forni misti e convezione
Transcription
forni misti e convezione
FORNI MISTI E CONVEZIONE 339 FORNI MISTI E CONVEZIONE COMBI AND CONVECTION OVENS HEISSLUFT- UND KOMBIÖFEN FOURS MULTIFUNCION ET CONVECTION HORNOS MIXSTOS Y CONVECTION F O R N I 3 3 9 Innovation in the kitchen has a name: MARENO OVENS. Die Innovation in der Küche hat einen Namen: BACKÖFEN MARENO. L’innovation en cuisine s’appelle: FOURS MARENO. La innovación en la cocina tiene un nombre: HORNOS MARENO. Tecnologia e funzionalità, affidabilità e sicurezza hanno guidato il nuovo progetto Mareno dei Forni Convezione Vapore 339. Innovative soluzioni nella gestione e nel controllo dei programmi di cottura, assicurano immediatezza e facilità d’utilizzo, tutela delle norme igieniche e nel contempo mantenimento dei valori nutrizionali. Il sistema di comandi digitale guida con semplicità all’impostazione di ben 99 programmi di cottura. La funzione AUTOCLIMA assicura il controllo del clima all’interno della camera di cottura. Davvero affidabili i nuovi forni Mareno: un’affidabilità che continua con la sonda al cuore e il nuovo sistema WS, il programma di lavaggio automatico garanzia di perfetta igiene e di tenuta e durata dei materiali. L’innovazione in cucina ha un nome: La technologie et la fonctionnalité, la fiabilité et la sécurité ont été les fils conducteurs du nouveau projet Mareno pour les Fours à Air pulsé - Vapeur 339. Les solutions innovatrices dans la gestion et le contrôle des programmes de cuisson assurent une grande facilité d’emploi, la sauvegarde des normes hygiéniques ainsi que la conservation des valeurs nutritionnelles. Le système de commandes numériques vous aide à choisir aisément parmi les 99 programmes de cuisson. La fonction AUTOCLIMA assure le contrôle du climat à l’intérieur de la chambre de cuisson. Les nouveaux fours Mareno sont vraiment fiables également grâce à la sonde au cœur et au nouveau système WS, le programme de lavage automatique en garantie de l’hygiène parfaite, de la résistance et de la durée des matériaux. La tecnología, la funcionalidad, la fiabilidad y la seguridad son las bases del nuevo proyecto de hornos por convección y vapor MARENO 339. Gracias a una innovadora tecnología de gestión los programas de cocción son de fácil manejo, respetan las más severas normas de higiene y conservan el valor nutritivo de los alimentos. El mando digital permite implementar 99 programas diferentes. La función AUTOCLIMA mantiene constante la temperatura de la cámara de cocción. La sonda de temperatura garantiza una cocción fiable y el nuevo programa de lavado automático WS permite lograr una higiene perfecta y contribuye a mantener los materiales del horno en perfecto estado. Technology and functionality, reliability and safety are the outstanding features of the new series of Mareno 339 Convection Steamer Ovens. Innovative control features for cooking programs assure immediate, easy management of operation as well as total compliance with hygiene requirements while retaining all the nutritional value of cooked foods. Digital controls guide the setting of as many as 99 different programs, while the AUTOCLIMA function ensures constant climate control inside the cooking chamber. And the new Mareno ovens are as reliable as they come, from the core probe through to the new WS system, an automatic cleaning program designed to guarantee the hygiene and durability of all materials. Technologie und Funktionalität, Zuverlässigkeit und Sicherheit kennzeichnen das neue Projekt der Heißluft- und Dampföfen 339 von Mareno. Innovative Lösungen bei Verwaltung und Kontrolle der Garprogramme gewährleisten maximale Bedienerfreundlichkeit, Einhaltung der Hygienenormen und gleichzeitig den Erhalt der Nährwerte. Das digitale Bedienpanel ermöglicht die einfache Einstellung von 99 Garprogrammen. Eine konstante Klimakontrolle im Garrauminnern wird durch die AUTOCLIMA Funktion gewährleistet. Die neuen Öfen Mareno bieten absolute Zuverlässigkeit, die nicht zuletzt auch im Kerntemperaturfühler und im neuen WS System, dem automatischen Reinigungssystem für perfekte Hygiene und lange Lebensdauer der Materialien zum Ausdruck kommt. FORNI MARENO. 3 3 9 Versioni Cotture Funzioni 03 Le Versioni T MODELS / AUSFÜHRUNGEN / LES VERSIONS / VERSIONES • Elettronico Programmabile T: Elettronico programmabile con comando Scroller, cotture automatiche, display alfanumerico, Autoclima con sfiato automatico, autodiagnosi, doppia velocità, autoreverse (inversione automatica del senso di rotazione della ventola), sonda al cuore multipunto, funzioni Plus, umidificatore e illuminazione camera di cottura. Optional: doccetta, sistema di lavaggio automatico WCS (Washing Combi System). Modi di funzionamento • Convezione con Autoclima 30°C-300°C • Vapore 30°C-130°C (bassa temperatura, atmosferico, forzato) • Misto convezione vapore con Autoclima 30°C-300°C • 65 programmi di cottura automatica • Rimessa in temperatura con Autoclima 120°C-140°C • Sonda al cuore 30°C-100°C • Cotture in sequenza automatica (9 cicli) • Lenta cottura • Mantenimento caldo con Autoclima • Finitura del prodotto con tre diverse modalità • Avviamento ritardato automatico dell’apparecchiatura. • Electronic T version: Electronic programmable Scroller version, automatic cookings ACC, alphanumeric display, Autoclima with automatic vent, diagnostics, two speed fan, autoreverse (distribution of the air in the chamber with automatic reversing of the fan direction), multisensor core probe, PLUS function, humidifi er and lights. Optional: hand shower, automatic washing system WCS (Washing Combi System). Operating modes • Convection with Autoclima 30°C-300°C • Steam 30°C-130°C (low temperature, atmospheric, forced) • Combi mode with Autoclima 30°C-300°C • 65 automatic cooking programs • Reheating with Autoclima 120°C-140°C • Core probe 30°C-100°C • Automatic sequence cooking • Slow cooking • Temperature hold with Autoclima • 3 fi nishing modes • Automatic delayed start. • Elektronische Programmierbare Ausführung T: Elektr. programmierbar mit Scroller, aut. Garung ACC, alphanum. Display, Autoclima mit Schnellentfeuchtungssyst., Selbstdiagnostik, zwei Lüftergeschw. u. Heizstufen, Autoreverse (Luftzirkulat. im Garraum mit aut. Gebläseumsteuerung), Mehrpunkt Kerntemperaturfühler, Plus Funkt., Befeuchter u. Innenlicht im Garraum. Option: Handbrause, aut. Reinigung (Washing Combi System). Funktionsweisen: • Heißumluft m. Autoclima 30°C300°C • Dampfgaren 30°C-130°C (Niedertemperatur atmosphärisch forciert) • Kombigaren mit Autoclima 30°C-300°C • 65 Progr. für aut. Garung • Regenerieren mit Autoclima 120°C-140°C • Kerntemperaturfühler 30°C-100°C • Garen in aut. Abfolge (bis 9 Schritte) • Langzeitgaren, Warmhalten, Startzeitvorwahl • Fertiggaren mit drei Bräunungsstufen. • Version électronique Programmable T: Electr.progr. avec commande Scroller, cuissons aut. ACC, afficheur alphanumér. Autoclima avec évent aut., autodiagnostic, double vitesse, autoreverse (distribution de l’air dans la chambre avec inversion aut. du sens de rotation du ventilat.) sonde à cœur multi-points, touche Plus, humid.et éclairage de la chambre. Options: douchette, système lavage aut. WCS (Washing Combi System) Fonctionnement : • Air pulsé avec Autoclima 30°300°C • Vapeur 30°-130°C (basse tempér. atmosphérique, forcée • Mixte avec Autoclima 30°-300°C • 65 prog.de cuisson aut • Remise en tempér. avec Autoclima 120°-140° • Sonde à cœur 30°- 100°C • Cuissons en séquence aut. • Cuisson lente • Maintien en tempér. avec Autoclima; • Finition du produit avec trois différentes modalités • Mise en marche aut.retardée de l’appareil. • Electrónico programable T: Electrónico programable con mando Scroller, cocciones automáticas, pantallas alfanuméricas, Autoclima con descarga automática, autodiagnóstico, doble velocidad, autoreverse, sonda al corazon multipunto, funciones Plus, humidificador, y iluminación de la cámara de cocción. Opcional: ducha, sistema automático de limpieza WCS (Washing Combi System). Modos de funcionamiento: • Cocción por convección con Autoclima 30°C - 300°C • Cocción con vapor 30°C - 130°C (baja temperatura, atmosférico, forzada) • Cocción mixta con Autoclima 30°C - 300°C • 65 programas de cocción automática. • Puesta en temperatura con Autoclima 120°C-140°C • Sonda al corazon 30°C-100°C • Cocciones en secuencia automática (9 ciclos) • Cocción lenta • Mantenimiento caliente con Autoclima. • Terminación del producto con tres modalidades. • Puesta en marcha del equipo programable. Scroller T T 04 P P Elettronica P 06 T SCROLLER • o - P • • • • • o • • o t • o o o P ELECTRONIC ELEKTRONISCH ELETRONIQUE ELECTRONICA T Scroller WCS HACCP • • • • o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/Fourniture/Dotaciòn. • = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie. o= optional/optional/optional/en option/opcional. - = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/non prévu/no previsto. 042/051 Le Versioni P MODELS / AUSFÜHRUNGEN / LES VERSIONS / VERSIONES • Elettronico Programmabile P: Comandi manuali a controllo elettronico, programmabile 99 programmi 9 cicli in sequenza automatica, display numerici, Autoclima con sfiato automatico, autodiagnosi, autoreverse (inversione automatica del senso di rotazione della ventola), umidificatore e illuminazione camera di cottura. Optional: sonda al cuore, doccetta, sistema di lavaggio automatico WCS (Washing Combi System). Modi di funzionamento • Convezione con Autoclima 30°C - 300°C • Vapore 30°C - 130°C (bassa temperatura, atmosferico, forzato) • Misto convezione vapore con Autoclima 30°C - 300°C • Rimessa in temperatura con Autoclima 120°C - 140°C • Cotture in sequenza automatica • Mantenimento caldo con Autoclima. 10 • Electronic P version: Manual controls with electronic control, ability to program 99 programs 9 cycles in automatic sequence, numerical displays, Autoclima with automatic vent, self-diagnosis, automatic reverse (distribution of the air in the chamber with automatic reversing of the fan direction), humidifi er and cavity lights. Optional: core probe, hand shower, automatic washing system WCS (Washing Combi System). Operating modes • Convection with Autoclima 30°C - 300°C • Steam 30°C - 130°C (low temperature, atmospheric, forced) • Combined steam/convection with Autoclima 30°C - 300°C • Reheating with Autoclima 120°C - 140°C • Automatic sequence cooking • Temperature hold with Autoclima function • Optional: Meat probe 30°C - 100°C. • Elektronische Programmierbare Ausführung P: Elektronisch geregelte manuelle Steuerung, programmierbar, 99 Programme mit 9 Schritten in automatischer Abfolge, numerische Displays, Autoclima mit automatischer Entlüftung, Selbstdiagnostik, Autoreverse (Luftzirkulation im Garraum mit automatischer Gebläseumsteuerung), Beschwadung und Garraum-Innenbeleuchtung. Option: Kerntemperaturfühler, Handbrause, automatische Reinigung WCS (Washing Combi System). Funktionsweisen • Heißluft mit Autoclima 30°C - 300°C • Dampf 30°C - 130°C (Niedertemperatur, atmosphärisch, forciert) • Kombination mit Autoclima 30°C - 300°C • Regenerieren mit Autoclima 120°C - 140°C • Garen in automatischer Abfolge • Warmhalten mit Autoclima • Option: Kerntemperaturfühler 30°C - 100°. 20 • Version électronique Programmable P: Commandes manuelles à contrôle électronique, 99 programmes et 9 cycles en séquence automatique, affi cheurs numériques, Autoclima avec évent automatique, autodiagnostic, autoreverse (distribution de l’air dan la chambre avec inversion automatique du sens de rotation du ventilateur), humidifi cateur et éclairage de la chambre de cuisson. Options: sonde au cœur, douchette, système de lavage automatique WCS (Washing Combi System). Modes de fonctionnement • Air pulsé avec Autoclima 30°C - 300°C • Vapeur 30°C - 130°C (basse température, atmosphérique, forcée) • Mixte avec Autoclima 30°C - 300°C • Remise en température avec Autoclima 120°C - 140°C • Cuissons en séquence automatique • Maintien en température avec Autoclima • Optionnelle: Sonde à coeur 30°C - 100°C. 21 • Version électronique Programmable P: Electrónico con mandos manuales, a control electronico programable, 99 programas, 9 ciclos en secuencia automática, pantallas numéricas, Autoclima con descarga automática de vapor, autodiagnóstico, autoreverse , humidificador, iluminación de la cámara de cocción. Opcional: sonda al corazon 30 / 100 °C, ducha, sistema automático de limpieza WCS (Washing Combi System). Modos de funcionamiento • Cocción por convección con Autoclima 30°C - 300°C • Cocción con vapor 30°C - 130°C (baja temperatura, atmosférico, forzada) • Cocción mixta con Autoclima 30°C - 300°C • Puesta en temperatura con Autoclima 120°C - 140°C • Cocciones en secuencia automática • Mantenimiento caliente con Autoclima. 40 Modelli elettrici combinati a vapore diretto Modelli a gas combinati a vapore diretto Electric combi CONVECTION/STEAM OVENS / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF Electrique FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Gas combi CONVECTION/STEAM OVENS / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF Gaz FOURS AIR PULSÉ/VAPEUR / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR MMVE042 MMVE051 MGEVT06 MGEVT10 MGEVT20 MGEVT21 MGEVT40 MMVG051 MGGVT06 MGGVT10 MGGVT20 MGGVT21 MGGVT40 4x2/3 5x1/1 6x1/1 10x1/1 10x2/1-20x1/1 20x1/1 20x2/1-40x1/1 64x59x55H 85x62x63H 89x82,5x81H 95x82,5x109H 117x89,5x109H 95x82,5x195H 129x89,5x195H 3,4 6,25 8 16 31 31,8 61,8 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 70 70 67 67 5x1/1 6x1/1 10x1/1 10x2/1 - 20x1/1 20x1/1 20x2/1 - 40x1/1 85x62x63H 89x82,5x81H 95x82,5x109H 117x89,5x109H 95x82,5x195H 129x89,5x195H 8,5/7310 9/7740 18/15480 27/23220 27/23220 54/46440 0,25 0,5 1 1 1,8 1,8 05 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz Modelli elettrici combinati con boiler Modelli a gas combinati con boiler Electric combi ovens with boiler / Elektro KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER / Electrique FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Eléctrico hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER Gas combi ovens with boiler / Gas KOMBI-BACKÖFEN UMLUFT/DAMPF MIT BOILER Gaz FOURS ÉQUIPÉ DE CHAUDIÈRE / Gas hornos mixtos POR CONVECCIÓN CON VAPOR Y BOILER MGEMT06 MGEMT10 MGEMT20 MGEMT21 MGEMT40 MGGMT06 MGGMT10 MGGMT20 MGGMT21 MGGMT40 6x1/1 10x1/1 10x2/1-20x1/1 20x1/1 20x2/1-40x1/1 89x82,5x81H 95x82,5x109H 117x89,5x109H 95x82,5x195H 129x89,5x195H 8 16 31 31,8 61,8 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 67 67 6x1/1 10x1/1 10x2/1 - 20x1/1 20x1/1 20x2/1 - 40x1/1 89x82,5x81H 95x82,5x109H 117x89,5x109H 95x82,5x195H 129x89,5x195H 9/7740 18/15480 27/23220 27/23220 54/46440 0,5 1 1 1,8 1,8 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz 70 70 70 70 67 67 70 70 70 67 67 FORNI339 Cottura a convezione CONVECTION COOKING / HEISSLUFTGAREN / CUISSON À AIR PULSÉ / COCCIÓN POR CONVECCIÓN La cottura a convezione offre un’indubbia versatilità di utilizzo rispetto ai più tradizionali forni ventilati. Estremamente flessibile, permette di cuocere con temperature variabili da 50° a 300°C con una qualità di esecuzione sempre perfetta, in quanto l’aria calda forzata garantisce una miglior uniformità di cottura. La funzione Autoclima, inoltre, consente il controllo e la variazione delle percentuali di umidità, riduce la disidratazione del prodotto ed il conseguente calo di peso, mentre ne conserva ed esalta i sapori, le fragranze, la morbidezza. Praticamente perfetta. Convection cooking offers far greater operating versatility than conventional ventilated ovens. Exceptionally flexible, the convection system can cook at temperatures ranging between 50° and 300°C to perfection, because the forced hot air assures more even cooking throughout. The Autoclima function controls and adjusts the degree of humidity, thus reducing product dehydration and shrinkage, while retaining flavour, aroma and tenderness. Really perfect. 3 Das Konvektionsgaren bietet gegenüber den konventionellen Umluftöfen sehr vielseitige Einsatzmöglichkeiten. Es ermöglicht das Garen bei Temperaturen von 50° bis 300°C mit stets perfekten Ergebnissen, da der HeißluftZwangsumlauf für einen sehr gleichmäßigen Garvorgang sorgt. Die Funktion Autoclima ermöglicht die Kontrolle und Regelung des Feuchtigkeitsgehalts, reduziert die Austrocknung des Garguts und den damit verbundenen Gewichtsverlust und bewahrt den Eigengeschmack, das Aroma und die Zartheit der Speisen. Praktisch perfekt. La cuisson à air pulsé assure une meilleure polyvalence d’utilisation que les fours traditionnels. Grâce à sa grande souplesse, vous pourrez cuire en utilisant l’air pulsé à des températures variantes de 50° à 300° C avec une qualité d’exécution toujours parfaite, car l’air chaud pulsé garantit une meilleure uniformité de cuisson. De plus, la fonction Autoclima permet de contrôler les pourcentages d’humidité, de réduire la déshydratation du produit et par conséquent sa baisse de poids, tout en préservant la saveur, le parfum et le moelleux du produit. Pratiquement parfaite. Convezione CONVECTION COOKING / HEIßLUFT - GAREN / CUISSON À AIR PULSÉ / COCCIÓN POR CONVECCIÓN Vapore STEAM COOKING / DAMPFGAREN / CUISSON À LA VAPEUR / COCCIÓN CON VAPOR Mista 06 COMBI-MODE / KOMBINATION - GAREN / CUISSON MIXTE / COCCIÓN MIXTA Los hornos por convección son mucho más versátiles que los ventilados tradicionales. Permiten alcanzar una calidad perfecta con temperaturas variables de 50° a 300° C porque la circulación del aire caliente garantiza una cocción uniforme. La función Autoclima permite monitorear y graduar los el porcentaje de humedad del aire. Gracias a ello la deshidratación del producto se reduce drásticamente y se pierde menos peso, sin perjuicio para el sabor, la fragancia y la consistencia de la preparación. Prácticamente perfecta. Cottura a vapore da 30° C a 130° C STEAM COOKING (30°C – 130°C) / DAMPFGAREN VON 30° C BIS 130° C / CUISSON À LA VAPEUR DE 30° C À 130° C / COCCIÓN CON VAPOR DE 30º C A 130º C Mantenere inalterato tutto il valore nutritivo degli alimenti, cucinando piatti ricchi di sapore, dai colori più intensi ricorrendo ad un minor impiego di condimenti e sale. Questo il pregio della cottura a vapore, che conserva le sostanze nutrieve vitali alimentari disperse nei liquidi di cottura. Diverse le fasi di cottura disponibili a seconda di specifiche necessità: da 65° a 85° C per prodotti delicati e la pastorizzazione; da 70° a 92° C per prodotti confezionati sottovuoto; 100° C per tradizionali cotture a vapore; oltre i 105° C per prodotti surgelati e grandi quantità. Leggera e nutriente. Retaining all the nutritional value of food, preparing tasty dishes with their natural rich colours, with less need for seasoning and salt: these are the advantages of steam cooking, which conserves the food nutritional quality that would otherwise be lost in cooking water. The oven offers different cooking stages according to specific requirements: from 65° to 85°C for delicate dishes and pasteurisation; from 70° to 92°C for vacuum-packed products; 100°C for traditional steaming; over 105°C for frozen products and large quantities. Light and wholesome. Bewahrung der Nährwerte der Speisen, Zubereitung von geschmackintensiven Gerichten mit lebhaften Farben, geringere Verwendung von Gewürzen und Salz. Durch Dampfgaren werden die Speisen schonend behandelt und die lebenswichtigen Nährstoffe bleiben weitgehend erhalten. Diese Garmethode kann je nach Bedarf mit verschiedenen Temperaturen benutzt werden: von 65° C bis 85° C für empfindliche Gerichte und für die Pasteurisierung; von 70° C bis 92° C für vakuumverpackte Produkte; bei 100° C für traditionelles Dämpfen; über 105° C für tiefgefrorene Produkte und große Mengen. Leicht und nahrhaft. Conserver toute la valeur nutritive des aliments, en cuisinant des plats riches en saveur, aux couleurs plus vives, tout en utilisant moins de corps gras et de sel. La cuisson à la vapeur permet de cuire avec plus de qualité n’importe quel type d’aliment qui, autrement, devrait être cuit à l’eau. Vous pourrez exploiter ce type de cuisson à différentes températures selon vos besoins: de 65° à 85° C pour les plats délicats et la pasteurisation; de 70° à 92° C pour les produits emballés sous vide; 100° C pour les cuissons à la vapeur traditionnelles; au-delà de 105° C pour les produits surgelés et les grandes quantités. Légère et nourrissante. Cocinar platos sabrosos, más naturales y coloridos sin alterar el valor nutritivo de los ingredientes ni perder las vitaminas, con menos condimentos y menos sal es la principal ventaja de la cocción con vapor. El horno de vapor puede trabajar a diferentes temperaturas: de 65° a 85° C para cocer platos delicados y pasteurizar; de 70° a 92° C para cocer productos envasados al vacío; 100° C para la cocción tradicional; más de 105° C para cocer productos congelados y grandes cantidades. Ligera y nutritiva. 07 Cottura Mista COMBI-MODE / KOMBINIERTES GAREN / CUISSON MIXTE / COCCIÓN MIXTA É il ciclo che unendo i vantaggi della convezione a quelli del vapore, consente cotture rapide ma di grande qualità per grosse pezzature o per cibi dall’alto contenuto di umidità. Ciclo misto e funzione Autoclima abbattono drasticamente i tempi di cottura brasati, spezzatini, salse, ragout di carne, polpettoni e roast-beef, che conservano morbidezza e sapore senza necessità di frequenti controlli o aggiunte d’acqua e condimenti cui solitamente si ricorre per evitarne l’essicamento. Morbida qualità. The cycle that combines all the advantages of convection cooking with those of steam, for quick yet excellent results with large food items or those with a high moisture content. The combined cycle and Autoclima function drastically reduce cooking time for braised dishes, stews, sauces, meat ragout, meatballs or roast beef, while retaining natural tenderness and flavour without the need for constant checking or adding water and condiments, required by other cooking methods to the dish from drying out. Tender quality. Der Garzyklus, der die Vorteile von Heißluft und Dampf vereint und die schnelle, aber hochwertige Zubereitung von großen Stücken oder von Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt erlaubt. Das Kombigaren mit Funktion Autoclima reduziert drastisch die Garzeiten für Schmorbraten, Gulasch, Saucen, Ragout, Fleischklöße und Roastbeef und bewahrt deren Zartheit und Geschmack. Häufige Kontrollen oder Wasser- und Gewürzzugaben zur Verhinderung des Austrocknens der Speisen werden dadurch überflüssig. Zarte Qualität. C’est le cycle de cuisson qui unit les avantages de l’air pulsé et de la vapeur, qui permet de cuire rapidement et parfaitement les gros morceaux ou les aliments à forte teneur en humidité. Cycle mixte et fonction Autoclima réduisent considérablement les temps de cuisson des viandes braisées, des ragoûts, des sauces et des roast-beefs qui conservent tout leur moelleux et toute leur saveur sans avoir besoin d’effectuer des contrôles fréquents, des ajouts d’eau, de graisses et de jus pour empêcher le produit de se dessécher. Qualité moelleuse. Es el ciclo que conjuga las ventajas de la convección y el vapor para cocinar rápidamente y con calidad recetas con salsas o grandes cantidades de comida. El ciclo mixto y la función Autoclima reducen drásticamente los tiempos de cocción de guisos, estofados, salsas, albóndigas y rosbif conservando la suavidad y el sabor sin tener que añadir agua y condimentos para que la preparación no se seque. Suave calidad. FORNI339 Scroller SCROLLER / SCROLLER / SCROLLER / SCROLLER Semplicità e tecnologia unite in un equilibrio perfetto per un risultato straordinario. Scroller è il comando intelligente, facile da usare che vi consente di impostare in maniera semplice e guidata tutte le funzioni del forno. Scroller è la soluzione ergonomica pensata per farvi scegliere programmi, tempi e temperature di cottura con un semplice gesto della mano. Tutto in un comando. The perfect balance of simplicity and technology for extraordinary results. Scroller is an intelligent control system, easy to use to enable straightforward and guided settings of the oven functions. Scroller is the ergonomic solution designed to enable you to choose programs, times and temperatures at the touch of a button. All in one command. Autoclima Einfachheit und Technologie in perfektem Gleichgewicht für ein außergewöhnliches Ergebnis. Scroller ist das intelligente, benutzerfreundliche Bedienkonzept, das Ihnen hilft, auf einfache und geführte Weise alle Funktionen des Heißluftdämpfers zu bedienen und zu programmieren. Der Scroller ist die ergonomische durchdachte Lösung für die Auswahl der Kocharten, Programme, Zeiten und Temperaturen durch einfachen Tastendruck. Alles in einer Bedienung. Simplicité et technologie réunies en un équilibre parfait, pour un résultat extraordinaire. Scroller est la commande intelligente, facile à utiliser qui vous permet de configurer de façon simple et guidée toutes les fonctions du four. Scroller est un système ergonomique conçu pour vous faire choisir les modes de cuisson, les programmes, les temps et les températures d’un simple geste de la main. Tout dans une commande. Simplicidad y tecnologia unidas en un equilibrio perfecto para un resultado extraordinario. Scroller es el mando inteligente que permite utilizar fácilmente todas las funciones del horno. Una solución ergonómica diseñada para seleccionar modos de cocción, programas, tiempos y temperaturas con un simple movimiento de la mano. Un mando único para controlar fácilmente todas las funciones exclusivas del horno. Todo en un mando. Autoclima ist ein Regelsystem, das im Garraum ein ideales “Klima” und eine konstante Temperatur erzeugt und Aufrecht erhält, einfach das beste “Klima” für die Zubereitung Ihrer Speisen. Mit Autoclima können Sie jedes Rezept perfekt verwirklichen, die Temperatur und die Feuchtigkeit bei jeder programmierten Garmethode kontrollieren. Autoclima ist ganz besonders für die Regenerierung vorgekochter, tiefgefrorener und im Kühlschrank aufbewahrter Speisen geeignet. Feuchtigkeitskontrolle. Autoclima est le système de contrôle qui crée et maintient constant, dans la chambre de cuisson, le “climat” le mieux adapté a la nourriture que vous préparez. Autoclima permet de réaliser parfaitement n’importe quelle recette; l contrôle la température et le taux d’humidité pour chaque méthode de cuisson programmée. Autoclima est particulièrement indiqué pour la régénération de plats cuits précédemment, refroidis et conservés au réfrigérateur. Humidité contrôlée. Autoclima es el sistema de control que crea y mantiene constante en la cámara de cocción el clima más adecuado para el plato que usted está preparando. Permite realizar cualquier receta ajustando la temperatura y el porcentaje de humedad al método de cocción programado. Autoclima es particularmente indicado para regenerar platos que han sido cocinados y enfriados rápidamente y luego han permanecido en el frigorífico. Humedad controlada. AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA / AUTOCLIMA Autoclima è il sistema di controllo che si preoccupa di creare e mantenere costante nella camera di cottura il clima più adatto alle pietanze che state cucinando. Autoclima consente di realizzare perfettamente qualsiasi ricetta controllando la temperatura e la percentuale di umidità per ogni metodo di cottura programmato. Autoclima è particolarmente indicato, inoltre, per la rimessa in temperatura di cibi precedentemente cotti, abbattuti e conservati in frigorifero. Umidità controllata. Autoclima is the control system that controls the generation and maintenance of the ideal cooking climate inside the oven chamber according to the food to be cooked. Autoclima enables the perfect preparation of any recipe, controlling the temperature and percentage of humidity for each programmed cooking mode. Autoclima is also ideal for re-heating pre-cooked food which has been chilled and stored in the refrigerator. Controlled humidity. 9 Scroller Autoclima Plus-Cottura 08 Plus-Cottura PLUS-COOKING / PLUS-GAREN / PLUS-CUISSON / PLUS-COCCIÓN Grazie all’esclusivo tasto Plus avrete la possibilità di accedere ad una serie di funzioni utilissime durante la cottura: dal programma di finitura delle pietanze che vi consente di dare la doratura che preferite agli alimenti, all’apertura e chiusura dello sfiato per regolare l’umidità in camera. Inoltre, con Plus sono possibili il mantenimento delle pietanze alla temperatura desiderata e con la percentuale di umidità più adatta, l’impostazione dello stand-by nella cottura e molto altro ancora. Funzioni di qualità. Thanks to the Plus function you can access a series of extremely useful functions during cooking such as the dish finishing program which enables you to set how golden brown you want the food, and opening and closing of the vent valve to regulate oven humidity. Furthermore, Plus enables yo to hold a cooked dish at a constant temperature of 80° C with the ideal humidity percentage, to set a standby interval or program cooking while away (delayed start) and much more still. Quality functions. Mit der Plus- Taste erhalten Sie während des Garens Zugang zu einer Reihe von äußerst nützlichen Funktionen: vom Programm für das Fertiggaren, mit dem Sie die Gerichte nach Ihrem Geschmack goldbraun braten können, bis zum Öffnen und Schließen der Garraumentlüftung zur Feuchtigkeitsregelung des Heißluftdämpfers. Die Taste Plus ermöglicht außerdem das Warmhalten der Gerichte nach dem Garen bei der gewünschten Temperatur und mit der idealen Feuchtigkeit, die Auswahl der Wartefunktion während des Garens, die es Ihnen erlaubt, Note zu verleihen und vieles andere mehr. Funktionen mit Qualität. Grâce à la touche Plus vouspouvez accéder à tout un ensemble de fonctions extrêmement utiles pendant la cuisson: du programme de finition des plats, qui vouspermet de donner aux aliments le doré que vous préférez, à l’ouverture et à la fermeture de l’évent permettant de régler l’humidité dans la chambre. Avec Plus, il est possible de maintenir les aliments en fin de cuisson à une température constante de 80° C et au taux d’humidité le mieux approprié, de régler le stand-by dans la cuisson, de programmer une cuisson pendant votre absence (mise en marche retardée) et bien d’autres choses encore. Fonctions de qualité. Tecla Plus, una prestación exclusiva de la versión Scroller que le da la posibilidad de acceder a una serie de modernísimas funciones durante la cocción, y a diferentes programas para dorar al terminar la cocción, además de ajustar la humedad de la cámara, mantener los platos cocinados a la temperatura constante de 80° C y al porcentaje de humedad más adecuado, interrumpir la cocción, cocinar a distancia (con la “puesta en marcha diferida”) y muchas cosas más. Funciones de calidad. HACCP HACCP / HACCP / HACCP / HACCP Con le versioni elettroniche è possibile, collegando il vostro forno al personal computer, programmare le cotture a distanza, aggiornare, registrare, ed archiviare i dati di cottura, di mantenimento e di rimessa in temperatura nel rispetto delle normative HACCP. Tutto memorizzato. The electronic versions enables you to connect your oven to a personal computer for remote programming of cooking cycles, or to update, save and store data on cooking, holding mode or reheating functions in full compliance with HACCP standards. All memorised. Die elektronischen Modelle ermöglichen den Anschluss Ihres Gerätes an einen PC zur Fernprogrammierung des Garprozesses, zur Speicherung, Aktualisierung und Archivierung der Daten vom Garverlauf, beim Warmhalten und Regenerieren der Speisen gemäß HACCPRichtlinien. Alles gespeichert. Avec les versions électroniques, il est possible de raccorder le four à son ordinateur pour programmer les cuissons à distance, mettre à jour, enregistrer et archiver les données relatives à la cuisson, à la conservation et à la remise à température conformément aux normatives HACCP. Tout est mémorisé. Con las versiones electrónicas, su horno puede conectarse a un ordenador personal para programar cocciones a distancia y actualizar, registrar y archivar datos de cocción, mantenimiento y puesta en temperatura en conformidad con las normas HACCP. Todo memorizado. A perfect system for cleaning too. WCS (supplied on request on the Scroller versions) enables optimal cleaning and sanitation of the cooking chamber with two automatic cleaning programs selectable according to the degree or type of dirt. Among the accessories, a trolley to store the detergents and the rotating shower is available. Hygiene first and foremost. Auch ein vollkommenes Reinigungssystem. WCS (als Zubehör für das Modell T lieferbar) ermöglicht die perfekte Reinigung und Sterilisierung des Garraums mit zwei automatischen Reinigungsprogrammen je nach Verschmutzungsgrad. Im Zubehörprogramm finden Sie einen fahrbaren Wagen zur Aufnahme von Reinigungsmittel und Wascharm. Hygiene vor allem. Un système parfait même au niveau de la propreté. WCS (fourni sur demande dans la version Scroller) permet de nettoyer et de purifier parfaitement la chambre de cuisson avec deux programmes de nettoyage automatiques à choisir selon le type ou la quantité de saleté. Parmi les accessoires il y a un chariot porte produit détergent et kit de lavage. L’hygiène avant tout. Un sistema de limpieza perfecto. WCS (provisto en la versión Scroller bajo pedido) limpia e higieniza perfectamente la cámara de cocción con dos programas automáticos de limpieza que se activan según el tipo y la cantidad de suciedad. El porta-detergente y el brazo de lavado se incluyen como accesorios. Higiene ante todo. WCS WCS / WCS / WCS / WCS Un sistema perfetto anche per quanto riguarda la pulizia. WCS (fornito su richiesta nella versione Scroller) permette di pulire ed igienizzare perfettamente la camera di cottura con due programmi automatici di pulizia a seconda del tipo o della quantità di sporco. Tra gli accessori troverete un carrello porta detergente e braccio di lavaggio. Igiene innanzitutto. HACCP 9 WCS Risparmio 09 Risparmio THE SAVING / HÖHERER GEWINN / ECONOMIQUE / AHORRAR Cottura in tempi brevi significa innanzi tutto risparmio. Un risparmio realizzato mantenendo elevata la qualità delle vostre pietanze: per ridurre i consumi di energia, utilizzare meno condimenti, diminuire la perdita di peso del prodotto, migliorare la qualità del servizio offerto al cliente grazie ad una più proficua gestione del tempo. Meno consumi. Shorter cooking times means above all savings, achieved while maintaining the high quality of your dishes: to reduce energy consumption, use less seasoning, reduce product shrinkage and to improve customer service quality thanks to more efficient time management. Less power consumption. Kürzere Garzeiten bedeuten vor allem Einsparung. Einsparung bei Aufrechterhaltung der hohen Qualität Ihrer Gerichte: er reduziert den Energieverbrauch, hilft weniger Gewürze zu verwenden und die Garverluste des Produktes zu verringern, und verbessert die Qualität der Kundenbewirtung durch eine nützlichere Zeiteinteilung in der Küche. Geringere Verbrauchswerte. La cuisson plus rapide revient tout d’abord à faire des économies. Des économies réalisées en maintenant le haut niveau de la qualité de vos plats: pour réduire la consommation d’énergie, utiliser moins de corps gras, diminuer la perte de poids du produit, et améliorer la qualité du service offert au client grâce à une gestion plus judicieuse du temps. Consommations réduites. Cocinar en tiempos breves significa ahorrar. Se ahorra sin alterar la calidad de los platos: para reducir el consumo de energía, utilizar menos condimentos, reducir la pérdida de peso del producto, evitar desperdicios y mejorar la calidad del servicio al cliente; en pocas palabras, para gestionar el tiempo con mayor eficiencia Menos consumo. FORNI339 Plus-Servizio PLUS-SERVICE / PLUS-SERVICE / PLUS-SERVICE / PLUS-SERVICIO Tasto Plus memorizza il ciclo di cottura appena eseguito. Vi permette di utilizzare il ricettario copiando, modificandole a vostro piacimento, le ricette in esso contenute. Fornisce inoltre informazioni sulla cottura in corso e impedisce all’operatore di modificare involontariamente i programmi di cottura memorizzati. Che memoria! Plus function memorises the last optimal cooking cycle in a recipe database, or enables you to use the recipe database, to copy or modify recipes as required. It also provides information on the cooking cycle in progress and prevents the user from inadvertently modifying stored cooking programs. What a memory! Die Plus- Taste speichert auf unkomplizierte Weise im Rezeptspeicher den soeben mit optimalen Ergebnissen beendeten Kochzyklus oder ermöglicht Ihnen, Rezepte des MarenoKochbuchs zu verwenden, zu kopieren und nach Belieben abzuändern. Sie liefert zusätzlich Informationen über den laufenden Garzyklus und verhindert ein versehentliches Ändern der gespeicherten Kochprogramme durch den Anwender. Ein ausgezeichnetes Gedächtnis! Sonda al cuore multipunto Touche Plus mémorise, de façon simple, dans le carnet de recettes, le cycle de cuisson qui vient d’être exécuté et qui a donné d’excellents résultats. Elle vous permet également d’utiliser le carnet de recettes en copiant et en modifiant à votre guise les recettes qu’il contient. Elle fournit des renseignements sur la cuisson en cours et elle empêche l’opérateur de modifier involontairement les programmes de cuisson mémorisés. Quelle mémoire! La Tecla Plus memoriza en el recetario todos los ciclos de cocción, que se pueden copiar o modificar a gusto. Además proporciona información sobre la cocción en curso e impide que el operador modifique accidentalmente los programas de cocción memorizados. ¡Qué memoria! MULTI-POINT CORE PROBE / MEHRPUNKT-KERNSONDE / SONDE À COEUR MULTIPOINTS / SONDA AL CORAZÓN MULTIPUNTO La Sonda al cuore, un dispositivo di grande precisione e praticità in grado di controllare la temperatura all’interno dei cibi durante la cottura, fermando automaticamente il forno nel momento in cui è stato raggiunto il grado di cottura scelto. Nella versione Scroller la sonda rileva la temperatura in più punti della pietanza, garantendo il raggiungimento della temperatura al cuore del prodotto anche se la punta non lo ha centrato. Controllo automatico. The core probe, a highly precise and practical device able to control the temperature inside food during cooking, automatically shutting down the oven when the selected result has been obtained. On the Scroller version the probe reads the temperature in multiple points of the food, thereby guaranteeing that the product core temperature is reached even if the tip has not reached the centre. Automatic control. Die Kernsonde, ein präzises und praktisches Instrument, das während des Garens die Temperatur im Inneren des Gargutes temperaturgenau misst und automatisch den Heißluftdämpfer abschaltet, sobald die gewählte Temperatur erreicht ist. Bei dem Modell “T” mit Scroller misst die Sonde die Temperatur an mehreren Stellen in den Speisen und gewährleistet so, dass die Kerntemperatur den gewählten Wert erreicht hat, auch wenn die Spitze der Kernsonde nicht genau in die Mitte des Gargutes eingeführt ist. Automatische Kontrolle. Plus-Servizio La Sonde à cœur, un dispositif d’une précision et d’une commodité permettant de contrôler la température à l’intérieur des aliments pendant la cuisson, et d’arrêter automatiquement le four dès que le niveau de cuisson choisi a été atteint. Dans la version Scroller, la sonde mesure la température en plusieurs points de la nourriture, ce qui permet de garantir que le cœur du produit a atteint la bonne température, même si la pointe ne l’a pas centré. Humidité contrôlée. La sonda al corazón, un dispositivo práctico y preciso que controla la temperatura interna de os alimentos durante la cocción y detiene el horno una vez alcanzado el grado de cocción elegido. En la versión Scroller la sonda al corazón nota la temperatura en varios puntos del alimento, incluso en la parte central, aunque no la toque. Control automático. Delta T est une fonction supplémentaire de la sonde. Si vous choisissez cette fonction le four maintient constamment la différence de température entre la chambre du four et le produit en phase de cuisson; plus faible est cette différence de température (∆T), plus délicat devient le processus de cuisson. En utilisant la fonction ∆T, le produit n’est pas agressé par des températures trop fortes au début de la cuisson, en obtenant ainsi une excellente homogénéité de cuisson, une meilleure souplesse et une bonne réduction de la perte de poids. Cuisson en douceur. Delta T es una función de la sonda que mantiene constante la diferencia de temperatura entre la cámara del horno y el corazón del producto; cuanto menor es la diferencia (∆T), más delicado es el proceso de cocción. Si se utiliza la función ∆T, el producto no es agredido por temperaturas demasiado elevadas al entrar en el horno. Cocción homogénea, más suavidad y menor pérdida de peso. Exquisitez en cocción. 9 Sonda Multipunto Delta T Delta T DELTA T / DELTA T / DELTA T / DELTA T Delta T è un’ulteriore funzione che la sonda vi permette di sfruttare. Scegliendo questa funzione mantenete sempre costante la differenza di temperatura tra la camera del forno ed il prodotto in fase di cottura; minore è tale differenza di temperatura (∆T), maggiore è la delicatezza del processo di cottura. Usando la funzione ∆T il prodotto non è aggredito con temperature troppo elevate all’inizio della cottura, ottenendo così un’eccellente omogeneità una maggiore morbidezza ed una consistente riduzione del calo peso. Delicatezza in cottura. Delta T is an additional function that the probe offers you in your work. When this function is selected, you maintain a constant difference in temperature between the oven chamber and the product during cooking; the less the difference in temperature (∆T), the greater the delicacy of the cooking process. Use of the ∆T function prevents the product from being “attacked” by excessively high temperatures at the beginning of cooking mode, thus achieving excellent cooking uniformity, increased softness and a considerable reduction in shrinkage. A delicate touch to cooking. Delta T ist eine weitere Funktion der Kernsonde. Bei Auswahl dieser Funktion behält das Gerät während des Garens immer den Temperaturunterschied zwischen der Garraumtemperatur und dem Gargut aufrecht; je kleiner der Temperaturunterschied (∆T) ist, umso schonender ist der Garprozess. Bei Verwendung der Funktion ∆T wird das Produkt beim Starten des Garvorgangs nicht sofort zu hohen Temperaturen ausgesetzt; dadurch wird ein vortrefflicher gleichmäßiger Garprozess erreicht, der größere Zartheit und eine beträchtliche Verminderung der Garverluste gewährleistet. Zartes Garen. Versione elettromeccanica M - Convezione MARENO CONVECTION - M / MARENO MIT HEISSLUFT BETRIEB - M / MARENO À AIR PULSÉ - M / MARENO DE CONVECCIÓN - M Una gamma completa: da 4 teglie GN 2/3 fino a 5, 7, 10 teglie GN 1/1 e 10 GN 2/1, a gas ed elettrici, in versione M elettromeccanica. MARENO sa offrire il forno giusto per ogni esigenza, MARENO è il compagno fedele che sa regalare grandi soddisfazioni a chi lo conosce! A comprehensive range: from 4 GN 2/3 trays up to 5, 7, 10 GN 1/1 trays and 10 GN 2/1 trays, gas and electric, in electromechanical version M. MARENO provides the right oven for every requirement, MARENO is a faithful companion that rewards endless satisfaction! Eine komplette Baureihe: von 4 GN 2/3 Bleche bis zu 5, 7, 10 GN 1/1 und 10 GN 2/1 Bleche, mit Gas- und Elektrobetrieb, in elektromechanischer M-Ausführung. MARENO hat den richtigen Ofen für jeden Bedarf. Denn MARENO ist ein treuer Gefährte, der seine Freunde mit großen Erfolgen zu belohnen weiß! Une gamme complète: de 4 plaques GN 2/3 jusqu’à 5, 7, 10 plaques GN 1/1 et 10 GN 2/1, à gaz et électriques, in version M électromécanique. MARENO sait proposer le bon four pour toutes les exigences, MARENO est le compagnon fidèle qui sait offrir de grandes satisfactions à qui le connaît! Una gama completa: desde 4 bandejas GN 2/3 hasta 5, 7 o 10 bandejas GN 1/1 o 10 GN 2/1, de gas o eléctricos, en versión M electromecánica. MARENO ofrece el producto adecuado para cada necesidad. MARENO es un compañero fiel que da grandes satisfacciones a quienes lo conocen. M 051 042 M • o - M o Scroller - t WCS HACCP M ELETTROMECCANICA ELETROMECHANICAL ELEKTROMECHANISCH ELECTROMÉCANIQUE ELECTROMECÁNICA 07/10/20 04/05 • o - = Dotazioni/Functions/Ausstattungen/ Fourniture/Dotaciòn. • = di serie/standard/serienmäßig/de série/de serie. o= optional/optional/optional/en option/opcional. - = non previsto/not fitted/nicht vorgesehen/ non prévu/no previsto. Dotazioni di sicurezza • Termostato di sicurezza camera di cottura • Termico di sicurezza motore • Microporta Safety devices • Oven chamber safety thermostat • Motor safety thermal cut-out • Door microswitch Sicherheitsausstattungen • Sicherheitsthermostat des Garraums • Motorschutzschalter • Türkontaktschalter Equipement de sûreté • Thermostat de sûreté chambre de cuisson • Protection thermique de sûreté moteur • Micro porte Dispositivos de seguridad • Termostato de la cámara de cocción • Magnetotérmico del motor • Microinterruptor de la puerta Versione M elettrico o gas VERSION M - ELECTRIC OR GAS / M-AUSFÜHRUNG ELEKTRO ODER GAS / VERSION M ÉLECTRIQUE OU GAZ / VERSIÓN M ELÉCTRICO O GAS Forno elettrico o a gas, elettromeccanico standard con comandi manuali, umidificatore e illuminazione. Electric or gas oven with standard electromechanical manual controls, humidifier and light. 071 Elektroofen und Gasofen in elektromechanischer Standardausführung mit manuellen Bedienelementen, Beschwadung und Garraumbeleuchtung. Four électrique ou gaz, électromécanique standard avec commandes manuelles, humidificateur et éclairage. 101 102 Modelli elettrici convezione Modelli a gas convezione Electric convection models / Elektrische Heissluftöfen / Modèle électrique convection / Modelos eléctrico convección Gas convection models / Gas-Heissluftöfen / Modèle gaz convection / Modelos gas convección MMCE042M MMCE051M MMCE071M MMCE101M MMCE102M 4x2/3 5x1/1 7x1/1 10x1/1 10x2/1 64x59x55H 85x62x63H 95x80,5x79H 90x85x101H 103x98x101H 3,4 6,25 8 16 31 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz 70 70 70 70 70 Horno eléctrico o gas, electromecánico estándar con mandos manuales, humidificador e iluminación. MMCG051M MMCG071M MMCG101M MMCG102M 5x1/1 7x1/1 10x1/1 10x2/1 85x62x63H 90x80,5x79H 95x85x101H 103x98x101H 8,5/7310 10/8600 18/15480 27/23220 12 0,25 0,5 1 1 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz 70 70 70 70 FORNI339 ACCESSORI ACCESSORIES / ZUBEHÖR / ACCESSOIRES / ACCESORIOS Mantenitori con Autoclima: Heated holding cabinets with Autoclima: Warmhaltegeräte mit Autoclima: Armoires de maintien avec Autoclima: Mantenedores con Autoclima: Per una cucina dai risultati ancora superiori, Mareno propone la possibilità di installare i forni 06, 10 e 20 su un mantenitore dotato del sistema Autoclima, oppure di affiancare ai forni 21 e 40 dei mantenitori ad essi compatibili. Il mantenitore è l’apparecchiatura che consente di mantenere alla giusta temperatura e con il giusto grado di umidità costante le pietanze, appena cotte, in attesa di essere servite. Anche quello che è stato preparato in anticipo sarà come appena sfornato grazie alla funzione Autoclima che preserva le caratteristiche originali dei vostri piatti. For even better cooking results, Mareno gives you the possibility of installing 06, 10 and 20 oven models on top of a heated holding cabinet equipped with the Autoclima system, or of setting 21 and 40 ovens next to a compatible holding cabinet. Heated holding cabinets are designed to keep freshly-cooked dishes at a specific temperature and degree of humidity, thus making them ready for serving at any time. Even dishes prepared in advance seem to have come straight from the oven thanks to the Autoclima function, which guarantees all the original characteristics of your food. Um Ihre Küchenleistungen weiterhin zu verbessern bietet Mareno die Möglichkeit, die Modelle 06, 10 und 20 auf einem Warmhaltegerät mit Autoclima zu installieren oder die Modelle 21 und 40 mit passenden Warnhaltegeräten zu kombinieren. Ihre eben zubereiteten Speisen werden mit der richtigen Temperatur und dem perfekten Feuchtigkeitsgrad bis zum Servieren warm bewahrt. Selbst vorgekochte Speisen behalten dank der Autoclima Funktion ihre ursprünglichen Eigenschaften wie frisch zubereitet. Pour obtenir des résultats encore meilleurs dans la cuisine, Mareno propose la possibilité d’installer les fours 06, 10 et 20 sur un’armoire de maintien munie du système Autoclima ou d’associer les fours 21 et 40 à des armoires de maintien compatibles avec ces derniers. L’armoire de maintien est un appareil qui permet de maintenir à la bonne température et au bon niveau d’humidité constante les aliments venant d’être cuits et attendant d’être servis. Même ce qui aura été préparé à l’avance semblera sortir du four grâce à la fonction Autoclima qui préserve les caractéristiques d’origine de vos plats. Para que pueda obtener resultados inmejorables, Mareno le propone los hornos 06, 10 y 20 sobre un mantenedor con Autoclima o de añadir mantenedores compatibles a los hornos 21 y 40. Estos equipos conservan los platos recién cocinados con la temperatura y el porcentaje de humedad ideales hasta la hora de servirlos. Incluso las comidas preparadas con mucha anticipación parecerán recién salidas del horno y no perderán sus características originales. Legenda KEY / LÉGENDE / LEGENDE / LEYENDA Modelli elettrici/Electric models/ Elektrisch beheiztz Modelle/ Modèles électriques/Modelos eléctrics. Modelli a gas/Gas models/ Gasbeheiztz Modelle/Modèles à gaz/ Modelos de gas. Capacità GN/Capacity GN/ Kapazität GN/Capacité GN/ Capacidad GN. Dimensioni esterne/Outside dimensions/ Außenmaße/Dimensions extérieures/ Dimensiones exteriores. Potenza elettrico/Electric output/ Elektro Leistung/Puissance électrique/ Potencia eléctrica. KW/kcal/KW/kcal/KW/kcal/ KW/kcal/KW/kcal. Alimentazione/Power supply/ Speisung/Alimentation/ Alimentacón. Interasse ripiani mm/Space btw shelves mm/ Abstand mm/Entraxe mm/ Distancia entre guías mm. Scroller Sroller/Scroller/Scroller/ Scroller/Scroller. Autoclima/Autoclima/Autoclima/ Autoclima/Autoclima. MMAT06 Tasto Plus/Plus Function/Plus- Taste/ Touche Plus/Tecla Plus. Doppia velocità ventola/Two-speed fan/ Zwei Luftergeschwindigkeiten/Double vitesse de ventilation/Doble velocidad del ventilador. Sonda multipunto/Multi-point core probe/ Mehrpunkt- Kernsonde/Sonde multipoints/ Sonda al corazon multipunto. Sonda standard/Standard core probe/ Standard- Kernsonde/Sonde standard/ Sonda estàndar. Sonda ad ago/Needle probe/ Nadel-Kersonde/Sonde à anguille/ Sonda de aguja. M R MMTG20E MRTG20E MMFG40E MRFG40E MMTP20E MRTP20E MMFP40E MMRFP40E MMTP22E MRFP22E MMFP42E MRFP42E • • • • • • • • • • • • 60x80x186,5H 60x80x186,5H 77x96x186,5H 77x96x186,5H 77x96x186,5H 77x96x186,5H 77x96x186,5H 77x96x186,5H 78x82,5x195H 78x82,5x195H 101x89,5x195H 101x89,5x195H 94x92x195H 94x92x195H 111x108x195H 111x108x195H 94x92x195H 94x92x195H 111x108x195H 111x108x195H 6,2 12,5 7,5 23 6,2 12,5 7,5 23 6,2 12,5 7,5 23 VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz VAC400 3N 50Hz Su gambe/With feet/Auf Füße/Sur pieds. Pavimento/Floor model/Fußboden/A poser au sol. Pavimento passante/Floor model pass-through/Fußboden - Durchgangsmodell/ A poser au sol passant. t WCS Delta T/Delta T/DeltaT/ DeltaT/Delta T. WCS/WCS/WCS/WCS/WCS. HACCP HACCP/HACCP/HACCP/HACCP/HACCP. Doccione intergrato/Built-in shower/ Integrierte Schlauchbrause/Douchette de rinçage/Ducha integrada. MMA051 MMAT06 MMAT10 MMAT20 8x1/1 16x1/1-8x2/1 12x1/1-6x2/1 12x1/1-6x2/1 85x55,5x91H 89x75x85H 95x75x70H 117x82,5x70H 1,3 2,5 2,5 2,5 VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz VAC230 50Hz FORNI339 Rivenditore autorizzato/Authorised dealer/Genehmigter Verkäufer/ Revendeur autorisé/Revendedor autorizado. Via Conti Agosti, 231 31010 Mareno di Piave (TV) - Italy Tel. +39-0438 4981 (Sel.Pass.) Fax +39-0438 30621 Internet address: www.mareno.com E-mail: mareno@mareno.it A.D. HOLBEIN & PARTNERS / TV - Ph I Fo,tografi / G. Gomiero Tav. 109.01 - 09/07 - 3000 - europrint.it - 51327 Mareno - ALI S.p.a. Le modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore. The product specifications may be changed without prior warning. Die Produkte können ohne Vorankndigung seitens des Herstellers verändert werden. Toutes modifications aux produits pourront être apportes sans prèavis de la part du constructeur. El fabricante se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso.