BERICHT ÜBER DAS 42. GESCHÄFTSJAHR
Transcription
BERICHT ÜBER DAS 42. GESCHÄFTSJAHR
BERICHT ÜBER DAS 42. GESCHÄFTSJAHR REPORT ON THE 42ND BUSINESS YEAR INHALTSVERZEICHNIS INDEX 4 DIE GESELLSCHAFT THE COMPANY DIE AKTIONÄRE SHAREHOLDERS ERDGASTRANSPORTE GAS TRANSPORTATION BETRIEB UND UNTERHALT DER ANLAGEN OPERATION AND FACILITY MAINTENANCE 10-11 HSE (GESUNDHEIT, SICHERHEIT UND UMWELT) HSE (HEALTH, SECURITY AND ENVIRONMENT) 12/15 PERSONAL HUMAN RESOURCES 16-17 BERICHT DER REVISIONSSTELLE REPORT OF THE STATUTORY AUDITOR 18-19 BILANZ PER 31. DEZEMBER 2013 BALANCE SHEET AT DECEMBER 31, 2013 ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG 2013 NOTES TO THE 2013 FINANCIAL STATEMENTS 5-6 7 8-9 21 3 DIE GESELLSCHAFT THE COMPANY Die Transitgas AG ist am 25. Juni 1971 gegründet und am 28. Juni 1971 ins Handelsregister des Kantons Zürich eingetragen worden. Sie hat ihren Sitz in Zürich. Transitgas AG was founded on June 25, 1971, and was entered in the Commercial Register of the Canton of Zurich on June 28, 1971. The company is headquartered in Zurich. Aktionäre der Transitgas AG sind Swissgas (51 %), FluxSwiss SA (46 %) und die E.ON Global Commodities SE (3 %). Zweck der Gesellschaft bildet der Bau, der Unterhalt und der Betrieb eines Transportsystems für den Transport von Erdgas, das von der Nordgrenze zur Südgrenze der Schweiz reicht, sowie die Überlas-sung dieses Transportsystems an FluxSwiss SA und Swissgas bzw. eine ihrer Konzerngesellschaften im Rahmen eines Pachtvertrages. Die Gesellschaft hat ihre Anlagen der FluxSwiss SA sowie der Swissgas pachtweise zur Nutzung überlassen. Die verfügbare Transportkapazität ist der FluxSwiss SA und der Swissgas nach einem fixen Verteilschlüssel zugeteilt. Die Gesellschaft baut und betreibt dieses Transportsystem mit mehreren Übergabestationen auf schweizerischem Gebiet. Sie kann alle Massnahmen zur Verwirklichung des Gesellschaftszwecks treffen, Grundeigentum erwerben, verwalten und veräussern und sich an anderen Unternehmen im In- und Ausland beteiligen. Die Gesellschaft kann überdies ein Telekommunikationsnetz entlang dieses Transportsystems selber erstellen oder Dritten eine solche Erstellung erlauben. Die Gesellschaft kann Zweigniederlassungen im In- und Ausland errichten. Der Vertrieb von Erdgas in der Schweiz ist jedoch ausgeschlossen. Die Dauer der Gesellschaft ist nicht befristet. Das Aktienkapital beträgt CHF 100‘000‘000, vor dem 15. November 2011 eingeteilt in 100’000 vinkulierte, voll einbezahlte Namenaktien von je CHF 1‘000 Nennwert. Seit dem 15. November 2011 ist das Aktienkapital eingeteilt in 46‘000 voll liberierte Namenaktien zu je CHF 1‘000 der Klasse A und 54‘000 voll liberierte Namenaktien zu je CHF 1‘000 der Klasse B. The shareholders of Transitgas AG are Swissgas (51%), FluxSwiss SA (46%), and E.ON Commodities SE (3%). The purpose of the company is to construct, maintain, and operate a natural gas transport system which stretches from the northern to the southern border of Switzerland, as well as transfer usage of this transport system to FluxSwiss SA and Swissgas or one of their subsidiaries under a lease agreement. The company has leased its facilities to FluxSwiss SA and Swissgas for use. Available transport capacity is allocated to FluxSwiss SA and Swissgas according to a fixed distribution key. The company builds and operates this transport system, with multiple transfer stations, on Swiss territory. It can take all measures related to achieving its corporate purpose, acquire, manage, and dispose of real estate and participate in other companies both at home and abroad. In addition, the company itself can build a telecommunications network along this transport system, or permit a third party to undertake such construction. The company can establish branches at home and abroad. However, distribution of natural gas in Switzerland is precluded. The company is established for an indefinite term. Share capital amounts to CHF 100,000,000, divided prior to November 15, 2011 into 100,000 registered, fully paidup shares, each with a nominal value of CHF 1,000. As of November 15, 2011, the share capital has been grouped into 46,000 fully paid-up registered shares of CHF 1,000 each in class A, and 54,000 fully paid-up registered shares of CHF 1,000 each in class B. DIE AKTIONÄRE SHAREHOLDERS Die Swissgas, eine schweizerische Aktiengesellschaft für Erdgas, Zürich, ist mit 51 % am Aktienkapital der Transitgas AG beteiligt. Swissgas wurde am 7. April 1971 gegründet. Ihr Aktienkapital beträgt CHF 60 Mio. Daran sind seit dem 1. Januar 2004 die folgenden Aktionäre beteiligt: Erdgas Ostschweiz AG, Zürich, Erdgas Zentralschweiz AG, Luzern, Gasverbund Mittelland AG, Arlesheim, Gaznat SA, Lausanne, und der Verband der Schweizerischen Gasindustrie, Zürich. Swissgas, Swiss public limited company for natural gas, Zurich, holds 51% of the share capital of Transitgas AG. Swissgas was founded on April 7, 1971. Its share capital amounts to CHF 60 million; as of January 1, 2004, the following shareholders own a stake in this share capital: Erdgas Ostschweiz AG, Zurich, Erdgas Zentralschweiz AG, Lucerne, Gasverbund Mittelland AG, Arlesheim, Gaznat SA, Lausanne, and the Verband der Schweizerischen Gasindustrie (Association of the Swiss Gas Industry), Zurich. Zweck der Gesellschaft bildet – in Zusammenarbeit mit den vier Regionalgesellschaften – die Erdgasbeschaffung und die Versorgung der Schweiz mit Erdgas in jeder Form sowie die Wahrung der dies-bezüglichen Interessen im In- und Ausland. Im Jahr 1974 nahm die Swissgas die Erdgasbeschaffung auf und bezog erstmals niederländisches Erdgas, das seither via die durch Deutschland führende Transeuropa Naturgas Pipeline bei Wallbach (AG), östlich von Rheinfelden, in die Schweiz gelangt. Die Swissgas verfügt über lang-fristige Erdgasbezugsverträge mit der GasTerra B.V., Groningen, und der E.ON Global Commodities SE, Düsseldorf. Diese Verträge reichen weit über das Jahr 2013 hinaus. Swissgas beschaffte im Jahre 2013 insgesamt 20,9 TWh und hat damit einen Umsatz von CHF 868,8 Mio. erzielt. Das durch Swissgas für die Schweiz beschaffte Erdgas wird zu den Abnahmestationen entlang der Hauptleitung des TransitgasSystems transportiert. Von dort aus führen wichtige regionale Transportleitungen in die Ostschweiz, ins Mittelland, in die Zentralschweiz und in die Westschweiz. Wie in den Vorjahren hat die Belieferung aller Abnehmer stets einwandfrei funktioniert. Im Berichtsjahr sind Transporte für Dritte auf dem Transitgas-System von Wallbach bis zum Griespass unter Nutzung von Swissgas-Kapazitäten durchgeführt worden. FluxSwiss Sagl Die Aktionärin FluxSwiss Sagl mit Sitz in Lugano hält 46 % des Aktienkapitals der Transitgas AG. FluxSwiss vermarktet 90 % der Kapazität der Transitgas-Pipeline und befindet sich im Besitz von Fluxys (50,2 %), Global Infrastructure Partners (44,9 %) und Swissgas (4,9 %). Fluxys ist ein auf dem europäischen Markt operierender unabhängiger Fernleitungsbetreiber für Erdgas mit Sitz in Belgien. Das Unternehmen ist ein bedeutender Transitnetzbetreiber, dessen Angebot die Transport, Speicherung sowie das Terminalling von Flüssigerdgas (LNG) umfasst. Das Ziel der 8 Länder umspannenden Unternehmensgruppe ist es, die Integration des europäischen Gasmarkts durch die Entwicklung einer Grenzüberschreitenden Infrastruktur zu fördern, um Gasquellen an Märkte anzubinden und somit eine Brücke zwischen den Märkten und Gashandelsplätzen zu schlagen sowie eine höhere Versorgungssicherheit zu gewährleisten. Der Schwerpunkt des Unternehmens liegt auf einem sicheren, effizienten und nachhaltigen Geschäft, marktgerechten Qualitätsdienstleistungen und langfristigen Werten für Aktionäre. Neben dem Pipeline-, Speicher- und LNG-TerminallingBestand in Belgien und Aktienanteilen an Transitgas unterhält Fluxys zahlreiche Partnerschaften, durch die das Unternehmen The company's purpose is to purchase natural gas in cooperation with the four regional companies and to supply Switzerland with natural gas in any form, as well as to safeguard related interests at home and abroad. Swissgas started purchasing natural gas in 1974. From the beginning, it purchased Dutch natural gas, which has since reached Switzerland over Wallbach (AG), east of Rheinfelden via the Transeuropa Naturgas Pipeline, which transits Germany. Swissgas has entered into long-term natural gas supply contracts with GasTerra BV, Groningen, and E.ON Commodities SE, Düssledorf. These contracts extend far beyond the year 2013. In 2012, Swissgas purchased a total of 20.9 TWh and thus achieved turnover of CHF 868.8 million. The natural gas purchased for Switzerland by Swissgas is transported to off-take stations along the main line of the Transitgas system. From there, major regional transport pipelines lead to eastern Switzerland, to the lowlands, to central Switzerland, and to western Switzerland. As in previous years, supply to all customers has been flawless at all times. In the year under review, transport on the Transitgas system for third parties from Wallbach as far as Griespass was carried out using Swissgas capacity. FluxSwiss Sagl Shareholder FluxSwiss Sagl, with its registered seat in Lugano, holds 46% of the share capital of Transitgas AG. FluxSwiss commercializes 90% of the capacity of the Transitgas pipeline and is owned by Fluxys (50.2%), Global Infrastructure Partners (44.9%) and Swissgas (4.9%). Fluxys is a Belgium-based, fully independent gas infrastructure group operating on the European market. The company is a major gas transit operator and its offering combines transportation, storage and terminalling of liquefied natural gas (LNG). Present in 8 countries, the group seeks to foster the integration of the European gas market through the development of cross-border infrastructure linking gas sources to markets, bridging the markets and gas trading places, and providing greater security of supply. The company focuses on safe, efficient and sustainable operations, quality services in line with market expectations and creating long-term value for its shareholders. Besides its pipeline, storage and LNG termi-nalling assets in Belgium and its shareholding in Transitgas, Fluxys’ 5 über Beteiligungen an den Interconnector- und BBLPipelines, die Grossbritannien mit dem europäischen Festland verbinden, dem derzeit im Bau befindlichen LNG-Terminal im französischen Dünkirchen, den NEL- und TENP-Pipelines in Deutschland und der noch in der Planungsphase befindlichen TAP-Pipeline von der Türkei nach Italien, mit der Gas aus Aserbaidschan nach Europa befördert werden soll, verfügt. E.ON Global Commodities SE (zuvor E.ON Ruhrgas AG) Die E.ON Global Commodities SE (EGC), Düsseldorf, ist mit 3 % am Stammkapital der Transitgas AG beteiligt. E.ON Global Commodities SE ist die Energiehandelsgesellschaft des E.ON-Konzerns, eines der weltweit grössten privatwirtschaftlichen Strom- und Gasunternehmen. Als E.ONs Handelsdrehscheibe zu den internationalen Grosshandelsenergiemärkten erwirbt und veräussert sie Strom, Emissionszertifikate, Erdgas, Öl, Kohle und Fracht. Mit ihren Aktivitäten entlang der gesamten Wertschöpfungskette im Energiebereich konzen-triert sich E.ON Global Commodities darauf, E.ON bei der Wertmaximierung ihres vielgestaltigen und flexiblen Stromund Gasportfolios zu unterstützen. Auf den Gebieten AssetOptimierung, Rohstoffpreisrisikomanagement und Zugang zu Gross-handelsmärkten fungiert sie als das Kompetenzzentrum des Konzerns. Darüber hinaus besitzt und betreibt E.ON Global Commodities ein Gaspipeline-Infrastrukturgeschäft zur Unterstützung der Versorgungs- und Handelsaktivitäten und ein Gasspeicherunternehmen, das zu den europäischen Markt-führern in diesem Bereich gehört. Bei E.ON Global Commodities SE sind mehr als 1.000 engagierte Energiefachleute beschäftigt. Der grösste Teil von ihnen agiert vom Hauptsitz des Unternehmens in Düsseldorf aus. Ferner gibt es einen nord-amerikanischen Parketthandel in Chicago und Repräsentanzen in Singapur, Moskau und Dubai; regionale Dispatchingzentren sind in Coventry, Malmö, Rotterdam, Rom und Terni Angesiedelt. Das entflochtene Gasspeichergeschäft hat seinen Firmensitz in Düsseldorf. partnerships include shareholdings in the Interconnector and BBL pipelines linking the UK with mainland Europe, the Dunkirk LNG terminal under construction in France, the NEL and TENP pipelines in Germany and the TAP pipeline from Turkey to Italy to be constructed so as to bring gas coming from Azerbaijan to Europe. E.ON Global Commodities SE (formerly E.ON Ruhrgas AG) E.ON Global Commodities SE (EGC), Dusseldorf, has a 3% stake in the share capital of Transitgas AG. E.ON Global Commodities is the energy trading business of E.ON, one of the world’s largest investor-owned power and gas companies. As the commercial hub for E.ON to the international wholesale energy markets, it buys and sells electricity, emissions certificates, natural gas, oil, coal and freight. Active along the entire energy value chain, E.ON Global Commodities is focused on helping E.ON maximize the value of its diverse and flexible power and gas portfolio by operating as the Group’s centre of expertise for asset optimization, commodity price risk management and wholesale market access. E.ON Global Commodities also owns and operates a gas pipeline infrastructure business, which supports our supply and trading activities, and one of Europe’s leading gas storage businesses. E.ON Global Commodities has more than 1,000 dedicated energy professionals based in its Düsseldorf headquarters, as well as a North American trading floor in Chicago and representative offices in Singapore, Moscow and Dubai. In addition, E.ON Global Commodities has regional dispatch centres in Coventry, Malmö, Rotterdam, Rome and Terni. The unbundled gas storage business is headquartered in Düsseldorf. GAS TRANSPORTATION ERDGASTRANSPORTE 2012 Erdgasimporte von: Gas imports from: 2013 10 9 Nm3 TWh 109 Nm3 TWh % Deutschland über Wallbach Germany over Wallbach 8,549 95,49 8,988 99,84 5,14 Frankreich über Oltingue France over Oltingue 2,401 27,41 0,808 9,20 -66,35 Gesamtimporte Total imports 10,95 122,9 9,796 109,04 -10,54 Abgabe an SWISSGAS Delivery to SWISSGAS 2,455 27,49 2,677 29,74 9,04 Eigenverbrauch Transitgas Transitgas own consumption 0,022 0,25 0,011 0,13 -50,00 Erdgasexporte nach Italien Gas exports to Italy 8,473 95,16 7,108 79,17 -16,11 109 Nm3 109 Nm3 17 17 16 16 Erdgasimporte über Wallbach / Natural gas imports over Wallbach 15 15 Erdgasimporte über Oltingue / Natural gas imports over Oltingue 14 14 Adgabe an Swissgas / Delivery to Swissgas 13 13 Erdgasexporte nach Italien / Natural gas exports to Italy 12 12 11 11 10 10 9 9 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 0 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 0 7 BETRIEB UND UNTERHALT DER ANLAGEN OPERATION AND FACILITY MAINTENANCE Die regelmässige Überwachung der Rohrleitungsstrasse einschliesslich der Stollenstrecken und der Stationen sowie die auf der Grundlage der Wartungsprogramme durchgeführten Unterhaltsarbeiten an den Anlagen haben im Jahr 2013 einen sicheren und störungsfreien Betrieb gewährleistet. Die hohe Qualität der Überwachung, der gute Zustand der Anlagen und das zuverlässige Funktionieren der Sicherheits- und Regelvorrichtungen spiegeln sich auch in den jährlichen Berichten der Kontrollinstanzen wieder. Regular monitoring of the pipeline route including the tunnel sections and stations as well as maintenance work carried out on the facilities on the basis of the maintenance programmes have ensured safe and trouble-free operation in 2013. The high quality of monitoring, the good condition of the facilities and the reliable functioning of the safety and control equipment are reflected in the annual reports of the supervisory authorities. Im Jahr 2012 wurde auf den Transitgasleitungen TRG 11 und TRG 12 für die Suche nach Fällen von Spannungsrisskorrosion ein US-Molch eingesetzt. Der US-Molch hatte insgesamt 8 Fehlstellen detektiert, die näher untersucht werden müssen; vier davon wurden als minder schwere Fälle von Spannungsrisskorrosion, zwei davon als Laminationen und drei als Konstruktionsfehler eingestuft. Die Untersuchungen und die Auswertungen der Fehlstellen wurden in 2013 in Zusammenarbeit mit Open Grid Europe (OGE) durchgeführt. Die kleinen Rissfelder (Spannungsrisskorrosion) wurden nach der Freilegung in der Grösse und Tiefe bestätigt. Aufgrund der nicht gravierenden Grösse wurden alle Rissfelder ausgeschliffen und die Restwanddicke gemäss DNV Regelwerke bewertet und als zulässig eingestuft. Auch die Laminationen wurden untersucht. Nach der Auswertung wurden diese jedoch als nicht zulässig eingestuft. Aus diesem Grund ist eine Reparatur der vier Laminationen durch Überschieber für das Betriebsjahr geplant. Die Freilegungen der verschiedenen Fehlstellen und die entsprechenden Untersuchungen fanden zwischen Juli und Ende August 2013 statt. Mit dem Überwachungssystem Threatscan hat Transitgas AG im Jahr 2012 gute Erfahrungen gemacht weshalb entschieden wurde, das System auch 2013 weiterhin einzusetzen. Im Berichtsjahr konnte es jedoch nicht geprüft werden da keine Ereignisse stattgefunden haben. Das System wird im 2014 wieder in Betrieb genommen. Im Juli des Berichtsjahres haben wir vom Bundesamt für Energie BfE die Plangenehmigungsverfügung für die Erweiterung der Schutzmassnahmen in Riebgärtli (Gemeinde Guttannen) erhalten. Die Verlängerung der Schutzmassnahmen dient dazu, einen optimalen und langfristigen Schutz der Leitung zu gewährleisten. Die Bauarbeiten der zusätzlichen Schutzbauwerke sind, wie geplant, im September begonnen und vor Weihnachten rechtzeitig abgeschlossen worden. Die Wiederherstellungsarbeiten der beanspruchten Fläche werden im Frühjahr 2014 erfolgen.Die aktuellen Steuerpanels der TKC und TK-D (je 20 MW Leistung) haben Ihre Lebensdauer erreicht, was auch dazu führt, dass es immer schwieriger gewor-den ist, entsprechende Ersatzteile zu erhalten. Aus diesem Grunde wurde entschieden, den Austausch der Steuerpanels der TK-C und TK-D im Jahr 2014 vorzusehen. Der Werktest wurde im Sommer 2013 erfolgreich abgeschlossen und beide Steuerpanels wurden vor Weihnachten nach Ruswil geliefert. Der Austausch der beiden Panels ist zwischen April und Juli 2014 vorgesehen. Die Kompressoren der Station Ruswil waren im Vergleich zum Vorjahr weniger in Betrieb. Dies hat dazu geführt, dass im Berichtsjahr ca. 10 % weniger Erdgas als im Vorjahr transportiert wurden. Die beiden 20 MW Gasturbinen (TKC und TK-D) kamen auf 1‘392 (2012: 2‘691) und die beiden 8 In 2012, an ultrasonic pig was used in Transitgas pipelines TRG 11 and TRG 12 to search for stress corrosion cracking. The ultrasonic pig detected a total of eight defects that had to be examined more closely; four of these were categorized as slight stress corrosion cracking, two as laminations and three as construction errors. Examinations and evaluations of the defects were carried out in 2013 in cooperation with Open Grid Europe (OGE). After exposure, the size and depth of the small crack fields (stress corrosion cracking) were established. Since their size was not critical, all the crack fields were ground out and the remaining wall thickness was evaluated and categorized as acceptable according to DNV regulations. The laminations were also examined, and after evaluation were categorized as not acceptable. As a result, repairs of the four laminations using sleeves are planned for the coming operational year. Exposure of the various defects and corresponding evaluations took place between July and the end of August 2013. Transitgas AG had good experience with the Threatscan monitoring system in 2012, so it decided to continue using the system in 2013. In the reporting year the system was not tested since no events occurred. It will be activated again in 2014. In July of the reporting year, we received planning approval from the Swiss Federal Office of Energy (SFOE) to extend the protective measures in Riebgärtli (Guttannen municipality). Extending the protective measures should ensure optimum long-term protection of the line. The construction work for the additional protection structures started in September, as planned, and was completed on schedule before Christmas. The restoration work for the areas used will take place in spring 2014. The current control panels of TK-C and TK-D (20 MW power each) have reached the end of their service life, which also means that it is growing more and more difficult to obtain appropriate replacement parts for them. As a result, it was decided to replace the control panels of TK-C and TK-D in 2014. The factory testing was successfully completed in summer 2013 and both control panels were delivered to Ruswil before Christmas. Replacement of both panels is planned for the period between April and July 2014. Operation of the compressors at the Ruswil station was down compared to the previous year. This resulted in about 10% less gas being transported during the reporting year than in the previous year. Operating hours for the two 20 MW gas turbines (TK-C and TK-D) totalled 1,392 (2012: 2,691) and for both 10 MW gas turbines (TK-A and TK-B) 3,144 (2012: 6,728). 10 MW Gasturbinen (TK-A und TK-B) auf 3‘144 (2012: 6‘728) Betriebsstunden. energy in the year under report (2012: 8.03 GWh) and approx. 1.46 GWh (2011: 3.820 GWh) thermal energy. Der Dampfkessel der Abwärmerückgewinnungsanlagen der zwei 20 MW Gasturbinen hat im Berichtsjahr ca. 2,43 GWh elektrische Energie (2012: 8,03 GWh) und ca. 1,46 GWh (2011: 3,820 GWh) thermische Energie erzeugt. In einem nächsten Schritt sollen die Transitgas Leitung und die vor und nachgelagerten Systeme so modifiziert werden, dass Erdgas nicht nur von Norden nach Süden, sondern auch in der umgekehrten Richtung transportiert werden kann. Dies wird die Verfügbarkeit von Erdgas in der Schweiz künftig noch breiter abstützen und das Transitgas System als wichtiges Verbindungsglied zwischen den Erdgasmärkten im Nordwesten und Süden Europas aufwerten. Im April 2012 wurde das Plangenehmigungsgesuch für das Projekt Reverse Flow beim Bundesamt für Energie (BfE) eingereicht. Die entsprechende Plangenehmigungsverfügung wurde erteilt. In the next step, the Transitgas line and the upstream and downstream systems will be modified so that gas can be transported not only from north to south, but also in the opposite direction. This will provide a broader basis in future for the availability of gas in Switzerland and increase the value of the Transitgas system as an important link between the gas markets in the Northwest and South of Europe. In 2012 the planning approval request for the Reverse Flow project was submitted to the Swiss Federal Office of Energy (SFOE). The corresponding planning approval was granted. HSE (GESUNDHEIT, SICHERHEIT UND UMWELT) HSE (HEALTH, SECURITY AND ENVIRONMENT) Rezertifizierung Transitgas AG verfügt über ein integriertes Managementsystem für Gesundheit, Sicherheit und Umwelt HSE (Health, Safety & Environment) und ist seit Februar 2010 nach international anerkannten Standards zertifiziert. Im Februar 2013 wurde die Transitgas AG durch RINA Services S.p.A. erfolgreich rezertifiziert. Mit der Verleihung der neuen Zertifikate wurde einmal mehr bestätigt, dass das integrierte HSE-System alle Anforderungen erfüllt, die sich aus den gesetzlichen Anforderungen und den jeweils zugrunde liegenden normativen Regelungen ergeben: die OHSAS 18001:2007 für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie die ISO 14001:2004 für Umweltthemen. Ausgehend von der Unternehmenspolitik dient das Managementsystem sowohl der Leitung als auch der Überwachung der Organisation und fasst Methoden sowie Instrumente zur Einhaltung der Anforderungen aus den HSEBereichen in einer einheitlichen Struktur zusammen. Es erlaubt, die Gesellschaftsaktivitäten mit Bezug zu Gesundheit und Sicherheit der Personen sowie zur Umwelt besser zu verstehen, zu kontrollieren und kontinuierlich zu verbessern. Der Gesundheitsschutz, die Gewährleistung der Arbeitssicherheit der eigenen Arbeitnehmenden und derjenigen der Vertragsfirmen sind für Transitgas AG prioritär. Dank interner Prozeduren, laufender Audittätigkeit, Schulungen und individueller Weiterbildung haben sich im Jahr 2013, abgesehen von einzelnen Bagatellfällen, keine Berufsunfälle ereignet. Die Nettoprämien der Berufsunfallversicherung sind absolut und relativ zur Branche betrachtet entsprechend tief. Recertification Transitgas AG has an integrated management system for HSE (Health, Safety and Environment) in place and has been certified according to internationally recognized standards since February 2010. In February 2013 Transitgas AG was successfully recertified by RINA Services S.p.A. The granting of the new certification confirms once more that the integrated HSE system meets all the requirements of the legal regulations and the corresponding standards: OHSAS 18001:2007 for Health and Safety in the Workplace as well as ISO 14001:2004 for environmental issues. According to corporate policy, the management system is used for both the management and the monitoring of the organization and combines methods and instruments for compliance with requirements from the HSE areas into a uniform structure. It permits company activities related to health and safety of personnel and to the environment to be better understood, controlled and continuously improved. Protection of health and ensuring the workplace safety of our own employees and those of our contractors are high priorities for Transitgas AG. Thanks to internal procedures, ongoing auditing activities, training and individual further training, no workplace accidents occurred in 2013 aside from a few minor cases. The net premiums for workplace accident insurance are correspondingly low, both in absolute terms and relative to the industry as a whole. Foto: In-House-Schulung zum Thema „Elektrostatische Funkenbildung / Explosionsschutz“ Foto: Kontrollaudit zum Thema Arbeitssicherheit auf der Baustelle „Riebgärtli“(Gemeinde Guttannen, BE) im Beisein des Director Environment Health and Safety von Global Infrastructure Partners (GIP) Photo: In-house training on the topic of “Electrostatic spark formation/explosion protection” 10 Photo: Control audit on the topic of workplace safety at the Riebgärtli construction site (Guttannen municipality, BE) in the presence of the Director Environment Health and Safety of Global Infrastructure Partners (GIP) CO2-gesetz Schwerpunkt aus Sicht der Umwelt ist das Inkrafttreten des revidierten CO2-Gesetzes zusammen mit der neuen CO2Verordnung am 1. Januar 2013. Die CO 2-Gesetzgebung verfolgt das Ziel, den globalen Temperaturanstieg auf weniger als zwei °C zu beschränken und die Emissionen von Treibhausgasen zu vermindern. Das Gesetz verpflichtet Transitgas AG zur obligatorischen Teilnahme am Schweizer CO 2 -Emissionshandelssystem CH-EHS und zum gesetzteskonformen Monitoring sowie Reporting der jährlichen CO 2 -Emissionen. Das Schweizer Emissionshandelssystem ist nach dem „Cap and Trade“Prinzip ausgestaltet. Die Menge der verfügbaren Emissionsrechte ist beschränkt und wird im Voraus durch eine absolute Emissionsobergrenze (cap) bestimmt. Dabei wird der Cap jedes Jahr reduziert. Die Emissionsrechte werden jährlich den EHS-Unternehmen zugeteilt und sind über das Emissionshandelssystem handelbar (trade). CO2 law The entering into effect of the revised CO2 law together with the new CO2 ordinance on January 1, 2013 is a highly important development in terms of environmental protection. The objective of this CO2 legislation is to limit the global rise in temperature to less than two degrees Celsius and to reduce emissions of greenhouse gases. The law requires Transitgas AG to participate in the Swiss CH-EHS CO2 emissions trading system and in the legally compliant monitoring and reporting of yearly CO 2 emissions. The Swiss emissions trading system operates on the “cap-and-trade” principle. The amount of emission rights available is limited and has been determined in advance by an absolute top emissions limit (cap). The cap is reduced each year. Emission rights are allocated to EHS companies every year and can be traded through the emissions trading system. t CO2 Cap Versteigerung Auction Kostenlose Zuteilung Free allocation 2010 2013 2020 Foto: Schweizer CO2-Emissionshandelssystem CH-EHS: Funktionsprinzip „Cap and Trade“ Figure: Swiss CH-EHS CO2 emissions trading system: “Cap-and-trade” principle 11 PERSONAL HUMAN RESOURCES Unser Personalbestand von 54 Personen teilt sich im Berichtsjahr geografisch folgendermassen auf: The geographical distribution of our personnel of 54 people during the reporting year was as follows: Bern (Meiringen) 4 Personen/Peoples 4 Zürich (Zürich) 9 Personen/Peoples 39 9 2 Wallis (Oberwald) 2 Personen/Peoples 12 Luzern (Ruswil) 39 Personen/Peoples JUBILARE IM BERICHTSJAHR: ANNIVERSARIES DURING THE REPORTING YEAR: v.l.n.r. 25 Dienstjahre: Hans Winterberger (Mechaniker), 20 Dienstjahre: Josef Blättler (Betriebselektriker), 10 Dienstjahre: Giuseppe Colatrella (Operator) left to right 25 years of service: Hans Winterberger (mechanic), 20 years of service: Josef Blättler (plant electrician), 10 years of service: Giuseppe Colatrella (operator) 10 Dienstjahre, v.l.n.r.: Danilo Angelini (HSE Lead), Ennio Sinigaglia (CEO), Paolo Beretta (CTO) 10 years of service: left to right Danilo Angelini (HSE Lead), Ennio Sinigaglia (CEO), Paolo Beretta (CTO) Herzlichen Glückwunsch! Congratulations! Der Verwaltungsrat und die Geschäftsleitung danken allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern für die erbrachte Leistung und den Einsatz im vergangenen Jahr. The Board of Directors and Management would like to take this opportunity to thank all our employees for their service and commitment over the past year. 13 Gesellschaftsorgane / Company Organs Ehrenpräsident Honorary Chairman Ettore Tenchio former National Councillor, Attorney at Law and Notary Public, Chur Verwaltungsrat, Mitglieder des Verwaltungsratsausschusses* und Observer Board of Directors, members* of the Executive Committee and Observer Beat Badertscher * Attorney at Law Zurich Chairman Christoph Stutz * Chairman Swissgas AG, Zurich Deputy Chairman Walter Peeraer * Deputy Chairman, Managing Director Fluxys Europe BV, Brussels Deputy Chairman René Bautz Managing Director, Gaznat SA, Vevey Member of the Board of Directors Pascal De Buck Managing Director, Fluxys Europe BV, Brussels Member of the Board of Directors Hansruedi Müller Chairman, Erdgas Ostschweiz AG, Zurich Member of the Board of Directors Gary Pritchard* Operating Partner, Global Infrastructure Partners, US Member of the Board of Directors Rao Rajaram Partner, Global Infrastructure Partners, UK Member of the Board of Directors Ruedi Rohrbach * CEO Swissgas AG, Zurich Member of the Board of Directors Hans Wach Managing Director, Gasverbund Mittelland AG, Arlesheim Member of the Board of Directors Peter Verhaeghe Managing Director, Fluxys Europe BV, Brussels Member of the Board of Directors Christian Janzen E.ON Commodities, Düsseldorf Observer into the Board of Directors Aus dem Verwaltungsrat ausgetreten sind: The following members resigned from the Board of Directors: Jakob Baumann, Erdgas Ostschweiz AG, Zürich 14 Technischer Ausschuss Technical Committee Paul Tummers Director Engineering and Construction, Fluxys Belgium SA, Brussels Chairman Andreas Bolliger Member of the Management, Swissgas AG, Zürich Member Raphael De Winter CEO FluxSwis Sagl, Lugano Member Stéphane Heuschling Net Integrity Manager, Fluxys Belgium SA, Brussels Member Othmar Näf Technical Head, Gasverbund Mittelland AG, Arlesheim Member Gary Pritchard Operating Partner of Global Infrastructure Partners, US Member Andreas Schwager Member of the Management Erdgas Ostschweiz AG, Zurich Member Gilles Verdan Vice-Director, Gaznat SA, Aigle Member Aus dem Technischen Ausschuss ausgetreten sind : The following members resigned from the Technical Committee: Juan Vazquez, CEO FluxSwiss Sagl, Lugano Marc Harzenmoser Swissgas AG, Zürich Geschäftsleitung Management Ennio Sinigaglia CEO, Transitgas AG, Zurich Claudio Baldini CFO, Transitgas AG, Zurich Paolo Beretta CTO, Transitgas AG, Zurich Revisionsstelle External Auditors Deloitte AG, Zürich Tätigkeit der Gesellschaftsorgane Activities of the Company Organs Die 41. ordentliche Generalversammlung hat am 4. Juni 2013 in Basel stattgefunden. Sie hat die Regularien gemäss den Anträgen des Verwaltungsrates verabschiedet. Im Geschäftsjahr 2013 hat der Verwaltungsrat zwei Sitzungen abgehalten. Der Verwaltungsratsausschuss wurde zu einer Sitzung und der Technische Ausschuss zu vier Sitzungen einberufen The 41st annual general meeting took place on June 4, 2013 in Basel. It adopted the standard agenda items as proposed by the Board of Directors. In the 2013 business year, the Board of Directors held two meetings. The Executive Committee was convened for one meeting and the Technical Committee for four meetings. 15 BERICHT DER REVISIONSSTELLE REPORT OF THE STATUTORY AUDITOR AN DIE GENERALVERSAMMLUNG DER TRANSITGAS AG, ZÜRICH TO THE GENERAL MEETING OF TRANSITGAS AG, ZURICH Als Revisionsstelle haben wir die beiliegende Jahresrechnung der TRANSITGAS AG, bestehend aus Bilanz, Erfolgsrechnung und Anhang, für das am 31. Dezember 2013 abgeschlossene Geschäftsjahr geprüft. As statutory auditor, we have audited the accompanying financial statements of TRANSITGAS AG, which comprise the balance sheet as at December 31, 2013, and the income statement and notes for the year then ended. Verantwortung des Verwaltungsrates Der Verwaltungsrat ist für die Aufstellung der Jahres-rechnung in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften und den Statuten verantwortlich. Diese Verantwortung beinhaltet die Ausgestaltung, Implementierung und Aufrechterhaltung eines internen Kontrollsystems mit Bezug auf die Aufstellung einer Jahresrechnung, die frei von wesentlichen falschen Angaben als Folge von Verstössen oder Irrtümern ist. Darüber hinaus ist der Verwaltungsrat für die Auswahl und die Anwendung sachgemässer Rechnungslegungsmethoden sowie die Vornahme angemessener Schätzungen verantwortlich. Responsibility of the Board of Directors The Board of Directors is responsible for the preparation of the financial statements in accordance with the requirements of Swiss law and the company’s articles of incorporation. This responsibility includes designing, implementing and maintaining an internal control system for the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error. The Board of Directors is further responsible for selecting and applying appropriate accounting policies and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. Verantwortung der Revisionsstelle Unsere Verantwortung ist es, aufgrund unserer Prüfung ein Prüfungsurteil über die Jahresrechnung abzugeben. Wir haben unsere Prüfung in Übereinstimmung mit dem schweizerischen Gesetz und den Schweizer Prüfungsstandards vorgenommen. Nach diesen Standards haben wir die Prüfung so zu planen und durchzuführen, dass wir hinreichende Sicherheit gewinnen, ob die Jahresrechnung frei von wesentlichen falschen Angaben ist. Auditor’s Responsibility Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with Swiss law and Swiss Auditing Standards. Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance whether the financial statements are free from material misstatement. Eine Prüfung beinhaltet die Durchführung von Prüfungshandlungen zur Erlangung von Prüfungsnachweisen für die in der Jahresrechnung enthaltenen Wertansätze und sonstigen Angaben. Die Auswahl der Prüfungshandlungen liegt im pflichtgemässen Ermessen des Prüfers. Dies schliesst eine Beurteilung der Risiken wesentlicher falscher Angaben in der Jahresrechnung als Folge von Verstössen oder Irrtümern ein. Bei der Beurteilung dieser Risiken berücksichtigt der Prüfer das interne Kontrollsystem, soweit es für die Aufstellung der Jahres-rechnung von Bedeutung ist, um die den Umständen entsprechenden Prüfungshandlungen festzulegen, nicht aber um ein Prüfungsurteil über die Wirksamkeit des internen Kontrollsystems abzugeben. 16 An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers the internal control system relevant to the entity’s preparation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control system. Die Prüfung umfasst zudem die Beurteilung der Angemessenheit der angewandten Rechnungslegungsmethoden, der Plausibilität der vorgenommenen Schätzungen sowie eine Würdigung der Gesamtdarstellung der Jahresrechnung. Wir sind der Auffassung, dass die von uns erlangten Prüfungsnachweise eine ausreichende und angemessene Grundlage für unser Prüfungsurteil bilden. An audit also includes evaluating the appropriateness of the accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. Prüfungsurteil Opinion Nach unserer Beurteilung entspricht die Jahresrechnung für das am 31. Dezember 2013 abgeschlossene Geschäftsjahr dem schweizerischen Gesetz und den Statuten. In our opinion, the financial statements for the year ended December 31, 2013 comply with Swiss law and the company’s articles of incorporation. Berichterstattung aufgrund weiterer gesetzlicher Vorschriften Wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen Anforderungen an die Zulassung gemäss Revisionsaufsichtsgesetz (RAG) und die Unabhängigkeit (Art. 728 OR) erfüllen und keine mit unserer Unabhängigkeit nicht vereinbare Sachverhalte vorliegen. In Übereinstimmung mit Art. 728a Abs. 1 Ziff. 3 OR und dem Schweizer Prüfungsstandard 890 bestätigen wir, dass ein gemäss den Vorgaben des Verwaltungsrates ausgestaltetes internes Kontrollsystem für die Aufstellung der Jahresrechnung existiert. Ferner bestätigen wir, dass der Antrag über die Verwendung des Bilanzgewinnes dem schweizerischen Gesetz und den Statuten entspricht, und empfehlen, die vorliegende Jahresrechnung zu genehmigen. Zürich, 17. März 2014 ROM/MLJ/pod Deloitte AG Roland Müller Martin Lund-Jensen Zugelassener Revisionsexperte Zugelassener Revisionsexperte Leitender Revisor Report on Other Legal Requirements We confirm that we meet the legal requirements on licensing according to the Auditor Oversight Act (AOA) and independence (article 728 CO) and that there are no circumstances incompatible with our independence. In accordance with article 728a paragraph 1 item 3 CO and Swiss Auditing Standard 890, we confirm that an internal control system exists which has been designed for the preparation of financial statements according to the instructions of the Board of Directors. We further confirm that the proposed appropriation of available earnings complies with Swiss law and the company’s articles of incorporation. We recommend approval of the financial statements submitted. Zurich, March 17, 2014 ROM/MLJ/pod Deloitte AG Roland Müller Martin Lund-Jensen Licensed Audit Expert Licensed Audit Expert Auditor in Charge BILANZ PER 31. DEZEMBER 2013 AKTIVEN ANLAGEVERMÖGEN 18 BALANCE SHEET AT DECEMBER 31, 2013 Technische Anlagen ASSETS NON CURRENT ASSETS Technical equipment Gasleitung und dazugehörende Anlagen abzüglich kumulierte Abschreibungen Gas pipeline and related equipment less accumulated depreciation Anlagen im Bau Work in progress Total technische Anlagen Total technical equipment Übrige Anlagen Grundstücke zum Anschaffungswert Other non-current assets Property at cost 31.12.2012 CHF 31.12.2013 CHF 1 650 993 784 1 651 817 018 -1 098 220 690 -1 172 448 985 479 368 033 552 773 094 3 700 793 3 978 488 556 473 887 483 346 521 3 599 401 3 599 401 Betriebseinrichtung zum Anschaffungswert Operating equipment at cost less accumulated depreciation abzüglich kumulierte Abschreibungen 1 097 964 -1 097 963 1 1 097 964 -1 097 963 1 Fahrzeuge zum Anschaffungswert abzüglich kumulierte Abschreibungen Vehicles at cost less accumulated depreciation 263 697 -263 696 1 196 671 -196 670 1 Mobilien zum Anschaffungswert abzüglich kumulierte Abschreibungen Furnitures and fixtures at cost less accumulated depreciation 2 892 643 -2 598 491 294 152 2 892 643 -2 892 641 2 Total übrige Anlagen Total other non-current assets 3 893 555 3 599 405 Immaterielles Anlagevermögen Immaterielles Anlagevermögen abzüglich kumulierte Abschreibungen IIntangible assets Intangible assets less accumulated depreciation 1 367 516 - 1 367 513 3 1 367 516 - 1 367 513 3 Total immaterielles Anlagevermögen Total intangible assets 3 3 Finanzanlagen Beteiligungen Financial assets Investments 4 101 4 101 Total Finanzanlagen Total financial assets 4 101 4 101 Total Anlagevermögen Total non-current assets 560 371 546 486 950 030 UMLAUFVERMÖGEN Betriebsmaterialvorräte und Ersatzteile CURRENT ASSETS Inventory and spare parts 1 1 Forderungen gegenüber nahestehenden Gesellschaften oder Aktionären Andere Forderungen Accounts receivables from transp. services towards aff. comp. & shareholders Other receivables 11 273 863 10 395 190 41 559 617 41 398 752 Flüssige Mittel Cash 23 348 374 21 624 533 Aktive Rechnungsabgrenzungsposten Prepaid expenses 13 861 000 14 564 443 Total Umlaufvermögen Total current assets 90 042 855 87 982 919 TOTAL AKTIVEN TOTAL ASSETS 650 414 401 574 932 949 31.12.2012 CHF 31.12.2013 CHF Share capital General legal reserve Net income for the year 100 000 000 5 214 000 3 158 000 100 000 000 5 372 000 3 158 000 Total Eigenkapital Total shareholders’ equity 108 372 000 108 530 000 FREMDKAPITAL Rückstellungen Langfristige Darlehensschulden gegenüber Banken Schulden aus Lieferungen und Leistungen Sonstige Schulden Passive Rechnungsabgrenzungsposten LIABILITIES Provisions Long term loans from banks 16 290 000 521 180 000 17 740 000 442 580 000 1 763 223 2 427 553 381 625 2 259 882 2 189 467 1 633 600 Total Fremdkapital Total liabilities 542 042 401 466 402 949 TOTAL PASSIVEN TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDER’S EQUITY 650 414 401 574 932 949 31.12.2012 CHF 31.12.2013 CHF 123 714 175 2 068 296 125 782 471 115 043 954 1 171 005 116 214 959 7 393 776 1 055 332 18 688 450 74 219 455 7 557 879 573 639 10 758 519 74 522 443 18 658 904 1 037 764 121 053 681 16 758 902 1 096 433 111 267 815 PASSIVEN LIABILITIES AND SHARHOLDERS‘ EQUITY EIGENKAPITAL SHAREHOLDERS’ EQUITY Aktienkapital Allgemeine gesetzliche Reserven Jahresgewinn Erfolgsrechnung 2013 Accounts payables Other payables Accrued liabilities Income Statement 2013 Ertrag Income Erträge aus dem Lease Agreement Verschiedene Erträge Total ordentlicher Ertrag Income from lease agreement Other income Total ordinary income Aufwand Expenses Personalkosten Betriebsmaterialaufwand Betriebsunkosten Abschreibungen auf technischen und übrigen Anlagen Finanzaufwand Steuern Total Aufwand Personnel expenses Cost of materials General and admin. costs Depreciation on technical equip. and other fixed assets Interest expense Tax expense Total expenses Ord. Unternehmensergebnis Ausserordentlicher Aufwand Ordinary income for the year Extraordinary cost 4 728 790 1 570 790 4 947 144 1 789 144 Jahresgewinn Net income for the year 3 158 000 3 158 000 19 ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG 2013 NOTES TO THE 2013 FINANCIAL STATEMENTS Verpfändete Aktiven Im Zusammenhang mit dem Ausbau des Transportsys-tems hat die Transitgas AG im Jahr 2011 mit einem Bankenkonsortium eine Finanzierungsvereinbarung abgeschlossen. Die Transitgas AG hat zur Sicherstellung dieser Finanzierung sämtliche gegenwärtigen und zukünftigen Forderungen aus dem Lease Agreement mit der FluxSwiss SA und der SWISSGAS bis zum 28. Mai 2020 an das Bankenkonsortium verpfändet. Die verpfändeten Aktiven betragen per 31. Dezember 2013 (Vorjahr): Pledged Assets In connection with the expansion of the transport system, Transitgas AG entered into a financing agreement with a bank syndicate in 2011. As security for this financing agreement, Transitgas AG pledged all current and future receivables from the lease agreement with FluxSwiss and SWISSGAS until May 28, 2020 to the bank syndicate. As of December 31, 2013, the pledged assets amount to (previous year): flüssige Mittel: CHF 21,6 Mio (CHF 23,3 Mio) Other receivables: CHF 40.6 m (CHF 40.6 m) andere Forderungen: CHF 40,6 Mio (CHF 40,6 Mio) Cash: CHF 21.6 m (CHF 23.3 m) Receivables: CHF 10.4 m (CHF 11.3 m) Forderungen: CHF 10,4 Mio (CHF 11,3 Mio) Brandversicherung Die Brandversicherungssumme der technischen Anlagen und der übrigen Anlagen beläuft sich auf CHF 253,076,782 (Vorjahr: CHF 253,127,782). Fire Insurance Value The fire insurance value of the technical equipment and other fixed assets amounts to CHF 253,076,782 (previous year CHF 253,127,782). Übrige Angaben Von der Position „'84langfristige Darlehensschulden gegenüber Banken“ von CHF 442,58 Mio. (Vorjahr: CHF 521,18 Mio.) sind CHF 79,58 Mio. im Folgejahr zu amortisieren. Other information The position “long term loans due to banks” of CHF 442.58 m (previous year CHF 521.18 m) contains CHF 79.58 m, which has to be repaid in 2014. Die im Zusammenhang mit der Finanzierung abgeschlossenen „'84Interest Rate Swaps“ mit der BNP Paribas über CHF 221,5 Mio. sowie mit der UBS über CHF 221,1 Mio. laufen bis zum Ende der Finanzierung, d.h. bis 2021. The interest rate swap agreements entered into with BNP Paribas (CHF 221.5 m) and UBS (CHF 221.1 m) in connection with the financing will run until the end of the financing, i.e. 2021. Risikobeurteilung Art. 663b OR Der Verwaltungsrat hat die Geschäftsleitung mit der Implementierung eines Systems zur internen Kontrolle beauftragt. Es wurden die Einzelrisiken identifiziert und die Schlüsselkontrollen sowie deren Dokumentation und Kontrollintervalle definiert. Da im 2013 keine zusätzlichen Risiken aufgetaucht sind, wurden keine Änderungen am aktuellen System notwendig Risk assessment Art. 663 b CO The management is engaged by the Board of Directors to implement risk management. Individual risks were identified, and key controls, together with the associated documentation and control intervals, were defined. Since no additional significant risks have been identified during 2013, no adjustments to the process were needed. Antrag des Verwaltungsrates über die Verwendung des Bilanzgewinnes Appropriation of available earnings proposed by the Board of Directors Der Verwaltungsrat beantragt gegenüber der Generalversammlung der Aktionäre, den Bilanzgewinn wie folgt zu verteilen: The Board of Directors proposes to the general meeting the following appropriation of available earnings: Dividendenzahlung auf das Aktienkapital CHF 3 000 000.Zuweisung an die allgemeine gesetzliche Reserve CHF 158 000.Zürich, 15. Mai 2014 CHF 3,000,000 CHF 158,000 Zurich, May 15, 2014 Transitgas AG On behalf of the Board: Transitgas AG Im Namen des Verwaltungsrates: B. Badertscher Präsident Dividend on share capital Allocation to general legal reserve E. Sinigaglia CEO B. Badertscher Chairman E. Sinigaglia CEO 21 Transitgas AG Baumackerstrasse 46 CH-8050 Zürich www.transitgas.ch