Augster Museumshefte 21

Transcription

Augster Museumshefte 21
Augster Museumshefte 21
Umschlagbild:
Lar mit Füllhorn. Foto Ursi Schild
Herausgeber:
R Ö M E R S T A D T AUGUSTA
RAURICA
Texte: Debora Schmid u n d Annemarie Kaufmann-Heinimann
Übersetzungen: Isabel Aitken, Christiane Hoffmann-Champliaud
Korrektorat: Marianne Nägelin
Druck undLithos: Lüdin A G , CH-4410 Liestal
Verlagsadresse: R ö m e r m u s e u m Augst, CH-4302 Augst
mail@augusta-raurica.ch
Auslieferung:
BSB Buch Service, Postfach, CH-4002 Basel
buch.service.basel.bsb@dm.krinfo.ch
© 1999 R ö m e r m u s e u m Augst
ISBN 3-7151-1021-X
Römische Religion:
immer passend
La religion romaine:
on suit la mode
Für alle
Pour tous
... for everyone
Die R e l i g i o n bestimmte bei d e n
La religion déterminait la vie quoti-
For the R o m a n s , religion s h a p e d ev-
Roman religion: always
appropriate ...
R ö m e r n den A l l t a g v i e l stärker, als
dienne des romains beaucoup plus for-
eryday life to a far greater extent
dies heute bei v i e l e n Gesellschaften
tement que ce n'est aujourd'hui le cas
t h a n it does i n m a n y societies n o w a -
der Fall ist: sie war s o w o h l i n der
dans bien des sociétés: elle était omni-
days: its presence was felt every-
Familie als a u c h i m ö f f e n t l i c h e n
présente aussi bien dans la famille que
where, i n f a m i l y as w e l l as p u b l i c
Leben a l l g e g e n w ä r t i g . Sie war eine
dans la vie publique. C'était une reli-
life. It was a religion for the c o m m u -
Gemeinschaftsreligion, die a n G r u p -
gion collective, liée à des groupes et
nity, concerned w i t h groups rather
pen, n i c h t I n d i v i d u e n gebunden war
non à des individus et consistait essen-
t h a n i n d i v i d u a l s a n d consisting
u n d h a u p t s ä c h l i c h i m korrekten
tiellement dans le déroulement correct
m a i n l y i n the correct observance of
D u r c h f ü h r e n der vorgeschriebenen
de rites prescrits. Chacun apprenait le
prescribed religious ceremonies. Each
Riten bestand. Jedes I n d i v i d u u m lern-
comportement religieux conforme à
i n d i v i d u a l l e a r n e d the religious
te g e m ä s s seinem sozialen Stand r i c h -
son statut à l'intérieur de son groupe
b e h a v i o u r appropriate to his social
tiges religiöses V e r h a l t e n i n n e r h a l b
social. Chacun savait ce qui était dû
status w i t h i n his group; he k n e w
seiner Gruppe; es wusste, was die
aux dieux, et s'en acquittait en atten-
w h a t the gods expected of h i m a n d
G ö t t e r v o n i h m erwarteten, u n d rech-
dant d'eux des largesses réciproques.
expected t h e m to behave a p p r o p r i -
nete damit, dass a u c h sie sich ent-
ately i n return.
sprechend verhalten w ü r d e n .
Pour chaque occasion
Le calendrier romain décidait des jours
... for every occasion
Für jede Gelegenheit
de fête officiels et des fêtes pour les
The R o m a n calender prescribed
Der r ö m i s c h e Kalender bestimmte die
dieux. Des sacrifices étaient pratiqués
p u b l i c h o l i d a y s a n d festivals for the
staatlichen Feiertage u n d die Feste für
lors d'événements politiques ou militai-
i n d i v i d u a l gods. Before p o l i t i c a l a n d
die e i n z e l n e n G ö t t e r . Z u d e m wurde
res et l'on interrogeait la volonté des
m i l i t a r y events sacrifices were also
vor p o l i t i s c h e n oder m i l i t ä r i s c h e n
dieux. Certains cultes étaient réservés
m a d e a n d the w i l l of the gods
Ereignissen geopfert u n d der W i l l e
aux femmes, d'autres aux hommes
sought. M a n y cults were reserved
der G ö t t e r erkundet. M a n c h e Kulte
ou à certains groupes, par exemple
especially for w o m e n or m e n or for
waren d e n Frauen, m a n c h e d e n M ä n -
corporatifs.
p a r t i c u l a r groups of people, such as
n e r n oder b e s t i m m t e n Personengrup-
professional guilds.
p e n wie B e r u f s v e r b ä n d e n vorbe-
P o u r t o u s les g o û t s
halten.
Avec l'assimilation à l'Empire romain, la
... for every taste
population indigène se familiarisa avec
A s new lands became part of the
Für jeden Geschmack
les différentes divinités romaines, leurs
R o m a n empire, the l o c a l p o p u l a t i o n s
M i t der E i n g l i e d e r u n g ins r ö m i s c h e
temples et leurs cultes. De nouveaux
got to k n o w the v a r i o u s R o m a n
Reich lernte die e i n h e i m i s c h e Bevöl-
types de sanctuaires ressemblant aux
deities, temples a n d cults. A l o n g s i d e
kerung a u c h die verschiedenen Gott-
modèles romains s'ajoutèrent à leurs
their t r a d i t i o n a l shrines, new ones
heiten, die T e m p e l u n d die Kulte der
temples traditionnels et leurs propres
a p p e a r e d w h i c h were based o n
Römer kennen. Zu ihren traditionel-
dieux furent représentés selon un
R o m a n models, w h i l e their deities
len H e i l i g t ü m e r n k a m e n neue, n a c h
canon romain.
took o n the a p p e a r a n c e of R o m a n
r ö m i s c h e m V o r b i l d gestaltete h i n z u ;
A Augusta Raurica, deux temples à
gods.
ihre G o t t h e i t e n w u r d e n i m Erschei-
podium de type italique furent édifiés
In A u g u s t a R a u r i c a two Italian-type
nungsbild den r ö m i s c h e n Göttern
sur la colline de Schönbühl et au forum.
p o d i u m temples were built, o n the
angeglichen.
Le premier était peut-être consacré
S c h ö n b ü h l H i l l a n d o n the f o r u m .
In Augusta Raurica w u r d e n auf d e m
à Mercure et le deuxième à Roma et à
The former m a y h a v e been a temple
Schönbühl-Hügel u n d dem Forum
l'empereur. Les autres sanctuaires,
to Mercury, w h i l e the latter was dedi-
zwei P o d i u m t e m p e l italischen Typs
consacrés en général à des divinités
cated to R o m a a n d the Emperor. The
gebaut, v o n d e n e n der erste v i e l l e i c h t
gallo-romaines, étaient construits selon
other shrines, w h i c h were p r o b a b l y
d e m M e r k u r , letzterer der R o m a u n d
le modèle local.
mostly dedicated to G a l l o - R o m a n
d e m Kaiser geweiht war. D i e anderen,
deities, followed l o c a l architectural
w o h l meist g a l l o r ö m i s c h e n G o t t h e i -
traditions.
ten geweihten H e i l i g t ü m e r folgten
e i n h e i m i s c h e r Bauweise.
Sucellus in der Gestalt des römischen Gottes
Jupiter.
Sucellus représenté sous la forme du dieu romain
Jupiter.
Sucellus in the guise of the Roman god, Jupiter.
Der gallische Unterweltsgott (?) Sucellus.
Sucellus, le dieu gaulois des mondes inférieurs (?)
The Gallic god of the underworld (?) Sucellus.
Religion im Privaten
Religion en privé
Religion at home
Religiöse H a n d l u n g e n waren selbst-
Les c é r é m o n i e s religieuses faisaient tout
Religious ceremonies were a n a t u r a l
v e r s t ä n d l i c h e r Bestandteil des t ä g -
naturellement partie de la vie quoti-
part of everyday life. People h o p e d
l i c h e n Lebens. M a n erhoffte sich
dienne. O n en appelait aux dieux pour
w i t h the help of the gods to ensure
d u r c h g ö t t l i c h e Hilfe Gesundheit,
assurer santé, bonheur et richesse à soi-
h e a l t h , happiness a n d prosperity for
G l ü c k u n d W o h l s t a n d für sich u n d
m ê m e et à sa famille. Dans toutes les
themselves a n d their families. In
die Familie. In jedem Haus sowie i n
maisons, comme dans beaucoup d'ate-
every house a n d i n m a n y workshops,
manchen Werkstätten, Läden und
liers, boutiques et auberges se trouvait
shops a n d taverns, a little h o u s e h o l d
G a s t h ä u s e r n war e i n kleines Haushei-
un petit sanctuaire privé, un laraire
shrine or l a r a r i u m was set u p . Inside
l i g t u m , e i n L a r a r i u m , eingerichtet.
(lararium).
stood s m a l l images of deities, above
Hier verehrten alle M i t g l i e d e r des
mille, mais aussi les esclaves et servi-
a l l the Lares a n d the Genius, w h i c h
Hauses, a u c h Sklaven u n d Bedienste-
teurs honoraient les dieux, surtout les
were w o r s h i p p e d b y every m e m b e r of
te, i n erster L i n i e die Laren u n d den
Lares, protecteurs du foyer, et le
the h o u s e h o l d , i n c l u d i n g slaves a n d
Genius, die als kleine Figuren d a r i n
Genius, représentés sous forme de
servants.
aufgestellt waren.
petites figurines.
Là, les membres de la fa-
Protectors of home and person
Beschützer von Haus und Mensch
P r o t e c t e u r s d e la m a i s o n
Die Laren waren u r s p r ü n g l i c h l ä n d l i -
e t ses
che Schutzgeister, deren Fest n a c h
Les Lares étaient à l'origine des esprits
v a l took place after the year's w o r k i n
Abschluss der Feldarbeiten gefeiert
protecteurs rustiques, h o n o r é s par des
the fields was over. The m a i n p a r t i c i -
wurde. Es n a h m e n v o r a l l e m Sklaven
fêtes à la fin des travaux des champs,
pants were slaves a n d freedmen. A s a
u n d Freigelassene daran teil. D u r c h
auxquelles prenaient part surtout les
result of Emperor Augustus's religious
seine Kultreform i m Jahre 7 v. C h r .
esclaves et les affranchis. Grâce à sa
reforms i n 7 B . C , the cult of the
erreichte Kaiser Augustus, dass der
réforme du culte en Tan 7 av. J.-C.
Lares also f o u n d its w a y i n t o the
Larenkult a u c h i n d e n S t ä d t e n u n d
l'empereur Auguste introduisit le culte
towns a n d was adopted b y a l l levels
bei allen B e v ö l k e r u n g s s c h i c h t e n E i n -
des Lares dans les villes et dans toutes
of society. The Lares were attached to
gang fand. D i e Laren waren a n das
les couches sociales. Les Lares étaient
the house; they are depicted as danc-
habitants
The Lares were o r i g i n a l l y protective
spirits of the countryside, whose festi-
Haus gebunden; sie s i n d als tanzende
a t t a c h é s à la maison; ils sont représen-
ing youths w i t h sacrificial bowls a n d
J ü n g l i n g e m i t Opferschale u n d Trink-
tés sous forme de jeunes gens dansant
d r i n k i n g horns.
h o r n dargestellt.
avec des coupes d'offrandes et des cor-
The Genius was attached to a m a l e
Der G e n i u s war a n eine m ä n n l i c h e
nes à boire.
person; a m a n was a c c o m p a n i e d b y
Person gebunden; m a n wurde v o n
Le Genius était lié à une personne
his G e n i u s t h r o u g h o u t his life, a n d
seinem G e n i u s e i n Leben l a n g beglei-
masculine, qu'il accompagnait sa vie
thus h a d his o w n personal deity to
tet u n d hatte somit e i n e n p e r s ö n -
durant, en dieu protecteur personnel.
look after h i m . The G e n i u s is re-
l i c h e n Schutzgott. Der G e n i u s ist a n
On reconnaît le Genius à sa toge enve-
cognisable b y his c l o t h i n g : he wears
der Tracht des r ö m i s c h e n Bürgers
loppant la t ê t e , costume du citoyen
a toga w i t h a fold d r a w n over his
b e i m Opfer erkennbar, a n der Toga
romain pour les offrandes.
mit ü b e r d e n K o p f gezogenem
Bausch.
head, as a R o m a n citizen dressed
w h e n sacrificing to the gods.
S o u s le s i g n e d e la d i v e r s i t é
Hormis les dieux de la famille, on pla-
Variety is the spice ...
Im Zeichen der Vielfalt
çait dans le laraire les figurines des
Besides the a c t u a l h o u s e h o l d gods,
Ausser d e n eigentlichen H a u s g ö t t e r n
dieux c h a r g é s de veiller au bien-être
people w o u l d place i n their l a r a r i u m
stellte m a n Figuren derjenigen Gott-
personnel. Mercure, dieu du commerce
statuettes of those gods w h o m i g h t
h e i t e n ins L a r a r i u m , die für das per-
et du gain, était très aimé, de m ê m e
best look after their personal w e l l -
s ö n l i c h e W o h l e r g e h e n sorgen k o n n -
que Fortuna, la déesse de la chance.
b e i n g . Mercury, the god of trade a n d
ten. Beliebt waren M e r k u r , G o t t des
Minerve, déesse de l'artisanat, l'Hercule
profit, was a favourite, as was Fortu-
Handels u n d des G e w i n n s , sowie die
vainqueur et Apollon, le dieu de la g u é -
n a , the goddess of luck. M i n e r v a , the
G l ü c k s g ö t t i n Fortuna. A u c h M i n e r v a ,
rison, étaient é g a l e m e n t représentés.
goddess of crafts a n d trades, the vic-
G ö t t i n des Handwerks, der siegreiche
torious Hercules a n d the g o d of
Herkules oder der Heilgott A p o l l o
h e a l t h , A p o l l o , were also w e l l repres-
waren vertreten.
ented.
Das Füllhorn des Laren ist mit Früchten und Ähren gefüllt.
La corne d'abondance du Lare est emplie de fruits et d'épis.
The Lar's horn of plenty is filled with fruit and ears of corn.
Ein gemaltes Lararium aus Pompeji zeigt den opfernden Genius
zwischen Gehilfen und zwei Laren.
Un laraire peint de Pompei montre le Genius faisant offrande,
entre deux assistants et deux Lares.
A painted lararium from Pompeii shows the Genius offering a sacrifice,
with assistants and two Lares.
Religion zu Hause
Religion à la maison
The household shrine
Lararia in Pompeii...
Lararien i n Pompeji...
Laraires à Pompei...
Aus P o m p e j i k e n n e n w i r Lararien aus
Les fouilles de Pompei nous ont livré
In P o m p e i i we k n o w that w e a l t h y
reichen H a u s h a l t e n i n F o r m v o n
des laraires sous forme de petits tem-
households h a d l a r a r i o i n the form
H o l z - oder Steintempelchen b z w .
ples en bois ou en pierre, ou bien de
of s m a l l w o o d e n or stone temples, or
W a n d n i s c h e n , die m i t G ö t t e r n oder
niches murales parfois peintes de dieux
w a l l niches w h i c h m i g h t be p a i n t e d
Schlangen bemalt sein k o n n t e n .
et de serpents, où étaient conservées
w i t h gods or snakes. Statuettes of
D a r i n waren G ö t t e r s t a t u e t t e n aufbe-
les statuettes des dieux dans les mai-
gods were kept inside. In o r d i n a r y
wahrt. Einfache H a u s h e i l i g t ü m e r
sons riches. Des sanctuaires domesti-
houses, h o u s e h o l d shrines consisted
bestanden aus der Darstellung v o n
ques plus simples consistaient en une
of images of deities p a i n t e d o n a n
G o t t h e i t e n , die an eine I n n e n w a n d
peinture représentant les divinités, sur
i n n e r w a l l or n i c h e . The l a r a r i o were
oder N i s c h e gemalt war. D i e Lararien
un mur intérieur ou dans une niche. Les
often to be f o u n d n e a r the hearth, so
befanden sich oft i n der N ä h e des
laraires se trouvaient souvent à proxi-
t h a t sacrificial offerings c o u l d be
Herds, d a m i t die Opfergaben i m
mité du foyer, afin que les offrandes
b u r n e d i n the fire.
Feuer verbrannt werden k o n n t e n .
puissent y être brûlées.
... u n d i n d e r P r o v i n z ?
... e t e n p r o v i n c e ?
In A u g u s t a R a u r i c a o n l y one l a -
Aus Augusta Raurica ist n u r e i n stei-
On ne connaît à Augusta Raurica qu'un
r a r i u m i n the form of a m i n i a t u r e
nernes, als M i n i a t u r t e m p e l gestaltetes
seul temple miniature en pierre ayant
stone temple has been found. We do
L a r a r i u m überliefert. W i r wissen
eu fonction de laraire. Nous ne savons
not k n o w w h a t s i m p l e l a r a r i o looked
n i c h t , wie hier einfache Lararien aus-
pas à quoi ressemblaient ici les laraires
like here. U p to now, n o p a i n t e d l a r a -
gesehen haben. A u c h s i n d bisher i n
plus modestes et aucun laraire peint n'a
rio h a v e been f o u n d a n y w h e r e i n the
d e n P r o v i n z e n keine gemalten Lara-
été découvert dans les provinces.
provinces.
rien gefunden w o r d e n .
Cependant, les maisons d'Augusta
In the private houses of A u g u s t a
Aus d e n P r i v a t h ä u s e r n v o n Augusta
Raurica ont livré des statuettes de
R a u r i c a statuettes of gods h a v e been
Raurica s t a m m e n G ö t t e r s t a t u e t t e n ,
dieux, qui se trouvaient certainement
f o u n d w h i c h must certainly once
... a n d i n t h e p r o v i n c e s ?
die einst sicher i n Lararien gestanden
dans les laraires. La plupart sont en
h a v e stood i n l a r a r i o . M o s t l y they are
hatten. M e i s t s i n d sie aus Bronze, sel-
bronze, plus rarement en argent ou en
m a d e of bronze, more rarely of silver
tener aus Silber oder T o n . Figuren aus
terre cuite. Il existait certainement des
or clay. There was p r o b a b l y also a
H o l z , Gips, W a c h s , Teig oder Stoff
figurines en bois, en plâtre, en cire, en
range of other figures m a d e of wood,
e r g ä n z t e n w o h l die Palette, h a b e n
pâte ou en tissu dans les laraires plus
plaster, w a x , d o u g h a n d fabric, b u t
sich aber n i c h t erhalten. Sie g e h ö r t e n
simples mais elles ne se sont pas
these h a v e not survived. T h e y w o u l d
w o h l eher z u bescheidenen Lararien.
conservées. Parmi les figurines en terre
p r o b a b l y h a v e b e l o n g e d to more
U n t e r d e n T o n f i g u r e n begegnen viele
cuite, on trouve beaucoup d'animaux,
modest l a r a r i o . M a n y of the c l a y
Tiere, allen v o r a n H u h n u n d H a h n ,
en particulier coq et poule, qui in-
figures represent a n i m a l s , p a r t i c u -
die vielleicht gute Hausgeister ver-
carnaient peut-être les bons génies
l a r l y hens a n d cocks. These perhaps
körperten.
familiers.
e m b o d i e d g o o d h o u s e h o l d spirits.
T h e accessories
Das Z u b e h ö r
Les a c c e s s o i r e s
A u c h M i n i a t u r a l t ä r e , L a m p e n , Kerzen
Les autels miniatures, lampes, bougies
M i n i a t u r e altars, l a m p s , candles a n d
u n d Gefässe w u r d e n bei k u l t i s c h e n
et récipients utilisés lors des cérémonies
various vessels m i g h t also h a v e been
H a n d l u n g e n verwendet u n d k o n n t e n
religieuses pouvaient également être
p l a c e d i n the l a r a r i u m since these
deshalb ins L a r a r i u m gestellt werden;
placés dans le laraire, de m ê m e que les
were also used for religious ceremo-
ebenso A m u l e t t e u n d Groteskfiguren,
amulettes et figurines grotesques, cen-
nies; likewise amulets, or l u c k y
denen m a n ü b e l a b w e h r e n d e Wir-
sées protéger de l'adversité.
charms, a n d grotesque figures to
k u n g zuschrieb.
Selon les sources écrites, les offrandes
w h i c h people ascribed powers to
N a c h den Schriftquellen w a r e n die
usuelles aux dieux étaient des guirlan-
w a r d off evil.
ü b l i c h e n Opfergaben an die H a u s g ö t -
des, des couronnes, du vin, des essen-
Literary sources tell us that the u s u a l
ter G i r l a n d e n , Kränze, W e i n , w o h l -
ces parfumées comme l'encens, des
gifts offered to the h o u s e h o l d gods
riechende Essenzen wie W e i h r a u c h ,
pièces de monnaie et de la nourriture.
were garlands, wreaths, wine,
M ü n z e n u n d Nahrungsmittel. Im
Les offrandes sanglantes étaient rares
a r o m a t i c essences such as incense,
h ä u s l i c h e n Bereich waren blutige
dans les maisons.
Opfer selten.
coins a n d foodstuffs. B l o o d sacrifices
were rare i n the h o m e .
.
Das Lararium in Form eines Miniaturtempels (teilweise rekonstruiert) mit Altärchen. Die Statuetten
(zwei Merkurfiguren, Minerva und Zwerg) gehören zu einem anderen Lararium.
Le laraire en forme de temple miniature (en partie reconstruit) avec un petit autel. Les statuettes
(deux Mercure), Minerve et un nain) proviennent d'un autre laraire.
A lararium in the form of a miniature temple (partly reconstructed) with a little altar. The statuettes
(two figures of Mercury, Minerva and a dwarf) belong to another lararium.
Petron: Praeterea grande armarium i n angulo
v i d i , i n cuius aedicula erant Lares argentei
positi Venerisque Signum marmoreum.
Ausserdem sah ich einen gewaltigen Schrank in
der Ecke, in dessen Ädikula (kleinem Tempel)
silberne Laren und ein Marmorbild der Venus
standen.
En outre, dans un coin, je vis une grande armoire.
Là, dans un reliquaire, des Lares d'argent et une
statue en marbre de Vénus.
And in a corner I saw a large cupboard containing a tiny shrine, wherein were silver Lares
and a marble image of Venus.
Einheimischer und
römischer Götterhimmel
Panthéon romain
et indigène
Local and Roman gods
Alt und Neu
Du vieux et du neuf
Old and new
Zweifellos kannte die e i n h e i m i s c h e
Sans aucun doute, les peuplades indi-
Before the R o m a n s arrived, the l o c a l
Bevölkerung i n den Provinzen schon
g è n e s des provinces connaissaient bien
people i n the provinces a l m o s t cer-
vor der A n k u n f t der R ö m e r eine Rei-
avant l'arrivée des romains toutes sortes
t a i n l y a l r e a d y believed i n the power
he v o n u n h e i l a b w e h r e n d e n Objek-
d'amulettes protectrices, destinées à
of certain objects to w a r d off evil a n d
ten, u m sich i m A l l t a g z u Hause v o r
éloigner les avatars de leur vie quo-
protect t h e m from b a d luck i n their
U n g l ü c k z u s c h ü t z e n ; die H a u s g ö t t e r
tidienne, mais c'est seulement à travers
homes a n d everyday lives. B u t it was
als M ä c h t e , die ü b e r das W o h l der
les romains qu'ils apprirent à connaître
o n l y t h r o u g h the R o m a n s that they
Familie w a c h t e n , lernte sie aber erst
les dieux familiers protecteurs du foyer.
got to k n o w the h o u s e h o l d gods as
d u r c h die R ö m e r k e n n e n . M i t d e m
Pour ce nouveau culte domestique, ils
powers w h o w a t c h e d over the w e l l -
n e u e n Hauskult ü b e r n a h m sie a u c h
s'inspirèrent largement des divinités
b e i n g of the family. A l o n g w i t h this
weitgehend die z u g e h ö r i g e n r ö m i -
romaines, tandis que l'hommage aux
n e w h o u s e h o l d cult, they also adopt-
schen G o t t h e i t e n , w ä h r e n d sich die
dieux celtes se déroulait dans les sanc-
ed a great m a n y of the R o m a n deities
V e r e h r u n g der e i n h e i m i s c h e n G ö t t e r
tuaires officiels.
associated w i t h it. M e a n w h i l e , the
Nouveau, mais déjà vu
s h i p p e d i n the p u b l i c shrines.
in den öffentlichen Heiligtümern
abspielte.
l o c a l gods c o n t i n u e d to be worAu premier abord, la plupart des sta-
Neu, doch altbekannt
tuettes représentent des dieux romains
New, and yet familiar
V o m ä u s s e r e n E r s c h e i n u n g s b i l d her
dans leurs vêtements caractéristiques,
In their o u t w a r d a p p e a r a n c e most of
stellen die meisten der Statuetten
a c c o m p a g n é s de leurs animaux fétiches
the statuettes represent R o m a n gods,
r ö m i s c h e G ö t t e r m i t i h r e n charakteri-
et de leurs attributs classiques. Mais
w i t h their characteristic garments,
stischen Kleidern, Begleittieren usw.
derrière cette façade se cachaient sou-
a c c o m p a n y i n g a n i m a l s , etc. B u t h i d -
dar. D o c h hinter i h n e n verbergen
vent des représentations celtes: la
den b e h i n d this there are often Celtic
sich oft keltische V o r s t e l l u n g e n : die
population mettait au m ê m e plan ses
ideas. The l o c a l p o p u l a t i o n identified
e i n h e i m i s c h e B e v ö l k e r u n g setzte die
dieux familiers et les nouveaux dieux,
the n e w gods, i n w h o m they recog-
n e u e n G ö t t e r , i n d e n e n sie vertraute
sous les traits desquels elle reconnaissait
nised f a m i l i a r characteristics, w i t h
W e s e n s z ü g e erkannte, m i t d e n ent-
les siens comme par exemple le dieu
the corresponding gods from their
sprechenden eigenen gleich. E i n
gaulois Sucellus sous forme du dieu
o w n t r a d i t i o n . A nice e x a m p l e of this
s c h ö n e s Beispiel dafür ist der galli-
romain Jupiter.
is the G a l l i c g o d Sucellus portrayed
sche G o t t Sucellus i n der Gestalt des
as the R o m a n Jupiter.
r ö m i s c h e n Jupiter.
Herkules mit Äpfeln, Löwenfell und Eber. In der
rechten Hand hielt er ursprünglich seine Keule.
Hercule avec des pommes, une peau de lion et un
sanglier. A l'origine, il tenait une massue dans la
main droite.
Hercules with apples, lion skin and boar. In his
right hand he originally held his club.
Fortuna in Gestalt einer eleganten Dame mit
Füllhorn. Ihr Steuerruder ist verloren.
Fortuna représentée en dame élégante avec une
corne d'abondance. Son gouvernail est perdu.
Fortuna in the form of an elegant
lady with a horn of plenty. Originally she presumably held
a rudder.
Gottheit
Amor
Bacchus
Fortuna
Genius
Herkules
Juno
Jupiter
Lar
Mars
Merkur
Minerva
Somnus
Sucellus
Venus
Vulkan
Attribut, Bekleidunq; Beqleittier
Knabe, meist geflügelt
mit Pinienzapfen gekrönter Stab, Rebstock; Panther
Füllhorn, Steuerruder
Opferschale, Toga
Keule, Löwenfell, Apfel, zweihenkliger Trinkbecher; Eber
Opferschale, Szepter; Pfau
Blitzbündel, Szepter; Adler
Opferschale, Trink- oder Füllhorn
Schild, Lanze, Rüstung
Geldbeutel, Heroldsstab, Flügelhut; Widder, Ziege, Hahn, Schildkröte
Schild, Lanze, Rüstung
Mohnkapsel, Kopfflügel
Schlegel, Hosen- und Ärmelgewand
Spiegel, Schmuck; nackt
Handwerkergewand, Hammer, Zange
Zuständiqkeitsbereich
Begleiter der Venus
Gott des Weines, der Ekstase
Göttin des Glücks, des Geschicks
persönlicher Schutzgott des Mannes
zuständig für Handelsverkehr, Gewinn, Stärke
Frauen- und Geburtsgöttin
Himmels- und Wettergott
Beschützer des Hauses, Hausgott
Gott des Krieges, der Stärke
Gott des Handels, des Gewinns
Göttin des Handwerks und Gewerbes
Schlaf- und Heilgott
Unterweltsgott (?)
Göttin der Schönheit und Liebe
Gott des Feuers
Divinité
Attributs, costume; animal fétiche
Attributions
Amour
Bacchus
Fortuna
Genius
Hercule
junon
Jupiter
Dieu Lare
Mars
Mercure
Minerve
Somnus
Sucellus
Vénus
Vulcain
jeune garçon, ailé en général
bâton entouré de feuilles, vigne; panthère
corne d'abondance, gouvernail
coupe à offrandes, toge
massue, peau de lion, pomme, gobelet à deux anses; sanglier
coupe d'offrandes, sceptre; paon
faisceau d'éclairs, sceptre; aigle
coupe d'offrandes, corne à boire ou d'abondance
bouclier, lance, armure
bourse, bâton de héraut, coiffure ailée; bélier, chèvre, coq, tortue
bouclier, lance, armure
pavot, tête ailée
maillet, costume à pantalon et manches
miroir, bijoux; nue
costume de forgeron, marteau, pinces
compagnon de Vénus
dieu du vin, de l'extase
déesse de la chance, du destin
dieu protecteur personnel de l'homme
patron du commerce, du gain, de la force
déesse des femmes et de la naissance
dieu du ciel et du temps
protecteur de la maison, dieu familier
dieu de la guerre, de la force
dieu du commerce, du gain
déesse des métiers et patronne des artisans
dieu guérisseur et du sommeil
dieu des mondes inférieurs (?)
déesse de la beauté et de l'amour
dieu du feu
Deity
Cupid
Bacchus
Fortuna
Genius
Hercules
Juno
Jupiter
Lar
Mars
Mercury
Minerva
Somnus
Sucellus
Venus
Vulcan
Attribute, dress; accompanying animal
Boy, usually winged
Staff with pine cone, vine; panther
Horn of plenty, rudder
sacrificial bowl, toga
Club, lion's skin, apple, drinking cup; boar
Sacrificial bowl, scepter; peacock
Bundle of thunderbolts, scepter; eagle
Sacrificial bowl, drinking horn or horn of plenty
Shield, lance, armour
Purse, herald's staff, winged hat; ram, goat, hen, tortoise
Shield, lance, armour
Poppy seedhead, winged head
Stick, garment with long trousers and sleeves
Mirror, jewellery; naked
Craftsman's dress, hammer, tongs
Area of responsibility
Companion to Venus
God of wine and ecstasy
Goddess of fortune and fate
A man's personal protective god
Responsible for trade, profit, and strength
Goddess of women and birth
God of the sky and the weather
Protector of the house, household god
God of war and strength
God of trade and profit
Goddess of crafts and trades
God of sleep and healing
God of the underworld (?)
Goddess of beauty and love
God of fire
Götter für jeden
Geschmack
Des dieux pour tous
les goûts
Gods for every taste
Aus Augusta Raurica k e n n e n w i r das
Nous connaissons l'inventaire de quatre
We k n o w the contents of four l a r a r i o
Inventar v o n vier Lararien. Diese
laraires d'Augusta Raurica. Ces statuet-
from A u g u s t a R a u r i c a . These bronze
Bronzestatuetten zeigen, welche
tes en bronze montrent quelles divini-
statuettes s h o w w h i c h gods were
G o t t h e i t e n für einzelne F a m i l i e n be-
tés étaient particulièrement importan-
especially i m p o r t a n t for i n d i v i d u a l
sonders w i c h t i g waren.
tes pour chacque famille.
families.
Aus Italien mitgebracht
Importé d'Italie
Brought from Italy
Aus d e m Brandschutt eines reich aus-
Des d é c o m b r e s de l'incendie d'une
F r o m the debris of a fire which b u r n e d
gestatteten Hauses a m K a s t e l e n - H ü g e l
riche demeure de la colline de Kasteien
d o w n a richly furnished house o n the
s t a m m e n e i n Lar, e i n M e r k u r , zwei
furent retirées les statuettes d'un dieu
Kastelen H i l l come a Lar, a Mercury,
A m o r k n a b e n , die i n der H a n d eine
Lare, d'un Mercure, de deux Amours
two cupids h o l d i n g a p o p p y seed-
M o h n k a p s e l tragen, sowie die B ü s t e n
en jeune g a r ç o n tenant dans la main
h e a d i n their hands, a n d busts of
des Bacchus u n d des Herkules, beide
une capsule de pavot et les bustes de
Bacchus a n d Hercules, e a c h recog-
k e n n t l i c h an i h r e n als Rebstock bzw.
Bacchus et d'Hercule, tous deux iden-
nisable from his headdress; B a c c h u s
Keule gebildeten K o p f a u f s ä t z e n .
tifiables à leur ornement de t ê t e
is w e a r i n g a v i n e a n d Hercules a
Diese q u a l i t ä t v o l l e n B r o n z e n w u r d e n
(vigne pour l'un, massue pour l'autre).
club. These fine bronzes were p r o b a -
w o h l aus Italien mitgebracht.
Ces bronzes de qualité ont é t é cer-
bly b r o u g h t from Italy.
tainement i m p o r t é s d'Italie.
Götter, Zwerg und Schlangentöpfe
Gods, a dwarf, and snake pots
In einer benachbarten Taberne, die
Dieux, nains et vases
In a n e i g h b o u r i n g tavern, also de-
niedergebrannt ist, k a m e n zwei M e r -
o r n é s de serpents
stroyed by fire, were discovered two
kurstatuetten, eine M i n e r v a sowie e i n
Dans les d é c o m b r e s d'une taverne
statuettes of M e r c u r y a n d one of
buckliger Zwerg, der als Festteilneh-
voisine qui brûla e n t i è r e m e n t , ont é t é
M i n e r v a , as w e l l as a h u n c h - b a c k e d
mer m i t einer K a n n e u n d e i n e m
d é c o u v e r t e s deux statuettes de
d w a r f depicted as a reveller w i t h a
H a h n dargestellt ist, z u m V o r s c h e i n .
Mercure, une de Minerve, et une autre
jug a n d a cock. The l a r a r i u m also
Z u m Inventar g e h ö r t e n ferner e i n
r e p r é s e n t a n t un nain bossu avec une
c o n t a i n e d a n incense b u r n e r a n d two
R ä u c h e r k e l c h u n d zwei Schlangen-
cruche et un coq, attributs de fêtard.
snake pots.
töpfe.
L'inventaire comprend aussi une cassolette et deux vases ornés de serpents.
God of healing and collection box
Dieu protecteur et tronc à offrandes
w h i c h c o n t a i n e d b o t h houses a n d
der Unterstadt w u r d e n fünf Sta-
Dans une maison de commerce et
workshops, five statuettes a n d a
tuetten u n d e i n Schlangentopf i n ei-
d'habitation de la basse ville, on a
snake pot were stored i n a w o o d e n
Heilgott und Opferstock
In e i n e m W o h n - u n d Gewerbehaus
In a b u i l d i n g i n the lower t o w n
ner Holzkiste - vielleicht einer A r t
t r o u v é sous le sol cinq statuettes et un
chest - perhaps a k i n d of safe - u n d e r
«Safe» - unter d e m Fussboden eines
vase o r n é de serpents dans une caisse
the floor of one of the houses. There
Hauses verwahrt: zwei Merkurstatuet-
en bois - p e u t - ê t r e une sorte de
are two statuettes of Mercury, a Lar, a
ten, e i n Lar, e i n Herkules u n d der
«coffre-fort» - : deux statuettes de
Hercules a n d the g o d of h e a l i n g ,
Heilgott Somnus, der u r s p r ü n g l i c h
Mercure, un dieu Lare, un Hercule et le
Somnus, w h o o r i g i n a l l y stood o n a
z u s a m m e n m i t einer M a u s auf einer
dieu guérisseur Somnus, qui à l'origine
rectangular p l a t f o r m a l o n g w i t h a
rechteckigen Plattform stand. Eine
se tenait avec une souris sur un support
mouse. O n e of the statuettes of M e r -
der Merkurstatuetten weist e i n e n
rectangulaire. Une des statuettes de
c u r y has a slot i n t o w h i c h y o u c o u l d
Schlitz auf, i n d e n m a n eine M ü n z e
Mercure p r é s e n t e une fente dans
drop coins.
einwerfen k o n n t e .
laquelle on pouvait glisser une pièce de
monnaie.
Geld, Geschirr und Götter
Money, gods, and dishes
A Lar, Mercury, a n d Hercules were
E i n Lar, e i n M e r k u r u n d e i n Herkules
Argent, vaisselle et dieux
b u r i e d i n a chest u n d e r the floor of a
w u r d e n i n einer Kiste, z u s a m m e n m i t
Un dieu Lare, un Mercure et un Hercule
house i n Kaiseraugst, a l o n g w i t h over
ü b e r 30 B r o n z e g e f ä s s e n u n d Bargeld,
ont é t é trouvés dans une caisse avec
30 bronze vessels a n d some coins.
unter d e m Fussboden eines Hauses i n
plus de 30 récipients en bronze et des
O b v i o u s l y a f a m i l y w a n t e d to hide
Kaiseraugst vergraben. Offenbar w o l l -
pièces de monnaie, sous le sol d'une
their v a l u a b l e possessions i n a safe
te eine Familie wegen einer d r o h e n -
maison de Kaiseraugst. Une famille
place because they were i n
den Gefahr i h r e n kostbarsten Besitz
avait certainement voulu préserver ses
some k i n d of danger.
i n Sicherheit b r i n g e n .
biens précieux du danger m e n a ç a n t et
les mettre en sécurité.
.
,
^ I M M ^
Beispiele für die individuelle Zusammensetzung eines Larariuminventars:
Arrangement individuel de l'inventaire d'un laraire:
Examples of the different combinations of deities people chose for their lararium:
Aus Italien mitgebracht.
Importé d'Italie.
Brought from Italy.
Heilgott und Opferstock.
Dieu guérisseur et tronc à offrandes.
God of healing and collection box.
Die Hausgötter:
immer präsent
Les dieux familiers:
toujours présents
The household gods:
never far away
Von Dienstag bis Montag
De mardi à lundi
All week round
B e i m Betreten oder Verlassen des
En entrant ou en quittant la maison, on
W h e n e v e r people entered or left the
Hauses g r ü s s t e m a n die i m H a u s h e i -
saluait les dieux du foyer représentés
house, they w o u l d greet the house-
l i g t u m anwesenden H a u s g ö t t e r . Täg-
dans le sanctuaire domestique. Tous les
h o l d gods i n their shrine. Every day,
l i c h oder z u m i n d e s t a n b e s t i m m t e n
jours, ou au moins à certains jours du
or at least o n certain days of every
Tagen jedes M o n a t s wurde i h n e n ge-
mois, on y déposait des offrandes. On
m o n t h , they w o u l d m a k e t h e m a n
opfert; m a n b e k r ä n z t e die Herdstelle
plaçait des couronnes autour du foyer
offering b y p l a c i n g wreaths o n the
oder die G ö t t e r f i g u r e n selbst.
ou sur les figurines elles-mêmes.
h e a r t h or a r o u n d the figures of the
gods themselves.
Ein Bissen für die Götter
Une b o u c h é e pour les dieux
B e i m Essen wurde d e n Laren v o r d e m
Pendant le repas, on offrait un sacrifice
A bite to eat for the gods
N a c h t i s c h geopfert. M a n spendete
aux Lares, avant le dessert. On leur
A t m e a l t i m e s people m a d e a n of-
i h n e n geringe Teile des Essens oder
présentait de petites portions du repas
fering to the Lares before the dessert.
Salzkörner, die der Hausherr i n d e n
ou des grains de sel, que le maître de
The master of the house w o u l d b u r n
F l a m m e n des Hausaltars oder H e r d -
maison brûlait dans les flammes de
s m a l l portions of food or grains of
feuers verbrannte. Bei e i n e m Fest-
l'autel domestique ou dans le foyer. Les
salt for t h e m i n the flames of the
m a h l k o n n t e n die G ö t t e r s t a t u e t t e n
statuettes des divinités étaient parfois
h o u s e h o l d a l t a r or the h e a r t h fire. A t
hervorgeholt u n d auf d e n Ti s c h
posées sur la table lors d'un repas de
festive meals, the statuettes of the
gestellt werden.
fête.
gods m i g h t be b r o u g h t out a n d p u t
o n the table.
Für alle Fälle
Pour toutes les é v e n t u a l i t é s
Aus d e n Schriftquellen k e n n e n w i r
Les sources écrites nous indiquent tou-
For any eventuality
viele Bitten u n d W ü n s c h e , die m a n
tes sortes de prières et de v œ u x que
F r o m literary sources we k n o w of
a n die G ö t t e r herantrug: B e w a h r u n g
l'on adressait aux dieux pour être pro-
m a n y requests a n d wishes w h i c h
vor oder H e i l u n g v o n einer Krank-
t é g é des maladies ou guéri, pour voya-
people b r o u g h t to the gods. T h e y
heit, gesunde R ü c k k e h r v o n Reisen,
ger sans encombre, pour échapper aux
m i g h t ask for protection from o r cure
Rettung aus Todesgefahr, Er f ü l l u n g i n
dangers mortels, pour avoir du succès
of a n illness, a safe return from a
der Liebe, Schutz v o r finanziellen
en amour et en affaires, pour faire de
journey, rescue from m o r t a l danger,
Einbussen, gute Ernten, A b w e n d u n g
bonnes récoltes, pour détourner les ca-
fulfilment i n love, protection a g a i n s t
v o n U n g l ü c k usw.
tastrophes et les malheurs, etc.
f i n a n c i a l losses, g o o d harvests, protection from b a d luck, etc.
12
HP
Plautus: Atque adorna, ut rem divinam faciam, cum intro advenero, Laribus familiaribus, cum auxerunt nostram familiam.
Und mach alles bereit, damit ich den Hausgöttern ein Opfer bringen kann, wenn ich heimkomme, jetzt wo sie unsere Familie vergrössert
haben.
Et prépare ce quii faut pour qu'à mon retour, je
sacrifie aux dieux familiers, par qui notre famille
vient de s'augmenter.
And get things ready for me to make an offering
to the household gods when I return, seeing they
have augmented our household.
Plautus: [der Lar spricht:] ... ea mihi cottidie,
aut ture aut vino aut aliqui semper supplicat,
dat mihi coronas.
Sie [die Tochter des Hauses] betet immer zu mir,
jeden Tag mit Gaben von Weihrauch, Wein oder
sonst etwas, und sie bekränzt mich.
Elle m'offre chaque jour un peu d'encens, un peu
de vin, ou quelque autre pieux hommage, elle
couronne mon image.
She prays to me constantly, with daily gifts of
incense, or wine, or something, and she gives me
garlands.
Iuvenal: O parvi nostrique Lares, quos ture
minuto, aut farre et tenui soleo exorare
corona ...
O meine kleinen Laren, die ich euch mit wenig
Weihrauch oder Opfermehl und mit einem ärmlichen Kranz bittend anzugehen pflege ...
0 humbles Lares, les miens, que j'ai l'habitude
d'apaiser avec un grain d'encens, des gâteaux,
une mince couronne...
O my own little Lares, whom I am wont to supplicate with a pinch of incense or spelt, or with a
tiny garland...
Lar mit Opferschale und Füllhorn. Der Kopf ist bekränzt und mit einer Binde umwunden.
Statuette de Lare avec coupe à offrandes et corne d'abondance. La tête est entourée d'une couronne de
feuillage et d'un lien.
Lar with a sacrificial bowl and a horn of plenty. His head is bound with a strip of cloth and crowned
with a wreath.
Ein Grund zum Feiern
Motifs de fête
Ein freudiges Ereignis
Un joyeux é v é n e m e n t
Hatches, ...
Bei einer Geburt w u r d e n die Geburts-
Lors d'une naissance, on faisait appel
A t a b i r t h , prayers were offered to the
g ö t t i n n e n angerufen, u n d die Neuge-
aux déesses de la naissance et on accro-
b i r t h goddesses a n d a p e n d a n t was
b o r e n e n b e k a m e n eine A m u l e t t - K a p -
chait une amulette dans une capsule
p l a c e d a r o u n d the infant's neck,
sel u m d e n Hals g e h ä n g t . Diese tru-
autour du cou du n o u v e a u - n é . Les
c o n t a i n i n g a n a m u l e t . Boys wore this
gen die K n a b e n bis z u m Eintritt ins
g a r ç o n s portaient cette amulette jus-
u n t i l they entered into m a n h o o d ,
Mannesalter, die M ä d c h e n bis zur
qu'à leur e n t r é e dans l'âge d'homme,
girls u n t i l they m a r r i e d . O n the d a y
H o c h z e i t . D i e K i n d e r erhielten a m
et les filles jusqu'au mariage. Les
w h e n they were r i t u a l l y washed,
Tag der rituellen W a s c h u n g i h r e n
enfants recevaient leur nom le jour du
c h i l d r e n were g i v e n their n a m e s . O n
N a m e n . Bei der j ä h r l i c h e n Geburts-
bain rituel. A la fête annuelle d'anniver-
their birthdays people m a d e offerings
Special ceremonies
tagsfeier opferte m a n der p e r s ö n -
saire, le dieu protecteur personnel,
to their personal protective deity; for
l i c h e n Schutzgottheit, d e m G e n i u s
Genius pour l'homme et Junon pour la
m e n this was the Genius, a n d for
b e i m M a n n , der J u n o bei der Frau.
femme, était h o n o r é d'un sacrifice.
w o m e n the goddess Juno.
Der schönste Tag im Leben
Le plus beau jour de sa vie
... matches,
Für die Braut bedeutete die H o c h z e i t
Pour la fiancée, le mariage signifiait le
For the bride, m a r r i a g e m a r k e d her
d e n Ü b e r g a n g v o m K i n d zur Frau. Sie
passage de l'enfance à la vie de femme.
t r a n s i t i o n from c h i l d h o o d to w o m a n -
weihte daher a m V o r a b e n d d e m
La veille, elle offrait ses p o u p é e s aux
h o o d . O n the eve of the w e d d i n g , she
Hauslaren ihre P u p p e n . Der H o c h -
Lares domestiques. Le rituel de mariage
offered her dolls to the h o u s e h o l d
zeitsritus b e g a n n i m Haus des Braut-
c o m m e n ç a i t dans la maison du père de
Lares. The w e d d i n g b e g a n i n the
vaters m i t der Eingeweideschau eines
la mariée avec l'auscultation des entrail-
house of the bride's father where the
Opfertiers, u m die Z u s t i m m u n g der
les d'un animal sacrifié, pour q u ê t e r
intestines of a sacrificed a n i m a l were
G ö t t e r zur Heirat z u e r k u n d e n . H ö h e -
l'approbation des dieux au mariage. En
e x a m i n e d i n order to find out
p u n k t der Z e r e m o n i e war das Z u -
point culminant de la c é r é m o n i e , les
whether the gods a p p r o v e d of the
s a m m e n b i n d e n der rechten H ä n d e
deux mains droites des mariés étaient
m a r r i a g e . The c u l m i n a t i o n of the
der Eheleute. N a c h d e m Hochzeits-
liées ensemble. Après le repas de noces,
ceremony c a m e w h e n the two right
m a h l begab m a n sich ins Haus des
on se rendait dans la maison du marié
h a n d s of the couple were b o u n d
B r ä u t i g a m s , w o dieser seine Frau m i t
où celui-ci souhaitait la bienvenue à son
together. After the w e d d i n g feast
Wasser u n d Feuer als d e n b e i d e n
é p o u s e avec l'eau et le feu, en signe du
everyone m o v e d to the house of the
w e s e n t l i c h e n Bestandteilen des Haus-
rôle essentiel de ces é l é m e n t s dans le
bridegroom, where the latter
halts w i l l k o m m e n hiess. D i e Braut
m é n a g e . La mariée donnait une pièce
w e l c o m e d his wife w i t h water a n d
ü b e r r e i c h t e i h r e m M a n n eine M ü n z e ,
de monnaie à son mari, elle en d é p o s a i t
fire, the two essential ingredients for
eine zweite legte sie auf d e m H e r d für
une d e u x i è m e sur le foyer pour les
r u n n i n g a h o u s e h o l d . The bride gave
die Laren nieder u n d eine dritte a m
Lares et une troisième au croisement le
her h u s b a n d a coin, p l a c e d a second
n ä c h s t g e l e g e n e n Kreuzweg.
plus proche.
one o n the h e a r t h for the Lares, a n d
Totengedenken
En m é m o i r e des morts
N a c h einer Bestattung h i e l t e n die A n -
Après un enterrement, la famille partici-
... and dispatches
g e h ö r i g e n e i n L e i c h e n m a h l a m Grab
pait à un repas funèbre près de la sé-
After a b u r i a l , the f a m i l y members
a t h i r d at the nearest crossroads.
ab, bei d e m a u c h d e m T o t e n Speisen
pulture, où l'on d é p o s a i t aussi des mets
h e l d a funeral feast at the graveside,
u n d G e t r ä n k e dargebracht w u r d e n .
et des boissons pour le défunt. Lors de
d u r i n g w h i c h offerings of food a n d
W ä h r e n d der j ä h r l i c h e n Totenfeier
la fête annuelle anniversaire du décès,
d r i n k also were g i v e n to the d e a d
trafen sich die A n g e h ö r i g e n a m Grab,
la famille se retrouvait près du tom-
person. A t the a n n u a l festival of the
u m dort kleine G a b e n niederzulegen.
beau, pour y d é p o s e r de petits dons.
dead, f a m i l y members gathered at
D a n a c h wurde z u Hause e i n Ritual
Ensuite, le chef de famille dirigeait une
the grave a n d p l a c e d s m a l l gifts
v o m H a u s h e r r n d u r c h g e f ü h r t , u m die
c é r é m o n i e à la maison, destinée à apai-
there. Afterwards, at h o m e , the
Totengeister z u b e s ä n f t i g e n u n d zur
ser les esprits des défunts et à les inciter
master of the house performed a
R ü c k k e h r i n ihre G r ä b e r z u bewegen.
à retrouver leurs tombeaux. Il jetait des
r i t u a l to appease the spirits of the
Er warf schwarze B o h n e n h i n t e r sich
haricots noirs derrière lui et p r o n o n ç a i t
dead a n d persuade t h e m to go b a c k
u n d rief n e u n m a l die Formel «Seelen
neuf fois les paroles: «Esprits des pères,
to their graves. He threw b l a c k beans
der Väter, geht aus d e m Hause!».
sortez de la maison!»
b e h i n d h i m a n d shouted n i n e times
the words, "Souls of our
fathers, leave the house!"
Sfinii
Plautus: Nunc tusculum emi hoc et coronas
floreas: haec imponentur in foco nostro Lari,
ut fortunatas faciat gnatae nuptias.
Jetzt habe ich etwas Weihrauch
kränze
gekauft;
den Herd, damit er die Hochzeit
glücklich
und
Blumen-
das legen wir unserem Laren
auf
der Tochter
macht
j'ai donc simplement
acheté
ce peu d'encens
et
quelques fleurs, de quoi rendre notre Lare propice
à l'hymen
arrêté
de notre fille.
Now I have bought a little incense here and
some wreaths of flowers; we will put them on the
hearth in honour of our Lar, so that he may
bless our daughter's
Venus, Göttin
Handgelenke
Vénus,
der Liebe und Schönheit,
wurde nachträglich
déesse
et aux poignets
mit Diadem
de l'amour et de la beauté,
ont été rajoutés
Venus, the goddess
und Armreifen.
um Hals
und
portant
diadème
et bracelets. Les bijoux en or autour du cou
plus tard.
of love and beauty, with a diadem
her neck and wrist were later
Der Goldschmuck
angebracht.
additions.
and bracelets.
The golden jewellery
around
marriage.
Spezielle Opferund Kultgefässe
Vases spéciaux pour
les offrandes et le culte
Special vessels for
sacrifices and rituals
Wein und Weihrauch für die Götter
Du vin et de l'encens pour les dieux
Wine and incense for the gods
Spendegefässe u n d Räucherkelche
Les coupes à offrandes et les cassolettes
Vessels for m a k i n g offerings a n d
waren bei k u l t i s c h e n H a n d l u n g e n i m
étaient essentiels dans les cérémonies
b u r n i n g incense were i m p o r t a n t for
h ä u s l i c h e n Bereich w i c h t i g . Oft be-
domestiques. Souvent, on conservait
domestic religious ceremonies. People
wahrte m a n die für Trankopfer u n d
dans le laraire m ê m e les récipients
often kept these i n the l a r a r i u m itself.
Rituale b e n ö t i g t e n Gefässe i m Lara-
nécessaires aux libations et aux offran-
Incense a n d other a r o m a t i c essences
r i u m selbst auf. In den R ä u c h e r k e l -
des. Pendant le rituel religieux, on fai-
were b u r n e d d u r i n g religious ceremo-
c h e n verbrannte m a n w ä h r e n d der
sait brûler dans les cassolettes des
nies i n special cups. C i r c u l a r bowls
r e l i g i ö s e n Rituale w o h l r i e c h e n d e
essences parfumées comme de l'en-
decorated o n top w i t h little bowls or
Essenzen wie W e i h r a u c h . Ringgefässe
cens. Les récipients circulaires surmon-
birds m a y h a v e been used for l i b a -
m i t k l e i n e n V ö g e l n oder Gefässen als
tés de petits oiseaux ou vases étaient
t i o n ceremonies, offering d r i n k to the
Aufsatz verwendete m a n vielleicht
peut-être utilisés lors des libations.
gods. M u l t i p l e vessels, w i t h s m a l l
bei T r i n k z e r e m o n i e n . M e h r f a c h g e f ä s -
Ceux de tailles différentes, de plus
cups p l a c e d o n top of larger ones,
se, bei d e n e n kleine Gefässe auf ein
petits posés sur un plus grand, devaient
m a y h a v e been used for m i x i n g w i n e
grösseres Gefäss aufgesetzt waren,
servir à mélanger l'eau et le vin. Les
a n d water. M i n i a t u r e vessels m a y
wurden möglicherweise zum Mischen
vases miniatures peuvent avoir aussi
also h a v e p l a y e d a role i n domestic
v o n W e i n u n d Wasser gebraucht.
joué un rôle dans le culte domestique.
rituals.
h ä u s l i c h e n , rituellen Bereich eine
Le vase à serpents:
Rolle gespielt h a b e n .
©Augusta Raurica
The snake pot:
©Augusta Raurica
Auch Miniaturgefässe dürften i m
On a trouvé à plusieurs reprises dans les
In the houses a n d workshops of
maisons d'habitation et de commerce
A u g u s t a R a u r i c a a type of vessel has
d'Augusta Raurica, une sorte de vase
often been f o u n d w h i c h , given the
auquel on peut difficilement attribuer
w a y it is decorated, c a n h a r d l y h a v e
un usage quotidien, au vu de son
been m e a n t for everyday use. These
öfters eine Gefässart gefunden, die
décor. Il s'agit de hauts récipients en
are t a l l , clay vessels decorated w i t h
aufgrund ihres Dekors k a u m i m A l l -
terre cuite décorés de serpents à tête
r a m - h e a d e d snakes. Snakes h a d a
tag V e r w e n d u n g fand. Es sind h o h e
stylisée de bélier. Les serpents avaient
positive significance for the R o m a n s ,
T o n g e f ä s s e m i t aufgelegten widder-
une connotation positive chez les
as symbols for fertility a n d rebirth.
k ö p f i g e n Schlangen. Schlangen hat-
romains, ils étaient le symbole de la fer-
T h e y often a p p e a r p a i n t e d o n the
ten als Symbole für Fruchtbarkeit u n d
tilité et de la réincarnation. Ils sont fré-
walls of l a r a r i o i n P o m p e i i , as protec-
Wiedergeburt bei den R ö m e r n eine
quents dans les peintures des laraires
tive spirits to w a r d off evil. In A u -
positive Bedeutung. Als ü b e l a b w e h -
pompéiens, où ils incarnent les esprits
gusta Raurica, rituals were possibly
rende Schutzgeister sind Schlangen i n
protégeant du malheur. Il est possible
performed i n w h i c h snakes p l a y e d a
p o m p e j a n i s c h e n Lararien h ä u f i g
que des rituels furent pratiqués à
role as protective spirits of house a n d
gemalt dargestellt. In Augusta Raurica
Augusta Raurica, au cours desquels le
f a m i l y - perhaps i n v o l v i n g a l i b a t i o n
w u r d e n m ö g l i c h e r w e i s e Rituale
serpent jouait un rôle protecteur pour
at the l a r a r i u m . The snake pots are
d u r c h g e f ü h r t , bei d e n e n die Schlange
la famille et la maison - par exemple
u n i q u e to the region of A u g u s t a
als Schutzgeist des Hauses u n d der
une libation au laraire. Les vases à
R a u r i c a a n d c a n be seen as evidence
Familie eine Rolle spielte - etwa ein
serpents sont une particularité de la
of a n independent, l o c a l religious
Trankopfer b e i m Lararium. Die
région d'Augusta Raurica et peuvent
tradition.
S c h l a n g e n t ö p f e b i l d e n eine Besonder-
être interprétés comme t é m o i g n a g e s
heit der Region v o n Augusta Raurica
d'un culte local autonome.
Der Schlangentopf:
©Augusta Raurica
In den W o h n - u n d H a n d w e r k e r h ä u sern v o n Augusta Raurica wurde
u n d d ü r f e n als Zeugnisse eines eigenständigen lokalen Kultbrauchtums
angesehen werden.
16
IP
Räucherkelch für Weihrauch oder ätherische Öle.
Cassolette pour brûler de l'encens ou des huiles
éthériques.
Burner for incense or aromatic essences.
Miniaturgefässe: Spielzeug oder Opfergerät im
Lararium?
Récipient miniature: jouet ou objet pour les
offrandes du laraire?
Miniature vessels: were they toys or used for
making sacrifices in the lararium?
Der Schlangentopf: eine Besonderheit von
Augusta Raurica.
Le vase à serpents: une particularité d'Augusta
Raurica.
The snake pot: unique to Augusta Raurica.
«Dienstag ist Ihr Glückstag!»
«La chance vous sourit aussi "Tuesday is your lucky
le mardi!»
day!"
Horoskop ...
H o r o s c o p e ...
Horoscopes ...
Astrologie u n d Wahrsagerei waren
L'astrologie et la divination étaient
Even t h o u g h astrology a n d fortune
unter d e n gebildeten R ö m e r n zwar
méprisées par les romains cultivés, mais
telling were scorned b y educated
als Aberglaube v e r p ö n t , fanden aber
étaient cependant très r é p a n d u e s . Les
R o m a n s as superstition, they were
trotzdem weite Verbreitung. W ü r f e l
dés d o d é c a è d r e s percés, ornés de bou-
nevertheless widespread. Dice w i t h
bevelled corners, holes a n d knobs,
m i t a b g e s c h r ä g t e n Ecken, auf denen
les, en partie gravés des signes du zo-
teilweise Tierkreiszeichen eingraviert
diaque, servaient p e u t - ê t r e à prédire
a n d sometimes signs of the Z o d i a c
s i n d u n d die D u r c h l o c h u n g e n u n d
l'avenir. Des calendriers à b â t o n n e t s
engraved o n t h e m (so-called "do-
Zapfen aufweisen (sog. Dodekaeder),
avec trous pour les sept jours de la
decahedrons") m a y have been used
d i e n t e n v i e l l e i c h t als W a h r s a g e g e r ä t e .
semaine, servaient, outre à l'usage
for fortune telling. A peg calender
Steckkalender, G e r ä t e m i t sieben
quotidien, à des pratiques religieuses ou
w i t h seven holes i n it to show the
L ö c h e r n für das A n z e i g e n des
magiques. Selon des calculs particuliers,
days of the week c o u l d h a v e h a d a
Wochentages, fanden neben d e m all-
il y avait des «bons» et des «mauvais»
religious or m a g i c a l , as w e l l as a n
t ä g l i c h e n G e b r a u c h a u c h religiöse
jours.
everyday use. B y m a k i n g certain cal-
oder magische V e r w e n d u n g . N a c h
culations, it was possible to tell
b e s t i m m t e n B e r e c h n u n g e n gab es
... e t t a l i s m a n s
«gute» u n d « s c h l e c h t e » Tage.
Beaucoup d'objets avaient la fonction
d'un talisman éloignant les malheurs:
whether a d a y was " g o o d " or " b a d " .
... and talismans
... u n d Talisman
des objets faisant du bruit comme les
M a n y objects were used as amulets,
Viele Objekte hatten die F u n k t i o n
cloches ou hochets, des tuiles de fron-
believed to h a v e m a g i c powers to
w a r d off evil or protect their owners
eines ü b e l a b w e h r e n d e n oder b e s c h ü t -
ton sur les toits ou un phallus gravé sur
z e n d e n Amulettes: neben g e r ä u s c h e -
un b â t i m e n t . O n attribuait des influen-
from h a r m . A l o n g w i t h things w h i c h
verursachenden G e g e n s t ä n d e n wie
ces protectrices à la forme extérieure
m a d e a noise, such as bells or rattles,
G l o c k e n oder Rasseln gab es z. B.
mais aussi au matériau, comme par
these i n c l u d e d , for e x a m p l e , face-
Stirnziegel auf d e n D ä c h e r n oder
exemple aux dents d'animaux, aux bois
tiles o n roofs a n d p h a l l i c symbols
e i n e n an e i n e m G e b ä u d e eingeritzten
de cerfs, à l'ambre, au verre ou au
scratched o n b u i l d i n g s . People as-
Phallus. Ebenso schrieb m a n der ä u s -
plomb. Les amulettes étaient surtout
cribed protective powers to objects of
seren Beschaffenheit u n d d e m Mate-
portées par les enfants, plus rarement
certain materials or o u t w a r d q u a l i -
rial u n h e i l a b w e h r e n d e Kräfte zu, z. B.
par les femmes. Les amulettes étaient
ties: a n i m a l s ' teeth, deer antlers,
T i e r z ä h n e n , H i r s c h g e w e i h , Bernstein,
d'ailleurs plus f r é q u e m m e n t intégrées
amber, glass or lead. A m u l e t s were
Glas oder Blei. A m u l e t t e w u r d e n i n
dans des pièces de costumes ou dans
w o r n m a i n l y b y c h i l d r e n a n d , less
erster L i n i e v o n K i n d e r n , seltener v o n
des bijoux que portées seulement en
often, b y w o m e n . It was less c o m m o n
Frauen getragen. U m - oder a n g e h ä n g -
tant que telles, au cou ou en broches.
for objects to be w o r n as amulets as
te Objekte als reine A m u l e t t e waren
Certains bijoux étaient aussi des talis-
such, however, t h a n for c l o t h i n g
allerdings v i e l seltener als Z e i c h e n
mans, pendentifs en forme de roue ou
accessories or jewellery to be deco-
u n d Darstellungen auf Trachtbe-
bracelets serpentins. Les fibules qui fer-
rated w i t h m a g i c a l signs or images.
standteilen u n d S c h m u c k . A u c h
maient les v ê t e m e n t s étaient souvent
C e r t a i n types of jewellery were
gewisse S c h m u c k s t ü c k e waren d u r c h
des amulettes ou servaient de support
t a l i s m a n s because of their shape, for
ihre F o r m e i n T a l i s m a n , z. B. Räd-
pour une amulette. C o m m e elles s'ou-
e x a m p l e wheel-shaped pendants or
c h e n a n h ä n g e r oder s c h l a n g e n f ö r m i -
vraient et se fermaient, elles pouvaient
bracelets i n the form of snakes. G a r -
ge A r m r i n g e . Gewandschliessen
é g a l e m e n t servir à des rites magiques.
m e n t clasps (fibulae) often incorpo-
(Fibeln) d i e n t e n h ä u f i g als A m u l e t t
rated amulets. Because they were for
oder A m u l e t t t r ä g e r ; da m i t i h n e n
p i n n i n g things, i . e. for fastening a n d
geheftet, also gebunden u n d gelöst
unfastening, they c o u l d i n t h e m -
werden k a n n , waren sie z u g l e i c h für
selves be used for m a g i c a l purposes.
die Magie z u gebrauchen.
18
If
Steckkalender für die Wochentage.
Calendrier à bâtonnets pour les jours de la
semaine.
A peg calendar for the days of the week.
Dieser in Gold gefasste Bärenzahnanhänger
diente wohl als Amulett.
Ce pendentif de dent d'ours serti dans l'or devait
être une amulette.
This bear-tooth pendant set in gold was probably used as an amulet.
Literatur
Abbildungsnachweis
Chr. Ebnöther & A. Kaufmann-Heinimann (mit
Beiträgen von E. Deschler-Erb und B. Rütti),
Ein Schrank mit Lararium des 3. Jahrhunderts. In: E. Deschler-Erb (Red.), Beiträge
zum römischen Oberwinterthur - Vitudurum 7. Ausgrabungen im Unteren Bühl. Die
Funde aus Metall (Zürich und Elgg 1996)
229-251.
Bildabfolge von oben nach unten und von links nach rechts. Wenn nicht anders vermerkt, sind die
T. Fröhlich, Lararien- und Fassadenbilder in den
Vesuvstädten. Untersuchungen zur «volkstümlichen» pompejanischen Malerei. Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Römische Abteilung (Mainz 1991).
A. Kaufmann-Heinimann, Götter und Lararien
aus Augusta Raurica. Herstellung, Fundzusammenhänge und sakrale Funktion figürlicher Bronzen in einer römischen Stadt. Forschungen in Augst 26 (Augst 1998).
S. Martin-Kilcher, Römische Zeit: Religion im
privaten Bereich - Lararien, Votive und
Amulette. In: Glaube, Kult und Gräber. Einführungskurs in die ur- und frühgeschichtliche Archäologie der Schweiz 5, Basel,
19./20. November 1988 (Basel 1988)
31-41.
Fotos von Ursi Schild, Römerstadt Augusta Raurica.
S. 3 - 2 . Jh. n. Chr. Höhe 24,1 cm. Inv. 1979.3112. Foto Otto Pilko.
- 1./2. Jh. n. Chr. Höhe 11,8 cm (mit Basis). Inv. 1961.128. Foto Jürg Zbinden.
S.5
—1. Jh. n. Chr. Höhe 10,6 cm. Inv. 1986.8638. Foto Jürg Zbinden.
- l.Jh. n. Chr. Höhe 1,21 m. Nach Fröhlich 1991, Taf. 10,2.
S. 7
- Lararium: Nicht datiert. Höhe 45 cm (rekonstruiert). Inv. 1958.10336;
- Altar: Nicht datiert. Höhe 8 cm. Inv. 1958.2042.
- Statuettengruppe: Entstehungszeit 1./2. Jh. n. Chr., Vergrabungszeit um 275 n. Chr.
Merkur mit Ziegenbock: Höhe 11,8 cm (mit Basis). Inv. 1966.3964. Merkur mit Flügeln
im Haar: Höhe 10 cm (mit Basis). Inv. 1966.3965. Minerva: Höhe 13,4 cm (mit Basis).
Inv. 1966.3963. Zwerg: Höhe 6,2 cm. Inv. 1966.3966. Foto Roger Humbert.
- Textstelle: Petron, 7-66 n. Chr. Satyrica 29,8.
S.8
- 2 . Jh. n. Chr. Höhe 5,5 cm. Inv. 1983.17139. Foto Roger Humbert.
- 3. Jh. n. Chr. Höhe 15,9 cm. Inv. 1953.99. Foto Otto Pilko.
S. 11 - Statuettengruppe: Entstehungszeit 1. Jh. n. Chr. Merkur: Höhe 29 cm. Inv. A 1757.
Bacchus: Höhe 23,5 cm. Inv. A 1756. Amor: Höhe 16,7 cm (mit Basis).
Inv. 1969.11778. Amor: Höhe 16,6 cm (mit Basis). Inv. A 1759. Lar: Höhe 32,2 cm.
Inv. 1969.11776. Herkules: Höhe 24 cm. Inv. 1969.11777. Mohnkapsel: Höhe 4,9 cm.
Inv. 1969.11785.
D. Schmid, Die römischen Schlangen topfe aus
Augst und Kaiseraugst. Forschungen in
Augst 11 (Augst 1991).
D. Schmid et al., Die Religion in den Provinzen.
In: P. Zsidi, A. R. Furger (Hrsg.), Out of
Rome. Augusta Raurica / Aquincum. Das
Leben in zwei römischen
Provinzstädten
(Basel 1997)257-289.
1959.7460.
- Statuettengruppe: Entstehungszeit 1 ./2. Jh. n. Chr., Vergrabungszeit Mitte 3. Jh. n. Chr.
Merkur: Höhe 13,8 cm (mit Basis). Inv. 1984.26898. Somnus: Höhe 9,9 cm. Inv.
1984.26900. Untersatz mit Maus: Höhe 4,6 cm. Inv. 1984.27187-27189. Herkules:
Höhe 9,7 cm. Inv. 1984.26901. Lar: Höhe 9,8 cm. Inv. 1984.26899. Sockel mit Widder:
Höhe 4,9 cm (mit Basis). Inv. 1984.27186.
S. 13 - 2.(7) Jh. n. Chr. Höhe 10,3 cm (mit Basis). Inv. 1976.10281. Foto Jürg Zbinden.
- Textstelle: Plautus, ca. 250-184 v. Chr., Rudens 1206 f.
K.-W. Weeber, Alltag im Alten Rom
(Zürich 1995).
- Textstelle: Plautus, ca. 250-184 v. Chr., Aulularia 23 ff.
- Textstelle: Iuvenal, 60-140 n. Chr., 9,137 f.
S. 15 - 2. Jh. n. Chr. Höhe 16,7 cm (mit Basis). Inv. 1960.2561. Foto Otto Pilko.
- Textstelle: Plautus, ca. 250-184 v. Chr., Aulularia 385 ff.
S.17-
S.19-
2./3. Jh. n. Chr. Höhe 7 cm. Inv. 1973.3096. Foto Iris Krebs.
- Nicht datiert. Höhe 2,9-5,8 cm. Inv. 1969.16153, 1963.274, 1971.1253,
1961.12026, 1979.15477, 1983.39645.
- l.Jh. n. Chr. Höhe 28 cm. Inv. 1968.8222. Foto Helga Obrist.
l.Jh.n.
1964.3529,
Chr. Erhaltene Breite 7,5 cm. Inv. 1961.10207.
- 1./2. Jh. n. Chr. Höhe 4,3 cm. Inv. 1968.8167. Foto Elisabeth Schulz.
- Nicht datiert. Höhe 2,3 cm. Inv. 1959.2588. Foto Iris Krebs.
20
HP