Augster Museumshefte 21
Transcription
Augster Museumshefte 21
Augster Museumshefte 21 Umschlagbild: Lar mit Füllhorn. Foto Ursi Schild Herausgeber: R Ö M E R S T A D T AUGUSTA RAURICA Texte: Debora Schmid u n d Annemarie Kaufmann-Heinimann Übersetzungen: Isabel Aitken, Christiane Hoffmann-Champliaud Korrektorat: Marianne Nägelin Druck undLithos: Lüdin A G , CH-4410 Liestal Verlagsadresse: R ö m e r m u s e u m Augst, CH-4302 Augst mail@augusta-raurica.ch Auslieferung: BSB Buch Service, Postfach, CH-4002 Basel buch.service.basel.bsb@dm.krinfo.ch © 1999 R ö m e r m u s e u m Augst ISBN 3-7151-1021-X Römische Religion: immer passend La religion romaine: on suit la mode Für alle Pour tous ... for everyone Die R e l i g i o n bestimmte bei d e n La religion déterminait la vie quoti- For the R o m a n s , religion s h a p e d ev- Roman religion: always appropriate ... R ö m e r n den A l l t a g v i e l stärker, als dienne des romains beaucoup plus for- eryday life to a far greater extent dies heute bei v i e l e n Gesellschaften tement que ce n'est aujourd'hui le cas t h a n it does i n m a n y societies n o w a - der Fall ist: sie war s o w o h l i n der dans bien des sociétés: elle était omni- days: its presence was felt every- Familie als a u c h i m ö f f e n t l i c h e n présente aussi bien dans la famille que where, i n f a m i l y as w e l l as p u b l i c Leben a l l g e g e n w ä r t i g . Sie war eine dans la vie publique. C'était une reli- life. It was a religion for the c o m m u - Gemeinschaftsreligion, die a n G r u p - gion collective, liée à des groupes et nity, concerned w i t h groups rather pen, n i c h t I n d i v i d u e n gebunden war non à des individus et consistait essen- t h a n i n d i v i d u a l s a n d consisting u n d h a u p t s ä c h l i c h i m korrekten tiellement dans le déroulement correct m a i n l y i n the correct observance of D u r c h f ü h r e n der vorgeschriebenen de rites prescrits. Chacun apprenait le prescribed religious ceremonies. Each Riten bestand. Jedes I n d i v i d u u m lern- comportement religieux conforme à i n d i v i d u a l l e a r n e d the religious te g e m ä s s seinem sozialen Stand r i c h - son statut à l'intérieur de son groupe b e h a v i o u r appropriate to his social tiges religiöses V e r h a l t e n i n n e r h a l b social. Chacun savait ce qui était dû status w i t h i n his group; he k n e w seiner Gruppe; es wusste, was die aux dieux, et s'en acquittait en atten- w h a t the gods expected of h i m a n d G ö t t e r v o n i h m erwarteten, u n d rech- dant d'eux des largesses réciproques. expected t h e m to behave a p p r o p r i - nete damit, dass a u c h sie sich ent- ately i n return. sprechend verhalten w ü r d e n . Pour chaque occasion Le calendrier romain décidait des jours ... for every occasion Für jede Gelegenheit de fête officiels et des fêtes pour les The R o m a n calender prescribed Der r ö m i s c h e Kalender bestimmte die dieux. Des sacrifices étaient pratiqués p u b l i c h o l i d a y s a n d festivals for the staatlichen Feiertage u n d die Feste für lors d'événements politiques ou militai- i n d i v i d u a l gods. Before p o l i t i c a l a n d die e i n z e l n e n G ö t t e r . Z u d e m wurde res et l'on interrogeait la volonté des m i l i t a r y events sacrifices were also vor p o l i t i s c h e n oder m i l i t ä r i s c h e n dieux. Certains cultes étaient réservés m a d e a n d the w i l l of the gods Ereignissen geopfert u n d der W i l l e aux femmes, d'autres aux hommes sought. M a n y cults were reserved der G ö t t e r erkundet. M a n c h e Kulte ou à certains groupes, par exemple especially for w o m e n or m e n or for waren d e n Frauen, m a n c h e d e n M ä n - corporatifs. p a r t i c u l a r groups of people, such as n e r n oder b e s t i m m t e n Personengrup- professional guilds. p e n wie B e r u f s v e r b ä n d e n vorbe- P o u r t o u s les g o û t s halten. Avec l'assimilation à l'Empire romain, la ... for every taste population indigène se familiarisa avec A s new lands became part of the Für jeden Geschmack les différentes divinités romaines, leurs R o m a n empire, the l o c a l p o p u l a t i o n s M i t der E i n g l i e d e r u n g ins r ö m i s c h e temples et leurs cultes. De nouveaux got to k n o w the v a r i o u s R o m a n Reich lernte die e i n h e i m i s c h e Bevöl- types de sanctuaires ressemblant aux deities, temples a n d cults. A l o n g s i d e kerung a u c h die verschiedenen Gott- modèles romains s'ajoutèrent à leurs their t r a d i t i o n a l shrines, new ones heiten, die T e m p e l u n d die Kulte der temples traditionnels et leurs propres a p p e a r e d w h i c h were based o n Römer kennen. Zu ihren traditionel- dieux furent représentés selon un R o m a n models, w h i l e their deities len H e i l i g t ü m e r n k a m e n neue, n a c h canon romain. took o n the a p p e a r a n c e of R o m a n r ö m i s c h e m V o r b i l d gestaltete h i n z u ; A Augusta Raurica, deux temples à gods. ihre G o t t h e i t e n w u r d e n i m Erschei- podium de type italique furent édifiés In A u g u s t a R a u r i c a two Italian-type nungsbild den r ö m i s c h e n Göttern sur la colline de Schönbühl et au forum. p o d i u m temples were built, o n the angeglichen. Le premier était peut-être consacré S c h ö n b ü h l H i l l a n d o n the f o r u m . In Augusta Raurica w u r d e n auf d e m à Mercure et le deuxième à Roma et à The former m a y h a v e been a temple Schönbühl-Hügel u n d dem Forum l'empereur. Les autres sanctuaires, to Mercury, w h i l e the latter was dedi- zwei P o d i u m t e m p e l italischen Typs consacrés en général à des divinités cated to R o m a a n d the Emperor. The gebaut, v o n d e n e n der erste v i e l l e i c h t gallo-romaines, étaient construits selon other shrines, w h i c h were p r o b a b l y d e m M e r k u r , letzterer der R o m a u n d le modèle local. mostly dedicated to G a l l o - R o m a n d e m Kaiser geweiht war. D i e anderen, deities, followed l o c a l architectural w o h l meist g a l l o r ö m i s c h e n G o t t h e i - traditions. ten geweihten H e i l i g t ü m e r folgten e i n h e i m i s c h e r Bauweise. Sucellus in der Gestalt des römischen Gottes Jupiter. Sucellus représenté sous la forme du dieu romain Jupiter. Sucellus in the guise of the Roman god, Jupiter. Der gallische Unterweltsgott (?) Sucellus. Sucellus, le dieu gaulois des mondes inférieurs (?) The Gallic god of the underworld (?) Sucellus. Religion im Privaten Religion en privé Religion at home Religiöse H a n d l u n g e n waren selbst- Les c é r é m o n i e s religieuses faisaient tout Religious ceremonies were a n a t u r a l v e r s t ä n d l i c h e r Bestandteil des t ä g - naturellement partie de la vie quoti- part of everyday life. People h o p e d l i c h e n Lebens. M a n erhoffte sich dienne. O n en appelait aux dieux pour w i t h the help of the gods to ensure d u r c h g ö t t l i c h e Hilfe Gesundheit, assurer santé, bonheur et richesse à soi- h e a l t h , happiness a n d prosperity for G l ü c k u n d W o h l s t a n d für sich u n d m ê m e et à sa famille. Dans toutes les themselves a n d their families. In die Familie. In jedem Haus sowie i n maisons, comme dans beaucoup d'ate- every house a n d i n m a n y workshops, manchen Werkstätten, Läden und liers, boutiques et auberges se trouvait shops a n d taverns, a little h o u s e h o l d G a s t h ä u s e r n war e i n kleines Haushei- un petit sanctuaire privé, un laraire shrine or l a r a r i u m was set u p . Inside l i g t u m , e i n L a r a r i u m , eingerichtet. (lararium). stood s m a l l images of deities, above Hier verehrten alle M i t g l i e d e r des mille, mais aussi les esclaves et servi- a l l the Lares a n d the Genius, w h i c h Hauses, a u c h Sklaven u n d Bedienste- teurs honoraient les dieux, surtout les were w o r s h i p p e d b y every m e m b e r of te, i n erster L i n i e die Laren u n d den Lares, protecteurs du foyer, et le the h o u s e h o l d , i n c l u d i n g slaves a n d Genius, die als kleine Figuren d a r i n Genius, représentés sous forme de servants. aufgestellt waren. petites figurines. Là, les membres de la fa- Protectors of home and person Beschützer von Haus und Mensch P r o t e c t e u r s d e la m a i s o n Die Laren waren u r s p r ü n g l i c h l ä n d l i - e t ses che Schutzgeister, deren Fest n a c h Les Lares étaient à l'origine des esprits v a l took place after the year's w o r k i n Abschluss der Feldarbeiten gefeiert protecteurs rustiques, h o n o r é s par des the fields was over. The m a i n p a r t i c i - wurde. Es n a h m e n v o r a l l e m Sklaven fêtes à la fin des travaux des champs, pants were slaves a n d freedmen. A s a u n d Freigelassene daran teil. D u r c h auxquelles prenaient part surtout les result of Emperor Augustus's religious seine Kultreform i m Jahre 7 v. C h r . esclaves et les affranchis. Grâce à sa reforms i n 7 B . C , the cult of the erreichte Kaiser Augustus, dass der réforme du culte en Tan 7 av. J.-C. Lares also f o u n d its w a y i n t o the Larenkult a u c h i n d e n S t ä d t e n u n d l'empereur Auguste introduisit le culte towns a n d was adopted b y a l l levels bei allen B e v ö l k e r u n g s s c h i c h t e n E i n - des Lares dans les villes et dans toutes of society. The Lares were attached to gang fand. D i e Laren waren a n das les couches sociales. Les Lares étaient the house; they are depicted as danc- habitants The Lares were o r i g i n a l l y protective spirits of the countryside, whose festi- Haus gebunden; sie s i n d als tanzende a t t a c h é s à la maison; ils sont représen- ing youths w i t h sacrificial bowls a n d J ü n g l i n g e m i t Opferschale u n d Trink- tés sous forme de jeunes gens dansant d r i n k i n g horns. h o r n dargestellt. avec des coupes d'offrandes et des cor- The Genius was attached to a m a l e Der G e n i u s war a n eine m ä n n l i c h e nes à boire. person; a m a n was a c c o m p a n i e d b y Person gebunden; m a n wurde v o n Le Genius était lié à une personne his G e n i u s t h r o u g h o u t his life, a n d seinem G e n i u s e i n Leben l a n g beglei- masculine, qu'il accompagnait sa vie thus h a d his o w n personal deity to tet u n d hatte somit e i n e n p e r s ö n - durant, en dieu protecteur personnel. look after h i m . The G e n i u s is re- l i c h e n Schutzgott. Der G e n i u s ist a n On reconnaît le Genius à sa toge enve- cognisable b y his c l o t h i n g : he wears der Tracht des r ö m i s c h e n Bürgers loppant la t ê t e , costume du citoyen a toga w i t h a fold d r a w n over his b e i m Opfer erkennbar, a n der Toga romain pour les offrandes. mit ü b e r d e n K o p f gezogenem Bausch. head, as a R o m a n citizen dressed w h e n sacrificing to the gods. S o u s le s i g n e d e la d i v e r s i t é Hormis les dieux de la famille, on pla- Variety is the spice ... Im Zeichen der Vielfalt çait dans le laraire les figurines des Besides the a c t u a l h o u s e h o l d gods, Ausser d e n eigentlichen H a u s g ö t t e r n dieux c h a r g é s de veiller au bien-être people w o u l d place i n their l a r a r i u m stellte m a n Figuren derjenigen Gott- personnel. Mercure, dieu du commerce statuettes of those gods w h o m i g h t h e i t e n ins L a r a r i u m , die für das per- et du gain, était très aimé, de m ê m e best look after their personal w e l l - s ö n l i c h e W o h l e r g e h e n sorgen k o n n - que Fortuna, la déesse de la chance. b e i n g . Mercury, the god of trade a n d ten. Beliebt waren M e r k u r , G o t t des Minerve, déesse de l'artisanat, l'Hercule profit, was a favourite, as was Fortu- Handels u n d des G e w i n n s , sowie die vainqueur et Apollon, le dieu de la g u é - n a , the goddess of luck. M i n e r v a , the G l ü c k s g ö t t i n Fortuna. A u c h M i n e r v a , rison, étaient é g a l e m e n t représentés. goddess of crafts a n d trades, the vic- G ö t t i n des Handwerks, der siegreiche torious Hercules a n d the g o d of Herkules oder der Heilgott A p o l l o h e a l t h , A p o l l o , were also w e l l repres- waren vertreten. ented. Das Füllhorn des Laren ist mit Früchten und Ähren gefüllt. La corne d'abondance du Lare est emplie de fruits et d'épis. The Lar's horn of plenty is filled with fruit and ears of corn. Ein gemaltes Lararium aus Pompeji zeigt den opfernden Genius zwischen Gehilfen und zwei Laren. Un laraire peint de Pompei montre le Genius faisant offrande, entre deux assistants et deux Lares. A painted lararium from Pompeii shows the Genius offering a sacrifice, with assistants and two Lares. Religion zu Hause Religion à la maison The household shrine Lararia in Pompeii... Lararien i n Pompeji... Laraires à Pompei... Aus P o m p e j i k e n n e n w i r Lararien aus Les fouilles de Pompei nous ont livré In P o m p e i i we k n o w that w e a l t h y reichen H a u s h a l t e n i n F o r m v o n des laraires sous forme de petits tem- households h a d l a r a r i o i n the form H o l z - oder Steintempelchen b z w . ples en bois ou en pierre, ou bien de of s m a l l w o o d e n or stone temples, or W a n d n i s c h e n , die m i t G ö t t e r n oder niches murales parfois peintes de dieux w a l l niches w h i c h m i g h t be p a i n t e d Schlangen bemalt sein k o n n t e n . et de serpents, où étaient conservées w i t h gods or snakes. Statuettes of D a r i n waren G ö t t e r s t a t u e t t e n aufbe- les statuettes des dieux dans les mai- gods were kept inside. In o r d i n a r y wahrt. Einfache H a u s h e i l i g t ü m e r sons riches. Des sanctuaires domesti- houses, h o u s e h o l d shrines consisted bestanden aus der Darstellung v o n ques plus simples consistaient en une of images of deities p a i n t e d o n a n G o t t h e i t e n , die an eine I n n e n w a n d peinture représentant les divinités, sur i n n e r w a l l or n i c h e . The l a r a r i o were oder N i s c h e gemalt war. D i e Lararien un mur intérieur ou dans une niche. Les often to be f o u n d n e a r the hearth, so befanden sich oft i n der N ä h e des laraires se trouvaient souvent à proxi- t h a t sacrificial offerings c o u l d be Herds, d a m i t die Opfergaben i m mité du foyer, afin que les offrandes b u r n e d i n the fire. Feuer verbrannt werden k o n n t e n . puissent y être brûlées. ... u n d i n d e r P r o v i n z ? ... e t e n p r o v i n c e ? In A u g u s t a R a u r i c a o n l y one l a - Aus Augusta Raurica ist n u r e i n stei- On ne connaît à Augusta Raurica qu'un r a r i u m i n the form of a m i n i a t u r e nernes, als M i n i a t u r t e m p e l gestaltetes seul temple miniature en pierre ayant stone temple has been found. We do L a r a r i u m überliefert. W i r wissen eu fonction de laraire. Nous ne savons not k n o w w h a t s i m p l e l a r a r i o looked n i c h t , wie hier einfache Lararien aus- pas à quoi ressemblaient ici les laraires like here. U p to now, n o p a i n t e d l a r a - gesehen haben. A u c h s i n d bisher i n plus modestes et aucun laraire peint n'a rio h a v e been f o u n d a n y w h e r e i n the d e n P r o v i n z e n keine gemalten Lara- été découvert dans les provinces. provinces. rien gefunden w o r d e n . Cependant, les maisons d'Augusta In the private houses of A u g u s t a Aus d e n P r i v a t h ä u s e r n v o n Augusta Raurica ont livré des statuettes de R a u r i c a statuettes of gods h a v e been Raurica s t a m m e n G ö t t e r s t a t u e t t e n , dieux, qui se trouvaient certainement f o u n d w h i c h must certainly once ... a n d i n t h e p r o v i n c e s ? die einst sicher i n Lararien gestanden dans les laraires. La plupart sont en h a v e stood i n l a r a r i o . M o s t l y they are hatten. M e i s t s i n d sie aus Bronze, sel- bronze, plus rarement en argent ou en m a d e of bronze, more rarely of silver tener aus Silber oder T o n . Figuren aus terre cuite. Il existait certainement des or clay. There was p r o b a b l y also a H o l z , Gips, W a c h s , Teig oder Stoff figurines en bois, en plâtre, en cire, en range of other figures m a d e of wood, e r g ä n z t e n w o h l die Palette, h a b e n pâte ou en tissu dans les laraires plus plaster, w a x , d o u g h a n d fabric, b u t sich aber n i c h t erhalten. Sie g e h ö r t e n simples mais elles ne se sont pas these h a v e not survived. T h e y w o u l d w o h l eher z u bescheidenen Lararien. conservées. Parmi les figurines en terre p r o b a b l y h a v e b e l o n g e d to more U n t e r d e n T o n f i g u r e n begegnen viele cuite, on trouve beaucoup d'animaux, modest l a r a r i o . M a n y of the c l a y Tiere, allen v o r a n H u h n u n d H a h n , en particulier coq et poule, qui in- figures represent a n i m a l s , p a r t i c u - die vielleicht gute Hausgeister ver- carnaient peut-être les bons génies l a r l y hens a n d cocks. These perhaps körperten. familiers. e m b o d i e d g o o d h o u s e h o l d spirits. T h e accessories Das Z u b e h ö r Les a c c e s s o i r e s A u c h M i n i a t u r a l t ä r e , L a m p e n , Kerzen Les autels miniatures, lampes, bougies M i n i a t u r e altars, l a m p s , candles a n d u n d Gefässe w u r d e n bei k u l t i s c h e n et récipients utilisés lors des cérémonies various vessels m i g h t also h a v e been H a n d l u n g e n verwendet u n d k o n n t e n religieuses pouvaient également être p l a c e d i n the l a r a r i u m since these deshalb ins L a r a r i u m gestellt werden; placés dans le laraire, de m ê m e que les were also used for religious ceremo- ebenso A m u l e t t e u n d Groteskfiguren, amulettes et figurines grotesques, cen- nies; likewise amulets, or l u c k y denen m a n ü b e l a b w e h r e n d e Wir- sées protéger de l'adversité. charms, a n d grotesque figures to k u n g zuschrieb. Selon les sources écrites, les offrandes w h i c h people ascribed powers to N a c h den Schriftquellen w a r e n die usuelles aux dieux étaient des guirlan- w a r d off evil. ü b l i c h e n Opfergaben an die H a u s g ö t - des, des couronnes, du vin, des essen- Literary sources tell us that the u s u a l ter G i r l a n d e n , Kränze, W e i n , w o h l - ces parfumées comme l'encens, des gifts offered to the h o u s e h o l d gods riechende Essenzen wie W e i h r a u c h , pièces de monnaie et de la nourriture. were garlands, wreaths, wine, M ü n z e n u n d Nahrungsmittel. Im Les offrandes sanglantes étaient rares a r o m a t i c essences such as incense, h ä u s l i c h e n Bereich waren blutige dans les maisons. Opfer selten. coins a n d foodstuffs. B l o o d sacrifices were rare i n the h o m e . . Das Lararium in Form eines Miniaturtempels (teilweise rekonstruiert) mit Altärchen. Die Statuetten (zwei Merkurfiguren, Minerva und Zwerg) gehören zu einem anderen Lararium. Le laraire en forme de temple miniature (en partie reconstruit) avec un petit autel. Les statuettes (deux Mercure), Minerve et un nain) proviennent d'un autre laraire. A lararium in the form of a miniature temple (partly reconstructed) with a little altar. The statuettes (two figures of Mercury, Minerva and a dwarf) belong to another lararium. Petron: Praeterea grande armarium i n angulo v i d i , i n cuius aedicula erant Lares argentei positi Venerisque Signum marmoreum. Ausserdem sah ich einen gewaltigen Schrank in der Ecke, in dessen Ädikula (kleinem Tempel) silberne Laren und ein Marmorbild der Venus standen. En outre, dans un coin, je vis une grande armoire. Là, dans un reliquaire, des Lares d'argent et une statue en marbre de Vénus. And in a corner I saw a large cupboard containing a tiny shrine, wherein were silver Lares and a marble image of Venus. Einheimischer und römischer Götterhimmel Panthéon romain et indigène Local and Roman gods Alt und Neu Du vieux et du neuf Old and new Zweifellos kannte die e i n h e i m i s c h e Sans aucun doute, les peuplades indi- Before the R o m a n s arrived, the l o c a l Bevölkerung i n den Provinzen schon g è n e s des provinces connaissaient bien people i n the provinces a l m o s t cer- vor der A n k u n f t der R ö m e r eine Rei- avant l'arrivée des romains toutes sortes t a i n l y a l r e a d y believed i n the power he v o n u n h e i l a b w e h r e n d e n Objek- d'amulettes protectrices, destinées à of certain objects to w a r d off evil a n d ten, u m sich i m A l l t a g z u Hause v o r éloigner les avatars de leur vie quo- protect t h e m from b a d luck i n their U n g l ü c k z u s c h ü t z e n ; die H a u s g ö t t e r tidienne, mais c'est seulement à travers homes a n d everyday lives. B u t it was als M ä c h t e , die ü b e r das W o h l der les romains qu'ils apprirent à connaître o n l y t h r o u g h the R o m a n s that they Familie w a c h t e n , lernte sie aber erst les dieux familiers protecteurs du foyer. got to k n o w the h o u s e h o l d gods as d u r c h die R ö m e r k e n n e n . M i t d e m Pour ce nouveau culte domestique, ils powers w h o w a t c h e d over the w e l l - n e u e n Hauskult ü b e r n a h m sie a u c h s'inspirèrent largement des divinités b e i n g of the family. A l o n g w i t h this weitgehend die z u g e h ö r i g e n r ö m i - romaines, tandis que l'hommage aux n e w h o u s e h o l d cult, they also adopt- schen G o t t h e i t e n , w ä h r e n d sich die dieux celtes se déroulait dans les sanc- ed a great m a n y of the R o m a n deities V e r e h r u n g der e i n h e i m i s c h e n G ö t t e r tuaires officiels. associated w i t h it. M e a n w h i l e , the Nouveau, mais déjà vu s h i p p e d i n the p u b l i c shrines. in den öffentlichen Heiligtümern abspielte. l o c a l gods c o n t i n u e d to be worAu premier abord, la plupart des sta- Neu, doch altbekannt tuettes représentent des dieux romains New, and yet familiar V o m ä u s s e r e n E r s c h e i n u n g s b i l d her dans leurs vêtements caractéristiques, In their o u t w a r d a p p e a r a n c e most of stellen die meisten der Statuetten a c c o m p a g n é s de leurs animaux fétiches the statuettes represent R o m a n gods, r ö m i s c h e G ö t t e r m i t i h r e n charakteri- et de leurs attributs classiques. Mais w i t h their characteristic garments, stischen Kleidern, Begleittieren usw. derrière cette façade se cachaient sou- a c c o m p a n y i n g a n i m a l s , etc. B u t h i d - dar. D o c h hinter i h n e n verbergen vent des représentations celtes: la den b e h i n d this there are often Celtic sich oft keltische V o r s t e l l u n g e n : die population mettait au m ê m e plan ses ideas. The l o c a l p o p u l a t i o n identified e i n h e i m i s c h e B e v ö l k e r u n g setzte die dieux familiers et les nouveaux dieux, the n e w gods, i n w h o m they recog- n e u e n G ö t t e r , i n d e n e n sie vertraute sous les traits desquels elle reconnaissait nised f a m i l i a r characteristics, w i t h W e s e n s z ü g e erkannte, m i t d e n ent- les siens comme par exemple le dieu the corresponding gods from their sprechenden eigenen gleich. E i n gaulois Sucellus sous forme du dieu o w n t r a d i t i o n . A nice e x a m p l e of this s c h ö n e s Beispiel dafür ist der galli- romain Jupiter. is the G a l l i c g o d Sucellus portrayed sche G o t t Sucellus i n der Gestalt des as the R o m a n Jupiter. r ö m i s c h e n Jupiter. Herkules mit Äpfeln, Löwenfell und Eber. In der rechten Hand hielt er ursprünglich seine Keule. Hercule avec des pommes, une peau de lion et un sanglier. A l'origine, il tenait une massue dans la main droite. Hercules with apples, lion skin and boar. In his right hand he originally held his club. Fortuna in Gestalt einer eleganten Dame mit Füllhorn. Ihr Steuerruder ist verloren. Fortuna représentée en dame élégante avec une corne d'abondance. Son gouvernail est perdu. Fortuna in the form of an elegant lady with a horn of plenty. Originally she presumably held a rudder. Gottheit Amor Bacchus Fortuna Genius Herkules Juno Jupiter Lar Mars Merkur Minerva Somnus Sucellus Venus Vulkan Attribut, Bekleidunq; Beqleittier Knabe, meist geflügelt mit Pinienzapfen gekrönter Stab, Rebstock; Panther Füllhorn, Steuerruder Opferschale, Toga Keule, Löwenfell, Apfel, zweihenkliger Trinkbecher; Eber Opferschale, Szepter; Pfau Blitzbündel, Szepter; Adler Opferschale, Trink- oder Füllhorn Schild, Lanze, Rüstung Geldbeutel, Heroldsstab, Flügelhut; Widder, Ziege, Hahn, Schildkröte Schild, Lanze, Rüstung Mohnkapsel, Kopfflügel Schlegel, Hosen- und Ärmelgewand Spiegel, Schmuck; nackt Handwerkergewand, Hammer, Zange Zuständiqkeitsbereich Begleiter der Venus Gott des Weines, der Ekstase Göttin des Glücks, des Geschicks persönlicher Schutzgott des Mannes zuständig für Handelsverkehr, Gewinn, Stärke Frauen- und Geburtsgöttin Himmels- und Wettergott Beschützer des Hauses, Hausgott Gott des Krieges, der Stärke Gott des Handels, des Gewinns Göttin des Handwerks und Gewerbes Schlaf- und Heilgott Unterweltsgott (?) Göttin der Schönheit und Liebe Gott des Feuers Divinité Attributs, costume; animal fétiche Attributions Amour Bacchus Fortuna Genius Hercule junon Jupiter Dieu Lare Mars Mercure Minerve Somnus Sucellus Vénus Vulcain jeune garçon, ailé en général bâton entouré de feuilles, vigne; panthère corne d'abondance, gouvernail coupe à offrandes, toge massue, peau de lion, pomme, gobelet à deux anses; sanglier coupe d'offrandes, sceptre; paon faisceau d'éclairs, sceptre; aigle coupe d'offrandes, corne à boire ou d'abondance bouclier, lance, armure bourse, bâton de héraut, coiffure ailée; bélier, chèvre, coq, tortue bouclier, lance, armure pavot, tête ailée maillet, costume à pantalon et manches miroir, bijoux; nue costume de forgeron, marteau, pinces compagnon de Vénus dieu du vin, de l'extase déesse de la chance, du destin dieu protecteur personnel de l'homme patron du commerce, du gain, de la force déesse des femmes et de la naissance dieu du ciel et du temps protecteur de la maison, dieu familier dieu de la guerre, de la force dieu du commerce, du gain déesse des métiers et patronne des artisans dieu guérisseur et du sommeil dieu des mondes inférieurs (?) déesse de la beauté et de l'amour dieu du feu Deity Cupid Bacchus Fortuna Genius Hercules Juno Jupiter Lar Mars Mercury Minerva Somnus Sucellus Venus Vulcan Attribute, dress; accompanying animal Boy, usually winged Staff with pine cone, vine; panther Horn of plenty, rudder sacrificial bowl, toga Club, lion's skin, apple, drinking cup; boar Sacrificial bowl, scepter; peacock Bundle of thunderbolts, scepter; eagle Sacrificial bowl, drinking horn or horn of plenty Shield, lance, armour Purse, herald's staff, winged hat; ram, goat, hen, tortoise Shield, lance, armour Poppy seedhead, winged head Stick, garment with long trousers and sleeves Mirror, jewellery; naked Craftsman's dress, hammer, tongs Area of responsibility Companion to Venus God of wine and ecstasy Goddess of fortune and fate A man's personal protective god Responsible for trade, profit, and strength Goddess of women and birth God of the sky and the weather Protector of the house, household god God of war and strength God of trade and profit Goddess of crafts and trades God of sleep and healing God of the underworld (?) Goddess of beauty and love God of fire Götter für jeden Geschmack Des dieux pour tous les goûts Gods for every taste Aus Augusta Raurica k e n n e n w i r das Nous connaissons l'inventaire de quatre We k n o w the contents of four l a r a r i o Inventar v o n vier Lararien. Diese laraires d'Augusta Raurica. Ces statuet- from A u g u s t a R a u r i c a . These bronze Bronzestatuetten zeigen, welche tes en bronze montrent quelles divini- statuettes s h o w w h i c h gods were G o t t h e i t e n für einzelne F a m i l i e n be- tés étaient particulièrement importan- especially i m p o r t a n t for i n d i v i d u a l sonders w i c h t i g waren. tes pour chacque famille. families. Aus Italien mitgebracht Importé d'Italie Brought from Italy Aus d e m Brandschutt eines reich aus- Des d é c o m b r e s de l'incendie d'une F r o m the debris of a fire which b u r n e d gestatteten Hauses a m K a s t e l e n - H ü g e l riche demeure de la colline de Kasteien d o w n a richly furnished house o n the s t a m m e n e i n Lar, e i n M e r k u r , zwei furent retirées les statuettes d'un dieu Kastelen H i l l come a Lar, a Mercury, A m o r k n a b e n , die i n der H a n d eine Lare, d'un Mercure, de deux Amours two cupids h o l d i n g a p o p p y seed- M o h n k a p s e l tragen, sowie die B ü s t e n en jeune g a r ç o n tenant dans la main h e a d i n their hands, a n d busts of des Bacchus u n d des Herkules, beide une capsule de pavot et les bustes de Bacchus a n d Hercules, e a c h recog- k e n n t l i c h an i h r e n als Rebstock bzw. Bacchus et d'Hercule, tous deux iden- nisable from his headdress; B a c c h u s Keule gebildeten K o p f a u f s ä t z e n . tifiables à leur ornement de t ê t e is w e a r i n g a v i n e a n d Hercules a Diese q u a l i t ä t v o l l e n B r o n z e n w u r d e n (vigne pour l'un, massue pour l'autre). club. These fine bronzes were p r o b a - w o h l aus Italien mitgebracht. Ces bronzes de qualité ont é t é cer- bly b r o u g h t from Italy. tainement i m p o r t é s d'Italie. Götter, Zwerg und Schlangentöpfe Gods, a dwarf, and snake pots In einer benachbarten Taberne, die Dieux, nains et vases In a n e i g h b o u r i n g tavern, also de- niedergebrannt ist, k a m e n zwei M e r - o r n é s de serpents stroyed by fire, were discovered two kurstatuetten, eine M i n e r v a sowie e i n Dans les d é c o m b r e s d'une taverne statuettes of M e r c u r y a n d one of buckliger Zwerg, der als Festteilneh- voisine qui brûla e n t i è r e m e n t , ont é t é M i n e r v a , as w e l l as a h u n c h - b a c k e d mer m i t einer K a n n e u n d e i n e m d é c o u v e r t e s deux statuettes de d w a r f depicted as a reveller w i t h a H a h n dargestellt ist, z u m V o r s c h e i n . Mercure, une de Minerve, et une autre jug a n d a cock. The l a r a r i u m also Z u m Inventar g e h ö r t e n ferner e i n r e p r é s e n t a n t un nain bossu avec une c o n t a i n e d a n incense b u r n e r a n d two R ä u c h e r k e l c h u n d zwei Schlangen- cruche et un coq, attributs de fêtard. snake pots. töpfe. L'inventaire comprend aussi une cassolette et deux vases ornés de serpents. God of healing and collection box Dieu protecteur et tronc à offrandes w h i c h c o n t a i n e d b o t h houses a n d der Unterstadt w u r d e n fünf Sta- Dans une maison de commerce et workshops, five statuettes a n d a tuetten u n d e i n Schlangentopf i n ei- d'habitation de la basse ville, on a snake pot were stored i n a w o o d e n Heilgott und Opferstock In e i n e m W o h n - u n d Gewerbehaus In a b u i l d i n g i n the lower t o w n ner Holzkiste - vielleicht einer A r t t r o u v é sous le sol cinq statuettes et un chest - perhaps a k i n d of safe - u n d e r «Safe» - unter d e m Fussboden eines vase o r n é de serpents dans une caisse the floor of one of the houses. There Hauses verwahrt: zwei Merkurstatuet- en bois - p e u t - ê t r e une sorte de are two statuettes of Mercury, a Lar, a ten, e i n Lar, e i n Herkules u n d der «coffre-fort» - : deux statuettes de Hercules a n d the g o d of h e a l i n g , Heilgott Somnus, der u r s p r ü n g l i c h Mercure, un dieu Lare, un Hercule et le Somnus, w h o o r i g i n a l l y stood o n a z u s a m m e n m i t einer M a u s auf einer dieu guérisseur Somnus, qui à l'origine rectangular p l a t f o r m a l o n g w i t h a rechteckigen Plattform stand. Eine se tenait avec une souris sur un support mouse. O n e of the statuettes of M e r - der Merkurstatuetten weist e i n e n rectangulaire. Une des statuettes de c u r y has a slot i n t o w h i c h y o u c o u l d Schlitz auf, i n d e n m a n eine M ü n z e Mercure p r é s e n t e une fente dans drop coins. einwerfen k o n n t e . laquelle on pouvait glisser une pièce de monnaie. Geld, Geschirr und Götter Money, gods, and dishes A Lar, Mercury, a n d Hercules were E i n Lar, e i n M e r k u r u n d e i n Herkules Argent, vaisselle et dieux b u r i e d i n a chest u n d e r the floor of a w u r d e n i n einer Kiste, z u s a m m e n m i t Un dieu Lare, un Mercure et un Hercule house i n Kaiseraugst, a l o n g w i t h over ü b e r 30 B r o n z e g e f ä s s e n u n d Bargeld, ont é t é trouvés dans une caisse avec 30 bronze vessels a n d some coins. unter d e m Fussboden eines Hauses i n plus de 30 récipients en bronze et des O b v i o u s l y a f a m i l y w a n t e d to hide Kaiseraugst vergraben. Offenbar w o l l - pièces de monnaie, sous le sol d'une their v a l u a b l e possessions i n a safe te eine Familie wegen einer d r o h e n - maison de Kaiseraugst. Une famille place because they were i n den Gefahr i h r e n kostbarsten Besitz avait certainement voulu préserver ses some k i n d of danger. i n Sicherheit b r i n g e n . biens précieux du danger m e n a ç a n t et les mettre en sécurité. . , ^ I M M ^ Beispiele für die individuelle Zusammensetzung eines Larariuminventars: Arrangement individuel de l'inventaire d'un laraire: Examples of the different combinations of deities people chose for their lararium: Aus Italien mitgebracht. Importé d'Italie. Brought from Italy. Heilgott und Opferstock. Dieu guérisseur et tronc à offrandes. God of healing and collection box. Die Hausgötter: immer präsent Les dieux familiers: toujours présents The household gods: never far away Von Dienstag bis Montag De mardi à lundi All week round B e i m Betreten oder Verlassen des En entrant ou en quittant la maison, on W h e n e v e r people entered or left the Hauses g r ü s s t e m a n die i m H a u s h e i - saluait les dieux du foyer représentés house, they w o u l d greet the house- l i g t u m anwesenden H a u s g ö t t e r . Täg- dans le sanctuaire domestique. Tous les h o l d gods i n their shrine. Every day, l i c h oder z u m i n d e s t a n b e s t i m m t e n jours, ou au moins à certains jours du or at least o n certain days of every Tagen jedes M o n a t s wurde i h n e n ge- mois, on y déposait des offrandes. On m o n t h , they w o u l d m a k e t h e m a n opfert; m a n b e k r ä n z t e die Herdstelle plaçait des couronnes autour du foyer offering b y p l a c i n g wreaths o n the oder die G ö t t e r f i g u r e n selbst. ou sur les figurines elles-mêmes. h e a r t h or a r o u n d the figures of the gods themselves. Ein Bissen für die Götter Une b o u c h é e pour les dieux B e i m Essen wurde d e n Laren v o r d e m Pendant le repas, on offrait un sacrifice A bite to eat for the gods N a c h t i s c h geopfert. M a n spendete aux Lares, avant le dessert. On leur A t m e a l t i m e s people m a d e a n of- i h n e n geringe Teile des Essens oder présentait de petites portions du repas fering to the Lares before the dessert. Salzkörner, die der Hausherr i n d e n ou des grains de sel, que le maître de The master of the house w o u l d b u r n F l a m m e n des Hausaltars oder H e r d - maison brûlait dans les flammes de s m a l l portions of food or grains of feuers verbrannte. Bei e i n e m Fest- l'autel domestique ou dans le foyer. Les salt for t h e m i n the flames of the m a h l k o n n t e n die G ö t t e r s t a t u e t t e n statuettes des divinités étaient parfois h o u s e h o l d a l t a r or the h e a r t h fire. A t hervorgeholt u n d auf d e n Ti s c h posées sur la table lors d'un repas de festive meals, the statuettes of the gestellt werden. fête. gods m i g h t be b r o u g h t out a n d p u t o n the table. Für alle Fälle Pour toutes les é v e n t u a l i t é s Aus d e n Schriftquellen k e n n e n w i r Les sources écrites nous indiquent tou- For any eventuality viele Bitten u n d W ü n s c h e , die m a n tes sortes de prières et de v œ u x que F r o m literary sources we k n o w of a n die G ö t t e r herantrug: B e w a h r u n g l'on adressait aux dieux pour être pro- m a n y requests a n d wishes w h i c h vor oder H e i l u n g v o n einer Krank- t é g é des maladies ou guéri, pour voya- people b r o u g h t to the gods. T h e y heit, gesunde R ü c k k e h r v o n Reisen, ger sans encombre, pour échapper aux m i g h t ask for protection from o r cure Rettung aus Todesgefahr, Er f ü l l u n g i n dangers mortels, pour avoir du succès of a n illness, a safe return from a der Liebe, Schutz v o r finanziellen en amour et en affaires, pour faire de journey, rescue from m o r t a l danger, Einbussen, gute Ernten, A b w e n d u n g bonnes récoltes, pour détourner les ca- fulfilment i n love, protection a g a i n s t v o n U n g l ü c k usw. tastrophes et les malheurs, etc. f i n a n c i a l losses, g o o d harvests, protection from b a d luck, etc. 12 HP Plautus: Atque adorna, ut rem divinam faciam, cum intro advenero, Laribus familiaribus, cum auxerunt nostram familiam. Und mach alles bereit, damit ich den Hausgöttern ein Opfer bringen kann, wenn ich heimkomme, jetzt wo sie unsere Familie vergrössert haben. Et prépare ce quii faut pour qu'à mon retour, je sacrifie aux dieux familiers, par qui notre famille vient de s'augmenter. And get things ready for me to make an offering to the household gods when I return, seeing they have augmented our household. Plautus: [der Lar spricht:] ... ea mihi cottidie, aut ture aut vino aut aliqui semper supplicat, dat mihi coronas. Sie [die Tochter des Hauses] betet immer zu mir, jeden Tag mit Gaben von Weihrauch, Wein oder sonst etwas, und sie bekränzt mich. Elle m'offre chaque jour un peu d'encens, un peu de vin, ou quelque autre pieux hommage, elle couronne mon image. She prays to me constantly, with daily gifts of incense, or wine, or something, and she gives me garlands. Iuvenal: O parvi nostrique Lares, quos ture minuto, aut farre et tenui soleo exorare corona ... O meine kleinen Laren, die ich euch mit wenig Weihrauch oder Opfermehl und mit einem ärmlichen Kranz bittend anzugehen pflege ... 0 humbles Lares, les miens, que j'ai l'habitude d'apaiser avec un grain d'encens, des gâteaux, une mince couronne... O my own little Lares, whom I am wont to supplicate with a pinch of incense or spelt, or with a tiny garland... Lar mit Opferschale und Füllhorn. Der Kopf ist bekränzt und mit einer Binde umwunden. Statuette de Lare avec coupe à offrandes et corne d'abondance. La tête est entourée d'une couronne de feuillage et d'un lien. Lar with a sacrificial bowl and a horn of plenty. His head is bound with a strip of cloth and crowned with a wreath. Ein Grund zum Feiern Motifs de fête Ein freudiges Ereignis Un joyeux é v é n e m e n t Hatches, ... Bei einer Geburt w u r d e n die Geburts- Lors d'une naissance, on faisait appel A t a b i r t h , prayers were offered to the g ö t t i n n e n angerufen, u n d die Neuge- aux déesses de la naissance et on accro- b i r t h goddesses a n d a p e n d a n t was b o r e n e n b e k a m e n eine A m u l e t t - K a p - chait une amulette dans une capsule p l a c e d a r o u n d the infant's neck, sel u m d e n Hals g e h ä n g t . Diese tru- autour du cou du n o u v e a u - n é . Les c o n t a i n i n g a n a m u l e t . Boys wore this gen die K n a b e n bis z u m Eintritt ins g a r ç o n s portaient cette amulette jus- u n t i l they entered into m a n h o o d , Mannesalter, die M ä d c h e n bis zur qu'à leur e n t r é e dans l'âge d'homme, girls u n t i l they m a r r i e d . O n the d a y H o c h z e i t . D i e K i n d e r erhielten a m et les filles jusqu'au mariage. Les w h e n they were r i t u a l l y washed, Tag der rituellen W a s c h u n g i h r e n enfants recevaient leur nom le jour du c h i l d r e n were g i v e n their n a m e s . O n N a m e n . Bei der j ä h r l i c h e n Geburts- bain rituel. A la fête annuelle d'anniver- their birthdays people m a d e offerings Special ceremonies tagsfeier opferte m a n der p e r s ö n - saire, le dieu protecteur personnel, to their personal protective deity; for l i c h e n Schutzgottheit, d e m G e n i u s Genius pour l'homme et Junon pour la m e n this was the Genius, a n d for b e i m M a n n , der J u n o bei der Frau. femme, était h o n o r é d'un sacrifice. w o m e n the goddess Juno. Der schönste Tag im Leben Le plus beau jour de sa vie ... matches, Für die Braut bedeutete die H o c h z e i t Pour la fiancée, le mariage signifiait le For the bride, m a r r i a g e m a r k e d her d e n Ü b e r g a n g v o m K i n d zur Frau. Sie passage de l'enfance à la vie de femme. t r a n s i t i o n from c h i l d h o o d to w o m a n - weihte daher a m V o r a b e n d d e m La veille, elle offrait ses p o u p é e s aux h o o d . O n the eve of the w e d d i n g , she Hauslaren ihre P u p p e n . Der H o c h - Lares domestiques. Le rituel de mariage offered her dolls to the h o u s e h o l d zeitsritus b e g a n n i m Haus des Braut- c o m m e n ç a i t dans la maison du père de Lares. The w e d d i n g b e g a n i n the vaters m i t der Eingeweideschau eines la mariée avec l'auscultation des entrail- house of the bride's father where the Opfertiers, u m die Z u s t i m m u n g der les d'un animal sacrifié, pour q u ê t e r intestines of a sacrificed a n i m a l were G ö t t e r zur Heirat z u e r k u n d e n . H ö h e - l'approbation des dieux au mariage. En e x a m i n e d i n order to find out p u n k t der Z e r e m o n i e war das Z u - point culminant de la c é r é m o n i e , les whether the gods a p p r o v e d of the s a m m e n b i n d e n der rechten H ä n d e deux mains droites des mariés étaient m a r r i a g e . The c u l m i n a t i o n of the der Eheleute. N a c h d e m Hochzeits- liées ensemble. Après le repas de noces, ceremony c a m e w h e n the two right m a h l begab m a n sich ins Haus des on se rendait dans la maison du marié h a n d s of the couple were b o u n d B r ä u t i g a m s , w o dieser seine Frau m i t où celui-ci souhaitait la bienvenue à son together. After the w e d d i n g feast Wasser u n d Feuer als d e n b e i d e n é p o u s e avec l'eau et le feu, en signe du everyone m o v e d to the house of the w e s e n t l i c h e n Bestandteilen des Haus- rôle essentiel de ces é l é m e n t s dans le bridegroom, where the latter halts w i l l k o m m e n hiess. D i e Braut m é n a g e . La mariée donnait une pièce w e l c o m e d his wife w i t h water a n d ü b e r r e i c h t e i h r e m M a n n eine M ü n z e , de monnaie à son mari, elle en d é p o s a i t fire, the two essential ingredients for eine zweite legte sie auf d e m H e r d für une d e u x i è m e sur le foyer pour les r u n n i n g a h o u s e h o l d . The bride gave die Laren nieder u n d eine dritte a m Lares et une troisième au croisement le her h u s b a n d a coin, p l a c e d a second n ä c h s t g e l e g e n e n Kreuzweg. plus proche. one o n the h e a r t h for the Lares, a n d Totengedenken En m é m o i r e des morts N a c h einer Bestattung h i e l t e n die A n - Après un enterrement, la famille partici- ... and dispatches g e h ö r i g e n e i n L e i c h e n m a h l a m Grab pait à un repas funèbre près de la sé- After a b u r i a l , the f a m i l y members a t h i r d at the nearest crossroads. ab, bei d e m a u c h d e m T o t e n Speisen pulture, où l'on d é p o s a i t aussi des mets h e l d a funeral feast at the graveside, u n d G e t r ä n k e dargebracht w u r d e n . et des boissons pour le défunt. Lors de d u r i n g w h i c h offerings of food a n d W ä h r e n d der j ä h r l i c h e n Totenfeier la fête annuelle anniversaire du décès, d r i n k also were g i v e n to the d e a d trafen sich die A n g e h ö r i g e n a m Grab, la famille se retrouvait près du tom- person. A t the a n n u a l festival of the u m dort kleine G a b e n niederzulegen. beau, pour y d é p o s e r de petits dons. dead, f a m i l y members gathered at D a n a c h wurde z u Hause e i n Ritual Ensuite, le chef de famille dirigeait une the grave a n d p l a c e d s m a l l gifts v o m H a u s h e r r n d u r c h g e f ü h r t , u m die c é r é m o n i e à la maison, destinée à apai- there. Afterwards, at h o m e , the Totengeister z u b e s ä n f t i g e n u n d zur ser les esprits des défunts et à les inciter master of the house performed a R ü c k k e h r i n ihre G r ä b e r z u bewegen. à retrouver leurs tombeaux. Il jetait des r i t u a l to appease the spirits of the Er warf schwarze B o h n e n h i n t e r sich haricots noirs derrière lui et p r o n o n ç a i t dead a n d persuade t h e m to go b a c k u n d rief n e u n m a l die Formel «Seelen neuf fois les paroles: «Esprits des pères, to their graves. He threw b l a c k beans der Väter, geht aus d e m Hause!». sortez de la maison!» b e h i n d h i m a n d shouted n i n e times the words, "Souls of our fathers, leave the house!" Sfinii Plautus: Nunc tusculum emi hoc et coronas floreas: haec imponentur in foco nostro Lari, ut fortunatas faciat gnatae nuptias. Jetzt habe ich etwas Weihrauch kränze gekauft; den Herd, damit er die Hochzeit glücklich und Blumen- das legen wir unserem Laren auf der Tochter macht j'ai donc simplement acheté ce peu d'encens et quelques fleurs, de quoi rendre notre Lare propice à l'hymen arrêté de notre fille. Now I have bought a little incense here and some wreaths of flowers; we will put them on the hearth in honour of our Lar, so that he may bless our daughter's Venus, Göttin Handgelenke Vénus, der Liebe und Schönheit, wurde nachträglich déesse et aux poignets mit Diadem de l'amour et de la beauté, ont été rajoutés Venus, the goddess und Armreifen. um Hals und portant diadème et bracelets. Les bijoux en or autour du cou plus tard. of love and beauty, with a diadem her neck and wrist were later Der Goldschmuck angebracht. additions. and bracelets. The golden jewellery around marriage. Spezielle Opferund Kultgefässe Vases spéciaux pour les offrandes et le culte Special vessels for sacrifices and rituals Wein und Weihrauch für die Götter Du vin et de l'encens pour les dieux Wine and incense for the gods Spendegefässe u n d Räucherkelche Les coupes à offrandes et les cassolettes Vessels for m a k i n g offerings a n d waren bei k u l t i s c h e n H a n d l u n g e n i m étaient essentiels dans les cérémonies b u r n i n g incense were i m p o r t a n t for h ä u s l i c h e n Bereich w i c h t i g . Oft be- domestiques. Souvent, on conservait domestic religious ceremonies. People wahrte m a n die für Trankopfer u n d dans le laraire m ê m e les récipients often kept these i n the l a r a r i u m itself. Rituale b e n ö t i g t e n Gefässe i m Lara- nécessaires aux libations et aux offran- Incense a n d other a r o m a t i c essences r i u m selbst auf. In den R ä u c h e r k e l - des. Pendant le rituel religieux, on fai- were b u r n e d d u r i n g religious ceremo- c h e n verbrannte m a n w ä h r e n d der sait brûler dans les cassolettes des nies i n special cups. C i r c u l a r bowls r e l i g i ö s e n Rituale w o h l r i e c h e n d e essences parfumées comme de l'en- decorated o n top w i t h little bowls or Essenzen wie W e i h r a u c h . Ringgefässe cens. Les récipients circulaires surmon- birds m a y h a v e been used for l i b a - m i t k l e i n e n V ö g e l n oder Gefässen als tés de petits oiseaux ou vases étaient t i o n ceremonies, offering d r i n k to the Aufsatz verwendete m a n vielleicht peut-être utilisés lors des libations. gods. M u l t i p l e vessels, w i t h s m a l l bei T r i n k z e r e m o n i e n . M e h r f a c h g e f ä s - Ceux de tailles différentes, de plus cups p l a c e d o n top of larger ones, se, bei d e n e n kleine Gefässe auf ein petits posés sur un plus grand, devaient m a y h a v e been used for m i x i n g w i n e grösseres Gefäss aufgesetzt waren, servir à mélanger l'eau et le vin. Les a n d water. M i n i a t u r e vessels m a y wurden möglicherweise zum Mischen vases miniatures peuvent avoir aussi also h a v e p l a y e d a role i n domestic v o n W e i n u n d Wasser gebraucht. joué un rôle dans le culte domestique. rituals. h ä u s l i c h e n , rituellen Bereich eine Le vase à serpents: Rolle gespielt h a b e n . ©Augusta Raurica The snake pot: ©Augusta Raurica Auch Miniaturgefässe dürften i m On a trouvé à plusieurs reprises dans les In the houses a n d workshops of maisons d'habitation et de commerce A u g u s t a R a u r i c a a type of vessel has d'Augusta Raurica, une sorte de vase often been f o u n d w h i c h , given the auquel on peut difficilement attribuer w a y it is decorated, c a n h a r d l y h a v e un usage quotidien, au vu de son been m e a n t for everyday use. These öfters eine Gefässart gefunden, die décor. Il s'agit de hauts récipients en are t a l l , clay vessels decorated w i t h aufgrund ihres Dekors k a u m i m A l l - terre cuite décorés de serpents à tête r a m - h e a d e d snakes. Snakes h a d a tag V e r w e n d u n g fand. Es sind h o h e stylisée de bélier. Les serpents avaient positive significance for the R o m a n s , T o n g e f ä s s e m i t aufgelegten widder- une connotation positive chez les as symbols for fertility a n d rebirth. k ö p f i g e n Schlangen. Schlangen hat- romains, ils étaient le symbole de la fer- T h e y often a p p e a r p a i n t e d o n the ten als Symbole für Fruchtbarkeit u n d tilité et de la réincarnation. Ils sont fré- walls of l a r a r i o i n P o m p e i i , as protec- Wiedergeburt bei den R ö m e r n eine quents dans les peintures des laraires tive spirits to w a r d off evil. In A u - positive Bedeutung. Als ü b e l a b w e h - pompéiens, où ils incarnent les esprits gusta Raurica, rituals were possibly rende Schutzgeister sind Schlangen i n protégeant du malheur. Il est possible performed i n w h i c h snakes p l a y e d a p o m p e j a n i s c h e n Lararien h ä u f i g que des rituels furent pratiqués à role as protective spirits of house a n d gemalt dargestellt. In Augusta Raurica Augusta Raurica, au cours desquels le f a m i l y - perhaps i n v o l v i n g a l i b a t i o n w u r d e n m ö g l i c h e r w e i s e Rituale serpent jouait un rôle protecteur pour at the l a r a r i u m . The snake pots are d u r c h g e f ü h r t , bei d e n e n die Schlange la famille et la maison - par exemple u n i q u e to the region of A u g u s t a als Schutzgeist des Hauses u n d der une libation au laraire. Les vases à R a u r i c a a n d c a n be seen as evidence Familie eine Rolle spielte - etwa ein serpents sont une particularité de la of a n independent, l o c a l religious Trankopfer b e i m Lararium. Die région d'Augusta Raurica et peuvent tradition. S c h l a n g e n t ö p f e b i l d e n eine Besonder- être interprétés comme t é m o i g n a g e s heit der Region v o n Augusta Raurica d'un culte local autonome. Der Schlangentopf: ©Augusta Raurica In den W o h n - u n d H a n d w e r k e r h ä u sern v o n Augusta Raurica wurde u n d d ü r f e n als Zeugnisse eines eigenständigen lokalen Kultbrauchtums angesehen werden. 16 IP Räucherkelch für Weihrauch oder ätherische Öle. Cassolette pour brûler de l'encens ou des huiles éthériques. Burner for incense or aromatic essences. Miniaturgefässe: Spielzeug oder Opfergerät im Lararium? Récipient miniature: jouet ou objet pour les offrandes du laraire? Miniature vessels: were they toys or used for making sacrifices in the lararium? Der Schlangentopf: eine Besonderheit von Augusta Raurica. Le vase à serpents: une particularité d'Augusta Raurica. The snake pot: unique to Augusta Raurica. «Dienstag ist Ihr Glückstag!» «La chance vous sourit aussi "Tuesday is your lucky le mardi!» day!" Horoskop ... H o r o s c o p e ... Horoscopes ... Astrologie u n d Wahrsagerei waren L'astrologie et la divination étaient Even t h o u g h astrology a n d fortune unter d e n gebildeten R ö m e r n zwar méprisées par les romains cultivés, mais telling were scorned b y educated als Aberglaube v e r p ö n t , fanden aber étaient cependant très r é p a n d u e s . Les R o m a n s as superstition, they were trotzdem weite Verbreitung. W ü r f e l dés d o d é c a è d r e s percés, ornés de bou- nevertheless widespread. Dice w i t h bevelled corners, holes a n d knobs, m i t a b g e s c h r ä g t e n Ecken, auf denen les, en partie gravés des signes du zo- teilweise Tierkreiszeichen eingraviert diaque, servaient p e u t - ê t r e à prédire a n d sometimes signs of the Z o d i a c s i n d u n d die D u r c h l o c h u n g e n u n d l'avenir. Des calendriers à b â t o n n e t s engraved o n t h e m (so-called "do- Zapfen aufweisen (sog. Dodekaeder), avec trous pour les sept jours de la decahedrons") m a y have been used d i e n t e n v i e l l e i c h t als W a h r s a g e g e r ä t e . semaine, servaient, outre à l'usage for fortune telling. A peg calender Steckkalender, G e r ä t e m i t sieben quotidien, à des pratiques religieuses ou w i t h seven holes i n it to show the L ö c h e r n für das A n z e i g e n des magiques. Selon des calculs particuliers, days of the week c o u l d h a v e h a d a Wochentages, fanden neben d e m all- il y avait des «bons» et des «mauvais» religious or m a g i c a l , as w e l l as a n t ä g l i c h e n G e b r a u c h a u c h religiöse jours. everyday use. B y m a k i n g certain cal- oder magische V e r w e n d u n g . N a c h culations, it was possible to tell b e s t i m m t e n B e r e c h n u n g e n gab es ... e t t a l i s m a n s «gute» u n d « s c h l e c h t e » Tage. Beaucoup d'objets avaient la fonction d'un talisman éloignant les malheurs: whether a d a y was " g o o d " or " b a d " . ... and talismans ... u n d Talisman des objets faisant du bruit comme les M a n y objects were used as amulets, Viele Objekte hatten die F u n k t i o n cloches ou hochets, des tuiles de fron- believed to h a v e m a g i c powers to w a r d off evil or protect their owners eines ü b e l a b w e h r e n d e n oder b e s c h ü t - ton sur les toits ou un phallus gravé sur z e n d e n Amulettes: neben g e r ä u s c h e - un b â t i m e n t . O n attribuait des influen- from h a r m . A l o n g w i t h things w h i c h verursachenden G e g e n s t ä n d e n wie ces protectrices à la forme extérieure m a d e a noise, such as bells or rattles, G l o c k e n oder Rasseln gab es z. B. mais aussi au matériau, comme par these i n c l u d e d , for e x a m p l e , face- Stirnziegel auf d e n D ä c h e r n oder exemple aux dents d'animaux, aux bois tiles o n roofs a n d p h a l l i c symbols e i n e n an e i n e m G e b ä u d e eingeritzten de cerfs, à l'ambre, au verre ou au scratched o n b u i l d i n g s . People as- Phallus. Ebenso schrieb m a n der ä u s - plomb. Les amulettes étaient surtout cribed protective powers to objects of seren Beschaffenheit u n d d e m Mate- portées par les enfants, plus rarement certain materials or o u t w a r d q u a l i - rial u n h e i l a b w e h r e n d e Kräfte zu, z. B. par les femmes. Les amulettes étaient ties: a n i m a l s ' teeth, deer antlers, T i e r z ä h n e n , H i r s c h g e w e i h , Bernstein, d'ailleurs plus f r é q u e m m e n t intégrées amber, glass or lead. A m u l e t s were Glas oder Blei. A m u l e t t e w u r d e n i n dans des pièces de costumes ou dans w o r n m a i n l y b y c h i l d r e n a n d , less erster L i n i e v o n K i n d e r n , seltener v o n des bijoux que portées seulement en often, b y w o m e n . It was less c o m m o n Frauen getragen. U m - oder a n g e h ä n g - tant que telles, au cou ou en broches. for objects to be w o r n as amulets as te Objekte als reine A m u l e t t e waren Certains bijoux étaient aussi des talis- such, however, t h a n for c l o t h i n g allerdings v i e l seltener als Z e i c h e n mans, pendentifs en forme de roue ou accessories or jewellery to be deco- u n d Darstellungen auf Trachtbe- bracelets serpentins. Les fibules qui fer- rated w i t h m a g i c a l signs or images. standteilen u n d S c h m u c k . A u c h maient les v ê t e m e n t s étaient souvent C e r t a i n types of jewellery were gewisse S c h m u c k s t ü c k e waren d u r c h des amulettes ou servaient de support t a l i s m a n s because of their shape, for ihre F o r m e i n T a l i s m a n , z. B. Räd- pour une amulette. C o m m e elles s'ou- e x a m p l e wheel-shaped pendants or c h e n a n h ä n g e r oder s c h l a n g e n f ö r m i - vraient et se fermaient, elles pouvaient bracelets i n the form of snakes. G a r - ge A r m r i n g e . Gewandschliessen é g a l e m e n t servir à des rites magiques. m e n t clasps (fibulae) often incorpo- (Fibeln) d i e n t e n h ä u f i g als A m u l e t t rated amulets. Because they were for oder A m u l e t t t r ä g e r ; da m i t i h n e n p i n n i n g things, i . e. for fastening a n d geheftet, also gebunden u n d gelöst unfastening, they c o u l d i n t h e m - werden k a n n , waren sie z u g l e i c h für selves be used for m a g i c a l purposes. die Magie z u gebrauchen. 18 If Steckkalender für die Wochentage. Calendrier à bâtonnets pour les jours de la semaine. A peg calendar for the days of the week. Dieser in Gold gefasste Bärenzahnanhänger diente wohl als Amulett. Ce pendentif de dent d'ours serti dans l'or devait être une amulette. This bear-tooth pendant set in gold was probably used as an amulet. Literatur Abbildungsnachweis Chr. Ebnöther & A. Kaufmann-Heinimann (mit Beiträgen von E. Deschler-Erb und B. Rütti), Ein Schrank mit Lararium des 3. Jahrhunderts. In: E. Deschler-Erb (Red.), Beiträge zum römischen Oberwinterthur - Vitudurum 7. Ausgrabungen im Unteren Bühl. Die Funde aus Metall (Zürich und Elgg 1996) 229-251. Bildabfolge von oben nach unten und von links nach rechts. Wenn nicht anders vermerkt, sind die T. Fröhlich, Lararien- und Fassadenbilder in den Vesuvstädten. Untersuchungen zur «volkstümlichen» pompejanischen Malerei. Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Römische Abteilung (Mainz 1991). A. Kaufmann-Heinimann, Götter und Lararien aus Augusta Raurica. Herstellung, Fundzusammenhänge und sakrale Funktion figürlicher Bronzen in einer römischen Stadt. Forschungen in Augst 26 (Augst 1998). S. Martin-Kilcher, Römische Zeit: Religion im privaten Bereich - Lararien, Votive und Amulette. In: Glaube, Kult und Gräber. Einführungskurs in die ur- und frühgeschichtliche Archäologie der Schweiz 5, Basel, 19./20. November 1988 (Basel 1988) 31-41. Fotos von Ursi Schild, Römerstadt Augusta Raurica. S. 3 - 2 . Jh. n. Chr. Höhe 24,1 cm. Inv. 1979.3112. Foto Otto Pilko. - 1./2. Jh. n. Chr. Höhe 11,8 cm (mit Basis). Inv. 1961.128. Foto Jürg Zbinden. S.5 —1. Jh. n. Chr. Höhe 10,6 cm. Inv. 1986.8638. Foto Jürg Zbinden. - l.Jh. n. Chr. Höhe 1,21 m. Nach Fröhlich 1991, Taf. 10,2. S. 7 - Lararium: Nicht datiert. Höhe 45 cm (rekonstruiert). Inv. 1958.10336; - Altar: Nicht datiert. Höhe 8 cm. Inv. 1958.2042. - Statuettengruppe: Entstehungszeit 1./2. Jh. n. Chr., Vergrabungszeit um 275 n. Chr. Merkur mit Ziegenbock: Höhe 11,8 cm (mit Basis). Inv. 1966.3964. Merkur mit Flügeln im Haar: Höhe 10 cm (mit Basis). Inv. 1966.3965. Minerva: Höhe 13,4 cm (mit Basis). Inv. 1966.3963. Zwerg: Höhe 6,2 cm. Inv. 1966.3966. Foto Roger Humbert. - Textstelle: Petron, 7-66 n. Chr. Satyrica 29,8. S.8 - 2 . Jh. n. Chr. Höhe 5,5 cm. Inv. 1983.17139. Foto Roger Humbert. - 3. Jh. n. Chr. Höhe 15,9 cm. Inv. 1953.99. Foto Otto Pilko. S. 11 - Statuettengruppe: Entstehungszeit 1. Jh. n. Chr. Merkur: Höhe 29 cm. Inv. A 1757. Bacchus: Höhe 23,5 cm. Inv. A 1756. Amor: Höhe 16,7 cm (mit Basis). Inv. 1969.11778. Amor: Höhe 16,6 cm (mit Basis). Inv. A 1759. Lar: Höhe 32,2 cm. Inv. 1969.11776. Herkules: Höhe 24 cm. Inv. 1969.11777. Mohnkapsel: Höhe 4,9 cm. Inv. 1969.11785. D. Schmid, Die römischen Schlangen topfe aus Augst und Kaiseraugst. Forschungen in Augst 11 (Augst 1991). D. Schmid et al., Die Religion in den Provinzen. In: P. Zsidi, A. R. Furger (Hrsg.), Out of Rome. Augusta Raurica / Aquincum. Das Leben in zwei römischen Provinzstädten (Basel 1997)257-289. 1959.7460. - Statuettengruppe: Entstehungszeit 1 ./2. Jh. n. Chr., Vergrabungszeit Mitte 3. Jh. n. Chr. Merkur: Höhe 13,8 cm (mit Basis). Inv. 1984.26898. Somnus: Höhe 9,9 cm. Inv. 1984.26900. Untersatz mit Maus: Höhe 4,6 cm. Inv. 1984.27187-27189. Herkules: Höhe 9,7 cm. Inv. 1984.26901. Lar: Höhe 9,8 cm. Inv. 1984.26899. Sockel mit Widder: Höhe 4,9 cm (mit Basis). Inv. 1984.27186. S. 13 - 2.(7) Jh. n. Chr. Höhe 10,3 cm (mit Basis). Inv. 1976.10281. Foto Jürg Zbinden. - Textstelle: Plautus, ca. 250-184 v. Chr., Rudens 1206 f. K.-W. Weeber, Alltag im Alten Rom (Zürich 1995). - Textstelle: Plautus, ca. 250-184 v. Chr., Aulularia 23 ff. - Textstelle: Iuvenal, 60-140 n. Chr., 9,137 f. S. 15 - 2. Jh. n. Chr. Höhe 16,7 cm (mit Basis). Inv. 1960.2561. Foto Otto Pilko. - Textstelle: Plautus, ca. 250-184 v. Chr., Aulularia 385 ff. S.17- S.19- 2./3. Jh. n. Chr. Höhe 7 cm. Inv. 1973.3096. Foto Iris Krebs. - Nicht datiert. Höhe 2,9-5,8 cm. Inv. 1969.16153, 1963.274, 1971.1253, 1961.12026, 1979.15477, 1983.39645. - l.Jh. n. Chr. Höhe 28 cm. Inv. 1968.8222. Foto Helga Obrist. l.Jh.n. 1964.3529, Chr. Erhaltene Breite 7,5 cm. Inv. 1961.10207. - 1./2. Jh. n. Chr. Höhe 4,3 cm. Inv. 1968.8167. Foto Elisabeth Schulz. - Nicht datiert. Höhe 2,3 cm. Inv. 1959.2588. Foto Iris Krebs. 20 HP