Spring 2012 - Saskatchewan German Council
Transcription
Spring 2012 - Saskatchewan German Council
POSTILLION Der Rundbrief des Saskatchewan German Councils. Volume 27, Issue 1 Spring 2012 1 SGC Member Organizations American Historical Society of Germans From Russia, Regina Austrian Canadian Edelweiss Club, Regina Austrian Edelweiss Dance Association, Regina Battlefords & District German Heritage Language School Community Radio Society of Saskatoon Inc. Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein Das Schulhaus - Regina German Language School Inc. Department of Internation Language, U of R Estevan & District German Freundschaft Society Folkart Co-op Humboldt German Canadian Club Concordia, Saskatoon German Canadian Society Harmonie, Regina German Heritage Society of Humboldt & District Inc. German Junior Folk Dancers, Saskatoon German Language School Saskatoon Inc. German Russian Cultural Group, Leader German Students’ Association - U of S Hansel & Gretel Preschool Inc. Imhoff Heritage Society, St. Walburg Jagd- und Fischverein “Waidmann’s Lust”, Regina Karnevalsgesellschaft Harmonie, Regina Kochlöffel & Nudelholz: German-Canadian Koch- und Backstudio Lloydminster German Heritage Society Inc. Melville & District German Heritage Club Mennonite Heritag Village, Swift Current Parents Association of German Language Schools, Saskatoon Prince Albert German Canadian Club Waldhorn Regina German Film Club Saskatchewan Association of Teachers of German, Saskatoon Saskatchewan German Culture Assistance Fund Inc. Saskatoon German Days SKAT Club Saskatoon Trinity Evangelical Lutheran Church, Regina Village of Edenwold Volksliederchor Concordia, Saskatoon Volksliederchor Harmonie Inc., Regina Zichydorf Village Association, Regina 2011-2012 SGC Board of Directors President Ilona Beck Rouleau 776-2432 Vice President Josephin Dick Saskatoon 477-1427 Past President Andrew Grzesina Regina 584-1872 Treasurer Ray Fichter Regina 789-6336 Secretary Darrell Dick Saskatoon 222- 2477 Directors Franziska Davies, Saskatoon 292-2117 Rod Gellner, Regina 761-2913 Ulrike Hecker, Saskatoon 651-0436 Les Lautner, Prince Albert 922-5365 Amanda Stehwien, Saskatoon 612-0628 Michael Zimmermann, Regina 249-0108 Consultant Barbara Hoggard-Lulay, Saskatoon 979-4911 Staff Sabine Doebel-Atchison, M.A., Executive Director Andrea MacLeod, M.A., Office & Program Assistant Hannelies Kuehnle, Immigrant Settlement Advisor & Pension Advisor Vicky Maurus, Project Coordinator Contents Aus dem Büro/From the Office 4 Grüße von der Präsidentin 5 Greetings from the President 6 Der neue Project Coordinator Introduction of the new Project Coordinator7 Rolling Calendar of Events 8 History of the Germans from Russia, part 89 Auf den Spuren der schwäbischenalemannischen Fastnacht10 What is Fastnacht, Fasnet or Fasching? 11 Nikolaus and Christmas Celebrations in Regina13 SGC Recipe Corner Schweizer Wurstsalat - Swiss Sausage Salad14 News from SGC Member Groups 15 Community Radio Station Saskatoon 15 Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein15 Das Schulhause - Regina German Language School Inc. 16 German-Canadian Society Harmonie 17 German Cultural Centre 17 German Heritage Society of Humboldt & District. Inc. 18 German Junior Folk Dancers 18 German Language School Saskatoon 22 Hansel & Gretel Preschool Inc. 22 Jagd- und Fischverein “Waidmann’s Lust”23 Karnevalsgesellschaft Harmonie 24 Prince Albert German Canadian Club “Waldhorn” 24 Saskatoon German Days 25 SKAT Club Saskatoon 27 Trinity Evangelical Lutheran Church 27 Village of Edenwold 28 Volksliederchor Concordia 29 Volksliederchor Harmonie 30 Saskatchewan German Council Inc. 510 Cynthia Street Saskatoon, SK S7L 7K7 phone: (306) 975-0845 fax: (306) 242-8007 e-mail: office@saskgermancouncil.org webseite: www.saskgermancouncil.org 3 From the Office Aus dem Büro Sabine Doebel-Atchison Sabine Doebel-Atchison After a relatively mild winter we are looking forward to spring time. After having been in charge of SGC office operations for a year, Andreas Denz had his last day at the office in mid-February. Knowing my one-year old daughter Katharina well taken care off in her daycare, I really enjoy being back at the office. I look forward to working with all our members again and hope to see everyone soon. On March 1 we welcomed a new staff member at the SGC office. Vicky Maurus started her position as Project Coordinator. For now it is only an 8 months contract, but hopefully we will be able to make it a permanent position in the future. You will probably already have noticed that this Postillion is a little thicker compared to other issues. Thank you to everyone who submitted an interesting article. I hope that you will enjoy reading the Postillion and that we look forward to receiving your feedback. Just send an e-mail to postilion@saskgermancouncil.org or call us at the office. Nach einem relativ milden Winter freuen wir uns nun aus den Frühling. Nachdem Andreas Denz die SGC Geschäfte für ein Jahr geführt hat, hatte er mitte Februar seinen letzten Tag im Büro. Da ich weiss, dass meine einjährige Tochter Katharina in ihrer Kita gut aufgehoben ist, freue ich mich um so mehr wieder im Büro zu sein. Außerdem freue ich mich auch darauf wieder mit unseren SGC Mitgliedern zusammen zu arbeiten und hoffe, Sie alle recht bald wieder zu sehen. Am 1. März haben wir eine neue Kollegin im SGC Büro willkommen geheißen. Vicky Maurus hat die Position des Project Coordinators übernommen. Zunächst einmal ist die Stelle auf aucht Monate befristet, aber wir hoffen, dass wir daraus eine Vollzeitstelle machen können. Wahrscheinlich ist Ihnen bereits aufgefallen, dass dieser Postillion, im Vergleich zu vorherigen Ausgaben, etwas dicker ist. Danke also an alle die einen interessanten Artikel eingeschickt haben. Ich hoffe, sie werden Spaß beim Lesen haben und möchten Sie auch dazu ermutigen uns Ihr Feedback zu schicken. Schicken Sie uns einfach eine E-Mail an postillion@saskgermancouncil. org oder rufen sie uns im Büro an. Have an enjoyable spring time! Genießen Sie den Frühling! Do you know someone who has been in Canada for 3 years or longer and would benefit from becoming more involved in the community? Or families who feel as though they would like to learn more about how to become connected to others in Saskatoon? Family service Saskatoon, in partnership with Family Resource programs Canada, is hoping to work with such individuals and families to find resources within the city to foster a stronger sense of belonging. For more information about this project, including how to volunteer with individuals and families, please contact Bernie Holzer at 244-0127. 4 Interested un joining the SGC Board? Contact the SGC office (office@saskgermancouncil.org) for mor information. Grüße von der Präsidentin Ilona Beck Obwohl die Temperaturen noch deutlich auf Winter weisen, zeigt der Kalender deutlich, dass der Frühling naht. Viele in Saskatchewan nutzten die Wintermonate für einen Aufenthalt im Süden und kehren nun mit neuer Energie und Sonne im Tank nach Hause zurück. Einer der Eindrücke meiner Reise nach Südafrika war, dort eine aktive deutsche Gemeinde vorgefunden zu haben. Viele sprechen neben den Landessprachen Englisch und Afrikans fliessend Deutsch, auch noch in der dritten/ vierten Generation, dank dem Bestreben der einzelnen Familien, die viel Wert darauf legen die deutsche Sprache aktiv in der Familie zu erhalten und den wertvollen Beiträgen, die deutschen Sprachschulen in Südafrika leisten. Frühling ist verbunden mit neuer Energie, Sonnenkraft und Wärme ebenso mit Ordnung machen, Entrümpeln , Planen und Organisieren. Die warmen Sonnenstrahlen motivieren und scheinen die treibende Kraft für neue Aufgaben zu sein. Neue Energie treibt auch das Saskatchewan German Council voran. Wir verabschieden uns von Andreas Denz und danken ihm für die wertvollen Beiträge und Perspektiven, die er als Interim Executive Director für das Council geleistet hatte. Gleichzeitig freuen wir uns auf Sabine Doebel-Atchison, die nach einem Jahr Elternzeit mit neuer Energie, Plänen und vollem Tatendrang zum Arbeitsplatz zurückkehrt. Weiterhin begrüsse ich Vicky Maurus , die sich als Projektkoordinatorin dem Team SGC anschliessen wird. Ihr Aufgabenbereich umfasst die Vorbereitung und Durchführung SGC eigener Projekte sowie die Beratung und Unterstützung der Mitgliedsgruppen in clubinternen Projekten. Die Stelle der Projekkoordinatorin ist erneut eine Möglichkeit des Councils Mitgliedsgruppen aktiv in ihren Projekten zu unterstützen. Eines der geplanten neuen SGC Projekte ist die Vielfalt Deutschlands vorzustellen. Ostern steht vor der Türe und ich lade Sie ein, einen österlichen Strauß mit bunten Eiern zu schmücken. Vielleicht nehmen Sie sich Zeit mit Freunden, Kindern oder Enkeln Eier auszublasen, zu bemalen und den schönen Osterbrauch neu in ihren Familien aufleben zu lassen. Es macht Spass und verbindet jung und alt! In diesem Sinne wünsche ich Frohe Ostern! Scherenschnitt illustrations in this issue are taken from the originals by Waltraude Stehwien, courtesy of the artist. Repoduction without permission is strictly prohibited. W. Stehwien 5 Greetings from the President Ilona Beck The warm sun seems to be the driving force for this new energy to tackle these tasks. New energy also thrives the Council. We say good bye to Andreas Denz who provided the Council with valuable contributions as interim executive director over the last year. At the same time I welcome back Sabine Doebel-Atchison. After a one year maternity leave she will return back to her position packed with new energy, plans and positive motivation. Further, I welcome Viktoria Maurus, who will join the SGC team as the new project coordinator. Part of her responsibility will be to prepare and carry out SGC internal projects as well as consult and support member groups in their own ventures. With the poSpring is associated with warm- sition of a projector coordinator the ing sun, energy and strength as Council provides another means of well as spring cleaning, declut- active support for member groups tering, planning and organizing. in the province. Though temperatures are still cold and icy, a new page on the calendar shows that spring is near. Many of you might have used the winter months for a vacation down south and return back home packed with new energy. Travelling through South Africa this winter I noticed a very active German community. Next to English and African many speak fluently German even in the third or fourth generations. Thanks to the willingness of German families to keep the German language active within the family and the valuable contributions of the German language schools, German is spoken widely in this part of the world. One of the first tasks will be to show and celebrate the diversity of Germany and its different regions. Easter is near! I would like to invite you all to create an Easter bouquet decorated with colorful eggs for the spring festival. Maybe you can take some time and show your kids, grand kids or friends to blow out eggs, colour them and thus revive this Easter tradition. It is fun for old and young! Happy Easter! German Cultural Tradition Books, Pins & Lanyards Each book is filled with information on the specific holiday & tradition, including pictures, songs, and recipes. All books are written in German and English, and you get 450 pages of reading material. They make a perfect gift for any occasion or to teach your children and/or grandchildren about their heritage. Each books costs $10 or buy all four for $35. The set is already in its second edition and sells fast. Don’t miss this opportunity. Show your love for both cultures by displaying a pin with either the Austrian, German, and Swiss flag together with the Canadian flag. You never know where your keys are? Hook them to this usefuly lanyard printed with the German-Canadian flag. You will find your keys so much easier. Pins are $2.50 and lanyards are $3.50. Shipping and handling start at $3.00, depending on location and weight. 6 Der neue Project Coordinator Vicky Maurus Liebe Leserinnen und Leser des Postillion, erlauben Sie mir mich kurz vorzustellen. Ich komme gebürtig aus einem schönen kleinen Allgäuer Dorf zwischen Memmingen und Kempten. Dort verbrachte ich meine Kindheit und Jugendjahre bevor es mich in die weite Welt hinauszog. Seit 20 Monaten sind mein Mann und ich nun hier in Saskatchewan und genießen das Leben in dieser Provinz. Mit langjähriger Berufserfahrung als Gruppenleiterin im sozialen Bereich freue ich mich nun, meine Erfahrungen und Kenntnisse zum Wohle des Saskatchewan German Councils einsetzen zu können. Ich freue mich auf eine gute Zusammenarbeit und Ihre rege Unterstützung und Anregungen. Ich wünsche Ihnen eine guten Start in den Frühling und verbleibe mit freundlichen Grüßen. Introduction of the new Project Coordinator Vicky Maurus Dear readers of the Postillion, Allow me to introduce myself. I was born and raised in a nice little Allgaeu village between Memmingen and Kempten. There, I spent my early years before I venture out into the world. For 20 month my husband and I have been enjoying the way of life here in this unique province of Saskatchewan. I am glad to get the opportunity to use my many years of work experience as a group leader in the social field for the good of the Saskatchewan German Council. I am looking forward to a productive cooperation and I will appreciate your suggestions and encouragement. With best regards and I am hoping spring is on its way. 2012 SGC Treffpunkt Weekend June 9 & 10 in Lloydminster Saturday, June 9 SGC Volunteer Awards Banquet Summer 2012 DEADLINE: June 18, 2012 articles Sunday, June 10 SGC Annual General Meeting 10 a.m. Boy Scout & Girl Guide Hall (3707 49 Ave, Lloydminster, SK S9V 0R7) pictures Details will be available on the SGC website soon. etc. recipes postillion@saskgermancouncil.org POSTILLION 7 Rolling Calendar of Events March 8 12: Community Mural display ceremony in Humboldt Wed.: Skat at the German Cultural Centre in Saskatoon at 7 p.m. May 6: Spring Concert by the Volksliederchor Concordia at the German Cultural Centre in Saskatoon, starting 2 p.m. Spring Concert by the Volksliederchor Harmonie at the Germa Club in Regina, starting 2:30 p.m. Mother’s Day Brunch at the German Cultural Centre Student Stammtisch at Amigos, starting at 7 p.m. Fri.: Classical Connection on CFCR 90.5 FM from 1-2 p.m. with Sigrid Kirmse 13: Sun.: Treffpunkt Deutschland on CFCR 90.5 FM from 1 to 3 p.m. 24-27: North American SKAT Competition in Saskatoon, German Cultural Centre Mon.: The Classical Connection on CFCR 90.5 fm from 3 to 4 p.m. with Sigrid Kirmse Sunday Brunch at the German Culrual Centre in Saskatoon from 11 a.m. to 2 p.m. and German Buffet from 5:30 to 9 p.m. April Wed.: Skat at the German Cultural Centre in Saskatoon at 7 p.m. 14: Kaffeestunde in Humboldt 2 - 4 p.m. Student Stammtisch at Amigos, starting at 7 p.m. 21: Spargelfest, German Canadian Society Harmonie, Regina, starts at 6 p.m. Fri.: Classical Panorama on CFCR 90.5 fm from 1 to 2 p.m. with Sigrid Kirmse 28: Western Canadian Schuhplattler Workshop & Dance at the Germa Cultural Centre, Saskatoon Chef’s Special at the German Cultural Centre from 5:30 to 9 p.m. Wed.: Skat at the German Cultural Centre in Saskatoon at 7 p.m. Student Stammtisch at Amigos, starting at 7 p.m. Fri.: Classical Panorama on CFCR 90.5 FM from 1-2 p.m. with Sigrid Kirmse Sun.: Treffpunkt Deutschland on CFCR 90.5 FM from 1 to 3 p.m. Sunday Brunch at the German Culrual Centre in Saskatoon from 11 a.m. to 2 p.m. and German Buffet from 5:30 to 9 p.m. Sun.: Treffpunkt Deutschland on CFCR 90.5 fm from 1 to 3 p.m. Sunday Brunch at the German Culrual Centre in Saskatoon from 11 a.m. to 2 p.m. and German Buffet from 5:30 to 9 p.m. Please refer to the SGC Events Calendar at www.saskgermancouncil.org for more events. History of the Germans from Russia, part 8 Alvin Knoll In the last several issues I have been concentrating on the German settlements in the Black Sea area of Southern Russia. In this issue I would like to revisit the Volga Germans. It seems there were many more problems facing the settlers in Volga area, the most serious being a ten-year drought. It was not until 1775, at the end of the drought, that the famers could start to make progress. Although the weather was against the farmers, so too would it seem, was the Russian Government. The government had forbidden the settlers to do anything but Ackerbau or practice agriculture; any type of handicrafts or manufacturing was forbidden. This forced the famers to be totally reliant on the Russian government. The farmers had also learnt over the decade that the old farming practices in Germany did not work well here in the new land. They realized that they must take advantage of the spring rains and avoid the hot and drying winds of late summer. Fall sown wheat was prone to winter kill while the April sown wheat did well with the spring rains. It had taken a decade of learning the ways of their new country, but again they adapted and the wheat that these Volga farmers produced was high in protein and gluten and became a prized grain well into the 20th century. Still another problem with government interference was that some government officials thought the famers should be planting Mulberry trees so that a silkworm industry could be established. As strange as it sounds, the government was certain this would work and imposed this practice on many villages. It was tried but never became a success and slowly it was phased out. Now that the drought was over the famers began to expand and open up new land, but they still had to deal with the Ackerbau agreement signed in 1767. The farmers saw a need for mills to mill their grains, looms to weave, sawmills, tanneries and blacksmiths. What to do; they argued their case with the government representatives and as some of the officials seemed disinterested, the farmers slowly went against the edict and created what they needed. The German settlers had also introduced the potato to this part of Russia. It is said that William IV of Hesse had introduced the potato in 1568 to his German state and now two hundred years later it made its way to Russia. It would take the native Russians one hundred years to adapt the potato to their cuisine as they thought it sinful to eat them. The farmers were also growing winter rye, millet, tobacco, melons and especially their favourite, sunflowers. These sunflowers were grown for their oil and were used extensively for cooking. They were also eaten and it was said that no self respecting German Russian, whether child or adult, would be caught without sunflower seeds somewhere on their person. The custom of knuppern was developed. This was cracking the seeds between the teeth and eating the sunflower meat. The sunflower became known as the Russian German peanut! Now not only had the settlers adapted to new farming practices, but also they were adapting to the tough seasonal weathers conditions. It is noted that the generations born here were quite content with their lot in life having known no other. The next generation thought it quite normal to experience minus 40 in the winter and plus 40 temperatures in the summer. This generation did not know of the temperate climes along the Rhine and adapted quite readily. The harsh winter weather forced the new settlers to quickly adapt new clothing. For the foot came der Filzstiefel, a knee high felt boot made out of short wool shearings. All members of the family wore these in the winter months and they were extremely effective against the cold. They also created the ankle length sheepskin coats with the wool on the inner side and the leather to the cold side. These were worn by men, women and children and again proved remarkable against the winter conditions. So now I will sign off and in the next issue I will remain with the Volga Germans and tell of some of the very successful businesses such as Hauses Gebrüder Schmidt. Office of the Honorary Consul of Germany for Saskatchewan Barbara Hoggard-Lulay 823 Brookhurst Bay Saskatoon, SK S7V 1G1 Phone: (306) 979-4911 Fax: (306) 979-4912 E-mail: hksask@shaw.ca Office hours: Tuesdays & Thursdays 10 a.m. to 2 p.m. 9 Auf den Spuren der schwäbisch-alemannisch Fastnacht Stephanie Schäfer-Seidel Was ist Fastnacht/Fasnet/Fasching 2. Die Fastnacht als eine vorweeigentlich? ggenommene Entschädigung der bevorstehenden Fastenzeit von Wer im Süden Deutschlands aufge- Aschermittwoch bis Ostern. wachsen ist, hat wahrscheinlich als Diese Auslegung stammt vor allem Kind in der Schule und in der Ge- aus kirchlicher Sicht und kommt meinde an Kinderbällen und Kinde- auch in der Übersetzung aus dem rumzügen teilgenommen und wird Italienischen “carne levale” (Lebe sich sicherlich gerne an das bunte wohl, Fleisch / vgl. Karneval) zum Treiben auf den Gassen (1) und Vorschein. Dies bedeutet, dass im Strassen erinnern. Winter der Gürtel etwas enger geIn grossen Teilen Süddeutschlands, schnallt werden musste und kaum Österreichs und der Schweiz gibt Fleisch gegessen werden sollte, es eine fünfte Jahreszeit, die den um noch genügend Vorräte bis zur Menschen das Ausharren des Win- nächsten Ernte zu halten. Um diese ters sehr versüßt und verkürzt. harsche Zeit etwas zu versüßen, Diese Zeit wird hier Fasnet oder durften die Untertanen für eine kurze Fastnacht oder Fasching genannt. Zeit, die nach Dreikönig (6.Januar) Die Geschichtsschreiber sind sich beginnt, noch einmal feiern und tannicht ganz einig, wenn es um den zen bevor der Aschermittwoch den Ursprung der Fastnacht geht. Aber harten Alltag wieder einläutete. meistens stehen drei Auslegungen im Vordergrund: 3. Die Faselei Zeit In manchen Schriften wird Fast1. Die Vertreibung des Win- nacht oder eher das mundartliche ters und seiner Geister, Dä- Fasnet als eine Zeit der ”Faselei”, monen und Unholden, um dem also des Unsinn redens bezeichnet. fruchtbaren und lebenspenden- Dies bedeutete, dass die Menschen den Frühling Platz zu machen. sich verkleideten, um ihre MitbürgHierfür gibt es Aufzeichnung aus er und die Obrigkeit zum Narren zu den alten Chroniken, in denen der halten, allerlei Streiche zu spielen altgermanische Brauch für ein Früh- und dabei versuchten nicht erkannt lingsfest zu Ehren der Licht- und zu werden. Frühlingsgöttin “Ostara” mit einem Welche Ursprünge nun vorwiegend grossen Feuer auf einem Berg ge- für die Entstehung der Fastnacht feiert wurde. Hierbei haben sich die verantwortlich sind, soll hier nicht Germanen als wilde Männer oder wichtig sein, es wird wohl eher eine auch Waldgeister verkleidet und mit Zusammenfassung aus allen dreiviel Lärm mit Trommeln, Pritschen en und wohl noch mehr Gründen (2) und Peitschen die Geister und dahinterstecken, dass noch heute Dämonen des Winters in die Wälder in vielen Städten und Dörfern im zurückgejagt. Es wurden auch Schwäbisch Alemannischen Raum glühende Holzscheiben aus dem die Fastnacht und der Fasching am Feuer geschossen, um den Winter Blühen ist. Auf jeden Fall ist Fastzu vertreiben und den Frühling zu nacht/Fasching ganz sicherlich willkommen. Dieses Funkenschies- nicht einfach nur eine “Verspotsen gibt es noch heute vielerorts. tung des Militärs”, wie es scheinbar 10 einige verstehen. Die heutige Fastnacht ist ein sehr buntes Treiben und spielt nicht nur in den Stadthallen sondern auch auf den Strassen und Plätzen der Städte und Dörfer statt. Schon vor 200 Jahren kamen die Narren aus ihren Häusern, um dem Alltag zu entfliehen und sich im Schutz der Verkleidung einmal ganz anders zu geben und den Herrschern eins auszuwischen. Allerdings gab es von der Obrigkeit immer wieder Versuche, die Fastnacht zu verbieten und diejenigen zu bestrafen, die sich dagegensetzen sollten. Meistens war dies aber eher ein Ansporn den Mächtigen zu trotzen und es fanden doch wieder einige Narren eine Gelegenheit zum Strählen (6) und Schalken. Es gibt zum Beispiel eine sehr nette und typische Anekdote vom “Babtischtle von Hüfingen”: Der damalige Fürst zu Fürstenberg legte ein Verbot aus, dass alle “Fasnetspiele, Maskengehen und Unartigkeiten wegen Landestrauer zu unterlassen seien”. Allerdings rechneten die Stadträte nicht mit dem Schneider Babtist Moog, der als Erznarr bekannt war. Babtist Moog, der auch “Babtischtle” genanntwurde, erklärte der Obrigkeit, dass ja die Alten ruhig trauern mögen aber dass doch wenigstens die Kinder ihren Spaß haben sollten. Er fragte, ob er nicht wenigstens mit seiner “Narrengewand aus dem Fenster schauen dürfe”. Dies wurde ihm erlaubt und so zog er sich zu Hause sein “Narrenhäs” (3) an, hing sein Fenster aus und legte es sich um den Hals. Laut singend ging er so durch die Gassen und hatte bald eine ganze Schar Kinder hinter sich, als der Bürgermeister ihn wieder vorlud und ihn schimpfte, dass “jede Narretei auf den Strassen und Gassen doch verboten sei”. Da schmunzelte das Babtischtle und ging einfach mit den Kindern vor das Stadttor und auf die Felder, um dort weiter zu feiern. An dieser Geschichte wird klar, dass Narrheit ganz sicher keine “Dummheit sondern Weisheit in aller feinster Form” darstellt. Noch heute werden Narrengerichte gehalten, wobei dem “Schultes” (4) der Rathausschlüssel abgenommen wird und für eine Woche der Narrenrat regiert. Diese Woche beginnt oft am ersten Tag der Fastnacht, dem “Schmotzigen Dunschtig” (5) und endet am Dienstagabend vor Aschermittwoch. Dieser Dienstag wird in anderen Teilen der Welt als “Mardi Gras” gefeiert. Mit vielen bunten Umzügen, Saalveranstaltungen, Kinderbällen und dem Strählen (6) wird für eine Woche die Fastnacht gefeiert. Gerade die Umzüge auf den Strassen sind sehenswert, hier spielen viele Musikkapellen, tanzen verkleidete Narrenpaare und ärgern Hexen, Teufel, Waldgeister, Tiergestalten und belustigen die Weissnarren mit ihren schlauen Narrensprüchen die Zuschauer. Wer jemals die Gelegenheit haben sollte, zur Fastnachtszeit ins Schwäbisch-Alemannische zu kommen, sollte dieses Spektakel nicht verpassen. Es ist ein wahres Erlebnis. Narri - Narro Glossar: 1. Gassen: kleine Straßen 2. Pritschen: hölzerner Schläger mit einzelnen Rippen, die beim Aufschlagen ein knallendes Geräusch machen 3. Narrenhäs: Narrenkostüm 4. Schultes/Schultheiss: altes Wort für Bürgermeister 5. Schmutziger/schmotziger oder gumpiger Dunschtig/Donnerstag: Dieser Donnerstag gilt als offizieller Start der Fastnachtswoche, die mit dem darauffolgenden Aschermittwoch endet. Traditionell werden an diesem Donnerstag “Fasnetküchle” oder “Faschingskrapfen”, die mit hiesigen “Bismarck Doughnuts” zu vergleichen sind, in Schmalz oder Fett ausgebacken. 6. Strählen: Im Narrenkostüm verkleidet und mit Maske durch die Wirtshäuser ziehen und den wichtigen Leuten, wie Politikern und Kirchenleuten die Leviten zu lesen und die Meinung auf närrisch-freundliche Weise zu sagen. Quellen: “Hoorig, hoorig isch die Katz” von Heinz Wintermantel; “Hüfinger Fasnet” von Peter Albert, sowie eigene Erfahrungen aus der Seidel’schen Narrentruhe. Bilder: Roland Sigwart, Hüfingen (Hüfinger Narren, Babtischtle, Villinger Strassenfasnet) Stephanie Schäfer – Seidel (aus meinem Photoalbum, Bräunlinger Hexen, Donaueschinger Strassenfasnet, Hexen beim Aufstellen eines Narrenbaumes) Dieser Bericht ist nur ein kurzer Einblick in eine uralte deutsche Tradition und es wird keinerlei Anspruch auf Vollständigkeit genommen. What is Fastnacht, Fasnet or Fasching? Stephanie Schäfer-Seidel Whoever grew up in the southern part of Germany probably participated in carnival celebrations and parades as an elementary school student, running through streets and singing carnival songs and rhymes. There is a fifth season in large parts of southern Germany, Switzerland and Austria which sweetens the harsh time of winter for a little while. This time is called: Fastnacht or Fasnet or Fasching, depending on the location. But what exactly is this funny time and where did it originate? There are many historical backgrounds but three are the most commonly known. 1. The ousting of old man winter and all his demons to welcome the fertile spring season. There were old Germanic customs for a spring celebration with a big bonfire on a hill that was held to honour the Germanic goddess of light and springtime Ostara. Men would dress up as “wild men” or “forest ghosts” to chase away the bad demons and ghosts of winter back into the forest, so that the rebirth of nature could arrive. They made 11 a lot of noise and emitted sparks of burning ember into the air. This ember shooting is still practiced in some locations up to these days. 2. Fastnacht as a brief relief before the strict winter fasting time of lent. These theses refer to the religious time after Ash Wednesday when the church ordered not to eat any meat for the time of lent. This is also the origin of the word carnival which comes from the Italian meaning “carne levale” (Goodbye, meat). The more worldly reason for lent was that people had to eat less so that the supply would last until the next harvest. Of course, this did not always apply to the noble class. To make the hard life a little easier to bear, the common folks were allowed to enjoy one week of fun and folly before lent. 3. The Foolish Time In some sources you can read about a time when common folks were allowed to speak their mind and usually not be punished for it. This is similar to the fool at a king’s court who was the “only one” who could tell the king if he made a mistake, but no councillor was able to criticize the ruler. Ordinary people would dress up and put masks on their faces to avoid being recognized and later punished. Whatever the original reason for this foolish time may be and there are probably more than mentioned here, the important part is that this old German tradition is still very much alive today. It is celebrated throughout the southern part of the German speaking area of Europe and has very little to do with “mocking the military” like some people may believe. About 200 years ago the fools came out of their houses dressed in their costumes and masks to escape the hard everyday life and to mock 12 the governing authority by telling jokes and rhyming verses that would insult some rulers. Of course, the kings and earls tried their best to undermine this foolish behaviour with strict prohibition of Fastnacht and the like. Although this usually had the effect of the true fools coming out with some smart idea to bypass the law and avoid punishment. There is a nice little story of such a situation where the fool outsmarts the ruler: “The Babtischtle of Hüfingen” There was a Lord of Fürstenberg who ordered the prohibition of Fastnacht because of a royal death and all folks were supposed to grieve. But the tailor Babtist Moog of Hüfingen wanted still to celebrate his beloved foolish time of Fasnet and went to the mayor of the town to plead that the old people should grieve but the children be allowed to have a little fun. “He would put on his fool’s outfit and look out of his window to greet the children”. The mayor had compassion and Babtischtle was permitted to do so. With fool’s cleverness the tailor Moog dressed in his costume, unhooked the window and hung it around his neck to walk through town making a lot of noise. Soon he had a horde of laughing children following him. The mayor got angry and told the tailor to stop at once, since he was not allowed “to walk through town dressed as a fool”. Babtischtle smiled and led the children outside the town wall into the surrounding fields and continued with his mockery. This story shows that fools are not stupid but rather very wise people who will persevere against any authority. Nowadays Fastnacht is a very colourful celebration that does not only take place in the community halls but also with big parades in the streets of villages, towns and large cities. There are even fool’s courts that are being held on the first day of the foolish week, when the fools council will take over town hall and receive the “big key” for the town. From the Schmotzige Dunnschtig (which translates loosely into “fatty Thursday”, when traditionally specialty baking is deep fried like Bismarck Doughnuts. This day always falls on the last Thursday before Ash Wednesday each year). Until the evening of the following Tuesday the villages, towns and cities are ruled by the fools. This Tuesday is celebrated as “Mardi Gras” in other parts of the world. These parades in the streets are especially very exciting events. With music bands playing and people dressing as fools, witches, devils, all sorts of animals chasing through towns. Others are wearing beautiful traditional costumes, which makes everyone smile. If you ever have a chance to go to this part of Europe during the foolish time, make sure to take in as much as you can. It will be all worth the while. Narri - Narro Sources: 1. “Hoorig, hoorig isch die Katz” by Heinz Wintermantel 2. “Hüfinger Fasnet” by Peter Albert 3. My own upbringing as part of a fool’s family in the Black Forest Photos by: Roland Sigwart, Hüfingen, Germany and Stephanie Schäfer – Seidel, Regina, Canada This report is only a short comprehension and does not claim to completely cover the history of Fastnacht/Fasnet/Fasching. Nikolaus & Christmas Celebrations in Regina Harald Berwald December was a very busy month with activities at the German Language School of Regina which my family attended. We are fortunate that the school is encouraging of family participation. Along with the goal of promoting the German language, the school also strives to incorporate cultural activities and traditions. On December 3, 2012 we celebrated St. Nikolaus Tag by learning about the traditions of the occasion through instruction in the various levels of classes and culminating with the classes getting together to sing German Christmas carols and enjoy a performance from the Preschool class. Everyone received the treat bags filled with mandarins, nuts and candies that St. Nikolaus delivered early given that St. Nikolaus Tag actually takes place on December 06. One adult student however, received a bag of coal due to his tardiness on a regular basis. We are optimistic that he will receive a good treat bag next time! The teachers and students put in a great effort to prepare for the school’s Weihnachtsfeier on December 17, 2012, celebrating the 60th school year of our school’s existence. The celebration took place at the Austrian Canadian Edelweiss Club for the first time in the school’s history. We are very grateful for the generous hospitality of the club manager, Joanne and club President John Jost. The Advanced Students class, under the instruction of Philipp Rode and Brendan Campbell, provided the master of ceremonies services for the occasion as well as reciting two unique and comical poems. The class of Esther Flaman also recited a poem which depicted a Christmas letter. The Preschool class of Judith Kocks sang Kling Gloeckchen, klingelingeling and rang beautiful Christmas bells. The class of Andrea Nillson performed a skit which became interactive when “snowballs” were thrown into the audience! Olga Lairich’s class did a presentation of their interpretation of a Christmas story that they read in class. The program concluded with the adult classes joining all of the student classes on stage to sing a lively German Christmas song. The audience was then asked to sing along with the group, two songs which have become a tradition to be sung at the closing of our program: O Tannenbaum and Stille Nacht. The highlight of the Weihnachtsfeier was, of course, the visit from the Weihnachstmann who also wanted to sing with participants and brought goodie bags for the students. The Weihnachtsmann has always been the most important aspect of our Weihnachtsfeier celebrations and given that he has been visiting our school every year since memory can recall and due to our special occasion of being the 60th school year, the school provided the Weihnachtsmann with a token of appreciation. He received a replica of himself, except with gold robes to symbolize the importance and recognition of his dedication to the German Language School of Regina. We offer our deepest thanks to the Weihnachtsmann’s “chauffeur” Winfried Schlosser; to our piano accompanist Nathan Markwart; event sponsor South Albert Massage Therapy Clinic; the many volunteers who assisted with set-up and clean-up and especially the family contributions of German Christmas baking. It was a wonderful event and we are so grateful to everyone in contributing to its success! Children singing Christmas songs. The hall is full with families and visitors. St. Nikolaus talking to the children. 13 SGC Recipe Corner Last year the Recipe Corner was dedicated to baking. The year started with a nice Hazelnut Cake, which some of our readers recreated at home. During the summer months we presented the Snow White Cake, with cherries and chocolate. According to the season the fallhad to have something with apples, an Apple Strudel recipe was tested and printed for you. The year was rounded with a nice Christmas recipe, Cinnamon Stars, a classic among the German cookies. This year the Recipe Corner will focus on other culinary items, such as salads and soups. The Recipe Corner team will be supported by the new Kochlöffel & Nudelholz: German Canadian Koch- & Backstudio in finding new, delicious recipes for you. If you would like to submit your own recipe, please contact the SGC office via phone, mail, fax or email. Schweizer Wurstsalat - Swiss Sausage Salad Vicky Maurus Zutaten: Zutaten: - 400g Fleischwurst in Streifen geschnitten - 200g Käse (Emmentaler), in Streifen geschnitten - 1 Zwiebel(n), fein gehackt - 4 Gewürzgurke(n) in Scheiben geschnitten - 2 EL Essig - 1 EL Brühe von den Gurken - 5 EL Öl - Salz - Pfeffer - 400g pork sausage cut in strips - 200g cheese (Emmental), cut in strips - 1 smaller onion, finely chopped - 4 pickles, cut in slices - 2 tbsp. vinegar - 1 tbsp. pickle liquid - 5 tbsp. vegetable oil - salt - pepper Zubereitung: Mix vinegar, pickle liquid, oil, salt, and pepper together. Mix the pork Aus Essig, Gurkensud, Öl, Salz, und sausage, cheese, and onion together. Pfeffer eine Marinade bereiten und Combine both well and let it sit for über die gemischten Zutaten geben. while so that the flavours can infuse. Untermischen und gut durchziehen lassen. Zubereitung: Advertise in the Postillion full page (18.8 x 24.8 cm) $130 1/2 page horiz. (18.8 x 12.4 cm) $ 90 1 column (6- 24.8 cm) $ 70 1/2 column (6 x 12.4 cm) $ 40 1/4 column (6 x 6.2 cm) $ 20 SGC member receive a 15% discount. postillion@saskgermancouncil.org (306) 975-0845 14 News from SGC Member Groups Community Radio Station Saskatoon Community Radio Saskatoon Report Sigrid Kirmse, Host Volunteers of the Saskatoon Community Radio are busy with preparations for their programs and some special events. On March 1 the station was involved with “My City Speaks”, an event featuring five speakers from the arts community, writers, poets, artists etc. They were speaking on the importance of the arts in our city. The event took place in the Bassment. March 8 was International Women’s Day. The radio station was involved with performances of three musical acts and one poet. They all were females. Again, this took place in the Bassment. The funds raised would go to the Elizabeth Fry Foundation. From April 3 to 13 is the annual membership Drive. As General Manager Neil Bergen pointed out: “we are looking to best our current membership of 527”. For only $25.00 members will receive a membership card which entitles them to a discount at several stores in the city. Of course, all program hosts have to buy their membership as well. One of the programs is Treffpunkt Deutschland, a two-hour program which is aired every Sunday from 1-3 p.m. Our listeners are thankful for the music and information we provide. Those are from the Deutsche Welle and our own collection. For some years now I receive Ein Gruss aus Wien from Erich Zib in Austria, a half-hour program in the Viennese dialect which I broadcast every last Sunday at 2:00 p.m. Unfortunately, Ansichten von Deutschland from Alfred Zerban in Germany is not available any more. We are grateful for phone calls and we do take requests and will be happy to relate greetings. Thanks to our listeners and the Saskatchewan German Council’s donations we have now a website and all programs can be heard over the internet. Just go to www.cfcr.ca, click on programs and the program guide and you will find us. In speaking of us, Andrea MacLeod hosts now every second Sunday of the month a program for younger listeners. She took over the program from Sabine. Helge Struthers still helps out when we need her. I would like to thank those two for jumping in during my recovery from knee surgery. For our listeners to the Classical Panorama/Classical Connection programs, the Monday program has now been taken over by a new host. I still broadcast the Friday classical program. All three classical programs are now broadcast from 1-2 p.m. We hope, the Saskatchewan German Council and our listeners will continue their support to the German program, which we appreciate very much. Concordia Alpenrose Schuhplattler Verein News from the Schuhplattler Amanda Marien The dancers are gearing up for a trip to Regina on February 26, where we will have the opportunity to workshop with the Regina Austrian Edelweiss Dancers. We look forward to returning with a new ladies dance, a men’s ‘Bench’ dance and a couple’s dance that we will be able to add to our repertoire. We have begun the preparations for the 6th Western Canadian Schuhplattler’s Workshop and Dance that will take place from April 27 - 29. The weekend will begin on Friday night with a meet and greet, for all visiting Vereine, in the lounge at the German Cultural Centre. Saturday will consist of workshops, for the dancers, throughout the day, followed by a banquet and the Heidelberg Band, who will begin playing at 9 p.m. There will also be a photo presentation of the dancers, past and present, as this event marks our 30th anniversary. We hope to have our guest dance groups join us for brunch at the club before saying goodbye on Sunday. Tickets for the Saturday evening banquet and dance will be available 15 at the German Cultural Centre prior to Radio Station Saskatoon the event, call 244-6869 for moreCommunity information or check out our website at w w w. s a s k a t o o n g e rmanculturalcentre.ca. The dance group is always accepting new members, no experience necessary and no membership fees! For more information about any of the above events or about becoming a dancer please contact Amanda Marien @249-0108. Das Schulhaus - Regina German Language School Inc. Introducing Das Schulhaus Board of Directors In October 2011, six women from the Regina German community got together of open a new, fresh, non-profit language school to benefit a community, where 30% of the population are of German heritage and form the largest ethnic group in Saskatchewan. However, our motives are diverse: Four of us have children; we want them to keep in touch with the German language and culture where it is fun to learn and teach. Three of us have come to Regina recently and we would like to see the language and culture portrayed in a contemporary way. Two of us are teaching professionals; we take pride in providing didactic quality. And all of us would like to be actively involved in the community in a cheerful, democratic and collaborative way that provides a positive and diverse image of the German culture. Since then a lot of activities have taken place and there are many to follow: Martinsumzug, Nikolausfeier, booth at the Christkindlmarkt, Internationale Deutscholympiade and teacher’s 16 workshops some of us attended. For our first school year, we are proud to present a considerable number of courses (late enrolment still possible) and we believe there are many more to come. So here is to a successful start of: Das Schulhaus – Regina German Language School INC. VISION STATEMENT To create a respectful, transparent and collaborative school culture with quality education based on a fresh and lively approach WHAT Non-Profit Organization, Inc. CURRENT COURSES Adult Beginner Class, Teen Beginner Class, Teen Advanced Class, Deutsches Sprachdiplom A2 / DSDA2 Preparation Class, Spiel- und Lernkreis (ages 3 – 8) WHEN Founded in November 2011 WHO Founding Directors: Linda Froh, Sabine Zagoricnik-Wecker, Brooke Larson, Stefanie Schaefer, Katharina Kettner, Darla McKellar MISSION SATEMENT We wanted to found an active non-profit German Language School for the Regina Community and area to teach and promote the German language and culture in a contemporary, efficient and non-political environment MEMBERSHIPS SGC, SOHL, MLAR, SATG (Teachers) CONTACT Email:dasSchulhaus@gmail.com Website: www.dasSchulhaus.org Phone: 306-550-8959 German-Canadian Society Harmonie Inc. An Update from the Club Kerri Van Loosen This year’s Annual Club Christmas party, which took place on Decemeber 10, marked the end of another wonderful year. We had a full house and all enjoyed a delicious meal of Rouladen with all the fixings. No one could refuse seconds of Stollen for dessert! The festive evening included Christmas readings, poetry, and songs. Thank you to the Knolls who organized this event for us. January brought some remodeling and renovations to the Club’s kitchen, storage and utility rooms. The majority of the work has been carried out by various volunteers under the guidance of our very own board member and contractor Bryce Van Loosen (New Castle Const.) Although not all of the finishing touches have been completed, we welcome you to check out our progress if you are in the neighbourhood. The Annual Valentine’s dance was held on Saturday February 11. All who attended enjoyed a hot roast beef lunch and danced the night away to the music of the Diamond Trio. Coming up next is the Annual Shareholders Meeting on Saturday March 17 at 1 p.m. in the German Club lower level. All shareholders are encouraged to attend and show their support for the Club. Then mark your calendar for Saturday, April 21! This is our annual spring celebration of asparagus known as Spargelfest. For the past few years, this amazing 5-course meal featuring asparagus, has sold out so please watch for details on when and where you can purchase your tickets! Please check out the Club’s updated website: www.reginagermanclub.ca or become a fan on our Facebook page: Regina German Club. Wir warten nun mit Spannung auf den Frühling! German Cultural Centre From the German Cultural Centre Sigrid Kirmse “Cultural”? You may say, “Where is it?” We hear this quite often. Well, we are glad and happy to have the new building as it is. Many upgrades have been done since the official opening last year, and many more will come and are planned. But this takes time and money. Right now the directors are planning to commission an artist to make new crests of the Germen provinces (Länder). For that project alone we need a lot of money. This is just one small item on the scale of improvements to this beautiful building. Jon and the staff are busy at the Centre. Besides the bookings for weddings, meetings and conventions the “Club” is also planning events for its members. There was the Valentine’s Dinner and a Wild Game Supper with entertainment. On Mother’s Day we will remember our mothers with a Mother’s Day Brunch. The sub-groups will have their own big celebrations. Jon, our manager, also plans weekly specials and on Sundays brunch and supper buffets. Of course, our chefs offer great food in our lounge and dining room. Planning for Folkfest has already started. The display will have more Länder of Germany and handy-work. In co-operation with our Senior Dancers the Western Canadian Schuhplattlers Workshop, supper and dance will be held on April 28. For all those events reservations are recommended. Call 664-6678. Visitors will find in the entrance to the building an information board. For new memberships just ask the ladies at the bar. To all a wonderful Spring time. 17 German Heritage Society of Humboldt & District Inc. Was ist los in Humboldt? Ruth Wilson We enjoyed a mild winter this year, but the thawing and freezing created icy streets everywhere. The Broncos could do their hockey practice outdoors. We seniors hold onto each other for dear life when we go to church or shopping. For some of us old and new Homboldtonians time is going by fast. We are working on a Community Connection Project. The Ministry of Advance Education, Employment and Immigration provided a grand for a Community Glass Wall Mural Artwork. The Reid-Thompson Library in partnership with PIER-Humboldt and Region Newcomer Gateway and the Carlton Trail Regional College host and manage the Mural Project. The eight foot diameter misaic artwork was designed by Elaina Adams, owner of Prairie Glass Studio, also a Humboldt Folkart Co-op member. The mural is titled “We are all rooted to planted earth” and will be a large glass mosaic picture featuring community. Long term residents and newcomers meet Monday evenings at the library and work together on this exciting community connection project. Every gathering begins with multicultural entertainment. Luz Maria Dominguez provided Spanish music, Nadia Babchouk, vocalist and guitar player, represented the Ukraine. The Hizzy Tabago Belly Dancers superbly represented the ancient Middle East. An Aboriginal youth dance group performed descriptive native dances and then participated in the mural creation and wrote Cree words meaning community on glass leaves. Many different languages will be written on the art work, as a sign to welcome new immigrants. Still to come is an evening of poetry with Allan Safavik, storytelling by Danica Lorer, the Waldsee Singkreis represents Germany. The Filipino singers and dancers are the last performers before the gala night on March 12, 2012. Following the entertainment the community is invited to work on sections of the giant cultural mosaic art work. On completion the mural will be fastened to the library north wall in the Paririe Pioneer Woman’s Heritage Garden. German Junior Folk Dancers Folkdance in Austria today Barbara Stehwien Folkdance in Austria today – discovering the roots of the internationally known Schuhplattler dances and related traditions. Our study trip to Europe this past summer was truly a monumental experience – this is Part II of the story, where Part I was published in the Fall 2011 issue, and our map and overview of the entire trip in the Winter/Christmas 2011 issue of the Postillion. 18 For the second part of our folkdance adventures, we had planned a visit with our ‘internet’ acquainted friends in central Austria, in the provincial land of Steiermark (Styria). We hired a bus with a driver who would journey us safely through the foothills of the eastern Alps and be available for day trips to explore romantic Austria during our stay. Our group of 20 settled into a family hostel in a small village called Oberwölz, that seemed a bit removed from the fast pace of the modern world. Although here too, the modern amenities and an internet connection were available to us. Thankfully, we also found an ATM and a small ‘everything’ store, so that we could spend some money on souvenirs and more taste adventures. A conference room upstairs would serve as our dance hall and we soon met our long-time internet folkdance friend Robert Mayer in person. Robert is leader of the Steiermark Trachtenjugend, an organization, with a membership of upwards of 450 children and youth who love to folkdance. They are also impassionate musicians – in fact it seemed that music was an even more important part of the culture. This was evident when we first drove past the ‘world’s biggest clarinet’ at the welcome sign for the village and also in the small ‘Heimatmuseum’ that featured old instruments. During our workshop, we were treated to live music played on the accordion and we quickly realized the benefits – the musician has control over the speed, and can quickly replay any section of a song, if needed. We really wanted to take Robert home with us! Since Austria and Germany’s Bavaria are the birthplace of what seems like the world wide image of the typical ‘German Dancer’ we had wonderful opportunities to ask questions and learn from the source. We were honoured to be given demonstrations of, among other things, some Schuhplattler dances and phenomenal accordion playing. We also learned how the tradition of music, dance and dress is passed on to the youth, the basics of which, seems to be the family activities. The dance and traditional costume groups (Trachtengruppen) are government supported and highly organized in each province, with member groups in nearly every village. The music and the dance is integral to festivals and long standing traditions, including annual Maypole celebrations. We saw many more Maypoles in the villages of Austria than around southern Germany and were told wonderful stories of courtship games that are a fun part of the traditions. One is the unusual story of how girls jump into the small mountain rivers wearing their complete dirndl outfit. Children, who start young with their folkdancing, can be regularly tested for achievement of certain basic steps and reach up to silver level. A gold level can also be attained, but is not as common and requires knowledge of much more complex dances. We were also given insights into the Trachten, the traditional costumes and learned some of the more obvious differences between the ones worn in Austria and those from Bavaria, Germany: In Austria, the men wear full socks of solid color, depending on the area, while Bavarians often have the 2 part socks, or Loferl, that are usually striped. The color of the embroidery on the Lederhosen is distinct between the two regions. Austrians only use a dark green, while Bavarians can be seen with bright, light green or yellow stitching. The women’s Dirndl dresses should have 3 types of unique materials, where the apron is usually striped and a lighter color, the skirt is point patterned and the bodice is a plain material. Also noteworthy is the absence of flowers and the closed, higher cut of the bodice, when compared to the Bavarian Dirndl. Our group dressed in our northern German costumes to end our workshops with Robert and his family, and teachers Doris and Joseph (also introduced to us as Happy Seppi, a name he definitely lives up to!), making for a wonderful dance and culture evening. During our leisure time, we hiked up the mountain to the Burg Finstergrün castle, renovated as part hostel, where we had hoped to find accommodation when booking our trip. After the tour, some of us were glad that this didn’t work out, since as remote as the tiny village, or Dorf of Oberwölz seemed, a lone castle high up on a hill seemed even more isolated. Hiking in the area was absolutely entertaining as well, especially once we discovered the legends and fables trail. There were about 12 or so stops along the way, that had the stories written out, as well as wooden carvings and sculptures to help with illustration. There were stories from beautiful, magic forest women, to bad ogres, mysterious caves and even a dragon who would cause terrible storms when angry. Our bus took us on a day tour to some tourist sites, one of which was the incredible stair climbing park, or Wipfelwanderweg, in nearby Rachau. As beautiful as the Austrian forests are, without this type of stair and play structure, one could not easily get as high up into a forest, or get as great a view as those who climbed to the top were rewarded with. The traveling families came away with more great experiences of dance, culture and the outdoors; and a realization that we had traced the world wide ‘export’ of the Lederhosen fellow and unique style of the Schuhplattler and related dances to their place of origin – Austria and Bavaria, Germany. As an exported tradition, still deep rooted in its home, we were impressed with how well some of the dances are being performed here in North America. Unlike in southern Germany, in the Swabian Albs, where we learned many many new things, in Styria, we met up with a tradition we already knew a little bit about. 19 The best thing we took home with us though, from this incredible summer adventure, was new friends, some of whom we hope to host here in Saskatoon one day as well. Posing with our friends from the Steirische Trachtenjugend Learning new dances to live music Robert Mayer leading the dance workshop Schuhplattler demonstration by Robert and Joseph A Maypole in every village Presentation of new dance materials Evidence of the importance of music and tradition 20 Burg Finstergrün The view is worth the stair climbing! 1300 stairs up into the forest - not everyone hiked them in the conventional way Our group up high in the hills of beautiful Austria Fabulous fables trail in the forest... Classic shots of our tour of the castle ...and lots of fun ‘n games 21 German Language School Saskatoon Inc. News from the School Gabi Harrison What is happening at our school these days? As a Heritage Language School, our mandate is to teach language as well as the German heritage and culture. Therefore, Sankt Nikolaus decided to stop at our school to visit the young learners in December. He was surprised to find a classroom full of children age 5-17 who were excited to welcome him. Our German visitor asked the children about their names, their hobbies and favourite colours. Nikolaus was pretty impressed that he was understood so well! The students then recited poems in German, sang songs and danced a little dance. Somehow during his visit, Nikolaus managed to fill the students’ shoes with treats, just like it is being done in Germany! We all hope that Sankt Nikolaus will find his way back to our school next December!!! Starting in February 2012, our school is offering an A2-preparation class followed by the German Language Exam level A2. This is a linguistic qualification level and a first step towards the DSD I (Deutsches Sprachdiplom I). The class will focus on reading comprehension, listening comprehension, written communication and oral communication. If you are interested in learning German, refreshing your language skills or work towards a linguistic certification, please contact Gabi Harrison, germanschoolsaskatoon@sasktel.net. Mitchel, a Second Level student, reading out his Christmas poem. Hansel & Gretel Preschool Inc. News from the Preschool in Saskatoon Ulrike Hecker These past few months at Hansel and Gretel Preschool have been some of our busiest yet! In January, we took a field trip to Luther Care Community Center and Central Haven Special Care Home to visit with our elderly friends. Many of the members of these care homes have German heritage and really appreciate the culture that embodies our preschool. The children performed various German songs such as Brüderchen komm tanz mit mir (Little Brother Come Dance with Me), the German version of Head and Shoulders as well as a variety of rhymes and dances. 22 Our children are always enthusiastic and proud to show off all that they know and love to teach adults a little German. After our performance, the children were able to interact with their elderly friends over play dough, cookies and juice. This was a great opportunity for the little ones to gain confidence and a level of comfort with elderly people who may not be like them. The old folks were so appreciative of the time spend with our children and always find these visits refreshing and invigorating! Even the ride to and from the Homes can be an adventure on the big yellow school bus where we sing songs and play games. We are currently planning another trip to these facilities around Christmas. In February, we got to partake in the famous German holiday, Fasching. This celebration was, for many, a learning experience as it is not very well known in Canadian culture. The children got to dress up in silly costumes, did crafts and played all sorts of Fasching games. The parents acted as the float and threw candies for the children to collect. We learnt a German Fasching song and all of the children received noise makers to scare away the winter. After all of these activities, we shared Krapfen, a traditional German dessert that is made special for this occasion. I would like to say a thank you to SGC and Saskatchewan Lotteries from all of us at the Hansel and Gretel Preschool. Without you, many of these cultural celebrations would not be possible. Your assistance is appreciated. Overall, our Preschool is a growing community, with plenty of cultural and educational activities. Classes for fall 2012 are filling up quickly, so if you or someone you know would like to register, please contact Uli Hecker at (306) 651-0436 or e-mail Ulrike.Hecker@gmx.net. For more information, please visit www.hanselandgretelpreschool.ca. Jagd- & Fischverein “Waidmann’s Lust” An Update from the Club Franz Koenig Competition shooting for the Schützenkönig and Schützenliesl took place on Sunday, October 2. The winners were Franz and Frieda Koenig. What a coincidence. The yearly competition between the Austrian Edelweiss Hunting Club and our club was on Sunday, November 6 and we congratulate the Austrian Club for winning the trophy. The annual Hunting Club supper and dance was held on Saturday, November 19, with a delicious meal of wild boar, beef and pork. The hunting club members serenaded the audience with a couple of hunting songs. Attendance was somewhat less than in previous years due to a date change to an earlier time in the month, but everyone enjoyed good food, good dancing music and a lot of great prizes that were won. The annual trophy night was held on Saturday, January 28. Trophies for fish and game were given for respective entries. The sportsman of the year trophy was won by Karl Kauk. The annual picnic will take place on Saturday, July 7, 2012. In the past year we lost two of our long-time members – Gerhard Vogt died on April 5, 2011, and Helmut Westphal on October 15, 2011. Our deepest condolences go out to the families. We miss you greatly in our midst. An ice fishing derby is planned for early March. Election of officers and acceptance of new members and acceptance of new members and was held on Thursday, March 1. 23 Karnevalsgesellschaft Harmonie Greetings from Karnevalsgesellschaft Harmonie Darlene Rubrecht One of our members, Shirley Schneider, received a special honour. She received the Saskatchewan Order of Merit. “Her work has enriched, empowered and redirected the lives of thousands of the province’s youth, especially single mothers and young women. She has built bridges between cultures, and has tirelessly worked to bring attention and understanding to the issues of youth depression, stress and suicide.” (From her biography.) A hearty congratulation goes out to Shirley from K.G. Harmonie. We received some special medallions from FEN Federation Europaischer Narren. We receive these medallions every year to honour members for their contributions to German culture and the Karneval tradition. Our group chose 4 people to receive these medallions -- Shirley Schneider, our Order of Merit winner, our dance instructors Cheryl and Sheila Aldous, and Charles Mutschall, a long standing member. On February 18 we held Kinderfasching, the children’s costume party and dance. Approximately 60 people attended the event. There were many different types of costumes from mermaids, bumblebees and ladybugs to pumpkins, Jedai and Mario. The children enjoyed the fishing pond along with bowling and a ring toss. There were spot dances and the ever popular Musical Chairs. The children did a promanade to show off their costumes. The Princess and Master of Cermonies chose the winners and awarded a number of prizes. The Karneval group sold hot dogs and special cookies supplied by Cheryl and Sheila. All in all, everbody had a fun time. We have elections coming up in April. At this time we are looking for people to come on the Elferat. Prince Albert German Canadian Club “Waldhorn” News from the Prince Albert Club Louise Fornal The Prince Albert German Club held its annual Christmas party on Saturday, December 10 at Scouts Hall. This festive event always brings a good turnout and this year was no exception. Fortyfour adults and children attended and enjoyed a delicious meal catered by RH Catering. Homemade wine with our meal was generously donated by Henry and Lorna Buller. 24 We later sang English and German Christmas carols with each table naming a request. We were lucky to yet again be treated to the extremely talented Trudel Family, as they sang and played for us. Louise Fornal received a beautiful bouquet of flowers from the Club for her volunteer work. Children spent time at the activity table where they found colouring and Christmas cookie decorating. We held a ham raffle and 50 / 50 draw. The ham was kindly donated by Willi and Sheila Baessler once again, as they have done for many years. Throughout the evening, people were able to silently bid on items that were donated by members in attendance. There was a wide variety of items that were so generously given. A special thank you to Henry and Lorna Buller for their very generous donation of many different kinds of homemade wine. Near the end of the evening, Santa, (Orest Zelensky), dropped in for a visit and brought gifts for the children. That really put a smile on everyone’s face. At the end of the party we made a draw for six door prizes. A very gracious thank you to everyone who donated their time, talent, food, and items for the silent auction. The Prince Albert German Club members and friends are very giving. It was a lot of fun to see everyone and chat with one another. It is always a really nice way to end the year. Our Club has once again made a contribution to the Prince Albert Music Festival which will be held throughout the month of March. We have donated two $50.00 scholarships to vocal performers who sing in the German language. Names of the recipients of these awards will be printed after the conclusion of the festival. Our annual general meeting will be held on Sunday, April 22 at 2 p.m. at the Messiah Lutheran Church. All positions will be up for election. President Les Lautner, Secretary Louise Fornal and executive member Joyce Zelensky will be stepping down from their positions and will not be up for re-election. The treasurer position still remains vacant and needs to be filled. All Prince Albert German Club members are encouraged to attend. Bring a friend. Beginner German classes will begin again this spring. Classes will run for 10 weeks on Thursdays starting April 5 to June 7. They will be held at the Messiah Lutheran Church from 7 to 9 p.m. Anyone interested needs to register by calling Louise at 764-2853. Our Club is still without a choir director. Our small, fun and informal choir enjoys to sing and needs someone who would like to lead them. Most songs are sung in German, though speaking German is not a requirement. The Club has sheet music, but you can also bring your own. If you or someone you know has any questions or is interested, please call Les at 922-5365. You would be so very much appreciated! Enjoy the wonderful changes ahead that this new season brings. Happy spring! Saskatoon German Days Saskatoon German Days Committee beim Heritage Festival Barbara Hoggard-Lulay Am Sonntag, dem 5. Februar 2012 nahm das Saskatoon German Days Committee am Heritage Festival im Western Development Museum in Saskatoon teil. Schon zum dritten Mal waren die Komitee-Mitglieder Rosa Gebhardt, Barbara Stehwien, Brigitte Boldt-Leppin und Barbara Hoggard-Lulay beim gut besuchten Heritage Festival dabei, um ihr „Egg Money“-Projekt weiter voranzubringen. Aus Gesprächen mit Besuchern des Heritage Festivals erfuhren die Komitee-Mitglieder, daß die „Egg Money“-Bronzeskulptur, die im September 2009 eingeweiht wurde, sehr gut bekannt ist und als wichtige und sehr passende Ergänzung der Umgebung des neuen Farmers’ Market und River Landing angesehen wird. Hauptzweck für die diesjährige Teilnahme war es, Aufmerksamkeit für das „Egg Money“-Buch zu erwecken, das im Juni 2012 vorgestellt werden wird. Dieses Buch soll die Stärke und den Einfallsreichtum der Frauen würdigen, die von den späten 1880er Jahren an Familien und Gemeinden das Überleben sichern halfen. Die Geschichten der 24 erstaunlichen Frauen unterschiedlicher ethnischer Herkunft, deren Namen um die Skultpur herum eingraviert sind, wurden von deren Familien zur Verfügung gestellt. Sie erzählen die Lebens- geschichten dieser Pionierfrauen, die geprägt waren von Mut, Mühsal und Beharrlichkeit. Das Buch wurde zusammengestellt, um alle mutigen Pionierfrauen von Saskatchewan zu ehren und ihrer zu gedenken. Die Bücher können mit dem auf Seite 26 angefügten Formular bis zum 1. Mai 2012 vorbestellt werden. Das Bestellformular finden Sie ebenfalls auf der SGC Webseite und zu gegebener Zeit auch Datum und Ort der Buchvorstellung in Saskatoon. Das Komitee verkaufte einige SGC-Bücher, die German Cultural Traditions“, den „St. Peter’s Boten“ und Sudeten in Saskatchewan“. Und auch deutsch-kanadische Flaggen- Anstecker waren sehr gefragt. 25 Saskatoon German Days Committee at Heritage Festival Barbara Hoggard-Lulay The Saskatoon German Days Committee attended the Heritage Festival at the Saskatoon Western Development Museum on Sunday, February 5, 2012. This was already the third time that committee members Rosa Gebhardt, Barbara Stehwien, Brigitte Boldt-Leppin and Barbara Hoggard-Lulay participated in this well attended heritage fair to promote and follow-up their “Egg Money” project. From conversations with visitors of the Heritage Festival the committee members learnt that the “Egg Money” bronze sculpture, unveiled in September 2009, is very well known and recognized as an important and much suitable addition to the new Farmers’ Market area and River Landing. This year the main purpose for the committee was to attract attention for the “Egg Money” book that will be launched in June 2012. This book recognizes the strength and resourcefulness of women who helped families and communities survive from the late 1800s onward. The stories of the 24 amazing women from different ethnic backgrounds whose names are engraved around the sculpture were provided by their families. They tell about the lives of courage, hardship and perseverance of these pioneer women. The book has been compiled to honour and commemorate all the brave pioneer women of Saskatchewan. Books can be pre-ordered until May 1, 2012, using the from below. Or you can check the SGC website at at www.saskgermancouncil.org for the pre-order form and soon also the date and location of the book launch in Saskatoon. The committee also sold several SGC books, the “German Cultural Traditions”, the “St. Peters Bote” and “Sudeten in Saskatchewan”, and also GermanCanadian flag pins were in high demand. Egg Money A Tribute to Saskatchewan pioneer women A project of the Saskatoon German Days Committee ‘Early Bird’ Pre-Order Form To be released June 2012 PRE-ORDERS MUST BE RECEIVED BEFORE MAY 1, 2012 Name (please print) _________________________________________________ Mailing address _________________________________________________ Town/City, Prov. _________________________________________________ Postal Code _____________________________________ Phone No. ( _____ ) _______________________ Email: ____________________________________________________ Pre-order copies at $17 / book (includes GST) Fill in order form or order online at www.driverworks.ca ______ books @ $17 (GST incl) = $ ___________ Add $3 shipping for first book __________ Add $1 shipping for every additional book - __________ Total = $ _____________ Please make cheque payable to DriverWorks Ink & send to: 110 McCarthy Blvd. N., Regina, SK, S4R 6A4 For more information, call DriverWorks Ink - 306-545-5293 See excerpts online - www.driverworks.ca 26 In September 2009, the Saskatoon German Days Committee unveiled the Egg Money statue in downtown Saskatoon to honour pioneer women from all ethnic backgrounds for their lives of courage, hardship and perseverance. This bronze work of art portrays women who, assisted by their children, raised chickens and sold eggs to buy goods for their families. It recognizes the strength and resourcefulness of women who helped families and communities survive from the late 1800s onward. The stories of 24 of these amazing women were written by their families for this Egg Money book, to honour and commemorate all the brave pioneer women of Saskatchewan. SKAT Club Saskatoon Skat News from Saskatoon Hans-Jürgen Steinmetz The Skat Club Saskatoon continues to play their favourite game every Wednesday evening at the German Cultural Center (Concordia Club). Several new members who joined the club lately appear to be enjoying themselves, as they keep showing up to play. The Christmas Skat was held Saturday December 10, and was a great success. The newcomers were quickly introduced to the tournament style of play. The Christmas tournament was won by Andy Oppenlaender. The next Wednesday, Dececember 14, the club held its Annual General Meeting, with the following positions in the club being filled either by election or acclamation: President: Hans-Jügen Steinmetz, Secretary: Barry Neufeld, Treasurer: Siegfried Fahr. The meeting was followed by awards being presented to the various winners over the past year. Best player in 2011 was HansJürgen Steinmetz. The Regina Hildebrandt Trophy for best attendance was won by Siegfried Fahr. The evening was completed by the usual round of Skat. We are still offering free lessons for people who would like to learn how to play the most challenging card game SKAT. The club would like to draw your attention to several significant events which will occur this year: March 24: 10:00 a.m Easter Skat will be held, May 24, 25, 26, and 27 – The club will host the North American Skat Championship together with the Saskatchewan Skat tournament and the Challenge Cup. On Monday, May 28 we will have a training course followed by a test for our licensed international referees at the German Cultural Center. I believe that many interesting things will be available for those who wish to attend as spectators. We are still playing every Wednesday at 7 p.m. at the German Cultural Center. For more information about our club or on Skat please phone 6643664. Trinity Evangelical Lutheran Church in Regina News from the Trinity Church Frida Koenig We are indeed blessed with this beautiful warm, almost snow-less weather this year in the Prairies. We do know it delineates the misery by floods experienced last year and, hopefully, there will be enough moisture for crops in the drier area of the province. We have had a host of activities in our church – some very happy and others not so. A very strong, active leader of our church, President of German Ladies Aid for many years, German choir member, Erna Fenske, passed away on January 16. We express our sincerest condolences to her husband Waldermar, her children, and many relatives. Erna will be greatly missed in all work of the church especially in the German aspect of the church. On January 22 Luise Gundt, celebrated her 90th birthday in our church hall with a come and go tea from 1 to 3 p.m. followed by a catered supper for relatives and invited guests. We wish Luise many blessings for many more happy and healthy years. The tables were beautifully decorated with pink and red roses and blue ribbons so charmingly assembled by Berbel Knoll. Thanks to the Ladies who helped in the kitchen all afternoon. On Friday, February 17 the Greystone Singers from the University of Saskatoon under the direction of Gerald Langner, Head of the Department of Music, performed a coral repertoire from traditional and classical to sacred and secular, including folk songs and spirituals 27 in a variety of languages and styles. By the way, Dr. Gerald Langner is the brother to Ruby Naujok, a longtime member of the Volksliederchor in Regina. This concert was enjoyed by approximately 170 people followed by a reception with food and drink in the church hall. Twenty four members of the choir were billeted by host families. The choir went on to give concerts in several other communities in southern Saskatchewan. Shrove Tuesday, February 21, was celebrated with a Pancake Supper. Ash Wednesday, the start of Lent, began with a German Service at 1:30 p.m. and 7 p.m. in English. Upcoming Lenten services are as follows: Every Wednesday in Lent - German Service at 1:30 p.m. Maundy Thursday, April 5, 5:30 p.m. Bread & Soup Supper, followed by a Worship Service at 6:30 p.m. Good Friday, April 6, 9:30 a.m. German Service, 11 a.m. English Service. Easter Sunday, April 8 – Early Rise service at 7:30 a.m., breakfast at 8:30 a.m. German Worship Service at 9:30 a.m., Breakfast at 10 a.m. and English Service at 11 a.m. For further information regarding church services, etc, please call the church at 757-7729 or go onto the website at www.trinityregina.ca We wish everyone a very happy and blessed Easter as we celebrate the most significant event of Christianity. Village of Edenwold News from Edenwold Christine Galbraith The year was 1912 – a year that would not soon be forgotten in Saskatchewan, in Canada or, indeed, around the world. In October, Premier Walter Scott welcomed Queen Victoria’s son, Prince Arthur, Duke of Connaught, at the official opening of the province’s Legislative Building. Months earlier, in June, a cyclone had shorn a path of destruction through downtown Regina and a residential area just across Wascana Lake, setting the record for the most deadly tornado in Canada, with 28 lives lost. It was a toll made no less tragic by comparison to the heartbreaking loss of more than 1,500 lives in the sinking of the Titanic, the world’s largest ship, on its maiden voyage in April. In news that warranted much smaller headlines in newspapers of the day, a new village was incorporated just a few miles northeast of the capital city. Edenwold’s name originated from a conversation between two early citizens in which one – a reverend – remarked that the region reminded him of the Garden 28 of Eden. The other, noting the many groves of aspen in the area, suggested it was more like the “Woods of Eden” – or Edenwald. A clerical error in Ottawa at the time the village was registered changed the spelling to Edenwold, the name the community carries to this day. Today, 100 years later, Edenwold is making plans for a Centennial Celebration on Saturday, June 9, 2012. The celebration kicks off at 11 a.m. with a parade (entries are still being accepted) and runs through the day, winding up with fireworks and a family dance. There’ll be a lunch, old-fashioned fun and activities for the whole family, a petting zoo, a barbeque beef supper, entertainment and a canteen that will run throughout the day. Souvenirs are already available and include a community cookbook, aprons, pins and license plates. Former residents, family members and anyone with a connection to the community are invited to attend and community members – many of whom include later generations of the families that helped settle and build Edenwold – are getting ready to play host. The earliest settlers in the Edenwold area were of German descent. In fact, the area is home to the second-oldest German settlement in the province, according to The Encyclopedia of Canada’s Peoples. The first to arrive, in 1885, were German Baptists from the Dobruja area of Romania on the Black Sea. They founded the colony of New Tulcea (later to be renamed Edenwold). German immigrants from Bukovina, Poland, Galicia and Russia joined them – some before the turn of the century and some in a second wave of settlement in the early 1900s. Newcomers often worked the farms of the established pioneers until they were able to buy their own. The railway helped turn Edenwold into a thriving Prairie community and one of a handful of areas in Saskatchewan that attracted chain migrations from various regions of Eastern Europe. Rudolph Galenzoski, who came to the area as a child with parents in 1889, wrote later about how quickly farming progressed: “All the farmers in the district used oxen but in the beginning of the nineties they bought horses from ranchers. At the beginning of 1900 the farmers bought steam plowing engines and by 1909 they got gas tractors to work the land.” In 1911, the completion of the Grand Trunk Pacific rail line from Melville to Regina precipitated the surveying and development of the town site. An advertisement in the Leader Post urged people to get in on the ground floor, suggesting it was a prime time to set up lumber yards, implement dealerships, banks, hotels and more. In 1912, the post office moved from the countryside into the village and a new school was built. The village flourished, even playing host to the Prince of Wales for a week of duck hunting on his tour through Canada in 1919. In its early history, Edenwold boasted several “firsts”. In 1886, the Baptist settlers formed the first German Baptist congregation west of Winnipeg. The following year, they built their first church several kilometres south of the current village. In 1904, John Brandt – who went on to become a founding member of the Saskatchewan Cattle Breeder’s Association – established the first purebred Shorthorn herd in what would become the Province of Saskatchewan. He was later inducted into the Saskatchewan Agriculture Hall of Fame in 1974. Today, Edenwold is home to about 250 people, many of whom can still trace their roots back to the first families to settle in the area. And they’re extending an invitation and rolling out the welcome mat for this special celebration. To enter a float, let organizers know you’re coming, purchase souvenirs or to get more information, contact the Village of Edenwold, www.villageofedenwold. ca, or join the Centennial Facebook page, https://www.facebook. com/groups/EdenwoldCentennial/. Don’t miss it – a celebration like this only comes around once in a century! Volksliederchor Concordia An Update from the Volksliederchor Concordia Margot Hasner The Volksliederchor Concordia Saskatoon actively continues to perform with love and enthusiasm. Our first performance in the new club house was at the grand opening in August of 2011. The hall was filled to capacity, the food was excellent and we were part of the entertainment. The positive feedback from the audience tells us that our choir, although small, still has a place in adding and important part to the German cultural events and the community at large. The grand opening was followed by Folkfest, where we also performed for three days. Fall was busy with our weekly choir practice on Monday evenings and performing at senior homes, etc. On November 25, the Ursuline Sisters had a luncheon at the club house and asked us to be their entertainment. We started our program with the beautiful song Gott Grüsse Dich, followed by very wellknown folk songs. Since most of the sisters speak German they remembered some of the songs and they sang along with us. After singing the sisters asked the choir members to tell a little about ourselves (just a short history). It was very interesting, not only for the sisters, but also for us. Then it was our turn to ask the Sisters questions about them and we found out that one Sister came here directly from Germany. It was a wonderful afternoon and one of our highlights in 2011. On December 4 we had our Christmas Concert. The audience started coming at 1 p.m. and did not stop until the concert started. The hall was full! Jon Tyson, our clubmanager, and his staff kept bringing in more tables and chairs. Even some of the audience members lent a helping hand! How wonderful it was to see so many people. Our only worry was that we didn’t have enough cake for the Kaffeeklatsch after the concert. Thankfully, there was enough! The Concordia Brass Band opened the concert, the choir sang, we had beautiful solo performances, the Musikanten performed and the audience sang with us. The concert ended with Stille Nacht, Heillige Nacht. Our concert was a great success. Is there a more beautiful way to greet the Christmas season than with our beautiful German Christmas songs? We ended our 2011 season with a Christmas party on December 6, Nikolaus Day, a very special day in German culture. 29 Johanna Tataryn, a person with many talents made all the table decorations and also a tree ornament for each person attending. We are very lucky that she is part of our choir. Everybody was also presented with a homemade card which included a beautiful poem. Stories were told, poems were read and, of course, Christmas songs sung. It was a wonderful gemütlicher evening with good company, good food and full of Christmas spirit. On February 27, 2012 we started choir practice for our May 6 Spring Concert. Thank you to everybody for their support and especially the financial support from the Saskatchewan German Council. See you at our Spring Concert. Volksliederchor Harmonie Inc. News from the Volksliederchor Harmonie Darla McKellar Come sing with us! The first night of rehearsal for the winter semester of Volksliederchor was on Tuesday, January 17. That evening was also our first coffee party of 2012. It was arranged by Annette Volman and gave members a chance to visit and catch up with each other. Everyone enjoyed the company, coffee, and goodies! Volksliederchor Harmonie is delighted by the fact that our choir continues to grow – two new voices have joined us since January! We are happy to have one new tenor and one new bass among us. Welcome aboard, fellows! On March 9, those members of our choir who could attendedattend would got 30 together for a social. The evening was with friendship, laughter, smiles, stories, and an all-around good time. We are busy preparing for our Spring Concert which will take place on Sunday, May 6, 2:30 p.m. at the German-Canadian Society Harmonie in Regina. We hope that our Spring Concert will repeat the success of our Weihnachtskonzert, held this past December, where we were blessed with an amazing attendance – every table was full. Included in the crowd were two very special guests from Vancouver, German Consul General Hermann Sitz and his wife Nina. We were so thrilled to have them in attendance and it was our honour to sing in front of everyone there. Thank you to everyone who joined us for the Weihnachtskonzert – we appreciate your continued support. As mentioned at the beginning of this article, Volksliederchor Harmonie invites you to come and sing with us! Anyone interested in joining our choir is more than welcome! We rehearse at the German-Canadian Society Harmonie, 1727 St. John Street, every Tuesday from 7 to 9 p.m. E-mail volksliederchor@gmail.com if you would like to contact us! Hoorig, hoorig isch die Katz und wenn die Katz nicht hoorig waer, dann fängt sie keine Mäuse mehr! Borschtig, borschtig isch die Suu und wenn die Suu nit borschtig isch, dann gib sie keine Leberwuerscht. Luschtig isch die Fasenacht, wenn mei Mudder Kichle bacht, wenn sie aber koni bacht, pfeif ich auf die Fastnacht. S’goht en Bur in Garte und schiest, er butzt de Arsch mit Nessle, ei ei ei des biest. Haet der Bur des Krietle kennt, no haet er ‘s Fiddle nit verbrennt! Narro! Hansili du Lumpehund, haesch nit gwisst wenn d’Fasnet kunnt, haetsch dr ‘s Muul mit Wasser g’riebe, waer dr ‘s Geld im Beutel bliebe. Publication Mail Agreement # 42086521 Please return unclaimed copies to: Saskatchewan German Council Inc. John V. Remai Center 510 Cynthia Stree Saskatoon, SK S7L 7K7 Supported by: