Untitled - Lufthansa
Transcription
Untitled - Lufthansa
Vinothek Sehr geehrte Fluggäste, Bekannte Wege verlassen, um Überraschendes zu entdecken. Sich auf Neuland wagen, anstatt die alten Pfade zu verfolgen. „Off the beaten track“ bedeutet genau das, was Ihnen die Lufthansa mit ihrem neuen und noch vielfältigeren Weinangebot an Bord präsentiert. Für mehr Variation wechselt die Karte jetzt monatlich, und abseits aller ausgetretenen Pfade begeben Sie sich mit mir auf eine Entdeckungs tour. Seit dem Jahr 2000 darf ich für Sie Weine empfehlen. Damit Sie an Bord eine hervorragende Auswahl haben, verkoste ich zusammen mit einem Expertenteam jedes Jahr eine Vielzahl von Weinen. Meine Weinreise führt mich dabei in berühmte Lagen, aber auch in bisher wenig bekannte Regionen. Und diese besonderen Tropfen möchte ich Ihnen zukünftig unter der Rubrik „off the beaten track“ vorstellen. Es handelt sich dabei um Spezialitäten und echte Geheimtipps. Ab sofort bieten wir Ihnen zusätzlich jeweils einen Weißwein und einen Rotwein an, zum Rein schmecken und Entdecken. Als besondere Weine, „off the beaten track“, präsentieren wir Ihnen im Juni einen eleganten und charaktervollen 2e Cru Classé aus Margaux sowie einen saftigen und aromatischen Sauvignon Blanc aus dem Napa Valley. Dear guests, Leaving known roads behind to discover excitement. Entering unknown territory instead of following old paths. Off the beaten track is precisely where Lufthansa are heading with the presentation of their new and even wider selection of on-board wines. And for even more variation, our wine list will change monthly, so that you can join me on a journey of discovery. I have been making wine recommendations for you since 2000. My team of experts and I taste a great number of wines every year to ensure that you have an excellent variety on board. This journey of wine tasting takes me to both famous sites and hitherto less known regions. And it is these wines that I wish to present to you in the future under the rubric “off the beaten track”. These are specialties and true insiders‘ tips. From now on, we are also pleased to offer you both a white and a red wine to taste and discover. As a special wine for “off the beaten track” in June we have an elegant and characterful 2eme Cru Classé from Margaux as well as a juicy, aromatic Sauvignon Blanc from the Napa Valley. Markus Del Monego Master of Wine und Sommelierweltmeister 1998 Champagner Champagne 2007 Vintage Brut, Champagne Louis Roederer, Frankreich „Die perfekte Verkörperung des Terroirs von Louis Roederer, wo Feinheit, Rein heit, Präzision und Harmonie das rechte Licht auf die Tugenden dieses großar tigen Weinanbaugebietes werfen.“ So beschreibt Kellermeister Jean-Baptiste Lécaillon den Jahrgang 2007. Für seine Arbeit kann er auf 420 Parzellen von Premier Crus und Grand Crus zurück greifen. So hat auch diese Cuvée aus Chardonnay und Pinot Noir eine her vorragende Grundlage, die sich durch eine feine Aromenfülle, Briochenoten und komplexe Tiefe auszeichnet. Apéritif Campari _ Sherry „La Guita“ Roederer’s cellarmaster, Jean-Baptiste Lécaillon, describes the 2007 vintage as „the perfect representation of Louis Roederer terroir, where finesse, purity, precision and harmony throw the right light onto the virtues of this stunning wine-producing region”. He is able to take advantage of 420 parcels of Pre mier and Grand Crus for his work. This cuvée of Chardonnay and Pinot Noir therefore has the perfect foundation and this shines through in its elegant richness of aromas with hints of brioche as well as in its complex intensity. Weißwein White Wine 2013 Hattenheimer Wisselbrunn „Grosse Lage“ Riesling QBA, Schloss Reinhartshausen, Deutschland “Fistula”, also “Röhre” nannten die Römer die Lage zwischen Hattenheim und Erbach. Ein Hinweis auf Wasser im Boden, im Laufe der Jahrhunderte wurde daraus der Wisselbrunnen. Mergelund Lössböden sorgen für optimale Versorgung der Reben. Bedingungen, die Weine mit feiner Frucht und brillantem Charakter entstehen lassen. The vineyard site between Hattenheim and Erbach was known by the Romans as “Fistula”, or “canal”. A reference to water in the ground and in the course of the centuries, this became the “Wissel brunnen”. Marl and loess soils ensure the vines receive an optimum supply. These conditions allow wines of elegant fruit and outstanding character to be produced. 2013 Simonsberg Paarl Chardonnay Limited Release, Anura, Südafrika Noch ein Geheimtipp ist das 1989 ge gründete Gut der Familie Bouma. Die se talentierte Winzerfamilie bringt den The Bourma family estate, set up in 1989, is another insider tip. This talent ed winemaking family accentuates the Charakter der Urgesteinsböden am Simonsberg in ihren Weinen perfekt zur Geltung. Ein besonderer Tropfen mit Anklängen von Ananas und Zitrusfrucht sowie feiner Holzwürze und Röstaromen. character of the ancient soils of the Simonsberg in their wines perfectly. The resultant wine is very special with hints of pineapple and citrus fruit as well as subtle oak spiciness and toasty aromas. 2012 Magrè Chardonnay, Kellerei Nals-Magreid, Italien Off the beaten track Aromen von Aprikose, Williamsbirne und Ananas, feine Zitrusnoten und ein Hauch von Holzwürze: Dieser Wein von Kellermeister Harald Schraffl zeigt, dass seine Idee, mit der Natur und deren Ressourcen respektvoll umzugehen, in erstklassigen Gewächsen endet. Dieser Betrieb mit 140 Winzern zählt zu den führenden Weinerzeugern Südtirols. Flavours of apricot, pear and pineapple, elegant notes of citrus and a touch of oak spiciness: this wine from cellar master Harald Schraffl shows that his idea of handling nature and natural resources with respect can result in top class wines. This makes this winery with its 140 growers one of the leading wine producers in the Alto Adige. 2013 Napa Valley Sauvignon Blanc, Starmont Winery and Vineyards, USA Ein hellgelber Wein mit jugendlich grünen Reflexen, dessen Duft reife Aromen von gelben Früchten, Zitrus noten, exotischer Frucht sowie etwas rote Paprika und Spargel im Hinter grund zeigt. Am Gaumen saftig, mit guter Struktur und Länge. Ein Beweis, dass das Napa Valley nicht nur für Chardonnay eine erste Adresse ist. This is a pale yellow wine with youthful green reflexes and a bouquet of ripe aromas of yellow fruit, notes of citrus and exotic fruit as well as some red pepper and asparagus in the background. On the palate it is juicy with good structure and length, showing that Napa Valley is not only a top location for Chardonnay but also for other varieties. Rotwein Red Wine 2007 Casalferro, Rosso di Toscana I.G.T., Barone Ricasoli, Italien Barone Ricasoli gehören zur absoluten Elite im Chianti Classico. Der Casalferro ist ein reinsortiger Merlot aus der Ein zellage Casalferro. Dieser Cru duftet nach würzigen Aromen, roter Frucht und etwas Schokolade. Ein samtiger Tropfen, der sich als Trinkwein im besten Sinne des Wortes erweist. Barone Ricasoli belongs amongst the absolute elite of Chianti Classico. Casalferro is a Merlot varietal solely from the Casalferro vineyard. This Cru has spicy aromas, red fruits and a dash of chocolate. A velvety wine, it is ab solutely a pleasure to drink. 2009 Barcolobo Crianza, Castilla y Leon, Finca La Rinconada, Spanien Tempranillo, Syrah und Cabernet Sauvignon finden zu einem komplexen Aromenspiel zusammen, das sich durch Noten von Kirschen und Brom beeren, getrockneten Feigen, Kaffee und feiner Kräuterwürze auszeichnet. 12 Monate reift dieser Wein in kleinen Eichenfässern, um seinen opulentbalsamischen Charakter zu entwickeln. Tempranillo, Syrah and Cabernet Sauvignon come together to create a complex bouquet distinguished by notes of cherry and blackberry, dried figs, coffee and a subtle herbal spiciness. The wine matures for 12 months in small oak casks, allowing it to develop its rich and opulent character. 2009 LFE 900 Single Vineyard Cuvée. Louis Felipe Edwards, Chile The secret of this outstanding cuvée are the five different grape varieties planted at an altitude of 900 meters where the climate is influenced by the Pacific and the Andes. Luis Felipe Ed wards says “I always had a dream of producing a wine from the hillsides around our estate”. The cool climate gives very aromatic grapes, as this wine with its intense bouquet of cassis shows. 2008 Château Durfort-Vivens, Cru Classé, Margaux, Frankreich Das Château hat eine bewegte Ge schichte. Für den US-Präsidenten Thomas Jefferson, der das Weingut 1775 besuchte, kam es gleich hinter Haut-Brion, Margaux und Lafite-Roth schild. Nach einem Dornröschenschlaf hat Gonzague Lurton das Gut zu neuen Höhen geführt. Ein eleganter Wein mit feiner Frucht und seidigen Tanninen. This Château has an eventful history. For US President Thomas Jefferson who visited the estate in 1775, it ranked just after Haut-Brion, Margaux and Lafite-Rothschild. After a long period of inertia, Gonzague Lurton brought the celebrated estate back to glory again. This 2008 vintage shows elegance, fine fruit, and silky tannins. Off the beaten track Fünf Rebsorten, angebaut in 900 Hö henmetern und klimatisch beeinflusst vom Pazifik sowie den Anden, sind das Geheimnis dieser großartigen Cuvée. „Ich hatte immer die Vision, Wein an den Hängen um unser Weingut zu pflanzen“ meint Luis Felipe Edwards. Das kühlere Klima lässt aromatische Trauben wachsen, wie dieser Tropfen mit seinem intensiven Cassisduft beweist. Dessertwein Dessert Wine 2011 Rüdesheimer Berg Roseneck, Riesling Beerenauslese, Kloster Eberbach, Deutschland Von der Rosenhecke aus Wildrosen und Schlehen, die auf den Felsen im Wein berg gedeiht, leitet sich der Weinbergs name ab. Ein mildes Klima und Böden aus wärmespeichernden Taunus-Quarzit oder Löß und Lehm prägen diese Lage. Hier können hochreife Trauben geerntet werden, die später mit Anklängen exotischer Früchte und getrockneter Aprikosen im Glas überzeugen. The vineyard gets its name from the hedgerows of wild roses and sloes which thrive on the rocks in the vineyard. This site is characterised by a mild climate as well as soils of either warmth-conserving Taunus quartzite or loess and loam. Fully ripe grapes are harvested here to produce this wine which is most appealing in the glass with its resultant notes of exotic fruit and dried apricots. Liköre und Portwein Liqueur and Port Baileys Irish Cream _ Niepoort Portwein LBV Falls wir Ihnen den gewünschten Wein einmal nicht Please accept our sincere apologies should we anbieten können, bitten wir Sie, dies zu entschuldigen. not be in a position to offer you the wine you have Ihre Flugbegleiter empfehlen Ihnen jedoch g erne requested. However, our flight attendants would be eine Alternative. happy to recommend an alternative. Unsere Spirituosenempfehlung Monthly Proposal 10 years old White Port, Niepoort, Portugal Für einen weißen Port bleiben die Trau ben längere Zeit auf der Maische und werden anschließend nach traditioneller Methode mit den Füßen behutsam ge presst. Nach Zugabe von Branntwein reift diese Spezialität in großen Eichen fässern und erhält so ihr komplexes Aroma von Orangenschalen, Datteln, Feigen, balsamischen Gewürzen und gerösteten Mandeln. For white port the grapes remain on the skins for longer and are subsequently pressed carefully by foot in the traditional way. After the addition of spirit, this specialty is then matured in large oak casks, thus obtaining its complex bouquet of orange rind, dates, figs, mild spices and roasted almonds. Spirituosen Spirits Jack Daniel’s Tennessee Whiskey Old No. 7 _ Johnnie Walker Blue Label _ Bushmills Malt 10 Years old _ Grey Goose Vodka _ Bombay Sapphire Distilled London Dry Gin _ Cognac Lhéraud Cuvée 30 _ Calvados Pays d’Auge AC, Daron _ Amaro Ramazzotti _ Etter Zuger Kirsch _ Walcher Williams Exclusiv _ Speziell auf Flügen von und nach Mexiko: Tequila Exclusively on flights to and from M exico: Tequila Kalte Getränke Cold Beverages Wasser Mineral Water Rosbacher Klassisch, natürliches Mineralwasser mit Kohlensäure Rosbacher Klassisch, sparkling natural mineral water Elisabethenquelle, natürliches Mineralwasser ohne Kohlensäure Elisabethenquelle, still natural mineral water Wellness Wasser Wellness water Fruchtsäfte Fruit Juices Auswahl verschiedener Säfte Assorted Juices Soft Drinks Soft Drinks Coca-Cola Coca-Cola Coca-Cola light Coca-Cola light Coca-Cola Zero Coca-Cola Zero Sprite Sprite Goldberg Tonic Water Goldberg Tonic Water Goldberg Bitter Lemon Goldberg Bitter Lemon Goldberg Ginger Ale Goldberg Ginger Ale Deutsches Bier German Beers Warsteiner Premium Verum Spitzenpilsener der Premiumklasse Warsteiner Premium Verum German premium lager Warsteiner Premium alkoholfrei mit echten 0,0 % Alkohol Warsteiner Premium with genuine 0.0 % alc. vol. Frankenheim Alt Eine obergärige Altbierspezialität Frankenheim Alt A top-fermented specialty ale Erdinger Weißbier Privatbrauerei seit 1886 Erdinger Weissbier The World‘s Most Popular Wheat Beer _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Heiße Getränke Hot Beverages Kaffee Dallmayr Premium Selection Coffee Dallmayr Premium Selection Nespresso Espresso und Cappuccino, 3 Grands Crus des Kaffees Nespresso Espresso and cappuccino, the „Grand Cru“ of coffee Ristretto Ein „kurz“ zu trinkender Espresso, intensiv in Körper und Geschmack. Decaffeinato Leichter, entkoffeinierter Kaffee. Aus gewogene Milde und Säure. Ristretto An especially “short” espresso, full-bodied and bold flavor. _ Volluto A light, fine roast with smooth body, a mild aroma with a fresh note. _ Decaffeinato A light, decaffeinated coffee. Mild flavor and balanced acidity. Masala Tee Nur auf Flügen von und nach Indien. Masala Tee Only on flights to and from India. Eilles Teespezialitäten Eilles Tea Specialties Darjeeling Royal First Flush Blatt Frühlingspflückung aus den besten Teegärten am Fuße des Himalaya. Ein Spitzenprodukt mit frischem Aroma. Darjeeling Royal First Flush Leaf Tea Plucked during spring in the best tea gardens at the feet of the Himalayas. A top-quality product with a fresh aroma. Earl Grey Premium Blatt Edle Darjeeling-Ceylon-China-Blatt mischung, benetzt mit pikantem Aromaöl feinster Bergamottfrüchte. Earl Grey Premium Leaf Tea A noble leaf blend of Darjeeling, Ceylon and China teas, with aromatic oil from the rind of the finest bergamot oranges. Grüntee Asia Superior Blatt Unfermentierter Tee mit weichem Aro ma, zartsüsser, angenehm herber Note und leuchtend hellgelber Tassenfarbe. Green Tea Asia Superior Leaf This unfermented tea is bright yellow in color with a pleasant, gentle aroma and sweet yet tart notes. Bio Pfefferminze Ausgesuchte Pfefferminz-Blätter aus biologischem Anbau, grob geschnitten – ein belebender Hochgenuss. Organic Peppermint Selected, organically-farmed pepper mint leaves, coarsely chopped – an invigorating, transcendent herbal tea. Bio Rooibos pur Südafrikanischer Rotbusch in reinster Form, mild, zart-süß und ohne Koffein. Aus biologischem Anbau. Organic Rooibos pure South African rooibos tea in its purest form – mild, smooth and sweet, caffeine-free and organically grown. Bio Relax Ayurvital Angenehm scharfe Kräuter-Gewürzmi schung mit Ingwer, Anis und Johannis kraut. Bio Relax Ayurvital Pleasantly spicy herbal and spice tea blend with ginger, anise and St. John‘s wort. Volluto Leichte, feine Röstung, gut spürbarer Körper, mildes Aroma und frische Note. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 06-2015 _