays until 3:00. Please pay attention to the legal conditions applicable to those wishing to participate in
the Traditional games. Guided tours: daily from 9:3011:30 (April-October) and from 10:00-11:30 (NovemberMarch). Closed on: Good Friday, All Saints’ Day, the
day of Prayer and Repentance, Memorial Day, Day of
National Mourning, Christmas Eve and Christmas Day.
15
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:09 Uhr
Seite 16
Kurzweil und Wellness à la carte. Entertainment and Wellness à la carte.
Abwechslung erfreut. Und Baden-Baden bietet sie. Nicht nur nach dem Kongress, der Tagung oder dem Seminar,
sondern den ganzen Tag über.
A change is as good as a rest. And Baden-Baden offers a wide range of diversions: not just after your conference,
seminar or meeting, but the whole day through.
RAHMENPROGRAMME
SUPPORTING PROGRAMS
Reich an Abwechslung
An Array of Diversions
In und um Baden-Baden kann man viel unter-
There's lots to do in and around Baden-
nehmen. Das kommt nicht nur den Teil-
Baden, for both conference participants and
nehmerinnen und Teilnehmern an Kongressen
those accompanying them. Nobody's ever
und Tagungen zugute, sondern auch ihren
bored in Baden-Baden: the city has something
Begleiterinnen und Begleitern. Niemand wird
for everyone. And if you're looking for some-
sich in Baden-Baden langweilen, denn die
thing out of the ordinary, or planning some-
Stadt bietet für jeden etwas. Und wenn Sie
thing really special, get in touch with Baden-
das Besondere suchen oder etwas ganz
Baden Kur & Tourismus GmbH. Here are
Spezielles planen, wenden Sie sich vertrau-
just a few of our many programs.
ensvoll an die Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH. Hier ein kleiner Vorgeschmack
Wellness & Spa Services
auf die vielfältigen Programme.
Bathe, relax, and pamper yourself. In the
world-famous Caracalla thermal baths, for
Wellness & Spa
example, or with a “Roman-Irish” bath in
Baden, entspannen und sich rundum ver-
the exclusive Friedrichsbad spa. Nowhere
wöhnen lassen. Zum Beispiel in der weltbe-
else in Europe will you experience such an
rühmten Caracalla-Therme oder bei einem
invigorating feeling of wellbeing as in
„Römisch-Irischen“ Bad im exklusiven
Baden-Baden, with its multitude of health
Friedrichsbad. Kaum eine andere Stadt in
and beauty treatments. And, of course,
Europa verspricht so viel prickelndes Wohl-
selected four- and five-star hotels that also
gefühl wie Baden-Baden. Hier lassen sich
offer a number of exclusive wellness & spa
Schönheit und Wohlbefinden auf vielfältige
experiences.
Weise pflegen. Umfangreiche Wellness- &
Spa-Angebote finden Sie natürlich auch ganz
exklusiv in ausgesuchten Vier- und FünfSterne-Hotels.
16
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
Schloss Solms
Solmsstraße 1
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-27 52 41
Fax +49 (0) 72 21-27 52 60
E-Mail: sales@baden-baden.com
Internet: www.baden-baden.com
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:10 Uhr
Seite 17
RAHMENPROGRAMME
SUPPORTING PROGRAMS
Body & Soul
Body & Soul
Ob neue Lebenskraft mit Chi, Ki oder Qi,
Short and lengthier wellbeing programs for
ob taoistisches Mentaltraining oder einfach
men and women, tailored to your specific
nur eine wohltuende Massage mit Beauty-
requirements, are available as satellite events
behandlung – rund um Kongresse und Tagun-
at conferences and meetings. Revitalize your-
gen finden „Sie“ und „Er“ kleine und große
self with chi, ki or qi, or Taoist rejuvena-
Wohlfühlprogramme ganz nach Wunsch.
tion methods — or simply luxuriate in a
Gern planen wir für Sie individuelle Pro-
relaxing massage combined with beauty tre-
gramme. Natürlich auch für Gruppen.
atment. We’ll be happy to map out an indi-
Seminare – nicht nur für die Damen
vidual program for you or a group.
Parallel zu Veranstaltungen und Kongressen
Seminars — Not Just for Ladies
bieten wir eine Vielzahl von Begleitseminaren
Parallel to main conference sessions and
und Workshops in den Bereichen Gesund-
events, we offer a wide range of ancillary
heit, Schönheit, Ernährung und Wellness an.
seminars and workshops on health, beauty,
Da die Teilnehmerzahl begrenzt ist, bitten
nutrition, and fitness. The number of parti-
wir um frühzeitige Kontaktaufnahme.
cipants is restricted, however, so we suggest
that you book as early as possible.
TAGESAUSFLÜGE
DAY TRIPS
Straßburg
Strasbourg
Ein Abstecher hinüber ins Elsass, in die
Strasbourg, the "city of Europe" just across
„Europastadt“ Straßburg lohnt sich immer.
the border in France’s Alsace region, is
Und das nicht nur wegen der berühmten
always well worth a visit, and not just for
elsässischen Küche. Sehenswürdig sind neben
the sake of the famous Alsatian cuisine! In
dem Straßburger Münster und dem Europa-
addition to Strasbourg Cathedral and the
parlament unter anderem auch das Kammer-
European Parliament, Maison Kammerzell
zell’sche Haus oder das ehemalige Gerber-
and the former tanning district (”Petite
viertel („Petite France“).
France”) also beckon to visitors.
Freiburg
Freiburg
Der historische Stadtkern rund um das welt-
The historic town center, with its world-
bekannte Freiburger Münster lädt Besucher-
renowned Freiburg Cathedral, is a great
innen und Besucher zum Schaufensterbummel
place to stroll around and window shop.
und zum Verweilen ein. Die heitere und be-
The cheerful and lively atmosphere of this
schwingte Atmosphäre der Universitätsstadt
university town makes Freiburg a favorite
macht Freiburg zu einem beliebten Ausflugs-
tourist destination.
ziel.
Heidelberg
Heidelberg
Even Elvis Presley lost his heart in
Schon Elvis Presley hat sein Herz in Heidel-
Heidelberg! Which should come as no sur-
berg verloren. Kein Wunder, denn die Stadt
prise: the town is, after all, the cradle of
gilt als Wiege der deutschen Romantik.
German Romanticism. The Philosopher‘s
Vom Philosophenweg aus genießt man eine
Walk offers a splendid view of the Old
phantastische Aussicht auf die Altstadt und
Town and the Castle.
die Schlossruine.
Triberg
Triberg
Well-known for its waterfalls, the highest in
Berühmt wegen seiner Wasserfälle, es sind
Germany. But this resort in the Black Forest
die höchsten in Deutschland. Aber auch sonst
has other attractions too, including a heal-
hat der heilklimatische Ort im Schwarzwald
thy climate and Europe’s largest collection
seine Reize. Sehens- und hörenswert ist auch
of barrel-organs.
die größte Drehorgelsammlung Europas.
Europa-Park Rust
Europa-Park Rust
This theme park, centered around Balthasar
Über 60 Hektar groß ist der Freizeitpark,
Castle and sprawling over more than 60
der zu den schönsten in Europa zählt.
hectares, is among the finest in Europe.
Weit mehr als 1000 Shows und Attraktionen
Visitors from all over the world can enjoy
erwarten die Besucher aus aller Welt in
more than 1000 shows and attractions. An
diesem herrlichen Vergnügungspark rund
interesting excursion for the young — and
um das Schloss Balthasar. Ein interessanter
the young at heart.
Ausflug für alle, die jung sind oder sich
noch immer so fühlen.
17
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:10 Uhr
Seite 18
GOLFPROGRAMME
GOLFING
Golfen in der herrlichen Landschaft des
Play a round in the beautiful Black Forest
Schwarzwaldes oder im nahen Elsass. Natur
landscape or in nearby Alsace, and drink in
pur und traumhaftes Panorama. Neun vari-
the unspoiled natural beauty and splendid
antenreiche Golfplätze in der Region Baden-
view. Choose from nine varied golf courses
Elsass warten auf Ihren Besuch, auf Ihr Spiel.
in the Baden/Alsace area. On both sides of
Ob links oder rechts des Rheins, Sie finden
the Rhine you will find championship cour-
Meisterschaftsplätze von den besten Golf-
ses designed by the best golf architects and
architekten erbaut und den besten Spielern
vetted by the best international players. A
der Welt geprüft. Ob sportliche Heraus-
first-class golf service awaits both serious
forderung oder einfach nur spielen und ab-
players and those who just want to relax
schalten – ein erstklassiker Golf-Service
for a while.
ist garantiert.
Women's Tournaments
Damenturnier
While the men are at work, the ladies can
Während die Herren tagen, schlagen die
tee off — for just one day or a two- or
Damen ab. Ob an einem Tag oder bei einem
three-day tournament, at the Baden-Baden
zwei- oder dreitägigen Turnier. Ob auf dem
golf course or any of eight other courses in
Golfplatz Baden-Baden oder auf den acht
the Baden/Alsace region. A complete service
anderen Partner-Golfplätzen der Region
including tournament planning and trans-
Baden-Elsass. Den kompletten Service mit
portation to the course is available from
Turnierplanung und Anfahrt erhalten Sie
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH.
bei Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH.
All Work and No Play ...
Erst Tagen, dann Golfen
Golf isn't restricted to accompanying spou-
Nicht nur die Begleiterinnen, sondern alle
ses; after a strenuous day, conference parti-
golfspielenden Kongressteilnehmer finden
cipants can also enjoy a relaxing game in or
rund um Baden-Baden beste Möglichkeiten,
around Baden-Baden. And if you would like
nach einem anstrengenden Tag in Ruhe Golf
to organize a tournament with clients or
zu spielen. Und wenn Sie mit Ihren Kunden
business partners, you can choose from no
oder Geschäftspartnern ein Golfturnier
less than nine courses, from Baden-Baden
veranstalten wollen, neun Golfplätze von
across St. Leon-Rot to Soufflenheim or
Baden-Baden über St. Leon-Rot bis hin
Plobsheim in Alsace. When selecting accom-
ins elsässische Soufflenheim oder Plobsheim
modations, keep in mind that certain hotels
stehen zu Ihrer Auswahl bereit. Erkundigen
offer a special golf service (golf concierges).
Sie sich bei Ihrer Hotelauswahl auch nach
den Hotels mit dem speziellen Golf-Service
(Golf-Concierges).
WINTER-/SOMMERPROGRAMME
WINTER AND SUMMER PROGRAMS
Geführte Langlauftouren und Schneewanderungen
Guided Cross-Country Tours and Snow Hiking
Der Hochschwarzwald ist zehn Kilometer
The high-elevation, central part of the Black
von Baden-Baden entfernt und eines der
Forest starts just six miles from Baden-Baden,
großen Ski-Langlaufparadiese. Touren mit
offering some wonderful cross-country skiing.
unterschiedlicher Länge inklusive Verpfle-
Tours are conducted in various languages,
gung, Anfahrt und Hüttenzauber – ganz nach
and if you wish can include meals, transpor-
Ihren Wünschen. Gleiches gilt auch für
tation, and convivial après-ski evenings in
Schneewanderungen.
traditional chalets. Similar arrangements can
be made for hikes across snowy landscapes.
Urige und gemütliche Abende
Zum Beispiel ein Grillabend in einer rusti-
Cozy Evenings
kalen Schwarzwaldhütte mit Edelbewirtung
Choose from a wide range of offerings,
und -programm, von der Jazzband bis zum
including a barbecue in a rustic Black Forest
Schwarzwaldabend. Die Organisation über-
hut with fine food, wines, and entertain-
nehmen wir gerne.
ment, which could be anything from a jazz
Oder wenn Sie lieber eine Weinprobe in
band to a traditional Black Forest evening.
gemütlicher Runde bevorzugen, bietet das
We’ll be happy to organize it for you. Or if
Baden-Badener Rebland jede Menge Möglich-
you‘d prefer a wine-tasting session for a
keiten mit viel Ambiente.
group, the Baden-Baden wine country can
make you a number of tempting offers in an
unmatched ambience.
18
25560-BAD_dt-engl_Proof
27.12.2005
11:10 Uhr
Frankfurt
5
BADEN-BADEN GUT FINDEN
HOW TO GET TO BADEN-BADEN
Baden-Baden ist von überall her bequem
Baden-Baden is very conveniently located.
erreichbar. Mit dem Auto über die Autobahn
You can drive there on the A5 motorway
Karlsruhe/Basel. Mit der Bahn, zum Beispiel
between Frankfurt and Basle (Baden-
per Intercity. Und dank des nahe gelegenen
Baden‘s town center is just a few minutes
Baden-Airports können Sie inzwischen sogar
by car from the motorway), or get there by
mit dem Flugzeug anreisen.
rail (including high-speed Intercity trains).
Paris
8
IC/ICE-Halt
Stuttgart
FRANKREICH
Baden-Baden
(FRANCE)
Plus, Baden Airport is conveniently close by.
Das Zentrum Baden-Badens ist nur wenige
Karlsruhe
Baden-Airport
Seite 19
Straßburg
Autominuten entfernt von der A5, der NordSüd-Autobahn Frankfurt/Basel. Ein Autobahnzubringer führt direkt in die Stadtmitte.
5
SCHWARZWALD
(BLACK FOREST)
35
Freiburg
Nächstgelegene Flughäfen
Basel
SCHWEIZ
(SWITZERLAND)
Kongresshaus
1
Kurhaus
2
Palais Biron
3
Festspielhaus
4
Galopprennbahn Iffezheim
5
Brenner’s Park-Hotel & Spa
6
Schlosshotel Bühlerhöhe
7
Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-Baden 8
Steigenberger Badischer Hof
9
Steigenberger Europäischer Hof
10
Best western Queens Hotel Baden-Baden
11
Holland Hotel Sophienpark
12
Baden-Airport
Straßburg
Stuttgart
Basel
Frankfurt
5
Nearest Airports
20 km
60 km
120 km
180 km
180 km
Baden Airport
Strasbourg
Stuttgart
Basle
Frankfurt
P
nach Iffezheim
P
12 miles
36 miles
72 miles
108 miles
108 miles
Ruine Hohenbaden
(Altes Schloß)
P
P
Neuapostol.
Kirche
Bernhardusplatz
P
Kath.
Bernharduskapelle
St. BernhardusKirche
P
i
Ebertplatz
P
Staatl.
Schulamt
Verfassungsplatz
Post
4
P
R.-SchumannFestspielhaus Platz
Stadtwerke
Arbeitsamt
P
9
Baden-Baden direkt anfliegen
Hindenburgplatz
P
P
P
Markt- Friedrichsbad
Römerpl.
platz Stiftsk.
Stourdzakapelle
der Baden-Airport ist der schnellste Weg
Stadtmuseum
Trinkhalle
P
Schloß Solms
Leopoldsplatz
P
Kurhaus
2
8
Rathaus
Jesuitenplatz
10
i
Baden-Baden.
P
Staatl.
RheumakrankenNeues
Schloß Caracalla haus
Kloster v. Therme
Hl. Grab
Post
Stadtbibliothek
Ob Charterflüge, Privat- oder Firmenjets –
zum Kongress- und Tagungsort
DRK-Klinik
Rotenbachanlagen
BADEN-AIRPORT
P
12
P
Goetheplatz
Theater
P
Staatl. AugustaKunsthalle platz P
Museum
Kongreßhaus
Frieder Burda
BADEN-AIRPORT
Ev. Stadtkirche
P
1
6
Fly direct to Baden-Baden.
Stadtmuseum
P
Gausplatz
Whether for charter flights or individual
Bertholdplatz
Kleingolfplatz
or corporate private aircraft, Baden airport
P
is the fastest way to the conference city of
Gönneranlage
Baden-Baden.
Christus
Kapelle
Tennis- Bertholdbad
plätze
Russ.
Kirche
P
Kath. Kirche
St.Josef
11
Palais Biron
3
Baden-Airpark GmbH
Victoria Blvd A 106
77836 Rheinmünster
Fon +49 (0) 72 29-66 23 08
Fax +49 (0) 72 29-66 23 09
E-Mail: info@baden-airport.de
Internet: www.baden-airpark.de
Südwestfunk
Südwestrunfunk
dfunk
P
Ev.
Lutherkirche
0
500 m
7
zum Schlosshotel Bühlerhöhe
Klosterplatz
Kloster
Lichtenthal
19
25560-BAD_dt-engl_Proof
26.01.2006
18:28 Uhr
Seite 20
Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH
Schloss Solms
Solmsstraße 1
76530 Baden-Baden
Fon +49 (0) 72 21-27 52 66
Fax +49 (0) 72 21-27 52 61
E-Mail bbt@baden-baden.com
Internet www.baden-baden.com