Imagakatalog PDF - Downloads/Uploads Innsbruck Tourismus

Transcription

Imagakatalog PDF - Downloads/Uploads Innsbruck Tourismus
DE / EN / IT / FR
Der längste Sommer Tirols.
‚
The longest summer in Tyrol. L estate più lunga del Tirolo. Le plus longs étés du Tyrol.
1
BERG.GENUSS
MOUNTAIN.PLEASURE
Die Ursprünglichkeit der Natur und die gewachsene Tradition zeigen sich besonders intensiv auf den vielen bewirtschafteten Almen und Hütten der Region. Das Wandern,
fern des Alltags, wird belohnt mit einer feinen Jause,
einem Kaiserschmarrn und einem edlen Schnapserl.
Discover the essence of unspoilt nature and living traditions. As you hike across alpine pastures, you can really
get away from it all. Make sure to reward yourself with
a delicious Tyrolean snack, a traditional “Kaiserschmarrn“
pancake dish and superb local schnapps at one of the
region’s many cosy mountain huts.
UNA MONTAGNA.
DI PIACERI
UNE MONTAGNE.
DE PLAISIR
La natura primordiale e le radicate tradizioni si manifestano
in tutta la loro intensità soprattutto nelle numerose malghe
gestite della regione. Qui, lontani dalla quotidianità, la fatica
del camminare viene premiata con uno squisito tagliere di
affettati e formaggio “Brettljause“ e con le tipiche omelette
dolci stracciate “Kaiserschmarrn”, il tutto accompagnato
da un ottimo grappino.
La nature originelle et le respect des traditions sont particulièrement perceptibles les nombreux alpages et auberges de montagne de la région. La marche, bien loin
du quotidien, y est récompensée par un délicieux casse-crôute composé de charcuteries et de formages, un
« Kaiserschmarrn », sorte de crêpe épaisse et découpée
en lamelles, et un bon et un bon petit « Schnaps ».
Jause auf der Alm
2
2
Oberhofer Melkalm (1.669 m)
Aussichtsplattform Simmering „Auf dem Horn“ (1.878 m)
3
WELL.NESS
WELL.BEING
Die kontrastreiche Landschaft und die nahezu unberührte Natur bilden einen herrlichen Erholungsraum für Körper,
Geist und Seele. Einfach die Schönheiten der Region genießen und spüren, wie sich die angenehme Ruhe auf den
Körper überträgt. In den Wellnessoasen der Unterkünfte
gipfelt die Entspannung in Sauna, Dampfbad und Körperanwendungen.
A landscape full of stunning contrasts and virtually pristine
nature forms the ideal environment for the wellbeing of body,
mind and soul. Immerse yourself in the region’s serene beauty and experience the soothing effect it has on your body.
Relaxing sauna sessions and spa treatments bring ultimate
bliss.
BEN.ESSERE
BIEN.ÊTRE
Il paesaggio ricco di contrasti e la natura pressoché incontaminata fanno da splendida cornice al completo relax di corpo, spirito e anima. Per infondere al corpo una piacevolissima tranquillità non c’è niente di meglio che lasciarsi andare e
godersi le bellezze della regione. Per rendere ancor più piena
questa felicità basta una sessione di saune o massaggi.
La diversité des payages et une nature préservée offrent un
somptueux espace de repos pour le corps, l’âme et l’esprit.
Ne rien faire sinon contempler les beautés de la région et sentir le calme agréable gagner son propre corps. Les saunas,
bains turcs et soins des oasis de bien-être proposées par les
différents hérgergeurs vous mènent au comble du bonheur.
Die Kraft der Natur
4
Qigong auf der Stöttlalm
Wellness mit Bergblick
5
Klosterladen Stift Stams
Genuss.Radweg entlang des Inns
6
HOF.LÄDEN
FARM.SHOPS
BOTTEGHE.CONTADINE
BOUTIQUES.FERMIÈRES
Es ist kein Geheimnis, dass regionale Produkte einfach besser schmecken. Zahlreiche Hofläden sowie Erzeuger mit AbHof-Verkauf bieten Hausgemachtes und Regionales an. Von
feinen Likören und duftendem Bauernbrot über erfrischendes Joghurt bis hin zu prämierten Speckspezialitäten ist alles
dabei.
It’s no secret that local products simply taste better. Homemade and regional delights are available from numerous farm
shops, as well as from producers who offer farm gate sales.
You can find everything from fine liqueurs and fragrant farmhouse bread to refreshing yogurt and award-winning cured
meats.
Tutti sanno che i prodotti locali sono i più gustosi e saporiti.
Numerose botteghe contadine e produttori con vendita diretta offrono prodotti fatti in casa e specialità locali. Potete trovare veramente di tutto: dai pregiati liquori al profumato pane
contadino, dallo yogurt fresco al pregiato e rinomato “Speck“.
Les produits du terroir, en direct du producteur, ont tout simplement meilleur goût que les autres, c’est bien connu. De
nombreuses boutiques fermières proposent des produits
maison et des spécialités régionales : liqueurs délicates et
pain paysan odorant, yaourts frais et spécialités de charcuterie ou « Speck » primé et réputé, vous y trouverez vraiment
de tout.
GENUSS.RADWEG
BIKE.TRAIL.ENJOYMENT
Radeln, entdecken und genießen lautet das Motto bei einer
gemütlich, flach verlaufenden Radtour entlang des Inns. Auf
der Strecke können zahlreiche Stationen angefahren werden, die vom Bienenhonig über Schnäpse bis hin zu Früchten viel Kulinarisches bieten.
“Bike, discover and enjoy” is the motto of the flat and leisurely bike tour that runs along the River Inn. The route passes
several stations offering culinary treats from honey and spirits
to fruit.
DIVERTIMENTO.
SULLE PISTE CICLABILI
PISTE CYCLABLE.
DES SAVEURS
Scoprite la regione e i suoi prodotti pedalando lungo la facile
e pianeggiante pista ciclabile che costeggia l’Inn e fermandovi per piacevoli degustazioni. Lungo il percorso si può fare
tappa in diversi locali che offrono i più svariati prodotti gastronomici come miele d’api, distillati e frutta.
Pédaler, découvrir et déguster, voici les mots d’ordre de cette
tranquille excursion à vélo le long de l’Inn. Le parcours est
jalonné de nombreux lieux où s’arrêter, historie de goûter aux
miels ou aux eaux-de-vie, aux fruits et à bien d’autres spécialités culinaires de la région.
BIKE.GENUSS
BIKE.ENJOYMENT
IL PIACERE.DEL CICLISMO
PLAISIRS.DU VÉLO
Das Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte liegt wie eine Oase
inmitten der imposanten Bergwelt. Ein Paradies für Genussradler entlang ebener Flächen, E-Biker und geübte Mountainbiker gleichermaßen.
The Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte is like an oasis
amidst impressive mountains. The flat areas make it ideal
for leisurely cyclists but it is also a paradise for experienced
mountain bikers and e-bikers.
La regione turistica Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte è
una vera oasi nel cuore dell’imponente paesaggio alpino. Un
paradiso sia per i ciclisti che amano i percorsi pianeggianti
che per gli appassionati dell’e-bike e della mountain bike.
La région de Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte est comme une oasis nichée au coeur d’un imposant paysage alpin. Un véritable paradis pour les amateurs de randonnées
tranquilles à deux roues, sur terrain plat, pour les fans de
vélos électriques aussi, ainsi que pour les vététistes les plus
chevronnés.
7
GOLF.ERLEBNIS
Der mehrfach prämierte 27-Loch Golfpark Mieminger Plateau begeistert mit traumhaften Fairways sowie perfekten
Greens und gilt als einer der schönsten Golfplätze im Alpenraum. In der Golfakademie geben erfahrene Golf-Pros
ihr Wissen weiter und lehren im einwöchigen Grundkurs
die Basics des Golfsports.
GOLF.EXPERIENCE
Considered to be one of the finest golf courses in the Alps,
the 27-hole “Golfpark Mieminger Plateau“ keeps bagging
awards for its fabulous fairways and perfect greens. Benefit from the skills of experienced golf pros and get to know
the basics in a one-week beginners course at the on-site
golf academy.
LE EMOZIONI.DEL GOLF
I fairway da sogno e i green perfetti del pluripremiato “Golfpark Mieminger Plateau” da 27 buche non lasciano certo
indifferenti! Uno dei campi da golf più belli di tutto l’arco
alpino. Nella rispettiva accademia esperti istruttori professionisti trasmettono tutto il loro sapere agli allievi che nel
corso base di una settimana apprendono tutte le nozioni
fondamentali di questa disciplina sportiva.
Golfpark Mieminger Plateau
18 Loch Championcourse
LE PLAISIR.DU GOLF
Le golf Mieminger Plateau de 27 trous, maintes fois récompensé, ravit par ses fairways de rêve et ses greens
parfaits ; il est considéré comme l’un des plus beaux golfs
de l’espace alpin. Au sein de l’académie de golf, des professionnels expérimentés transmettent leur savoir et enseignent, dans le cadre de cours d’une semaine, les bases
de leur sport.
8
Stöttlalm (Golfer-Labestation und Wanderziel)
9
Geocaching - Schnitzeljagd für die ganze Familie
Waldschwimmbad Barwies/Mieming
Anglerzentrum Stams
Mini Dampf Tirol Barwies/Mieming
KINDER.ABENTEUER
KIDS.ADVENTURE
Barfuß durch Wiesen laufen – ein kitzelndes Vergnügen
im Urlaubsparadies Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte.
Das vielseitige Erlebnisprogramm bietet unseren jüngsten
Gästen einen Rucksack voll mit Überraschungen!
Running barefoot through alpine meadows – a toe-tickling
delight in the holiday paradise of Sonnenplateau Mieming
& Tirol Mitte. The diverse adventure programme offers our
young guests a backpack full of surprises.
UN’AVVENTURA.
PER I BAMBINI
AVENTURES.ENFANTS
Correre a piedi nudi nei prati, un divertente solletico nel
paradiso delle vacanze Sonnenplateau Mieming & Tirol
Mitte. Il ricco ed emozionante programma offre ai giovani
turisti uno zaino pieno di sorprese!
10
10
Courir pieds nus dans les prés – voici un plaisir qui nous
titille dans ce paradis de vacances qu’est la région touristique de Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. Le programme d’aventures promet à nos plus jeunes hôtes le
plein de surprises les plus variées !
Spielplatz Wildermieming 11
SCHLEICHER.LAUFEN
CARNIVAL.PARADE
UNESCO – immaterielles Kulturerbe. Alle fünf Jahre bricht
in Telfs das Fasnachtsfieber aus und zieht Tausende in seinen Bann. Die prächtigen Masken können während des
ganzen Jahres im Fasnacht- und Heimatmuseum „Noaflhaus“ bewundert werden.
UNESCO – Intangible Cultural Heritage. Every five years,
Telfs succumbs to carnival fever. The “Schleicherlaufen“
parade enthralls thousands of visitors and the magnificent
masks can be admired throughout the year at the Carnival
& Local History Museum “Noaflhaus”.
LA CORSA.DEGLI
SCHLEICHER
LES SCHLEICHER.
ROIS DU CARNAVAL
Ogni cinque anni a Telfs si scatena la febbre del Carnevale
che contagia migliaia di persone. Questo fastoso spettacolo è stato dichiarato dall’UNESCO patrimonio culturale
immateriale dell’umanità. Le magnifiche maschere possono essere ammirate durante tutto l’anno presso il museo
del carnevale e delle tradizioni popolari “Noaflhaus”.
Tous les cinq ans, la fièvre du carnaval gagne Telfs et envoûte des milliers de personnes. Ce spectacle splendide
est classé au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO.
Ses masques extraordinaires peuvent être admirés toute
l’année au musée du carnaval et des traditions populaires
« Noaflhaus ».
Orangerie Stift Stams
12 Schleicherlaufen Telfs
Konzertreihe Bernardisaal Stift Stams
STIFT.STAMS
STAMS.ABBEY
Hinter den Mauern des heutigen Barockbaus, der 1273
erstmals errichtet wurde, gilt es spannende Details über
Tirols Geschichte zu entdecken. Ebenfalls ein barockes
Baujuwel ist die Orangerie des Stifts. Im Anschluss empfiehlt sich auch ein Besuch im Klosterladen.
The monastery walls, originally built in 1273, bear witness
to many intriguing aspects of Tyrolean history. The Abbey’s
Orangerie, like the Abbey itself, is a baroque architectural
gem. It’s also worth browsing the monastery shop at the end
of your visit.
ABBAZIA.DI STAMS
ABBAYE.DE STAMS
Dietro alle mura dell’attuale struttura barocca eretta nel
1273 in stile romanico è possibile scoprire avvincenti dettagli sulla storia del Tirolo. Un altro gioiello architettonico è
rappresentato dall’Orangerie dell’abbazia. Al termine della
visita vi consigliamo di visitare lo shop del monastero.
On peut découvrir, derrière les murs de l’actuel bâtiment
baroque, construit en 1273 dans le style roman, des détails
passionnants sur l’histoire du Tyrol. L’Orangerie de cette
abbaye est également un joyau de l’architecture baroque.
N’hésitez pas à faire un tour à la boutique du cloître après
la visite.
13
Stift Stams, Zisterzienserabtei 13
TIROLER.
VOLKSSCHAUSPIELE
FESTIVAL.TIROLER
VOLKSSCHAUSPIELE
Seit mehr als 30 Jahren wird Telfs jeden Sommer zur Bühne für die bekannten Tiroler Volksschauspiele, die Sprungbrett waren und sind für erfolgreiche nationale Schauspieler.
Telfs has hosted the renowned “Tiroler Volksschauspiele“
every summer now for over 30 years. This popular regional
theatre festival is, and always has been, a stepping stone
for successful national actors.
COMMEDIE.
POPOLARI TIROLESI
FESTIVAL.DE THÉÂTRE
Da oltre 30 anni in estate Telfs funge da palcoscenico per
le più note commedie popolari tirolesi rappresentate in
scenari estremamente originali.
Depuis plus de 30 ans, Telfs accueille chaque année le
célèbre festival du théâtre populaire « Tiroler Volksschauspiele », qui se démarque par ses scènes d’une extrême
originalité.
Sportzentrum Telfs
Rathaussaal Telfs
© www.guenteregger.at
Veranstaltung Rathaussaal Telfs
14
Tiroler Volksschauspiele Telfs
EVENTS
EVENTS
Zahlreiche Veranstaltungen begleiten Gäste und Einheimische unterhaltsam durch das ganze Jahr. Neben Konzerten, Tanzevents, Musicals, Ausstellungen und Messen
begeistern auch Theateraufführungen in der gesamten
Region.
Numerous events provide entertainment for guests and
locals year round. In addition to concerts, dance events,
musicals, exhibitions and trade fairs, there are also theatre
productions that delight throughout the entire region.
MANIFESTAZIONI
ÉVÉNTEMENTS
Si svolgono numerose manifestazioni durante tutto l’anno,
che intrattengono sia gli ospiti che gli abitanti della regione. Oltre ai concerti, agli eventi di danza, ai musical, alle
mostre e alle fiere, in tutta la regione si tengono spettacoli
teatrali degni di nota.
De nombreuses manifestations ont lieu toute l’année, pour
les visiteurs comme pour les gens du pays. Outre les concerts, les événements autour de la danse, les expositions
et les salons, de nombreuses pièces de théâtre font le bonheur des spectateurs dans toute la région.
15
SHOPPING.VIELFALT
Zwei Einkaufszentren und viele kleine Shops in der Region – da wird
Shopping zum Erlebnis! Anschließend einen Cappuccino in einem der
Cafés, Restaurants oder Wirtshäuser genießen und den Tag Revue passieren lassen. Ein Ausflug ins nahegelegene Innsbruck lädt zum Flanieren durch die wunderschöne Altstadt ein und bietet zahlreiche Shopping-Verführungen.
SHOPPING.VARIETY
Two shopping centres and many small, independent shops are waiting to be explored. Round off the day with a cappuccino in one of
the cafés or restaurants. For even more shopping fun, visit nearby
Innsbruck, enjoy wandering through the beautiful old town and experience the numerous shopping temptations.
LA FEBBRE.DELLO SHOPPING
La regione offre due centri commerciali e molti negozietti: impossibile non
farsi prendere dalla febbre dello shopping! Per concludere alla grande
l’ideale è passare in rassegna gli avvenimenti del giorno in un ristorante
o in un’osteria tipica. Una visita alla vicina città di Innsbruck permette di
passeggiare attraverso il magnifico centro storico e di fare acquisti nelle
deliziose boutiques.
Innsbruck Altstadt, Goldenes Dachl
SHOPPING
Deux centres commerciaux et de nombreuses petites boutiques, transforment le shopping en une expérience inoubliable dans la région! L’idéal
est ensuite de repenser à sa journée à la table de l’un des restaurants
ou auberges. Profitez d’une petite excursion à Innsbruck, toute proche,
pour flâner dans les rues de la superbe vieille ville et vous laisser tenter
par ses jolies boutiques.
16
Inntalcenter Telfs
17
KINDER.LAND
Wintervergnügen, Unterhaltung und Naturerlebnis: Das
Kinderland am Grünberg ist eine abwechslungsreiche
Winterspielwiese, die speziell auf die Bedürfnisse von Familien zugeschnitten ist. Eingebettet in einer zauberhaften
Naturlandschaft, wurde hier ein vielseitiges Freizeitangebot geschaffen.
IL PAESE.
DELLE MERAVIGLIE
Divertimento anche durante l’inverno, intrattenimento e
natura: il “Kinderland Grünberg“ è un vero e proprio paese delle meraviglie con un parco giochi per l’inverno che
è stato appositamente studiato per le esigenze delle famiglie. Incastonato in un incantevole paesaggio naturale,
questo parco presenta una variegata offerta per il tempo
libero.
CHILDREN’S.WINTER
PLAYGROUND
Winter fun, entertainment and nature: “Kinderland Grünberg“ is a diverse winter playground that is specifically
tailored to families. It offers a diverse selection of leisure
activities nestled in an enchanting natural landscape.
PAYS.DES ENFANTS
Les joies de l’hiver, le divertissement et la découverte de la
nature : le domaine familial « Kinderland » sur les hauteurs
du Grünberg est une aire de jeux hivernale, conçue pour
répondre aux besoins de toute la famille. Dans un magnifique cadre naturel, cette zone de loisirs propose des activités de toute sorte.
Skikurs im Kinderland Obsteig
18
Der sonnigste Winter Tirols
19
Rodelgaudi in der Ferienregion
20
Schneeschuhwandern durch die verschneite Winterlandschaft
WINTER.SPORT
WINTER.SPORTS
Der Winter am Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte vereint viele Sonnenstunden, Ruhe und zahlreiche Wintersportmöglichkeiten. Egal ob beim Langlaufen, Schneeschuhwandern oder einfach beim Spazieren gehen
genießt man die weite verschneite Landschaft und die
einzigartige, liebliche Naturkulisse.
Winter on the Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte unites
many hours of sunshine, tranquillity and a wide selection of
winter sports. Whether cross-country skiing, snowshoeing
or simply going for a walk, you’ll enjoy the wide snow-covered landscape and the unique and charming scenery.
SPORT.INVERNALI
SPORTS.D’HIVER
L’inverno nella regione Sonnenplateau Mieming & Tirol
Mitte unisce tante ore di sole, riposo e infinite opportunità
di praticare gli sport invernali. Sci di fondo, escursioni con
racchette da neve o semplici passeggiate: sono tanti i
modi per entrare in contatto con il paesaggio innevato e lo
straordinario scenario naturale.
L’hiver au Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte, c’est de
nombreuses heures de soleil, de calme et la pratique de
différents sports d’hiver. Quelle que soit l’activité choisie,
qu’il s’agisse de ski de fond, d’excursions en raquettes à
neige ou tout simplement de promenades, il est impossible
de ne pas apprécier ce paysage enneigé à perte de vue et
ce décor naturel unique et splendide.
Langlaufen am Mieminger Plateau
21
1
2
Mieming
Obsteig
6
3
Stams
11
Telfs
Silz
8
9
10
Rietz
Pfaffenhofen
Oberhofen
13
14
15
12
Flaurling
Pettnau
5
Wildermieming
7
Mötz
4
Polling
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Hatting
·
Markierte Wander- und Bergwege in km
Marked walking and hiking trails in km · Sentieri escursionistici e montani segnati in km,
Chemins de randonnée et de montagne marqués en km ....................................................................................................................... 890
Bewirtschaftete Hütten und Almen
Mountain huts and restaurants · Ristori in baita gestiti e malghe · Chalets et refuges gardés .................................................................. 14
Mountainbike-Strecken in km
Mountain bike routes in km · Percorsi di mountain bike in km · Parcours de VTT en km ......................................................................... 215
Radwege in km
Bike path in km · Piste ciclabili in km · Pistes cyclables en km ................................................................................................................ 85
Beschilderte Walkingstrecken/Laufstrecken in km
Marked walking/running routes in km · Percorsi di nordic walking segnati in km · Parcours de marche/course signalisés en km........... 90
Badesee · Bathing lake · Lago balneabile · Lac de baignade .................................................................................................................... 1
Freibäder · Outdoor pools · Piscine all’aperto · Piscines en plein air ......................................................................................................... 2
Klettersteige · Via ferrata · Vie ferrate · Vias ferratas .................................................................................................................................. 3
Klettergärten · Outdoor rock climbing walls · Palestre di roccia · Jardins d’escalade .................................................................................. 7
Kletterrouten · Rock climbing routes · Itinerari di ascensioni su roccia · Voies d’escalade .................................................................... 188
Langlaufloipen in km · Cross-country skiing trails in km · Anelli di fondo in km · Pistes de ski de fond en km ..................................... 84
Rodelbahnen · Toboggan runs · Piste da slittino · Pistes de luge . . ................................................................................................ 3
Eislaufplätze · Ice skating rinks · Piste di pattinaggio sul ghiaccio · Patinoires ................................................................................ 5
Eisstockschießen · Curling · Curling · Variante locale du curling .................................................................................................. 5
Kinder-Skigebiet · Children’s ski area · Area sciistica per bambini · Domaine skiable pour enfants
www.gruenberglift.at
Kulturelle Einrichtungen · Cultural facilities · Infrastrutture culturali · Institutions culturelles
Tiroler Volksschauspiele · www.volksschauspiele.at
Stift Stams · www.stiftstams.at
Fasnacht- und Heimatmuseum „Noaflhaus“ Telfs · www.telfs.com/noafl
Shopping
2 Einkaufszentren, mehr als 100 Geschäfte mit internationalen Marken · 2 shopping centres, over 100 shops with
international brands · 2 centri commerciali, oltre 100 negozi che offrono marchi internazionali · 2 centres commerciaux,
plus de 100 boutiques proposant des produits de marques internationales
Inzing
·
Sehenswürdigkeiten · Places of interest · Luoghi da visitare · Curiosités
Stift Stams, Wallfahrtskirche Maria Locherboden Mötz, Burg Klamm Obsteig, Antoniuskirche Rietz, Risschloss Flaurling,
Friedensglocke Mösern
1
3
14
4
7
13
10
11
INNSBRUCK
9
5
8
2
6
15
12
22
22
Blick von Hohe Munde (Ostgipfel, 2.592 m)
© WerbegrafikDesign Götsch
23
23
ANFAHRT / DIRECTIONS
COME ARRIVARE / COMMENT VENIR
MIT DEM AUTO / BY CAR / IN MACCHINA / EN VOITURE
München: 138 km, Ulm: 195 km, Kempten: 114 km, Salzburg: 216 km, Zürich: 255 km
MIT DEM BUS / BY BUS / CON L’AUTOBUS / EN BUS
· von Innsbruck Hauptbahnhof mit der Linie Innsbruck – Nassereith in Richtung Fernpass (Ausstiegsstelle auch in Telfs)
· from the main station in Innsbruck, take the Innsbruck-Nassereith bus line towards Fernpass (also stops in Telfs)
· dalla stazione centrale d’Innsbruck con l’autobus Innsbruck - Nassereith in direzione Fernpass (ferma anche a Telfs)
· de la gare centrale d’Innsbruck, ligne Innsbruck - Nassereith direction Fernpass (arrêt d’autobus aussi à Telfs)
MIT DER BAHN / BY TRAIN / IN TRENO / EN TRAIN
· bis nach Innsbruck oder Telfs-Pfaffenhofen, dann weiter mit dem Linienbus
· to Innsbruck or Telfs-Pfaffenhofen, regular local bus service from the train station
· fino a Innsbruck oppure Telfs-Pfaffenhofen, da qui in autobus
· jusqu’à Innsbruck ou Telfs-Pfaffenhofen, puis en bus de ligne
MIT DEM FLUGZEUG / BY PLANE / IN AEREO / EN AVION
· Innsbruck Flughafen: ca. 27 km bis Telfs, ca. 35 km auf das Mieminger Plateau
· Innsbruck Airport: approx. 27 km to Telfs, approx. 35 km to the Mieming Plateau
· Innsbruck aeroporto: ca. 27 km per Telfs, ca. 35 km per l’altopiano di Mieming
· Innsbruck aéroport : env. 27 km de Telfs, env. 35 km du Plateau de Mieming
Füssen, Kempten (114 km),
Ulm (195 km)
SONNENPLATEAU
MIEMING &
TIROL MITTE
München,
Salzburg (216 km),
Wien
D
Garmisch-Partenkirchen,
München (138 km)
Kufstein
Fernpass
Arlberg,
Zürich (255 km)
A 12
Mieming
Telfs
Seefeld
Mötz
A 12
INNSBRUCK
A 13
CH
Brenner
F
Timmelsjoch
Reschenpass
CZ
Italien, Schweiz
I
SK
München
D
Salzburg
Zürich
FL
Innsbruck
ÖSTERREICH
H
CH
Bozen
I
SLO
HR
Der sonnigste Winter Tirols.
The sunniest winter in Tyrol. L’inverno più soleggiato del Tirolo. L’hiver le plus ensoleillé du Tyrol.
SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE
Untermarktstraße 1 · A-6410 Telfs · +43 5262 62245 · info@sonnenplateau.net · www.sonnenplateau.net
Impressum Herausgeber: Innsbruck Tourismus, Konzeption und Gestaltung: baumann. agentur für werbung und digitale medien; Fotoverzeichnis: Bio-Wellnesshotel Holzleiten, Alpenresort Schwarz, WerbegrafikDesign Götsch;
Fotografen: Bernhard Stelzl Photography, Laurin Moser, Christian Baumann, Tiroler Volksschauspiele: Foto Kathrin Schäfer; Druck: Alpina Druck, Alle Angaben ohne Gewähr. Ausgabe 11/2015
24