forni misti e convezione

Transcription

forni misti e convezione
FORNI MISTI
E CONVEZIONE
339
FORNI MISTI E CONVEZIONE
COMBI AND CONVECTION OVENS
HEISSLUFT- UND KOMBIÖFEN
FOURS MULTIFUNCION ET CONVECTION
HORNOS MIXSTOS Y CONVECTION
F O R N I 3 3 9
Innovation in the kitchen has a name: MARENO OVENS.
Die Innovation in der Küche hat einen Namen: BACKÖFEN MARENO.
L’innovation en cuisine s’appelle: FOURS MARENO.
La innovación en la cocina tiene un nombre: HORNOS MARENO.
Tecnologia e funzionalità, affidabilità e
sicurezza hanno guidato il nuovo progetto
Mareno dei Forni Convezione Vapore 339.
Innovative soluzioni nella gestione e
nel controllo dei programmi di cottura,
assicurano immediatezza e facilità d’utilizzo,
tutela delle norme igieniche e nel contempo
mantenimento dei valori nutrizionali.
Il sistema di comandi digitale guida con
semplicità all’impostazione di ben
99 programmi di cottura.
La funzione AUTOCLIMA assicura il controllo
del clima all’interno della camera di cottura.
Davvero affidabili i nuovi forni Mareno:
un’affidabilità che continua con la sonda
al cuore e il nuovo sistema WS,
il programma di lavaggio automatico
garanzia di perfetta igiene e di tenuta
e durata dei materiali.
L’innovazione in cucina ha un nome:
La technologie et la fonctionnalité, la fiabilité
et la sécurité ont été les fils conducteurs du
nouveau projet Mareno pour les Fours à Air
pulsé - Vapeur 339. Les solutions innovatrices
dans la gestion et le contrôle des programmes
de cuisson assurent une grande facilité d’emploi, la sauvegarde des normes hygiéniques
ainsi que la conservation des valeurs nutritionnelles. Le système de commandes numériques
vous aide à choisir aisément parmi les
99 programmes de cuisson. La fonction
AUTOCLIMA assure le contrôle du climat à
l’intérieur de la chambre de cuisson.
Les nouveaux fours Mareno sont vraiment
fiables également grâce à la sonde au cœur
et au nouveau système WS, le programme
de lavage automatique en garantie de
l’hygiène parfaite, de la résistance et de la
durée des matériaux.
La tecnología, la funcionalidad, la fiabilidad y
la seguridad son las bases del nuevo proyecto
de hornos por convección y vapor MARENO
339. Gracias a una innovadora tecnología de
gestión los programas de cocción son de
fácil manejo, respetan las más severas
normas de higiene y conservan el valor
nutritivo de los alimentos. El mando digital
permite implementar 99 programas diferentes.
La función AUTOCLIMA mantiene constante
la temperatura de la cámara de cocción.
La sonda de temperatura garantiza una
cocción fiable y el nuevo programa de
lavado automático WS permite lograr una
higiene perfecta y contribuye a mantener los
materiales del horno en perfecto estado.
Technology and functionality, reliability and
safety are the outstanding features of the
new series of Mareno 339 Convection
Steamer Ovens.
Innovative control features for cooking programs assure immediate, easy management
of operation as well as total compliance with
hygiene requirements while retaining all the
nutritional value of cooked foods. Digital
controls guide the setting of as many as
99 different programs, while the AUTOCLIMA
function ensures constant climate control
inside the cooking chamber. And the new
Mareno ovens are as reliable as they come,
from the core probe through to the new
WS system, an automatic cleaning program
designed to guarantee the hygiene and durability of all materials.
Technologie und Funktionalität, Zuverlässigkeit
und Sicherheit kennzeichnen das neue Projekt
der Heißluft- und Dampföfen 339 von Mareno.
Innovative Lösungen bei Verwaltung und
Kontrolle der Garprogramme gewährleisten
maximale Bedienerfreundlichkeit, Einhaltung
der Hygienenormen und gleichzeitig den Erhalt
der Nährwerte. Das digitale Bedienpanel
ermöglicht die einfache Einstellung von 99
Garprogrammen. Eine konstante Klimakontrolle
im Garrauminnern wird durch die AUTOCLIMA
Funktion gewährleistet. Die neuen Öfen Mareno
bieten absolute Zuverlässigkeit, die nicht zuletzt
auch im Kerntemperaturfühler und im neuen
WS System, dem automatischen
Reinigungssystem für perfekte Hygiene und
lange Lebensdauer der Materialien zum
Ausdruck kommt.
FORNI MARENO.
3
3
9
Versioni
Cotture
Funzioni
03
Le Versioni T
MODELS / AUSFÜHRUNGEN / LES VERSIONS / VERSIONES
• Elettronico Programmabile T:
Elettronico programmabile con
comando Scroller, cotture
automatiche, display alfanumerico,
Autoclima con sfiato automatico,
autodiagnosi, doppia velocità,
autoreverse (inversione automatica
del senso di rotazione della ventola), sonda al cuore multipunto,
funzioni Plus, umidificatore e
illuminazione camera di cottura.
Optional: doccetta, sistema
di lavaggio automatico WCS
(Washing Combi System).
Modi di funzionamento
• Convezione con Autoclima
30°C-300°C
• Vapore 30°C-130°C (bassa
temperatura, atmosferico, forzato)
• Misto convezione vapore con
Autoclima 30°C-300°C
• 65 programmi di cottura
automatica
• Rimessa in temperatura
con Autoclima 120°C-140°C
• Sonda al cuore 30°C-100°C
• Cotture in sequenza automatica
(9 cicli)
• Lenta cottura
• Mantenimento caldo
con Autoclima
• Finitura del prodotto con
tre diverse modalità
• Avviamento ritardato automatico
dell’apparecchiatura.
• Electronic T version:
Electronic programmable Scroller
version, automatic cookings ACC,
alphanumeric display, Autoclima
with automatic vent, diagnostics,
two speed fan, autoreverse
(distribution of the air in
the chamber with automatic
reversing of the fan direction),
multisensor core probe, PLUS
function, humidifi er and lights.
Optional: hand shower, automatic
washing system WCS (Washing
Combi System).
Operating modes
• Convection with Autoclima
30°C-300°C
• Steam 30°C-130°C (low
temperature, atmospheric, forced)
• Combi mode with Autoclima
30°C-300°C
• 65 automatic cooking programs
• Reheating with Autoclima
120°C-140°C
• Core probe 30°C-100°C
• Automatic sequence cooking
• Slow cooking
• Temperature hold with
Autoclima
• 3 fi nishing modes
• Automatic delayed start.
• Elektronische Programmierbare
Ausführung T:
Elektr. programmierbar mit
Scroller, aut. Garung ACC,
alphanum. Display, Autoclima
mit Schnellentfeuchtungssyst.,
Selbstdiagnostik, zwei
Lüftergeschw. u. Heizstufen,
Autoreverse (Luftzirkulat.
im Garraum mit aut.
Gebläseumsteuerung), Mehrpunkt
Kerntemperaturfühler, Plus Funkt.,
Befeuchter u. Innenlicht
im Garraum.
Option: Handbrause, aut. Reinigung
(Washing Combi System).
Funktionsweisen:
• Heißumluft m. Autoclima 30°C300°C
• Dampfgaren 30°C-130°C
(Niedertemperatur atmosphärisch
forciert)
• Kombigaren mit Autoclima
30°C-300°C
• 65 Progr. für aut. Garung
• Regenerieren mit Autoclima
120°C-140°C
• Kerntemperaturfühler 30°C-100°C
• Garen in aut. Abfolge (bis 9
Schritte)
• Langzeitgaren, Warmhalten,
Startzeitvorwahl
• Fertiggaren mit drei
Bräunungsstufen.
• Version électronique
Programmable T:
Electr.progr. avec commande
Scroller, cuissons aut.
ACC, afficheur alphanumér.
Autoclima avec évent aut.,
autodiagnostic, double vitesse,
autoreverse (distribution
de l’air dans la chambre
avec inversion aut. du sens
de rotation du ventilat.)
sonde à cœur multi-points,
touche Plus, humid.et éclairage
de la chambre.
Options: douchette, système
lavage aut. WCS (Washing
Combi System)
Fonctionnement :
• Air pulsé avec Autoclima 30°300°C
• Vapeur 30°-130°C (basse
tempér. atmosphérique, forcée
• Mixte avec Autoclima 30°-300°C
• 65 prog.de cuisson aut
• Remise en tempér. avec
Autoclima 120°-140°
• Sonde à cœur 30°- 100°C
• Cuissons en séquence aut.
• Cuisson lente
• Maintien en tempér.
avec Autoclima;
• Finition du produit avec trois
différentes modalités
• Mise en marche aut.retardée
de l’appareil.
• Electrónico programable T:
Electrónico programable con mando
Scroller, cocciones automáticas,
pantallas alfanuméricas, Autoclima
con descarga automática,
autodiagnóstico, doble velocidad,
autoreverse, sonda al corazon
multipunto, funciones Plus,
humidificador, y iluminación
de la cámara de cocción.
Opcional: ducha, sistema
automático de limpieza WCS
(Washing Combi System).
Modos de funcionamiento:
• Cocción por convección con
Autoclima 30°C - 300°C
• Cocción con vapor 30°C - 130°C
(baja temperatura, atmosférico,
forzada)
• Cocción mixta con Autoclima
30°C - 300°C
• 65 programas de cocción
automática.
• Puesta en temperatura
con Autoclima 120°C-140°C
• Sonda al corazon 30°C-100°C
• Cocciones en secuencia
automática (9 ciclos)
• Cocción lenta
• Mantenimiento caliente
con Autoclima.
• Terminación del producto
con tres modalidades.
• Puesta en marcha
del equipo programable.
Scroller T
T
04
P
P
Elettronica P
06
T
SCROLLER
• o -
P
•
•
•
•
•
o
•
•
o
t
•
o
o
o
P
ELECTRONIC
ELEKTRONISCH
ELETRONIQUE
ELECTRONICA
T
Scroller
WCS
HACCP
•
•
•
• o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/Fourniture/Dotaciòn.
• = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie.
o= optional/optional/optional/en option/opcional.
- = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/non prévu/no previsto.
042/051
Le Versioni P
MODELS / AUSFÜHRUNGEN / LES VERSIONS / VERSIONES
• Elettronico Programmabile P:
Comandi manuali a controllo
elettronico, programmabile 99
programmi 9 cicli in sequenza
automatica, display numerici,
Autoclima con sfiato automatico,
autodiagnosi, autoreverse
(inversione automatica del senso
di rotazione della ventola),
umidificatore e illuminazione
camera di cottura.
Optional: sonda al cuore, doccetta,
sistema di lavaggio automatico
WCS (Washing Combi System).
Modi di funzionamento
• Convezione con Autoclima
30°C - 300°C
• Vapore 30°C - 130°C (bassa
temperatura, atmosferico, forzato)
• Misto convezione vapore
con Autoclima 30°C - 300°C
• Rimessa in temperatura
con Autoclima 120°C - 140°C
• Cotture in sequenza automatica
• Mantenimento caldo
con Autoclima.
10
• Electronic P version:
Manual controls with electronic
control, ability to program 99
programs 9 cycles in automatic
sequence, numerical displays,
Autoclima with automatic vent,
self-diagnosis, automatic reverse
(distribution of the air
in the chamber with automatic
reversing of the fan direction),
humidifi er and cavity lights.
Optional: core probe, hand
shower, automatic washing
system WCS (Washing
Combi System).
Operating modes
• Convection with Autoclima
30°C - 300°C
• Steam 30°C - 130°C
(low temperature,
atmospheric, forced)
• Combined steam/convection
with Autoclima 30°C - 300°C
• Reheating with Autoclima
120°C - 140°C
• Automatic sequence cooking
• Temperature hold with
Autoclima function
• Optional: Meat probe
30°C - 100°C.
• Elektronische Programmierbare
Ausführung P:
Elektronisch geregelte manuelle
Steuerung, programmierbar,
99 Programme mit 9 Schritten
in automatischer Abfolge,
numerische Displays, Autoclima
mit automatischer Entlüftung,
Selbstdiagnostik, Autoreverse
(Luftzirkulation im Garraum
mit automatischer Gebläseumsteuerung), Beschwadung und
Garraum-Innenbeleuchtung.
Option: Kerntemperaturfühler,
Handbrause, automatische Reinigung WCS (Washing
Combi System).
Funktionsweisen
• Heißluft mit Autoclima
30°C - 300°C
• Dampf 30°C - 130°C
(Niedertemperatur,
atmosphärisch, forciert)
• Kombination mit Autoclima
30°C - 300°C
• Regenerieren mit Autoclima
120°C - 140°C
• Garen in automatischer Abfolge
• Warmhalten mit Autoclima
• Option: Kerntemperaturfühler
30°C - 100°.
20
• Version électronique
Programmable P:
Commandes manuelles
à contrôle électronique,
99 programmes et 9 cycles
en séquence automatique,
affi cheurs numériques, Autoclima
avec évent automatique,
autodiagnostic, autoreverse
(distribution de l’air dan
la chambre avec inversion
automatique du sens de rotation
du ventilateur), humidifi cateur et
éclairage de la chambre
de cuisson.
Options: sonde au cœur,
douchette, système de lavage
automatique WCS (Washing
Combi System).
Modes de fonctionnement
• Air pulsé avec Autoclima
30°C - 300°C
• Vapeur 30°C - 130°C
(basse température,
atmosphérique, forcée)
• Mixte avec Autoclima
30°C - 300°C
• Remise en température avec
Autoclima 120°C - 140°C
• Cuissons en séquence
automatique
• Maintien en température
avec Autoclima
• Optionnelle: Sonde à coeur
30°C - 100°C.
21
• Version électronique
Programmable P:
Electrónico con mandos manuales,
a control electronico programable,
99 programas, 9 ciclos
en secuencia automática,
pantallas numéricas, Autoclima
con descarga automática
de vapor, autodiagnóstico,
autoreverse , humidificador,
iluminación de la cámara
de cocción.
Opcional: sonda al corazon
30 / 100 °C, ducha, sistema
automático de limpieza WCS
(Washing Combi System).
Modos de funcionamiento
• Cocción por convección
con Autoclima 30°C - 300°C
• Cocción con vapor 30°C - 130°C
(baja temperatura,
atmosférico, forzada)
• Cocción mixta con Autoclima
30°C - 300°C
• Puesta en temperatura
con Autoclima 120°C - 140°C
• Cocciones en secuencia
automática
• Mantenimiento caliente
con Autoclima.
40
Modelli elettrici combinati a vapore diretto
Modelli a gas combinati a vapore diretto
Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF
Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR
Gas combi CONVECTION/STEAM OVENS / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF
Gaz FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR
MMVE042
MMVE051
MGEVT06
MGEVT10
MGEVT20
MGEVT21
MGEVT40
MMVG051
MGGVT06
MGGVT10
MGGVT20
MGGVT21
MGGVT40
4x2/3
5x1/1
6x1/1
10x1/1
10x2/1-20x1/1
20x1/1
20x2/1-40x1/1
64x59x55H
85x62x63H
89x82,5x81H
95x82,5x109H
117x89,5x109H
95x82,5x195H
129x89,5x195H
3,4
6,25
8
16
31
31,8
61,8
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
70
70
67
67
5x1/1
6x1/1
10x1/1
10x2/1 - 20x1/1
20x1/1
20x2/1 - 40x1/1
85x62x63H
89x82,5x81H
95x82,5x109H
117x89,5x109H
95x82,5x195H
129x89,5x195H
8,5/7310
9/7740
18/15480
27/23220
27/23220
54/46440
0,25
0,5
1
1
1,8
1,8
05
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
Modelli elettrici combinati con boiler
Modelli a gas combinati con boiler
Electric combi ovens with boiler / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER / Electrique
FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER
Gas combi ovens with boiler / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER
Gaz FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER
MGEMT06
MGEMT10
MGEMT20
MGEMT21
MGEMT40
MGGMT06
MGGMT10
MGGMT20
MGGMT21
MGGMT40
6x1/1
10x1/1
10x2/1-20x1/1
20x1/1
20x2/1-40x1/1
89x82,5x81H
95x82,5x109H
117x89,5x109H
95x82,5x195H
129x89,5x195H
8
16
31
31,8
61,8
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
67
67
6x1/1
10x1/1
10x2/1 - 20x1/1
20x1/1
20x2/1 - 40x1/1
89x82,5x81H
95x82,5x109H
117x89,5x109H
95x82,5x195H
129x89,5x195H
9/7740
18/15480
27/23220
27/23220
54/46440
0,5
1
1
1,8
1,8
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
70
70
70
70
67
67
70
70
70
67
67
FORNI339
Cottura a convezione
CONVECTION COOKING / HEISSLUFTGAREN / CUISSON À AIR PULSÉ / COCCIÓN POR CONVECCIÓN
La cottura a convezione
offre un’indubbia versatilità
di utilizzo rispetto ai più
tradizionali forni ventilati.
Estremamente flessibile,
permette di cuocere con
temperature variabili da 50°
a 300°C con una qualità
di esecuzione sempre perfetta,
in quanto l’aria calda forzata
garantisce una miglior
uniformità di cottura.
La funzione Autoclima, inoltre,
consente il controllo e
la variazione delle percentuali
di umidità, riduce
la disidratazione del prodotto
ed il conseguente calo di peso,
mentre ne conserva ed esalta
i sapori, le fragranze,
la morbidezza.
Praticamente perfetta.
Convection cooking offers far
greater operating versatility
than conventional ventilated
ovens. Exceptionally flexible,
the convection system can
cook at temperatures ranging
between 50° and 300°C
to perfection, because
the forced hot air assures more
even cooking throughout.
The Autoclima function controls
and adjusts the degree of
humidity, thus reducing
product dehydration
and shrinkage, while
retaining flavour, aroma
and tenderness.
Really perfect.
3
Das Konvektionsgaren bietet
gegenüber den konventionellen Umluftöfen sehr vielseitige
Einsatzmöglichkeiten.
Es ermöglicht das Garen bei
Temperaturen von 50° bis
300°C mit stets perfekten
Ergebnissen, da der HeißluftZwangsumlauf für einen sehr
gleichmäßigen Garvorgang
sorgt. Die Funktion Autoclima
ermöglicht die Kontrolle
und Regelung des
Feuchtigkeitsgehalts, reduziert
die Austrocknung des Garguts
und den damit verbundenen
Gewichtsverlust und bewahrt
den Eigengeschmack,
das Aroma und die Zartheit
der Speisen.
Praktisch perfekt.
La cuisson à air pulsé assure
une meilleure polyvalence
d’utilisation que les fours
traditionnels.
Grâce à sa grande souplesse,
vous pourrez cuire en utilisant
l’air pulsé à des températures
variantes de 50° à 300° C
avec une qualité d’exécution
toujours parfaite, car l’air
chaud pulsé garantit une
meilleure uniformité
de cuisson.
De plus, la fonction Autoclima
permet de contrôler
les pourcentages d’humidité,
de réduire la déshydratation
du produit et par conséquent
sa baisse de poids, tout
en préservant la saveur,
le parfum et le moelleux
du produit.
Pratiquement parfaite.
Convezione
CONVECTION COOKING /
HEIßLUFT - GAREN / CUISSON À AIR PULSÉ /
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Vapore
STEAM COOKING /
DAMPFGAREN / CUISSON À LA VAPEUR /
COCCIÓN CON VAPOR
Mista
06
COMBI-MODE /
KOMBINATION - GAREN / CUISSON MIXTE /
COCCIÓN MIXTA
Los hornos por convección
son mucho más versátiles que
los ventilados tradicionales.
Permiten alcanzar una calidad
perfecta con temperaturas
variables de 50° a 300° C
porque la circulación
del aire caliente garantiza
una cocción uniforme.
La función Autoclima permite
monitorear y graduar los
el porcentaje de humedad
del aire.
Gracias a ello la deshidratación
del producto se reduce
drásticamente y se pierde
menos peso, sin perjuicio
para el sabor, la fragancia
y la consistencia
de la preparación.
Prácticamente perfecta.
Cottura a vapore da 30° C a 130° C
STEAM COOKING (30°C – 130°C) / DAMPFGAREN VON 30° C BIS 130° C / CUISSON À LA VAPEUR DE 30° C À 130° C / COCCIÓN CON VAPOR DE 30º C A 130º C
Mantenere inalterato tutto
il valore nutritivo degli alimenti,
cucinando piatti ricchi
di sapore, dai colori più intensi
ricorrendo ad un minor impiego
di condimenti e sale.
Questo il pregio della cottura
a vapore, che conserva
le sostanze nutrieve vitali
alimentari disperse nei liquidi
di cottura. Diverse le fasi
di cottura disponibili a seconda
di specifiche necessità: da 65°
a 85° C per prodotti delicati
e la pastorizzazione; da 70° a
92° C per prodotti confezionati
sottovuoto; 100° C per
tradizionali cotture a vapore;
oltre i 105° C per prodotti
surgelati e grandi quantità.
Leggera e nutriente.
Retaining all the nutritional
value of food, preparing tasty
dishes with their natural rich
colours, with less need for
seasoning and salt: these are
the advantages of steam
cooking, which conserves
the food nutritional quality
that would otherwise be lost
in cooking water.
The oven offers different
cooking stages according to
specific requirements: from
65° to 85°C for delicate dishes
and pasteurisation; from 70° to
92°C for vacuum-packed
products; 100°C for traditional
steaming; over 105°C
for frozen products
and large quantities.
Light and wholesome.
Bewahrung der Nährwerte
der Speisen, Zubereitung von
geschmackintensiven
Gerichten mit lebhaften
Farben, geringere Verwendung
von Gewürzen und Salz.
Durch Dampfgaren werden die
Speisen schonend behandelt
und die lebenswichtigen
Nährstoffe bleiben weitgehend
erhalten. Diese Garmethode
kann je nach Bedarf mit
verschiedenen Temperaturen
benutzt werden: von 65° C bis
85° C für empfindliche Gerichte
und für die Pasteurisierung;
von 70° C bis 92° C für
vakuumverpackte Produkte;
bei 100° C für traditionelles
Dämpfen; über 105° C
für tiefgefrorene Produkte
und große Mengen.
Leicht und nahrhaft.
Conserver toute la valeur
nutritive des aliments,
en cuisinant des plats riches
en saveur, aux couleurs plus
vives, tout en utilisant moins
de corps gras et de sel.
La cuisson à la vapeur permet
de cuire avec plus de qualité
n’importe quel type d’aliment
qui, autrement, devrait être
cuit à l’eau.
Vous pourrez exploiter ce
type de cuisson à différentes
températures selon vos
besoins: de 65° à 85° C
pour les plats délicats
et la pasteurisation; de 70° à
92° C pour les produits
emballés sous vide;
100° C pour les cuissons
à la vapeur traditionnelles;
au-delà de 105° C pour
les produits surgelés
et les grandes quantités.
Légère et nourrissante.
Cocinar platos sabrosos,
más naturales y coloridos sin
alterar el valor nutritivo
de los ingredientes ni perder
las vitaminas, con menos
condimentos y menos sal
es la principal ventaja
de la cocción con vapor.
El horno de vapor puede
trabajar a diferentes
temperaturas: de 65° a 85° C
para cocer platos delicados
y pasteurizar; de 70° a 92° C
para cocer productos
envasados al vacío;
100° C para la cocción
tradicional; más de 105° C
para cocer productos
congelados y grandes
cantidades.
Ligera y nutritiva.
07
Cottura Mista
COMBI-MODE / KOMBINIERTES GAREN / CUISSON MIXTE / COCCIÓN MIXTA
É il ciclo che unendo i vantaggi
della convezione a quelli
del vapore, consente cotture
rapide ma di grande qualità
per grosse pezzature o per cibi
dall’alto contenuto di umidità.
Ciclo misto e funzione Autoclima
abbattono drasticamente i tempi
di cottura brasati, spezzatini,
salse, ragout di carne, polpettoni
e roast-beef, che conservano
morbidezza e sapore senza
necessità di frequenti controlli o
aggiunte d’acqua e condimenti
cui solitamente si ricorre
per evitarne l’essicamento.
Morbida qualità.
The cycle that combines all
the advantages of convection
cooking with those of steam,
for quick yet excellent results
with large food items or those
with a high moisture content.
The combined cycle and
Autoclima function drastically
reduce cooking time for braised
dishes, stews, sauces, meat
ragout, meatballs or roast beef,
while retaining natural tenderness and flavour without the
need for constant checking or
adding water and condiments,
required by other cooking
methods to the dish from
drying out.
Tender quality.
Der Garzyklus, der die Vorteile
von Heißluft und Dampf vereint
und die schnelle, aber
hochwertige Zubereitung von
großen Stücken oder von
Speisen mit hohem
Feuchtigkeitsgehalt erlaubt.
Das Kombigaren mit Funktion
Autoclima reduziert drastisch
die Garzeiten für Schmorbraten,
Gulasch, Saucen, Ragout,
Fleischklöße und Roastbeef
und bewahrt deren Zartheit und
Geschmack. Häufige Kontrollen
oder Wasser- und Gewürzzugaben zur Verhinderung des
Austrocknens der Speisen
werden dadurch überflüssig.
Zarte Qualität.
C’est le cycle de cuisson qui unit
les avantages de l’air pulsé et
de la vapeur, qui permet de cuire
rapidement et parfaitement
les gros morceaux ou
les aliments à forte teneur
en humidité. Cycle mixte
et fonction Autoclima réduisent
considérablement les temps
de cuisson des viandes braisées,
des ragoûts, des sauces et
des roast-beefs qui conservent
tout leur moelleux et toute
leur saveur sans avoir besoin
d’effectuer des contrôles
fréquents, des ajouts d’eau,
de graisses et de jus pour empêcher le produit de se dessécher.
Qualité moelleuse.
Es el ciclo que conjuga
las ventajas de la convección
y el vapor para cocinar
rápidamente y con calidad
recetas con salsas o grandes
cantidades de comida.
El ciclo mixto y la función
Autoclima reducen drásticamente
los tiempos de cocción
de guisos, estofados, salsas,
albóndigas y rosbif conservando
la suavidad y el sabor sin tener
que añadir agua y condimentos
para que la preparación
no se seque.
Suave calidad.
FORNI339
Scroller
SCROLLER / SCROLLER / SCROLLER / SCROLLER
Semplicità e tecnologia unite in
un equilibrio perfetto per un
risultato straordinario. Scroller è
il comando intelligente, facile da
usare che vi consente di impostare in maniera semplice e guidata
tutte le funzioni del forno.
Scroller è la soluzione
ergonomica pensata per farvi
scegliere programmi, tempi e
temperature di cottura con un
semplice gesto della mano.
Tutto in un comando.
The perfect balance of simplicity
and technology for extraordinary
results. Scroller is an intelligent
control system, easy to use to
enable straightforward and
guided settings of the oven
functions. Scroller is the
ergonomic solution designed to
enable you to choose programs,
times and temperatures at the
touch of a button.
All in one command.
Autoclima
Einfachheit und Technologie in perfektem Gleichgewicht für ein außergewöhnliches Ergebnis. Scroller ist
das intelligente, benutzerfreundliche
Bedienkonzept, das Ihnen hilft, auf
einfache und geführte Weise alle
Funktionen des Heißluftdämpfers zu
bedienen und zu programmieren.
Der Scroller ist die ergonomische
durchdachte Lösung für die Auswahl der Kocharten, Programme,
Zeiten und Temperaturen durch
einfachen Tastendruck.
Alles in einer Bedienung.
Simplicité et technologie réunies
en un équilibre parfait, pour un
résultat extraordinaire. Scroller
est la commande intelligente,
facile à utiliser qui vous permet
de configurer de façon simple
et guidée toutes les fonctions
du four. Scroller est un système
ergonomique conçu pour vous
faire choisir les modes de
cuisson, les programmes,
les temps et les températures
d’un simple geste de la main.
Tout dans une commande.
Simplicidad y tecnologia unidas
en un equilibrio perfecto para un
resultado extraordinario. Scroller
es el mando inteligente que
permite utilizar fácilmente todas
las funciones del horno.
Una solución ergonómica diseñada
para seleccionar modos de cocción,
programas, tiempos y temperaturas
con un simple movimiento de
la mano. Un mando único para
controlar fácilmente todas las
funciones exclusivas del horno.
Todo en un mando.
Autoclima ist ein Regelsystem, das
im Garraum ein ideales “Klima” und
eine konstante Temperatur erzeugt
und Aufrecht erhält, einfach das
beste “Klima” für die Zubereitung
Ihrer Speisen. Mit Autoclima können
Sie jedes Rezept perfekt verwirklichen, die Temperatur und die
Feuchtigkeit bei jeder programmierten Garmethode kontrollieren.
Autoclima ist ganz besonders für
die Regenerierung vorgekochter,
tiefgefrorener und im Kühlschrank
aufbewahrter Speisen geeignet.
Feuchtigkeitskontrolle.
Autoclima est le système de
contrôle qui crée et maintient
constant, dans la chambre de
cuisson, le “climat” le mieux adapté a la nourriture que vous préparez. Autoclima permet de réaliser
parfaitement n’importe quelle
recette; l contrôle la température
et le taux d’humidité pour chaque
méthode de cuisson programmée.
Autoclima est particulièrement
indiqué pour la régénération de
plats cuits précédemment, refroidis
et conservés au réfrigérateur.
Humidité contrôlée.
Autoclima es el sistema de control
que crea y mantiene constante
en la cámara de cocción el clima
más adecuado para el plato que
usted está preparando.
Permite realizar cualquier receta
ajustando la temperatura y el
porcentaje de humedad al método
de cocción programado.
Autoclima es particularmente
indicado para regenerar platos
que han sido cocinados y enfriados rápidamente y luego han
permanecido en el frigorífico.
Humedad controlada.
AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA
Autoclima è il sistema di controllo
che si preoccupa di creare e mantenere costante nella camera di cottura il clima più adatto alle pietanze
che state cucinando. Autoclima
consente di realizzare perfettamente
qualsiasi ricetta controllando la
temperatura e la percentuale
di umidità per ogni metodo di
cottura programmato. Autoclima
è particolarmente indicato, inoltre,
per la rimessa in temperatura di cibi
precedentemente cotti, abbattuti
e conservati in frigorifero.
Umidità controllata.
Autoclima is the control system
that controls the generation and
maintenance of the ideal cooking
climate inside the oven
chamber according to the food
to be cooked. Autoclima enables
the perfect preparation of any
recipe, controlling the temperature and percentage of humidity
for each programmed cooking
mode. Autoclima is also ideal
for re-heating pre-cooked food
which has been chilled and
stored in the refrigerator.
Controlled humidity.
9
Scroller
Autoclima
Plus-Cottura
08
Plus-Cottura
PLUS-COOKING / PLUS-GAREN / PLUS-CUISSON / PLUS-COCCIÓN
Grazie all’esclusivo tasto Plus
avrete la possibilità di accedere
ad una serie di funzioni
utilissime durante la cottura:
dal programma di finitura
delle pietanze che vi consente
di dare la doratura che preferite
agli alimenti, all’apertura e chiusura
dello sfiato per regolare l’umidità
in camera. Inoltre, con Plus
sono possibili il mantenimento
delle pietanze alla temperatura
desiderata e con la percentuale
di umidità più adatta,
l’impostazione dello stand-by
nella cottura e molto altro ancora.
Funzioni di qualità.
Thanks to the Plus function you
can access a series of extremely
useful functions during cooking
such as the dish finishing
program which enables you to
set how golden brown you want
the food, and opening and
closing of the vent valve
to regulate oven humidity.
Furthermore, Plus enables yo
to hold a cooked dish at
a constant temperature
of 80° C with the ideal humidity
percentage, to set a standby
interval or program cooking
while away (delayed start)
and much more still.
Quality functions.
Mit der Plus- Taste erhalten Sie
während des Garens Zugang zu
einer Reihe von äußerst nützlichen
Funktionen: vom Programm für
das Fertiggaren, mit dem Sie die
Gerichte nach Ihrem Geschmack
goldbraun braten können, bis zum
Öffnen und Schließen der Garraumentlüftung zur Feuchtigkeitsregelung des Heißluftdämpfers. Die
Taste Plus ermöglicht außerdem
das Warmhalten der Gerichte nach
dem Garen bei der gewünschten
Temperatur und mit der idealen
Feuchtigkeit, die Auswahl der Wartefunktion während des Garens, die
es Ihnen erlaubt, Note zu verleihen
und vieles andere mehr.
Funktionen mit Qualität.
Grâce à la touche Plus vouspouvez accéder à tout un ensemble
de fonctions extrêmement utiles
pendant la cuisson: du programme
de finition des plats, qui vouspermet
de donner aux aliments le doré que
vous préférez, à l’ouverture et à la
fermeture de l’évent permettant de
régler l’humidité dans la chambre.
Avec Plus, il est possible de maintenir les aliments en fin de cuisson à
une température constante de 80°
C et au taux d’humidité le mieux
approprié, de régler le stand-by
dans la cuisson, de programmer
une cuisson pendant votre absence
(mise en marche retardée) et bien
d’autres choses encore.
Fonctions de qualité.
Tecla Plus, una prestación exclusiva
de la versión Scroller que le
da la posibilidad de acceder
a una serie de modernísimas
funciones durante la cocción,
y a diferentes programas para
dorar al terminar la cocción,
además de ajustar la humedad
de la cámara, mantener
los platos cocinados a
la temperatura constante de 80° C
y al porcentaje de humedad
más adecuado, interrumpir
la cocción, cocinar a distancia
(con la “puesta en marcha
diferida”) y muchas cosas más.
Funciones de calidad.
HACCP
HACCP / HACCP / HACCP / HACCP
Con le versioni elettroniche
è possibile, collegando il vostro
forno al personal computer,
programmare le cotture a
distanza, aggiornare, registrare, ed
archiviare i dati di cottura,
di mantenimento e di rimessa
in temperatura nel rispetto
delle normative HACCP.
Tutto memorizzato.
The electronic versions enables
you to connect your oven to a
personal computer for remote
programming of cooking cycles,
or to update, save and store
data on cooking, holding mode
or reheating functions in full
compliance with HACCP
standards.
All memorised.
Die elektronischen Modelle
ermöglichen den Anschluss
Ihres Gerätes an einen PC zur
Fernprogrammierung des
Garprozesses, zur Speicherung,
Aktualisierung und Archivierung
der Daten vom Garverlauf, beim
Warmhalten und Regenerieren
der Speisen gemäß HACCPRichtlinien.
Alles gespeichert.
Avec les versions électroniques,
il est possible de raccorder
le four à son ordinateur pour
programmer les cuissons
à distance, mettre à jour,
enregistrer et archiver les données relatives à la cuisson,
à la conservation et à la remise
à température conformément
aux normatives HACCP.
Tout est mémorisé.
Con las versiones electrónicas,
su horno puede conectarse
a un ordenador personal
para programar cocciones
a distancia y actualizar,
registrar y archivar datos
de cocción, mantenimiento
y puesta en temperatura
en conformidad con
las normas HACCP.
Todo memorizado.
A perfect system for cleaning too.
WCS (supplied on request on the
Scroller versions) enables optimal
cleaning and sanitation of the
cooking chamber with two
automatic cleaning programs
selectable according to the
degree or type of dirt.
Among the accessories,
a trolley to store the detergents
and the rotating shower
is available.
Hygiene first and foremost.
Auch ein vollkommenes
Reinigungssystem.
WCS (als Zubehör für das
Modell T lieferbar) ermöglicht die
perfekte Reinigung und
Sterilisierung des Garraums mit
zwei automatischen
Reinigungsprogrammen je nach
Verschmutzungsgrad.
Im Zubehörprogramm finden Sie
einen fahrbaren Wagen zur
Aufnahme von Reinigungsmittel
und Wascharm.
Hygiene vor allem.
Un système parfait même
au niveau de la propreté.
WCS (fourni sur demande dans
la version Scroller) permet
de nettoyer et de purifier
parfaitement la chambre de
cuisson avec deux programmes
de nettoyage automatiques
à choisir selon le type
ou la quantité de saleté.
Parmi les accessoires
il y a un chariot porte produit
détergent et kit de lavage.
L’hygiène avant tout.
Un sistema de limpieza perfecto.
WCS (provisto en la versión
Scroller bajo pedido) limpia
e higieniza perfectamente
la cámara de cocción con dos
programas automáticos
de limpieza que se activan según
el tipo y la cantidad
de suciedad.
El porta-detergente y el brazo
de lavado se incluyen
como accesorios.
Higiene ante todo.
WCS
WCS / WCS / WCS / WCS
Un sistema perfetto anche
per quanto riguarda la pulizia.
WCS (fornito su richiesta nella
versione Scroller) permette
di pulire ed igienizzare perfettamente la camera di cottura con
due programmi automatici di
pulizia a seconda del tipo o
della quantità di sporco.
Tra gli accessori troverete
un carrello porta detergente
e braccio di lavaggio.
Igiene innanzitutto.
HACCP
9
WCS
Risparmio
09
Risparmio
THE SAVING / HÖHERER GEWINN / ECONOMIQUE / AHORRAR
Cottura in tempi brevi significa
innanzi tutto risparmio.
Un risparmio realizzato
mantenendo elevata la qualità
delle vostre pietanze: per ridurre
i consumi di energia, utilizzare
meno condimenti, diminuire
la perdita di peso del prodotto,
migliorare la qualità del servizio
offerto al cliente grazie ad una
più proficua gestione del tempo.
Meno consumi.
Shorter cooking times means
above all savings, achieved
while maintaining the high
quality of your dishes:
to reduce energy consumption,
use less seasoning, reduce
product shrinkage
and to improve customer
service quality thanks to more
efficient time management.
Less power consumption.
Kürzere Garzeiten bedeuten vor
allem Einsparung. Einsparung
bei Aufrechterhaltung der hohen
Qualität Ihrer Gerichte:
er reduziert den
Energieverbrauch, hilft weniger
Gewürze zu verwenden und die
Garverluste des Produktes zu
verringern, und verbessert die
Qualität der Kundenbewirtung
durch eine nützlichere
Zeiteinteilung in der Küche.
Geringere Verbrauchswerte.
La cuisson plus rapide revient
tout d’abord à faire
des économies.
Des économies réalisées
en maintenant le haut niveau
de la qualité de vos plats:
pour réduire la consommation
d’énergie, utiliser moins
de corps gras, diminuer la perte
de poids du produit, et améliorer
la qualité du service offert
au client grâce à une gestion
plus judicieuse du temps.
Consommations réduites.
Cocinar en tiempos breves
significa ahorrar.
Se ahorra sin alterar la calidad
de los platos: para reducir
el consumo de energía,
utilizar menos condimentos,
reducir la pérdida de peso
del producto, evitar desperdicios
y mejorar la calidad del servicio
al cliente; en pocas palabras,
para gestionar el tiempo
con mayor eficiencia
Menos consumo.
FORNI339
Plus-Servizio
PLUS-SERVICE / PLUS-SERVICE / PLUS-SERVICE / PLUS-SERVICIO
Tasto Plus memorizza il ciclo
di cottura appena eseguito.
Vi permette di utilizzare il ricettario
copiando, modificandole
a vostro piacimento, le ricette
in esso contenute.
Fornisce inoltre informazioni
sulla cottura in corso e impedisce
all’operatore di modificare
involontariamente i programmi
di cottura memorizzati.
Che memoria!
Plus function memorises the last
optimal cooking cycle in a recipe
database, or enables you to use
the recipe database, to copy or
modify recipes as required.
It also provides information on
the cooking cycle in progress
and prevents the user from
inadvertently modifying stored
cooking programs.
What a memory!
Die Plus- Taste speichert auf unkomplizierte Weise im Rezeptspeicher den
soeben mit optimalen Ergebnissen
beendeten Kochzyklus oder ermöglicht Ihnen, Rezepte des MarenoKochbuchs zu verwenden, zu kopieren und nach Belieben abzuändern.
Sie liefert zusätzlich Informationen
über den laufenden Garzyklus und
verhindert ein versehentliches Ändern
der gespeicherten Kochprogramme
durch den Anwender.
Ein ausgezeichnetes Gedächtnis!
Sonda al cuore multipunto
Touche Plus mémorise, de façon
simple, dans le carnet de recettes,
le cycle de cuisson qui vient d’être
exécuté et qui a donné d’excellents
résultats. Elle vous permet également d’utiliser le carnet de recettes
en copiant et en modifiant à votre
guise les recettes qu’il contient.
Elle fournit des renseignements
sur la cuisson en cours et elle
empêche l’opérateur de modifier
involontairement les programmes
de cuisson mémorisés.
Quelle mémoire!
La Tecla Plus memoriza en
el recetario todos los ciclos
de cocción, que se pueden
copiar o modificar a gusto.
Además proporciona
información sobre la cocción
en curso e impide que
el operador modifique
accidentalmente los programas
de cocción memorizados.
¡Qué memoria!
MULTI-POINT CORE PROBE / MEHRPUNKT-KERNSONDE / SONDE À COEUR MULTIPOINTS / SONDA AL CORAZÓN MULTIPUNTO
La Sonda al cuore, un dispositivo
di grande precisione e praticità in
grado di controllare la temperatura
all’interno dei cibi durante
la cottura, fermando automaticamente il forno nel momento
in cui è stato raggiunto il grado
di cottura scelto. Nella versione
Scroller la sonda rileva la temperatura in più punti della pietanza,
garantendo il raggiungimento
della temperatura al cuore
del prodotto anche se la punta
non lo ha centrato.
Controllo automatico.
The core probe, a highly precise
and practical device able to
control the temperature inside
food during cooking, automatically shutting down the oven when
the selected result has been
obtained. On the Scroller version
the probe reads the temperature
in multiple points of the food,
thereby guaranteeing that
the product core temperature
is reached even if the tip has
not reached the centre.
Automatic control.
Die Kernsonde, ein präzises und
praktisches Instrument, das während
des Garens die Temperatur im
Inneren des Gargutes temperaturgenau misst und automatisch den
Heißluftdämpfer abschaltet, sobald
die gewählte Temperatur erreicht ist.
Bei dem Modell “T” mit Scroller
misst die Sonde die Temperatur an
mehreren Stellen in den Speisen
und gewährleistet so, dass die
Kerntemperatur den gewählten Wert
erreicht hat, auch wenn die Spitze
der Kernsonde nicht genau in die
Mitte des Gargutes eingeführt ist.
Automatische Kontrolle.
Plus-Servizio
La Sonde à cœur, un dispositif
d’une précision et d’une commodité permettant de contrôler
la température à l’intérieur des
aliments pendant la cuisson,
et d’arrêter automatiquement
le four dès que le niveau de
cuisson choisi a été atteint.
Dans la version Scroller, la sonde
mesure la température en
plusieurs points de la nourriture,
ce qui permet de garantir que
le cœur du produit a atteint
la bonne température, même
si la pointe ne l’a pas centré.
Humidité contrôlée.
La sonda al corazón,
un dispositivo práctico
y preciso que controla
la temperatura interna
de os alimentos durante
la cocción y detiene el horno
una vez alcanzado el grado de
cocción elegido.
En la versión Scroller
la sonda al corazón
nota la temperatura
en varios puntos del alimento,
incluso en la parte central,
aunque no la toque.
Control automático.
Delta T est une fonction supplémentaire de la sonde.
Si vous choisissez cette fonction
le four maintient constamment
la différence de température
entre la chambre du four et
le produit en phase de cuisson;
plus faible est cette différence
de température (∆T), plus délicat
devient le processus de cuisson.
En utilisant la fonction ∆T,
le produit n’est pas agressé par
des températures trop fortes au
début de la cuisson, en obtenant
ainsi une excellente homogénéité
de cuisson, une meilleure
souplesse et une bonne
réduction de la perte de poids.
Cuisson en douceur.
Delta T es una función
de la sonda que mantiene
constante la diferencia
de temperatura entre la cámara
del horno y el corazón
del producto; cuanto menor es
la diferencia (∆T), más delicado
es el proceso de cocción.
Si se utiliza la función ∆T,
el producto no es agredido
por temperaturas demasiado
elevadas al entrar en el horno.
Cocción homogénea,
más suavidad y menor
pérdida de peso.
Exquisitez en cocción.
9
Sonda
Multipunto
Delta T
Delta T
DELTA T / DELTA T / DELTA T / DELTA T
Delta T è un’ulteriore funzione
che la sonda vi permette
di sfruttare.
Scegliendo questa funzione
mantenete sempre costante
la differenza di temperatura tra
la camera del forno ed il prodotto
in fase di cottura; minore è tale
differenza di temperatura (∆T),
maggiore è la delicatezza
del processo di cottura.
Usando la funzione ∆T il prodotto
non è aggredito con temperature
troppo elevate all’inizio
della cottura, ottenendo così
un’eccellente omogeneità
una maggiore morbidezza
ed una consistente riduzione
del calo peso.
Delicatezza in cottura.
Delta T is an additional function
that the probe offers you
in your work. When this function
is selected, you maintain a constant difference in temperature
between the oven chamber and
the product during cooking; the
less the difference in temperature
(∆T), the greater the delicacy
of the cooking process.
Use of the ∆T function prevents
the product from being
“attacked” by excessively high
temperatures at the beginning
of cooking mode, thus achieving
excellent cooking uniformity,
increased softness and a considerable reduction in shrinkage.
A delicate touch to cooking.
Delta T ist eine weitere Funktion
der Kernsonde. Bei Auswahl
dieser Funktion behält das Gerät
während des Garens immer den
Temperaturunterschied zwischen
der Garraumtemperatur und
dem Gargut aufrecht; je kleiner
der Temperaturunterschied (∆T)
ist, umso schonender ist der
Garprozess. Bei Verwendung der
Funktion ∆T wird das Produkt
beim Starten des Garvorgangs
nicht sofort zu hohen
Temperaturen ausgesetzt;
dadurch wird ein vortrefflicher
gleichmäßiger Garprozess
erreicht, der größere Zartheit und
eine beträchtliche Verminderung
der Garverluste gewährleistet.
Zartes Garen.
Versione elettromeccanica M - Convezione
MARENO CONVECTION - M / MARENO MIT HEISSLUFT BETRIEB - M / MARENO À AIR PULSÉ - M / MARENO DE CONVECCIÓN - M
Una gamma completa: da 4
teglie GN 2/3 fino a 5, 7, 10
teglie GN 1/1 e 10 GN 2/1, a
gas ed elettrici, in versione M
elettromeccanica.
MARENO sa offrire il forno giusto
per ogni esigenza, MARENO
è il compagno fedele che
sa regalare grandi soddisfazioni
a chi lo conosce!
A comprehensive range: from 4
GN 2/3 trays up to 5, 7, 10 GN
1/1 trays and 10 GN 2/1 trays,
gas and electric,
in electromechanical version M.
MARENO provides the right
oven for every requirement,
MARENO is a faithful
companion that rewards endless
satisfaction!
Eine komplette Baureihe: von 4
GN 2/3 Bleche bis zu 5, 7, 10
GN 1/1 und 10 GN 2/1 Bleche,
mit Gas- und Elektrobetrieb,
in elektromechanischer
M-Ausführung. MARENO hat den
richtigen Ofen für jeden Bedarf.
Denn MARENO ist ein treuer
Gefährte, der seine Freunde mit
großen Erfolgen zu belohnen
weiß!
Une gamme complète: de 4
plaques GN 2/3 jusqu’à 5, 7, 10
plaques GN 1/1 et 10 GN 2/1,
à gaz et électriques, in version
M électromécanique.
MARENO sait proposer le bon
four pour toutes les exigences,
MARENO est le compagnon
fidèle qui sait offrir de grandes
satisfactions à qui le connaît!
Una gama completa: desde 4
bandejas GN 2/3 hasta 5, 7
o 10 bandejas GN 1/1 o 10 GN
2/1, de gas o eléctricos,
en versión M electromecánica.
MARENO ofrece el producto
adecuado para cada necesidad.
MARENO es un compañero fiel
que da grandes satisfacciones
a quienes lo conocen.
M
051
042
M
• o -
M
o
Scroller
-
t
WCS
HACCP
M
ELETTROMECCANICA
ELETROMECHANICAL
ELEKTROMECHANISCH
ELECTROMÉCANIQUE
ELECTROMECÁNICA
07/10/20
04/05
• o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/
Fourniture/Dotaciòn.
• = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie.
o= optional/optional/optional/en option/opcional.
- = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/
non prévu/no previsto.
Dotazioni di sicurezza
• Termostato di sicurezza
camera di cottura
• Termico di sicurezza motore
• Microporta
Safety devices
• Oven chamber safety
thermostat
• Motor safety thermal cut-out
• Door microswitch
Sicherheitsausstattungen
• Sicherheitsthermostat des
Garraums
• Motorschutzschalter
• Türkontaktschalter
Equipement de sûreté
• Thermostat de sûreté chambre
de cuisson
• Protection thermique de sûreté
moteur
• Micro porte
Dispositivos de seguridad
• Termostato de la cámara
de cocción
• Magnetotérmico del motor
• Microinterruptor de la puerta
Versione M elettrico o gas
VERSION M - ELECTRIC OR GAS / M-AUSFÜHRUNG ELEKTRO ODER GAS / VERSION M ÉLECTRIQUE OU GAZ / VERSIÓN M ELÉCTRICO O GAS
Forno elettrico o a gas,
elettromeccanico standard
con comandi manuali,
umidificatore e illuminazione.
Electric or gas oven with
standard electromechanical
manual controls, humidifier
and light.
071
Elektroofen und Gasofen in
elektromechanischer
Standardausführung
mit manuellen Bedienelementen,
Beschwadung und
Garraumbeleuchtung.
Four électrique ou gaz,
électromécanique standard
avec commandes manuelles,
humidificateur et éclairage.
101
102
Modelli elettrici convezione
Modelli a gas convezione
Electric convection models / Elektrische Heissluftöfen / Modèle électrique convection /
Modelos eléctrico convección
Gas convection models / Gas-Heissluftöfen / Modèle gaz convection /
Modelos gas convección
MMCE042M
MMCE051M
MMCE071M
MMCE101M
MMCE102M
4x2/3
5x1/1
7x1/1
10x1/1
10x2/1
64x59x55H
85x62x63H
95x80,5x79H
90x85x101H
103x98x101H
3,4
6,25
8
16
31
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
70
70
70
70
70
Horno eléctrico o gas,
electromecánico estándar
con mandos manuales,
humidificador e iluminación.
MMCG051M
MMCG071M
MMCG101M
MMCG102M
5x1/1
7x1/1
10x1/1
10x2/1
85x62x63H
90x80,5x79H
95x85x101H
103x98x101H
8,5/7310
10/8600
18/15480
27/23220
12
0,25
0,5
1
1
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
70
70
70
70
FORNI339
ACCESSORI
ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS
Mantenitori
con Autoclima:
Heated holding cabinets
with Autoclima:
Warmhaltegeräte
mit Autoclima:
Armoires de maintien
avec Autoclima:
Mantenedores
con Autoclima:
Per una cucina dai risultati
ancora superiori,
Mareno propone la possibilità
di installare i forni 06, 10 e 20
su un mantenitore dotato
del sistema Autoclima,
oppure di affiancare ai forni
21 e 40 dei mantenitori
ad essi compatibili.
Il mantenitore è l’apparecchiatura
che consente di mantenere
alla giusta temperatura
e con il giusto grado di umidità
costante le pietanze, appena
cotte, in attesa di essere servite.
Anche quello che è stato
preparato in anticipo
sarà come appena sfornato
grazie alla funzione Autoclima
che preserva le caratteristiche
originali dei vostri piatti.
For even better cooking results,
Mareno gives you the possibility
of installing 06, 10 and 20 oven
models on top of a heated
holding cabinet equipped with
the Autoclima system,
or of setting 21 and 40 ovens
next to a compatible holding
cabinet.
Heated holding cabinets are
designed to keep freshly-cooked
dishes at a specific temperature
and degree of humidity, thus
making them ready for serving
at any time.
Even dishes prepared
in advance seem to have come
straight from the oven thanks
to the Autoclima function, which
guarantees all the original
characteristics of your food.
Um Ihre Küchenleistungen
weiterhin zu verbessern bietet
Mareno die Möglichkeit,
die Modelle 06, 10 und 20 auf
einem Warmhaltegerät mit
Autoclima zu installieren oder
die Modelle 21 und 40 mit
passenden Warnhaltegeräten
zu kombinieren. Ihre eben
zubereiteten Speisen werden
mit der richtigen Temperatur
und dem perfekten
Feuchtigkeitsgrad bis zum
Servieren warm bewahrt.
Selbst vorgekochte Speisen
behalten dank der Autoclima
Funktion ihre ursprünglichen
Eigenschaften wie frisch
zubereitet.
Pour obtenir des résultats
encore meilleurs dans la cuisine,
Mareno propose la possibilité
d’installer les fours 06, 10
et 20 sur un’armoire
de maintien munie du système
Autoclima ou d’associer
les fours 21 et 40
à des armoires de maintien
compatibles avec ces derniers.
L’armoire de maintien est
un appareil qui permet
de maintenir à la bonne
température et au bon niveau
d’humidité constante
les aliments venant d’être cuits
et attendant d’être servis.
Même ce qui aura été préparé
à l’avance semblera sortir
du four grâce à la fonction
Autoclima qui préserve
les caractéristiques d’origine
de vos plats.
Para que pueda obtener
resultados inmejorables,
Mareno le propone los hornos
06, 10 y 20 sobre
un mantenedor con Autoclima
o de añadir mantenedores
compatibles a los hornos
21 y 40.
Estos equipos conservan
los platos recién cocinados con
la temperatura y el porcentaje
de humedad ideales hasta
la hora de servirlos.
Incluso las comidas preparadas
con mucha anticipación
parecerán recién salidas
del horno y no perderán
sus características originales.
Legenda
KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA
Modelli elettrici/Electric models/
Elektrisch beheiztz Modelle/
Modèles électriques/Modelos eléctrics.
Modelli a gas/Gas models/
Gasbeheiztz Modelle/Modèles à gaz/
Modelos de gas.
Capacità GN/Capacity GN/
Kapazität GN/Capacité GN/
Capacidad GN.
Dimensioni esterne/Outside dimensions/
Außenmaße/Dimensions extérieures/
Dimensiones exteriores.
Potenza elettrico/Electric output/
Elektro Leistung/Puissance électrique/
Potencia eléctrica.
KW/kcal/KW/kcal/KW/kcal/
KW/kcal/KW/kcal.
Alimentazione/Power supply/
Speisung/Alimentation/
Alimentacón.
Interasse ripiani mm/Space btw shelves mm/
Abstand mm/Entraxe mm/
Distancia entre guías mm.
Scroller Sroller/Scroller/Scroller/
Scroller/Scroller.
Autoclima/Autoclima/Autoclima/
Autoclima/Autoclima.
MMAT06
Tasto Plus/Plus Function/Plus- Taste/
Touche Plus/Tecla Plus.
Doppia velocità ventola/Two-speed fan/
Zwei Luftergeschwindigkeiten/Double vitesse
de ventilation/Doble velocidad del ventilador.
Sonda multipunto/Multi-point core probe/
Mehrpunkt- Kernsonde/Sonde multipoints/
Sonda al corazon multipunto.
Sonda standard/Standard core probe/
Standard- Kernsonde/Sonde standard/
Sonda estàndar.
Sonda ad ago/Needle probe/
Nadel-Kersonde/Sonde à anguille/
Sonda de aguja.
M R
MMTG20E
MRTG20E
MMFG40E
MRFG40E
MMTP20E
MRTP20E
MMFP40E
MMRFP40E
MMTP22E
MRFP22E
MMFP42E
MRFP42E
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
60x80x186,5H
60x80x186,5H
77x96x186,5H
77x96x186,5H
77x96x186,5H
77x96x186,5H
77x96x186,5H
77x96x186,5H
78x82,5x195H
78x82,5x195H
101x89,5x195H
101x89,5x195H
94x92x195H
94x92x195H
111x108x195H
111x108x195H
94x92x195H
94x92x195H
111x108x195H
111x108x195H
6,2
12,5
7,5
23
6,2
12,5
7,5
23
6,2
12,5
7,5
23
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
VAC400 3N 50Hz
Su gambe/With feet/Auf Füße/Sur pieds.
Pavimento/Floor model/Fußboden/A poser au sol.
Pavimento passante/Floor model pass-through/Fußboden - Durchgangsmodell/
A poser au sol passant.
t
WCS
Delta T/Delta T/DeltaT/
DeltaT/Delta T.
WCS/WCS/WCS/WCS/WCS.
HACCP HACCP/HACCP/HACCP/HACCP/HACCP.
Doccione intergrato/Built-in shower/
Integrierte Schlauchbrause/Douchette de
rinçage/Ducha integrada.
MMA051
MMAT06
MMAT10
MMAT20
8x1/1
16x1/1-8x2/1
12x1/1-6x2/1
12x1/1-6x2/1
85x55,5x91H
89x75x85H
95x75x70H
117x82,5x70H
1,3
2,5
2,5
2,5
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
VAC230 50Hz
FORNI339
Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/
Revendeur autorisé/Revendedor autorizado.
Via Conti Agosti, 231
31010 Mareno di Piave (TV) - Italy
Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.)
Fax +39-0438 30621
Internet address: www.mareno.com
E-mail: mareno@mareno.it
A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fo,tografi / G. Gomiero
Tav. 109.01 - 09/07 - 3000 - europrint.it - 51327
Mareno - ALI S.p.a.
Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore.
The product specifications may be changed without prior warning.
Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden.
Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur.
El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.