dienstleistungen rund um die seeschifffahrt - BD

Transcription

dienstleistungen rund um die seeschifffahrt - BD
D I E N S T L E I S T U N G E N R U N D U M D I E S E E S C H I F F FA H R T
C O M P R E H E N S I V E S E R V I C E S F O R O C E A N S H I P P I N G O P E R AT I O N S
BD-SHIPSNAVO
GMBH & CO REEDEREI KG
2
FIRMENPROFIL · COMPANY PROFILE
FA M I L I Ä R , P E R S Ö N L I C H , K O M P E T E N T
OPEN, PERSONAL, COMPETENT
Leistungsfähigkeit ist keine Frage der Größe – im Gegenteil. Die Reedereigesellschaft BD-Shipsnavo GmbH & Co Reederei KG beweist
seit 1992, dass eine übersichtliche Flottengröße, Spezialisierung und
eine schlanke Organisation mit klaren Strukturen und Kompetenzen
die Garanten für einen stabilen wirtschaftlichen Erfolg sind. Das Unternehmen ist eine traditionelle Familienreederei, die in zweiter und
dritter Generation von der Familie Dopp geführt wird. Sowohl Bernhard
Dopp als auch Peter Dopp sind Kapitäne mit profunder Erfahrung im
nautisch-technischen Bereich und verfügen über weltweite Kontakte,
die die Reederei zu einem Anbieter globaler maritimer Transportdienstleistungen macht. Christian Dopp ist als studierter Wirtschaftsspezialist
der Fachmann für die kaufmännischen Aspekte.
Capabilities and efficiency are not about size – on the contrary. The
shipping company BD-Shipsnavo GmbH & Co Reederei KG has proven
ever since its founding in 1992 that a moderately sized fleet, specialisation and slim-line organisation with clear structures and areas of expertise are a guarantee for sustainable financial success. The company is
a traditional family-owned shipping firm that is managed by the Dopp
family in the second and third generation. Bernhard and Peter Dopp
are both skippers with a wealth of experience in nautical and technical
fields, as well as a global network of contacts that makes the shipping
company a provider of global maritime transport services. As a qualified business expert, Christian Dopp is responsible for the commercial
aspect of operations.
Zusammen mit ihrem Team engagierter und gut ausgebildeter Mitarbeiter haben sie sich auf die Bereederung von Mehrzweckfrachtern
spezialisiert. Die Flotte der BD-Shipsnavo Reederei ist auf allen Weltmeeren zu Hause, weil die Kapitäne Bernhard und Peter Dopp durch
ihre langjährige aktive Seemannschaft über ein ausgezeichnetes und
weit gespanntes Netzwerk wertvoller Kontakte verfügen. Dank der
überschaubaren Größe des Unternehmens ist eine sehr persönliche Betreuung der Partner und Schiffe noch selbstverständlich, ebenso wie
ein schnelles und flexibles Reagieren auf Marktveränderungen, Kundenwünsche oder andere Vorkommnisse. Die Reeder verstehen die
ihnen anvertrauten Schiffe als „eigene“ Schiffe, kennen deswegen
jede Einheit und ihre sorgfältig ausgewählte Crew genau und achten
persönlich auf höchste Einsatzfähigkeit und Wirtschaftlichkeit in allen
Bereichen.
Together with their team of committed and highly qualified employees,
they are specialised in the chartering of multi-purpose freight vessels.
The BD-Shipsnavo fleet is at home on all of the world’s oceans, thanks
to Bernhard and Peter Dopp’s many years of active seemanship as skippers and their broad network of valuable contacts. The company prides
itself on its highly personal consultation of partners and operation of
ships – made possible by its manageable size, which also allow it to react in a fast and flexible way to market changes, client wishes and other
developments. The shipping experts regard the vessels placed under
their management as their “own”: they are highly familiar with each
individual ship, select the crew with the greatest care and pay close
personal attention to ensuring the highest level of operable capability
and cost-effectiveness.
FIRMENPROFIL · COMPANY PROFILE
BD-SHIPSNAVO IST:
BD-SHIPSNAVO IS:
Ein Dienstleister für die weltweite Bereederung von Seeschiffen in
ausgewählten Marktsegmenten, der erstklassigen Service, höchste
Zuverlässigkeit und hohe technische Flottenstandards sowie moderne
Informationssysteme und effiziente Kostenkontrolle bietet.
A service provider specialised in the global operational management of
sea-faring vessels in selected market segments, offering first-class service, the highest degree of reliability and high technical fleet standards,
alongside modern information systems and efficient cost controlling.
BD-SHIPSNAVO WILL:
BD-SHIPSNAVO AIMS:
Eine Flotte von maximal 15 modernen Schiffen betreuen und gemeinsam mit ihren Kunden ihre Leistungen weiterentwickeln, um die
Wertschöpfung und Wettbewerbsfähigkeit langfristig zu sichern und
auszubauen. Transparenz, Offenheit und Ehrlichkeit sowie gemeinsame
Problemlösungen sind ebenso Bestandteil des unternehmerischen
Handelns wie die Berücksichtigung internationaler Umweltübereinkommen.
To manage a fleet of up to a maximum of 15 modern ships and continue to develop its services together with clients to strengthen and
expand upon its added value and competitiveness in the long term.
Transparency, openness and honesty along with a mutual problem-solving approach are just as fundamental a part of our business operations
as adherence to international environmental agreements.
BD-SHIPSNAVO STANDS FOR:
BD-SHIPSNAVO STEHT FÜR:
3 d en Standort Deutschland, weil Deutschland für Präzision
und Sorgfalt bekannt ist. Und für den Standort Haren, der als
drittgrößter deutscher Reedereistandort mit jahrhundertelanger
Tradition geballtes Know-how in allen Schifffahrtsbereichen bietet.
O
3 ffenheit gegenüber neuen Ideen und Wegen, aber
nicht für leichtsinniges und unüberlegtes Handeln.
Erst denken, dann mit voller Kraft voraus aktiv werden!
d
3 en Respekt vor den Kulturen, ­Gebräuchen
und Gesetzen aller Länder.
f
3 ür den fairen und respektvollen Umgang mit allen Menschen.
Dazu zählt insbesondere der offene und vertrauensvolle
Dialog mit Kunden und Mitarbeitern. Diese werden ermutigt,
ihr Potenzial für den gemeinsamen Erfolg einzubringen und
Eigeninitiative und unternehmerisches Handeln zu zeigen.
3 Its country of origin Germany, as Germany has a reputation
for precision and diligence. And for the location of
Haren, the third largest centre of maritime trade in
Germany with centuries of tradition and consolidated
know-how in all aspects of the shipping industry.
3 Openness to new ideas and innovations, without
acting in a reckless and imprudent way.
Think first, then take action and move full steam ahead!
3 A respect for the cultures, customs and laws of all countries.
3 Fair and respectful treatment of everybody. This involves
an open and trusting dialogue with clients and employees
in particular. They are encouraged to contribute their
own individual potential for the success of everyone and
to show self-initiative and entrepreneurial spirit.
3
4
FLOTTE · FLEET
VIELSEITIGKEIT IST BESSER
V E R S AT I L I T Y I S B E T T E R
Der Markt für maritime Transportdienstleistungen ist so wie die Meere,
die die Schiffe befahren: in ständiger Bewegung und Veränderung,
mal ruhig, mal stürmisch. Wer hier auf Dauer erfolgreich bestehen will,
muss flexibel reagieren und sich anpassen können – insbesondere da,
wo die Umsätze erzielt werden: bei den Schiffen. Deswegen konzentriert sich die BD-Shipsnavo auf einen Frachtschifftyp, der besonders
vielseitig einsetzbar ist: den Mehrzweckfrachter.
Wie die Bezeichnung schon deutlich macht, sind diese Schiffe nicht auf
spezielle Transportgüter angewiesen, sondern können vom Massengut
über Stückgut bis zu Containern alles befördern. Je nach Konstruktion und technischer Ausstattung sind sie zudem ganz flexibel in den
verschiedensten Fahrgebieten einsetzbar. Beispielsweise können Mehrzweckfrachter durch die häufige Ausrüstung mit eigenen Ladekränen
problemlos Häfen mit unzureichender Infrastruktur anlaufen.
The market for maritime transport services is like the oceans that the
ships traverse: it is in a state of perpetual motion and change, sometimes calm and sometimes stormy. Anyone company wishing to remain
successful in the long run has to be able to stay flexible and adapt –
particularly when it comes to the source of their revenues: the ships
themselves. That is why BD-Shipsnavo’s operations are focused on a
type of freight ship that is particularly versatile, namely the multi-purpose freighter.
As the term suggests, these vessels are not restricted to any specific
type of transport goods. Instead, they can transport anything from bulk
goods and general cargo right through to freight containers. They can
also be deployed in the most diverse of shipping regions, depending
on their construction and technical appointment. Frequent supplies
with onboard loading cranes also mean that multi-purpose freighters
can dock in ports with insufficient infrastructure in place without any
problems.
Jotun A/S P.O. Box 2021 · 3248 Sandefjord, Norway · Tel.: +47 33 45 7000 · Fax: +47 33464613 · For detailed information: www.jotun.com
FLOTTE · FLEET
Durch die Möglichkeit der „Mischbeladung“ ist es viel einfacher, das
Schiff auszulasten bzw. auf marktzyklische Schwankungen bei einzelnen Güterarten zu reagieren und somit wirtschaftlich zu betreiben.
Da spielt auch die Tatsache mit hinein, dass Mehrzweckschiffe zwar
meist etwas kleiner sind als Spezialisten wie Vollcontainer- oder Massengutfrachter, aber einen vergleichbaren Rendite-Prozentsatz erzielen,
weil dieser weitgehend unabhängig von der Schiffsgröße ist. Und für
ein kleineres Schiff ist es meistens einfacher, gerade in wirtschaftlich
schwierigen Zeiten ausreichend Ladung zu akquirieren.
The option of loading ships with mixed cargo makes it much easier to
utilize the ship’s full capacity, i.e. react to market-cyclical fluctuations
with specific types of goods and thereby ensure cost-effective operations. Another fact playing to the favour of multi-purpose ships is that
they are usually smaller than specialist vessels such as full container or
bulk carriers, but still achieve a similar percentage of ROI as this is not
dependent on the size of the ship in question. At the same time, it is
unusually more straightforward loading a smaller ship to full capacity,
especially in the face of a difficult financial climate.
Ihr Spezialist auf allen Gebieten der
sversicherung
Von ihren Büros in Seevetal (Hittfeld) und seit Anfang 2008 auch von
Zwijndrecht in den Niederlanden aus
sowie durch ihre Repräsentanzen in
Amberg, Magdeburg, Haren (Ems),
Regensburg betreut die seit 1920
bestehende Firma CARL REHDER
mit aktuell mehr als 30 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern die Kasko-,
icht) und Ausfallversicherung von Kunden aus den Bereichen
Seeschifffahrt, Flussschifffahrt und
Fischerei.
Ein weiterer Betreuungsschwerpunkt
ist der Bereich der Transport-Warenversicherung. Hier vermittelt die Firma Einzel- bzw. Generalpolicen, unter
denen Güter aller Art von und nach
allen Plätzen der Welt versichert sind.
Das wichtigste Ziel des Unternehmens
ist die Entwicklung individueller,
optimierter Deckungskonzepte, verbunden mit einer intensiven Betreuung jedes einzelnen Kunden.
Langjährige Erfahrung und die über
das Seegeschäft erworbenen internationalen Kontakte ermöglichen
es, Versicherungsschutz zu optimalen Bedingungen und vorteilhaften
Konditionen auf allen nationalen und
internationalen Märkten einzukaufen.
zierte Schadenabteilung
garantiert eine einfache und schnelle
Abwicklung.
Bei uns können Sie sicher
vor Anker gehen!
CARL REHDER GMBH
Assekuranz- und Schiffsmakler
Lindhorster Straße 4
D - 21218 Seevetal (Hittfeld)
Tel.: +49-4105-77028-0
Fax: +49-4105-77028-22
info@Carl-Rehder.de
www.Carl-Rehder.de
Gulf Oil Marine Germany · Mr. Alexander Gersiek
Mundsburger Damm 2 · 22087 Hamburg / Germany
Phone: +49 (0) 40 288 07 304 / +49 (0) 40 288 07 305 · Mobile A.O.H.: +49 (0) 172 611 01 01
Email: alexander.gersiek@gulf-marine.com · Website: www.gulf-marine.com
5
LEISTUNGSSPEKTRUM · OUR RANGE OF SERVICES
Das Leistungsspektrum von BD-Shipsnavo umfasst alles, was für den
Betrieb eines Schiffes notwendig ist. Ein Schwerpunkt ist natürlich die
nautische und technische Inspektion, einschließlich der Beschaffung
von Betriebsmitteln, Ausrüstungen oder Ersatzteilen. Das persönliche
Engagement auch der Reeder selbst stellt sicher, dass die Flotte immer
in einem guten und leistungsfähigen Zustand ist. Ob es um das Organisieren von Schiffsversicherungen geht, um Befrachtung oder Crewing,
die Aufsicht beim Bau oder bei der Reparatur schwimmender Technik
oder die Finanzbuchhaltung: Das Team der BD-Shipsnavo hat für viele
Aufgabenstellungen passende, individuelle Lösungen.
The spectrum of services offered by BD-Shipsnavo caters to everything
needed to ensure the smooth operation of a ship. One main focus of
our work is of course nautical and technical inspection, which includes
the procurement of operational resources, equipment or replacement
parts. Our entire workforce, including the shipowners themselves, are
dedicated to ensuring that the fleet is kept to a good condition for
optimum performance at all times. Be it organising fleet insurance,
freighting or crewing, overseeing construction work or the repair of
floating technology, or financial accounting: the team at BD-Shipsnavo
can produce the right, customised solutions for a whole host of different remits.
ALLES, WAS DAS SCHIFF BRAUCHT
EVERYTHING A SHIP REQUIRES
REGISTRATION
Drafting of bareboat charter agreement, order of bareboat
charterer, entry in ships register, BSH etc., ISI/ASI (initial/annual
safety inspection), extension of exceptional authorisation permit
FREIGHTING
Implementation/processing of freight contracts,
order of shipping agents, voyage charter calculation,
billing / checking of freight income
AUSFLAGGUNG
Erstellung Bareboatchartervertrag, Bestellung Bareboatcharterer,
Anmeldung Seeschiffsregister, BSH etc., ISI/ASI (initial/annual
safety inspection), Verlängerung der Ausnahmegenehmigung
CREWING
Manning of ships, policing of individual crew members’
certifications using the GLSM “Crewing Module” software, payroll
administration, controlling of the crew’s periods of rest on board
BEFRACHTUNG
Durchführung/Abwicklung der Frachtverträge,
Bestellung von Schiffsagenten, Reisecharterkalkulation,
Abrechnung/Kontrolle Frachteinnahmen
CONTROLLING (BUDGETING OF SHIP OPERATING COSTS)
Compiling of annual inventories, analysis of ship
operating costs using the GSLM “Budget Module”
CREWING
Bemannung der Schiffe, Überwachung der
Schiffsbesatzungszertifikate der Schiffsbesatzungen durch
die GLSM Software „Crewing Modul“, Erstellung von
Heuerabrechnungen, Kontrolle der Besatzungsruhezeiten
BVg^cZ9^k^h^dc
KZg^iVh`V^&!'&%,.=VbWjg\
IZa#/ ).)%'(+'*"%
\ZgT]Wg5YZ#WjgZVjkZg^iVh#Xdb
lll#WjgZVjkZg^iVh#YZ
Low-cost provision of ships with bunkers/items of equipment
by means of quotation requests (GLSM “Purchase Module”),
controlling of deliveries right up to ship loading (logistics chain)
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
Hoher Kamp 2 * 49733 Haren (Ems)
Tel. 0 59 32 / 72 62 - 0 * Fax 0 59 32 / 72 62 52
www.aktiva-maritime-revision.com
8KH;7KL;H?J7I:;KJI9>B7D:
PURCHASING
info@steinborn-partner.eu
6
LEISTUNGSSPEKTRUM · OUR RANGE OF SERVICES
CONTROLLING (BUDGET DER SCHIFFSBETRIEBSKOSTEN)
Erstellung der jährlichen Inventuren, Schiffsbetriebskostenanalyse
durch die GSLM „Budget Module“
EINKAUF (PURCHASING)
kostengünstige Versorgung des Schiffes mit Bunkern/Ausrüs­
tungsgegenständen durch Angebotsnachfrage (GLSM„Purchase
Modul“), Kontrolle der Lieferungen bis zum Schiff (Logistikkette)
FINANZBUCHHALTUNG
Liquiditäts-, Währungs- und Kreditmanagement einschl. Führung
Bankkonten und Wahrnehmung Bankengeschäftsverkehr,
„DATEV“ basierte Buchführung, Vorbereitung
Jahresabschlüsse, betriebswirtschaftliche Auswertungen
INSPEKTIONEN (NAUTISCH/TECHNISCH)
Überwachung Bunker-/Schmierölanalysen, routinemäßige Schiffs­
überwachung (Inspektionsbericht mit Fotosammlung), Erhaltung
des einsatzfähigen Zustands, technisches „trouble-shooting“
FINANCIAL ACCOUNTING
Liquidity, currency and credit management including
processing of bank accounts and monitoring of bank
transactions, “DATEV”-based accounting, preparation
of annual financial statements, business appraisals
INSPECTIONS (NAUTICAL/TECHNICAL)
Monitoring of bunker/lubricant analyses, routine ship
inspections (inspection report with photo collection), upkeep
to an operational standard, technical trouble-shooting
MARPOL
Compiling of Garbage Management Plan/Ballast
Management Plan/SOPEP Plan/SOx-Fuel Change Manual
OVERSEEING OF NEW CONSTRUCTIONS
Planning of new ship design, drafting of technical ship
specification and shipbuilding contract, supervision of
construction work by the technical department, ordering
of all items of equipment not supplied by the shipyard
MARPOL
Erstellung Garbage Management Plan/Ballast Management
Plan/SOPEP Plan/SOx-Fuel Change Manual
NEUBAUAUFSICHT
Planung neues Schiffsdesign, Erstellung technische
Schiffsspezifikation und Schiffbauvertrag, Kontrolle
Neubauarbeiten durch technische Abteilung, Bestellung aller
nicht von der Werft gelieferten Ausrüstungsgegenstände
SALE AND PURCHASE (S&P)
Acquisition of second-hand ships: Pre-inspection of vessels
including viewing reports with photo evidence, ship takeover
from the previous owner, processing of all warranty claims
INSURANCE
Fleet insurance for all risks customarily insured against,
receipt of quotations for additional insurance policies,
processing of damages and insurance cases
SALE AND PURCHASE (S&P)
Übernahme von Secondhandschiffen: Pre-Inspection
der Schiffe einschl. Besichtigungsberichte mit
Fotosammlung, Schiffsübernahme vom Voreigentümer,
Abwicklung aller Gewährleistungsansprüche
VERSICHERUNGEN
Schiffsversicherung gegen alle üblicherweise versicherten
Gefahren, Quotierung zusätzlicher Versicherungen,
Bearbeitung von Schadens- und Versicherungsfällen
WERFTAUFENTHALTE
Erstellung Shipyard Tender, Einholung Werftangebote, Bestellung
Ersatzteile/Servicefirmen, Koordination mit dem Besichtiger
der Klassifikationsgesellschaften, Garanitiekontrolle
ZERTIFIZIERUNG
Aufrechterhaltung der Wirksamkeit aller Schiffspapiere und
-zertifikate durch die GLSM Software „Certificate Module“
SHIPYARD DOCKING
Issuance of shipyard tender, obtaining of shipyard offers, ordering
of replacement parts/service companies, coordination with the
surveyor of classification organisations, checking of warranties
CERTIFICATION
Maintaining of the validity of all shipping documentation and
certificates using the GLSM “Certificate Module” software
7
8
QUALITÄT UND SICHERHEIT · QUALITY AND SECURITY
SICHER IST SICHER
W E O P E R AT E O N T H E E X T R A - S A F E S I D E
Das Dienstleistungsangebot schließt auch den Sicherheitsbereich ein.
Bekannterweise fordert der International Safety Management Code
(ISM) von jeder Reederei/jedem Schiffsbetreiber ein lückenloses Sicherheitssystem sowohl für die Schiffe als auch den Landbetrieb, um die
Sicherheit auf See zu gewährleisten und Schäden an Menschen, Umwelt und Vermögenswerten abzuwenden. Das erfordert umfangreiche
Arbeiten von der Prüfung des Schiffs, der Erstellung des Sicherheitshandbuchs und seiner Pflege über die Vorbereitung und Durchführung
entsprechender Audits bis hin zur Schulung der Mitarbeiter.
Our service provision also includes a comprehensive range of safety
measures. The International Safety Management Code (ISM) stipulates
that all shipping companies and operators must ensure a complete
safety system both for their offshore ships and onshore operations, in
order to guarantee safety at sea and avoid damage to humans, the
environment and financial assets. This involves extensive measures that
encompass the inspection of vessels, the production and upkeep of a
safety handbook, the preparation and implementation of audit reports
and individual employee training.
Mit der ISM-Zertifizierung des Unternehmens und dem Status als
Company Security Officer (CSO) von Peter Dopp (der auch Designierte
Person nach ISM ist) werden alle für die ISM-Beratung erforderlichen
Voraussetzungen erfüllt. Vergleichbare Leistungen bietet BD-Shipsnavo
im Rahmen des ISPS-Codes (International Ship and Port Facility Security
Code). Selbstverständlich erfüllen die Schiffe der Flotte ebenfalls den
ISM-Standard.
We meet all the requirements for providing ISM consultancy, thanks
to the company’s ISM certification and Peter Dopp’s status as Company Security Officer (CSO) and Designated Person in accordance with
the ISM. BD-Shipsnavo also offers commensurable services within the
framework of the ISPS Code (International Ship and Port Facility Security Code). It goes without saying that the ships in our fleet also meet
all ISM standards.
Diese Broschüre wurde gestaltet
und produziert von
PRO NAUTAS BV GmbH ::::::::::: www.pro-nautas.com
p
Kutterweg 1 ::: 26789 Leer ::: +49-491-987900 ::::::::::::::::
Adlerstr. 84 ::: 25462 Rellingen ::: +49-4101-379 00 ::::::::::
Zwaalweg 17 ::: 2991 ZC Barendrecht ::: +31-180 - 69 98 70
Your global partner for nav / com equipment
Retrofit · Repair · Maintenance · GMDSS Radio Survey · APT (S)VDR
www.jsdeutschland.de
QUALITÄT UND SICHERHEIT · QUALITY AND SECURITY
QUALITÄTSMANAGEMENT (ISM)
QUALITY MANAGEMENT (ISM)
3 Bereitstellung eines Durchführungsbeauf-
3 Provision of a Designated Person Ashore (DPA)
Issuance of an SMM (Safety Management Man3 ������������������������������������������
tragten (Designated Person DPA)
3 Erstellung SMM (Safety Management Manual)
und SNM (Safe Navigation Manual)
3 jährliche interne Auditierung ISM (zertifizierter ISM Auditor)
3 Erstellung eines PMS (Planned Maintenance System)
3 Aufbau einer technischen Dokumentenverwaltung für Schiff/Büro
3 Bereitstellung von ISM Software Lizenzen
(Programm GL Shipmanager)
3 NC Follow-up/Überwachung durch das GLSM
„Incident Management Module“
ual) and SNM (Safe Navigation Manual)
3 Annual internal ISM auditing (by certified ISM Auditor)
3 Creation of a PMS (Planned Maintenance System)
Setting up of a technical document man3 ���������������������������������������
agement system for ship/office
3 Provision of ISM software licences (Program GL Ship Manager)
3 NC follow-up / monitoring by means of the
GLSM “Incident Management Module”
SECURITY MANAGEMENT (ISPS)
SICHERHEITSMANAGEMENT (ISPS)
3 Erstellung SSA (ship security assessment)
Creation of an SSA (ship security assess3 �����������������������������������������
ment) and SSP (ship security plan)
und SSP (ship security plan)
3 jährliche interne Auditierung ISPS (zertifizierter ISPS Auditor)
3 Kontrolle CSR (Continuous Synopsis Record)
3 Annual internal ISPS auditing (by certified ISPS Auditor)
3 Controlling of CSR (Continuous Synopsis Record)
GEFAHRGUTBEAUFTRAGTER
3 Provision of a Risk Prevention Officer in accordance with
3 Bereitstellung eines Gefahrgutbeauftragten laut
Gefahrgutbeauftragtenverordnung
3 Bereitstellung „beauftragte Person“ laut §6
Gefahrgutbeauftragtenverordnung
3 Ausbildung für „HAZMAT Employee“ durch den „HAZMAT
Employer“ gemäß der US-Forderung nach CFR 172 subpart H
3 Erstellung eines jährlichen Gefahrgutberichtes gemäß GbV §3, Kapitel 5
RISK PREVENTION OFFICER
the German Hazardous Goods Regulations (GbV)
3 Provision of a “designated person” in accordance with §6
of the German Hazardous Goods Regulations (GbV)
3 Professional training for “HAZMAT Employee” by
the “HAZMAT Employer” pursuant to the US stipulation in accordance with the CFR §172 section H
Publishing of an annual Hazardous Goods Re3 �������������������������������������������
port pursuant to the GbV §3, section 5
®
PETER GAST
SHIPPING GMBH
• New Buildings
• Sale & Purchase
• Repairs
• Salvage
e-mail:info@pgs.de
Tel.: 040-37 49 890
Fax: 040-36 25 25
www.pgs.de
Biological sewage treatment
Oily water separator
Trawls and fishing gear
Sailsmakers +riggers
Logistics
Technical ship supplies
Food management
Spare parts + repair service
ISO 9001/14001
BUREAU VERITAS
Certification
Everything a ship needs !
ASK Kloska GmbH
Technischer Ausrüster
und Arbeitsschutz
Sägemühlenstr. 9 · 26789 Leer
Phone +49 (0) 491 - 97 68 9-0 · Fax -15
leer@kloska.com · www.kloska.com
9
10
SCHIFFSTYPEN UND -BEZEICHNUNGEN · DESCRIPTIONS OF THE DIFFERENT TYPES OF SHIPS
MEHRZWECKFRACHTSCHIFF - MULTI PURPOSE SHIP
MULTI-PURPOSE FREIGHT SHIPS
Schiffe für unterschiedlichste Ladungsarten. Sie können Schwergut,
sperrige Güter oder auch Container laden. Auch für Massengüter sind
sie geeignet. Ihre Laderäume können den verschiedenen Bedürfnissen
durch variable Zwischendecks und Schotten (Zwischenwände) angepasst werden.
These ships are designed for a wide variety of cargo types. They can
carry heavy cargo, bulky goods or even freight containers. There are
also suitable for transporting bulk commodities. Their cargo holds can
be adapted to suit different requirements thanks to variable tween
decks and bulkheads (partition walls).
GROSSCONTAINERSCHIFF
LARGE CONTAINER SHIPS
Sie verbinden die großen Containerhäfen der Welt im Liniendienst. Haben typischerweise keine eigenen Kräne, die Containerstellplätze befinden sich vor und hinter den Aufbauten.
They provide a scheduled service connecting the world’s major container ports. Typically, they do not have their own crane; the container
slot allocations are located in front of and behind the deckhouse.
CONTAINERFEEDER
CONTAINER FEEDERS
Dienen der Verteilung der Container zwischen den großen Terminals
und kleineren Häfen, die von den Großcontainerschiffen nicht angelaufen werden. Die Aufbauten sind in der Regel schmal und hoch und
befinden sich am Heck, um möglichst viele Container an Deck stellen
zu können. Häufig sind Feeder mit eigenen Kränen ausgerüstet, um
auch in Häfen arbeiten zu können, in denen es keine Hafenkräne gibt.
They serve to distribute the containers between the large terminals and
the smaller ports that cannot accommodate the large container ships.
The deckhouses are usually tall and narrow and located at the stern in
order to ensure space for as many containers on deck as possible. Feeders often have their own cranes to be able to operate in ports where
there aren’t any stationary harbour cranes.
KLEINE FRACHTSCHIFFSKUNDE
SMALL FREIGHTER CLIENT
KÜSTENMOTORSCHIFF („KÜMO“) - COASTER
COASTERS
Diese kleinen Schiffe befahren die kurzen küstennahen Strecken und
Flüsse. Sie sind seetüchtig, haben aber nur geringen Tiefgang. Viele
haben eine in der Höhe verstellbare Kommandobrücke, damit sie unter
niedrigen Brücken hindurchfahren können.
These small vessels pass along short routes and rivers close to the coast.
They are seaworthy but only have low draught. Many feature a navigation bridge that can be adjusted in height to allow them to pass
underneath low bridges.
MASSENGUTSCHIFF - BULK CARRIER
BULK CARRIERS
Dienen der Beförderung von Schüttladung. Sie reichen von der Größe
kleiner Kümos („Minibulker“) bis zu den größten Schiffen überhaupt.
Man erkennt die typischen Vertreter an den vielen Ladeluken, die sich
nicht über die ganze Schiffsbreite erstrecken. Die großen Massengutschiffe haben meist keine eigenen Kräne.
These ships are intended for the forwarding of bulk cargo. They range from
the size of a small coaster (“minibulker”) to the very largest vessels in operation. Typical examples of this kind of ship can be recognised from the large
number of loading hatches that are not spread along the entire length of
the ship. The large bulk carriers are not usually fitted with their own cranes.
TANKER
TANKERS
Dienen zur Beförderung flüssiger Ladung. Es sind Spezialschiffe z. B.
für Rohöl, Ölprodukte, Chemikalien oder für Flüssiggas. Man erkennt
einen Öltanker am Rohrleitungssystem an Deck und schon von Weitem
an dem kleinen Kran ungefähr in der Mitte des Decks.
This type of ship serves for the transportation of liquid cargo. These are
specialised vessels, e.g. for crude oil, oil products, chemicals or liquid
gas. The pipeline system on deck is indicative of an oil tanker, as well
as the small crane situated around the middle of the deck that makes
them recognisable from afar.
Lubeca
Lubeca Marine (Germany)
GmbH & Co. KG
Pferdemarkt 6-8 · 23552 Luebeck Germany
Tel: +49 - (0)451 - 290770 · Fax: +49 - (0)451 - 2907777 · info@lubeca-marine.de
- Shipmanagement
- Crewmanagement
11
MAGELLAN SHIP SERVICE GMBH
Specializing in Safety Equipment
and Servicing Worldwide
• Lifesaving Equipment
• Firefighting Equipment
• Launching Appliances
• Gas Detection (BW, GMI, RKI)
• Newbuildings
• GRP / GFK Products
• General Ship Supply
• Engine and Separator Spare Parts
• Reconditioning of Cylinder Head Covers, etc.
Service Stations & Workshops:
Bremerhaven, Hamburg (DE); Rotterdam (NL); Le Havre (FR); Szczecin, Gdynia, Gdansk (PL)
Head Office & Warehouse:
Bayernstr. 151 • D 28219 Bremen, Germany
Phone: +49 421 6949 75 64 • Fax: +49 421 6949 75 66
Mail: info@magellanshipservice.de • Web site: www.magellanshipservice.de
K O N TA K T
C O N TA C T
BD-SHIPSNAVO
GMBH & CO REEDEREI KG
Kruppstraße 10
D-49733 Haren (Ems)
Germany
Tel. +49 (0) 5932/73 54 0
Fax +49 (0) 5932/73 54 150
E-Mail: info@shipsnavo.de
WWW.SHIPSNAVO.DE