Broschüre: Eventlocations in Baden
Transcription
Broschüre: Eventlocations in Baden
25560-BAD_dt-engl_Proof 26.01.2006 18:28 Uhr Seite 1 B a d e n B a d e n Von Erfolg zu Erfolg. Kongresse, Tagungen und Incentives. A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives. 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:44 Uhr Seite 2 Tagen im grünen Salon. Meeting in Greenery. 2 25560-BAD_Seite3_dt_engl_Proof 26.01.2006 17:38 Uhr Seite 3 Tagen und feiern im »grünen Salon«: Nationale und internationale Kunden schätzen den hochprofessionellen Service und erkennen den besonderen Reiz der Baden-Badener Tagungs- und Veranstaltungslocations: Alles mitten im Centrum, eingebettet in eine unvergleichliche Parklandschaft. Conferences and festivities staged in a “green oasis” – that’s Baden-Baden. National and international clients alike value the highly professional service and the special appeal that the conference and event facilities in Baden-Baden have to offer. All are centrally located, and all surrounded by a breathtaking parkland landscape. Professioneller Service aus einer Hand Professional service from a single source Ihr Erfolg liegt uns am Herzen! Your success is our business! Sie nennen uns Ihren Wunschtermin und das Anforderungsprofil Ihrer geplanten Veranstaltung. Wir ermöglichen Ihnen einen vollständigen Überblick über die vielfältigen Möglichkeiten, klären alle Vakanzen und erstellen ein unverbindliches Angebot für die Präsentation in Ihren Gremien. Von der ersten Kontaktaufnahme bis zur erfolgreichen Durchführung werden Sie von unserer professionellen Kongressabteilung betreut. If you supply us with the intended dates and requirements of your planned event, we will provide you with a complete assessment outlining all possibilities. We will clarify all vacancies and draw up a no-obligation offer, which you can then present to the relevant bodies in your organization. From the very first contact all the way through to the successful staging of your event, our congress department will be on hand to offer professional assistance throughout. Unser kostenloser Service: Our complimentary services: ...zum Arbeiten & Kommunizieren ...regarding working & communicative aspects ◆ Klärung aller Vakanzen und Erarbeitung eines individuellen ◆ clarifying all vacancies and drawing up an individual offer ◆ organizing a fam trip with on-site inspections of all venues ◆ arranging all required congress/conference floor space, ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Angebots Organisation Ihrer Inspektionsreise mit allen Vor-Ort-Besichtigungen Vermittlung aller Räumlichkeiten für Ihren Kongress oder Ihre Tagung mit oder ohne begleitende Fachausstellungen oder Produktpräsentation Bereitstellung und Buchung der Hotelkontingente inkl. Flughafentransfers Einholung aller Behördengenehmigungen Bereitstellung reproduktionsfähiger Fotos und/oder eines Baden-Baden Films für die Präsentation in Ihren Gremien Aufnahme in den Veranstaltungskalender der städt. Homepage mit Link zu Ihrer Internetseite Bereitstellung von Informationsmaterial über Baden-Baden, Dolmetscher, Stadtführer, VIP-Betreuung, Einkaufsbegleitung, Bustransfers uvm. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ with or without accompanying trade exhibitions or product presentations providing a hotel allocation service, incl. booking and airport transfer obtaining all authoritative licenses providing royalty-free photos and/or a film of Baden-Baden for your in-house presentation including your event in the event’s calendar of the Baden-Baden website with a link to your internet site providing informative literature on Baden-Baden, interpreters, town guides, VIP assistance, shopping escorts, bus transfers, etc., etc. ...zum Feiern & Entspannen ...regarding festivities and after work activities ◆ Planung und Organisation individueller Rahmen- und ◆ planning and organizing individual social programs and Begleitpersonenprogramme ◆ Festbankett, aufwändige Bühnenshow, Backstageparty, Konzert ◆ Kartenreservierungen für Festspielhaus, Kurhaus, Theater, Kunsthalle, Museum Frieder Burda, Bäder ◆ Gastronomieauswahl und Platzreservierung programs for accompanying persons ◆ gala dinners, stage shows, backstage parties, concerts, etc. ◆ ticket reservations for Festspielhaus, Kurhaus, Theater, Kunst- halle Gallery, Frieder Burda Art Collection, thermal baths, etc. ◆ restaurant guide and table reservations Seien Sie unser Gast, wir werden alles tun, damit Ihre Veranstaltung in Baden-Baden für Veranstalter und Teilnehmer ein unvergessliches Highlight wird. Allow us to be your host. We will do everything to ensure your event in Baden-Baden will be an unforgettable experience, both for the organizers and the participants alike. Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH Kongress- und Veranstaltungsabteilung Schloss Solms, Solmsstraße 1, 76530 Baden-Baden (Germany) Telefon 07221-275241, Fax 07221-275260 E-Mail sales@baden-baden.com Baden-Baden Convention & Visitors Office Congress & Events Department Schloss Solms, Solmsstrasse 1, 76530 Baden-Baden, Germany Telephone +49 7221-275241, Fax +49 7221-275260 Email sales@baden-baden.com 3 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:44 Uhr Seite 4 Informieren. Mit allem, was dazu gehört. Information. And Everything Else You Need. Kongresse und Tagungen, Symposien oder Präsentationen – Baden-Baden garantiert beste Möglichkeiten für konzentriertes Arbeiten ebenso wie für einen beschwingten Abschluss. For conferences, meetings, symposia, or presentations: Baden-Baden offers the best facilities for concentrated work and an unforgettable finale. 1 KONGRESSHAUS Eine moderne und lichte Glasarchitektur A bright, modern, glass structure set in a inmitten einer großzügigen und gepflegten large, beautifully landscaped park, right in Parklandschaft, direkt im Centrum Baden- the heart of Baden-Baden. The Convention Badens. Das Kongresshaus eignet sich so- Center is suitable for large and small confer- wohl für große und kleine Kongresse, wie ences, as well as for exhibitions. The three auch für Fachausstellungen. Drei Kongress- conference rooms, 13 meeting rooms, and a Säle und 13 Sitzungsräume sowie ein groß- generously proportioned foyer with exhibi- zügiges Foyer mit einer Ausstellungsfläche tion space of more than 25,000 square feet von rund 2400 qm lassen eine kreative und allow you to organize your event flexibly flexible Ausgestaltung Ihrer Veranstaltung zu. and imaginatively. And an expert team sup- Ein kompetentes Team begleitet Sie von der ports you every step of the way, from the Planung bis zum Finish und sorgt dafür, dass initial planning to the final details, to gua- alles zu Ihrer vollsten Zufriedenheit läuft. rantee your complete satisfaction. sss 20 – 2000 Auditorium Kongress-Saal 1 Kongress-Saal 2 Sitzungsraum 1 Sitzungsraum 2 + 3 + 4 Sitzungsraum 5 + 11 Sitzungsraum 6 + 12 Sitzungsraum 7 Sitzungsraum 8 + 9 + 10 Sitzungsraum 7 + 8 VIP-Lounge Ausstellungsfläche Restaurantplätze Parkplätze Lage 4 686 Personen 204 Personen 500 Personen 130 Personen 50 Personen jeweils 20 Personen jeweils 30 Personen jeweils 70 Personen 50 Personen jeweils 130 Personen 60 Personen 2400 m2 netto 500 300 Centrum sss 20 – 2000 Auditorium Conference Room 1 Conference Room 2 Meeting Room 1 Meeting Rooms 2 + 3 + 4 Meeting Rooms 5 + 11 Meeting Rooms 6 + 12 Meeting Room 7 Meeting Rooms 8 + 9 + 10 Meeting Rooms 7 + 8 VIP-Lounge Exhibition area Restaurant places Parking space Location 686 persons 204 persons 500 persons 130 persons 50 persons each 20 persons each 30 persons each 70 persons 50 persons each 130 persons 60 persons 25,000 square feet, net 500 300 Town center Kongresshaus Augustaplatz 10 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-3 04-0 Fax +49 (0) 72 21-3 04-3 04 E-Mail: info@kongresshaus.de Internet: www.kongresshaus.de 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 5 Tagen. Mit dem nötigen Abstand. Meetings with due perspective. Termine, Stress, Hektik – all das bleibt weit hinter Ihnen. Baden-Baden ist perfekt eingerichtet auf den Erfolg Ihrer Tagung, Ihres Kongresses oder Symposiums. Leave deadlines, hassle, and stress far behind. Baden-Baden is perfectly geared to guaran-teeing the success of your meeting, conference or symposium. 2 KURHAUS Tagungen und Veranstaltungen dort, wo die Großen aus Sport, Wirtschaft und Showbusiness ihre „Bühne“ haben. Ob Aktionärsversammlungen oder wissenschaftliche Symposien, die harmonische Anordnung des Kurhauses macht es leicht, den richtigen Rhythmus zu finden zwischen konzentriertem Arbeiten, den Gesprächen am Rande und ruhigen Augenblicken. Hier, wo der Internationale Olympische Kongress bereits tagte, wo große TV-Veranstaltungen oder hochkarätige Meetings stattfinden, erwarten Sie engagierte und kreative Veranstaltungsprofis. Sie kümmern sich um Rahmenprogramme, begleitende Aktivitäten und natürlich um Ihre ganz individuellen Anliegen. Hold your meetings and events where great names from the worlds of sport, business, and showbiz convene. Whatever the nature of the event, whether it’s a shareholders’ meeting or a scientific symposium, the beautifully planned layout of the Kurhaus will help you strike the right balance between concentrated work, peripheral discussions, and relaxation. Here, at the scene of the International Olympic Committee's congresses, and many glittering TV events and high-powered meetings, you can naturally rely on the support of committed and creative events managers; they’ll take care of supporting programs and ancillary activities, exactly in accordance with your wishes. sss 40 – 2000 Kurhaus Bäder- und Kurverwaltung Baden-Württemberg Kaiserallee 1 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-3 53-2 02/3 53-2 04 Fax +49 (0) 72 21-3 53-2 03 E-Mail: info@kurhaus-baden-baden.de Internet: www.kurhaus-baden-baden.de Bénazetsaal Runder Saal Konferenzsaal Damenzimmer Spiegelsaal Herrenzimmer Empfangszimmer Weinbrennersaal Tagungsräume Restaurantplätze Parkplätze Lage 1077 Personen 225 Personen 135 Personen 50 Personen 100 Personen 50 Personen 50 Personen 550 Personen bis 1077 Personen je nach Bestuhlung 280 574 Centrum sss 40 – 2000 Bénazet Hall Round Room Conference Room Ladies’ Room Hall of Mirrors Men’s Room Reception Room Weinbrenner Hall Meeting rooms Restaurant capacity Parking spaces Location 1077 persons 225 persons 135 persons 50 persons 100 persons 50 persons 50 persons 550 persons Up to 1077 persons dep. on seating arr. 280 574 Town center 5 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 6 Nutzen Sie die Faszination für Ihre Veranstaltungen. Make the most of the fascination for your events. Wer das Ambiente einer außergewöhnlichen Location will, ist hier richtig. Kongresse, Firmenpräsentationen und vieles mehr. Hinter den Kulissen: Ausstellung, Empfang und Gala Diner in einmaliger Bühnenatmosphäre. Baden-Baden is the right choice if you’re looking for an out-of-the-ordinary venue. Conferences, corporate presenta-tions and much more behind the scenes: exhibitions, receptions and gala dinners in a unique and ”dramatic” setting. 4 FESTSPIELHAUS Das zweitgrößte Opernhaus Europas steht Europe’s second-largest opera house is at offen für Ihre Ideen und Ihre Veranstaltung. your disposal to stage your ideas and events Ob Konzert, Oper oder Ballett, ob Außen- – which might be a concert, opera or ballet, diensttreffen mit Backstage-Party oder an international sales force conference with Firmengala über mehrere Etagen. Ob Tagung backstage party or a corporate gala evening oder Incentive, ob Ausstellung oder Produkt- extending over several levels. Whether your präsentation – das Festspielhaus bietet mehr event is a meeting, an incentive, an exhibi- als nur einen festlichen Rahmen. Modernste tion or a product presentation, the Festival Bühnentechnik, variable Raumaufteilung Hall offers you far more than a sumptuous und perfekte Akustik machen es zu einem setting. The latest stage technology, flexible idealen Veranstaltungsort. Wenn Sie wollen, room division, and perfect acoustics make it können Sie sogar Ihre eigene Klassik-Night an ideal venue for any event. If you wish, you inszenieren. Und das vor bis zu 2500 Gästen. can even organize your very own “Classical Music Evening” for up to 2,500 guests. sss 50 – 2500 Zuschauersaal Franz-Liszt-Foyer Foyer Parterre Haupt-/Vorbühne 600 m2 Hinter-/Seitenbühne 850 m2 Clara-Schumann-Saal Johannes-Brahms-Saal Bistro-Restaurant Aida Club 300-Lounge Jacques-Offenbach-Etage Orchesterprobesaal Bellevue-Terrasse Restaurantplätze Parkhausplätze Lage 6 2500 Personen 300 Personen 300 Personen 500 Personen 500 Personen 200 Personen 80 Personen 120 Personen 180 Personen 150 Personen 200 Personen 200 Personen 80 – 130 400 500 m zum Centrum sss 50 – 2500 Auditorium Franz Liszt Foyer Foyer Parterre Main stage, 6500 sq. ft. Backstage, 9000 sq. ft. Clara Schumann Room Johannes Brahms Room Aida bistro-restaurant Club 300 – lounge Jacques Offenbach level Orchestra rehearsal room Bellevue Terrace Restaurant capacity Parking spaces Location 2500 persons 300 persons 300 persons 500 persons 500 persons 200 persons 80 persons 120 persons 180 persons 150 persons 200 persons 200 persons 80 – 130 400 550 yards from center Festspielhaus und Festspiele Baden-Baden gGmbH Beim Alten Bahnhof 2 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-30 13-0 Fax +49 (0) 72 21-30 13-218 E-Mail: s.bernhard@festspielhaus.de Internet: www.festspielhaus.de 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 7 Überzeugen. Mit außergewöhnlichen Ideen. Impress with extraordinary ideas. In Baden-Baden können Sie alle Register ziehen, um Kunden, Geschäftspartner oder Mitarbeiter für Neues oder auch Bewährtes zu begeistern. In Baden-Baden, you can pull out all the stops to impress customers, business associates or employees with new products and concepts – or with tried and tested ones. 5 GALOPPRENNBAHN IFFEZHEIM Interesse wecken für Neues oder Bewährtes. Attract your customers' attention to new Auf der Galopprennbahn in Iffezheim werden products — or, indeed, to tried and true Ausstellungen und Produktpräsentationen, ones. The Iffezheim Race Course unfailingly Tagungen, Seminare oder Betriebsfeiern wie transforms any exhibition, product presen- selbstverständlich zum Event. Ob im kleinen tation, meeting, seminar or company cele- Kreis oder bei einer Großveranstaltung mit bration into a memorable event. Whether at über 1500 Personen, in Iffezheim machen a small gathering or a larger event involving gute Ideen leichter das Rennen um die Gunst more than 1500 people, good ideas are von Kunden und Mitarbeitern. Doch nicht presented to customers and employees more nur das einmalige Ambiente unterstützt Sie effectively in Iffezheim. And it’s not just the in Ihren Zielen, das Service-Team der Galopp- unique ambience that helps you achieve rennbahn kümmert sich wirklich um alles. your objectives; the race course’s service Auf Wunsch organisiert es sogar ein oder team takes care of every last detail. They mehrere Pferderennen. Für das leibliche Wohl will even organize one or more races for Ihrer Gäste sorgt die Rennplatz-Gastronomie. you, if you like. The race course hospitality service will cater for you and your guests. Galopprennbahn Iffezheim Internationaler Club e.V. Rennbahnstraße 16 76473 Iffezheim Fon +49 (0) 72 29-187-0 Fax +49 (0) 72 29-187-344 E-Mail: club@baden-galopp.com www.baden-galopp.com sss 20 – 1500 Restaurantplätze Ausstellungsfläche Parkplätze Lage variabel variabel variabel 10 km zum Centrum sss 20 – 1500 Restaurant capacity Exhibition space Parking spaces Location Variable Variable Variable 6 miles from center 7 25560-BAD_dt-engl_Proof 3 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 8 PALAIS BIRON So manches Schloss würde das Palais Biron The Biron Palace, with its splendidly appo- um dessen prachtvolle Räume und den weit- inted rooms and extensive grounds, would läufigen Park beneiden. Zentrumsnah und be the envy of many a true stately home. trotzdem in vornehm stiller Zurückgezogen- Situated in the peaceful seclusion of the heit an der berühmten Lichtentaler Allee famous Lichtentaler Allee, yet close to the gelegen, bietet das Palais Biron das Außer- town center, the Biron Palace offers you the gewöhnliche: Veranstaltungen in multifunk- rare possibility of hosting events in multi- tionalen Räumen mit modernster Medien- functional rooms equipped with state-of- technik und absolut diskreter Atmosphäre. the-art media technology — in an atmos- Das Team vom Palais Biron stellt den Gast phere of the utmost discretion. Always placing the guest at the center of in den Mittelpunkt des Geschehens: angefangen bei höchsten Ansprüchen an Sicherheit events, the Biron Palace team takes care of und Personenschutz bis hin zu individuellem everything, from the most stringent security Catering. Ein Rundum-Service von der Pla- and personal safety requirements down to nung bis zur Abreise garantiert Perfektion bis individual catering. Comprehensive service, ins Detail. guarantees perfection in every detail. sss 10 – 400 Baden-Baden Lichtental Ebersteinburg Neuweier Varnhalt Favorite Merkur Badener Höhe Parkplätze Lage 6 80 Personen 72 Personen 16 Personen 60 Personen 40 Personen 40 Personen 42 Personen 40 Personen 56 1000 m zum Centrum sss 10 – 400 Baden-Baden Lichtental Ebersteinburg Neuweier Varnhalt Favorite Merkur Badener Höhe Parking spaces Location 80 persons 72 persons 16 persons 60 persons 40 persons 40 persons 42 persons 40 persons 56 1100 yards from center BRENNER’S PARK-HOTEL & SPA Ob Tagungen, Kongresse oder glanzvolle Meetings, conferences and important cele- Feste – solche Ereignisse sollen mehr sein als brations should be more than just dates on nur wahrzunehmende Termine. Unser Ziel the calendar. Our aim is to turn them into ist es, ein bleibendes Erlebnis zu schaffen. memorable experiences. Die sechs Konferenzräume mit Blick auf The six conference rooms overlooking die Lichtentaler Allee besitzen Tageslicht und the Lichtentaler Allee have the advantages modernste technische Ausstattung. Unsere of natural daylight and up-to-date technical Veranstaltungsabteilung bietet Ihnen vom equipment. Our events management depart- ersten Kontakt sowie bei der vollständigen ment provides a complete service, from the Ausarbeitung von Rahmenprogrammen bis hin very first contact, for everything from detai- zur Betreuung der Veranstaltung im Hause led planning of supporting programs to einen kompletten Service an. Ein Business- supervision of the event itself. A business Center, Brenner’s Spa auf 2000 qm, Kulina- center, Brenner’s Spa, spread over more than risches vom Feinsten und perfekter Service 21,500 square feet, the finest gourmet dining, runden das Angebot ab. and impeccable service round out the offering. sss 10 – 250 Einzelzimmer Doppelzimmer Juniorsuiten Suiten 6 Tagungsräume Restaurantplätze Business-Center/Ausstattung Tiefgaragenplätze Lage 8 Palais Biron Lichtentaler Straße 92 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21 -70 04-01 Fax +49 (0) 72 21 -70 04-77 E-Mail: info@palais-biron.de Internet: www.palais-biron.de 29 42 20 9 10 – 250 Personen 35 + 120 Personen E-Mail, Internet, PALM-Support, Druck-, Kopier-, Fax-Service 240 500 m zum Centrum, in einem Privatpark sss 10 – 250 Single rooms Double rooms Junior suites Suites 6 meeting rooms Restaurant capacity Business Center facilities Parking spaces Location 29 42 20 9 10 – 250 persons 35 + 120 persons E-Mail, Internet, PALM support, printing, copying and fax services 240 550 yards from center, in a private park Brenner’s Park-Hotel & Spa An der Lichtentaler Allee 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-90 00 Fax +49 (0) 72 21-3 87 72 E-Mail: bankett@brenners.com Internet: www.brenners.com 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 9 7 SCHLOSSHOTEL BÜHLERHÖHE Das Schlosshotel Bühlerhöhe ist eines der The Schlosshotel Bühlerhöhe is one of schönsten Resort- & Spa-Hotels Deutschlands Germany’s finest resort and spa hotels, with mit einem atemberaubenden Blick über die a breathtaking view of the Rhine Valley. Rheinebene. Hier oben, 850 m über n. N. Here, at 2500 feet above sea level and und 15 km von Baden-Baden entfernt, ist die 9 miles from Baden-Baden, the air is at its Luft am reinsten und die Natur am schönsten. purest, and nature at its best. Für Tagungen, Konferenzen, Incentives Rooms accommodating up to 180 per- und Festlichkeiten stehen Ihnen Räume bis zu sons are available for meetings, conferences, 180 Personen zur Verfügung. Für größere incentive events, and celebrations. And for Veranstaltungen bis zu 250 Personen haben larger events with up to 250 people, we can wir die Möglichkeit, ein Catering in der arrange catering in the unique ambience of besonderen Atmosphäre unseres Schlosspar- our beautiful grounds. We offer you first- kes zu arrangieren. Wir bieten Ihnen ein class conference equipment, and an effective hochwertiges Equipment und legen selbstver- supporting program tailored to your parti- ständlich sehr großen Wert auf ein gelun- cular event. genes Rahmenprogramm je nach Intention Ihrer Veranstaltung. sss 5 – 180 Schlosshotel Bühlerhöhe Schwarzwaldhochstraße 1 77815 Bühl/Baden-Baden Fon +49 (0) 72 26-55-0 Fax +49 (0) 72 26-55-7 77 E-Mail: info@buehlerhoehe.de Internet: www.buehlerhoehe.de Einzelzimmer Doppelzimmer Juniorsuiten Suiten 10 Tagungsräume Parkplätze Transfer Lage 11 65 2 12 5 – 180 Personen 70 davon 20 Tiefgarage Limousinenservice/ eigener Helikopterlandeplatz 15 km zum Centrum sss 5 – 180 Single rooms Double rooms Junior suites Suites 10 meeting rooms Parking spaces Transfers Location 11 65 2 12 5 – 180 persons 70, of which 20 are in an underground garage By limousine service or helicopter. (We have our own helicopter pad.) 9 miles from town center DORINT SOFITEL MAISON MESSMER BADEN-BADEN 8 Das Dorint Sofitel Maison Messmer ist ein The Dorint Sofitel Maison Messmer is an exklusiver Ort für außergewöhnliche exclusive place for extraordinary events Veranstaltungen mit Flair. Eine harmonische with atmosphere. A harmonious marriage Verbindung von Belle Époque und Moderne of Belle Époque and the modern will erwartet Sie. Die Medientechnik ist inno- welcome you. The media installations are vativ und das Tagungsteam steht stets innovative, and the conference team is beratend an Ihrer Seite - so lässt es sich in always there to support you with advice - den Sälen und Salons des Maison Messmer for stylish work in the halls and salons of stilvoll arbeiten. the Maison Messmer. Ein perfekt abgestimmtes Rahmenprogramm Whether enhanced group dynamics in the aus professionellen Händen, ob Steigerung rope garden or the stylish »Faites vos jeux!« der Gruppendynamik im Hochseilgarten at the famous casino or all the other event- oder das stilvolle „Faites vos jeux!” im possiblities makes your event an adventure. berühmten Casino sowie viele andere Erlebnis-Möglichkeiten lässt Ihre Veranstaltung zum Erlebnis werden. sss bis 165 Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-Baden Werderstraße 1 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-30 12-0 Fax +49 (0) 72 21-30 12-1 00 E-Mail: info.ZCCBAD@dorint.com Internet: www.dorintresorts.com + www.sofitel.com Einzelzimmer Doppelzimmer Juniorsuiten Suiten 6 Tagungsräume Restaurantplätze Parkplätze Lage 9 122 5 5 mit bis zu 130 Pers. je nach Bestuhlung 170 548 Centrum sss up to 165 Single rooms Double rooms Junior suites Suites 6 meeting rooms Restaurant capacity Parking spaces Location 9 122 5 5 Up to 130 persons, dep. on seating arr. 170 548 Town center 9 25560-BAD_dt-engl_Proof 9 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 10 STEIGENBERGER BADISCHER HOF Seit 200 Jahren ist der Steigenberger Badi- For 200 years, the Steigenberger Badischer scher Hof - ein ehemaliges Kapuzinerkloster - Hof - a former Capuchin monastery - has direkt am Kurpark gelegen, Treffpunkt der been the meeting place of the international internationalen Gesellschaft. Damals wie society. For meetings, the hotel is as ever heute bietet das Haus den perfekten Rahmen the ideal venue for conferences, congresses, für Tagungen, Kongresse, Seminare, Familien- seminars, family celebrations and festive feiern und festliche Empfänge. Die 135 Zim- receptions. Comfortable and equipped with mer und vier Suiten sind komfortabel und mit W-LAN, the 135 rooms and 4 suites are W-LAN ausgestattet, die sich auf den histo- spread over the monastery part with its impo- rischen Klosterbau mit imposanter Säulen- sing pillared hall and the new building. halle und neue Trakt mit großzügigem Wellnessbereich verteilen. For conferences, 7 rooms with daylight up to Für Veranstaltungen stehen sieben Tagungs- W-LAN, provides the perfect setting for räume mit Tageslicht für bis zu 600 Personen, events of all kind. The joys off wellness mit moderner Tagungstechnik und W-LAN await guests in the “Badhof-Therme” with zur Verfügung. Wellnessfreuden garantiert die its thermal outdoorind indoor polls (37ºC), 600 participants, modern equipped and „Badhof-Therme” mit Thermal-Innen- und sweet water pool (28ºC), sauna, steam bath, Außenbecken (37ºC), Sportbecken, Sauna, maritime-climate cabin, solarium and Dampfbad, Meeresklimakabine sowie massage department. Massageabteilung. sss bis 220 Einzelzimmer Doppelzimmer Juniorsuiten Suiten 7 Tagungsräume Restaurantplätze Parkplätze Lage 60 75 4 0 bis 220 Personen je nach Bestuhlung 90 70 Centrum sss up to 220 Single rooms Double rooms Junior suites Suites 7 meeting rooms Restaurant places Parking spaces Location 60 75 4 0 Up to 220 persons, dep. on seating arr. 90 70 Town center Steigenberger Badischer Hof Lange Straße 47 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-9 34-0 Fax +49 (0) 72 21-9 34-4 55 E-Mail: badischer-hof@steigenberger.de Internet: www.badischer-hof.steigenberger.de 10 S T E I G E N B E R G E R E U R O P Ä I S C H E R H O F Hier haben Eleganz und Gastlichkeit Tradi- For more than 165 years the Steigenberger tion. Denn seit über 165 Jahren gehört der Europäischer Hof has been a landmark of „Steigenberger Europäischer Hof“ zum Stadt- Baden-Baden — so hospitality and elegance bild Baden-Badens. Vis-à-vis vom Kurhaus are very much part of our tradition. Situated mit seiner weltberühmten Spielbank und dem opposite the Kurhaus, with its world-famous schönen Theater strahlt dieses traditionsreiche casino, and the beautiful theater, this fine Haus den Charme der Belle Époque aus. period building radiates the charm of the Es war Kaiserzeit, als sich Baden-Baden als belle époque. In the Kaiser’s time, Baden- Sommerresidenz bezeichnete. Heute ist es Baden was the imperial summer residence – Residenz das ganze Jahr. but now you can stay here all year round! Leichte Eleganz verleiht dem Restaurant The regional culinary delights offered in de l`Europe seine besondere Note. Die Kre- the discreetly elegant Restaurant de l`Europe ationen aus der Küche lassen den Kenner die remind the connoisseur that France is just a Nähe Frankreichs erahnen, wobei interna- stone’s throw away, but the international deli- tionale und regionale Spezialitäten gleicher- cacies are equally popular. A very special maßen gefragt sind. Besonders reizvoll: feature is the terrace on the bank of the Die Terrasse an der Oos, wo man sich zur Oos River, where guests meet over coffee Kaffee- und Kuchenzeit trifft. and cakes. sss bis 100 Einzelzimmer Doppelzimmer Juniorsuiten Suiten 6 Tagungsräume Restaurantplätze Parkplätze Lage 10 37 79 7 2 bis 200 Personen je nach Bestuhlung 130 574 (Kurhausgarage) Centrum, gegenüber Kurhaus/Casino sss up to 100 Single rooms Double rooms Junior suites Suites 6 meeting rooms Restaurant places Parking spaces Location 37 79 7 2 Up to 200 persons, dep. on seating arr. 130 574 (Kurhausgarage) Town center, across from the Kurhaus Steigenberger Europäischer Hof Kaiserallee 2 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-9 33-0 Fax +49 (0) 72 21-2 88 31 E-Mail: europaeischer-hof@steigenberger.de Internet: www.steigenberger.de 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 11 11 BEST WESTERN QUEENS HOTEL BADEN-BADEN Tagungen, Seminare und Familienfeiern We organize your meetings, seminars and werden im Queens Hotel Baden-Baden family celebrations professionally and suc- erfolgreich und professionell durchgeführt. cessfully. We provide six conference rooms Sechs Konferenzräume mit Tageslicht, with natural daylight, personal supervision eine immerwährende persönliche Betreuung with tireless attention to detail, and modern und moderne Tagungstechnik stehen Ihnen conference facilities. Enjoy your coffee bre- zur Verfügung. In unserem schönen Hotel- aks or BBQ, arranged exactly in accordance garten und auf den Sonnenterrassen können with your wishes, in the beautiful hotel gar- Sie ganz nach Wunsch Ihre Kaffeepausen den or on the terraces. The quiet, well abhalten oder Grillfeste feiern. Es erwarten appointed rooms have balconies over- Sie schöne, ruhige Balkonzimmer mit einem looking green. Ausblick ins Grüne. We’ll willingly organize everything for Gerne stellen wir für Sie von maßge- you, from individualized supporting pro- schneiderten Rahmenprogrammen bis hin zu grams to high-value incentives. Ask about hochkarätigen Incentives alles zusammen: our Queens action programs, theme parties, Queens Aktivprogramme, Themenpartys, year-end parties or kick-off meetings. Call Jahresabschlussfeiern sowie Kick-off-Meetings. us; we’ll be happy to advise you! Rufen Sie uns an – wir beraten Sie gerne! sss bis 120 Best Western Queens Hotel Baden-Baden Falkenstraße 2 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-2 19-0 Fax +49 (0) 72 21-2 19-5 19 E-Mail: reservation.qbaden-baden@queensgruppe.de Internet: www.best-western-queens-hotel-baden-baden.de Einzelzimmer Doppelzimmer Juniorsuiten Suiten 6 Tagungsräume Restaurantplätze Parkplätze Lage 25 91 4 1 bis 120 Personen je nach Bestuhlung bis 180 80 (kostenfrei) 800 m zum Centrum sss up to 120 Single room Double rooms Junior suites Suites 6 meeting rooms Restaurant places Parking spaces Location 25 91 4 1 Up to 120 persons, dep. on seating arr. Up to 180 80 (free of charge) 850 yards from town center 12 HOLLAND HOTEL SOPHIENPARK „DeGefest geprüfte Kongress- und Tagungsstätte”, „Ausgewählte Tagungsstätte zum Wohlfühlen” seit 1996, „Die besten Tagungshotels in Deutschland” seit 2002. “Checked Congress and Conference Hotel from DeGefest”, “Selected Conference Hotel for well-being” since 1996, “One of the best Conference Hotels in Germany” since 2002. Die Idylle im Herzen von Baden-Baden. Stil- A veritable idyll in the heart of Baden- volle Eleganz einer glanzvollen Epoche, ge- Baden, combining the stylish elegance of a paart mit luxuriöser Sachlichkeit. Die große, brilliant epoch with luxurious functionality. hoteleigene Parkanlage (4000 m2), sonnen- The Holland Hotel Sophienpark satisfies the durchflutete Terrasse für die Pausen zwischen- most exacting standards, as is evidenced by durch, perfekt ausgestattete Tagungsräumlich- its extensive and exclusive grounds occupy- keiten, allesamt mit Ausgang zur hoteleigenen ing 43,000 square feet, sun-drenched terra- Parkanlage, urgemütliche Restaurants mit ces for coffee breaks, fully equipped confe- exquisiter Küche, persönliche Betreuung vor rence rooms, all opening out into the hotel’s und während des Seminares, kostenfreie own parks and gardens, luxuriously comfor- Organisation von Rahmenprogrammen und table restaurants serving fine cuisine, perso- das Selbstverständnis, unsere Gäste zu ver- nal supervision before and during conferen- wöhnen, lassen das Holland Hotel Sophien- ces, and free organizing of supporting events. park auch höchsten Ansprüchen gerecht In short, we spoil our guests in every concei- werden. Es hat seine Gründe, warum die vable way. It’s no surprise that the Holland Fachwelt dem Holland Hotel Sophienpark Hotel Sophienpark has consistently been seit Jahren einen Rang unter den besten singled out by those in the trade as one of Seminarhotels Deutschlands zuschreibt. Germany’s best conference hotels. sss bis 70 Holland Hotel Sophienpark Sophienstraße 14 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-3 56-0 Fax +49 (0) 72 21-3 56-1 21 E-Mail: info@holland-hotel-sophienpark.de Internet: www.holland-hotel-sophienpark.de Einzelzimmer Doppelzimmer Juniorsuiten Suiten 3 Tagungsräume Restaurantplätze Parkplätze Lage 23 42 3 5 bis 70 Personen je nach Bestuhlung 50 + 60 30 Centrum sss up to 70 Single rooms Double rooms Junior suites Suites 3 meeting rooms Restaurant places Parking places Location 23 42 3 5 Up to 70 persons, dep. on seating arr. 50 + 60 30 Town center 11 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 12 Motivieren. Für neue Erfolge. Motivation for new achievements. Man soll Erfolge feiern, wie sie fallen. Selbstverständlich auch im entsprechenden Rahmen. Und mit Ideen und Events, die zu neuen Erfolgen anspornen. Baden-Baden bietet vielseitige Gelegenheit dazu. Achievements should be celebrated appropriately – in the right setting, and with ideas and events conducive to further achievements. Baden-Baden offers many and varied opportunities for just that. INCENTIVES/TEAMTRAINING INCENTIVES/TEAM BUILDING Ballooning first class Ballooning first class Setzen Sie an zu neuen Höhenflügen. Mit Get set to achieve new heights — with a einer Ballonfahrt zwischen Schwarzwald balloon trip between the Black Forest and und Elsass. Ein faszinierendes Abenteuer, Alsace. This fascinating adventure will inte- das Teams zusammenschweißt und Kunden grate teams and strengthen links with custo- bindet. Gestartet wird früh morgens bei mers. Make an early-morning start at sunri- Sonnenaufgang vor den Toren Baden-Badens. se, outside the town gates, in the company Gemeinsam mit den Piloten der größten of pilots from the Franco-German agency Ballonflotte Europas, der deutsch/französi- „Ballooning 2000”, which boasts Europe’s schen Agentur „Ballooning 2000“. Machen biggest balloon fleet. Having prepared the Sie den Heißluftballon startklar und heben hot-air balloon for take-off, you lift off dann sanft vom Boden ab. Über herrliche gently from the ground. The wind carries Landschaften trägt Sie der Wind hinüber ins you over an enthralling landscape into Elsass, wo Sie und Ihre Gäste bereits mit Alsace, where you and your guests will be Champagner erwartet werden. Die Fahrt im welcomed with champagne. The balloon Heißluftballon dauert ca. zwei Stunden, voyage lasts about two hours, and the enti- das gesamte Programm etwa vier bis sechs re program, between four and six hours. Stunden. Ein Frühstücks-Picknick und die A picnic breakfast and a final dousing with abschließende Champagnertaufe gehören zur champagne are traditional at “Ballooning Tradition bei „Ballooning 2000“. 2000”. The agency has been in existence for Die deutsch/französische Agentur gibt es around 20 years, and provides this unfor- seit rund 20 Jahren, sie ermöglicht täglich bis gettable experience for up to 100 passengers zu 100 Passagieren dieses einmalige Erlebnis. daily. Einzel- und Gruppenbuchungen Geschenkgutscheine Neu: Oldtimerausfahrten Individual and group bookings Gift vouchers Now on offer: vintage excursions 12 Ballooning 2000 Baden-Baden GmbH Dr. Rudolf-Eberle-Straße 5 76534 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 23-6 00 02/6 00 03 Fax +49 (0) 72 23-6 00 05 E-Mail: info@ballooning2000.de Internet: www.ballooning2000.de 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 13 INCENTIVES/TEAMTRAINING INCENTIVES AND TEAM BUILDING Schneller, höher, weiter Faster, Higher, Further In unserer arbeitsteiligen Welt ist kaum mehr In today’s working world, team efforts are Raum für Alleingänge. Topleistungen und Er- essential for outstanding achievements and folge lassen sich nur noch im Team erzielen. successes. Of course, simply throwing a Voraussetzung: Die Teams müssen gut ein- group of people together doesn’t make them gespielt sein. In und um Baden-Baden gibt a team. Baden-Baden and its surroundings es zahlreiche Möglichkeiten, das Zusammen- offer a wide range of team-building opportu- spiel in der Gruppe zu entwickeln und zu nities. Here are a few ideas. fördern. Hier einige Beispiele. Live Horse Racing at the Iffezheim Racecourse Galopprennen The International Racecourse in Iffezheim Die Galopprennbahn vor den Toren der with its unique flair, is the perfect venue for Stadt gehört zu den schönsten Anlagen in entertaining. Hospitality events, group pro- Europa. Speziell für Gruppen werden Schau- grams, concerts and activities can all be rennen mit sieben Vollblütern organisiert. catered for. Holding your event at the Die Teilnehmer wetten - wie bei einem Iffezheim Racecourse will be a memorable Original-Pferderennen - auf den Zieleinlauf. experience for both you and your guests. Klettern am Battert Climbing the Battert Der Battert ist eine Felswand direkt oberhalb The Battert is a rock face overhanging the der Stadt. Hier geht es für Sie steil nach oben. city that offers you a short, if steep, climb to Die Felsgruppierung bietet Klettertouren für the top! Climbing sessions are available for Anfänger und Experten. Ein erfahrener Kletter- beginners and experts. Your climbing party führer betreut Ihre gemeinsame Kletterpartie (with a maximum of six persons per group) (max. sechs Personen pro Gruppe). Die not- is in the hands of an experienced guide. wendige Ausrüstung (Kletterschuhe, Anseil- Necessary equipment (climbing boots, har- gurt, Helm etc.) kann ausgeliehen werden. nesses, helmets, etc.) can be provided. Dauer: ca. zwei Stunden. Duration: about two hours. Orientierungsrallye zu Fuß Orientation Quiz on Foot Machen Sie einen überlegten Schritt: Der Weg Put your best foot forward. A stroll through durch Baden-Baden bietet überraschende und Baden-Baden offers opportunities for many amüsante Einsichten. Dann nämlich, wenn surprising and amusing discoveries, particular- Sie Teilnehmerin oder Teilnehmer einer Fuß- ly for participants in a walking quiz. It takes gängerrallye sind. Eine solche Rallye auf you through the history of the town, bringing Schusters Rappen führt Sie durch Geschichte you right up to the present. For groups of up und Gegenwart der Stadt. Für Einzelgruppen to ten persons. Duration: about two hours, bis zehn Personen. Dauer: ca. zwei Stunden, including an awards ceremony. inklusive Siegerehrung. Curling Curling Curling, official sport in the Winter Olympics Ausgestattet mit einem Besen gleiten die is a precision sport played on ice with polis- Spieler hinter oder neben einem „bett- hed heavy stones. Play this team game in the flaschenähnlichen” Granitstein her, um die curling arena of the Baden Airpark. Try to Eisbahn gleitfähiger zu machen. Keine ver- sweep the stone made out of granite with your rückte Sportart, sondern strategisches Spiel. team to the “goal”. On the 4 playing areas Auf vier Bahnen kann mit bis zu 32 Akteu- 32 persons can “curl” the same time. ren gleichzeitig gespielt werden. Take a Horse-Drawn Carriage Through the Belle Epoque Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH Schloss Solms Solmsstraße 1 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-27 52 41 Fax +49 (0) 72 21-27 52 60 E-Mail: sales@baden-baden.com Internet: www.baden-baden.com Mit der Droschke durch die Belle Epoque Whether you're seated on the inside or out- Ob im Fond oder auf dem Kutschbock, side of the carriage, exploring Baden-Baden Baden-Baden mit zwei oder vier „PS“ zu er- with two or four “horsepower” is an unfor- kunden ist ein Gruppenerlebnis mit viel gettable experience - with plenty of Roman- Romantik und noch mehr Spaß. Alle Touren ticism and fun for the entire group. All tours können Sie individuell planen. can be flexibly planned. Im Oldtimer durch den Schwarzwald A Nostalgic Trip Through the Black Forest Nostalgie und Landschaft pur. Genießen Sie An exquisite landscape - and pure nostalgia. die grandiosen Ausblicke der Schwarzwald- Enjoy the splendid views from the Black hochstraße in den Traumkarossen der „guten Forest highway in the elegant carriages of alten“ Zeit. the ‘good old days’. 13 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 14 Feiern. Mit Stil und Ideen. Celebrating with Style and Great Ideas. Bühne frei für Ihre Wünsche. Von der Jubiläums-Gala bis zum Open-Air-Konzert, von der Matinee bis zum Themenabend. In Baden-Baden finden Sie Anklang mit Ihren Vorstellungen und professionelle Event-Partner. Venues for all purposes — from anniversary celebrations to open-air concerts, and from matinees to theme evenings. Professional event organizers help you put your ideas into practice. EVENTS UND GALAS EVENTS AND GALAS Erlebnisse von Format A Quality Experience Baden-Baden garantiert gute Unterhaltung Baden-Baden guarantees first-class enter- und Ihnen immer ein sicheres Gefühl. tainment – with no hassles. Professional event Gemeinsam mit professionellen Veranstal- managers help you plan entertainment to tungspartnern können Sie hier Events auf delight your audience or customers. die Beine stellen, mit denen Sie Ihr Publikum oder Ihre Kunden begeistern werden. Infinite Variety Whether galas or balls, TV-shows, open-air Riesiges Repertoire events or jazz concerts, whether comedy shows Ob Galas und Bälle, TV-Ereignisse, Open-Air- or congress galas and corporate events – the Events oder Jazz-Konzerte, ob Kleinkunst und portfolio of Baden-Baden Events is defined by Comedy oder Kongress-Galas und Unterneh- the various occasions that have already been mens-Events – das Portfolio der Baden-Baden realized and turned into unique moments for Events ist so vielseitig wie die Anlässe, die das the audience by the creative team of Baden- kreative Team bereits in unvergessliche Mo- Baden Events. Whatever your preference, Baden- mente verwandelte. Was immer Ihnen auch Baden Events offers comprehensive support for vorschwebt, Baden-Baden Events macht es realizing your ideas. möglich und unterstützt Sie mit Rat und Tat bei der Programmgestaltung nach Ihren Vor- Professional Service stellungen. From conception to complete organization – Professioneller Service Von der ersten Idee bis zur kompletten Organisation, inklusive Inszenierung, Abendregie und Catering, wir kümmern uns um die Details, machen Vorschläge, liefern kreative Konzepte und setzen diese nach Ihren Wünschen professionell um. 14 including implementation, coordination, and catering – we take care of all details, make suggestions, offer creative ideas, and professionally put them into practice in accordance with your wishes. Baden-Baden Events GmbH Schloss Solms Solmsstraße 1 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-27 52 75 Fax +49 (0) 72 21-27 52 22 E-Mail: info@badenbadenevents.de Internet: www.badenbadenevents.de 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 15 EVENTS UND GALAS EVENTS AND GALAS Galaabend im Kurhaus Evening at the Kurhaus Ob Jubiläumsgala mit ganz spezieller „Tages- Whether for an anniversary gala with a very schau”, ob Themenabend oder Spiel- und special ”news program”, a theme evening, or Spaßfete, das Kurhaus bietet immer den just a feast of fun and games, the Kurhaus passenden Rahmen und lässt viel Spielraum offers the appropriate setting, with plenty of für kreative Ideen. scope for creative ideas. Jubiläumsgala Zaubern Sie sich Ihr eigenes Programm, zum Beispiel mit einer kabarettistischen „Zeitmaschine”, die auf das jeweilige Jubiläum eingeht. Auf Wunsch besorgen wir für Sie bekannte TV-News-Sprecher, Kabarettisten, Schauspieler, Artisten oder auch VideoEinspielungen. Anniversary Gala Conjure up your own individual program with, for example, a "time machine" cabaret created specially for the occasion. If you wish, we can engage the services of wellknown television news anchors, cabaret artistes or actors, or arrange for appropriate video films. Ball of Nations Ball der Nationen Celebrate with your guests in an authenti- Feiern Sie mit Ihren Gästen in original- cally recreated setting: enjoy a Festival do getreuer Kulisse, z.B. ein Festival do Brazil, Brazil, an Italian Evening, or a Polynesian eine italienische Nacht, polynesische Träume Fantasy, to suggest just a few possibilities. und vieles mehr. Black Forest Evening Schwarzwaldabend Casino Baden-Baden Kaiserallee 1 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-3 02 40 Fax +49 (0) 72 21-3 02 41 10 E-Mail: info@casino-baden-baden.de Internet: www.casino-baden-baden.de We welcome you to a genuine Black Forest Willkommen zu einem zünftigen Schwarz- Evening, complete with country-style buffet. wälder Abend mit rustikalem Büffet. Gerne We would also be happy to arrange demon- machen wir Ihre Gäste dazu noch mit altem strations of old customs and traditional Brauchtum vertraut, wie z. B. Trachtensticken crafts, such as embroidery and spinning, to oder Wollespinnen. delight your guests. TRADITION UND MODERNE TRADITION AND MODERN Die Spielbank Baden-Baden bietet Spannung, The Casino in Baden-Baden offers excitement, Unterhaltung und Entertainment enjoyment and entertainment Lassen Sie den Tag in einem der schönsten Let the day draw to a close in one of the Casinos der Welt ausklingen. Gespielt wird most beautiful casinos in the world. You can Euroulette, Französisches Roulette, Ameri- play Euroulette, French roulette, American kanisches Roulette, Black Jack, Baccara und roulette, Black Jack, Baccara and Poker - Poker - nach Vorreservierung mit individu- after a prior reservation with an individual eller Spielerklärung. explanation of the games. Unser Restaurant Sommergarten verwöhnt Our Restaurant “Sommergarten” spoils you Sie täglich mit mediterranen Köstlichkeiten - daily with Mediterranean delicacies - in the im Sommer auch auf der begrünten Terrasse summer, also on the landscaped terrace in im Innenhof. An unseren stilvollen Bars ser- the inner courtyard. At our stylish bars we vieren wir internationale Cocktails und feinste serve international cocktails and the finest Rauchwaren. tobacco products. Im Automatenspiel im Untergeschoss des Kur- On the slot machines in the basement of the hauses erleben Sie ein Stück Las Vegas - Jack- “Kurhaus” you can experience a piece of pots in 5stelliger Höhe warten auf Sie. Am Las Vegas - a five-figure jackpot is no rarity. Vormittag können Sie an einer Führung durch In the morning you may participate in a die historischen Spielsäle teilnehmen, nach guided tour through the historic premises. Voranmeldung auch in englischer, franzö- By appointment, such tours are also available sischer oder russischer Sprache. in English, French or Russian. Öffnungszeiten: Täglich von 14 - 2 Uhr, freitags und samstags bis 3 Uhr. Es gelten die gesetzlichen Einlassbedingungen zur Teilnahme am Spielbetrieb. Führungen: Täglich von 9.30 - 11.30 Uhr (April Oktober) und von 10 - 11.30 Uhr (November - März). Geschlossen an den gesetzlichen Feiertagen: Karfreitag, Allerheiligen,Volkstrauertag, Buß- und Bettag, Totensonntag sowie am 24. und 25. Dezember. Opening times: Daily from 14:00-2:00, Fridays and Saturdays until 3:00. Please pay attention to the legal conditions applicable to those wishing to participate in the Traditional games. Guided tours: daily from 9:3011:30 (April-October) and from 10:00-11:30 (NovemberMarch). Closed on: Good Friday, All Saints’ Day, the day of Prayer and Repentance, Memorial Day, Day of National Mourning, Christmas Eve and Christmas Day. 15 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 16 Kurzweil und Wellness à la carte. Entertainment and Wellness à la carte. Abwechslung erfreut. Und Baden-Baden bietet sie. Nicht nur nach dem Kongress, der Tagung oder dem Seminar, sondern den ganzen Tag über. A change is as good as a rest. And Baden-Baden offers a wide range of diversions: not just after your conference, seminar or meeting, but the whole day through. RAHMENPROGRAMME SUPPORTING PROGRAMS Reich an Abwechslung An Array of Diversions In und um Baden-Baden kann man viel unter- There's lots to do in and around Baden- nehmen. Das kommt nicht nur den Teil- Baden, for both conference participants and nehmerinnen und Teilnehmern an Kongressen those accompanying them. Nobody's ever und Tagungen zugute, sondern auch ihren bored in Baden-Baden: the city has something Begleiterinnen und Begleitern. Niemand wird for everyone. And if you're looking for some- sich in Baden-Baden langweilen, denn die thing out of the ordinary, or planning some- Stadt bietet für jeden etwas. Und wenn Sie thing really special, get in touch with Baden- das Besondere suchen oder etwas ganz Baden Kur & Tourismus GmbH. Here are Spezielles planen, wenden Sie sich vertrau- just a few of our many programs. ensvoll an die Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH. Hier ein kleiner Vorgeschmack Wellness & Spa Services auf die vielfältigen Programme. Bathe, relax, and pamper yourself. In the world-famous Caracalla thermal baths, for Wellness & Spa example, or with a “Roman-Irish” bath in Baden, entspannen und sich rundum ver- the exclusive Friedrichsbad spa. Nowhere wöhnen lassen. Zum Beispiel in der weltbe- else in Europe will you experience such an rühmten Caracalla-Therme oder bei einem invigorating feeling of wellbeing as in „Römisch-Irischen“ Bad im exklusiven Baden-Baden, with its multitude of health Friedrichsbad. Kaum eine andere Stadt in and beauty treatments. And, of course, Europa verspricht so viel prickelndes Wohl- selected four- and five-star hotels that also gefühl wie Baden-Baden. Hier lassen sich offer a number of exclusive wellness & spa Schönheit und Wohlbefinden auf vielfältige experiences. Weise pflegen. Umfangreiche Wellness- & Spa-Angebote finden Sie natürlich auch ganz exklusiv in ausgesuchten Vier- und FünfSterne-Hotels. 16 Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH Schloss Solms Solmsstraße 1 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-27 52 41 Fax +49 (0) 72 21-27 52 60 E-Mail: sales@baden-baden.com Internet: www.baden-baden.com 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 17 RAHMENPROGRAMME SUPPORTING PROGRAMS Body & Soul Body & Soul Ob neue Lebenskraft mit Chi, Ki oder Qi, Short and lengthier wellbeing programs for ob taoistisches Mentaltraining oder einfach men and women, tailored to your specific nur eine wohltuende Massage mit Beauty- requirements, are available as satellite events behandlung – rund um Kongresse und Tagun- at conferences and meetings. Revitalize your- gen finden „Sie“ und „Er“ kleine und große self with chi, ki or qi, or Taoist rejuvena- Wohlfühlprogramme ganz nach Wunsch. tion methods — or simply luxuriate in a Gern planen wir für Sie individuelle Pro- relaxing massage combined with beauty tre- gramme. Natürlich auch für Gruppen. atment. We’ll be happy to map out an indi- Seminare – nicht nur für die Damen vidual program for you or a group. Parallel zu Veranstaltungen und Kongressen Seminars — Not Just for Ladies bieten wir eine Vielzahl von Begleitseminaren Parallel to main conference sessions and und Workshops in den Bereichen Gesund- events, we offer a wide range of ancillary heit, Schönheit, Ernährung und Wellness an. seminars and workshops on health, beauty, Da die Teilnehmerzahl begrenzt ist, bitten nutrition, and fitness. The number of parti- wir um frühzeitige Kontaktaufnahme. cipants is restricted, however, so we suggest that you book as early as possible. TAGESAUSFLÜGE DAY TRIPS Straßburg Strasbourg Ein Abstecher hinüber ins Elsass, in die Strasbourg, the "city of Europe" just across „Europastadt“ Straßburg lohnt sich immer. the border in France’s Alsace region, is Und das nicht nur wegen der berühmten always well worth a visit, and not just for elsässischen Küche. Sehenswürdig sind neben the sake of the famous Alsatian cuisine! In dem Straßburger Münster und dem Europa- addition to Strasbourg Cathedral and the parlament unter anderem auch das Kammer- European Parliament, Maison Kammerzell zell’sche Haus oder das ehemalige Gerber- and the former tanning district (”Petite viertel („Petite France“). France”) also beckon to visitors. Freiburg Freiburg Der historische Stadtkern rund um das welt- The historic town center, with its world- bekannte Freiburger Münster lädt Besucher- renowned Freiburg Cathedral, is a great innen und Besucher zum Schaufensterbummel place to stroll around and window shop. und zum Verweilen ein. Die heitere und be- The cheerful and lively atmosphere of this schwingte Atmosphäre der Universitätsstadt university town makes Freiburg a favorite macht Freiburg zu einem beliebten Ausflugs- tourist destination. ziel. Heidelberg Heidelberg Even Elvis Presley lost his heart in Schon Elvis Presley hat sein Herz in Heidel- Heidelberg! Which should come as no sur- berg verloren. Kein Wunder, denn die Stadt prise: the town is, after all, the cradle of gilt als Wiege der deutschen Romantik. German Romanticism. The Philosopher‘s Vom Philosophenweg aus genießt man eine Walk offers a splendid view of the Old phantastische Aussicht auf die Altstadt und Town and the Castle. die Schlossruine. Triberg Triberg Well-known for its waterfalls, the highest in Berühmt wegen seiner Wasserfälle, es sind Germany. But this resort in the Black Forest die höchsten in Deutschland. Aber auch sonst has other attractions too, including a heal- hat der heilklimatische Ort im Schwarzwald thy climate and Europe’s largest collection seine Reize. Sehens- und hörenswert ist auch of barrel-organs. die größte Drehorgelsammlung Europas. Europa-Park Rust Europa-Park Rust This theme park, centered around Balthasar Über 60 Hektar groß ist der Freizeitpark, Castle and sprawling over more than 60 der zu den schönsten in Europa zählt. hectares, is among the finest in Europe. Weit mehr als 1000 Shows und Attraktionen Visitors from all over the world can enjoy erwarten die Besucher aus aller Welt in more than 1000 shows and attractions. An diesem herrlichen Vergnügungspark rund interesting excursion for the young — and um das Schloss Balthasar. Ein interessanter the young at heart. Ausflug für alle, die jung sind oder sich noch immer so fühlen. 17 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 18 GOLFPROGRAMME GOLFING Golfen in der herrlichen Landschaft des Play a round in the beautiful Black Forest Schwarzwaldes oder im nahen Elsass. Natur landscape or in nearby Alsace, and drink in pur und traumhaftes Panorama. Neun vari- the unspoiled natural beauty and splendid antenreiche Golfplätze in der Region Baden- view. Choose from nine varied golf courses Elsass warten auf Ihren Besuch, auf Ihr Spiel. in the Baden/Alsace area. On both sides of Ob links oder rechts des Rheins, Sie finden the Rhine you will find championship cour- Meisterschaftsplätze von den besten Golf- ses designed by the best golf architects and architekten erbaut und den besten Spielern vetted by the best international players. A der Welt geprüft. Ob sportliche Heraus- first-class golf service awaits both serious forderung oder einfach nur spielen und ab- players and those who just want to relax schalten – ein erstklassiker Golf-Service for a while. ist garantiert. Women's Tournaments Damenturnier While the men are at work, the ladies can Während die Herren tagen, schlagen die tee off — for just one day or a two- or Damen ab. Ob an einem Tag oder bei einem three-day tournament, at the Baden-Baden zwei- oder dreitägigen Turnier. Ob auf dem golf course or any of eight other courses in Golfplatz Baden-Baden oder auf den acht the Baden/Alsace region. A complete service anderen Partner-Golfplätzen der Region including tournament planning and trans- Baden-Elsass. Den kompletten Service mit portation to the course is available from Turnierplanung und Anfahrt erhalten Sie Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH. bei Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH. All Work and No Play ... Erst Tagen, dann Golfen Golf isn't restricted to accompanying spou- Nicht nur die Begleiterinnen, sondern alle ses; after a strenuous day, conference parti- golfspielenden Kongressteilnehmer finden cipants can also enjoy a relaxing game in or rund um Baden-Baden beste Möglichkeiten, around Baden-Baden. And if you would like nach einem anstrengenden Tag in Ruhe Golf to organize a tournament with clients or zu spielen. Und wenn Sie mit Ihren Kunden business partners, you can choose from no oder Geschäftspartnern ein Golfturnier less than nine courses, from Baden-Baden veranstalten wollen, neun Golfplätze von across St. Leon-Rot to Soufflenheim or Baden-Baden über St. Leon-Rot bis hin Plobsheim in Alsace. When selecting accom- ins elsässische Soufflenheim oder Plobsheim modations, keep in mind that certain hotels stehen zu Ihrer Auswahl bereit. Erkundigen offer a special golf service (golf concierges). Sie sich bei Ihrer Hotelauswahl auch nach den Hotels mit dem speziellen Golf-Service (Golf-Concierges). WINTER-/SOMMERPROGRAMME WINTER AND SUMMER PROGRAMS Geführte Langlauftouren und Schneewanderungen Guided Cross-Country Tours and Snow Hiking Der Hochschwarzwald ist zehn Kilometer The high-elevation, central part of the Black von Baden-Baden entfernt und eines der Forest starts just six miles from Baden-Baden, großen Ski-Langlaufparadiese. Touren mit offering some wonderful cross-country skiing. unterschiedlicher Länge inklusive Verpfle- Tours are conducted in various languages, gung, Anfahrt und Hüttenzauber – ganz nach and if you wish can include meals, transpor- Ihren Wünschen. Gleiches gilt auch für tation, and convivial après-ski evenings in Schneewanderungen. traditional chalets. Similar arrangements can be made for hikes across snowy landscapes. Urige und gemütliche Abende Zum Beispiel ein Grillabend in einer rusti- Cozy Evenings kalen Schwarzwaldhütte mit Edelbewirtung Choose from a wide range of offerings, und -programm, von der Jazzband bis zum including a barbecue in a rustic Black Forest Schwarzwaldabend. Die Organisation über- hut with fine food, wines, and entertain- nehmen wir gerne. ment, which could be anything from a jazz Oder wenn Sie lieber eine Weinprobe in band to a traditional Black Forest evening. gemütlicher Runde bevorzugen, bietet das We’ll be happy to organize it for you. Or if Baden-Badener Rebland jede Menge Möglich- you‘d prefer a wine-tasting session for a keiten mit viel Ambiente. group, the Baden-Baden wine country can make you a number of tempting offers in an unmatched ambience. 18 25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Frankfurt 5 BADEN-BADEN GUT FINDEN HOW TO GET TO BADEN-BADEN Baden-Baden ist von überall her bequem Baden-Baden is very conveniently located. erreichbar. Mit dem Auto über die Autobahn You can drive there on the A5 motorway Karlsruhe/Basel. Mit der Bahn, zum Beispiel between Frankfurt and Basle (Baden- per Intercity. Und dank des nahe gelegenen Baden‘s town center is just a few minutes Baden-Airports können Sie inzwischen sogar by car from the motorway), or get there by mit dem Flugzeug anreisen. rail (including high-speed Intercity trains). Paris 8 IC/ICE-Halt Stuttgart FRANKREICH Baden-Baden (FRANCE) Plus, Baden Airport is conveniently close by. Das Zentrum Baden-Badens ist nur wenige Karlsruhe Baden-Airport Seite 19 Straßburg Autominuten entfernt von der A5, der NordSüd-Autobahn Frankfurt/Basel. Ein Autobahnzubringer führt direkt in die Stadtmitte. 5 SCHWARZWALD (BLACK FOREST) 35 Freiburg Nächstgelegene Flughäfen Basel SCHWEIZ (SWITZERLAND) Kongresshaus 1 Kurhaus 2 Palais Biron 3 Festspielhaus 4 Galopprennbahn Iffezheim 5 Brenner’s Park-Hotel & Spa 6 Schlosshotel Bühlerhöhe 7 Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-Baden 8 Steigenberger Badischer Hof 9 Steigenberger Europäischer Hof 10 Best western Queens Hotel Baden-Baden 11 Holland Hotel Sophienpark 12 Baden-Airport Straßburg Stuttgart Basel Frankfurt 5 Nearest Airports 20 km 60 km 120 km 180 km 180 km Baden Airport Strasbourg Stuttgart Basle Frankfurt P nach Iffezheim P 12 miles 36 miles 72 miles 108 miles 108 miles Ruine Hohenbaden (Altes Schloß) P P Neuapostol. Kirche Bernhardusplatz P Kath. Bernharduskapelle St. BernhardusKirche P i Ebertplatz P Staatl. Schulamt Verfassungsplatz Post 4 P R.-SchumannFestspielhaus Platz Stadtwerke Arbeitsamt P 9 Baden-Baden direkt anfliegen Hindenburgplatz P P P Markt- Friedrichsbad Römerpl. platz Stiftsk. Stourdzakapelle der Baden-Airport ist der schnellste Weg Stadtmuseum Trinkhalle P Schloß Solms Leopoldsplatz P Kurhaus 2 8 Rathaus Jesuitenplatz 10 i Baden-Baden. P Staatl. RheumakrankenNeues Schloß Caracalla haus Kloster v. Therme Hl. Grab Post Stadtbibliothek Ob Charterflüge, Privat- oder Firmenjets – zum Kongress- und Tagungsort DRK-Klinik Rotenbachanlagen BADEN-AIRPORT P 12 P Goetheplatz Theater P Staatl. AugustaKunsthalle platz P Museum Kongreßhaus Frieder Burda BADEN-AIRPORT Ev. Stadtkirche P 1 6 Fly direct to Baden-Baden. Stadtmuseum P Gausplatz Whether for charter flights or individual Bertholdplatz Kleingolfplatz or corporate private aircraft, Baden airport P is the fastest way to the conference city of Gönneranlage Baden-Baden. Christus Kapelle Tennis- Bertholdbad plätze Russ. Kirche P Kath. Kirche St.Josef 11 Palais Biron 3 Baden-Airpark GmbH Victoria Blvd A 106 77836 Rheinmünster Fon +49 (0) 72 29-66 23 08 Fax +49 (0) 72 29-66 23 09 E-Mail: info@baden-airport.de Internet: www.baden-airpark.de Südwestfunk Südwestrunfunk dfunk P Ev. Lutherkirche 0 500 m 7 zum Schlosshotel Bühlerhöhe Klosterplatz Kloster Lichtenthal 19 25560-BAD_dt-engl_Proof 26.01.2006 18:28 Uhr Seite 20 Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH Schloss Solms Solmsstraße 1 76530 Baden-Baden Fon +49 (0) 72 21-27 52 66 Fax +49 (0) 72 21-27 52 61 E-Mail bbt@baden-baden.com Internet www.baden-baden.com