salesguide tagung
Transcription
salesguide tagung
salesguide tagung 03 contents inHaltsverzeicHnis Herzlich willkommen in Fulda Kurze Reisezeit nach Fulda Tourismus und Kongressmanagement Fulda – Ihr Spezialist vor Ort Legende 06 07 08 09 A very warm welcome to Fulda Short journey times to Fulda Tourism and Congress Management Fulda – Your local specialist Key 06 07 08 09 Kongress- und Kulturzentrum Fulda 10 Fulda Congress and Culture Centre 10 Tagungs- und Kongresshotels 14 Conference and Congress Hotels 14 Maritim Hotel am Schlossgarten Bäder Park Hotel Holiday Inn Fulda Romantik-Hotel Goldener Karpfen Altstadthotel Arte Parkhotel Fulda / Hotel Bachmühle Hotel Restaurant Lenz / Brauhaus Wiesenmühle Hotel Zum Ritter / Hotel Peterchens Mondfahrt Hotel am Dom Klöster & Bildungsstätten Kloster Frauenberg, Gästehaus / Bonifatiushaus Veranstaltungsorte für Tagungen ITZ Fulda Business Club Fulda / DB Station&ServiceAG Deutsches Feuerwehr-Museum 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Maritim Hotel am Schlossgarten Bäder Park Hotel Holiday Inn Fulda Romantik-Hotel Goldener Karpfen Altstadthotel Arte Parkhotel Fulda / Hotel Bachmühle Hotel Restaurant Lenz / Brauhaus Wiesenmühle Hotel Zum Ritter / Hotel Peterchens Mondfahrt Hotel am Dom Monasteries & Educational Institutions Monastery Frauenberg (guest house) / Bonifatiushaus Venues for Conferences ITZ Fulda Business Club Fulda / DB Station&ServiceAG German Fire Brigade Museum 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Messe-Galerie-Fulda 30 Fulda Trade Fair 30 Veranstaltungsorte für Events 32 Event Locations 32 Aula der Alten Universität Kapelle im Vonderau Museum Museumscafé & Museumskeller Schloss Fasanerie Deutsches Feuerwehr-Museum Black Horse Hohmanns Brauhaus Fulda Casa-R-ella Rahmenprogramme Nützliches von A bis Z So erreichen Sie Fulda... Wichtige Anschriften und Telefonnummern Übersichtsplan Fulda Innenstadt Übersichtsplan Fulda Impressum 33 34 35 36 38 39 40 41 Aula der Alten Universität Chapel in the Vonderau Museum Museumscafé & Museumskeller Schloss Fasanerie German Fire Brigade Museum Black Horse Hohmanns Brauhaus Fulda Casa-R-ella 33 34 35 36 38 39 40 41 42 Leisure Activity Programmes 42 58 58 60 62 64 67 Useful Information A-Z Getting to Fulda... Important addresses and telephone numbers Street map of city centre Map of Fulda area Imprint 58 58 60 62 64 67 Willkommen in Fulda ... welcome to fulda ... ...der Kongressstadt im Zentrum Deutschlands. Wir freuen uns, dass Sie in Fulda tagen möchten. Bei uns finden Sie ein breites Angebot: Das moderne Kongress- und Kulturzentrum Fulda, gut aus gestattete Hotels für Ihre Tagung und Ihr Seminar, ausgefallene Veranstaltungsorte für Events und spannende Incentive- und Rahmenprogramme bieten für jeden Veranstalter in Fulda das Passende. ...the congress city in the centre of Germany. We are very pleased that you would like to hold your conference in Fulda. In our city there is a wide range of facilities which enable event organizers to find exactly the right solution for their individual needs. These features include our modern Fulda Congress and Culture Centre, well-equipped hotels for your meetings and seminars, unique settings for your events and exciting incentive and leisure time programmes. 06 07 Herzlich willkommen in Fulda A very warm welcome to Fulda Fulda liegt im Zentrum Deutschlands. Ob aus München, Stuttgart, Hamburg, Köln oder Berlin – Sie haben schnelle und direkte Verbindungen in die Barockstadt. Fulda hat hervor ragende ICE- und Autobahnanbindungen. Vom internationalen Flughafen Frankfurt kommend, haben Sie ebenfalls eine schnelle Verbindung in die osthessische Metropole. Fulda is right in the middle of Germany, making it possible to reach our baroque city quickly and directly from all our major cities, whether it be Munich, Stuttgart, Hamburg, Cologne or Berlin. Fulda has excellent ICE express train and motorway connections, including a fast connection for guests arriving at Frankfurt International Airport. Barocke Schlösser, Palais und Kirchen, eine lebendige Altstadt und die Mittelgebirgslandschaft von Rhön und Vogelsberg bilden eine ideale Kulisse für Kongresse und Tagungen. Vom klassischen Kongresshotel bis zum Kongresszentrum mit angeschlossenem Hotel, von barocken Sälen bis zu modernen Museumsräumen hält Fulda für jeden Anlass die passenden Räumlichkeiten und Infrastruktur bereit. Hohes Niveau ist Standard – nicht umsonst werden Fulda, das 2005 eröffnete Kongresszentrum und andere Tagungshäuser für ihre Qualität regelmäßig ausgezeichnet. Our lively old town, baroque palaces and churches and the surrounding low-lying Rhön and Vogelsberg mountains provide a perfect backdrop for congresses and conferences. For every occasion Fulda has the right rooms and infrastructure – from classical congress hotels to congress centre with integrated hotels, and from modern museum rooms to historical baroque rooms. High quality is standard here; it is not without good reason that Fulda, the Congress Centre (opened in 2005) and other congress hotels have received quality awards. Geschäftsreisende und die begleitenden Besucher sind gerne in Fulda und genießen den munteren Mix aus Sehenswürdigkeiten, lebendigen Museen, kulturellen Angeboten, interessanten Stadterlebnissen und sportlichen Aktivitäten in Rhön und Vogelsberg. Business travellers and accompanying visitors like to be in Fulda, enjoying the wonderful mixture of sights, lively museums, a varied cultural programme and interesting city life, as well as the sport activities in the Rhön and Vogelsberg mountains. We look forward to your visit! Wir freuen uns auf Sie! Kurze Reisezeit nach Fulda Short journey times to Fulda Im Herzen Europas Fulda ist die Barockstadt im Herzen Europas. Als wirtschaft liches und kulturelles Zentrum in Osthessen ist sie über den internationalen Flughafen Frankfurt, über die Autobahnen sowie mit ICEs aus allen Richtungen schnell und bequem zu erreichen. Im zentral gelegenen Fuldaer Bahnhof kommen täglich weit über 100 ICE- und IC-Züge an. Direkte, regel mäßige Bahnverbindungen aus allen großen Städten und den wichtigsten Metropolen Europas garantieren eine bequeme Anreise. In the heart of Europe Fulda – the baroque city in the centre of Europe. As it is the commercial and cultural centre of East Hesse our city is easy and quick to reach from Frankfurt Airport. Every day, well over 100 Intercity express (ICE) and Intercity (IC) trains stop at Fulda’s centrally located station. Regular direct connections from all major German cities and the most important European cities guarantee a pleasant journey to our city. Gäste, die mit dem eigenen Pkw anreisen, kommen über die zwei wichtigen Autobahnen A 7 und A 66 schnell und direkt in die Barockstadt. Reisezeiten nach Fulda mit der Bahn (Std.) mit dem Auto (Std.) mit dem Flugzeug* (Std.) Amsterdam 6,00 5,00 1,25 Berlin 3,00 4,50 Brüssel 5,50 5,50 Frankfurt am Main 0,55 1,10 – Hamburg 2,75 4,00 1,00 Kopenhagen 8,00 7,50 Köln 2,50 3,00 London 8,25 9,50 Madrid 22,50 Mailand 8,75 München Paris Guests who are travelling by car can take the two major motorways, the A 7 and A 66, both of which lead you quickly and directly to Fulda. Journey times to Fulda by train (hours) by car (hours) by plane* (hours) Amsterdam 6.00 5.00 1.25 1,00 Berlin 3.00 4.50 1.00 1,00 Brussels 5.50 5.50 1.00 Frankfurt /Main 0.55 1.10 – Hamburg 2.75 4.00 1.00 1,50 Copenhagen 8.00 7.50 1.50 1,00 Cologne 2.50 3.00 1.00 1,50 London 8.25 9.50 1.50 20,75 2,50 Madrid 22.50 20.75 2.50 7,50 1,25 Milan 8.75 7.50 1.25 2,75 4,00 1,00 Munich 2.75 4.00 1.00 5,00 7,50 1,25 Paris 5.00 7.50 1.25 Prag 6,50 5,00 1,00 Prague 6.50 5.00 1.00 Rom 14,25 12,50 1,00 Rome 14.25 12.50 1.00 Stuttgart 2,50 2,50 0,75 Stuttgart 2.50 2.50 0.75 Wien 6,25 7,00 1,50 Vienna 6.25 7.00 1.50 Zürich 5,00 5,00 0,75 Zurich 5.00 5.00 0.75 * Nach Frankfurt am Main (zzgl. Fahrzeit vom Flughafen nach Fulda). * to Frankfurt/Main (excl. travel time from the airport to Fulda) 08 09 Tourismus und Kongressmanagement Fulda – Ihr Spezialist vor Ort Tourism and Congress Management Fulda – Your local specialist Legende Sie planen eine Veranstaltung? Sei es ein Kongress, ein Seminar, eine Tagung oder eine Incentive-Reise – das Fulda Tourismus und Kongressmanagement unterstützt Sie dabei kompetent und kostenlos. Planning an event? Whether it be a congress, a seminar, a conference or an incentive trip, the Fulda Tourist Information Centre provides you with highly competent support free of charge. Allgemeine Informationen Vermittlung von Lokalitäten Wir stellen ein maßgeschnei dertes Angebot mit gültigen Preisen und Optionsdaten für Sie zusammen und beraten Sie bei der Auswahl. Um Ihnen den Überblick über die vorhandenen Veranstaltungsorte zu erleichtern, stellen wir Ihnen gerne unseren Salesguide Tagung online oder in gedruckter Form zur Verfügung. Arranging venues We create an individual offer for you which includes current prices and different options, and we help you in making your selection. In order to facilitate your choice of venue our Salesguide is available both online or as a brochure. Beratung Als Vermittler zwischen Ihnen und den Fuldaer Anbietern bringen wir Sie in Kontakt mit unseren kompe tenten Leistungsträgern wie Kongresshäusern, Tagungshotels oder Veranstaltungsorten. Site Inspection Gerne organisieren wir für Sie eine Besich tigungstour nach Ihren Anforderungen. Werbemittel Wir stellen Ihnen verschiedene Werbemittel wie Fotos, DVDs, Broschüren und Stadtpläne zur Verfügung. Für die Vorabinformation Ihrer Veranstaltungsteilnehmer stellen wir Ihnen gerne unser „Willkommen in Fulda“ zur Verfügung. Verschiedene Souvenirs können wir Ihnen auch mit Firmen logos für Ihre Veranstaltung anbieten. Rahmenprogramme Für passende Rahmenprogramme nach Ihren Wünschen können wir Ihnen verschiedene Vorschläge machen und die gewünschten Programme durchführen. Stadtführungen, Reiseleiter, Transfers, Ausflüge Wir beraten Sie auch bei weiteren Fragen rund um das Organisieren Ihrer Veranstaltung. Stadtführungen, Ausflüge oder Transfers können wir für Sie mit unseren geschulten Guides durchführen. On-site inspections We are pleased to organise tours of pro posed venues according to your wishes. Tourist information material We would be happy to provide you with information materials such as photos, DVDs, brochures and city maps. Prior to your event your participants can get to know our city through our free brochure “ Welcome to Fulda”. An interesting range of souvenirs with your company logo can also be arranged for your event. Leisure programmes We are pleased to suggest different programmes according to your wishes and organize the programme of your choice. City tours, Guides, Hotel Transfers and Excursions We would be pleased to help you with any further matters regarding your event. Our trained guides are available for city tours, excursions and transfers. Technische Ausstattung One contact – many solutions : Tourism and Congress Management Fulda Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 Fulda Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 10 or +49 (0) 6 61 - 1 02 18 12 Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11 · E-mail: tagung@fulda.de www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com Öffnungszeiten Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr Opening times Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am-4.00 pm An folgenden Tagen bleibt die Tourist-Information geschlossen: 24., 25. und 26. Dezember, 1. Januar und Rosenmontag. The Tourism and Congress Management is closed on the 24th, 25th and 26th December, 1st January and on Carnival Monday. Technical equipment Overheadprojektor Central location Overhead projector Stadtrand Videorekorder Outskirts Video recorder Entfernung zum Bahnhof Leinwand Distance to railway station Projection screen Hotelroute Diaprojektor Hotel route Slide projector Entfernung zur Autobahn Tagungsräume mit Tageslicht Distance to motorway Conference rooms with natural light Business-Zimmer Tagungsräume mit Abdunklungsmöglichkeit Bar im Haus Klimatisierte Tagungsräume (Telefon, TV, Radio, Minibar, ISDN) Restaurant Lift /Aufzug Sauna Solarium Hallenbad/Pool Fitnessraum Klimatisierte Zimmer Behindertengerecht Kreditkarten möglich Parkhaus/Garage Tagungsbüro kann eingerichtet werden Moderatorenkoffer WLAN Beamer Flipchart Monitor Mikrofonanlage Funkmikrofon Pinnwand Number of rooms Business facility room (Phone, TV, radio, minibar, ISDN) Bar Restaurant Lift Sauna Solarium Indoor pool Fitness room Air-conditioning Facilities for the disabled Credit cards accepted Car park/Garages Parkplatz Car park Transfer-Service Transfer service (Bahnhof – Hotel) (Train station – Hotel) Bestuhlung Ein Kontakt – viele Lösungen: Tourismus und Kongressmanagement Fulda Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · 36037 Fulda Telefon: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 10 oder +49 (0) 6 61 - 1 02 18 12 Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11 · E-Mail: tagung@fulda.de www.tourismus-fulda.de · www.tagung-fulda.com General information Zentrale Lage Anzahl der Zimmer Support in coordinating events Working as a coordinator between you and the Fulda service providers, we put you in contact with congress halls, conference hotels and other venues. Key Conference rooms which can be blacked out Air-conditioned conference rooms Conference office can be set up Moderation cases WLAN Sat projector Flipchart Monitor PA system Wireless PA system Pinboard Seating variations Reihenbestuhlung Blockform Row seating Block seating U-Form Runde Tische U-form seating Banquet seating Parlamentarische Bestuhlung Parliamentary seating Die eingesetzten Piktogramme zu den allgemeinen Informationen der Tagungshäuser basieren auf den von der Matthaes Verlags GmbH entwickelten Piktogrammen für die Publikation „Deutscher Hotelführer©“ des Deutschen Hotel- und Gaststättenverbandes e.V. (DEHOGA). The pictograms used for the conference hotels are based on those designed by Matthaes Verlag GmbH for the DEHOGA (Deutscher Hotel und Gaststätten verband e.V.) publication ”Deutscher Hotelführer©” www.hotelguide.de · www.dehoga-bundesverband.de www.hotelguide.de · www.dehoga-bundesverband.de Kongress- und Kulturzentrum Fulda Fulda Congress and Culture Centre Kongress- und Kulturzentrum Fulda Fulda Congress and Culture Centre 11 Kongress- und Kulturzentrum Fulda [ 1 ] Kongress- und Kulturzentrum Fulda Hotel Esperanto Esperantoplatz · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-2 4 2 9 10 Fax: +49 (0) 6 61-24 2 9 11 51 E-Mail: info@hotel-esperanto.de www.hotel-esperanto.de 327 150 m Route: Bahnhof/ Kongresszentrum 1,5 km Tagen, Wohnen, Wellness und mehr – im ESPERANTO unter einem Dach. Zentral und verkehrsgünstig im Zentrum Fuldas bietet das Esperanto eine einzigartige Kombination aus Kongresszentrum und First-Class-Hotel. Der moderne Seminarund Konferenzbereich mit 19 Tagungsräumen verfügt über ein variables Raumkonzept für 2 bis 600 Personen. Zusammen mit den 3 Kongresshallen bieten sie den Rahmen für natio nale und internationale Kongresse (bis 5.000 Personen), Tagungen, Seminare, Ausstellungen und Events. Ergänzt wird das Angebot durch 327 Zimmer und Suiten im Hotel. Im BEAUTY & SPA ESPERANTO erwarten Sie auf 4.000 m2 mehrere Saunen, Dampfbäder, Whirlpools, Solebecken, ein 25 x 21 m großes Sport-Schwimmbecken, Massage- und Kosmetikanwendungen. Das gastronomische Angebot mit Restaurant, Grillrestaurant mit brasilianischem Rodizio, Bierstube, Vinothek, Cafébar und Cocktailbar lässt keine Wünsche offen. Das Kongress- und Kulturzentrum Fulda ist ein ausgezeichnetes Tagungshotel – u.a. mehrfacher Preisträger in der Kategorie „Kongress“ des Wettbewerbs „Die besten Tagungs hotels in Deutschland“. Congress centre, luxury hotel accommodation and health & beauty spa – the ESPERANTO is all in one. Centrally located and easy to reach, the Esperanto offers a unique combination of congress centre and first class hotel. Apart from the three congress halls, there are 19 conference rooms of different sizes for national and international congresses for up to 5,000 persons and conferences and seminars for up to 600 persons. The hotel accommodation consists of 327 rooms and suites. In the 4,000 m2 spa area you can enjoy saunas, steam baths, whirlpools, salt-water baths, a 25 x 21 m swimming pool as well as massages and beauty treatments. The wide range of catering has something for every taste and includes a restaurant, a grill restaurant with Brazilian rodizio, a coffee bar, a beer bar, a wine bar and a cocktail lounge. The Fulda Congress and Culture Centre has received numerous awards as a congress hotel, including several top awards in the congress category of the competition “The Best Conference Hotels In Germany”. 12 Kongresshalle Esperanto The Esperanto Congress Hall Die Esperantohalle bietet Raum für Kongresse und Tagungen, Kunst und Kultur, Event und Show, Messen und Ausstellungen. 2.500 m2 Innenraumfläche bieten optimale Gestaltungsmöglichkeiten. Die moderne Veranstaltungshalle ist voll klima tisiert, die Tribünenbereiche sind elektronisch ausfahrbar und bieten gepolsterte Sitze. The Esperanto Hall has ample space for congresses and con ferences, art and culture, shows and events as well as trade fairs and exhibitions. The huge 2,500 m2 hall provides optimal opportunities to cater for your individual needs. The modern event hall is fully air-conditioned and the auditorium can be moved into place electronically, providing comfortable up holstered seating. Grundfläche Raumhöhe Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) 2.500 m2 10,0 m Area 2,500 m2 Konzert, stehend 5.000 Besucher Height Konzert, sitzend 3.300 Besucher Concert, standing 5,000 visitors Sitzplätze, Stuhlreihen 3.300 Besucher Concert, seating 3,300 visitors Sitzplätze, parlamentarisch 1.200 Besucher Row seats 3,300 visitors TV-Gala 1.200 Besucher Parliamentary seating 1,200 visitors TV gala 1,200 visitors 10.0 m Waideshalle 1 Stockholm 100 80 26 40 30 40 2 Wien 100 80 26 40 30 40 3 Oslo 100 80 26 40 30 40 4 Athen 100 80 26 40 30 40 5 Berlin 100 80 26 40 30 40 6 Paris 100 80 26 40 30 40 7 London 100 80 26 40 30 40 8 Rom 100 80 26 40 30 40 9 Madrid 100 80 26 40 30 40 10 Amsterdam 100 80 26 40 30 40 Raum 1 + 2 200 180 55 90 80 100 Raum 1 + 2 + 3 300 280 90 140 – 150 Raum 1 + 2 + 3 + 4 400 380 – 190 – 190 Raum 5 + 6 200 180 55 90 80 100 Raum 5 + 6 + 7 300 280 90 140 – 150 Raum 5 + 6 + 7 + 8 400 380 – 190 – 190 Raum 5 + 6 + 7 + 8 + 9 500 500 – 250 – 250 Raum 5 + 6 + 7 + 8 + 9 + 10 600 600 – 300 – 300 A Wiesbaden 35 – 8 – 12 – B Mainz 35 – 8 – 12 – A + B (Wiesbaden + Mainz) 70 60 22 24 24 30 C Weimar 70 60 18 24 24 30 D Erfurt 70 60 18 24 24 30 E Fulda 70 60 18 24 24 30 F Kassel 65 44 12 22 22 – E + F (Fulda + Kassel) Kongress- und Kulturzentrum Fulda Convention Centre Fulda 13 140 104 30 46 46 80 G Würzburg 20 20 8 12 15 – H Aachen 20 20 8 12 15 – I Bonn 12 – 4 – 8 – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment onstige Ausstattung | Additional equipment: S Tonmitschnitt, Bühne, Tanzfläche, Rednerpult, Kopierer, Tagungsbetreuung von 7.00 bis 21.00 Uhr | Audio-visual equipment, stage, dance floor, speaker’s podium, photocopier, conference service from 7 am- 9 pm Die Waideshalle ist multifunktional nutzbar und verfügt zusätzlich über einen separaten Eingang. Hier finden bis zu 1.400 Personen Platz. Die Waideshalle kann zum Beispiel ergänzend als Ausstellungsfläche zur Esperantohalle oder als eigenständiger Raum für separate Veranstaltungen genutzt werden. Tagungen, Firmen- oder Vereinsjubiläen, Produkt-Placements oder Messen, Konzerte oder Events – multifunktional eben. The Waideshalle Grundfläche Area Raumhöhe 1.500 m2 7,0 m The Waideshalle, which accommodates 1,400 people, is a multipurpose hall with a separate entrance. The Waideshalle can be booked as an additional area when booking the Esperanto Hall or can be used as a separate room for your event; for conferences, company/club jubilees, product launches, trade fairs or other events – truly multi-purpose! Height Concert, standing 1,500 m2 7.0 m Konzert, stehend 1.400 Besucher 1,400 visitors Konzert, sitzend 800 Besucher Concert, seating 800 visitors Sitzplätze, Stuhlreihen 800 Besucher Row seats 800 visitors Sitzplätze, parlamentarisch 550 Besucher Parliamentary seating 550 visitors Plaza Esperanto Plaza Esperanto Die Plaza Esperanto mit gläsernem Himmel und berauschendem Lichtkonzept bietet den Rahmen für glanzvolle EventVeranstaltungen, Ausstellungen und kulturelle Anlässe jeder Art. Sie ist Drehscheibe für Gastlichkeit und Gespräch. The Plaza Esperanto with its glass roof and amazing light concept is the ideal location for a stylish event-particularly suitable for social and cultural events, exhibitions etc. The Plaza really lends itself to get-togethers and conversation. Grundfläche Area Raumhöhe 800 m2 4,3 m Height 800 m2 4.3 m Sitzplätze, Stuhlreihen 500 Besucher Row seats 500 visitors Sitzplätze, parlamentarisch 300 Besucher Parliamentary seating 300 visitors Abendgala 300 Besucher Evening gala 300 visitors Tagungs- und Kongresshotels Conference and Congress Hotels Tagungs- und Kongresshotels Conference and Congress Hotels 15 Maritim Hotel am Schlossgarten [ 2 ] Maritim Hotel am Schlossgarten Pauluspromenade 2 D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-28 20 Fax: +49 (0) 6 61-28 24 99 E-Mail: info.ful@maritim.de www.maritim.de 112 1 km Route: Dom/Schloss 3 km The baroque Orangery with its 18th century rooms combines historical atmosphere with modern-day technology. The Orangery is centrally located within the palace grounds. The Hotel Maritim adjoins the baroque conference centre. Die barocke Orangerie mit ihren Sälen aus dem 18. Jahr hundert verbindet historisches Ambiente mit modernster Tagungstechnik. Die Orangerie liegt zentral im Schlossgarten, das Hotel Maritim ist dem barocken Tagungszentrum an geschlossen. Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Festsaal und Roter Saal 800 1.000 – 500 600 600 Festsaal 600 756 – 450 450 450 Festsaal Foyer 300 – – – – – Roter Saal 200 200 45 120 120 120 Gelber Saal 200 200 45 120 120 120 Apollosaal 180 – – – 120 110 Wappensaal 140 90 40 60 120 70 Salon Bonifatius 100 70 40 50 80 60 Pavillon I 50 30 18 26 18 – Pavillon II 45 – 14 20 14 – Salon Köln 60 46 30 40 – – Salon Ulm 60 46 30 40 – – Salon Fulda 20 20 – 12 – – Salon Frankfurt 40 30 18 20 18 – Salon Berlin 60 40 14 20 14 – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Tagungs- und Kongresshotels Conference and Congress Hotels 16 17 Bäder Park Hotel [ 3 ] Holiday Inn Fulda [ 4 ] Bäder Park Hotel Harbacher Weg 66 · D-36093 Künzell Tel.: +49 (0) 6 61-39 70 Fax: +49 (0) 6 61-39 71 51 E-Mail: kontakt@baeder-park-hotel.de www.baeder-park-hotel.de Holiday Inn Fulda Lindenstraße 45 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-8 33 00 Fax: +49 (0) 6 61-8 33 05 55 E-Mail: info@holiday-inn-fulda.de www.holiday-inn-fulda.de 119 4 km Route: Künzell/Sieben Welten This elegant hotel, situated in the beautiful countryside, is close to Fulda city centre in the Künzell area. 8 variable event rooms and 7 meeting rooms, all equipped with modern facilities, provide optimal conditions for successful events. As a guest at the BÄDER PARK HOTEL, you have access to the “Seven Worlds Thermal Baths and Spa Resort”, a huge spa area of 30,000 m2 with seven theme areas taken from different parts of the globe. Holiday feeling and relaxation are guaranteed as you discover the different features of the “7 worlds” – just like having an exotic holiday abroad on your doorstep! Nahe der Innenstadt Fulda befindet sich das elegante Hotel in herrlicher Landschaft im Stadtteil Künzell. 8 variable, modern ausgestattete Veranstaltungsräume sowie 7 Besprechungsräume bieten den optimalen Rahmen für erfolgreiche Veranstaltungen. Auf 30.000 m2 genießen Sie als Gäste des BÄDER PARK HOTELs im „SIEBEN WELTEN THERME & SPA RESORT“ Urlaubsfeeling und Erholung pur. Sie durchleben in den einzelnen Anwendungsbereichen eine Reise durch 7 Welten, welche einem Urlaub in fernen Ländern in nichts nachsteht. Name des Raumes Room name 134 2 km Größe (m2) Size (m2) 1 Bayern / 2 Hessen (jeweils | each) 3 Sachsen / 4 Thüringen (jeweils | each) 76 76 60 60 20 20 30 30 24 24 40 40 5 Saarland 38 26 12 – 14 16 6 Baden-Württemberg 76 60 20 30 24 40 7 Nordrhein-Westfalen 76 60 20 30 24 40 8 Rheinland-Pfalz 96 70 30 40 30 46 Kombination 1 + 2 152 140 40 70 50 80 Kombination 1 + 2 + 3 228 200 60 110 – 130 Kombination 1 + 2 + 3 + 4 304 220 80 150 – 200 600 m Route: City 3 km The Holiday Inn is particularly popular with conference organizers due to its good location and its proven 4-star Holiday Inn standard. The hotel is just 600 m from the ICE express train station and the historical city centre. The 134 rooms all have flat screen TVs, minibars and full baths. The new pillow selection concept allows you to pick your favourite type of pillow and ensures that you get a good night’s rest. There is a choice of 12 conference rooms on 2 floors with separate break areas and 2 restaurants. The lobby bar and the Delano dance bar are ideal for stylish evening events. As an unusual highlight, the conference lounge also features an “idea carousel” to boost your creativity. Why not have a go? Das Holiday Inn Fulda – bei Tagungsplanern besonders geschätzt wegen der guten Lage und des bewährten 4-SterneHoliday Inn-Standards – liegt nur 600 m vom ICE-Bahnhof und der historischen Innenstadt entfernt. 134 moderne Zimmer mit Flatscreen-TV, Minibar und Badewanne erwarten Sie. Das neue Kissen-Menü zur Wahl Ihres Lieblingskissens bietet besonders erholsamen Schlaf. 12 Tagungsräume auf 2 Ebenen mit separaten Pausenbereichen, 2 Restaurants, Lobbybar und die Tanzbar Delano für stilvolle Abendveranstaltungen sorgen für Abwechslung. Als außergewöhnliches Highlight in der Tagungslounge lädt das Ideen-Karussell zur kreativen Pause mit Schwung ein. Bleiben Sie neugierig! Name des Raumes Room name Schweden 1 Schweden 2 Größe (m2) Size (m2) 169 202 120 150 50 50 80 100 50 50 80 100 Europa 171 120 60 90 60 80 Stockholm + Malmö 134 70 30 40 30 48 Stockholm + Helsingborg 123 70 30 40 30 48 Göteborg + Malmö 79 40 20 30 25 32 Nizza + Monaco / Monaco + Neapel (jeweils | each) 114 80 40 60 40 48 Barcelona 96 60 30 40 30 40 Stockholm 90 50 22 35 30 48 Nizza / Monaco / Neapel (jeweils | each) 57 35 18 26 22 16 Helsingborg 33 20 12 10 12 8 Kopenhagen 31 15 12 10 12 8 Oslo Tunis / Rhodos (jeweils | each) 35 27 15 10 12 10 10 8 12 10 8 – Kombination 5 + 6 114 80 30 40 28 60 Kombination 5 + 6 + 7 190 170 48 80 – 100 Kombination 7 + 8 172 150 40 70 50 80 Kombination 6 + 7 + 8 248 210 60 110 – 130 Kombination 5 + 6 + 7 + 8 286 220 80 140 – 200 Eichenzell 31 – 8 – 12 15 Besprechungsraum 31 – 8 – 12 – Kaminzimmer 33 – 8 – 12 15 Petersberg 16,5 – – – 6 – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Fulda Künzell 30 13 – – – – – – 10 5 – – Sonstige Ausstattung | Additional equipment: Kostenfreier Moderatorenkoffer im Plenum, Tagungsräume mit Telefon ausgestattet, Räume teilweise kombinierbar und Kfz-befahrbar, Tagungslounge mit Ideen-Karussell | Free use of moderation case, telephones in meeting rooms, rooms can be combined, presentation of vehicles possible, conference lounge with “idea carousel” Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Tagungs- und Kongresshotels Conference and Congress Hotels 18 19 Romantik-Hotel Goldener Karpfen [ 5 ] Altstadthotel Arte [ 6 ] Romantik-Hotel Goldener Karpfen Simpliziusbrunnen 1 D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-8 68 00 Fax: +49 (0) 6 61-8 68 01 00 E-Mail: info@hotel-goldener-karpfen.de www.hotel-goldener-karpfen.de Altstadthotel Arte Doll 2-4 D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-25 02 98 80 Fax: +49 (0) 6 61-25 02 98 88 E-Mail: empfang@altstadthotel-arte.de www.altstadthotel-arte.de 55 1 km Route: Altstadt 3 km 67 Das Romantik-Hotel „Goldener Karpfen“ im Herzen der malerischen Barockstadt Fulda – das ist anspruchsvolle Gastro nomie, in der moderne Lebensart mit einer über 100-jährigen Tradition zu einem außergewöhnlichen Ensemble ver schmelzen. The Romantik Hotel Goldener Karpfen is located in the heart of our picturesque baroque city – here you find a first class hotel which harmoniously combines modern lifestyle with its 100 year-old tradition. The new conference rooms have been designed according to the principles of “Feng Shui” in order to increase comfort, creativity and concentration. The design is intended to have a positive influence on your health and success. Besides the “Feng Shui” rooms there are 5 more traditional conference and banquet rooms. The separate baroque conference room, the Pavilion, has a pretty garden which is a joy in summer. Die neuen Konferenzräume nach den Regeln von „Feng Shui“, die das Wohlbefinden, die Kreativität und Konzentration steigern, sollen sich positiv auf Gesundheit und Erfolg auswirken. Ausgefallene Lichttechnik zaubert die passende Stimmung zu jeder Veranstaltung. Neben den Feng-Shui-Räumen gibt es noch weitere 5 Konferenz- und Banketträume im traditionellen Stil. Im benachbarten „Pavillon“, dem separaten barocken Tagungshaus, gibt es einen zur Sommerzeit ein ladenden Garten. Name des Raumes Room name Größe (m ) Size (m2) 2 700 m Route: Altstadt 2,5 km Im Zentrum der Barockstadt Fulda finden Sie das Altstadthotel Arte und Hohmanns Brauhaus. Getreu der Philosophie des Hauses „Ambiente – Region Mitte Deutschland – Team – Erfolg“ wird den Gästen bester Service und individuelle Betreuung durch ein junges, dynamisches Team geboten. Im ange schlossenen Hohmanns Brauhaus können Sie in entspannter Atmosphäre die prämierten hausgebrauten Biere sowie frische deutsche Küche und herzlichen Service genießen. Name des Raumes Room name Arte Altstadt Hotel and Hofmanns Brauhaus (brewery pub) are situated in the centre of our baroque city. True to its motto “Atmosphere Right in the centre of Germany Team Effect”, this hotel’s young dynamic team provides guests with top service and individual care. In the adjoining Hohmanns Brauhaus you can look forward to prize-winning, home-brewed beers in a relaxed atmosphere and enjoy the friendly service. Größe (m2) Size (m2) Miro + Da Vinci + Picasso 150 80 38 70 30 – Le Courbusier 110 45 26 35 24 – Da Vinci + Picasso 90 45 25 35 24 – Rembrandt 63 30 22 25 18 – Miro 60 30 22 25 18 – Andy Warhol 55 30 20 25 20 – – Picasso 49 25 18 20 16 Club I 40 15 – 10 – 20 Van Gogh 36 8 6 8 6 – Club II 60 40 – 30 50 60 Monet 33 14 10 14 12 – Club III 80 60 30 25 40 60 Da Vinci 29 15 10 10 8 – 30 Paul Klee / Emil Nolde / Josef Beuys (jeweils | each) 15 8 6 8 8 – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Club IV Club V 50 30 20 12 15 35 – 10 – 20 – Club I-IV 260 100 50 80 – 120 Club VIII 60 50 20 – 20 – 12 Club X 40 16 12 – 10 Club VIII-X 100 80 30 40 – – Pavillon I 35 30 – 14 15 20 Technische Tagungsausstattung | Conference equipment onstige Ausstattung | Additional equipment: S Kostenfreies DSL, kostenloses Telefonieren ins deutsche Festnetz, CD-Player, Fernseher | Free use of DSL and free phone calls within Germany, CD player, TV, media equipment Tagungs- und Kongresshotels Conference and Congress Hotels 20 21 Parkhotel Fulda [ 7 ] Hotel Restaurant Lenz [ 9 ] Parkhotel Fulda Goethestraße 13 · D-36043 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-8 65 00 Fax: +49 (0) 6 61-8 65 01 11 E-Mail: info@parkhotel-fulda.de www.parkhotel-fulda.de City-Partner Hotel Lenz Leipziger Straße 122-124 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-6 20 40 Fax: +49 (0) 6 61-6 20 44 00 E-Mail: info@hotel-lenz.de www.hotel-lenz.de 77 1,2 km Route: City 3 km 49 1,2 km Route: Bahnhof/Kongresszentrum 1,5 km Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Saal (inkl. Empore) 208 350 70 140 – 120 Tagungsraum 1 87 70 32 28 32 32 Linz 66 28 40 – – – Tagungsraum 2 88 80 35 40 34 40 Luzern 55 23 – – – – Tagungsraum 3 49 25 15 12 22 20 Kolpingzimmer 52 – 25 – – – Tagungsraum 4a 45 25 12 12 16 – Münster 41 – 20 – – – Tagungsraum 4b 44 25 12 12 16 – Köln 31 – 13 – – – Tagungsraum 4 89 80 42 42 44 – Fulda 24 – – – 20 – Frankfurt 22 – – – 12 – Freiburg 19 – – – 12 – Name des Raumes Room name Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Größe (m2) Size (m2) Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Sonstige Ausstattung | Additional equipment: TV, DVD-Player, Videokamera, 24 DSL-Anschlüsse, Dokumentenkamera, teilweise klimatisierte Tagungsräume | TV, DVD player, video camera, 24 DSL connections, document camera, air-conditioning in some conference rooms Sonstige Ausstattung | Additional equipment: DSL-Anschluss in den Zimmern und Tagungsräumen | DSL connections in rooms and conference rooms Brauhaus Wiesenmühle [ 10 ] Hotel Bachmühle [ 8 ] Brauhaus Wiesenmühle Wiesenmühlenstraße 13 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-9 28 68 0 Fax: +49 (0) 6 61-9 28 68 39 E-Mail: info@wiesenmuehle.de www.wiesenmuehle.de Hotel Bachmühle OHG Künzeller Straße 133 · D-36043 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-9 37 90 Fax: +49 (0) 6 61-9 37 93 79 E-Mail: info@bachmuehle.de www.bachmuehle.de 26 50 Name des Raumes Room name Salon I Salon II Salon III 1,4 km Route: Künzell / Klinikum 2 km Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) 83 123 45 50 120 15 28 48 12 28 48 8 Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Sonstige Ausstattung | Additional equipment: Rednerpulte, Beamertische, DSL-Anschluss in Zimmern und Tagungsräumen | Speaker’s podium, projector desk, DSL connections in rooms and conference rooms 20 38 8 35 70 8 1,2 km Route: Dom/Schloss 3,5 km Größe (m2) Size (m2) Schafstall am Mühlrad 110 80 50 36 36 – Gobelinzimmer 29 20 – – 20 – Gute Stube 21 10 – – 10 – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Sonstige Ausstattung | Additional equipment: DVD-Player | DVD player Spezialitäten | Specialites: DLG-Gold-prämiertes Bier, Bierseminare, Brauereibesichtigung, deutsche Küche, Pizza aus dem Holzofen | DLG Gold prize-winning beer, beer seminars, brewery tours, German cuisine, pizza from wood-burning oven Tagungs- und Kongresshotels Conference and Congress Hotels 22 23 Hotel Zum Ritter [ 11 ] Hotel am Dom [ 13 ] Hotel und Restaurant „Zum Ritter“ Kanalstraße 18-20 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-25 08 00 Fax: +49 (0) 6 61-25 08 01 74 E-Mail: info@hotel-ritter.de www.hotel-ritter.de Hotel am Dom Wiesenmühlenstraße 6 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-9 79 80 Fax: +49 (0) 6 61-9 79 85 00 E-Mail: mail@hotel-am-dom.de www.hotel-am-dom.de 33 1,2 km Route: Dom / Schloss Name des Raumes Room name 2 km 45 Größe (m2) Size (m2) Name des Raumes Room name Tagungsraum 102 50 40 1) 40 24 50 Wintergarten 35 15 12 2) 12 10 – Rittersaal 20 25 – 12 25 Grüner Salon 12 – – 14 12 „Erwins Büro“ – – – 16 – 35 25 20 16 24 20 24 20 24 20 Clubraum I Clubraum II 1,2 km Route: Dom/Schloss 2 km Größe (m2) Size (m2) 42 38 15 15 15 15 15 15 15 15 Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Technische Tagungsausstattung | Conference equipment 1) Beidseitig bestuhlt | seating on both sides. 2) Außen bestuhlt | outside seating. Hotel Peterchens Mondfahrt [ 12 ] Hotel Peterchens Mondfahrt Rabanusstraße 7 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-90 23 50 Fax: +49 (0) 6 61-90 23 57 99 rezeption@hotel-peterchens-mondfahrt.de www.hotel-peterchens-mondfahrt.de 50 Name des Raumes Room name Sumsemann Sandmann 500 m Route: City 3 km Größe (m2) Size (m2) 69 37 Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Sonstige Ausstattung | Additional equipment: WLAN-Internet-Netzwerk kostenfrei, Fax, Telefon, Kopierer, Videokamera | Wireless LAN free of charge, fax, telephone, photocopier, video camera t zialis al e p S oc Ihr our l Y | t r vor O ecialist sp Tourismus und Kongressmanagement Fulda Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-1 02 18 10 · Fax: +49 (0) 6 61-1 02 28 11 E-Mail: tagung@fulda.de · www.tagung-fulda.com – – klÖster & BildungsstÄtten monasteries & educational institutions Klöster & Bildungsstätten Monasteries & Educational Institutions 25 Kloster Frauenberg, Gästehaus [ 14 ] Kloster Frauenberg, Gästehaus Am Frauenberg 1 · D-36039 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-1 09 52 17 Fax: +49 (0) 6 61-1 09 52 16 E-Mail: gaestehaus@kloster-frauenberg.de www.kloster-frauenberg.de 25 1,2 km 3 km Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) St. Bonaventura 18 – – – – 8 St. Antonius 33 – – – 18 – Großes Refektorium 170 110 – – 100 – St. Franziskus 38 – 20 – – – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Bonifatiushaus [ 15 ] Bonifatiushaus Neuenberger Str. 3-5 · D-36041 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-8 39 80 Fax: +49 (0) 6 61-8 39 81 36 E-Mail: info@bonifatiushaus.de www.bonifatiushaus.de 65 Name des Raumes Room name 2,5 km 4,5 km Größe (m2) Size (m2) Raum 1 72 50 32 35 36 36 Raum 2 48 30 14 16 18 18 Raum 3 60 40 20 30 22 22 Raum 4 60 40 20 30 22 22 Raum 5 48 30 12 20 12 12 Raum 6 85 50 32 35 36 36 Großer Saal 224 150 112 130 130 200 Grüner Saal 130 100 50 60 60 50 Alte Bibliothek 91 50 26 40 32 32 Fulda-Zimmer 25 – – – – 12 Konferenzzimmer 36 – – – – 12 Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Sonstige Ausstattung | Additional equipment: Internetzugang in allen Tagungsräumen | Internet access in all conference rooms Veranstaltungsorte für Tagungen Venues for Conferences Veranstaltungsorte für Tagungen Venues for Conferences 27 ITZ Fulda [ 16 ] Tagungs- & Kongresszentrum im ITZ Informationstechnologie-, Gründerund Multimedia-Zentrum (ITZ) Fulda Am Alten Schlachthof 4 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-5 80 00 Fax: +49 (0) 6 61-5 80 01 99 E-Mail: hess@itz-fulda.de www.itz-fulda.de 1,2 km 3 km The ITZ Conference and Congress Centre is located in the “Alter Schlachthof”, a protected industrial building of interest. It is characterised by its high quality technical facilities and its professional all-round conference service. Full support in planning phase goes without saying and includes invitations, hotel reservations as well as room design and selection of catering. The ITZ is suitable for exclusive management meetings, congresses, car launches, workshops, seminars and exhibitions. Das „Tagungs- & Kongresszentrum im ITZ“ befindet sich in der Innenstadt im Industriedenkmal „Alter Schlachthof“ und zeichnet sich durch seine hochwertige technische Ausstattung, den professionellen Konferenzservice und eine „Rundum betreuung“ aus. Beratung im Vorfeld der Tagung – von der Planung über Einladung und Hotelreservierung bis zur Ausgestaltung des Rahmen- und Catering-Programms – ist selbstverständlich. Das ITZ ist geeignet für exklusive Manage menttagungen, Kongresse, Fahrzeugpräsentationen, Workshops, Seminare und Ausstellungen. There is a broad range of hotels close to the ITZ. Ein breites Hotelangebot steht in unmittelbarer Nähe des ITZ zur Verfügung. Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Konferenzraum 1 40 24 12 12 18 Konferenzraum 2 60 40 21 24 24 – – Konferenzraum 1 + 2 100 80 38 42 42 – Konferenzraum 3 60 40 20 33 24 – Konferenzraum 3 + 4 170 150 54 72 58 – Konferenzraum 5 15 Workshop – – – – Flur Obergeschoss 120 Ausstellung – – – – Flur Erdgeschoss 160 Ausstellung – – – – 20-40 Workshop – – – – Weitere Workshopräume im Obergeschoss Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Sonstige Ausstattung | Additional equipment: LCD-Display, Videokamera, Tagungsbüro mit Telefon, Fax, PC und Drucker sowie Protokollkopierer, Empfangscounter, Rückwandprojektion, strukturierte Verkabelung (Kat 7), Glasfaseranschlüsse, TV über Netzwerk, Voice-over-IP-Telefon, Videokonferenz | LCD display, conference office with telephone, fax, PC, printer, photocopier, reception desk, rear wall projector, structured cabling (Cat. 7), fibreglass connections, TV via network, voice-over IP telephone, video conferencing Veranstaltungsorte für Tagungen Venues for Conferences 28 29 Business Club Fulda [ 17 ] Deutsches Feuerwehr-Museum [ 19 ] Business Club Fulda Al-Hami-Service GmbH Münsterfeldallee 1 · D-36041 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-3 80 58 90 E-Mail: gerhard.wibelitz@al-hami-sg.de www.al-hami-service-gmbh.de Deutsches Feuerwehr-Museum St.-Laurentius-Straße · D-36041 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-7 50 17 Fax: +49 (0) 6 61-24 17 57 E-Mail: deutsches-feuerwehr-museum@t-online.de www.dfm-fulda.de 4 km 7 km 1,5 km Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Münsterfeld-Halle 350 500 – 300 – 300 Großer Konferenzraum 150 100 30 40 25 – Kleiner Konferenzraum 45 30 15 20 16 – Starlight Launch 20 – – – 8 – 3 km Name des Raumes Room name Alte Feuerwache Größe (m2) Size (m2) 100 70 36 45 36 – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment Technische Tagungsausstattung | Conference equipment DB Station&ServiceAG [ 18 ] DB Station&ServiceAG Bahnhofsmanagement Am Bahnhof 3 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-1 82 53 Fax: +49 (0) 6 61-1 83 15 E-Mail: db.konferenzraum-fulda@deutschebahn.com 1,2 km Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Tagungsraum 1 20 – – – 8 – Tagungsraum 3 33 – – – 16 – Tagungsraum 5 33 – – – 18 – Tagungsraum 6 17 – – – 6 – Tagungsraum 7 17 – – – 6 – Tagungsraum 13 40 – 20 – – 20 Tagungsraum 14 20 – – – 8 – Tagungsraum 13 + 14 60 – 25 – – 30 Tagungsraum 16 40 – 20 – – – Tagungsraum 17 40 – 20 – – – Technische Tagungsausstattung | Conference equipment e en Si k c e d Ent lda ... Fu ... ulda F r e v Disco Falls Sie Fulda mal abseits einer Tagung kennenlernen wollen, bieten wir Ihnen vielfältige Programme und Vorschläge an. Fordern Sie unverbindlich weiteres Infomaterial per Mail oder über unsere Website www.tourismus-fulda.de an oder treten Sie direkt mit uns in Kontakt. Wir helfen Ihnen gerne weiter! We have many different programmes and suggestions for you, should you wish to get to know Fulda when you are not busy with a conference. Simply request further information by mail, visit our website www.tourismus-fulda.de or contact us directly – we are always pleased to help you! messe-galerie-Fulda Fulda trade Fair Messe-Galerie-Fulda Fulda Trade Fair 31 Messe-Galerie-Fulda [ 20 ] MGF Messe-Galerie-Fulda Magistrat der Stadt Fulda, Messe-Galerie Schlossstraße 1 · D-36037 Fulda E-Mail: wirtschaft@fulda.de www.tagung-fulda.com Ansprechpartner | Contact person Peter Hügel Tel.: +49 (0) 6 61-1 02 18 00 Fax: +49 (0) 6 61-1 02 28 00 Ausstellungsfläche 1 Offroad-Park 2 Service-Gebäude 3 Pkw-Stellplätze 30.000 m2 5.000 m2 400 m2 1.000 3 Moderne Infrastruktur Exhibition area 30,000 m2 1 Off-road-park 5,000 m2 2 Service building 3 Parking lots 2 400 m 2 1,000 Modern infrastructure 1 Veranstaltungsorte für Events Event Locations Veranstaltungsorte für Events Event Locations 33 Aula der Alten Universität [ 21 ] Adresse | Address: Universitätsstraße 1 · D-36037 Fulda Information und Buchung | Information and booking: Tourismus und Kongressmanagement Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-1 02 18 10 E-Mail: tagung@fulda.de www.tagung-fulda.com 600 m 1,2 km The buildings of the Old University complex were built by Andreas Gallasini in the baroque style. The three wings of this impressive building flank the attractive walled courtyard. The former auditorium of the university can now be booked for elegant evening events such as concerts and readings which are enhanced by this special baroque setting. The magnificent stucco ceilings and 18th century paintings give this hall a particularly exquisite charm. We can also arrange a redcarpet reception in the pretty baroque courtyard – a wonderful, mellow atmosphere is created by special lighting effects. Der Baukomplex der 1734 gegründeten Fuldaer Universität wurde durch den Baumeister Andreas Gallasini im barocken Stil errichtet. Für festliche Abendveranstaltungen, Vorträge im barocken Ambiente oder für Konzerte und Lesungen, die einen besonderen Rahmen verdienen, steht heute das ehemalige Oratorium der Universität zur Verfügung. Der repräsentative Saal befindet sich im Mittelbau der Anlage. Er besticht durch seine reiche Ausstattung mit Stuck und Original-Ölgemälden aus dem 18. Jahrhundert. Lassen Sie Ihre Gäste auf einem roten Teppich den Ehrenhof durchqueren. Den Hof können Sie für einen festlichen Empfang nutzen und mit Illuminationen besondere Licht-Stimmungen hervorrufen. We would be pleased to arrange a catering service for you and suitable entertainment for your event. Gerne vermitteln wir Ihnen für Ihre Abendveranstaltung einen geeigneten Caterer und Künstler. Name des Raumes Room name Aula der Alten Universität Größe (m2) Size (m2) 288 199 – – 220 140 Veranstaltungsorte für Events Event Locations 34 35 Kapelle im Vonderau Museum [ 22 ] Museumscafé & Museumskeller [ 23 ] Adresse | Address: Jesuitenplatz · D-36037 Fulda Adresse | Address: Jesuitenplatz · D-36037 Fulda Information und Buchung | Information and booking: Tourismus und Kongressmanagement Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-1 02 18 10 E-Mail: tagung@fulda.de www.tagung-fulda.com Information und Buchung | Information and booking: Kreuz Kultur- und Gaststättenbetriebe GmbH Frau Christa Joa-Sporer, Geschäftsführerin Karlstraße 17 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-24 02 30 Fax: +49 (0) 6 61-24 02 29 E-Mail: christa.joa-sporer@online.de 800 m 1,2 km 800 m The Vonderau Museum is a further example of a fine baroque building in the city centre. Reconstructed in baroque by Andreas Gallasini in 1732, the museum is one of the buildings that most attracts your attention in the city centre. The museum forms a baroque ensemble with the adjacent “Old University”. 1732 von Andreas Gallasini in barocker Pracht umgebaut, ist der Museumsbau des Vonderau Museums einer der auffälligsten Bauten im Zentrum, direkt neben der Alten Universität gelegen. Nachdem das Gebäude aufwendig restauriert wurde, beherbergt es seit 1994 das Vonderau Museum, ein Drei-SpartenHaus – und damit das größte Museum zwischen Frankfurt und Kassel. Mit seinen Sammlungen zur Kulturgeschichte, zur Naturkunde und zur Malerei und Skulptur empfiehlt sich das Museum für Rahmenprogramme im besonderen Stil. Since 1994, after extensive restoration work, the building has housed the Vonderau Museum which has three different departments, making it the largest museum between Frankfurt and Kassel. The museum’s collections range from cultural and natural history to painting and sculpture. We can recommend a visit to the museum as an interesting activity for your leisure time programme. Der größte Raum des Hauses, das bis 1773 als Jesuitenkolleg genutzt wurde, ist die Kapelle. Lesungen, Vorträge, Konzerte, ein Sektempfang oder ein festliches Abendessen können hier in exklusivem barockem Ambiente veranstaltet werden. Bitte beachten Sie bei Ihren Planungen, dass es in diesem Raum besondere konservatorische und sicherheitstechnische Auflagen gibt. Wir beraten Sie gerne. Used as a Jesuit college until 1773, the largest room in the museum is the chapel which is located in the middle of the building. The exclusive baroque atmosphere of this room particularly lends itself to cultural and evening events, such as readings, lectures, concerts, champagne receptions or festive dinners. Gerne vermitteln wir Ihnen einen geeigneten Caterer und ein besonderes Rahmenprogramm als Ergänzung für Ihre Abendveranstaltung in der Kapelle des Vonderau Museums. Name des Raumes Room name Kapelle Vonderau Museum We would be pleased to arrange a suitable catering service and a special event feature for a memorable evening in the Vonderau Museum chapel. Größe (m ) Size (m2) 2 221 – – 80 100 The café (Museumscafé) and the vaulted cellar (Museumskeller) at the museum can also be booked for lunches and dinners and the courtyard is ideal for wonderful, stylish open-air events. Ergänzt wird das gastronomische Angebot im Museum durch die Räume des Museumscafés, des Museumskellers und des Innenhofs, der für schöne und stilvolle Open-Air-Veranstaltungen genutzt werden kann. Directly located below the chapel, the café was originally the refectory of the Jesuit college. The café is baroque combined with modern elements, and has just the right atmosphere for an evening event. Baulich direkt unter der Kapelle gelegen, war der Raum des Museumscafés das Refektorium des Jesuitenkollegs. Im barocken Stil mit modernen Elementen eingerichtet, bietet das Museumscafé ein ansprechendes Ambiente für Ihre Abendveranstaltung. The vaulted cellar is a good location for a theme evening, as it is possible to combine it with the Kulturkeller, an adjoining vaulted cellar used for small concerts and dancing which has lighting and stage equipment – all you need for a good party are your guests! Der Museumskeller ist ein Gewölbekeller, der sich auch für Themenabende eignet. Kombiniert mit dem daneben liegenden Kulturkeller, der mit Bühne und Lichttechnik ausgestattet ist, haben Sie eine Raumkombination, die zu fröhlichen Feiern einlädt. The large, fully enclosed museum courtyard is suitable for events for up to 500 persons. A combined booking of the museum café and courtyard opens up a wide range of options for your event. Der Museumshof, ein von vier Seiten umschlossener Innenhof, eignet sich für Veranstaltungen bis 500 Personen. Eine Kombination von Museumscafé und Museumsinnenhof bietet ebenfalls vielfältige Möglichkeiten für Ihre Veranstaltung. Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Museumscafé 220 – – – 100 120 Museumskeller 180 – – – 100 90 150 150 – – 80 – 1.900 – – – 500 – Kulturkeller 150 1,2 km Museumshof 36 Veranstaltungsorte für Events Event Locations 37 Schloss Fasanerie [ 24 ] Schloss Fasanerie, Hessische Hausstiftung Herr Dr. Markus Miller, Direktor D-36124 Eichenzell Tel.: +49 (0) 6 61-9 48 60 Fax: +49 (0) 6 61-94 86 30 E-Mail: mail@schloss-fasanerie.de www.schloss-fasanerie.de 5 km 1,2 km Hofgarten The Palace Garden Im abgeschlossenen und für die Öffentlichkeit nicht zugänglichen Hof- und Obstgarten steht ein Areal von ca. 3 ha für Betriebsfeste, Sommerfeste, Konzerte oder Freilichtkino zur Verfügung. Der Hofgarten kann nach Kundenwunsch gestaltet werden. Bis 3.000 Personen können hier in unvergleichbarem Ambiente vor barocker Schlosskulisse ungestört feiern. The palace garden (approx. 3 hectares) is enclosed and not usually open to the public, but it can be used for company parties, summer festivals, concerts and open-air cinema. The garden can be decorated according to your wishes. Parties with up to 3,000 guests can be held here, and the backdrop of the baroque palace guarantees an evening you won’t forget. Wildpark The Deer Park Das 75 ha große Freigelände mit einem Weiher ist ebenfalls ein abgeschlossener Parkteil, der der Öffentlichkeit nicht zur Verfügung steht. Exklusiv können hier Outdoor-Aktivitäten veranstaltet werden. Ein idealer Ort für „Abenteuer Wildpark“ mit verschiedenen sportlichen Aufgaben, für eine Schatz suche, eine Sommerolympiade oder ein ungestörtes Picknick im Park. Eine Wildscheune ergänzt die Veranstaltungsmöglich keiten im Park. Ihren Ideen sind keine Grenzen gesetzt! This part of the park (75 hectares including a pretty pond) is also enclosed and normally not open to the public. This area is only available for outdoor activities – an ideal place for group competitions, treasure trails or a secluded picnic. There is also a hunting hut in the park, so there is no limit to the pos sibilities! Café and Restaurant ”Die Fasanerie“ On the ground floor of the south wing, opposite the museum entrance, there is a café/restaurant with a pleasant atmosphere and a large sun terrace, from which you can enjoy views of the park and the Chinese pavilion. The charming historical atmosphere of the various rooms and the spacious palace terrace offer a wide range of possibilities for small to very large groups. Café und Restaurant „Die Fasanerie“ Sieben Kilometer südlich von Fulda liegt auf einer leichten Anhöhe Hessens schönstes Barockschloss. Der Barockbau wurde als Sommersitz der Fuldaer Fürstbischöfe im 18. Jahr hundert prachtvoll ausgestattet und in einem 80 ha großen Park errichtet. Die Anlage vermittelt dem heutigen Besucher in einem gelungenen Zusammenspiel von Park und Schlossgebäuden den Eindruck einer fürstlichen Sommerresidenz der vergangenen Jahrhunderte. Schloss Fasanerie ist seit 1816 im Besitz des hessischen Fürsten hauses. Noch heute gehört das Schloss der Familienstiftung der Landgrafen von Hessen. Die Hessische Hausstiftung erhält Park und Schloss und ist Betreiberin des Museums Schloss Fasanerie. Für Ihre Veranstaltungen bietet Schloss Fasanerie eine Vielzahl von Möglichkeiten bei Räumlichkeiten und Freiflächen an, so dass jeder Veranstalter das passende Ambiente für ein unvergessliches Erlebnis finden kann. Hofscheunen Für rustikale oder elegante Veranstaltungen stehen in der Schlossanlage zwei restaurierte Scheunen zur Verfügung. Beide haben eine Größe von jeweils 250 m2 und können gemeinsam oder getrennt angemietet werden. Die Scheunen eignen sich für Abendveranstaltungen, Ausstellungen, Märkte oder Hausmessen. Die Scheunen können nach Ihren Wünschen eingerichtet und Technik kann angeboten werden. Bitte bedenken Sie bei Ihren Planungen, dass die Scheunen über keine eingebaute Heizung verfügen. Seven kilometres south of Fulda, situated on slightly higher ground, lies the most beautiful palace in Hesse. This baroque building was the summer palace of the Fulda prince-abbots in the 18th century. It is sumptuously furnished and has 80 hectares of parkland. Today, the blend of the palace build ings with the park gives visitors a good impression of a princely summer residence from the past. The palace has been owned by the Hessian noble house since 1816. Still today, the palace is owned by a family trust of the Landgraves of Hesse which cares for the palace and park and manages the palace museum. The Fasanerie Palace has many different rooms and outdoor areas which can be used for events, allowing an organiser to select the perfect setting for an unforgettable experience. The Palace Barns The palace buildings include two restored barns which are suitable for both country-style and elegant events. Both barns are 250 m2. The barns are suitable for evening events, markets or company presentations, and can be decorated according to your wishes. Technical equipment can also be arranged. Please note, however, that the barns do not have a built-in heating system. Im Erdgeschoss des Südflügels befindet sich gegenüber dem Museumseingang der gastronomische Bereich mit stimmungsvollen Räumlichkeiten und einer großen Sonnenter rasse, von der man einen wunderschönen Blick auf Park und chinesischen Pavillon genießen kann. Verschiedene Räume im Inneren und die großzügige Schlossterrasse bieten viel seitige Möglichkeiten zum Feiern in historischem Ambiente für kleine und ganz große Gruppen. Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Hofscheunen 2 x 250 – – – 100 120 Hofgarten 8.000 3.000 – – 2.000 2.000 Biergarten 600 – – – 500 – Schlossterrasse 336 – – – 400 250 Foyer 92 100 – – – – Gewölbe 65 – – – 60 – Galerie 58 – – - 70 – Pferdezimmer 50 70 – – – 45 Kleiner Salon 20 – – – – 18 Konzertsaal 250 250 – 150 – – Veranstaltungsorte für Events Event Locations 38 39 Deutsches Feuerwehr-Museum [ 19] Black Horse [ 25] Adresse | Address: St.-Laurentius-Straße · D-36041 Fulda Black Horse Fulda – Fuldas Mietgastronomie Nr. 1 joja-immobilien Joachim M. Janshen Black-Horse-Straße 4 · D-36041 Fulda Tel.: +49 (0) 171-3 49 19 87 E-Mail: black-horse-fulda@t-online.de www.black-horse-fulda.de Information und Buchung | Information and booking: Tourismus und Kongressmanagement Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-1 02 18 10 E-Mail: tagung@fulda.de www.tagung-fulda.com 1,5 km 3 km 3 km Das Deutsche Feuerwehr-Museum ist ein moderner Bau direkt am Rand des Stadtzentrums in der Fulda-Aue gelegen und einfach zu erreichen. Das Museum zeigt die Entwicklung des Feuerlöschwesens anhand von Originalen seit dem 14. Jahrhundert. Vor der Kulisse eines mittelalterlichen Fachwerkhauses zwischen Feuerlöschgeräten und szenischen Nachbauten können Sie im Inneren des Museums Ihr individuelles Museums-Fest feiern. Nicht nur für technisch interessierte Besucher bietet das Ambiente im Museum einen besonderen Rahmen. The National Fire Brigade Museum is a modern building in the Fulda-Aue park, right on the edge of the Fulda city centre, making the museum easy to reach. The original equipment displayed here illustrates the development of fire-fighting methods from the 14th century onwards. A great backdrop for your party is provided by the historical fire-fighting equipment and reconstructed scenes which include a half-timbered house from the Middle Ages. The museum gives your event that special touch and is really not only for those who are interested in technology. Ergänzt werden kann die Abendveranstaltung durch den Auftritt einer Feuerwehrkapelle, die zur Begrüßung Ihrer Gäste spielt, die Illumination des Feuergartens während des Empfangs vor dem Museum oder eine Feuerwehrolympiade, mit der Sie Ihren Abend mit einer fröhlichen Aktivität gestalten können. As highlights for your event, a fire brigade band can be booked for welcoming your guests, the “fire garden” in front of the museum can be illuminated during the reception, or you can have fun competing in the “Fire Brigade Olympics”. We would be pleased to arrange catering and entertainment for your event. 6 km Gerne vermitteln wie Ihnen einen geeigneten Caterer und weitere Künstler für Ihr Abendprogramm. Gerne empfehlen wir Ihnen einen leistungsfähigen Caterer für Ihre Veranstaltung. Teilen Sie uns Ihre Wünsche mit und Sie erhalten ein umfassendes Angebot. Name des Raumes Room name Name des Raumes Room name Ausstellung Größe (m2) Size (m2) 215 – – – 150 120 Black Horse is the name of the American Army regiment which was stationed here until 1994 and had many good parties here in this hall. In the meantime, the hall has been completely renovated and is now available for private or company functions. The hall is multi-purpose and equally suitable for festive evening events, conferences, exhibitions, concerts, trade fairs. The “Black Horse” is just a short drive from Fulda city centre and the motorway. This large hall has an area of 250 m2 and, including a 65 m2 stage, accommodates up to 250 persons when using banquet seating. Additional space is provided by the lobby area and the 63 m2 “Hazienda”. Good lighting and sound equipment, a stage and presentation facilities are also available on request. „Black Horse“ ist der Name des amerikanischen Regiments, das bis 1994 in Fulda stationiert war und hier in dieser Halle viele fröhliche Feste feierte. Mittlerweile ist die Halle aufwendig renoviert und steht heute wieder als Veranstaltungshalle mit vielfältigen Möglichkeiten für Firmenfeiern und private Feste zur Verfügung. Sie ist gleichermaßen geeignet für festliche Abendveranstaltungen, Tagungen, Ausstellungen, Konzerte, Messen und vieles mehr. Am Stadtrand von Fulda gelegen, ist das „Black Horse“ in wenigen Fahrminuten von der Innenstadt und der Autobahn aus erreichbar. Der große Saal umfasst eine Fläche von ca. 250 m2 und bietet in Verbindung mit einer sich anschließenden Empore (65 m2) Platz für bis zu 250 Personen bei Bankettbestuhlung. Ergänzt wird das Raumangebot durch einen Vorraum (Gastraum) und die „Hazienda“ mit ca. 63 m2. Eine umfangreiche Licht- und hochwertige Tontechnik, eine Bühne und Präsentationstechnik können für Ihre Veranstaltung genutzt werden. We would be pleased to arrange an efficient caterer for your event. Just let us know your requirements and we will send you a comprehensive offer. Größe (m2) Size (m2) Großer Saal 250 400 – 220 220 200 Gastronomie und Foyerbereich 152 – – – – 60 Empore 65 50 – 30 40 40 Hazienda 63 – 50 – 40 50 Sonstige Ausstattung | Additional equipment: Mobile Bühne, Decken-Beamer, DVD/Blue-ray-Projektion, TV-Empfang über SAT-Anlage und Großbild über Beamer und Flatscreen, Beschallungsanlage, Cateringküche | Mobile stage, ceiling-mounted projector, DVD/Blue ray projector, satellite TV, large-screen projection with projector and flat screen, PA system, catering kitchen Veranstaltungsorte für Events Event Locations 40 41 Hohmanns Brauhaus Fulda [ 26 ] Casa-R-ella [ 27 ] Hohmanns Brauhaus HBH Florengasse 3-5 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-25 02 98 86 00 Fax: +49 (0) 6 61-25 02 98 81 12 E-Mail: info@hohmanns-brauhaus.de www.hohmanns-brauhaus.de Casa-R-ella Erlebnisküche – Genuss für Gaumen und Sinne Pfandhausstraße 10 · D-36037 Fulda Tel.: +49 (0) 6 61-3 80 77 19 Fax: +49 (0) 6 61-3 80 77 41 E-Mail: e.wenzl@casa-r-ella.de www.casa-r-ella.de 1 km 3 km 1 km Das Hohmanns Brauhaus befindet sich im Herzen Fuldas, nur wenige Schritte vom wunderschönen Barockviertel entfernt, und ist direkt dem Altstadthotel Arte angeschlossen. Hohmanns Brauhaus (Brewery) is located in the heart of Fulda, just a few steps away from our lovely baroque quarter and is directly connected to the Altstadthotel Arte. Die Räumlichkeiten bieten eine interessante und stimmungsvolle Mischung aus gemütlichem, urigem Ambiente und modernen, freundlichen Elementen. Mit direktem Blick auf den Braukessel und in die Brauerei genießen Sie prämierte, hausgebraute Biere, frische deutsche Küche und herzlichen, aufmerksamen Service in entspannter Atmosphäre. This brewery pub has an interesting character – a combination of cosy pub with friendly, modern elements. Here in the relaxed atmosphere of the brewery, with a good view of the copper brew kettles, you can enjoy prize-winning, home-brewed beer, traditional German cuisine, and friendly, attentive service. Our varied programme for groups includes group fun activities, tailor-made events and the professional organisation of your event. If you book, for example, our lively beer seminar, we serve the right food or buffets to enjoy the beer to the full and afterwards we visit our bar in the brewery cellar. Unsere vielfältigen Programme für Gesellschaften umfassen gruppenfreundliche Angebote, maßgeschneiderte Rahmenprogramme und eine professionelle Abwicklung Ihrer Ver anstaltung. Buchen Sie z. B. eines unserer unterhaltsamen Bierseminare, genießen Sie zum Bier passende Menüs und Buffets aus unserer Küche und besuchen Sie zum Abschluss unsere Bar im Braukeller. Whether you are planning a small get-together or a largersized event, Hohmanns Brauhaus ensures that you will have an easy-going, pleasant evening. Ganz gleich ob ein gemütlicher Abend in kleiner Runde oder eine Veranstaltung in größerem Rahmen – im Hohmanns Brauhaus verbringen Sie einen ungezwungenen und geselligen Abend. Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Braustube 120 – – – – 90 Braukeller 90 – – – – 70 3 km Casa-R-ella bietet Gruppen bis 20 Personen eine exklusive Event-Location. In einem versteckten barocken Innenhof im Zentrum Fuldas ist die Erlebnisküche auf höchstem Niveau ein Geheimtipp. Casa-R-ella is an exclusive event location for groups of up to 20. Tucked away in a baroque courtyard in the middle of Fulda, the Casa-R-ella is specialised in “Experience Cuisine”, top-class interactive cookery events – a real insider tip! Unter dem Motto „minimaler Aufwand, maximales Ergebnis“ zeigt Ihnen die Besitzerin mit ihrem kreativen Team, wie Sie tolle Köstlichkeiten zaubern können, ohne dafür tagelang eine Einkaufsliste abzuarbeiten oder stundenlang in der Küche stehen zu müssen. Sie erfahren in der Erlebnisküche alltagstaugliche Tipps, Tricks und Kniffe, damit Sie, auch ohne ein Sternekoch zu sein, in der Küche glänzen können. Und wer möchte, darf bei den Vorbereitungen auch selbst mitmachen. Lassen Sie sich überraschen. Under the motto “Minimum effort, maximum results”, the owner and her creative team show you how to create delicious meals without having to spend hours making shopping lists and standing about in the kitchen. Here you will get to know practical tips and tricks for everyday use, and learn how to produce impressive meals without being a star chef! If you wish, you are welcome to join the team preparing the food. Be prepared for an evening full of wonderful surprises! Name des Raumes Room name Größe (m2) Size (m2) Erlebnisküche 30 – – – – 20 Innenhof 80 – – – – 40 Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes 43 Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes In Fulda finden Sie eine vielfältige Auswahl an Rahmenprogrammen, die Sie während und nach Ihrer Tagung durchführen können. Neben den klassischen Stadtführungen, die wir im Internet aufgelistet haben, bieten wir Veranstaltungen zum Thema „Schauspiel und Kulinarik“ und „Team und Sport“ an. In Fulda there is a wide variety of leisure programmes to choose from, which you can integrate during or after your conference. Besides the classical city tours which we have listed on the internet, we also offer the theme events “ Drama and Cuisine” and “Team and Sport”. Wählen Sie aus unseren umfangreichen Angeboten aus. Selbstverständlich erarbeiten wir Ihnen auch ein individuelles Programm, dass auf Ihre Gruppe, auf Ihre Wünsche und auf Ihr Zeitbudget abgestimmt ist. Enjoy choosing a programme from our large selection! We would, of course, be pleased to set up an individual programme for you, taking into account your group, wishes and time schedule. Auf unserer Homepage finden Sie immer unsere neuesten Ideen, lassen Sie sich überraschen. We constantly update our homepage with our latest concepts. Just click and see! Wir freuen uns auf Sie! Ihr Team vom Tourismus und Kongressmanagement Fulda We look forward to hearing from you! Your Tourism and Congress Management team Tourismus und Kongressmanagement Fulda Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · 36037 Fulda Telefon: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 10 oder +49 (0) 6 61 - 1 02 18 12 E-Mail: tagung@fulda.de www.tagung-fulda.com Tourism and Congress Management Fulda Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 Fulda Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 10 or +49 (0) 6 61 - 1 02 18 12 E-mail: tagung@fulda.de www.tagung-fulda.com 44 Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes 45 Eine Handwerker-Frau aus dem 18. Jahrhundert zeigt im Gegensatz zum höfischen Leben die Beschwernisse, mit denen Handwerker und Bauern konfrontiert wurden. Eine Drogistin in der Drogerie „Zum Krokodil“ von 1913 bietet einiges aus dem Sortiment der Jugendstil-Drogerie an, wie „Krokodils-Pflaster“, „Krokodils-Tränen“, „Krokodils-Pastillen“, „Krokodils-Balsam“ oder „Krokodils-Fußbodenlack“. Der Mechaniker aus den 1950er-Jahren vor dem Fulda-Mobil stellt voller Stolz den Kleinwagen mit 10 PS vor, der im Volksmund „Busenfloh“ oder „Rollende Lollo“ genannt wurde. Zeitreise A Journey through Time Geschichte wird interessant gestaltet und das Museum wird zum Erlebnisort. In historischen Kulissen des Vonderau Museums wird die Geschichte der Stadt lebendig. This event brings history to life and makes the museum fun to discover. Scenes from our city history are re-enacted amidst the historical scenes of the Vonderau Museum. Mindestens sechs Schauspieler in Originalkulissen des Museums, mit historischen Kostümen und Requisiten aus den jeweiligen Epochen, stellen historische Personen aus der Stadtgeschichte Fuldas vor. Sie lassen das Lebensgefühl der entsprechenden Epoche erlebbar werden. Sie berichten vom Leben der Zeit und beziehen die Zuschauer mit in das Spiel ein. Begleitet von einem Moderator, der die Besucher auf das Erlebnis „Lebendiges Museum“ einstimmt und die Über gänge zu den Epochen schafft, wird dieser ungewöhnliche Museumsbesuch ein unvergessliches Erlebnis für die Besucher. Six or more actors and actresses in period costumes use original settings in the Vonderau Museum and authentic props to act the roles of people from Fulda’s past. The scenes give you a feeling for the period by depicting contemporary life and inte grating the audience in the action. A narrator accompanies you on your time journey, creating the appropriate atmosphere and bridging the transition from one period to the next. An unforgettable museum experience! Lebendiges Museum Zu den historischen Personen gehören unter anderem ein Mönch, der im 9. Jahrhundert an einem der größten Kirchenbauten, der zu dieser Zeit in Fulda entstand, mitwirkte. Zwei höfische Damen aus der Barockzeit entführen die Zuschauer in die Welt der Galanterie und des Absolutismus. In strict contrast to courtly life, an 18th century craftswoman tells of the hardships of life as a farmer or craftsman. At the reconstructed art nouveau chemist’s shop from 1913, “Zum Krokodil”, a chemist presents his large stock of own brand articles such as “Crocodile Tears”, “Crocodile Pastilles”, “Crocodile Balm” or “Crocodile Floor Varnish”. The mechanic from the 1950s proudly presents the 10 HP threewheeler “Fulda Mobil” which bore the nicknames “Bosom Flea” or “Rolling Lollo”. A museum comes alive One of the scenes shows a monk from the 9th century, who is working on the construction of one of the biggest churches of the time which is being built in Fulda. Another scene shows two baroque court ladies, who charm the audience with their insights into courtly behaviour. Bis 30 Teilnehmer: 635,00 € Bis 50 Teilnehmer: 839,00 € Bis 70 Teilnehmer: 972,00 € up to 30 participants: € 635.00 up to 50 participants: € 839.00 up to 70 participants: € 972.00 Bei größeren Gruppen Preis auf Anfrage. Price on request for larger groups. In den Pauschalen sind die Honorare für die Darsteller, die Moderatoren und die Nutzung der kulturgeschicht lichen Abteilung des Vonderau Museums enthalten. The price includes the fees for actors and narrator, and the use of the cultural history department of the Vonderau Museum. Sollte Ihre Teilnehmerzahl 60 Personen übersteigen, werden zusätzliche Stationen mit den entsprechenden Persönlichkeiten ergänzt. For groups of 60 persons or more, supplementary scenes and characters are added. Die Veranstaltung kann für Gruppen bis 150 Teilneh mer durchgeführt werden. This event is suitable for groups of up to 150 parti cipants. 46 Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes 47 Das Schokoladenmädchen und barocke Tafelfreuden The Chocolate Maid and Baroque Culinary Delights Das Schokoladenmädchen war eine wichtige Person in der Küche des Fürsten. Sie war für die Herstellung der neuen Getränke wie „Thè“, „Caffè“ und „Chocolat“ zuständig. Diese Kostbarkeiten, die an die fürstlichen Höfe des 18. Jahrhunderts kamen, durften nur dem Fürsten und seinen wichtigsten Gästen serviert werden. „Stein“-reich in Fulda Baroque Fulda – the Insider Story Erstaunlicher Stadtrundgang mit der Dombaumeisterin A fascinating tour with the Cathedral architect’s wife Johann Dientzenhofer war einer der genialen Baumeister des 18. Jahrhunderts. Er hat für den Fürstabt einige der schönsten Barockbauten in Fulda wie Dom und Schloss geschaffen. Als er aus Fulda abgeworben wurde, hatte er Schulden bei seinem Auftraggeber und musste seine Frau und Kinder als Pfand in der Stadt lassen. Johann Dientzenhofer was one of the ingenious architects of the 18th century. He built some of the most beautiful baroque buildings in Fulda such as the Cathedral and the Residence. When he was persuaded to leave Fulda to work on other projects he was in debt to his employer, so he had to leave behind his wife and children as security! In dieser schwierigen Situation treffen Sie Frau Dientzenhofer, die Dombaumeisterin, die nicht nur viel über ihr Leben im barocken Fulda zu berichten hat, sondern auch viel über die heute berühmten Bauwerke ihres Mannes zu erzählen weiß. Die Darstellerin im historischen Kostüm begleitet Sie bei dem ca. 1-stündigen Rundgang durch die Stadt. Sie erfahren Inte ressantes und Wissenswertes, aber auch viel Persönliches vom Leben einer Bürgersfrau in der Barockzeit. The chocolate maid played an important role in the prince’s kitchen; she was responsible for preparing the new drinks like “Thè”, “Caffè” and “Chocolat”, which were introduced to the noble courts in the 18th century. Only the prince and his most important guests were served such exclusive drinks. Durch ihre Stellung und Verantwortung in der Küche und bei Hofe hat sie vieles erlebt und kann das Lebensgefühl der Epoche rund um Küche und Tisch hervorragend vermitteln. Gut und üppig essen hat eine lange Tradition. „Speise und Trank“, „Tischsitte“ und „Tafelgerät“ – mit schmackhaften Passagen aus alten Rezepten, Inventaren und Briefquellen macht Ihnen das Schokoladenmädchen Appetit für Geist und Sinne. Due to the chocolate maid’s position and duties in the kitchen she knows all the ins and outs of courtly life, and this puts her in a perfect position to describe the feeling of the period and explain all the peculiarities of life in the baroque kitchen and dining hall (the tradition of dining well and more than amply goes back a long way!). Appetising passages from original recipes, parlour inventories and historical letters take you back in time in a most mouth-watering way! Einige barocke Kostbarkeiten, die Ihnen das Schokoladen mädchen vorstellt, werden von Ihnen probiert. Der Rundgang führt Sie durch die Räume des Schlosses, die Essen und Trinken repräsentieren. You will have the opportunity to try some of the delicacies that the chocolate maid describes and the maid will take you on a tour of the rooms in the Residence which relate to the themes of food and drink. Bis 13 Teilnehmer: 300,00 € pauschal Ab 14 Teilnehmer: 22,00 € pro Person up to 13 participants: € 300.00 group rate 14 participants or more: € 22.00 per person Im Preis sind der Eintritt in das Schloss, das Honorar für Schauspieler und Hilfskräfte und die Kostproben wie Schokoladenfrüchte, Wein und Sekt enthalten. This price includes entrance to the Residence, the fees for actors and assistants as well as tasting samples of chocolate fruits, wine and sparkling wine. Sollte Ihre Gruppe über 30 Personen groß sein, erhält das Schokoladenmädchen Hilfe vom Silberdiener, der ebenso kurzweilige Dinge rund um barocke Tafel freuden zu berichten weiß. For groups of over 30 people the chocolate maid is joined by a silver service waiter who also has plenty of entertaining stories to tell about baroque culinary delights. Dieses Programm können wir für Gruppen bis maximal 70 Teilnehmer durchführen. Für größere Gruppen bieten wir das Programm „Beim Fürstabt zu Hause“ an. We can offer this programme to groups of up to 70 participants. For larger groups we recommend the programme “The Prince-abbot at Home”. Eine Stadtführerin holt Sie an dem vereinbarten Treffpunkt in der Innenstadt ab und stimmt Sie auf die Zeitreise in den Barock und den Rundgang mit Frau Dientzenhofer ein. This is the difficult situation in which you encounter Frau Dientzenhofer. She talks about her life in baroque Fulda and shows you her husband’s famous buildings. Dressed in period costume, our actress takes you on a one-hour tour of the city during which you not only learn a lot about the architecture, but also see the city through the eyes of a normal citizen of that time. A city guide picks you up from the arranged meeting point in the city centre and gets you into the right mood for your baroque encounter with Frau Dientzenhofer. Pro Gruppe: 200,00 € pauschal per group: € 200.00 In diesem Preis sind die Begleitung durch eine Mode ratorin und das Honorar für die Darstellerin enthalten. Sollte Ihr Hotel außerhalb der Innenstadt liegen, bieten wir Ihnen gerne einen Bustransfer an. This price includes the fees for the guide and the actress. If your hotel is outside the city centre, we would be pleased to arrange a coach transfer for you. Sollte Ihre Gruppe über 20 Teilnehmer umfassen, erhält Frau Dientzenhofer Hilfe durch weitere Darsteller, die verschiedene Personen darstellen, die ebenso interessante Geschichten aus dem Leben in der Stadt im 18. Jahrhundert zu berichten wissen. If there are more than 20 participants in your group, Frau Dientzenhofer is assisted by additional actors who play other characters. Each character has a different view of life in Fulda in the 18th century and has inter esting stories to tell. 48 Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes 49 Beim Fürstabt zu Hause The Prince-abbot at Home Bei dieser Kombination aus Führung und Schauspiel erhalten Ihre Gäste einen Überblick über das Leben in einer barocken Residenz. Die Zeit des Barocks ist durch den Absolutismus geprägt, das Leben wurde mit Pathos inszeniert. Der Schein war wichtiger als das Sein. This combination of tour and performance gives you a good impression of life in a baroque residence. The baroque period was the time of Absolutism, when the legitimacy of total power was conveyed in emotional messages; appearances were more important than reality. Tauchen Sie ein in dieses Lebensgefühl und treffen Sie den Fürstabt in seiner Residenz, sein Gefolge und Mitglieder der Hofgesellschaft oder auch der Bürgerschaft. Ihre Teilnehmer werden von Gästeführern begleitet, die zwischen den Schauspiel-Stationen erklären und die Gäste bei ihrem Weg durch die Historischen Räume begleiten. Sie erfahren Wissens wertes über die fürstliche Residenz und tauchen ganz ein in die höfische Welt des Barocks. Dabei treffen Sie in einigen Räumen des Schlosses auf unterschiedliche Darsteller, die Ihnen und Ihren Gästen ein unvergessliches Erlebnis bieten. Meeting the prince-abbot and his court attendants in his residence, you get to experience the atmosphere of this period. Your group is accompanied by guides who take you through the historical rooms, give you background information and introduce the different re-enacted scenes. At the same time as learning about the history of the Residence you can let yourself drift into the baroque world of courtly life. You and your guests will have fun meeting the different characters in their original surroundings and enjoy an unforgettable experience. Barockes Leben im Residenzschloss Baroque life in the Residence Restaurant-Hopping: Fulda genießen Restaurant Hopping in Fulda Fulda has a great deal to offer; not only many interesting buildings and art treasures, but also a great variety for those who appreciate good food and fine wines. This tour offers you a wonderful combination of local history and gourmet delights. It is designed for groups of 8 or more. Fulda hat viel zu bieten. Sie finden nicht nur viele interessante Bauwerke und kunsthistorische Sehenswürdigkeiten, sondern auch ein breites Angebot für Gourmets und Genießer. Stadtgeschichte und Gastronomie für Genießer bietet die kulinarische Stadtführung für Gruppen ab 8 Personen. Bis 100 Teilnehmer: 1.995,00 € Bei größeren Gruppen Preis auf Anfrage. up to 100 participants: € 1,995.00 Prices for larger groups on request. In diesem Betrag sind die Honorare für 4 Darsteller und 5 Gästeführer sowie die Nutzung des Residenz schlosses enthalten. This price includes the fees for 4 actors and 5 guides as well as the use of the Residence. Dieses Programm sollte mit ca. 1 bis 1 1/2 Stunden ver anschlagt werden und kann für Gruppen bis 400 Personen durchgeführt werden. Wir stellen Ihnen gerne Ihr individuelles Programm zusammen. This programme lasts approx. 1-1 1/2 hours and it is suitable for groups of up to 400 people. The programme can be modified according to your wishes. „Denn kein Genuss ist vorübergehend, denn der Eindruck, den er hinterlässt, ist bleibend.“ “No pleasure is fleeting, as the impression it leaves lingers on” (Johann Wolfgang von Goethe) (Johann Wolfgang von Goethe) Unter diesem Motto des Geheimrates erleben Sie einen vergnüglichen Abend in drei oder vier unterschiedlichen Restaurants in der Innenstadt Fuldas. Sehenswertes, Geschichte, Anekdoten und ein ausgewähltes Menü der fuldischen Küche, wozu regionale Weine empfohlen werden, lassen diesen Abend unvergesslich werden. Unser Gästeführer begleitet Sie zwischen den Gängen. With Goethe’s words in mind, we set off to enjoy a pleasant evening in three or four different restaurants in the city centre. This is an unforgettable evening of anecdotes, sight-seeing, history and local cuisine with wines from regional vineyards. Our guide accompanies you between the courses. 49,00 € pro Person bei einem 3-Gang-Menü 69,00 € pro Person bei einem 4-Gang-Menü 3-course menu: € 49.00 per person 4-course menu: € 69.00 per person Inklusive des gewählten Menüs, Getränk zu jedem Gang und Begleitung durch Gästeführer This price includes the meal of your choice, a drink with each course and the fee for the guide. Diese Führung kann für Gruppen ab 8 Teilnehmern gebucht werden. This tour can be booked for groups of 8 or more. 50 Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes 51 Fälscher-Dinner Dine with Crime – ”Forger Wanted“ Mit diesem Programm wenden wir uns an Gäste, die bei der kriminalistischen Spurensuche einen entspannten Abend erleben möchten, ohne mit „Mord und Totschlag“ konfrontiert zu werden. This programme is designed for guests who would like to spend a relaxing evening getting involved in a crime mystery without being confronted by TV-style violence. Gemeinsam mit Ihnen und Ihren Gästen werden wir an dem Abend Fuldas bedeutenden Fälscher entlarven. Sie werden bei der kriminalistischen Spurensuche Hilfestellung von histo rischen Persönlichkeiten aus Fulda erhalten, mit denen Sie ins Gespräch kommen und die Ihnen Hinweise geben. Wir haben jeder Persönlichkeit – natürlich gegen ihren Willen – eine falsche Tatsache untergeschoben. Alle diese Hinweise, richtig zusammengesetzt, führen Sie zu Fuldas größtem Fälscher. Unserem Meisterfälscher begegnen Sie zum Schluss persönlich und können so die Richtigkeit des Lösungsworts über prüfen. Begleitet wird dieser Abend von unserer Moderatorin, die die Gäste animiert und die Auftritte moderiert. Die Persön lichkeiten, die alle Zeitepochen umschließen, treten zwischen den Gängen auf. Eingebettet in ein lukullisches 3-Gang- oder 4-Gang-Menü erleben Sie einen (ent)spannenden Abend auf der Fälscher-Fährte. Für das „Fälscher-Dinner“ benötigen wir einen entsprechend großen Raum, in dem wir ungestört agieren können. Wir können dies sowohl in Ihrem Tagungshotel als auch in einem Restaurant außerhalb durchführen. Für das 3- oder 4-GangMenü erhalten Sie von uns zwei oder drei Vorschläge, aus denen Sie sich Ihr individuelles historisches Fälscher-Menü zusammenstellen können. Abendzauber The Magic of Fulda at Dusk Diese Führung ist ideal für Gäste, die erst am Abend Zeit finden, sich Fulda anzusehen. Nach einem anstrengenden Arbeitstag bieten wir einen unterhaltsamen Rundgang an, der durch einen Aperitif aufgelockert wird. This tour is ideal for guests whose schedules only leave time to discover Fulda in the evening. After a busy working day you can relax and enjoy this entertaining tour (an aperitif is served to get you into the right mood). Am Abend, wenn die Sehenswürdigkeiten geschlossen sind und sich bereits viele Touristen wieder auf dem Heimweg befinden, hat die Stadt ein besonderes Flair. Die Hektik wird weniger und der Sandstein der barocken Gebäude erhält einen warmen Ton durch das Abendlicht. Die wichtigsten Gebäude werden mit Anbruch der Dunkelheit angestrahlt. Bei dieser kurzweiligen Führung lernen Sie Schloss, Dom, Schlosspark und Adelspalais kennen. Die Altstadt rundet das Bild ab. Während der Führung erfahren Sie Geschichte und Geschichten und erleben Fulda von einer neuen Seite. Zur Entspannung gibt es während der Führung einen Aperitif. So lernen Sie die „zauberhaften“ Seiten Fuldas kennen. Lassen Sie sich über raschen! In the evening, when all the sights are closed and many tourists are already on their way home, the city has a particularly nice atmosphere. There is not so much bustle and the sandstone of the baroque buildings takes on the warm hue of the evening light (Fulda’s most important buildings are floodlit when it gets dark). You are sure to have a nice time seeing our main sights; the Residence and its gardens, the Cathedral, the Nobles’ Palaces and, last but not least, the Old Town. During the tour you not only learn about the history of our city, but also hear the stories it has to tell. To help you wind down, an aperitif is served during the tour. A great way to get to know our city! We are sure you will like it! Your task is to bring to justice a forger who is operating in Fulda. When investigating the case you are assisted by certain historical characters from Fulda who give you clues and discuss the case with you. But beware! One fact about each character is false. If you put all the clues together correctly, you can find out the identity of Fulda’s most notorious forger. At the end, the forger appears in person and you can check if you have solved the crime correctly. There is a presenter who gets everybody involved and introduces the different characters. The characters from different eras appear between the courses of the meal. While investigating this intriguing case, hot on the heels of the forger, you will be served a sumptuous 3- or 4-course dinner. We need a fairly large room for our detective work so that we can work without any distractions; either in your conference hotel or in a local restaurant. We offer you two or three alternatives for the 3- or 4-course menu and you can choose the combination of courses you would prefer for your evening of history, crime and suspense. Pauschal: 980,00 € All-inclusive price: € 980.00 Der Preis beinhaltet die Vorbereitung des Abends und Erstellung des Lösungsbogens mit Ihrem Firmenlogo sowie Honorare für die Moderatorin und die Darsteller. This includes the preparation time, an answer sheet for your detective notes (with your company logo) and the fees for the actors and presenter (including all props). 15,00 € pro Person € 15.00 per person Im Preis sind die Führung und der Aperitif enthalten. This price covers the tour and an aperitif. Die Führung kann für Gruppen ab 6 Teilnehmern gebucht werden. This tour can be booked for groups of 6 or more. Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes 52 53 Individuelle Fulda-Rallye Abenteuer Wildpark The Deer Park Adventure Sie kommen mit einer größeren Gruppe nach Fulda, deren Teamgeist gestärkt werden soll? Dann stellen wir Ihnen einen besonderen Erlebnisrundgang durch Fulda zusammen, der sich nach Ihrem Zeitbudget und Ihren Wünschen richtet und auf Ihren Teilnehmerkreis abgestimmt wird. Dazu werden wir einen Rallye-Erlebnisbogen mit Ihrem Firmenlogo erstellen. Mit viel Teamgeist, Einsatzbereitschaft und Naturverbundenheit bestehen Ihre Teilnehmer das „Abenteuer Wildpark“, ein Outdoor-Erlebnis der besonderen Art. The deer park adventure is an out-of-the-ordinary outdoor experience which requires team spirit, commitment and a feeling for nature. Sie lernen den Wildpark von Schloss Fasanerie auf außergewöhnlichen Pfaden kennen. Eingeteilt in Teams, suchen Sie die richtige Route mit Kompass und Wegskizze, überqueren Bäche mithilfe von gespannten Seilen und finden einen Schatz mithilfe von Detektoren. Diese und andere Abenteuer, die immer spannend, aber nie extrem sind, bestehen Sie während der Tour. Nach erfolgreichem Abschluss erhält jeder Teilnehmer eine persönliche Urkunde. The rough adventure trails take you through the Fasanerie deer park. Your group is split into teams and then, equipped with compasses, route sketches and metal detectors, you set off to find the treasure. The adventure includes fun activities like crossing streams on rope bridges, however the challenges are never extreme. On completing the trail you receive a per sonalised certificate. The Fulda Rallye – adapted for your group An der Wildhütte im Park oder in der Scheune von Schloss Fasanerie kann nach bestandenem Abenteuer ein Grillabend organisiert werden. The gamekeeper’s hut in the park or the Fasanerie Palace’s barn are ideal places for a relaxing barbecue after all your exertions. If you are coming to Fulda with a large group and would like to do some team-building, this could be a good option for you. According to your time schedule and wishes, we arrange a special tour of Fulda for you, taking into account the people who will be participating. Die Teams werden von erfahrenen Moderatoren begleitet. Die Rallye beinhaltet Fragen und Aufgaben zu historischen Begebenheiten. Fragen zu dem Wirkungskreis Ihrer Teilnehmer können mit integriert werden. Ergänzt werden kann die Rallye mit Aktiv- und Sportaufgaben, die von erfahrenen Instruk toren begleitet werden. Hier stehen Spaß und Entspannung im Vordergrund. Stationen, an denen Schauspieler besondere Anforderungen an die Teilnehmer stellen, können zusätzlich gebucht werden. Gerne versuchen wir bei diesen Stationen Ihre individuelle Firmenphilosophie oder Produktaussagen mit einzuarbeiten. Es ist möglich, einen kulinarischen Stopp mit einzuplanen. We make a question sheet (with your logo) which includes historical questions and puzzles. If requested, it can also contain questions about aspects of your work. As an option, we can also integrate special activity tasks in the rallye (these activities are supervised by experienced instructors). The activities are designed to be fun without too much exertion. If required, we can also arrange catering for your group. We would be pleased to make an individual offer based on your preferences. Gerne stellen wir Ihnen ein individuelles Angebot zusammen. Ab 560,00 € + MwSt. from € 560.00 + VAT Der Preis beinhaltet die Erstellung Ihrer individuellen Fulda-Rallye, die Begleitung von bis zu drei Mode ratoren, Auswertung der Rallye und eine Urkunde für jedes Team. This price includes a customised Fulda Rallye, three or four animators who accompany you on the rallye, the compilation of the results and a certificate for each team. Aktiv-Aufgaben und Schauspielleistungen werden separat berechnet. Produktfragen oder Fragen zu Ihrer Firmenphilosophie können eingearbeitet werden. There is an extra charge for special activity tasks and for actors. Questions about your products or company philosophy can be integrated in the rallye. Ab 59,00 € + MwSt. pro Person from € 59.00 + VAT per person Inklusive Nutzung des Wildparks, Aktivitäten und Betreuung durch Sportguides. This price covers the use of the deer park, activities and fees for the adventure guides. 54 Rahmenprogramme Leisure Activity Programmes 55 Ein starkes Team – ein starkes Bild! Putting Your Team Spirit to Canvas Abenteuer Seifenkiste Soapbox Car Fun When a group follows the same goals and combines the indi vidual strengths of the team members, then a powerful, unified vision emerges. The artist Verena Kühnlein assists your group in putting this idea to canvas, creating a large-scale picture to which everybody contributes a part. As in a puzzle, every piece forms a part of the whole image. The participants huddle in close together and have fun getting to know each other better while creating a colourful, expressive artwork. The “puzzle picture” can then be hung up as a team vision in your company, or given to the team members as separate panels. Wer kennt sie nicht, die Seifenkisten der Kindheit? Mit diesen schönen Erinnerungen bieten wir ein Teamevent, bei dem gemeinsames Tüfteln, Hämmern, Schrauben und Malen die Kreativität und Geschicklichkeit der Teilnehmer herausfordert. Who doesn’t have fond memories of the soapbox cars of their youth? With this fun team event you can have a great time together, hammering, screwing, painting and generally tinkering with soapbox cars – a good challenge for your creativity and skills. We split the participants into groups of about 6-8 persons and each team gets a kit with wooden parts, nuts and bolts, pulleys, cables, axles, wheels etc. Paint is included for the racing colours and, of course, a helmet and racing suit for the driver. Then it is up to the teams to use their creativity to build their “hot wheels” – fun time! With united strength, the teams must build a car (if possible, an original one) as fast as possible; a car that not only drives, but can be steered and stopped! For the theme “team-building” we provide the participants with coloured templates. If you would like a specific theme, Verena integrates this according to your wishes. An extra charge is made for this service depending on the work involved. Wenn eine Gruppe das gleiche Ziel verfolgt, sich individuelle Stärken ergänzen, entsteht ein kraftvolles, schlüssiges „Gesamtbild“. Die bildende Künstlerin Verena Kühnlein lädt Sie als Gruppe ein, eine solche Idee künstlerisch umzusetzen. Gemeinsam kreieren die Teilnehmer ein großformatiges Kunstwerk, bestehend aus Leinwandparzellen. Wie bei einem Puzzle trägt jeder mit seinem Teil zu einem Gesamtbild bei. Die Teilnehmer rücken dabei eng zusammen, haben Spaß, lernen sich besser kennen, kommunizieren und kreieren ein buntes, ausdrucksstarkes Gemälde. Das Puzzlebild können Sie als Gemeinschaftswerk in Ihren Räumen präsentieren oder als Erinnerung in einzelnen Parzellen an die Teilnehmer vergeben. The event can be arranged in the art studio at the Vonderau Museum (close to the city centre and near the main station). Wir teilen Ihre Teilnehmer in Teams mit ca. 6-8 Personen auf. Jedes Team erhält einen Bausatz mit Holzteilen, Schrauben, Muttern, Umlenkrollen, Seilen, Achsen, Rädern etc. Ergänzt wird die Ausstattung mit Farben und für den Fahrer mit Renn anzug und Helm. So ausgestattet, beginnen die Teams mit Spaß und Kreativität ihren fahrbaren Untersatz zu bauen. Mit vereinten Kräften muss in kürzester Zeit ein eigenes fahr tüchtiges und möglichst originelles Auto gebaut werden, das eine Lenkung und eine Bremse besitzt. Für das Thema „Team-Building“ stellen wir den Teilnehmern als Unterstützung farbige Malvorlagen zur Verfügung. Wenn ein spezielles Malthema gewünscht wird, erarbeitet die Künstlerin dies gerne nach Ihren Vorgaben. Dieser Entwurf wird je nach Zeitaufwand gesondert berechnet. Bevor das Rennen beginnt, erfolgt die Bewertung der Seifenkisten durch die anderen Teams, denn nicht nur die Fahrzeit trägt zum Sieg bei, sondern auch das „Styling“ der Fahrzeuge. Begleitet durch einen professionellen Moderator und die Anfeuerungsrufe der Zuschauer, wird die Zeit auf einem abgesteckten Parcours genommen. Der Event kann im Malstudio des Vonderau Museums (zentrale Innenstadtlage, Nähe Bahnhof) durchgeführt werden. Nach anschließender Siegerehrung und Champagnerdusche beginnt die gemeinsame Feier im Fahrerlager. Pauschal: ab 1.350,00 € + MwSt. All-inclusive price: from € 1,350.00 + VAT Im Preis enthalten sind: Leinwandparzellen 20 x 20 cm, Schutzmäntel, Schutzhandschuhe, Arbeitsmaterial (Farben, Pinsel, Mischuntergrund etc), Motivvorlagen zum Thema „Team-Building“ sowie die Konzeption und Durchführung des Events für 3 Stunden. The price includes 20 x 20 cm canvasses, protective clothing and gloves, and painting materials (paint, brushes, grounding etc.), motif templates for “teambuilding” theme, plus concept work and the coordination of the 3-hour event. Die bemalten Leinwandparzellen können Ihnen nach der Veranstaltung an eine gewünschte Anschrift zum Selbstkostenpreis gesendet werden. Die fotografische Begleitung des Events mit Erstellung einer Foto-CD ist kostenfrei, sofern die Künstlerin die Genehmigung zur Veröffentlichung der Bilder erhält. After the event, the finished canvasses can be sent to the address you request at cost price. A photographic record of the event on a photo CD is free of charge, provided the artist is given permission to publish the photos. Before the race begins, the soapboxes are evaluated by the other teams; in order to be the winner the styling of the car is just as important as the race time. Accompanied by a pro fessional commentator the timed race down the challenging course now commences to the ecstatic roar of the fans. After the award ceremony and champagne shower, the party begins in the paddock. Ab 58,00 € + MwSt. pro Person from € 58.00 + VAT per person „Abenteuer Seifenkiste“ ist geeignet für Gruppen ab 18 Personen. Baumaterial, Betreuung durch unser Ver anstaltungsteam und die Siegerehrung sind im Preis enthalten. Für kleinere Gruppen können wir Ihnen ein individuelles Angebot erstellen. ”Soapbox Car Fun“ is suitable for groups of up to 18. The price includes the required materials, supervision by our event team and the award ceremony. We would be pleased to write you an individual quotation for smaller groups. 56 Fulda Challenge – Herausforderung in den Fulda-Auen The Fulda Challenge – Experience in the Fulda meadows Mit der Fulda Challenge bieten wir ein Teamevent für Jung und Alt, für Sportliche und „Couchpotatoes“. Mit Spielen, die Spaß machen und das Team zusammenschweißen, stellen wir Ihnen Ihre individuelle Fulda Challenge zusammen. Jede Aufgabe kann mit Freude bewältigt werden und begleitende Sportmoderatoren oder Spielleiter kümmern sich um jeden Teilnehmer. Sie können zwischen sportlichen und gemütlichen Herausforderungen wählen. Jede Challenge wird individuell nach Ihren Wünschen zusammengestellt. The Fulda Challenge is designed for young and old, sporty types and “couch potatoes”. For the Fulda Challenge we have selected games that are fun to play and reinforce team spirit. Game coordinators provide individual support and it is fun to complete each activity. You can choose between demanding challenges and more easy-going activities. Each activity in the Fulda Challenge can be modified according to your wishes. Die Veranstaltung führen wir im Naherholungsgebiet FuldaAue durch. Die Aue ist ein besonderes Naturschutzgebiet, das sich nur wenige Gehminuten von der Innenstadt entfernt befindet. The event takes place in the Fulda meadows, a nature conservation area which is a few minutes walk from the city centre. At the end of the event there is an award ceremony with certificates for the best team. Am Schluss, wenn alle Aufgaben bewältigt sind, gibt es eine Siegerehrung mit Urkunde für das beste Team. Ab 45,00 € + MwSt. pro Person from € 45.00 + VAT per person „Fulda Challenge – Herausforderung in den FuldaAuen“ kann für Gruppen ab 18 Personen durchgeführt werden. ”The Fulda Challenge“ is suitable for groups of up to 18. 58 59 nützlicHes von a Bis z useFul inFormation a-z So erreichen Sie Fulda ... Getting to Fulda ... Flughafen Airports Sie erreichen Fulda mit dem Flugzeug: There are 3 airports close to Fulda: Rhein-Main-Flughafen (Frankfurt Airport) (100 km) Deutschlands größter Flughafen ist der Rhein-Main-Flughafen. Vom Fernbahnhof aus haben Sie mit dem ICE einen direkten Anschluss nach Fulda. Vom Regionalbahnhof aus können Sie mit Umsteigen am Hauptbahnhof Frankfurt Fulda erreichen. www.frankfurt-airport.de Frankfurt International Airport (100 km) This is Germany’s largest airport. You can take the ICE express train service to Fulda directly from the “Fernbahnhof“ (longdistance train station) at the airport, or you can take the train from the “Regionalbahnhof” (regional train station) in which case you have to change trains at the main station in Frankfurt. www.frankfurt-airport.de Flughafen Erfurt (160 km) Dieser Regionalflughafen, ca. 160 km von Fulda entfernt, bietet mit einem Service über München insgesamt ca. 2.000 Ziele an. Erfurt und Fulda liegen ca. 1 1/2 Stunden mit dem ICE voneinander entfernt. www.flughafen-erfurt.de Flughafen Kassel-Calden (100 km) Nur 100 km von Fulda entfernt bietet ab 2013 Kassel-Calden mit Linien- und Charterflugzeugen Verbindungen in die weite Welt. Von Kassel aus erreichen Sie Fulda mit dem ICE in nur 30 Minuten Fahrzeit. www.flughafenkassel.de Autobahnen Fulda ist über zwei Autobahnen direkt zu erreichen: Erfurt Airport (160 km) This regional airport is about 160 km from Fulda. Via Munich airport you can take flights to approx. 2,000 destinations from here. There is an ICE express train service between Erfurt and Fulda which takes approx. 1 1/2 hours. www.flughafen-erfurt.de Kassel-Calden Airport (100 km) From 2013 the Kassel-Calden airport (only 100 km from Fulda) will provide flights regular and charter flights to worldwide destinations. The ICE express train service takes you from Kassel to Fulda in just 30 minutes. www.flughafenkassel.de Motorways Fulda has two direct motorway connections: Die A 7 führt vom Norden von Hamburg/Kassel und im Süden von München/Würzburg nach Fulda. Die A 66 verbindet das Rhein-Main-Gebiet mit der Barockstadt. Sie können von Fulda-Nord, Fulda-Dreieck und FuldaMitte die Innenstadt erreichen. Entfernungen zu deutschen Städten Berlin .....................................................................................................450 km Bonn ......................................................................................................260 km Düsseldorf.......................................................................................... 300 km Erfurt ..................................................................................................... 160 km Frankfurt am Main ......................................................................... 100 km Hamburg ............................................................................................ 400 km Hannover .............................................................................................260 km Leipzig .................................................................................................. 300 km Kassel..................................................................................................... 100 km München ............................................................................................. 370 km Stuttgart ..............................................................................................260 km Wiesbaden .......................................................................................... 140 km Würzburg ............................................................................................ 100 km The A 7 runs down from the north from Hamburg/Kassel and comes up from the south from Munich/Würzburg. The A 66 connects the Rhein Main area with Fulda. Three motorway exits take you directly into the city centre: Fulda-Nord, Fulda-Dreieck and Fulda-Mitte. Distances from German cities Berlin ....................................................................................................... 450 km Bonn ........................................................................................................ 260 km Dusseldorf .............................................................................................300 km Erfurt ........................................................................................................160 km Frankfurt/Main...................................................................................100 km Hamburg ...............................................................................................400 km Hannover ............................................................................................... 260 km Leipzig .....................................................................................................300 km Kassel ........................................................................................................100 km Munich ....................................................................................................370 km Stuttgart ................................................................................................ 260 km Wiesbaden .............................................................................................140 km Würzburg ...............................................................................................100 km 60 61 Bahnverbindungen Train Connections Postfiliale im Stadtzentrum Central post office Fulda liegt zentral in Deutschland und ist hervorragend an das ICE- und IC-Netz angebunden. Nach dem aktuellen Fahr plan der Deutschen Bahn (Stand 2010) halten jeden Werktag 135 ICEs in der Barockstadt. Fulda is ideally situated in the centre of Germany and has excellent ICE express train service and IC intercity connections. According to the current German Railways timetable (as of 2010) 135 ICEs stop in Fulda every weekday. Deutsche Post (Hauptpostamt) Heinrich-von-Bibra-Platz 5-9 · 36037 Fulda Deutsche Post (Main Post Office) Heinrich-von-Bibra-Platz 5-9 · D-36037 Fulda DB Reise-Service Telefon: +49 (0) 1 80-5 99 66 33 · www.bahn.de German Railways Travel Service Tel: +49 (0) 1 80-5 99 66 33 · www.bahn.de Auskünfte und Zugverbindungen, Fahrpreise im In- und Ausland, Buchungen von Fahrkarten und Reservierungen Visit www.bahn.de for information, connections, national and international ticket prices, ticket bookings and reservations. Wichtige Anschriften und Telefonnummern Important adresses and telephone numbers Fundbüro der Stadt Fulda Fulda lost property office Bürgerbüro Fulda Schlossstraße 1 · 36037 Fulda Telefon: +49 (0) 6 61- 1 02 11 11 E-Mail: buergerbuero@fulda.de Citizen’s Office (Bürgerbüro) Schlossstrasse 1 · D-36037 Fulda Tel: +49 (0) 6 61-1 02 11 11 Email: buergerbuero@fulda.de Öffnungszeiten: Montag, Dienstag, Donnerstag und Freitag: 8.00- 18.00 Uhr Mittwoch: 8.00- 12.00 Uhr · Samstag: 9.00- 12.00 Uhr Opening times: Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 8.00 am- 6.00 pm Wednesday: 8.00 am- 12.00 am · Saturday: 9.00 am- 12.00 am Geldwechsel Exchange bureaus bei allen Banken und Sparkassen Montag bis Freitag at all banks and savings banks Monday-Friday Notrufe/Notdienste Emergency call numbers Polizei: 110 Rettungsdienst: 112 Police: 110 Fire service: 112 Ärztlicher, Augenärztlicher und Zahnärztlicher Bereitschaftsdienst Fulda Klinikum Fulda · Pacelliallee 4 · 36043 Fulda (Gebäude links vom Haupteingang) Telefon: +49 (0) 6 61-1 92 92 Casualty unit for medical, ophthalmologic and dental emergencies Klinikum Fulda · Pacelliallee 4 · D-36043 Fulda (the building is left of the main entrance) Tel: +49 (0) 6 61-1 92 92 Apothekennotdienst www.apotheken-fulda.de/rotaduty Duty chemist www.apotheken-fulda.de /rotaduty Sperr-Notruf für EC-Kreditkarten Telefon: 116 116 (gebührenfrei) Telefon aus dem Ausland: +49 116 116 Emergency number for blocking EC cards Tel: 116 116 (free) Tel: from a foreign country: +49 116 116 Pannen- und Abschleppdienst ADAC Pannenhilfe vom Festnetz: +49 (0) 1 80 2 22 22 22 Über das Handy: 22 22 22 (ohne Vorwahl) Breakdown and tow service ADAC breakdown service (landline): +49 (0) 1 80-2 22 22 22 Mobile: 22 22 22 (without code 01 80) Region Fulda The Fulda region Rhön mit Wasserkuppe Rhön Info Zentrum Wasserkuppe · 36129 Gersfeld Telefon: +49 (0) 66 54-91 83 40 E-Mail: tourismus@rhoen.de www.rhoen.de Info on the Rhön and Wasserkuppe Rhön Info Centre · Wasserkuppe · D-36129 Gersfeld Tel: +49 (0) 66 54- 91 83 40 Email: tourismus@rhoen.de www.rhoen.de Region Vogelsberg VogelsbergTouristik GmbH Vogelsbergstraße 137a · 63679 Schotten Telefon: +49 (0) 60 44-96 48 48 E-Mail: info@vogelsberg-touristik.de www.vogelsberg-touristik.de Info on the Vogelsberg region VogelsbergTouristik GmbH Vogelsbergstraße 137a · D-63679 Schotten Tel: +49 (0) 60 44- 96 48 48 Email: info@vogelsberg-touristik.de www.vogelsberg-touristik.de Taxi Taxis Taxi Blitz Ralph Ruppel: Telefon +49 (0) 6 61-9 52 91 35 Taxizentrale Fulda e. V.: Telefon +49 (0) 6 61-60 10 10 Taxi- u. Mietwagenbetr. M. Stock: Telefon +49 (0) 6 61-7 77 52 Taxi-Ruf Fulda GbR: Telefon +49 (0) 6 61-1 94 10 Taxi Service I. Wagner: Telefon +49 (0) 6 61-95 35 30 Taxi Blitz Ralph Ruppel: Tel +49 (0) 6 61-9 52 91 35 Taxizentrale Fulda e.V.: Tel +49 (0) 6 61-60 10 10 Taxi- u. Mietwagenbetr. M. Stock: Tel +49 (0) 6 61-7 77 52 Taxi-Ruf Fulda GbR: Tel +49 (0) 6 61-1 94 10 Taxi Service I. Wagner: Tel +49 (0) 6 61-95 35 30 14 63 1 2 i 1 2 4 5 6 7 10 11 12 13 14 16 18 19 21 22 23 26 27 18 12 H i 27 11 13 21 10 16 23 22 4 6 5 19 26 7 Tourist-Information Kongress- und Kulturzentrum Fulda / Hotel Esperanto Maritim Hotel am Schlossgarten Holiday Inn Fulda Romantik-Hotel Goldener Karpfen Altstadthotel Arte Parkhotel Fulda Brauhaus Wiesenmühle Hotel Zum Ritter Hotel Peterchens Mondfahrt Hotel am Dom Kloster Frauenberg, Gästehaus ITZ Fulda DB Station&ServiceAG Deutsches Feuerwehr-Museum Aula der Alten Universität Kapelle im Vonderau Museum Museumscafé & Museumskeller Hohmanns Brauhaus Fulda Casa-R-ella i Tourist Information Office 1 Convention Centre Fulda (Kongress- und Kulturzentrum Fulda) / Hotel Esperanto 2 Maritim Hotel am Schlossgarten 4 Holiday Inn Fulda 5 Romantik-Hotel Goldener Karpfen 6 Altstadthotel Arte 7 Parkhotel Fulda 10 Brauhaus Wiesenmühle 11 Hotel Zum Ritter 12 Hotel Peterchens Mondfahrt 13 Hotel am Dom 14 Monastery Frauenberg, guest house 16 ITZ Fulda 18 DB Station&ServiceAG 19 German Fire Brigade Museum (Deutsches Feuerwehr-Museum) 21 Aula der Alten Universität 22 Kapelle im Vonderau Museum 23 Museumscafé & Museumskeller 26 Hohmanns Brauhaus Fulda 27 Casa-R-ella 65 9 25 17 15 8 20 3 24 3 8 9 15 17 20 24 25 Bäder Park Hotel / Sieben Welten Therme & SPA Resort Hotel Bachmühle Hotel Lenz Bonifatiushaus Business Club Fulda Messe-Galerie-Fulda Schloss Fasanerie Black Horse 3 8 9 15 17 20 24 25 Bäder Park Hotel / Sieben Welten Therme & SPA Resort Hotel Bachmühle Hotel Lenz Bonifatiushaus Business Club Fulda Trade Fair Gallery (Messe-Galerie-Fulda) The Fasanerie Palace (Schloss Fasanerie) Black Horse Impressum | Imprint Herausgeber | Published by: Tourismus und Kongressmanagement Fulda Redaktion | Editorial: Elisabeth Schrimpf Übersetzung | Translation: Williams Translations Gestaltung | Design: S/COMPANY Werbeagentur GmbH Fotos | Photos: Christian Tech photoplusgraphic, Archiv Tagungshäuser, Archiv TKM, Angelstein TV, Verena Kühnlein, jj.design, iStockphoto, Fotolia Druck | Production: Druckerei Rindt GmbH & Co. KG Auflage | No. printed: 1.500 Erscheinungsdatum | Date of publication: Juli 2011 | July 2011 Die Daten wurden im Mai 2011 erhoben. Änderungen von Öffnungszeiten und Preisen sind jederzeit möglich. This data was compiled in May 2011. Changes in opening times and prices can be made at any time. Tourismus und Kongressmanagement Fulda Tourism and Congress Management Fulda Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · 36037 Fulda Telefon: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 10 oder +49 (0) 6 61 - 1 02 18 12 Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11 E-Mail: tagung@fulda.de www.tagung-fulda.com Bonifatiusplatz 1 · Palais Buttlar · D-36037 Fulda Tel: +49 (0) 6 61 - 1 02 18 10 or +49 (0) 6 61 - 1 02 18 12 Fax: +49 (0) 6 61 - 1 02 28 11 E-mail: tagung@fulda.de www.tourismus-fulda.com Öffnungszeiten Montag bis Freitag: 8.30 bis 18.00 Uhr Samstag, Sonn- und Feiertag: 9.30 bis 16.00 Uhr Opening times Monday-Friday: 8.30 am- 6.00 pm Saturday, Sunday and public holidays: 9.30 am- 4.00 pm