dienstleistungen rund um die seeschifffahrt - BD
Transcription
dienstleistungen rund um die seeschifffahrt - BD
D I E N S T L E I S T U N G E N R U N D U M D I E S E E S C H I F F FA H R T C O M P R E H E N S I V E S E R V I C E S F O R O C E A N S H I P P I N G O P E R AT I O N S BD-SHIPSNAVO GMBH & CO REEDEREI KG 2 FIRMENPROFIL · COMPANY PROFILE FA M I L I Ä R , P E R S Ö N L I C H , K O M P E T E N T OPEN, PERSONAL, COMPETENT Leistungsfähigkeit ist keine Frage der Größe – im Gegenteil. Die Reedereigesellschaft BD-Shipsnavo GmbH & Co Reederei KG beweist seit 1992, dass eine übersichtliche Flottengröße, Spezialisierung und eine schlanke Organisation mit klaren Strukturen und Kompetenzen die Garanten für einen stabilen wirtschaftlichen Erfolg sind. Das Unternehmen ist eine traditionelle Familienreederei, die in zweiter und dritter Generation von der Familie Dopp geführt wird. Sowohl Bernhard Dopp als auch Peter Dopp sind Kapitäne mit profunder Erfahrung im nautisch-technischen Bereich und verfügen über weltweite Kontakte, die die Reederei zu einem Anbieter globaler maritimer Transportdienstleistungen macht. Christian Dopp ist als studierter Wirtschaftsspezialist der Fachmann für die kaufmännischen Aspekte. Capabilities and efficiency are not about size – on the contrary. The shipping company BD-Shipsnavo GmbH & Co Reederei KG has proven ever since its founding in 1992 that a moderately sized fleet, specialisation and slim-line organisation with clear structures and areas of expertise are a guarantee for sustainable financial success. The company is a traditional family-owned shipping firm that is managed by the Dopp family in the second and third generation. Bernhard and Peter Dopp are both skippers with a wealth of experience in nautical and technical fields, as well as a global network of contacts that makes the shipping company a provider of global maritime transport services. As a qualified business expert, Christian Dopp is responsible for the commercial aspect of operations. Zusammen mit ihrem Team engagierter und gut ausgebildeter Mitarbeiter haben sie sich auf die Bereederung von Mehrzweckfrachtern spezialisiert. Die Flotte der BD-Shipsnavo Reederei ist auf allen Weltmeeren zu Hause, weil die Kapitäne Bernhard und Peter Dopp durch ihre langjährige aktive Seemannschaft über ein ausgezeichnetes und weit gespanntes Netzwerk wertvoller Kontakte verfügen. Dank der überschaubaren Größe des Unternehmens ist eine sehr persönliche Betreuung der Partner und Schiffe noch selbstverständlich, ebenso wie ein schnelles und flexibles Reagieren auf Marktveränderungen, Kundenwünsche oder andere Vorkommnisse. Die Reeder verstehen die ihnen anvertrauten Schiffe als „eigene“ Schiffe, kennen deswegen jede Einheit und ihre sorgfältig ausgewählte Crew genau und achten persönlich auf höchste Einsatzfähigkeit und Wirtschaftlichkeit in allen Bereichen. Together with their team of committed and highly qualified employees, they are specialised in the chartering of multi-purpose freight vessels. The BD-Shipsnavo fleet is at home on all of the world’s oceans, thanks to Bernhard and Peter Dopp’s many years of active seemanship as skippers and their broad network of valuable contacts. The company prides itself on its highly personal consultation of partners and operation of ships – made possible by its manageable size, which also allow it to react in a fast and flexible way to market changes, client wishes and other developments. The shipping experts regard the vessels placed under their management as their “own”: they are highly familiar with each individual ship, select the crew with the greatest care and pay close personal attention to ensuring the highest level of operable capability and cost-effectiveness. FIRMENPROFIL · COMPANY PROFILE BD-SHIPSNAVO IST: BD-SHIPSNAVO IS: Ein Dienstleister für die weltweite Bereederung von Seeschiffen in ausgewählten Marktsegmenten, der erstklassigen Service, höchste Zuverlässigkeit und hohe technische Flottenstandards sowie moderne Informationssysteme und effiziente Kostenkontrolle bietet. A service provider specialised in the global operational management of sea-faring vessels in selected market segments, offering first-class service, the highest degree of reliability and high technical fleet standards, alongside modern information systems and efficient cost controlling. BD-SHIPSNAVO WILL: BD-SHIPSNAVO AIMS: Eine Flotte von maximal 15 modernen Schiffen betreuen und gemeinsam mit ihren Kunden ihre Leistungen weiterentwickeln, um die Wertschöpfung und Wettbewerbsfähigkeit langfristig zu sichern und auszubauen. Transparenz, Offenheit und Ehrlichkeit sowie gemeinsame Problemlösungen sind ebenso Bestandteil des unternehmerischen Handelns wie die Berücksichtigung internationaler Umweltübereinkommen. To manage a fleet of up to a maximum of 15 modern ships and continue to develop its services together with clients to strengthen and expand upon its added value and competitiveness in the long term. Transparency, openness and honesty along with a mutual problem-solving approach are just as fundamental a part of our business operations as adherence to international environmental agreements. BD-SHIPSNAVO STANDS FOR: BD-SHIPSNAVO STEHT FÜR: 3 d en Standort Deutschland, weil Deutschland für Präzision und Sorgfalt bekannt ist. Und für den Standort Haren, der als drittgrößter deutscher Reedereistandort mit jahrhundertelanger Tradition geballtes Know-how in allen Schifffahrtsbereichen bietet. O 3 ffenheit gegenüber neuen Ideen und Wegen, aber nicht für leichtsinniges und unüberlegtes Handeln. Erst denken, dann mit voller Kraft voraus aktiv werden! d 3 en Respekt vor den Kulturen, Gebräuchen und Gesetzen aller Länder. f 3 ür den fairen und respektvollen Umgang mit allen Menschen. Dazu zählt insbesondere der offene und vertrauensvolle Dialog mit Kunden und Mitarbeitern. Diese werden ermutigt, ihr Potenzial für den gemeinsamen Erfolg einzubringen und Eigeninitiative und unternehmerisches Handeln zu zeigen. 3 Its country of origin Germany, as Germany has a reputation for precision and diligence. And for the location of Haren, the third largest centre of maritime trade in Germany with centuries of tradition and consolidated know-how in all aspects of the shipping industry. 3 Openness to new ideas and innovations, without acting in a reckless and imprudent way. Think first, then take action and move full steam ahead! 3 A respect for the cultures, customs and laws of all countries. 3 Fair and respectful treatment of everybody. This involves an open and trusting dialogue with clients and employees in particular. They are encouraged to contribute their own individual potential for the success of everyone and to show self-initiative and entrepreneurial spirit. 3 4 FLOTTE · FLEET VIELSEITIGKEIT IST BESSER V E R S AT I L I T Y I S B E T T E R Der Markt für maritime Transportdienstleistungen ist so wie die Meere, die die Schiffe befahren: in ständiger Bewegung und Veränderung, mal ruhig, mal stürmisch. Wer hier auf Dauer erfolgreich bestehen will, muss flexibel reagieren und sich anpassen können – insbesondere da, wo die Umsätze erzielt werden: bei den Schiffen. Deswegen konzentriert sich die BD-Shipsnavo auf einen Frachtschifftyp, der besonders vielseitig einsetzbar ist: den Mehrzweckfrachter. Wie die Bezeichnung schon deutlich macht, sind diese Schiffe nicht auf spezielle Transportgüter angewiesen, sondern können vom Massengut über Stückgut bis zu Containern alles befördern. Je nach Konstruktion und technischer Ausstattung sind sie zudem ganz flexibel in den verschiedensten Fahrgebieten einsetzbar. Beispielsweise können Mehrzweckfrachter durch die häufige Ausrüstung mit eigenen Ladekränen problemlos Häfen mit unzureichender Infrastruktur anlaufen. The market for maritime transport services is like the oceans that the ships traverse: it is in a state of perpetual motion and change, sometimes calm and sometimes stormy. Anyone company wishing to remain successful in the long run has to be able to stay flexible and adapt – particularly when it comes to the source of their revenues: the ships themselves. That is why BD-Shipsnavo’s operations are focused on a type of freight ship that is particularly versatile, namely the multi-purpose freighter. As the term suggests, these vessels are not restricted to any specific type of transport goods. Instead, they can transport anything from bulk goods and general cargo right through to freight containers. They can also be deployed in the most diverse of shipping regions, depending on their construction and technical appointment. Frequent supplies with onboard loading cranes also mean that multi-purpose freighters can dock in ports with insufficient infrastructure in place without any problems. Jotun A/S P.O. Box 2021 · 3248 Sandefjord, Norway · Tel.: +47 33 45 7000 · Fax: +47 33464613 · For detailed information: www.jotun.com FLOTTE · FLEET Durch die Möglichkeit der „Mischbeladung“ ist es viel einfacher, das Schiff auszulasten bzw. auf marktzyklische Schwankungen bei einzelnen Güterarten zu reagieren und somit wirtschaftlich zu betreiben. Da spielt auch die Tatsache mit hinein, dass Mehrzweckschiffe zwar meist etwas kleiner sind als Spezialisten wie Vollcontainer- oder Massengutfrachter, aber einen vergleichbaren Rendite-Prozentsatz erzielen, weil dieser weitgehend unabhängig von der Schiffsgröße ist. Und für ein kleineres Schiff ist es meistens einfacher, gerade in wirtschaftlich schwierigen Zeiten ausreichend Ladung zu akquirieren. The option of loading ships with mixed cargo makes it much easier to utilize the ship’s full capacity, i.e. react to market-cyclical fluctuations with specific types of goods and thereby ensure cost-effective operations. Another fact playing to the favour of multi-purpose ships is that they are usually smaller than specialist vessels such as full container or bulk carriers, but still achieve a similar percentage of ROI as this is not dependent on the size of the ship in question. At the same time, it is unusually more straightforward loading a smaller ship to full capacity, especially in the face of a difficult financial climate. Ihr Spezialist auf allen Gebieten der sversicherung Von ihren Büros in Seevetal (Hittfeld) und seit Anfang 2008 auch von Zwijndrecht in den Niederlanden aus sowie durch ihre Repräsentanzen in Amberg, Magdeburg, Haren (Ems), Regensburg betreut die seit 1920 bestehende Firma CARL REHDER mit aktuell mehr als 30 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern die Kasko-, icht) und Ausfallversicherung von Kunden aus den Bereichen Seeschifffahrt, Flussschifffahrt und Fischerei. Ein weiterer Betreuungsschwerpunkt ist der Bereich der Transport-Warenversicherung. Hier vermittelt die Firma Einzel- bzw. Generalpolicen, unter denen Güter aller Art von und nach allen Plätzen der Welt versichert sind. Das wichtigste Ziel des Unternehmens ist die Entwicklung individueller, optimierter Deckungskonzepte, verbunden mit einer intensiven Betreuung jedes einzelnen Kunden. Langjährige Erfahrung und die über das Seegeschäft erworbenen internationalen Kontakte ermöglichen es, Versicherungsschutz zu optimalen Bedingungen und vorteilhaften Konditionen auf allen nationalen und internationalen Märkten einzukaufen. zierte Schadenabteilung garantiert eine einfache und schnelle Abwicklung. Bei uns können Sie sicher vor Anker gehen! CARL REHDER GMBH Assekuranz- und Schiffsmakler Lindhorster Straße 4 D - 21218 Seevetal (Hittfeld) Tel.: +49-4105-77028-0 Fax: +49-4105-77028-22 info@Carl-Rehder.de www.Carl-Rehder.de Gulf Oil Marine Germany · Mr. Alexander Gersiek Mundsburger Damm 2 · 22087 Hamburg / Germany Phone: +49 (0) 40 288 07 304 / +49 (0) 40 288 07 305 · Mobile A.O.H.: +49 (0) 172 611 01 01 Email: alexander.gersiek@gulf-marine.com · Website: www.gulf-marine.com 5 LEISTUNGSSPEKTRUM · OUR RANGE OF SERVICES Das Leistungsspektrum von BD-Shipsnavo umfasst alles, was für den Betrieb eines Schiffes notwendig ist. Ein Schwerpunkt ist natürlich die nautische und technische Inspektion, einschließlich der Beschaffung von Betriebsmitteln, Ausrüstungen oder Ersatzteilen. Das persönliche Engagement auch der Reeder selbst stellt sicher, dass die Flotte immer in einem guten und leistungsfähigen Zustand ist. Ob es um das Organisieren von Schiffsversicherungen geht, um Befrachtung oder Crewing, die Aufsicht beim Bau oder bei der Reparatur schwimmender Technik oder die Finanzbuchhaltung: Das Team der BD-Shipsnavo hat für viele Aufgabenstellungen passende, individuelle Lösungen. The spectrum of services offered by BD-Shipsnavo caters to everything needed to ensure the smooth operation of a ship. One main focus of our work is of course nautical and technical inspection, which includes the procurement of operational resources, equipment or replacement parts. Our entire workforce, including the shipowners themselves, are dedicated to ensuring that the fleet is kept to a good condition for optimum performance at all times. Be it organising fleet insurance, freighting or crewing, overseeing construction work or the repair of floating technology, or financial accounting: the team at BD-Shipsnavo can produce the right, customised solutions for a whole host of different remits. ALLES, WAS DAS SCHIFF BRAUCHT EVERYTHING A SHIP REQUIRES REGISTRATION Drafting of bareboat charter agreement, order of bareboat charterer, entry in ships register, BSH etc., ISI/ASI (initial/annual safety inspection), extension of exceptional authorisation permit FREIGHTING Implementation/processing of freight contracts, order of shipping agents, voyage charter calculation, billing / checking of freight income AUSFLAGGUNG Erstellung Bareboatchartervertrag, Bestellung Bareboatcharterer, Anmeldung Seeschiffsregister, BSH etc., ISI/ASI (initial/annual safety inspection), Verlängerung der Ausnahmegenehmigung CREWING Manning of ships, policing of individual crew members’ certifications using the GLSM “Crewing Module” software, payroll administration, controlling of the crew’s periods of rest on board BEFRACHTUNG Durchführung/Abwicklung der Frachtverträge, Bestellung von Schiffsagenten, Reisecharterkalkulation, Abrechnung/Kontrolle Frachteinnahmen CONTROLLING (BUDGETING OF SHIP OPERATING COSTS) Compiling of annual inventories, analysis of ship operating costs using the GSLM “Budget Module” CREWING Bemannung der Schiffe, Überwachung der Schiffsbesatzungszertifikate der Schiffsbesatzungen durch die GLSM Software „Crewing Modul“, Erstellung von Heuerabrechnungen, Kontrolle der Besatzungsruhezeiten BVg^cZ9^k^h^dc KZg^iVh`V^&!'&%,.=VbWjg\ IZa#/ ).)%'(+'*"% \ZgT]Wg5YZ#WjgZVjkZg^iVh#Xdb lll#WjgZVjkZg^iVh#YZ Low-cost provision of ships with bunkers/items of equipment by means of quotation requests (GLSM “Purchase Module”), controlling of deliveries right up to ship loading (logistics chain) Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Hoher Kamp 2 * 49733 Haren (Ems) Tel. 0 59 32 / 72 62 - 0 * Fax 0 59 32 / 72 62 52 www.aktiva-maritime-revision.com 8KH;7KL;H?J7I:;KJI9>B7D: PURCHASING info@steinborn-partner.eu 6 LEISTUNGSSPEKTRUM · OUR RANGE OF SERVICES CONTROLLING (BUDGET DER SCHIFFSBETRIEBSKOSTEN) Erstellung der jährlichen Inventuren, Schiffsbetriebskostenanalyse durch die GSLM „Budget Module“ EINKAUF (PURCHASING) kostengünstige Versorgung des Schiffes mit Bunkern/Ausrüs tungsgegenständen durch Angebotsnachfrage (GLSM„Purchase Modul“), Kontrolle der Lieferungen bis zum Schiff (Logistikkette) FINANZBUCHHALTUNG Liquiditäts-, Währungs- und Kreditmanagement einschl. Führung Bankkonten und Wahrnehmung Bankengeschäftsverkehr, „DATEV“ basierte Buchführung, Vorbereitung Jahresabschlüsse, betriebswirtschaftliche Auswertungen INSPEKTIONEN (NAUTISCH/TECHNISCH) Überwachung Bunker-/Schmierölanalysen, routinemäßige Schiffs überwachung (Inspektionsbericht mit Fotosammlung), Erhaltung des einsatzfähigen Zustands, technisches „trouble-shooting“ FINANCIAL ACCOUNTING Liquidity, currency and credit management including processing of bank accounts and monitoring of bank transactions, “DATEV”-based accounting, preparation of annual financial statements, business appraisals INSPECTIONS (NAUTICAL/TECHNICAL) Monitoring of bunker/lubricant analyses, routine ship inspections (inspection report with photo collection), upkeep to an operational standard, technical trouble-shooting MARPOL Compiling of Garbage Management Plan/Ballast Management Plan/SOPEP Plan/SOx-Fuel Change Manual OVERSEEING OF NEW CONSTRUCTIONS Planning of new ship design, drafting of technical ship specification and shipbuilding contract, supervision of construction work by the technical department, ordering of all items of equipment not supplied by the shipyard MARPOL Erstellung Garbage Management Plan/Ballast Management Plan/SOPEP Plan/SOx-Fuel Change Manual NEUBAUAUFSICHT Planung neues Schiffsdesign, Erstellung technische Schiffsspezifikation und Schiffbauvertrag, Kontrolle Neubauarbeiten durch technische Abteilung, Bestellung aller nicht von der Werft gelieferten Ausrüstungsgegenstände SALE AND PURCHASE (S&P) Acquisition of second-hand ships: Pre-inspection of vessels including viewing reports with photo evidence, ship takeover from the previous owner, processing of all warranty claims INSURANCE Fleet insurance for all risks customarily insured against, receipt of quotations for additional insurance policies, processing of damages and insurance cases SALE AND PURCHASE (S&P) Übernahme von Secondhandschiffen: Pre-Inspection der Schiffe einschl. Besichtigungsberichte mit Fotosammlung, Schiffsübernahme vom Voreigentümer, Abwicklung aller Gewährleistungsansprüche VERSICHERUNGEN Schiffsversicherung gegen alle üblicherweise versicherten Gefahren, Quotierung zusätzlicher Versicherungen, Bearbeitung von Schadens- und Versicherungsfällen WERFTAUFENTHALTE Erstellung Shipyard Tender, Einholung Werftangebote, Bestellung Ersatzteile/Servicefirmen, Koordination mit dem Besichtiger der Klassifikationsgesellschaften, Garanitiekontrolle ZERTIFIZIERUNG Aufrechterhaltung der Wirksamkeit aller Schiffspapiere und -zertifikate durch die GLSM Software „Certificate Module“ SHIPYARD DOCKING Issuance of shipyard tender, obtaining of shipyard offers, ordering of replacement parts/service companies, coordination with the surveyor of classification organisations, checking of warranties CERTIFICATION Maintaining of the validity of all shipping documentation and certificates using the GLSM “Certificate Module” software 7 8 QUALITÄT UND SICHERHEIT · QUALITY AND SECURITY SICHER IST SICHER W E O P E R AT E O N T H E E X T R A - S A F E S I D E Das Dienstleistungsangebot schließt auch den Sicherheitsbereich ein. Bekannterweise fordert der International Safety Management Code (ISM) von jeder Reederei/jedem Schiffsbetreiber ein lückenloses Sicherheitssystem sowohl für die Schiffe als auch den Landbetrieb, um die Sicherheit auf See zu gewährleisten und Schäden an Menschen, Umwelt und Vermögenswerten abzuwenden. Das erfordert umfangreiche Arbeiten von der Prüfung des Schiffs, der Erstellung des Sicherheitshandbuchs und seiner Pflege über die Vorbereitung und Durchführung entsprechender Audits bis hin zur Schulung der Mitarbeiter. Our service provision also includes a comprehensive range of safety measures. The International Safety Management Code (ISM) stipulates that all shipping companies and operators must ensure a complete safety system both for their offshore ships and onshore operations, in order to guarantee safety at sea and avoid damage to humans, the environment and financial assets. This involves extensive measures that encompass the inspection of vessels, the production and upkeep of a safety handbook, the preparation and implementation of audit reports and individual employee training. Mit der ISM-Zertifizierung des Unternehmens und dem Status als Company Security Officer (CSO) von Peter Dopp (der auch Designierte Person nach ISM ist) werden alle für die ISM-Beratung erforderlichen Voraussetzungen erfüllt. Vergleichbare Leistungen bietet BD-Shipsnavo im Rahmen des ISPS-Codes (International Ship and Port Facility Security Code). Selbstverständlich erfüllen die Schiffe der Flotte ebenfalls den ISM-Standard. We meet all the requirements for providing ISM consultancy, thanks to the company’s ISM certification and Peter Dopp’s status as Company Security Officer (CSO) and Designated Person in accordance with the ISM. BD-Shipsnavo also offers commensurable services within the framework of the ISPS Code (International Ship and Port Facility Security Code). It goes without saying that the ships in our fleet also meet all ISM standards. Diese Broschüre wurde gestaltet und produziert von PRO NAUTAS BV GmbH ::::::::::: www.pro-nautas.com p Kutterweg 1 ::: 26789 Leer ::: +49-491-987900 :::::::::::::::: Adlerstr. 84 ::: 25462 Rellingen ::: +49-4101-379 00 :::::::::: Zwaalweg 17 ::: 2991 ZC Barendrecht ::: +31-180 - 69 98 70 Your global partner for nav / com equipment Retrofit · Repair · Maintenance · GMDSS Radio Survey · APT (S)VDR www.jsdeutschland.de QUALITÄT UND SICHERHEIT · QUALITY AND SECURITY QUALITÄTSMANAGEMENT (ISM) QUALITY MANAGEMENT (ISM) 3 Bereitstellung eines Durchführungsbeauf- 3 Provision of a Designated Person Ashore (DPA) Issuance of an SMM (Safety Management Man3 ������������������������������������������ tragten (Designated Person DPA) 3 Erstellung SMM (Safety Management Manual) und SNM (Safe Navigation Manual) 3 jährliche interne Auditierung ISM (zertifizierter ISM Auditor) 3 Erstellung eines PMS (Planned Maintenance System) 3 Aufbau einer technischen Dokumentenverwaltung für Schiff/Büro 3 Bereitstellung von ISM Software Lizenzen (Programm GL Shipmanager) 3 NC Follow-up/Überwachung durch das GLSM „Incident Management Module“ ual) and SNM (Safe Navigation Manual) 3 Annual internal ISM auditing (by certified ISM Auditor) 3 Creation of a PMS (Planned Maintenance System) Setting up of a technical document man3 ��������������������������������������� agement system for ship/office 3 Provision of ISM software licences (Program GL Ship Manager) 3 NC follow-up / monitoring by means of the GLSM “Incident Management Module” SECURITY MANAGEMENT (ISPS) SICHERHEITSMANAGEMENT (ISPS) 3 Erstellung SSA (ship security assessment) Creation of an SSA (ship security assess3 ����������������������������������������� ment) and SSP (ship security plan) und SSP (ship security plan) 3 jährliche interne Auditierung ISPS (zertifizierter ISPS Auditor) 3 Kontrolle CSR (Continuous Synopsis Record) 3 Annual internal ISPS auditing (by certified ISPS Auditor) 3 Controlling of CSR (Continuous Synopsis Record) GEFAHRGUTBEAUFTRAGTER 3 Provision of a Risk Prevention Officer in accordance with 3 Bereitstellung eines Gefahrgutbeauftragten laut Gefahrgutbeauftragtenverordnung 3 Bereitstellung „beauftragte Person“ laut §6 Gefahrgutbeauftragtenverordnung 3 Ausbildung für „HAZMAT Employee“ durch den „HAZMAT Employer“ gemäß der US-Forderung nach CFR 172 subpart H 3 Erstellung eines jährlichen Gefahrgutberichtes gemäß GbV §3, Kapitel 5 RISK PREVENTION OFFICER the German Hazardous Goods Regulations (GbV) 3 Provision of a “designated person” in accordance with §6 of the German Hazardous Goods Regulations (GbV) 3 Professional training for “HAZMAT Employee” by the “HAZMAT Employer” pursuant to the US stipulation in accordance with the CFR §172 section H Publishing of an annual Hazardous Goods Re3 ������������������������������������������� port pursuant to the GbV §3, section 5 ® PETER GAST SHIPPING GMBH • New Buildings • Sale & Purchase • Repairs • Salvage e-mail:info@pgs.de Tel.: 040-37 49 890 Fax: 040-36 25 25 www.pgs.de Biological sewage treatment Oily water separator Trawls and fishing gear Sailsmakers +riggers Logistics Technical ship supplies Food management Spare parts + repair service ISO 9001/14001 BUREAU VERITAS Certification Everything a ship needs ! ASK Kloska GmbH Technischer Ausrüster und Arbeitsschutz Sägemühlenstr. 9 · 26789 Leer Phone +49 (0) 491 - 97 68 9-0 · Fax -15 leer@kloska.com · www.kloska.com 9 10 SCHIFFSTYPEN UND -BEZEICHNUNGEN · DESCRIPTIONS OF THE DIFFERENT TYPES OF SHIPS MEHRZWECKFRACHTSCHIFF - MULTI PURPOSE SHIP MULTI-PURPOSE FREIGHT SHIPS Schiffe für unterschiedlichste Ladungsarten. Sie können Schwergut, sperrige Güter oder auch Container laden. Auch für Massengüter sind sie geeignet. Ihre Laderäume können den verschiedenen Bedürfnissen durch variable Zwischendecks und Schotten (Zwischenwände) angepasst werden. These ships are designed for a wide variety of cargo types. They can carry heavy cargo, bulky goods or even freight containers. There are also suitable for transporting bulk commodities. Their cargo holds can be adapted to suit different requirements thanks to variable tween decks and bulkheads (partition walls). GROSSCONTAINERSCHIFF LARGE CONTAINER SHIPS Sie verbinden die großen Containerhäfen der Welt im Liniendienst. Haben typischerweise keine eigenen Kräne, die Containerstellplätze befinden sich vor und hinter den Aufbauten. They provide a scheduled service connecting the world’s major container ports. Typically, they do not have their own crane; the container slot allocations are located in front of and behind the deckhouse. CONTAINERFEEDER CONTAINER FEEDERS Dienen der Verteilung der Container zwischen den großen Terminals und kleineren Häfen, die von den Großcontainerschiffen nicht angelaufen werden. Die Aufbauten sind in der Regel schmal und hoch und befinden sich am Heck, um möglichst viele Container an Deck stellen zu können. Häufig sind Feeder mit eigenen Kränen ausgerüstet, um auch in Häfen arbeiten zu können, in denen es keine Hafenkräne gibt. They serve to distribute the containers between the large terminals and the smaller ports that cannot accommodate the large container ships. The deckhouses are usually tall and narrow and located at the stern in order to ensure space for as many containers on deck as possible. Feeders often have their own cranes to be able to operate in ports where there aren’t any stationary harbour cranes. KLEINE FRACHTSCHIFFSKUNDE SMALL FREIGHTER CLIENT KÜSTENMOTORSCHIFF („KÜMO“) - COASTER COASTERS Diese kleinen Schiffe befahren die kurzen küstennahen Strecken und Flüsse. Sie sind seetüchtig, haben aber nur geringen Tiefgang. Viele haben eine in der Höhe verstellbare Kommandobrücke, damit sie unter niedrigen Brücken hindurchfahren können. These small vessels pass along short routes and rivers close to the coast. They are seaworthy but only have low draught. Many feature a navigation bridge that can be adjusted in height to allow them to pass underneath low bridges. MASSENGUTSCHIFF - BULK CARRIER BULK CARRIERS Dienen der Beförderung von Schüttladung. Sie reichen von der Größe kleiner Kümos („Minibulker“) bis zu den größten Schiffen überhaupt. Man erkennt die typischen Vertreter an den vielen Ladeluken, die sich nicht über die ganze Schiffsbreite erstrecken. Die großen Massengutschiffe haben meist keine eigenen Kräne. These ships are intended for the forwarding of bulk cargo. They range from the size of a small coaster (“minibulker”) to the very largest vessels in operation. Typical examples of this kind of ship can be recognised from the large number of loading hatches that are not spread along the entire length of the ship. The large bulk carriers are not usually fitted with their own cranes. TANKER TANKERS Dienen zur Beförderung flüssiger Ladung. Es sind Spezialschiffe z. B. für Rohöl, Ölprodukte, Chemikalien oder für Flüssiggas. Man erkennt einen Öltanker am Rohrleitungssystem an Deck und schon von Weitem an dem kleinen Kran ungefähr in der Mitte des Decks. This type of ship serves for the transportation of liquid cargo. These are specialised vessels, e.g. for crude oil, oil products, chemicals or liquid gas. The pipeline system on deck is indicative of an oil tanker, as well as the small crane situated around the middle of the deck that makes them recognisable from afar. Lubeca Lubeca Marine (Germany) GmbH & Co. KG Pferdemarkt 6-8 · 23552 Luebeck Germany Tel: +49 - (0)451 - 290770 · Fax: +49 - (0)451 - 2907777 · info@lubeca-marine.de - Shipmanagement - Crewmanagement 11 MAGELLAN SHIP SERVICE GMBH Specializing in Safety Equipment and Servicing Worldwide • Lifesaving Equipment • Firefighting Equipment • Launching Appliances • Gas Detection (BW, GMI, RKI) • Newbuildings • GRP / GFK Products • General Ship Supply • Engine and Separator Spare Parts • Reconditioning of Cylinder Head Covers, etc. Service Stations & Workshops: Bremerhaven, Hamburg (DE); Rotterdam (NL); Le Havre (FR); Szczecin, Gdynia, Gdansk (PL) Head Office & Warehouse: Bayernstr. 151 • D 28219 Bremen, Germany Phone: +49 421 6949 75 64 • Fax: +49 421 6949 75 66 Mail: info@magellanshipservice.de • Web site: www.magellanshipservice.de K O N TA K T C O N TA C T BD-SHIPSNAVO GMBH & CO REEDEREI KG Kruppstraße 10 D-49733 Haren (Ems) Germany Tel. +49 (0) 5932/73 54 0 Fax +49 (0) 5932/73 54 150 E-Mail: info@shipsnavo.de WWW.SHIPSNAVO.DE