Cove - Impulse Singapur
Transcription
Cove - Impulse Singapur
1 [September 2014] The Magazine for the German-speaking Community in Singapore Hinter den Kulissen der Formel 1 Tipps für „Newcomer” 2 Editorial 3 Editorial Liebe Leserinnen, liebe Leser, Seite 11 Seite 18 Chinesisches Strategie- und Glücksspiel: Mahjong im Selbstversuch 30 Seite verbinden auch Sie jeden Monat im Jahr mit einer bestimmten Assoziation? Ausgelöst durch wiederkehrende Feste und Anlässe oder eine jahreszeitliche Stimmung, die man mit einem bestimmten Monat in Zusammenhang bringt? In Deutschland war für mich der September der Spätsommer und die Erntezeit von Äpfeln und Pflaumen. In Singapur dagegen spielen jahreszeitliche Wetteränderungen kaum eine Rolle und noch weniger die Ernte von deutschem Obst. Was also macht für uns in Singapur den Monat September aus? Für viele wäre die Antwort wohl nicht schwer: Die Formel 1 natürlich, deren einziges Nachtrennen seit mittlerweile sieben Jahren hier im September stattfindet. Für die deutschsprachige Community gibt es ein weiteres Event, das zum neunten Monat im Jahr gehört: Das Oktoberfest, größtes Volksfest der Welt, das in Singapur zwar eine große Gaudi ist, aber zumindest seinem Namen keine Ehre macht, da es schon im September gefeiert wird. Um Ihnen einen Vorgeschmack auf beide Veranstaltungen zu geben, berichten wir in dieser Ausgabe sowohl von der Formel Eins als auch vom hiesigen „Oktoberfest“. In den letzten Wochen sind viele neu in Singapur angekommen und mussten sich in einer völlig ungewohnten Umgebung orientieren. Tipps von anderen, die schon länger hier leben, sind dabei sehr wertvoll. Daher haben wir die Serie „Hätte ich das mal früher gewusst …!“ ins Leben gerufen, in der Veronika, Marie und Barbara ihre Erfahrungen rund um das Einleben und den Singapurer Alltag mit den Neuankömmlingen teilen – und vielleicht auch manchen anderen Lesern ein Aha-Erlebnis bescheren können. Zu verschiedenen thematischen Schwerpunkten gibt es künftig nützliche Informationen – in dieser Ausgabe starten wir mit den Fortbewegungsmöglichkeiten durch die Stadt. Sollten Sie sich darüber hinaus für den Kauf eines Autos interessieren, lassen Sie sich den zweiten Teil von „Do you drive?“ nicht entgehen über steuerliche und versicherungstechnische Aspekte, die Sie vor dem Autokauf dringend beachten sollten. Viel Spaß beim Lesen! Woher kommt eigentlich unser Trinkwasser? Wasserreservoirs in Singapur Abenteuerlicher Programmpunkt auf Reisen: Elefantencamps Herzlichst, Ihre Seite 32 Swen Trinkler: Der neue Schulleiter der GESS im Interview Impulse magazine is published monthly by German Association-Deutsches Haus 4 I N H A LT Editorial 3 Inhalt, Impressum, About Impulse 4 Die Seite Sechs 6 Singapur Hinter den Kulissen der Formel 1 8 Reservoirs in Singapur: Sauberes Wasser für alle 11 Auf Abwegen: Metallbuchstaben und Spiderman 15 Von Winden, Bambussen und Drachen – Mahjong für Anfänger 18 Kultur Gillman Barracks: Zeitgenössische asiatische Kunst in historischer Umgebung mit einem Schuss Natur Impressum Editor: Dr. Petra Bracht, E-Mail: editor@impulse.org.sg • Contributors: Susanne Amrhein, Christian Böhnke, Hans-Joachim Fogl, Barbara Frank-Nick, Veronika Harbarth, Christiane Hein, Maren Kraemer-Dreyer, Katja Muenzer, Lidia Rabenstein, Marion Ruffing, Maren Schlichting-Nagel, Sandra Schwellach, Marie Teske, Dr. Paul Weingarten, Nadja Wiedemann • Lektorat: Kathrin Freist • Advertising Enquiry: E-Mail: sales@impulse.org.sg, Tel: 6467 8802, Fax: 64678816 • Internet: www.impulse.org.sg • Design & Production: O’Art Creative Pte Ltd • Publisher: German Association – Deutsches Haus, 61A Toh Tuck Road, Singapore 596300, E-Mail: info@german-association.org.sg Formel 1 in Singapur Foto: Singapore GP Pte Ltd 21 Service Do you drive? Teil 2: Steuern und Versicherungen 23 Hätte ich das mal früher gewusst ...! Teil 1: Informationen rund um Verkehrsmittel und Reisemöglichkeiten 27 Veranstaltungskalender24 Reise Auf den Elefanten gekommen: Zwei Tage im Elefantencamp in Thailand 30 Leute Neuer Schulleiter an der German European School Singapore 32 Sport Asiatische Sportarten im Fokus: Silat 35 Aus der Gemeinde Deutsche Botschaft: Neu an der Deutschen Botschaft 36 AHK: Neue Projekte der AHK Singapur im zweiten Halbjahr 36 Schweizer Botschaft: Erleichtertes Praktikum für Studierende aus der Schweiz 37 GESS: Susi, sag mal saure Sahne – Sprachtherapie im Vorschulischen Bereich der GESS 37 Katholische Gemeinde: Das richtige Zeugnis im notwendigen Augenblick 39 Evangelische Gemeinde: Unsere Wege kreuzen sich 39 German Association – Deutsches Haus Aktivitäten 40 Aktuelles: O`zapft is! 43 Treffpunkte 44 Kontakte und Adressen 47 Opinions and views expressed by contributing writers are not necessarily those of the publisher. The publisher reserves the right to edit contributed articles as necessary. Material appearing in Impulse is copyrighted and reproduction in whole or in part without express permission from the Editor is prohibited. All rights reserved ©. Impulse magazine is published monthly by German AssociationDeutsches Haus and distributed free-of-charge to the Germanspeaking community in Singapore. MCI (P) 075/08/2014 Redaktionsschluss November-Ausgabe: Donnerstag, 25. September 2014 Dezember-Ausgabe: Donnerstag, 30. Oktober 2014 About Impulse Impulse – The Magazine for the German-speaking Community in Singapore is the leading German language magazine published in Singapore. With a monthly circulation of 3,500 copies, it provides up-to-date information on cultural and social events in Singapore as well as on tourist destinations in the country and the region. Furthermore, it serves as a platform for sharing information within the German-speaking social and business communities, comprising more than 8,000 expatriates. z Distribution The magazine is endorsed by the Austrian, German and Swiss Embassy. Complimentary copies of Impulse – The Magazine for the Germanspeaking Community in Singapore are sent to expatriate households, service apartments, hotels, clubs and other organisations servicing expatriates as well as selected airlines. The magazine is also available at the following locations: Austrian, German and Swiss Institutions Austrian, German and Swiss Embassies • Goethe-Institut Singapore • swissnex Singapore • Singaporean-German Chamber of Industry and Commerce • German Centre for Industry and Trade Pte Ltd • Selected Austrian, German and Swiss companies • German Association – Deutsches Haus • Swiss Club • German European School Singapore • Swiss School Singapore • German-speaking Protestant and Catholic Churches Singapore Institutions Ministry of Education Language Centre • Centre for Languages at NUS • NTU Language Centre • German Alumni Others Nordic European Centre • Lufthansa flights between Singapore and Germany z Subscription To subscribe to Impulse in Singapore free of charge, go to www.impulse.org.sg, click on the button “Abo“. z Impulse abonnieren Sie möchten Impulse in Singapur kostenlos abonnieren? Besuchen Sie hierzu unsere Webseite unter www.impulse.org.sg und klicken Sie in der Menüleiste auf „Abo“. Europe’s Best Airline 5 6 Die Seite Sechs Kolumne Alle Jahre wieder Da wo ich herkomme – aus Oberbayern, nimmt man das Thema Tracht sehr ernst. Weniger genau nimmt man es vielleicht mit der deutschen Grammatik. Auf jeden Fall ist die Tracht ein Kleidungsstück, das man früher auch zum Arbeiten trug. Inzwischen eher weniger. Heutzutage zieht man das „Diandlg´wand“ und die „Lederhos´n“ im Trachtenverein an und zu anderen wichtigen Anlässen. Dazu gehören unter anderem: alle kirchlichen Feste und Prozessionen, Feiern wie Hochzeiten, Taufen, Beerdigungen, die Kommunion, die Firmung und natürlich alle Wald- und Seefeste. Wie gesagt, was Tracht angeht, verstehen wir keinen Spaß. Zu viel Haut im Ausschnitt ist ebenso unangebracht wie zu viel Haut an den Schultern. Am besten nehme man ein Schultertuch, möglichst aus Seide. Völlig undenkbar ist das Zeigen von Knie oder die Verwendung von knalligen Farben bei den Stoffen sowie metallenes Gebimmel und Gehänge. Selbst bei den Männern gibt es klare VorWas also bewegt schriften: eine Lederhose ist mich nun schon – wie der Name schon sagt im vierten Jahr – aus Leder, wenn möglich in Folge wieder vom Hirsch. Niemals allerdings aus Kunstleder oder – dazu, zweitaunoch schlimmer! – aus Filz. send Menschen Hat man keine passenden in einem von Haferlschuhe, kann man die Klimaanlagen Lederhos´n gleich daheimlassen. Selbiges gilt für die gekühlten Festzelt Strümpfe. Gänzlich verpönt zuzusehen, wie sind Halstücher. Auch keine sie das Tragen in Rot! Und eigentlich auch bayerischer karierte Hemden. Trachten falsch Was also bewegt mich nun schon im vierten Jahr interpretieren, … in Folge wieder dazu, zweitausend Menschen in einem von Klimaanlagen gekühlten Festzelt zuzusehen, wie sie das Tragen bayerischer Trachten falsch interpretieren, Leberkäse mit Ketchup essen, Bier aus Plastikspendern trinken, Faschingsschlager grölen und unterschätzen, dass Jägermeister einen Alkoholgehalt von 35 Prozent hat? Ganz einfach: ihre Begeisterungsfähigkeit! Und diese ist meist ansteckend. Die einen stillen mit dem Besuch am Oktoberfest auf dem Gelände des Swiss Club ihr Heimweh nach rustikalem Essen und fröhlicher Blasmusik. Sie betreiben einen Riesenaufwand, vom Schneidern der Kostüme bis zum Auswendiglernen besagter Schlager. Die anderen wollen einfach nur Spaß haben und sich fühlen wie ein Bayer. Sollen sie! Wenn auch nicht Oberbayer, denn der würde niemals auf Minga zur Wies´n fahr´n. Das überlassen sie schön den Touristen und den „Isarpreiss´n“. In diesem Sinne – Prost und wie jedes Jahr viel Spaß auf dem Oktoberfest! Veronika Harbarth Nachruf auf Jürgen Langmaack Die German Association – Deutsches Haus trauert um ihren ehemaligen Präsidenten Jürgen Langmaack. Er verstarb am 26. Juni 2014 im Alter von 80 Jahren in Wentorf bei Hamburg. Anfang der 1970er Jahre kam Jürgen Langmaack nach Singapur, um die Asien Pazifik Bank (APB), ein Zusammenschluss verschiedener deutscher Landesbanken, aufzubauen. Die APB wurde in späteren Jahren von der Bayerischen Landesbank übernommen. In den letzten fünf Jahren seiner beruflichen Tätigkeit etablierte er die NORD LB am Standort Singapur und leitete sie bis zu seiner Pensionierung. Jürgen Langmaack war in den Jahren 1973 und 1974 Präsident der Vereinigung Deutsches Haus – der damalige Namen unseres Vereins mit dem Klubhaus 12, First Avenue, off Bukit Timah Road. 1977 war er VizePräsident und 1978 Präsident der Deutschen Schule, danach bis 1992 Beisitzer. Darüber hinaus war er langjähriger Sprecher der German Business Group/German Business Association, der Vorgängerorganisationen der heutigen SGC bzw. AHK. Jürgen Langmaack bewies stets hohes Engagement, leitete die Geschicke unserer Vereinigung mit Umsicht und war allseits beliebt und respektiert. Unser Mitgefühl gilt seiner Ehefrau Wanda-Maria und seiner Familie. Begrenzter Zugang zum Bukit Timah Nature Reserve Das Bukit Timah Nature Reserve wird ab dem 15. September für ein halbes Jahr seine Tore schließen. Danach wird für weitere 18 Monate nur der asphaltierte Fußweg zum „Bukit Timah Summit“ an den Wochenenden geöffnet sein. Diese Schließung ist nötig, um Reparaturund Restaurationsarbeiten an den Wegen und im Wald durchzuführen. Außerdem soll das zwanzig Jahre alte Besucherzentrum erneuert und verbessert werden. Das Bukit Timah Nature Reserve besetzt nur 0,2 Prozent der Fläche Singapurs, ist aber Heimat für vierzig Prozent der heimischen Flora und Fauna. Die Beliebtheit und die starke Frequentierung des Naturparks haben zu starken Beschädigungen an den Wegen, aber auch zur Nutzung von unerlaubten Pfaden geführt. Damit der Park auch in Zukunft ein Zuhause für seltene Baum- und Tierarten ist, sind Maßnahmen des National Parks Board notwendig. Naturliebhaber können alternativ benachbarte Parks, wie den Zhenghua Nature Park, den Dairy Farm Nature Park oder den Bukit Batok Nature Park besuchen. Weitere Informationen gibt es unter www.nparks.gov.sg. WHAT IF... 7 OPENS DAEYMBER SEPT 14 20 Parent Christine takes a strategic view of the school …YOU COULD EXPLORE THE POSSIBILITIES? Would choosing a school for your child be easier if you could experience it firsthand? At UWCSEA, we appreciate how important this decision is. We know that it’s reassuring to experience a school in action before deciding if it is the right fit for your child. Our open days provide an opportunity to meet Principals and teachers and observe classes. Most importantly, you can speak directly to our students about their experience at UWCSEA. We invite you to come and see for yourself: East Campus Primary School Middle School High School Monday, 15 September Wednesday, 17 September Thursday, 18 September Dover Campus Primary School Monday, 22 September Middle School Wednesday, 24 September High School Tuesday, 23 September What if your child joins UWCSEA? Visit www.uwcsea.edu.sg to register and find out more. UWCSEA Dover is registered by the CPE CPE Registration No. 197000825H Registration Period 18 July 2011–17 July 2017 UWCSEA East is registered by the CPE CPE Registration No. 200801795N Registration Period 10 March 2011–9 March 2017 189ADV-1314 8 Singapur Hinter den Kulissen der Formel 1 Wenn vom 19. bis 21. September mit dröhnenden Motoren die Formel 1 Rennwagen durch die Straßen Singapurs rasen und auf den Bühnen des Veranstaltungsgeländes Superstars wie Robbie Williams und Jennifer Lopez die Zuschauer anheizen, kehrt für die Akteure hinter den Kulissen des Grand Prix langsam etwas Ruhe ein. Zumindest wenn man unter Ruhe „nur noch“ eine 24-stündige Rufbereitschaft, stündliche Meetings und gelegentliche Kriseninterventionen versteht... „Director of Operations“ beim Singapore Grand Prix. Das heißt, sie ist verantwortlich für den gesamten Unterhaltungsbereich – in diesem Jahr neun Bühnen und 50 Künstlergruppen, Gastronomie und Personal auf dem Veranstaltungsgelände. Sie hält Kontakt zu den Behörden in Singapur, Polizei, Armee und Civil Defense und besorgt die notwendigen Genehmigungen. „Sie sind alle sehr kooperativ“, sagt die 39-Jährige, „allerdings sehen sie manchmal auch meine Nummer, sagen gar nicht mehr ‚Hallo‘ sondern fragen nur noch ‚Na, was soll es diesmal sein?‘„. Sarah Martins Tag beginnt seit Monaten bereits morgens um halb fünf: Sofort nach dem Weckerklingeln werden E-Mails gecheckt, weil zu diesem Zeitpunkt die Partner in den USA noch wach sind. Sarah Martin ist seit 2008 „Ich bin unglaublich praktisch und kreativ zugleich“ Was Sarah Martin damit meint, wird klar, als sie erzählt, dass sie es geschafft hat, die sehr auf Sicherheit bedachten Singapurer Behörden davon zu überzeugen, dass ein Feu- Sarah Martin Singapur erball, der bei dem Performance-Stück „Lady in the Moon“ direkt über die Köpfe der Zuschauer hinwegrasen wird, keine Gefahr darstellt. Und es wird deutlich, als sie auf einen grauen, staubigen Parkplatz an der Marina Bay zeigt: „Dies hier wird unter einem Zelt-Baldachin der Haupteingang zum VIP-Bereich, mit stylischem Chill Out-Ambiente, Sesseln, Coffeetables und Bars“. Es braucht eine Menge Fantasie, um sich dieses Bild an der zur Zeit eher tristen Location vorzustellen. „Alles ist zu bewältigen, wir werden eine Lösung finden“ Wenn Sarah Martin ein Mantra hätte, dann wäre es dieses. Nachdem sie in den frühen Morgenstunden ihre E-Mails aus den USA abgearbeitet hat, wartet ab viertel nach acht im Büro ein voller Terminplan auf sie: Telefonate, Meetings, Pläne umwerfen, ändern oder ganz neu erstellen. Nach Hause fährt sie oft erst nach Mitternacht, um dann nach drei bis vier Stunden Schlaf weiter zu planen. „Wir versuchen schließlich, uns seit 2008 jedes Jahr selbst zu übertreffen“, bekräftigt sie. „Der Singapore Grand Prix ist viel mehr als nur ein Autorennen mit Begleitprogramm. Wir planen hier Jahr für Jahr ein Mega-Festival mit hochkarätigem Motorsport auf ganz normalen Stadtstraßen, Weltklasse-Künstlern auf den Bühnen und den neuesten und besten Performance-Acts der Welt. Jeder einzelne Bereich für sich ist schon eine enorme Herausforderung!“. Auch Christopher Choo, der technische Berater des Singapore GP, hat jede Menge Herausforderungen zu bewältigen. In den Monaten vor den Rennen inspiziert er mit seinem Team den Kurs Meter für Meter. „Die Rennwagen reagieren extrem sensibel. Da sie auf ganz normalen Straßen fahren, müssen wir sicherstellen, dass z.B. Ölflecken entfernt und Dellen in der Fahrbahn ausgebessert werden“, erklärt der 32-Jährige. An der Marina Bay, wo weniger Publikumsverkehr herrscht, wurden bereits im Frühjahr die ersten Tribünen aufgebaut und die Streckenbeleuchtung montiert. „Unsere Hauptarbeit beginnt in den letzten zwei Tagen vor Rennstart“ Die besondere Herausforderung für Christopher Choo und sein Team ist der enge Zeitplan. Da die gesamte Rennstrecke erst zwei Tage vor Beginn des Events komplett gesperrt ist, bleiben nur wenige Stunden, um alle Sicherheitsauflagen zu erfüllen. „Der Kurs wird ja gegen den Uhrzeigersinn gefahren und auch gegen den Strom des normalen Verkehrsflusses. Daher müssen wir in den letzten 48 Stunden unzählige Fahrbahnmarkierungen entfernen, die die F1-Fahrer verwirren könnten. Dann müssen wir neue Markierungen aufmalen, Sicherheitszäune für die Zuschauer montieren, die Beleuchtung anbringen und gleichzeitig sicherstellen, dass trotz der Absperrungen die Zulieferung für das Veranstaltungsgelände im Innenraum noch reibungslos funktioniert“. Acht Stunden nach dem Grand Prix sind die meisten Straßen wieder frei Während des Rennens konzentriert sich Christopher Choo besonders auf Turn 18, seine Lieblings-Kurve. Hier führt der Formel Eins-Kurs direkt unter der Marina Bay Tribüne hindurch. „Das ist eine große Herausforderung sowohl für die Fahrer als auch für die Streckenposten, falls ein Unfall passiert“, stellt er fest. „Die Autos fahren zwar nicht schnell in die Kurve hinein, aber sie ist so eng, dass sie sich keinen noch so winzigen Fehler erlauben dürfen. Das ist für mich der spannendste Teil des gesamten Rennens“. Einer der anstrengendsten Parts folgt Minuten, nachdem der letzte Wagen die Ziellinie überquert hat. Noch während auf dem Siegerpodest die Champagner-Korken knallen, beginnt das technische Team bereits mit dem Rückbau der Rennstrecke. „So schaffen wir es, dass wir einige Straßen bereits acht Stunden später, pünktlich zur Montag-Morgen-Rush-Hour wieder freigeben können“. Infos and Tickets: www.singaporegp.sg Text: Susanne Amrhein Fotos: Susanne Amrhein, Singapore GP Pte Ltd Christopher Choo 9 10 Member The SGC has around 500 members We organise close to 100 events for our members anually Services We look for business partners for you We recruit staff for you We organise business trips for companies Knowledge We possess broad industry knowledge about both Singapore and Germany We train your employees We inform you extensively about your business possibilities in Singapore and Germany We link you up with the right contact persons Public Mandate Member Services AHK Public Mandate Knowledge Be part of our network! Simply give us a ring and we will support you! Tel.: +65 6433 5330 or Email: info@sgc.org.sg Website: www.sgc.org.sg Singapur Reservoirs in Singapur: Sauberes Wasser für alle Singapurs Fläche und Frischwasserquellen sind zu gering, um genügend Regen- bzw. Trinkwasser für die stetig wachsende Bevölkerung und die auf Wasser angewiesenen Industriezweige auffangen zu können. Aber man hat in den letzten fünfzig Jahren Schritt für Schritt aus der Not eine Tugend gemacht: Heute setzt Singapur auf Hightech und Innovationen und hat gerade bei Wasserwirtschaft und -aufbereitung weltweit die Nase vorn. Dass jeder zu jeder Zeit Zugang zu sauberem Trinkwasser hat, wird durch die vier „National Taps“ gewährleistet: ein ausgeklügeltes System von Kanälen und Auffangbecken für Regenwasser, den Zukauf von Wasser aus Malaysia (Johor River), weiterhin vier Wasserwiederaufbereitungsanlagen „NEWater“ (die neueste und größte wurde 2010 in Changi eröffnet) und zwei Meerwasserentsalzungsanlagen (Singspring und Tuaspring), wobei die zweite gerade im September 2013 in Betrieb genommen wurde. Zahlreiche Wasserprojekte wurden auf den Weg gebracht, etwa die Säuberung des Singapore Rivers, der Bau der Marina Barrage und das innovative „Deep Tunnel Sewerage“-System, ein unterirdischer 48 Kilometer langer 1 2 3 1. Segeln auf dem Marina Reservoir 2. Entdeckungstour auf dem Jurong Lake 3. Anglersteg am Bedok Reservoir Super-Tunnel, der Abwasser aus dem Norden und Osten Singapurs in die Wasseraufbereitungsanlage in Changi führt. Ein weiterer, im Süden verlaufender Abwassertunnel ist in Planung, der vom Westen und dem Stadtzentrum gespeist werden wird. Singapurs 17 Wasserreservoirs Dass es in den Tropen so oft und heftig regnet, hat sich Singapur zunutze gemacht. Es gibt hier mittlerweile 17 Wasserreservoirs und neben den drei vielleicht bekannten Flüssen Singapore, Rochor und Geylang River noch sage und schreibe weitere 29 kleinere Flussläufe, dazu unzählige künstlich angelegte Regenwasserkanäle mit rund achttausend Kilometer Länge, um auch beim geringsten Niederschlag das kostbare Nass in die Reservoirs leiten zu können. Die beiden zuletzt im Jahr 2011 neu hinzugekommenen Reservoirs sind Punggol (Nr. 16) und Serangoon (Nr. 17) im Nordosten. Zusammen mit der Fertigstellung des Marina Reservoirs (Nr. 15) in 2008 und der Marina Barrage konnte die Regenwasser-Auffangfläche von der Hälfte auf zwei Drittel der Landfläche Singapurs ausgedehnt werden. Bis 2060 sollen bis zu neunzig Prozent Oberflächenwasser aufgefangen und genutzt werden, indem auch kleinere Flussläufe in Küstennähe miteinbezogen werden. Hierzu notwendig ist eine spezielle Entsalzungsanlage, die mit variablem Salzgehalt zurechtkommt. Zu den ältesten Reservoirs zählen das MacRitchie Reservoir, das 1867 fertiggestellt wurde, das Peirce Reservoir (1910) und das Seletar Reservoir, 1920 angelegt und ab 1940 erweitert. Nach schmerzlichen Erfahrungen mit immer wieder überfluteten Gebieten und dann plötzlichem Wassermangel und notwendigen Rationierungen 11 12 Singapur im Jahr 1963 sowie einer erneuten großen Trockenperiode im Jahr 1971 wurden diese drei ersten und acht neue Reservoirs in den Siebzigern bis Anfang der Achtziger Jahre ausgebaut, meist durch das Anstauen von Flussläufen, z.B. Kranji, Sarimbun, Murai, Poyan und Tengah Reservoir. In den Achtziger Jahren kamen dann auch das Lower Seletar Reservoir hinzu, ebenso durch Anstauen eines Wasserlaufes, sowie das Bedok Reservoir, vormals eine große Sandgrube. Neu war, dass erstmals Regenwasser von bebauten Flächen gesammelt wurde, genau wie beim Marina Reservoir, dem „Reservoir in the City“. Drachenbootfahren auf dem Marina Reservoir Naturschutz, Naherholung und Wassersport Singapurs 17 Wasserreservoirs sind nicht nur eine wichtige Säule für die Trinkwasserversorgung, sondern sie gewinnen zunehmend als Naturschutz-, Naherholungsund Wassersportgebiete an Bedeutung. Im Rahmen des Masterplans „Singapore – City of Gardens and Water“ sind mittlerweile elf Reservoirs in ansprechende Parkanlagen mit schön angelegten Spazier- und Freizeitwegen integriert worden. Einige sind mit Lehr- und Lernpfaden über das wertvolle Element Wasser ausgestattet. An gekennzeichneten Stegen und Brücken ist in zehn Reservoirs das Angeln erlaubt. Eingerichtet wurden auch verschiedene Plattformen als Ausgangspunkt für ferngesteuerte Modellboote. Immer stärker werden die Öffentlichkeit, Schulklassen, private und öffentliche Träger in Wasserprojekte eingebunden („ABC – Active, Beautiful and Clean waters programme“), wobei Patenschaften zu Ausbau, Angeboten und Sauberhaltung der Reservoirs übernommen werden können. Wer jetzt die Idee hat, am Wochenende die Badehose einzupacken, um ein Bad im einladend klaren Binnengewässer zu nehmen, dem wird dringend davon abgeraten: Das Schwimmen ist in den Reservoirs strengstens verboten und mit hohen Strafen belegt. Es geht einfach darum, das Trinkwasser sauber zu halten. Und natürlich um Sicherheitsaspekte. Dennoch: Die zuständigen Stellen haben seit 2004 immer mehr Wassersportarten mit mäßigem Körperkontakt wie Kajak-, Kanu- und Drachenbootfahren, Rudern und Segeln, auf den Reservoirs zugelassen. Organisiert wird das Ganze von der People’s Association Water Venture, der „Wassersport-Abteilung“ der jeweiligen Organisation, die an mehreren Reservoirs und Küsten ihre Outlets hat: etwa am Kallang River und Marina Bay East (Neueröffnung jetzt im vierten Quartal 2014 geplant), Lower Seletar und Bedok Reservoir sowie am Jurong Lake. Dieser Binnensee, der auch die künstlich angelegten Inseln mit dem Chinesischen und Japanischen Garten umfasst, soll bald zum Naherholungs- und Freizeitzentrum für Singapurs Westen ausgebaut werden. Kajak-Touren durch die Reservoirs Ein Open-Deck-Kajak, bei dem man locker draufsitzt ohne angeschnallt zu sein, kann man beispielsweise jederzeit am Bedok Reservoir bei PA Water Venture für 15 Singapur-Dollar zwei Stunden lang mieten – hierzu ist nur eine kurze Einweisung notwendig. Mindestalter ist zehn Jahre in Begleitung eines Erwachsenen und natürlich mit Schwimmweste, ab 14 Jahre darf man alleine los. Wer das Closed-Deck fahren möchte, muss zuerst einen kleinen Kurs machen, der je nachdem, welche Fertigkeiten man erreichen möchte, zwischen 20 und 120 SingapurDollar kostet und einen bis vier Tage dauert. Aber es lohnt sich: So kann man auch an organisierten Events teilnehmen, etwa an den „Reservoir Discovery Series“. Das sind geführte Kajaktouren durch verschiedene Reservoirs und Flussläufe, wobei man die Natur hautnah und viel Spaß erleben kann. Angeboten werden auch Ferienprogramme für Kinder und Kurse für Schulklassen. Eine PA Water Venture-Mitgliedschaft empfiehlt sich, wenn man häufig Wassersport treiben möchte: Für 42 Singapur-Dollar kann man fünf Jahre lang alle angebotenen Wassersportgeräte nutzen und an Kursen teilnehmen, u.a. mit Preisreduzierungen von bis zu fünfzig Prozent. Weiterhin finden auch in Kooperation mit Wassersport-Clubs wie der Singapore Waterski & Wakeboard Federation, der Dragon Boat Association oder dem Rowing Club und der Canoe Federation Trainingskurse und Wettbewerbe auf den Reservoirs statt (z.B. MacRitchie, Pandan, Bedok und Marina Reservoir). Segeln auf dem Marina Reservoir Interessant für alle, die schon immer mal in See stechen wollten: Die Singapore Sailing Federation vermietet an zwei Stellen des Marina Reservoirs kleine Segelboote. Ab Marina Barrage am Wochenende zwischen 16 und 18 Uhr kostet eine Jolle für einen Erwachsenen und ein Kind 100 Singapur-Dollar, mit zwei Kindern 140 Singapur-Dollar (Mindestalter: sieben Jahre). Den kundigen Skipper, der für den entsprechenden Wasserspaß sorgt, gibt es inklusive. Wer da See- bzw. Reservoirluft geschnuppert hat, kann auch einen Hobby-Segelschein machen. Oder sein Kind im Alter von sieben bis 14 Jahren für einen Ferien-Segelkurs anmelden (drei Tage/ 310 Singapur-Dollar). Derjenige, der absolut nicht nass werden will, ist mit den zwanzig Fuß langen Kielbooten, die am Pier vor der Marina Bay City Gallery liegen, besser bedient. Hier findet auch das so genannte „Corporate Sailing“ statt, im Rahmen von Betriebsausflügen oder Firmen-Events. Info: Übersicht zu Singapurs Wasserwirtschaft: Public Utilities Board (PUB): www.pub.gov.sg Infos und Führung zum Thema Wasserwiederaufbereitung: NEWater Visitor Centre: 20 Koh Sek Lim Road, 486593 Singapore www.pub.gov.sg/water/newater/visitors Die Reservoirs und Wassersportmöglichkeiten: www.pub.gov.sg/enjoy/WaterActivities The People’s Association Water-Venture (PAWV): www.water-venture.org.sg Segeln auf dem Marina Reservoir: www.marinabaysailing.sg Text: Marion Ruffing | Fotos: Marion Ruffing, Singapore Sailing Federation, PA Water-Venture 13 14 STUNNING SEA & WATERWAY VIEWS Luxury Homes for Lease • An iconic landmark in Sentosa Cove • Splendid views of the marina and / or South China Sea • 3 bedrooms: 1,680 / 1,722 / 1,905 sq ft • 4 bedrooms: 2,508 / 3,111 / 3,143 sq ft • 3 & 4-bedroom Penthouse available • Nautical theme with large balconies taking the form of hulls of a majestic vessel. • Widest and most spectacular views of the sea • 3-bedroom : 2,164 / 2,174 / 2,336 sq ft • 4-bedroom: 2,669 / 2,680 / 4,069 sq ft • Luxurious Penthouse and Sky Villas available • • • • • RAYMOND LER Cea Reg No. R003417J VICKY WONG Cea Reg No. R001035B Ultra peaceful and unparalleled tranquil waterfront living Designers fittings and appliances 3-bedroom: 2,088 sq ft 4-bedroom: 2,400 / 2,680 / 3,035 sq ft Luxurious Penthouse available 9005-4100 9710-3522 AUDREY PHUA Cea Reg No. R021926Z PRISCILLA THOW Cea Reg No. R021962F 8180-5208 9144-6082 PATRICK AU Cea Reg No. R003416B NAKAYAMA YUKI Cea Reg No. R047908C 9693-2344 9232-5970 Developer’s Exclusive Leasing Agent Jones Lang LaSalle Property Consultants Pte Ltd CEA Reg. No. L3007326E www.jllresidential.com/sg Singapur Auf Abwegen Teil 3: Metallbuchstaben und Spiderman Auch wenn in Singapur meist die Sonne scheint und jeder Tag neu und aufregend ist, treibt einem manche Tage einfach die Zornesröte ins Gesicht. Zum Glück hat Singapur dann ein paar versteckte Aktivitäten im Angebot, bei denen man sich einfach gute Laune ins Gesicht „hämmert” oder sich so richtig auspowern kann. Für diese Folge von „Auf Abwegen” ist Nadja zum Zinnfan mutiert und Christiane hat sich als Spiderman versucht. Wie man sich gute Laune ins Gesicht „hämmert” Also, Hand aufs Herz: Soldaten, Pokale und Bierkrüge aus Zinn fand ich eigentlich immer sehr altmodisch, ja gar großmütterlich! Die typischen Mittelalterimitationen ließen mich eher kalt. Schon lustig, wie man sich selbst überraschen kann. Ich bin nämlich jetzt Zinnfan! Nicht nur das, ich bin nun Lehrling der “School of Hard Knocks”. Nein, keine geheime Bruderschaft, sondern eine fabelhafte Idee für kreative Köpfe, die sich am Clarke Quay gerne mal auf alternative Art amüsieren wollen. Sobald ich eines sonnigen Samstagmorgens mit meiner Freundin Vanessa über die Schwelle des Royal Selangor Geschäfts trat, sah ich mich umgeben von wunderschönen, geschmackvollen und äußerst modernen kleinen Kunstwerken. Nach einer kurzen, interessanten Führung durch die lange Geschichte der Traditionsfirma und der Kunst des Zinngießens traten wir an zum eigentlichen Grund unseres Besuches: In einem 30-minütigen Workshop wollten wir lernen, wie man aus einer flachen, runden Zinnscheibe eine kleine, elegante Schale zaubert. Da Zinn ein sehr weiches Metall ist, lässt es sich durchaus auch von Laien-Zinnschmieden problemlos bearbeiten. Im gut ausgestatteten, hellen Workshopraum angekommen, wurden wir mit einer schicken Schürze versehen und begannen, unsere Zinnscheiben mit Namen, Datum und einer kleinen Nachricht zu versehen. Hierzu benötigten wir kleine Metallbuchstaben, einen Hammer, Präzision und einen starken Bizeps! Und dann wurde gehämmert, was das Zeug hielt! Diesmal mit einem Holzhammer und auf verschiedenen Schalenformen. Innerhalb weniger Momente war der Stress der Woche wie weggehämmert und an seine Stelle trat ein breites Grinsen. Vanessa und ich waren nicht nur gewiss, dass wir eigenhändig unsere ersten Zinnkunstwerke produzierten, sondern auch, dass unsere Oberarme und Schultern von dieser Aktivität Nutzen ziehen würden. Unter den wachsamen Augen der charmanten und hilfreichen Zinnexpertin Lira nahmen unsere Schalen schnell ihre elegante Form an. 15 16 Singapur Großmütterlich? Ganz und gar nicht! Aber womöglich ein klasse Geburtstagsgeschenk für meine Oma, die ein handgemachtes Präsent stets zu schätzen weiß. Nun ja, eigentlich würde ich mein Erstlingswerk ganz gerne behalten, denn es macht sich wirklich super als Schmuckschale auf meiner Kommode. Ich merke schon, dass mein erster Besuch in der “School of Hard Knocks” nicht mein letzter gewesen sein wird! Probieren Sie es doch auch einmal. Ein 30-minütiger Workshop kostet 60 Singapur-Dollar und eignet sich auch perfekt für Kinder, Gruppen und Teambuilding-Events. Buchungen und weitere Informationen: Royal Selangor, 3A River Valley Road, Tel 6268 9600, www.visitorcentre.royalselangor.com Wie man einen auf Spiderman macht – und sich dabei so richtig auspowert Sie fliegen über Hindernisse, erschließen urbane Räume neu und bewegen sich mit Coolness und Raffinesse durch die Stadt: Parkourläufer. Bekannt aus europäischen oder amerikanischen Großstädten, aus Hollywoodfilmen oder Werbefilmen ist es ihr Ziel, sich von A nach B zu bewegen und dabei den Weg nicht von der Architektur bestimmen zu lassen, sondern Hindernisse durch den effizienten Einsatz des eigenen Körpers zu überwinden. Doch nicht nur in den unübersichtlichen Vororten von Paris oder New York, nein, auch im geordneten Singapur kann man Parkourläufer finden. Plötzlich tauchen sie wie aus dem Nichts am Clarke Quay auf oder springen zwischen HDBs von Treppe zu Geländer zu Balkon. Doch was so leicht aussieht, ist das Ergebnis harten und jahrelangen Trainings. Einen ersten Versuch haben wir hierzu unternommen: Was als Geburtstagsgeschenk anfing, endete für Theresa, Natascha, Chris und mich mit völliger Erschöpfung auf den Stufen der Singapore Management University. Denn dort wurden wir in einem Workshop von Chi Ying in die ersten Bewegungsabläufe eines Traceurs, eines Parkourläufers, eingeführt. Schon der Sprung auf eine Treppenstufe wird akribisch geübt – und ist schwerer auszuführen, als ich mir je habe träumen lassen. Denn ein „Saut de Précision“, ein Präzisionssprung, ermöglicht es dem Parkourläufer, exakt zu landen und somit auch die kleinste Fläche effektiv zu nutzen. „Auch die minimalste Bewegung wird immer und immer wiederholt, geübt und perfektioniert – es geht nicht darum, andere zu beeindrucken, sondern Sicherheit zu gewinnen,” erklärt uns Chi Ying. „Nicht der Wettkampf ist das Ziel, sondern die ständige persönliche Verbesserung.” So wird auch der Sprung in die Höhe geübt. Oh weh – das ist so anstrengend! Zwischen den einzelnen Sprüngen, während wir versuchen Atem zu schöpfen, erklärt uns Chi Ying immer wieder einzelne Aspekte des Parkour: Ein wesentliches Prinzip ist der respektvolle Umgang – mit Umwelt und Umgebung und mit den Mitmenschen, deren Weg man auf unvorhergesehene Art und Weise kreuzt. So fühlen wir uns schon während des kleinen Einführungsworkshops als Teil einer Gemeinschaft, die sich den urbanen Raum zurückerobert. Und dass wir nun Begriffe wie „Passement“ oder „Demitour“ kennen und die Bewegungen beim Sprung über ein Geländer oder eine Bank sogar schon anwenden können, setzt nicht nur unserer Kondition zu, sondern gibt uns ein ziemlich cooles Gefühl von Lässigkeit und Freiheit. Als Chi Ying dann allerdings zum Abschluss einen perfekten Saut de Précision zeigt, wird uns schnell klar, dass es noch sehr, sehr lange dauern wird, bis wir locker-leicht wie Spiderman von Wand zu Wand fliegen werden. In Singapur gibt es verschiedene Parkour-Anbieter, wir haben den Workshop bei A2 Movements gemacht. Neben regelmäßigem Parkour-Training kann man dort auch private Workshops buchen (50 Singapur-Dollar pro Person). Buchungen und weitere Informationen: www.a2movements.com Text + Fotos: Nadja Wiedemann, Christiane Hein 17 GERMAN MARKET PLACE - Bestes aus Deutschland Entdecken Sie unsere Produktvielfalt aus Deutschland • Im Kühlregal Joghurt von Bauer und Zott, Fruchtzwerge, KinderMilchschnitte und Kinder-Pingui, Quark von Milram, Harzer und Limburger Käse, Salate von Popp • In der Tiefkühltruhe Brötchen von Coppenrath und Gemüse von Iglo • Täglich frisches Brot und frische Brötchen • Zahlreiche deutsche Biersorten, Liköre und Schnaps Jeden Freitag frische Ware. Wir liefern auch nach Hause. German Market Place 609 Bukit Timah Road, Singapore 269710 • Telefon: 64664044 • Fax: 64664144 • E-Mail: all4u@singnet.com.sg Unsere Öffnungszeiten Montag – Freitag 10.00 – 19.00 Uhr • Samstag 9.00 – 17.30 Uhr Sonn- und Feiertags geschlossen Our staff make the difference Paediatric Medicine • Specialist healthcare for children since 2006 • A full range of services from neonatal care to general paediatrics • A caring, friendly and supportive environment for children Paediatric Clinic | 1 Orchard Boulevard, Camden Medical Centre #11-06 | 6887 4440 Camden Clinic | 1 Orchard Boulevard, Camden Medical Centre #14-06 | 6733 4440 Jelita Clinic | 293 Holland Road, Jelita Cold Storage #02-04 | 6465 4440 - www. imc healthcare . com 18 Singapur Von Winden, Bambussen und Drachen – Mahjong für Anfänger Es gibt viele Möglichkeiten, um die Kulturen und Traditionen der Menschen in Singapur kennenzulernen. Eine Menge lernt man durch Beobachten, zum Beispiel im Alltag, anderes lässt sich leicht nachlesen. Ergänzend hilft der Besuch von Museen oder Ausstellungen. Übrigens bietet die German Association regelmäßig deutschsprachige Führungen in Singapur an, siehe Veranstaltungstipps hier im Heft ... Doch nur zugucken und lesen ist doch langweilig, finden Sie nicht? Ich für meinen Teil bin mehr der praktische Typ und probiere die Dinge gern aus. Zum Beispiel den lustigen „Singlish“-Dialekt, der hier gesprochen wird (Cannot, lah!). Oder Ice Kacang, den bunten malaiischen Nachtisch (schmeckt wirklich so, wie es aussieht). Oder aber Mahjong, das chinesische Brettspiel. Mahjong im Selbstversuch Die Idee, Mahjong zu lernen, war in einem Impulse-Redaktionsmeeting entstanden. So kam es, dass sich an einem Nachmittag im April vier Redaktionsmitglieder – Petra, Barbara, Christiane und ich – im Klubhaus der German Association verabredeten. Hier weihten Dieter und OiLeng uns in die Geheimnisse der Mahjong-Spielkunst ein. Zumindest für mich begann der Nachmittag mit einem Aha-Erlebnis: Wir lernten, dass das traditionelle Brettspiel so gut wie gar nichts mit dem bekannten Computerspiel gleichen Namens zu tun hat. Einzig die Muster auf den Steinen sind identisch. Doch während es bei der Computer-Variante für Einzelspieler darum geht, aus den teilweise übereinandergestapelten Steinen Paare zu finden, bis das Spielfeld leer geräumt ist, spielt man das richtige Mahjong mit vier Spielern. Ähnlich dem deutschen Rommé besteht das Ziel des Spiels darin, sein Blatt in Figuren zu ordnen und auszulegen, wobei hier nicht mit Karten, sondern mit Spielsteinen („Ziegeln“) gespielt wird. Ein traditionelles Mahjong-Spiel besteht aus 144 Ziegeln. Bei der Benennung der Ziegel haben die Chinesen Kreativität bewiesen: Die Grundfarben bilden die Serien Bambus, Zahl und Münze. Weitere Ziegel zieren andere hübsche Bildmotive wie Jahreszeiten, Winde und Blumen. Drachen gibt es auch, die spielten aber bei uns Anfängern nicht mit. Bei der Betrachtung der Ziegel merkt man schon, dass man es mit etwas ganz Besonderem zu tun hat. Die Motive sind liebevoll gestaltet und so in die Steine eingestanzt, dass sie mit den Fingern spürbar sind. Das fühlt sich schön an, und es macht richtig Spaß, das Spielfeld aufzubauen. Viel mehr Spaß als – sagen wir einmal – Monopoly. Wissbegierig lauschten wir für eine Weile den Erläuterungen von OiLeng und Dieter. Die detaillierten Ausführungen möchte ich Ihnen ersparen. Das würde Sie nicht nur furchtbar langweilen, sondern auch den Umfang dieser Auflage sprengen. Der Charme des Spiels Der Reiz von Mahjong liegt darin, dass es sich um eine Mischung aus Strategie- und Glücksspiel handelt. Jeder Spieler kann so auf seine Kosten kommen. Die Regeln sind zwar komplex, aber man muss nicht alle von Beginn an anwenden. Die unzählige Anzahl an verschiedenen Spielva- Singapur rianten macht Mahjong auch für erfahrene Spieler immer wieder zu einem Erlebnis. Getreu chinesischer Lebensweisheit bleibt so der Spieler der „ewig Lernende auf dem Weg zur Vollkommenheit“ (aus dem „Handbuch: Mah-Jongg“ von Uwe Martens). Als besondere Herausforderung für uns Anfänger erwiesen sich die Rituale, die besonders mit dem Spielaufbau und der Auslosung der Spielerreihenfolge verbunden sind. Bei Letzterem erweisen sich die Chinesen als Meister der Bildsprache alle Ehre. Die Spieler sind nach den vier Winden benannt, wobei Ostwind das Spiel beginnt. Welcher Spieler welche Windrichtung besetzt, wird per Würfel entschieden. Die Spieler setzen sich gemäß den Himmelsrichtungen an das Spielbrett. Ostwind zuerst, Westwind ihm gegenüber, Nordwind links und Südwind rechts von Ostwind. Mit jedem neuen Spiel dreht die Himmelsrichtung um einen Platz, so dass jeder Spieler einmal Ostwind ist. Wenn jeder einmal dran war, wird Südwind zum „vorherschenden Wind“ . Man muss also in jeder Runde gut aufpassen, wer dran ist. Die Verteilung der Spielsteine ist ähnlich komplex, da zunächst der Spielleiter durch Würfeln und Abzählen ermittelt wird. Der Spielleiter würfelt dann, um zu ermitteln, an welcher Stelle der Ziegelmauer ein Loch geöffnet wird, um von dort aus die Steine an die Mitspieler zu verteilen. Die Tatsache, dass entgegen dem Uhrzeigersinn gespielt wird und auch die Ziegel links herum aus der Mauer verteilt werden, macht die Sache nicht leichter. Denn das ist in etwa genauso gewöhnungsbedürftig wie der Linksverkehr. Pong! Kong! Mahjong! Tapfer haben wir uns in unserem Selbstversuch diesen Ritualen gestellt und sie mit etwas Übung schließlich gemeistert. Endlich konnten wir uns dem eigentlichen Spiel widmen. Wir spielten zunächst offen, so dass OiLeng und Dieter die Spielzüge kommentieren und Tipps zu möglichen Strategien geben konnten. Dabei lernten wir die ersten wichtigen Vokabeln: Ein „Pong“ ist ein Drilling, ein „Kong“ ein Vierling und mit „Mahjong“ (das Wort beschreibt übrigens eine Sperlings-Art) beendet man das Spiel. Die Vokabeln sind für das Spiel von erheblicher Bedeutung. Sie werden an passender Stelle laut ins Spiel hineingerufen. Den Teil des Spiels haben wir sehr viel schneller begriffen als die Spielvorbereitung. Schon bald schallte es bei jeder Gelegenheit „Pong!“, „Kong!“ oder „Mahjong!“ durch das Klubhaus. Überhaupt geht es bei diesem Brettspiel alles andere als leise zu. In unserer kleinen Gruppe herrschte eine ausgelassene Stimmung, es wurde viel geredet und gelacht. Wobei das Lachen, zumindest in meinem Fall, wohl auch aus Verzweiflung geschah. Nicht nur das Glück blieb mir fern, auch gelang es mir nicht einmal, rechtzeitig eine gute Strategie zu entwickeln. So konnte ich, trotz tatkräftiger Unterstützung von OiLeng, die ein paar Runden lang hinter mir stand und mir kleine Denkanstöße gab: „Das willst Du nicht sammeln!“, kein Spiel für mich entscheiden. Spaß gemacht hat es trotzdem. Obwohl wir nur die einfachsten Grundregeln kennengelernt und ohne Geldeinsatz gespielt haben (zum Glück für mich!), war mir schnell klar, warum es sich hierzulande und in der Welt so großer Beliebtheit erfreut. Kyoichiro Noguchi, ehemaliger Generaldirektor des Mahjong-Museums in Chiba, Japan, fasste die Faszination am Spiel einmal so zusammen: „Da gibt es Freude und Zorn, Visionen, Gestaltungen, Erfüllung und Niedergang in dem Spiel und durch das Spiel. Nicht allein das Denk- und Entscheidungsvermögen, sondern auch ästhetisches Empfinden und Sensibilität werden im Mahjong-Spiel nachdrücklich unter Beweis gestellt.“ Ich werde auf jeden Fall weiterspielen. Wenn Sie auch Mahjong lieber selbst spielen, anstatt darüber zu lesen: Die German Association ist gerade dabei, einen regelmäßigen Spielabend zu organisieren. Bei Interesse wenden Sie sich bitte an Dieter Gumpert (dieter.gumpert@gmail.com). Text + Fotos: Sandra Schwellach Über Mahjong Mahjong (auch: Mahjongg, Majong oder ähnlich) ist ein traditionelles chinesisches Spiel für vier Personen. Derzeit geht man davon aus, dass Mahjong in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts entstanden ist, da aus dieser Zeit die ältesten erhaltenen Spiele stammen. Das Spiel verbreitete sich zunächst in China und Japan und erlangte in den 1920er Jahren eine Weile lang Popularität in den USA. Von dort gelangte Mahjong dann auch nach Europa. Hier wurden sogar eigene Fabriken für die Herstellung der Spiele gegründet. Heute erfreut sich das Spiel in Europa wieder großer Beliebtheit. Eine deutsche Liga existiert ebenso wie nationale Wettbewerbe und eine Europameisterschaft. Auch in Singapur ist das Mahjong-Spiel sehr beliebt, allerdings sieht man keine Spieler in der Öffentlichkeit. Das ist dadurch begründet, dass Mahjong ein Glücksspiel ist, bei dem für gewöhnlich um Geld gespielt wird. Und das ist in Singapur verboten. 19 20 STUTTGART BALLET ONEGIN Germany 31 Oct & 1 Nov 2014 Fri & Sat, 8pm | Sat, 3pm Esplanade Theatre Alicia Amatriain © Bernd Weissbrod Information correct at time of printing. UEN: 199205206G Torn between duty and desire. John Cranko’s dramatic story ballet masterpiece performed by one of the world’s most renowned dance companies. Tickets from $60. BOOK NOW! www.dansfestival.com/series EXCLUSIVE SPONSOR A Party You Can’t Miss! 6000 ltr of freshly brewed Oktoberfest Bier Bavarian Live Music Authentic Oktoberfest Menu Get your Early-Bird Beer Deal! $16 nett for 0.5ltr-coupons (U.P. $16.90++) Buy 10 get 1 free! Available for sale from 1 Sep to 25 Sep Valid during Oktoberfest from 26 Sep to 4 Oct Terms & conditions: Not valid for use in conjunction with other promotions. Seats subject to availability. 9 Raffles Boulevard » #01- 01 Millenia Walk Singapore 039596 » Tel: 6883 2572 www.paulaner-brauhaus.com/singapore Singapur Gillman Barracks: Zeitgenössische asiatische Kunst in historischer Umgebung mit einem Schuss Natur So ähnlich könnte man die Gillman Barracks von heute beschreiben, denn seit September 2012 beherbergt das ehemals militärisch genutzte und reichlich begrünte Gelände zeitgenössische Kunst, vor allem aus asiatischen Ländern. Die interessante Geschichte des Geländes, auf dem die Gillman Barracks stehen, ist schnell erzählt: Im Jahr 1936 als Militäranlage entstanden, wurde das ehemalige Sumpf- und Urwaldgebiet nach dem bekannten britischen General Sir Webb Gillman benannt. Es umfasste Kasernen, Wohnungen, Kantinen, Verwaltungsgebäude und Sporteinrichtungen für das Middlesex Regiment, welches nach Singapur geschickt worden war, um die Stärke der britischen Infanterie zu verdoppeln. Während des Zweiten Weltkriegs war das Gelände Schauplatz entscheidender Kämpfe zwischen den britischen und den siegreichen japanischen Truppen. Es wurde auch nach Kriegsende weiterhin militärisch genutzt – bis 1971 von den Briten und danach von der singapurischen Armee. Ab 1996 wurden die Gillman Barracks für ein paar Jahre in Gillman Village umbenannt, und es begann die kommerzielle Nutzung des Geländes. Im Jahr 2010 erhielt das Gelände seinen ursprünglichen Namen Gillman Barracks zurück. In Kooperation entwickelten das Economic Development Board (EDB), der National Art Council (NAC) und der Jurong Town Council (JTC) das 6,4 Hektar große Grundstück zu einem Areal für Kunst. Auf einer Fläche von rund 4.200 Quadratmetern haben sich mittlerweile 16 Kunstgalerien aus zehn Ländern angesiedelt. Darunter befinden sich auch die deutschen Galerien Arndt und Michael Janssen. In durchschnittlich achtwöchigen Ausstellungen zeigen die Galerien Werke von zahlreichen etablierten Künstlern, zum Beispiel Ai Weiwei, Yayoi Kusama, Yoshitomo Nara, Robert Zhao und Sebastiao Salgado sowie von aufstrebenden zeitgenössischen Künstlern. Weitere 4.800 Quadratmeter der Fläche der Gillman Barracks sind Ateliers, beziehungsweise Arbeitsaufent- halten lokaler und ausländischer Künstler sowie der akademischen Forschung im Bereich zeitgenössischer Kunst vorbehalten. Hierzu wurde Ende 2013 auf dem Gelände auch das Centre of Contemporary Art (CCA) eröffnet, welches interkulturell und interdisziplinär ausgerichtet ist und anstrebt, ein weltweit anerkanntes Zentrum in diesem Bereich zu werden. Das CCA wird von der international renommierten deutschen Professorin Dr. Ute Meta-Bauer geleitet, die reichlich Erfahrung und akademische Expertise aus Lehrtätigkeiten, wie am Massachusetts Institute of Technology (MIT), mitbringt. Das CCA zeigt regelmäßig neue, hochrangige Ausstellungen, wie etwa „ No Country” des Guggenheim Museums, die in der Juli-Ausgabe dieses Magazins vorgestellt wurde. Das alles klingt sehr vielversprechend, und in der Tat wird dem Besucher einiges geboten, wenn er erst einmal den Weg von der Alexandra Road oder der Depot Road in dieses ruhige, grüne Refugium Singapurs gefunden hat. Vom Mittag bis in die frühen Abendstunden haben die meisten Galerien geöffnet und regelmäßige Austellungseröffnungen, die vor allem an Freitagabenden stattfinden, können meist ohne persönliche Einladung besucht werden. Wer sich gerne einer Gillman Barracks-Tour anschließen möchte, hat dazu an Samstagnachmittagen Gelegenheit. Ehrenamtliche Guides der Vereinigung „Friends of the Museums“ führen kostenlos durch das Gelände und in die Galerien. Ein interessantes Angebot also für Liebhaber und Sammler, insbesondere solche, die es ruhiger mögen und gerne bei einem Spaziergang ihrem Kunstinteresse nachgehen wollen. Mehr Informationen zu den Galerien, Ausstellungen und der CCA unter: www.gillmanbarracks.com. Die kostenlosen Touren finden nur nach Anmeldung statt. Bitte registrieren Sie sich unter: Gillman Barracks Art & History Tour auf der Webseite: www.eventbrite.sg. Text: Dr. Maren Kraemer-Dreyer Fotos: Economic Development Board und Gillman Barracks 21 22 Wann ist Counseling (Psychotherapie) ratsam? Bei Depression, Burnout, Panickattacken, Stress, Angst, Wut, Rage, Selbstwertproblemen, Trauma, Schuldgefűhlen, Phobien, Lebenskrisen, Trauer, Zwanghafte Verhaltens Muster, Sexuelle Schwierigkeiten, Essens und Schlafstörungen und anderen emotionalen (psychologischen) Problemen. Bei Beziehungsproblemen, Eheschwierigkeiten, Familienproblemen Die Psychotherapie erfolgt wunschgemäβ in Deutsch oder in Englisch (SAC registrierter Counselor!) Wenden Sie sich vertrauensvoll an: Counseling & Hypnotherapy Hub (CHH) 03-02E Sime Darby Centre 896 Dunearn Rd 589472 Singapore Tel (+65) 818 22 637 www.CHH.com.sg Service Ratgeber „Do you drive?“ Teil 2: Steuern und Versicherungen Nach Teil 1 unserer kleinen Reihe rund um die Welt der Autofahrer in Singapur möchten wir Ihnen mit diesem zweiten Teil einen schlagwortartigen Überblick über die steuerlichen Aspekte sowie ausgesuchte Hinweise zu den Themen Versicherung und Verkehrsunfall geben. Steuer Nicht nur der Fahrzeugkauf selbst ist kostspielig. Auch die zu zahlenden Steuern stellen eine erhebliche finanzielle Aufwendung dar. Unabhängig von der konkreten Nutzung des Fahrzeugs fällt zunächst die Kraftfahrzeugsteuer („road tax“) an, die für alle in Singapur registrierten Autos abzuführen ist. Ihre Höhe bemisst sich nach dem Hubraum des Fahrzeugs. Nach erfolgreicher Beantragung bei der Land Transport Authority erhält der Halter eine Vignette („road tax disc“), die an der vorderen Windschutzscheibe des Fahrzeugs gut sichtbar anzubringen ist. Zusätzlich fallen je nach Alter und Kraftstoffart des Fahrzeugs weitere Abgaben an. Beispielsweise ist für Dieselfahrzeuge die sogenannte „Special Tax“ abzuführen. Ihre Höhe bemisst sich nach den Emissionswerten des Fahrzeuges. Für Fahrzeuge, die älter als 10 Jahre sind, ist ein weiterer Zuschlag in Höhe von 10% pro Jahr zu zahlen. Bei einem 15 Jahre alten Fahrzeug fällt somit ein Zuschlag von 50% an. Für Elektro- und Hybridfahrzeuge sowie Fahrzeuge, die ganz oder teilweise mit Erdgas betrieben werden, gibt es hingegen wegen der geringeren Abgaswerte Steuervergünstigungen. Weitere steuerliche Besonderheiten ergeben sich aus der Nutzungsart als Privat- oder Firmenfahrzeug. Wenn also beispielsweise Herr Müller einen Firmenwagen fährt und damit am Wochenende einen Ausflug mit seiner Familie nach Melaka macht, stellt die private Nutzung einen geldwerten Vorteil dar, der zu versteuern ist. Die Höhe wird anhand einer bestimmten Formel berechnet, die den Wert des Wagens und das Ausmaß der privaten Nutzung berücksichtigt. Für die Firma sind alle Kosten, die im Zusammenhang mit einem Firmenwagen entstehen, grundsätzlich nicht abzugsfähig. Eine Ausnahme besteht bei Nutzfahrzeugen („commercial vehicles“). Wenn nun andererseits Frau Meier mit ihrem Privatfahrzeug einen Monat lang mehrmals dienstlich zu einem Projekt in Johor Bahru fährt, kann sie Benzinkosten und Parkgebühren anhand von Quittungen mit der Firma abrechnen. Die Rückerstattung muss sie nicht als Einkommen versteuern. Für die Firma sind diese Aufwendungen generell nicht abzugsfähig, es sei denn, die Fahrten würden statt mit dem Privatwagen mit einem Taxi unternommen. Eine weitere Variante ergibt sich, wenn die Firma Herrn Schulz eine pauschalierte Gehaltszulage (sogenannte „car allowance“) zahlt. Diese ist als geldwerter Vorteil anzusehen und ebenfalls im Rahmen der Einkommenssteuer voll zu berücksichtigen – für die Firma hingegen stellt sie eine abzugsfähige Aufwendung dar. Versicherung / Verkehrsunfall Wie in Deutschland darf auch in Singapur ein Fahrzeug nur dann auf den öffentlichen Straßen gefahren werden, wenn ein gültiger Kfz-Versicherungsvertrag („motor insurance policy“) abgeschlossen wurde. Neben Überlegungen zum richtigen Vertragsmodell kann es sinnvoll sein, über den Einsatz einer Board Camera (sogenannte „Dashcam“) nachzudenken. Während in Österreich der Einsatz dieser Kameras verboten und in Deutschland ihre Rechtmäßigkeit auch nach dem jüngsten Urteil des Verwaltungsgerichts Ansbach vom 12.08.2014 umstritten ist, kann man sich in Singapur dieses Hilfsmittels unproblematisch bedienen. Im Falle eines Unfalls wird die Beweisführung erheblich erleichtert. Sollte es bei einem Unfall zu Personenschäden, Sachschäden an ausländischem oder Regierungseigentum oder der Beteiligung von Fußgängern oder Radfahrern kommen, ist innerhalb von 24 Stunden ein Unfallbericht anhand des Formulars „Motor Accident Report“ (MAR) der General Insurance Association of Singapore (GIA) auszufüllen oder Report bei einem IDAC (Accident Reporting Centre) zu machen. Tatsächlich ereigneten sich 2013 6.426 Verkehrsunfälle mit teilweise schwersten Personenschäden auf Singapurs Straßen. Zu dieser hohen Zahl trägt – neben der nicht lückenlosen Umsetzung der Anschnall- und Kindersitzpflicht – sicherlich auch die ständige Benutzung des Smartphones bei. So geben 83% der Autofahrer in Singapur zu, während des Autofahrens ihr Smartphone zu bedienen, obwohl die Strafen dafür drakonisch sind: 12 Demerit Points und eine Geldstrafe von mindestens 1.000 Singapur-Dollar. Gute Fahrt – am besten mit Kindersitz und ohne Telefon … Dr. Paul Weingarten (Partner), Rödl & Partner Singapur paul.weingarten@roedl.pro Einmal im Monat bietet die German Association einen Führerscheinkurs an. 23 24 24 Veranstaltungskalender Musik – Klassik September 2014 ■■ An Evening with Hong Kong Chinese ■■ Ingrid Michaelson – Live Orchestra Samstag, 6. September Nach mehr als einer Dekade kehrt das Hong Kong Chinese Orchestra nach Singapur zurück. Es wird ein Abend voller bekannter Interpretationen des Chinesischen Orchesters sein – u.a. „As the Moon Rises“, „The Yellow River Capriccio“ und „Song of the Black Earth“. Wo: Esplanade Concert Hall Wann: 19:30 Uhr Karten: ab S$ 38 Freitag, 26. September Die US-amerikanische Indie-Pop Sängerin und Songwriterin kommt für ein Konzert nach Singapur. 2007 gelang ihr der Durchbruch mit dem Album ‚Girls and Boys‘. Ihre Titel wurden in Fernsehserien wie ‚Grey’s Anatomy‘ und ‚One Tree Hill‘ gespielt. Wo: Esplanade Concert Hall Wann: 20 Uhr Karten: ab S$ 68 ■■ Planet Earth in Concert – Live in Singapore 2014 Dienstag, 30. September Die Kolacny-Brüder Steven und Stijn haben sich mit dem Mädchen-Chor Scala zusammengetan und sind so zu einem Ensemble geworden. Ihre einzigartigen Interpretationen von Indie-Rock Liedern lassen aufhorchen. Wo: The Star Theatre Wann: 20 Uhr Karten: ab S$ 48 Freitag, 12. September Joshua Tan führt das Singapore Symphony Orchestera durch den zweiten Teil der BBC ‚Earth Trilogy‘. Das heißt: Live-Musik zur Aufführung des Films, der dazu auf einer zehn Meter hohen Leinwand über den Musikern gezeigt wird. Wo: Esplanade Concert Hall Wann: 19:30 Uhr Karten: ab S$ 25 ■■ Russian Nights (SSO) Samstag, 27. September Das Singapore Symphony Orchestra spielt unter der Leitung von Gennady Rozhdestvensky Stücke von Liadov, Glazunov und Shostakovich. Am Flügel sitzt Viktoria Postnikova. Wo: Esplanade Concert Hall Wann: 19:30 Uhr Karten: ab S$ 15 Musik – Pop, Rock, Jazz ■■ Scala & Kolacny Brothers Bildende Kunst ■■ Edo Pop: The Graphic Impact of Japanese Prints Bis Samstag, 13. September Edo Pop verbindet spielerisch klassische ukiyo-e-Drucke mit Werken von Künstlern der Gegenwart, die eben durch diese klassischen Drucke inspiriert worden sind. Wo: Singapore Tyler Print Institute Wann: Di bis Sa 10 – 18 Uhr Karten:Eintritt frei Info:www.stpi.com.sg ■■ Beatlemania ■■ Annie Leibovitz – Freitag, 5. und Samstag, 6. September Seit der ersten Tour in Kanada hat die Gruppe diverse weitere erfolgreiche Tourneen, unter anderem durch Skandinavien, Australien, Südafrika, absolviert. Nun ist sie in Singapur zu sehen. Beatlemania zeigt in einer mitreißenden Aufführung die Geschichte und den Einfluss der Beatles. Wo: MasterCard Theatres, Marina Bay Sands Wann: 20 Uhr Karten: ab S$ 55 A Photograper’s Life 1990 – 2005 Bis Sonntag, 19. Oktober An die zweihundert Aufnahmen, die über einen Zeitraum von 15 Jahren entstanden sind, zeigen eine bewegende Reise durch das Leben der weltweit gefeierten Fotografin Annie Leibovitz. Wo: ArtScience Museum at Marina Bay Sands Wann: täglich 10 – 19 Uhr Karten:ab S$ 11 ■■ TAO: Seventeen Samurai Freitag, 5. bis Sonntag, 7. September TAOs neue Produktion erzählt die Geschichte von 17 Samurais, die eine Reise ins Altertum antreten, um die traditionellen Samurai-Disziplinen Stärke, innere Ruhe und Furchtlosigkeit zu erwecken. Wo: MasterCard Theatres, Marina Bay Sands Wann: Fr 19:30 Uhr, Sa 15 und 19:30 Uhr, So 15 Uhr Karten:ab S$ 68 ■■ Herbie Hancock Dienstag, 9. September Herbie Hancocks diverse Kompositionen werden bereits heute als moderne Jazz-Klassiker – u.a. Cantaloupe Island, Watermelon Man – gefeiert. Er ist nicht nur ein legendärer Pianist und Komponist – nein, seine Musik hat auch einen großen Teil der Popmusikbewegung beeinflusst. Für diese Aufführung wird er von Lionel Loueke (Gitarre), James Genus (Bass) und Vinnie Colaiuta (Schlagzeug) begleitet. Wo: Esplanade Concert Hall Wann: 19:30 Uhr Karten: ab S$ 48 ■■ Sensorium 360° Bis Sonntag, 19. Oktober Eine Ausstellung, die sämtliche Register der menschlichen Sinne zieht und aufzeigt, wie sich die Sinneswahrnehmung auf unser Weltverständnis auswirkt. Wo: Singapore Art Museum Wann: täglich 10 – 19 Uhr (Fr 10 – 21 Uhr) Karten:ab S$ 10 Theater ■■ Disabled Theatre – Singapore International Festival of Arts 2014 Mittwoch, 3. bis Samstag, 6. September Der Französische Choreograf Jérôme Bel bringt die professionellen Schauspieler des Züricher Behinderten Theaters HORA auf eine leere Bühne. Die Schauspieler stellen sich selber dar und zeigen in ihren Solo-Tänzen ihre Verletzbarkeit aber auch ihre bemerkenswerte Kompetenz, Freude und Freiheit. Wo: SOTA Drama Theatre Wann: Mi bis Sa 20 Uhr Karten: ab S$ 30 25 25 Familie ■■ The Cat Who Grew Fat and other Fables ■■ The Nightingale (Hunan Puppet and Shadow Art Protection) Freitag, 5. bis Sonntag, 7. September Wer wird der gerissene Gewinner des Duells, der Kranich oder die Schildkröte? Wie kann der Bär seinen Freund den Affen aus der Glocke befreien? Und was passiert wenn drei Mäuse ein Fass voll mit Öl finden? Klassische Chinesische Fabeln durch Schattenspiele dargestellt (englische Untertitel). Wo: Esplanade Theatre Studio Wann: Fr 10:30 und 14 Uhr, Sa und So 14 und 16 Uhr Karten: S$ 18 Noch bis Sonntag, 14. September „The Little Company“ vom Singapore Repertory Theatre (SRT) bringt Hans Christian Andersens Märchen in einer erfrischenden neuen Art und Weise auf die Bühne. Wo: DBS Arts Centre – Home of SRT Wann: Di bis Fr 10 und 14 Uhr, Sa und So 11 und 14 Uhr Karten: ab S$ 22 Mitglieder der German Association erhalten an der Kasse 15% Ermäßigung. ■■ Potted Potter – The Unauthorized Harry Experience Dienstag, 9. bis Sonntag, 14. September Die Show wurde sowohl für Potter-Fans, aber auch als Einführung für Potter-Neulinge (welche den Unterschied zwischen Muggels und Squibs nicht kennen) kreiert. Für alle ab 6 Jahren bis zu Dumbledore (der wirklich sehr alt ist!). Wo: Jubilee Hall, Raffles Hotel Wann: Di und Mi 19:30 Uhr, Do bis Sa 17 und 19:30 Uhr Karten: ab S$ 70 ■■ Bubble Magic Mittwoch, 10. bis Sonntag, 14. September Das Duo ist soeben von seiner Europa Tournee zurück und verzaubert nun mit Seifenblasen, Komik, raffinierter Beleuchtung, Musik und verrückten Kostümen das Publikum in der ‚Grande Dame‘ von Singapur. Wo: Jubilee Hall, Raffles Hotel Wann: Mi 13 und 15:30 Uhr, Do bis So 11 und 13:30 Uhr Karten:ab S$ 70 ■■ Roald Dahl’s Little Red Riding Hood – SSO Concert for Children Samstag, 13. September und Sonntag, 14. September Es gibt einen Wolf, eine Großmutter und ein kleines Mädchen. Aber Roald Dahl hat der Geschichte etwas mehr Pep verliehen. Rotkäppchen braucht keine Unterstützung durch den Jäger … Wo: Victoria Concert Hall Wann: Sa 14 und 16 Uhr, So 14 Uhr Karten:ab S$ 25 ■■ Don’t Let The Pigeon Drive The Bus! Donnerstag, 18. bis Sonntag, 28. September Diese lebendige Aufführung für Kinder zwischen zwei und 8 Jahren ist voller Witz, Lachen und Musik … aber sie benötigt auch die Hilfe des Publikums! Wo: Alliance Française Theatre Wann: Do und Fr 10 und 14 Uhr, Sa und So 10:30 und 14 Uhr Karten:S$ 30 ■■ The Very Hungry Caterpillar and Other Donnerstag, 18. bis Sonntag, 28. September Weihnachten kommt dieses Jahr früh! Asylum Theatres stimmt uns mit ‚Holiday in my Head’ schon im Herbst auf die Weihnachtszeit ein. Der Dramatiker und Direktor Dean Lundquist lässt acht weihnachtliche Kurzgeschichten aufführen. Wo: Drama Centre Black Box Wann: Zeit noch offen Karten:ab S$ 35 Eric Carle Favourites Samstag, 27. September bis Sonntag, 5. Oktober Komm und sieh, wie die Raupe Nimmersatt auf ihrer Reise zur Metamorphose alles, was ihr im Weg ist, einfach auffrisst, Little Cloud, die beschließt, davonzuschleichen sowie The Mixed Up Cameleon, das denkt, dass es nichts Besonderes ist, seine Farben wechseln zu können. Wo: Drama Centre Theatre Wann: Mo 10 und 14 Uhr, Mi und Do 10 Uhr, Sa 10:30, 14 und 16 Uhr, Fr und So 10:30 und 16 Uhr Karten: ab S$ 25 Dance Festivals ■■ Angi by Divya Ramesh – Samarpana 2014 ■■ Singapore International Festival of Arts Samstag, 6. September Divya Ramesh ist eine der vielversprechendsten Jungtänzerinnen des Bharatanatyans in Singapur und debütiert mit ‚Angi‘ (Feuer) am Samarpana 2014 – The Asian Festival of Classical Dance. Wo: Jubilee Hall, Raffles Hotel Wann: Sa 17 Uhr Karten:ab S$ 10 – SIFA 2014 Bis Sonntag, 21. September Seit 1977 gibt es in Singapur ein jährliches Kunstfestival: SIFA. Dieses Jahr sind ausgewählte Werke in den Sparten Theater, Tanz und Musik zum Thema Legacy and the Expanded Classic zu sehen. Wo: Verschiedene Veranstaltungsorte Info:http://sifa.sg/ ■■ Masterpiece in Motion ■■ THIS Buddhist Film Festival – 2014 Freitag, 12. und Samstag, 13. September Zum fünften Mal in dieser Veranstaltungsreihe zeigt das Singapore Dance Theatre (SDT) drei überragende, internationale Choreographien: die Premiere der Performance des amerikanischen Choreografen Val Caniparolis ‚Swipe‘, außerdem ‚Fearful Symmetries‘ von Nils Christe und ‚4Seasons‘ von Natalie Weir. Wo: University Cultural Centre Hall, NUS Wann: Fr und Sa 20 Uhr Karten:ab S$ 30 Bis Sonntag, 21. September Zum dritten Mal findet THIS Buddhist Film Festival in Singapur statt. Dieses Jahr werden 16 Filme aus elf verschiedenen Ländern gezeigt, u.a. aus Australien, Taiwan, Frankreich, Japan und den USA. Info:http://thisfilmfest.com/ Wo: Lido Theatre 4 Karten: ab S$ 12 ■■ Holiday in my Head Auswahl: Barbara Frank-Nick | Alle Angaben ohne Gewähr Soweit nicht anders vermerkt, Infos und Karten unter www.sistic.org.sg 26 A priceless links-styled course. 91 bunkers to overcome. Nothing beats a round at Singapore’s only 18-hole public course. Bring this ad to redeem a free gift when you play a round of golf. Gifts apply whilst stocks last. Terms and conditions apply. Free sleeve of golf balls Marina Bay Golf Course | Probably the Best Public Golf Course in Asia 80 Rhu Cross, Singapore 437437 | Tel: (65) 6345 7788 | Fax: (65) 6348 1923 | enquiry@mbgc.com.sg | www.mbgc.com.sg Service Hätte ich das mal früher gewusst …! Teil 1: Informationen rund um Verkehrsmittel und Reisemöglichkeiten Sind Sie neu in Singapur? Haben Sie Fragen, die bislang unbeantwortet sind? Mit unserer neuen Serie wollen wir Ihnen in den nächsten Ausgaben Hinweise und Tipps geben, die im alltäglichen Leben nützlich sein können. Im ersten Teil liegt der Fokus auf den Fortbewegungsmöglichkeiten in Singapur. Informationsmöglichkeiten Das Singapore Tourism Board ist die offizielle Informationsstelle des Staates Singapur. Hier erhält man Informationen und persönliche Hilfestellungen bei allen touristischen Fragen: Singapore Visitors Centre @ Orchard (Ecke Cairnhill Road und Orchard Road) oder Singapore Visitors Centre @ ION (ION Orchard Level 1 Concierge). Fundierte Informationen zu allen Belangen Singapurs sind auch online abrufbar unter: www.stb.gov.sg und www.yoursingapore.com. Stadtpläne bekommt man in 7-Eleven-Geschäften oder auch im Kinokunyia Book Store (391 Orchard Road, # 03-09/10/15, Ngee Ann City, Takashimaya Department Store). Zusätzlich zu Google Maps hilft auch die App „Singapore Maps“. Internationaler Verkehr Selbstverständlich kann Singapur per Auto erreicht werden - es gibt zwei Einreise- und Zollstellen: Tuas im Westen der Insel und Woodlands im Norden. Per Flugzeug Per Bus Per Fähre Per Bahn Changi Airport (im Osten der Stadt, ungefähr zwanzig Kilometer außerhalb des Stadtzentrums). Momentan gibt es drei Terminals, die mit einem Sky Train verbunden sind. Direkte Busverbindungen gibt es von/bis Malaysia und Thailand. Bei Langstreckenbussen der höheren Preisklasse verfügt meistens jeder Sitzplatz über einen eigenen Fernseher, WiFi sowie Verpflegung an Bord. Diverse Fähren verbinden Singapur mit dem Nachbarland Indonesien. Die drei größten Fährenterminals sind Harbourfront, Tanah Merah und Pasir Pajang Der einzige Bahnhof der Insel befindet sich beim Woodlands Checkpoint. Züge, die an diesem Sackbahnhof halten, gehen auf direktem Weg nach Johor Bahru in Malaysia und weiter nach Kuala Lumpur. Einen Inlandverkehr gibt es nicht. www.busonlineticket. com/ www.singaporecruise. com.sg www.seat61.com/ Malaysia.htm Taxistände auf der Ankunftsebene. Die Kosten für die Fahrt in die Stadt betragen je nach Endziel zwischen 18 und 30 S$. Flughafenzuschlag 3 – 5 S$, Nachtzuschlag nach Mitternacht. Mit Bus oder MRT zum Flughafen: Bus Nummer 36 (www.sbstransit.com. sg), Preis einfache Fahrt unter 2 S$. MRT East West Line, Preis für eine einfache Fahrt 2,20 S$. Links www.changiairport.com App: iChangi 27 28 Service Öffentlicher Nahverkehr Do’s and Don’ts: Es gilt, sich an die Ordnung des Öffentlichen Verkehrs zu halten und bestimmte Verhaltensregeln zu beachten, die durchaus etwas mit guten Manieren zu tun haben. Dazu gehört es, entsprechend markierte Sitze älteren Personen, schwangeren Frauen oder Müttern mit Kleinkindern zu überlassen. In Bussen und Bahnen und an Stationen darf weder gegessen noch getrunken werden, keine laute Musik gespielt und nicht geraucht werden. Die Mitnahme von explosiven Stoffen ist natürlich streng untersagt, aber auch Durians („Stinkfrüchte“) dürfen nicht mitgeführt werden. Zuwiderhandlungen werden mit hohen Geldstrafen belegt. Es lohnt sich durch die Webseiten www.lta.gov.sg, www.PublicTransport.sg oder www.transitlink.com.sg zu stöbern. Bus MRT / LRT Taxi Limousine Service / Maxi Cab Anbieter • SBS • SMRT • SMRT • SBS • City Cab • Comfort Taxi • Premier Taxi • Prime Taxi • SMRT Taxi • Trans Cab • Yellow-Top Taxi • Maxi Cab (bis zu 7 Personen) • Private Anbieter: z.B. Wolero, Uber Servicezeiten ab 05:30 bis 00:00 Uhr ab 05:30 bis 00:00 Uhr Rund um die Uhr Rund um die Uhr Frequenz Alle 5 – 20 Minuten Alle 5 – 7 Minuten Zum Berufsverkehr morgens und abends alle 2 – 3 Minuten N.A. N.A. Bezahlung • Bargeld • Value Cards* • Concession Cards* • MRT-Ticket • Value Cards* • Concession Cards* Abhängig vom Anbieter: • Bargeld • Value Cards* • bekannte Kredit- bzw. Debit Karten (NETS, Visa, MasterCard etc.) Tickets / bzw. Kosten • Bar direkt beim Fahrer (Kleingeld bereithalten, es wird nicht gewechselt) • Value Cards* / Concession Cards* durch Tap-in / out beim Ein- (nur vorne) bzw. Aussteigen (vorne und hinten) am Automaten im Bus • Ticketautomat/ Ticketschalter in MRT-Stationen (für z. B. EZ Link Card) • Tap-in/out mit Ticket, Value Card oder Concession Card • Nach Taxameter • Zuschläge z.B. zu Stoßzeiten • Gebühren sind jeweils an der Fensterinnenseite bei der Rückbank aufgeführt • Pauschaltarif • Nach Zähler (siehe auch Taxi) Kinder Für Kinder unter 7 Jahren wird die Gebühr teilweise oder ganz erlassen - je nach Verkehrsmittel und/oder Busanbieter. Informationen zur Concession Card: www.transitlink.com.sg/PSdetail.aspx?ty=art&Id=4 N.A. N.A. Links www.smrt.com.sg/Buses/eBusGuide.aspx www.smrt.com.sg/Trains/NetworkMap.aspx www.taxisingapore.com/taxicompanies www.taxisingapore.com/limousine-taxi/maxi-cab/ www.transitlink.com.sg/TIdetail. aspx?ty=art&Id=22 www.transitlink.com.sg/TIdetail. aspx?ty=art&Id=23 www.uber.com/cities/singapore www.wolero.com/ www.sbstransit.com.sg Apps • MyTransport Singapore • NextRide Singapore (Apple only) • gothere.sg • Singapore Streetdirectory • IRIS gibt an, wann Busse an Haltestellen eintreffen • GRABTAXI • ON CALL • SMRT Book a Taxi • Transcab N.A. Bei Regen oder Schichtwechsel (viele gegen 06:00, 16:00 und 22:00 Uhr) kann es schwierig sein, ein Taxi zu bekommen. Ein Maxicab kann auch für private Stadtrundfahrten gebucht werden. Tipp: Singapore Streetdirectory & gothere.sg können die Fahrzeit und die anfallenden Gebühren für Auto, Taxi, Bus, Bus/MRT Fahrten anzeigen. Good to know! Bei jeder Fahrt ist ‚tap in‘ und auch wieder ‚tap out‘ erforderlich, sonst wird der Preis für die maximale Entfernung abgezogen, d.h. Karte ans Lesegerät halten. Busse halten nicht automatisch an jeder Haltestelle, auch wenn dort jemand steht. Man muss Handzeichen geben. Zu Stoßzeiten kann es recht voll werden. Dann heißt es anstellen und auf die nächste Bahn warten. Um die morgendliche Überfüllung zu verringern und eine bessere Verteilung der Fahrgäste zu erzielen, sind bis Juni 2015 MRT-Fahrten (zu 18 Stationen im Stadtzentum) vor 07:45 gratis! Empfehlung: gegen Aufpreis Taxi im Voraus buchen. Regenkarte App: Rain Map * Value Cards: Karten, die an Automaten aufgeladen werden können. Die Bekanntesten sind EZ-Link (www.ezlink.com.sg) oder auch NETS Flashpay (http://www.nets.com.sg/). * Concession Cards: Karten für bestimmte Personenkreise, die Ermäßigungen erhalten, wie z.B. Senioren oder Kinder. Service 29 Wasserwege Wassertaxis, die den CBD / Marina Bay mit den Quays (Boat-, Clarke- und Robertson Quay) verbinden. Sie fahren je nach Tageszeit im 10- oder 20-Minuten-Takt. Die Haltestellen befinden sich entlang des Singapore Rivers. Rivercruise ist eine Bootsrundfahrt, die man einzeln oder in Verbindung mit einer Stadtrundfahrt buchen kann, unter www.rivercruise.com.sg oder www.riverexplorer.sg. Auto und Fahrrad Straßen- und Park-Gebühren: • ERP: Electronic Road Pricing – Straßengebühr während der Stoßzeiten für den Zugang in das Stadtzentrum und an den Expresswegen. • CashCard: Die CashCard wird benötigt um die Gebühren des ERPs, sowie die Parkplatzgebühren automatisch zu begleichen. Einlegen der Cash Card in die sogenannte IU des Autos Parkschild für Zonen mit Parking Coupons In Singapur muss jedes Motorfahrzeug mit einem sogenannten „CashCard“-Leser ausgestattet sein. Die CashCard selbst erhält man an Tankstellen und in Lebensmittelgeschäften. Die Karten können auch an diesen Plätzen mit Geld geladen werden. • Parking Coupons: Nicht jedes Parkhaus ist CashCard-tauglich und daher sollte man sogenannte „Parking Coupons“ mitführen. Diese werden für das Parken am Straßenrand und in älteren Parkgaragen benötigt. Diese Coupons können bei Cheers, 7-Eleven und in einigen Tankstellenkiosks erstanden werden. Fahrräder kann man in kleinen Fachgeschäften oder aber sehr günstig beim Discounter „Giant“ kaufen www.giantsingapore.com.sg. Allerdings ist Fahrrad fahren nicht unriskant, denn auf Singapurs Straßen scheint „das Recht des Stärkeren“ zu gelten. Helmpflicht existiert laut Gesetz nicht. An der East Coast ist es dagegen sicher und wirklich ein Vergnügen Fahrrad zu fahren. Der East Coast Park ist entlang des Meeres mit gut ausgebauten Fahrradwegen ausgestattet, die bis nach Changi führen. Wer kein eigenes Rad besitzt, kann sich eines bei einem der diversen Fahrradverleihe mieten. In der nächsten Ausgabe geben wir Ihnen Tipps zur Orientierung in der Stadt. Text: Veronika Harbarth, Barbara Frank-Nick, Marie Teske | Fotos: Veronika Harbarth, Marie Teske 30 Auf den Elefanten gekommen Zwei Tage im Elefantencamp in Thailand An vielen Urlaubsorten in Asien begegnen uns Elefanten. Geduldig warten sie mit Sitzvorrichtungen auf dem Rücken auf Touristen und zahlungskräftiges Publikum. Ihre Kunden können dann meist bequem an hohen Holzaufbauten aufsteigen und lassen sich einige hundert Meter von ihren „Reitkolossen“ durch die Gegend tragen. Ein echtes Reitgefühl oder gar eine wirkliche Nähe zum Elefanten kommen dabei nicht auf. Dafür muss man schon auf der nackten Elefantenhaut zwischen den Ohren des Elefanten sitzen und über das angewinkelte Bein seines Reittieres selbst dorthin kommen. Wo man das machen kann? Elefantencamps in Thailand, Laos oder Sri Lanka bieten ein- oder zweitägige sogenannte Mahout-Kurse an. Während unserer Rundreise durch Thailand wollen wir gemeinsam mit unseren vierzehn- und zwölfjährigen Kindern ein Elefantencamp besuchen und auf Elefanten reiten. Zuvor durchforsten wir das Internet nach Angeboten und stellen sehr schnell fest, dass die Bewertungen der zahlreichen Camps weit auseinandergehen. Tierliebhaber kritisieren übermäßige Belastungen der Elefanten und berichten von Vorführungen, die in keiner Weise den natürlichen Verhaltensweisen der Elefanten entsprechen, wie zum Beispiel von Elefanten, die Bilder malen. So wird es für uns immer wichtiger, ein Camp zu finden, das schonend mit den Elefanten umgeht und auf spektakuläre Vorführungen verzichtet. Durch sehr positive Bewertungen werden wir auf das Thai Elephant Home in Mae Taeng aufmerksam, das etwa eine Fahrtstunde von Chiang Mai entfernt liegt. Es wurde 2006 von Joe und seiner Familie eröffnet und engagiert sich nebenbei auch in zahlreichen Umwelt-Projekten, zum Beispiel einem Wiederaufforstungs-Projekt. Um den gesamten Ablauf im Camp kennenzulernen, wollen wir eine Nacht dort verbringen und buchen einen zweitägigen Aufenthalt. Wenig später finden wir uns in einer internationalen Gruppe von zwölf Personen im Thai Elephant Home wieder. Da wir in den zwei kommenden Tagen ein Mahout, also ein Elefantenreiter, sein wollen, werden wir zunächst mit einer Mahout-Uniform ausgestattet. Mit einheitlichen blauen Hosen und passendem Oberteil fühlen wir uns bereit für das Zusammentreffen mit unseren Elefanten. Zunächst gibt es aber noch eine theoretische Einführung zur Anatomie des Elefanten und zu wichtigen Befehlen, wie etwa „How“ (Stopp) oder „Map Long“ (Hinlegen). Dann kann es endlich losgehen! Mit Bergen von Bananen bestückt, begrüßen wir die Elefanten, die bereits in einer Reihe stehen und uns entsprechend freudig empfangen. Jeder von uns bewahrt zunächst noch etwas Abstand zu den Riesen und fragt sich insgeheim, wie er überhaupt auf den Rücken des Elefanten gelangen soll. Schnell wird das Geheimnis gelüftet: Wenn wir den richtigen Befehl rufen, legt sich der Elefant auf den Bauch und wir können relativ bequem das aufgestellte Vorderbein nutzen, um uns auf den Hals und zwischen die Ohren des Elefanten zu ziehen. Keiner benötigt besondere sportliche Fähigkeiten, um das zu schaffen und bevor wir uns versehen, sitzen wir auf dem Elefanten, der sofort aufsteht und uns das erste Mal so richtig durchrüttelt. Unaufgefordert marschiert er direkt los und trottet mit uns über den Hof. Zum Glück geht immer ein Führer nebenher und behält den Elefanten im Blick. Nach einigen Minuten gewöhnen wir uns an die Höhe und versuchen, die Schrittbewegungen unseres Reittieres mitzumachen. Wir sind fasziniert von der ledrigen Haut und haben Zeit, unseren großen Begleiter von oben zu betrachten und zu studieren. Nach diesem ersten Rundgang werden wir aufgefordert, unseren Elefanten zum Stoppen und zum Hinlegen zu bewegen. Die Aussprache unserer neu gelernten Befehle gelingt noch nicht so ganz und unsere Ausbilder müssen nachhelfen. Das Absteigen ist genauso einfach wie das Aufsteigen. Für den anstehenden Ausritt in den Dschungel werden uns Elefanten zugeteilt, die während der kommenden zwei Tage unsere festen Begleiter werden sollen. Für mich wird das die junge Elefantendame Isi sein, die ich sofort in mein Herz schließe, auch wenn sie von Beginn an nichts anderes im Kopf zu haben scheint, als an meine Bananen heranzukommen, die ich in einem Beutel immer mitführe. Bevor wir starten, lernen wir noch einige andere Möglichkeiten, um auf den Rücken unserer Elefanten zu kommen, ohne dass unsere Begleiter sich jedes Mal hinlegen müssen. Und schon kann sie losgehen, unsere erste Dschungeltour! Auf schmalen Pfaden tragen uns die Elefanten bergaufund abwärts, und in einem gemächlichen Tempo können wir die Berg- und Dschungellandschaft Nordthailands genießen. Immer wieder kommt die lange Elefantenkolonne zum Stehen, da einer der Kolosse den umliegenden Bambuspflanzen nicht widerstehen kann und mit seinem langen Rüssel Unmengen an Zweigen und Blättern in sein Maul stopft. Gut, dass wir vorher gelernt hatten, dass ein Elefant jeden Tag ungefähr zweihundert Kilogramm Pflanzen frisst, so dass wir für den Hunger unserer Reittie- Reise re durchaus Verständnis haben. Nach einem etwa zweistündigen Ritt legen wir eine Rast ein und bekommen ein sehr leckeres Mittagessen serviert: thailändische Nudeln in Bambusblättern verpackt. Nach dem Essen werden wir zu einer nahen Schlammkuhle geführt, wo einer der Elefanten auf uns wartet. Bei einem Schlammbad legt er sich mitten in den Matsch und wird von uns damit eingerieben. Natürlich bekommen auch wir Schlammspritzer ab und hören, dass der Schlamm die teuerste Hautcreme ersetzen kann. Na, was gut für unsere Begleiter ist, sollte auch uns nicht schaden! Mit leicht veränderter Hautfarbe besteigen wir lässig unsere Elefanten und fühlen uns bereits wie echte Mahouts. Am Ende unseres Rittes durchqueren wir einen Fluss, in dem die Dickhäuter nur allzu gerne ein Bad nehmen. Die Elefantenführer animieren die Tiere, uns mit ihrem Rüssel nass zu spritzen und so verlassen wir den Fluss fast genauso nass wie die Elefanten. Wieder im Camp angekommen, sind wir fast erleichtert, unsere Reitposition ver- lassen zu können, da uns gewisse Körperteile nach dem langen, ungewohnten Ritt doch sehr schmerzen. Trotzdem sind wir begeistert und freuen uns schon auf die nächste Tour. Bevor wir uns zurückziehen, helfen wir bei der Fütterung und der Stallarbeit. Auch das gehört natürlich dazu, und wir beobachten fasziniert, welche Mengen an Mais die Tiere verschlingen. Nicht alle Mitstreiter der Gruppe bleiben bis zum nächsten Tag und wir sind froh, dass wir den Abend im Camp verbringen können und somit die Atmosphäre und Betriebsamkeit auch am Ende des Tages mitbekommen. Gemeinsam mit Joe kochen wir unser Gericht selbst und lernen unter anderem, Reis in Bambusstangen zu füllen und über dem Grill zu rösten. Einige der Elefantenführer gesellen sich zu uns, und am Lagerfeuer lauschen wir bis in den späten Abend ihren Geschichten. Am nächsten Morgen um Sieben ist Stalldienst angesagt und auch wenn es uns etwas schwer fällt, so früh aufzustehen, freuen wir uns, den Elefanten das erstes Futter an diesem Tag bringen zu dürfen. Ungeduldig erwarten sie ihre Maisrationen. Nach einem einfachen, aber leckeren Frühstück starten wir unseren zweiten Dschungelritt. Am Ende dieses Tages verspüren wir den gleichen Muskelkater wie am Tag zuvor, sind aber auch genauso begeistert von tollen Landschaften und einzigartigen Erlebnissen auf dem Rücken unseres Elefanten. Mit etwas Wehmut verabschieden wir uns abends von Joe und allen anderen Mitarbeitern und bringen unseren Begleitern noch einmal eine Extraration Bananen. Wir sind uns einig: Dies wird einer der Höhepunkte unserer Reise sein! Wir sind nicht nur auf Elefanten geritten, sondern haben unsere Dickhäuter zwei Tage lang begleitet und können erahnen, was es bedeutet, ein Mahout zu sein. Text + Fotos: Dr. Petra Bracht 31 32 Leute Neuer Schulleiter an der German European School Singapore Nähe von Hamburg, wo ich mein Abitur absolvierte. Inzwischen waren meine Eltern nach Frankfurt weitergezogen, doch ich hatte mich entschieden im Norden zu bleiben. In dieser Zeit spielte ich sehr aktiv Handball und schaffte es bis zum Aufstieg in die zweite Bundesliga. Hier wurde besonders deutlich, wie wichtig Selbstdisziplin ist, um erfolgreich zu sein. Nach einer Ausbildung zum Industriekaufmann studierte ich Lehramt in Kiel und war einige Jahre als Studienrat in den Fächern Wirtschaft/ Politik und Geschichte tätig. Ich entschied mich dann, ins Bildungsministerium in Kiel zu wechseln, wo ich drei Jahre lang im Bereich der Schulaufsicht für die gymnasiale Oberstufe zuständig war. Nebenbei absolvierte ich ein Master-Studium im Bereich Schulmanagement und Qualitätsentwicklung. Die Kombination aus meiner Tätigkeit in der freien Wirtschaft sowie im Schulbetrieb wird mir sicherlich helfen, schnell in die komplexen Zusammenhänge der Arbeit an einer internationalen Schule einsteigen zu können. Zuletzt war ich fünf Jahre lang Schulleiter der Kurt-Tucholsky-Schule in Flensburg, deren Umbau ich von einer kooperativen Gesamtschule zur Gemeinschaftsschule mit gymnasialer Oberstufe begleitet habe. Swen Trinkler Singapur ist ihm keine unbekannte Stadt, da seine Reisen ihn schon zwei Mal hierher geführt haben. Die Aufgabe als Schulleiter ist ihm ebenfalls nicht neu, hat er doch fünf Jahre lang die Kurt-Tucholsky-Schule in Flensburg geleitet. Die Kombination aus beidem, nämlich eine Schule in Singapur zu führen, stellt für ihn dagegen eine neue und willkommene Herausforderung dar, auf die er sich freut. Swen Trinkler hat die Nachfolge von Torsten Steininger als Schulleiter der GESS angetreten, der nach Deutschland zurückgekehrt ist. Wir haben ihm einige Fragen gestellt. Welche Stationen in Ihrem Leben waren für Sie wichtig und prägend? Ich wurde in Rüsselsheim geboren und bin im Alter von zehn Monaten mit meinen Eltern nach Saudi Arabien gezogen, da mein Vater für die Saudi Arabian Airlines arbeitete. Durch diesen frühen Auslandsaufenthalt wurde bereits in jungen Jahren mein Interesse an unterschiedlichsten Menschen und Kulturen geweckt. Nach zehn Jahren im Nahen Osten zogen wir zurück nach Norderstedt in die Welches sind für Sie die wichtigsten Ziele in einem Schulsystem? Jeder hat ein Recht auf individuelle Bildung und gerade für die Gesellschaft in Europa, die sich auf den verstärkten demographischen Wandel einstellen muss, ist es eine Notwendigkeit, jeden so gut auszubilden, wie es geht. Der Auftrag der Schule muss also sein, jeden individuell zu fördern, jedem Kind eine unterschiedliche Zeit zum Lernen einzuräumen oder unterschiedliche Kompetenzstufen entwickeln zu lassen. Den Raum dafür sollte eine Schule bieten, was nur mit einer geeigneten Schulstruktur, gut ausgebildetem Lehrpersonal und in einem flexiblen und professionellen Umfeld möglich ist. Welche Schulstruktur kann das leisten? Wichtig ist es, eine sehr frühe und zukunftsweisende Einteilung der Kinder in die verschiedenen abschlussbezogenen Klassen, also quasi in die Schulzweige Hauptschule, Realschule und Gymnasium zu vermeiden. Die Gemeinschaftsschule hingegen lässt die Schüler bis zur neunten Klasse gemeinsam lernen. Diese innere Differenzierung bietet die Möglichkeit einer individuellen Förderung von einzelnen Schülern innerhalb einer Lerngruppe. Dabei ist es für die Unterrichtsgestaltung wichtig, Lernlandschaften und Lernanlässe zu kreieren, die Aufgabenformate der unterschied- Leute lichen Kompetenzstufen beinhalten, so dass die Förderung des sehr guten oder sogar hochbegabten Schülers genauso berücksichtigt wird, wie die Förderung der lernschwächeren Schüler. Von kooperativen, projektorientierten und ggf. auch Fach übergreifenden Unterrichtsformen können gute Schüler genauso profitieren wie Kinder, die mehr Unterstützung oder Zeit benötigen. Während meiner Zeit als Schulleiter der Kurt-Tucholsky-Schule in Flensburg haben wir u.a. eng mit dänischen Schulen zusammengearbeitet, die dieses Schulsystem seit langem praktizieren. Beim Umbau zur Gemeinschaftsschule konnten wir von den Erfahrungen der Dänen profitieren. Was hat Sie bewogen, sich für den Schulleiterposten an der GESS zu bewerben? Die GESS genießt einen hervorragenden Ruf; ist gerade wieder als „Exzellente Deutsche Auslandsschule“ ausgezeichnet worden und konnte die Zertifizierung des „Council of International Schools“ erhalten. Es ist für mich eine Herausforderung, an diese guten Leistungen anzuknüpfen und die Schule an den Stellen weiterzuentwickeln, an denen noch Verbesserungsbedarf besteht. Eine Weiterentwicklung ist hier in Singapur außerdem unter ganz anderen Bedingungen möglich als in der Heimat. In Deutschland wird immer wieder darüber diskutiert, Schulen selbständig agieren zu lassen, um professionelleres Arbeiten zu fördern. Leider begrenzen Kommunen und Ministerien immer wieder die Kompetenzen der Schulen und machen eine neue Gestaltung sehr schwerfällig. Ich glaube, dass wir hier in Abstimmung mit Eltern, Lehrern und dem Vorstand wesentlich handlungsfähiger und flexibler sind und mehr unser eigener Herr sein können. Das sind beste Voraussetzungen für ein professionelles Arbeiten in einem internationalen Umfeld, das mich sehr gereizt hat. Auch die Kombination aus IB und deutschem Schulsystem ist sehr attraktiv. Es bietet eine Fülle von Chancen, die besten Aspekte aus beiden Systemen zu vereinigen, um unseren Schülern die bestmögliche Ausbildung bieten zu können. Daneben gefällt uns auch der Standort Singapur. Mit meiner Frau habe ich bereits mehrere Reisen durch Asien unternommen. So ging z.B. unsere Hochzeitsreise nach China. Auf eine dieser Reisen waren wir auch 1999 in Singapur, und diese Stadt hatte uns schon damals sehr gefallen. Wir können uns gut vorstellen, mit unseren vier- und elfjährigen Kindern hier zu leben und von hier aus weitere Länder Asiens kennenzulernen. Was werden die ersten Schwerpunkte Ihrer Arbeit sein? Ich werde zunächst einmal zuhören und mein Umfeld gut kennenlernen; werde Gespräche mit Mitarbeitern, Eltern und Schülern, aber auch mit unseren Kooperationspartnern, insbesondere innerhalb der deutschen Firmen und Organisationen, führen. Mit diesen Informationen und Rückmeldungen werde ich, gepaart mit meinen eigenen Ideen und Erfahrungen, eine hoffentlich erfolgreiche und vertrauensvolle Zusammenarbeit mit allen Beteiligten gestalten. Dabei wird es auch um die Agenda 2020 gehen, mit der sich die GESS, auch durch den Neubau der Schule besonders motiviert und unterstützt, pädagogisch weiter verbessern wird. Dabei wird es mein oberstes Ziel sein, die exzellente Arbeit fortzuführen und weiter an Verbesserungen zu arbeiten. Ich verstehe meinen Auftrag nicht darin, mich zurückzulehnen und die bislang geleistete Arbeit zu konservieren, sondern immer wieder neue Impulse zu geben. Ich freue mich außerdem, die seltene Chance zu haben, eine neue Schule mit aufzubauen. Darin wird sicherlich ein wesentlicher Schwerpunkt liegen, der meine Zeit sehr beansprucht. Aber auch die Wettbewerbssituation, der unsere Schule in Singapur zunehmend ausgesetzt ist, wird ein wichtiges Thema sein. Und was machen Sie, wenn Sie den Schulhof verlassen? Meine Freizeit gehört meiner Familie. Zunächst sind wir dabei, unsere Wohnung einzurichten und durchstreifen die Kaufhäuser Singapurs. Mit unseren Töchtern waren wir schon auf Sentosa und bei der Night Safari. Viele gute Tipps haben wir von den Buddies an der Schule erhalten, die uns in den ersten Wochen wunderbar unterstützt haben. Um die tollen Tauchgebiete in Asien zu nutzen, habe ich in Deutschland bereits einen Tauchschein gemacht. Diesen Sport kann ich gut auf Reisen mit meiner Familie vereinbaren und freue mich jetzt schon auf viele besondere Tauchgänge. Text + Fotos: Dr. Petra Bracht 33 34 OPEN HOUSE SATURDAY, 13TH SEPTEMBER 2014 | 10AM – 6PM | 22 CAMDEN PARK Introducing the FLEXIBLE MEMBERSHIP ENTRANCE SCHEME! All-in Family Membership Fee from as low as $441* per month! Sign up on the day to receive a 10% discount on all membership packages and stand to win 2 return tickets to Bali! *Based on a 2 year membership. Including 7% GST. Excluding all F&B and other charges. T&Cs apply. Visit www.hollandseclub.org.sg for more information. Considering joining an international family club? We welcome your family to experience the unique Hollandse Club atmosphere. Our family-oriented, resort style club has over 45 nationalities and is located in lush green surroundings just g minutes away from town. It is the perfect place to unwind, play sports, meet new friends and spend time with the family. CONTACT T: 6461 1111 E: membership @hollandseclub.org.sg SPONSORS Sie da! eltweit für w d in s ir W eit ! WELTWEITER VERSICHERUNGSMit Sic herh SCHUTZ FÜR FIRMEN UND EXPATRIATES Nutzen Sie unsere Kompetenz auf dem internationalen Terrain aller relevanten Versicherungsthemen: • Internationale Kranken- und Gruppenvertragslösungen für Einzelpersonen und Firmen • Privathaftpflicht- / Unfallversicherung mit Weltgeltung • Rechtsschutz mit Arbeits-RS weltweit • Krankentagegeld / Verdienstausfall ohne Gesundheitsprüfung • Berufsunfähigkeitsabsicherung mit / ohne Altersaufbau • Regelmäßige Betreuung / Besuche bei Ihnen vor Ort Sven Janßen und sein Team freuen sich auf Ihren Anruf. Tel.: +49 211 - 1 66 65- 0 | www. Hofmann-Vers.de Frederic-Schaaf, Swiss-French, Leading stylist “I get my inspiration from trends and by observing my environment.” He is a master of hair color tone, in particular the various blond nuances, and has a perfect understanding of how different hair types react to different chemicals and colours. Heidi Rupp, German, Leading stylist “I enjoy making clients beautiful.” Master stylist and makeup artist in Germany, Heidi specialises in Caucasian haircuts, colour and styling. she uses her talent, experience and fine sense of fashion to make her clients beautiful. NATURAL ORGANIC HAIRCOLOR CUSTOMISATION Aveda’s original natural organic hair color, Full Spectrum Deep, developed through 20 years of research perfected for Asian and Caucasian hair texture. AVEDA BODY THERAPY Relax, de-stress and rejuvenate yourself with a range of specialized body massages from Elemental Nature massage with Swedish technique, Chakra balancing deep tissue massage, to Caribbean Therapy body treatment. AVEDA FACIAL THERAPY Restore healthy balance to your skin with a customized Aveda skin treatment. Through an effective consultation base on the Element Nature philosophy, we will personalize the products, essential aroma oils and facial techniques to meet your needs. PROMOTION Only @ $75 nett for Face Therapy [60 mins] or Body Therapy [75 mins], usual price @ $150. 111A Killiney Road, Somerset MRT exit A, Singapore 239550 Tel.: 62350700/ 85180736 [sms] www.voxstudio.co Sport Sportseite Asiatische Sportarten im Fokus: Silat Als die 16-jährige Azlyana auf ihre gleichaltrige Freundin Nurhanishah losgeht, sind die Gesichter der beiden dunkelhaarigen Mädchen vor Anspannung verzerrt. Die schwarzen langen Zöpfe fliegen von links nach rechts, während sie versuchen, den Griffen und Tritten auszuweichen. Nur eine Sekunde der Unachtsamkeit genügt und Nurhanishah hat sich unter ihre Freundin gebeugt und sie mit den Schultern in die Luft gestemmt. Während im Hintergrund malaiische Volksmusik erklingt, rollen die beiden Jugendlichen ringend und schwer atmend über den Mattenboden, bis ihr Trainer, Sheik Alau‘ddin, den Kampf für beendet erklärt. „Silat“ ist ein malaiischer Begriff, der übersetzt schlicht „Tanz“ bedeutet. Er gilt als Bezeichnung für eine eigenständige tänzerische Kampfform, die vor allem in Malaysia, Indonesien, Vietnam und auf den Philippinen ausgeübt wird. In der Regel wird Silat von traditionellen Volksmusikinstrumenten begleitet, z.B. der Holztrommel „Kendang“ oder der Bambusflöte „Saluang“. Der Präsident der Mixed Martial Arts Federation Singapore, Sheik Alau‘ddin Yacoob Marican, war vierfacher Silat-Weltmeister und trainiert jetzt das Nationalteam der 14bis 17-Jährigen, zu dem auch Azlyana und Nurhanishah gehören. „Silat gibt es je nach Region in vielen unterschiedlichen Formen. Einige kämpfen auch mit Stöcken, Langmessern oder sogar sensenartigen Waffen. Das ist vor allem in den kleinen Dörfern der Fall. Hier in Singapur praktizieren wir nur die sicheren und harmlosen Varianten,“ erklärt er augenzwinkernd. Zu einem typischen Training gehören ein gründliches Aufwärmen und Stretchen, Sportveranstaltungen September 2014 HIER ■■ Schwimmen: Singapore Swim Stars Showdown 5. September, 19 – 21 Uhr, OCBC Aquatic Centre Die weltbesten Schwimmer aus 18 Ländern treffen bei einem einmaligen Event aufeinander. Krafttraining mit Gewichten, Sparring und immer wieder Start-Stopp-Übungen, um Tempo und Reaktionsvermögen zu verbessern. Bei den regelmäßigen Wettkämpfen der verschiedenen Clubs in Singapur, die alle unter dem Dach der Silat Federation Singapore vereint sind, gibt es unterschiedliche Disziplinen wie z.B. Gruppentänze mit verschiedenen Schrittfolgen und Paar- oder Einzel-Showkämpfe. „Ich finde Silat ist ein perfekter Sport für alle Altersklassen“, sagt Sheik Alau‘ddin. „Er fördert nicht nur Körperspannung, Kraft und Beweglichkeit, sondern lehrt auch Respekt, Selbstdisziplin und macht einen besseren Menschen aus dir“. ■■ Netball: Mission Foods Asian Netball Championship 7. – 14. September, OCBC Arena 13 asiatische Nationen spielen beim renommiertesten Netball Championship, die nur alle vier Jahre stattfindet. ■■ Laufsport: POSB PAssion Run for Kids 14. September, 7 Uhr, Marina Promontory Jungen und Mädchen zwischen 7 und 12 Jahren laufen für einen guten Zweck an der Marina Bay. Für Erwachsene gibt`s einen 10 km-Lauf. ■■ Basketball: Silat – kein Sport für Mädchen? Nurhanishah musste hart dafür kämpfen, am Silat-Training teilzunehmen. „Mein Vater fand, das sei nichts für Mädchen“, erzählt die zierliche 16-Jährige. Heimlich folgte sie trotzdem ihrem Bruder zum Training und übte die Schritte am Rand der Halle. Ihr Trainer war beeindruckt vom Talent und eisernen Willen des Mädchens und besuchte die Familie, um den Vater zu überzeugen. Aber es dauerte noch mehrere Monate, bis dieser sich schließlich bereit erklärte, seine Tochter mittrainieren zu lassen. Heute gehört er zu den größten Unterstützern des SilatClubs und begleitet beide Kinder stolz zu den Wettkämpfen. Azlyana gefallen vor allem die Artistik, die rhythmische Musik und die Verteidigungselemente von Silat. „Es hat mir mehr Selbstvertrauen gegeben“, erklärt sie mit fester Stimme. „Die Musik gibt den Takt vor und hilft mir, die Griffe und Schritte auszuführen. Und sie lenkt einen von den blauen Flecken ab, die man eigentlich nach jedem Training entdeckt“, gesteht sie lachend. Beide Mädchen trainieren hart: in der Woche täglich bis zu zwei Stunden für das Nationalteam, am Samstag dann noch einmal in ihrem Club. Nurhanishahs großes Ziel ist die Teilnahme an den Weltmeisterschaften: „Und natürlich an den SEA Games, die im kommenden Jahr hier in Singapur stattfinden“. Info zu Silat: www.persisi.org Text: Susanne Amrhein Foto: Fulvia de Luigi Asean Basketball League Singapore Slingers – Hitech Bangkok City 19. September, 20:00 Uhr, OCBC Arena Die Singapore Slingers müssen sich in der Asean League gegen Top-Mannschaften aus Indonesien, Thailand und Malaysia behaupten und werden unterstützt von Spielern aus den USA. DORT ■■ Volleyball: Herren Volleyball WM: 31. August – 21. September Damen Volleyball WM: 23. September – 12. Oktober In Polen schmettern die besten Spieler der Welt um den Titel. Die deutsche HerrenMannschaft startet am 1. September gegen Brasilien. ■■ Formel 1: 7. September Monza (Italien) 21. September Singapur ■■ Fußball: UEFA Champions League 2014/ 2015 Die neue Champions League-Saison startet am 16. September und endet mit dem Finale im Olympiastadium in Berlin am 6. Juni 2015. ■■ Asian Games 2014 19. September – 4. Oktober, Incheon, Südkorea Zum siebzehnten Mal messen sich die besten Sportler Asiens in 36 unterschiedlichen Disziplinen beim größten Sportevent in Asien. ■■ Radfahren: UCI-Straßen-Weltmeisterschaft 21. – 28. September, Ponferrada, Spanien Bereits zum siebten Mal in Spanien werden in insgesamt 12 Wettbewerben Titel bei den UCI-Straßenrad-Weltmeisterschaften vergeben. Text: Dr. Petra Bracht 35 36 Aus der Gemeinde Neu an der Deutschen Botschaft Von links nach rechts: Sascha Kienzle, Ursula Lietz, Martina Runge, Geschäftsführer a.i. Dr. Steffen Koch, Anja Schmidt, Cristina Zametzer Das Team der deutschen Botschaft ist seit Anfang August – fast – wieder komplett: Neuer Leiter der Wissenschaftsabteilung ist Sascha Kienzle. Für Sascha Kienzle – einigen vielleicht noch als der coole Nick aus der Pro7-Serie „Die Abschlussklasse“ bekannt – ist dies der erste Posten nach der Diplomatenausbildung. Er wird begleitet von seiner Frau und seinen beiden Söhnen. Neue Leiterin der Rechts- und Konsularabteilung ist Anja Schmidt. Frau Schmidt und ihre Familie waren bereits in Hanoi auf Posten und kommen gerade aus Kanton. Die Rechts- und Konsularabteilung wird weiter verstärkt durch Martina Runge, die mit ihrem georgischen Ehemann gerade aus Tiflis – der Haupstadt Georgiens - angereist ist. Frau Runge wird auch die Verwaltung der Botschaft unterstützen. Die Aufgabe der persönlichen Assistentin des Botschafters übernimmt künftig Ursula Lietz, die bis vor kurzem in Berlin tätig war. Davor war sie in Lateinamerika, den USA und in Osteuropa eingesetzt. Auch aus der Berliner Zentrale kommt die neue Leiterin der Kultur- und Presseabteilung, Cristina Zametzer. Sie ist mit ihrem guatemaltekischen Mann und ihren beiden Töchtern hierher gezogen. Das gesamte Team der Botschaft freut sich auf den neuen Botschafter, dessen Eintreffen für September geplant ist. Neue Projekte der AHK Singapur im zweiten Halbjahr 2014 Die AHK Singapur greift dieses Jahr das Partner Support Programm (PSP) des Auslandshandelskammernetzwerks auf. In erster Linie richtet sich das Programm an Ehe- und Lebenspartner von in Singapur arbeitenden Expats, aber auch an andere Jobsuchende. Das PSP informiert interessierte Personen über Berufs- und Karrierechancen in Singapur durch individuelle Einzelberatung, Seminare oder Unterstützung beim Erstellen eines Lebenslaufs gemäß singapurischen Standards. Die Beratung kann auch Informationen zu Weiterbildungsmöglichkeiten oder ehrenamtlichen Aktivitäten umfassen. Das PSP hilft dabei, die individuellen Interessen herauszufiltern und passende Optionen aufzuzeigen. Die AHK Singapur bietet im Zeitraum Ende September, Anfang Oktober ein Seminar an. Genaue Informationen finden Sie auf unserer Website unter Events: www.sgc.org.sg. Oder schreiben Sie uns: psp@sgc.org.sg. Das Team von DEinternational hat in diesem Jahr bereits zahlreiche Veranstaltungen, Seminare und Delegationsreisen koordiniert und durchgeführt, die dem bilateralen Wirtschaftsaustausch zwischen Deutschland und Singapur dienen. In der zweiten Jahreshälfte freuen wir uns auf die Durchführung der zweiten Seminarreihe zum Thema Innovation und Energieeffizienz, in Kooperation mit singapurischen Hochschulen, im Oktober. Im November findet eine Informationsveranstaltung zum Thema „Deutsche Süßwaren“ in Zusammenarbeit mit dem Verband German Sweets e.V. statt, um den Bekanntheitsgrad der deutschen Produkte in Singapur und der Region zu erhöhen. Ebenfalls im November begrüßen wir eine deutsche Delegation, die im Rahmen einer Geschäftsanbahnung im Bereich Forschung und Entwicklung Singapur besucht. Dabei werden die Unternehmen in Einzelterminen sowie im Rahmen einer Präsentationsveranstaltung mit entsprechenden potenziellen Geschäftspartnern zusammengeführt. Weitere Informationen unter www.sgc.org.sg/business-services/upcoming-delegationsprojects/. Ihr Team der AHK Singapur Pressereferat, Deutsche Botschaft Singapur Botschaft der Bundesrepublik Deutschland (Embassy of the Federal Republic of Germany) 50 Raffles Place, #12-00 Singapore Land Tower, Singapore 048623 Tel: 6533 6002 Fax: 6533 1132 info@sing.diplo.de www.sing.diplo.de Singaporean-German Chamber of Industry and Commerce (SGC) #03-105 German Centre, Singapore 609916 Fax: 6433 5359 Tel: 6433 5330 info@sgc.org.sg www.sgc.org.sg Aus der Gemeinde Erleichtertes Praktikum für Studierende aus der Schweiz Für Studierende von Schweizer Universitäten und Fachhochschulen wird es von nun an einfacher, in Singapur ein Praktikum zu absolvieren. Die Schweiz ist in das Work Holiday Programme (WHP) aufgenommen worden, das die strengen Bedingungen eines Praktikums in Singapur, wie zum Beispiel das hohe Lohnminimum, lockert. Das WHP bietet seit 2007 Studierenden aus Australien, Frankreich, Deutschland, Hong Kong, Japan, Neuseeland, UK, den USA und jetzt auch aus der Schweiz eine spezielle Arbeitsbewilligung an. Diese erlaubt es Studierenden dieser Länder, im Rahmen eines Praktikums bis zu sechs Monaten in Singapur zu arbeiten. Details zum WHP lassen sich auf der Website www.mom.gov.sg finden. Die Schweiz hatte durch die Botschaft seit längerem ihr großes Interesse bekundet, ins WHP aufgenommen zu werden – dies im Lichte der beeindruckenden Schweizer Präsenz in Singapur und der engen wirtschaftlichen Verbindungen zwischen den beiden Staaten. Heute leben ungefähr 5000 Schweizer in Singapur und über 350 Schweizer Firmen sind hier präsent. Singapur dient als zentraler Hub für die ganze Asien-Pazifik Region. Die Universität St. Gallen führt seit mehreren Jahren regelmäßige Austauschprogramme durch, und auch die Eidgenössische Technische Hochschule Zürich (ETHZ) ist hier mit wichtigen Forschungsprojekten vertreten. Der Entscheid Singapurs zur Aufnahme der Schweiz in das WHP, getroffen im Nachgang zum erfolgreichen offiziellen Besuch in der Schweiz von Präsident Dr. Tony Tan im letzten Mai, reflektiert die engen Beziehungen zwischen den beiden Ländern. Es ist erfreulich zu wissen, dass künftig noch mehr Hochschulabsolvierende aus der Schweiz in Singapur Berufserfahrungen sammeln und sich so mit Asien vertraut machen können. Embassy of Switzerland Susi, sag mal saure Sahne – Sprachtherapie im Vorschulischen Bereich der GESS Kennen Sie diesen Satz aus ihrer Kindheit oder einem Theaterspiel in der Schulzeit? Lautverse wie diese gibt es viele und für jeden Laut. In der Therapie einer Lautfehlbildung können sie dann von Bedeutung sein, wenn diese schon fast beendet ist und nur noch die Einbindung des richtig artikulierten Lautes in die sogenannte Spontansprache fehlt. In der Sprachtherapie des Vorschulischen Bereichs der German European School Singapore (GESS), die sich in erster Linie an deutschsprachige Kinder wendet, gehören Lautbildungsfehler zu den häufigsten, therapeutisch relevanten Themen. Daneben stellen Redefluss-Störungen, wie Stottern oder Poltern, aber auch Stimmstörungen, wie Stimmknötchen, einen weiteren Einsatzbereich dar. Zwanzig Jahre schon hat die Sprachtherapie an der GESS ihren festen Platz. Im August 1971 war das Thema „Förderung“ an der frisch gegründeten „Deutschen Schule Singapurs“ sicherlich noch eine Ausnahme bei insgesamt sechs Schülern. Doch mit den schnell wachsenden Schülerzahlen war es notwendig, ein zunehmend differenziertes Angebot im Bereich der Förderung anzubieten. Aufgrund dieser Entwicklungen wurde Anfang der 1990er Jahre die erste sprachtherapeutische Förderung im Kindergarten ins Leben gerufen. Seitdem ist die durchgehende, individuelle Betreuung sprachauffälliger Kinder ein wichtiger Bestandteil der GESS, insbesondere des Vorschulischen Bereichs, da dort möglichen Sprachentwicklungsauffälligkeiten durch Früherkennung am besten begegnet werden kann. Es geschieht sogar, dass sich Eltern aus Deutschland für Singapur entscheiden, weil die Fortführung der Sprachtherapie ihres Kindes hier gewährleistet ist. Damit kommt diesem speziellen Förderangebot der GESS noch einmal eine ganz besondere Bedeutung zugute. Christian Böhnke, Sprachtherapeut an der GESS Schweizerische Botschaft (Embassy of Switzerland) 1 Swiss Club Link, Singapore 288162 Tel: 6468 5788 Fax: 6466 8245 vertretung@sin.rep.admin.ch www.eda.admin.ch/singapore German European School Singapore 72 Bukit Tinggi Road, Singapore 289760 Phone: +65 6469 1131 Dir: +65 6461 0810 Fax: +65 6469 0308 www.gess.sg johanna.brandl@gess.sg 37 38 Wollen Sie die Zeit im Ausland optimal nutzen? Fühlen Sie sich, als ob Sie Ihrem Partner hinterherziehen ohne die eigenen Ziele im Auge zu behalten? Gilt es neue kulturelle, soziale oder berufliche Herausforderungen zu meistern? Machen Sie das Beste aus Ihrer Zeit als Expat Lebenspartner! Was das für Sie ist, hängt ganz alleine von Ihnen ab. Aber ich kann Ihnen dabei helfen, es herauszufinden und umzusetzen. Vom Entspannen am Pool ohne Gewissensbisse über das Organisieren der Familie ohne im Stress unterzugehen bis hin zu Fortsetzung oder Richtungswechsel in der Karriere. Wichtig ist, was Sie wollen und wobei Sie glücklich sind! Kontaktieren Sie mich für ein erstes unverbindliches Coachinggespräch. Dr. Beatrice Herrmann The Octagon 105 Cecil Street #12-04 +65 9067 1501 beatrice.herrmann@gecco.com.sg www.gecco.com.sg Gecco Pte. Ltd. is a business and management consulting company, also offering executive coaching and leadership development to its clients. Peter’s Butchery ASIAN COOKING CLASSES BY VIDA Wholesale Butchery. BBQ Experts. Meats & Seafood @ Wholesale prices. Airflown Steaks from $24.80/kg. Why buy from the supermarkets! 32 Siglap Drive. Free Delivery with $80/purchase. Call now 64625977. 29 years of Teaching Cooking Experiences with Thai, Indian, Malaysian, Chinese cuisine. Hands-on and demonstration – recipes and lunch. Morning/Evening-Classes – private parties for occasions. Helper’s Cooking Course (10 – 12 dishes). Wet Market Tours: Great for Newcomers – packed with information on all. Please email: vidadavid@singnet.com.sg for monthly cooking Details Tel: 64682764 Unerfüllter Kinderwunsch? Unsere zertifizierten Kinderwunsch-Coaches begleiten Sie professionell and einfühlsam auf dem Weg zu Ihrem Wunschkind. Coaching in Deutsch, Englisch, Französisch und Niederländisch. Tanja Fässler-Moro - contact@fertility-asia.com www.fertility-asia.com NEW ZUMBACLASS Move your body and have fun! Genieße den Rhythmus und die Musik mit viel Spaß und Elan. Neue Zumbaclass ab 13.8. 2014 von 7pm – 8pm im Sommerville Park, Farrer Drive, Function Room. Interesse? Infos bei Christine 96612850 oder fausch@t-online.de Australia Expat Travel plan & book fantastic holidays for travels in Australia or New Zealand. Local knowledge. Plan with no headaches. Good variety of information. Ask about our range of standard itineraries to give you some ideas of what is possible. Ph: +61 3 5221 0186, info@ausxpattravel.com.au, www.ausxpattravel.com.au Friseurmeister für europäisches Haar Heidi8395 9719 Fred 8201 7414 Wir freuen uns auf Sie! fredericschaaf@icloud.com heidi.rupp@gmx.de Aus der Gemeinde Das richtige Zeugnis im notwendigen Augenblick Sie kennen die Situation ganz sicher: Da muss ein offenes Wort gesprochen werden, wir trauen uns aber nicht so recht, alles frei und ehrlich anzusprechen, und schon geraten wir ins Grübeln: Was sage ich? Wie sage ich es? Wie viel darf ich sagen? Welche Folgen wird das haben? Manchmal sind wir mutig, haben Erfolg – und unser Gegenüber ist uns dankbar für den ehrlichen Hinweis, für das klare Wort, für das Vertrauen und die Geradlinigkeit. Manchmal merken wir: Wir sind zu weit gegangen. Das war der falsche Augenblick. Wir haben vielleicht zu wenig mit dem Herzen, zu urteilend, zu vernichtend gesprochen, und unser Gegenüber kann nicht damit umgehen, leugnet alles ab, ist getroffen und beleidigt, erkennt die gute Absicht nicht. Manchmal sind wir zu vorsichtig. Die Botschaft wird in ihrer Tragweite und Bedeutung nicht verstanden, weil wir sie zu beschönigend und verharmlosend dargestellt haben. Vielleicht aus Rücksicht, vielleicht aus Freundschaft, in bester Absicht, aber nicht offen und ehrlich genug, mit zu wenig Empathie oder Ernsthaftigkeit. Vielleicht wird unsere Botschaft nicht gleich verstanden... Aber irgendwann wird sie fruchten – jedoch sicherlich nur, wenn wir dahinterstehen und wirklich glauben, was wir sagen. Denn so können wir wirklich helfen und gut tun, auch wenn es im ersten Moment noch gar nicht danach aussieht. Ich wünsche uns den Mut zum richtigen Zeugnis im notwendigen Augenblick. Unsere Wege kreuzen sich Wir laden Sie herzlich ein zu unserem Gemeindefest am 6. September. Kommen Sie zu einem Glas Bier, einer Bratwurst und zu Spielen für Kinder und Jugendliche. Wir bitten um Kuchen- und Bücherspenden, deren Verkaufserlös unserer Gemeindearbeit zugutekommt. Feiern Sie mit uns, damit unsere Feier ein Erfolg wird! Ihre Pfarrerin Rabenstein Ihr Pfarrer Hans-Joachim Fogl Gottesdienste im September Gottesdienste im September 2014 Sonntag, 7. September, 10:30 Uhr Eucharistiefeier & KinderKirche Samstag, 6. September, 15:30 – 20 Uhr Gemeindefest: Unsere Wege kreuzen sich! Grundschule der GESS, 300 Jalan Jurong Kechil, SG 598668 Sonntag, 14. September, 10:00 Uhr Ökumenischer Gottesdienst zum Oktoberfest – Swiss Club Sonntag, 21. September, 10:30 Uhr Eucharistiefeier & KinderKirche anschl. Fahrzeugsegnung Sonntag, 28. September, 10:30 Uhr Eucharistiefeier Vorstellung der Kommunionkinder Deutschsprachige Katholische Gemeinde St. Elisabeth Pfarrer Hans-Joachim Fogl 1B Victoria Park Road, Singapore 266480 Tel: 6465 5660, Fax: 6465 5661, HP: 9731 1266 gemeinde@dt-katholiken.sg, www.dt-katholiken.sg Gottesdienstort Maris Stella Convent 49D Holland Road, Singapore 258852 Sonntag, 14. September, 10:00 Uhr Ökumenischer Oktoberfest-Gottesdienst, Swiss Club, 36 Swiss Club Road, SG 288139 Sonntag, 21. September, 16:30 Uhr Ökumenischer Gottesdienst „World Maritime Day 2014“ Danish Seaman’s Church, 10 Pender Rd, SG 099171 Sonntag, 28. September, 16:30 Uhr Gottesdienst mit Abendmahl, Kapelle der ORPC Deutschsprachige Evangelische Gemeinde Pfarrerin Lidia Rabenstein 4, Angklong Lane, #01-09 Faber Garden, Singapore 579979 Tel: 6457 5604, Fax: 6457 3845 evkirche.sg@gmail.com, www.orpc.org.sg/german Gottesdienstort Orchard Road Presbyterian Church 3 Orchard Road, Singapore 238825 Dhoby Ghaut MRT Station 39 40 Veranstaltungen der German Association Die German Association ist eine feste Größe für die deutschsprechende Community in Singapur: Ob Touren, Kurse, Vorträge oder Treffpunkte – wir vertreiben das Heimweh und die Langeweile! Sofern nicht anders vermerkt, sind auch Nicht-Mitglieder auf unseren Veranstaltungen herzlich willkommen! Infos und Anmeldung Mehr Informationen zu den Veranstaltungen, Anmeldung und Bezahlung auf unserer Website: www.german-association.org.sg Kein Event mehr verpassen! Bei allen Veranstaltungen sind Änderungen vorbehalten. Kurzfristig können auch weitere Events dazukommen. Mit unserem Newsletter „ZeitZone“ sind Sie immer auf dem neuesten Stand. Melden Sie sich auf unserer Homepage (Log-in Bereich in der rechten Spalte) an. Folgen Sie uns auf Facebook! www.facebook.com/GermanAssociation Ferien und Feiertage Während der Schulferien der German European School (GESS) und an nationalen Feiertagen finden in der Regel keine Veranstaltungen der German Association statt. Das Klubhaus ist an Feiertagen geschlossen und während der Ferien nur eingeschränkt geöffnet. Bitte achten Sie auf die Ankündigungen auf unserer Website. Feiertage in Singapur Hari Raya Haji, Sonntag 5. Oktober 2014 (Feiertag am Montag. 6. Oktober) Deepavali, Mittwoch, 22. Oktober 2014 Schulferien der GESS: 11. – 19. Oktober 2014 German Association – Deutsches Haus • 61A Toh Tuck Road • Singapore 596300 • Tel: + 65 6467 8802 • Fax: +65 6467 8816 E-Mail: info@german-association.org.sg, Büro-Öffnungszeiten: Montag bis Freitag, 9:30 bis 12:30 Uhr Touren ■■ Gemeinsam ins Theater: Mies Julie im SRT Lust auf einen gemeinsamen Theaterabend? Dann seien Sie dabei! Für diese Vorstellung, eine Adaption von Strindbergs „Miss Julie“ („Fräulein Julie“), haben wir Tickets zum Sonderpreis reserviert! Dienstag, 2. September, 20 Uhr Treffpunkt: DBS Arts Centre – Home of SRT, 20 Merbau Road (SG 239035). ■■ Wet Market Rundgang Gehen Sie gemeinsam mit Suprimi Antoni über den Tekka Market in Little India. Frischer Fisch, Fleisch und Geflügel in unterschiedlichen Varianten werden dargeboten und wir lernen die Vielfalt an Gewürzen, Obst- und Gemüsesorten und vielem mehr kennen. Seien Sie gespannt auf das, was Sie alles probieren werden. Mittwoch, 3. September und 29. Oktober, 9:30 – 11:30 Uhr Treffpunkt: MRT Station Little India (NE7), Ausgang Buffalo Road ■■ Führung durch das Asian Civilisations Museum Die Vorfahren der Singapurer kamen aus allen möglichen Teilen Asiens in den „Little Red Dot“. Das Asian Civilisations Museum (ACM) erklärt die Kulturen, die der multi-ethnischen Gesellschaft des Landes zu Grunde liegen. Durch das Museum führt Gisella Harrold. Montag, 8. September, 11 – ca. 12 Uhr (auf Wunsch gemeinsames Mittagessen im Anschluss) Treffpunkt: Eingangshalle des Asian Civilisations Museums, 1 Empress Place, (SG 179555) ■■ Naturführung „Bukit Timah Nature Reserve“ Mit 164 Hektar ist dieses Reservat das letzte größere zusammenhängende Stück Primärregenwald Singapurs. Wie bei allen Ökosystemen in Äquatornähe findet man auch hier eine schier unglaubliche Artenvielfalt, wie zum Beispiel mehr als 900 Pflanzenarten. Robert Heigermoser führt Sie durch dieses schöne Stück Natur. Letzte Chance: Das Naturreservat schließt am 15. September wegen umfangreicher Renovierungsarbeiten für längere Zeit seine Pforten. Samstag, 6. und Freitag, 12. September, 9 – 11 Uhr Treffpunkt: Visitor Centre, Bukit Timah Nature Reserve ■■ “Once upon a time in Asia…” Geschichten erzählen im Asian Civilisations Museum Die „Storywhisperer“ des Asian Civilisations Museum erzählen Geschichten für Kinder unter dem Geschichtenbaum. Tina Braun macht diese Tour in deutscher Sprache. Auch Eltern sind willkommen! Samstag, 13. September, 11 – 11:40 Uhr (4 – 6 Jahre) und 11:45 – 12:30 (7 – 10 Jahre) Treffpunkt: Eingangshalle des Asian Civilisations Museums, 1 Empress Place (SG 179555) ■■ Führung durch das Malay Heritage Centre Das Malay Heritage Centre, angesiedelt im ehemaligen Sultanspalast Istana Kampong Glam, ist das Zentrum der malaiischen Kultur in Singapur. Erhalten Sie einen interessanten Einblick in das Erbe und die Geschichte der Malaien in Singapur. Die Führung ist in englischer Sprache. Donnerstag, 2. Oktober, 10:30 – 12 Uhr (auf Wunsch gemeinsames Mittagessen im Anschluss) Treffpunkt: Malay Heritage Centre, 85 Sultan Gate (SG 198501) German Association – Deutsches Haus Aktivitäten ■■ Deepavali Walking Tour durch Little India ■■ Basis-Fotokurs „Fotografie mit der digitalen Spiegelreflex- Deepavali – das Fest der Lichter - ist das höchste Fest der Hindus. Zu diesem Anlass ist Little India besonders festlich geschmückt und viele Geschäfte und Straßenbuden bieten wunderbare Dinge zum Verkauf an. Kommen Sie mit Charlotte Chu auf einen Streifzug durch Little India! Die Führung ist in englischer Sprache. Montag, 20. Oktober, 9:30 – 12:30 Uhr MRT Little India (NE7), Ausgang Buffalo Road kamera in Theorie und Praxis“ mit Sabine Fink Basis-Fotokurs mit Sabine Fink über vier Termine: Tag 1: Theorie: Kennenlernen Ihrer Kamera Tag 2 und 3: Praxis Fotografie am Tag und in der Nacht Tag 4: Nachbesprechung und digitale Bildbearbeitung Mittwoch 3. September, 19 Uhr (weitere Terminabsprachen mit der Kursleiterin) ■■ Zusammen kochen macht Spaß und entspannt! Kurse Unser Kursprogramm ist bereits im August mit neuen Kursen gestartet. In vielen Kursen ist aber noch ein Quereinstieg möglich. Fragen Sie einfach bei uns im Büro. Sofern nicht anders angegeben, finden die Kurse im Klubhaus der German Association, 61A Toh Tuck Road (SG 596300), statt. ■■ Chinesisch mit Jane Wang Beginners I Beginners II Elementary Intermediate Advanced freitags, 8:30 - 10 Uhr montags, 10:30 - 12 Uhr mittwochs, 9 - 10:30 Uhr montags, 9 - 10:30 Uhr mittwochs, 10:30 - 12 Uhr ■■ Englische Konversation mit OiLeng Gumpert Mittelstufe II dienstags und donnerstags, 10:15 - 12 Uhr Mittelstufe III dienstags und freitags, 8:30 - 10:15 Uhr Fortgeschritten I freitags, 10:15 - 12:15 Uhr Fortgeschritten II donnerstags, 8:15 - 10:15 Uhr Weitere Informationen und Anmeldung bei OiLeng Gumpert: ol.gumpert@gmail.com, Tel.: +65 9663 6457 Die Indonesierin Suprimi Antoni teilt ihre Familienrezepte und Sie kochen (und essen!) in der Gruppe ein köstliches Mehrgänge-Menü. Donnerstag, 4. und Freitag, 5. September, 10 Uhr Donnerstag, 30. und Freitag, 31. Oktober, 10 Uhr ■■ Führerschein für Singapur Claudia Klaver bereitet Sie auf den „Basic Theory Test“ vor, den jeder Expat bestehen muss, um einen Singapurer Führerschein zu bekommen. Das Seminar wird auf Englisch gehalten. Samstag, 13. September und 11. Oktober, 10 -13:30 Uhr Treffpunkte Schauen Sie gern bei einem unserer regelmäßigen Treffen vorbei! Soweit nicht anders angegeben, sind die Treffpunkte für jeden offen und eine Anmeldung ist nicht erforderlich. ■■ Coffee-Morning Starten Sie mit uns gemeinsam bei einer Tasse Kaffee gemütlich in den Tag. (für Mitglieder, andere dürfen gern „schnuppern“). Jeden Mittwoch ab 10 Uhr Klubhaus der German Association, 61A Toh Tuck Road (SG 596300) ■■ Yoga Yoga entspannt, gibt Energie, sorgt für Beweglichkeit und kräftigt den Körper - mit Vera Rekittke Jeden Montag, 9 - 10:30 Uhr und 10:30 - 12 Uhr Jeden Dienstag, 20.30 – 21:30 Uhr ■■ Pilates Systematisches Ganzkörpertraining zur Kräftigung der Muskulatur mit Karolina Markl. Jeden Donnerstag, 10 - 11 Uhr und 11 - 12 Uhr ■■ Musikgarten Musizieren, Bewegen und Musikhören fördert den Lerneffekt – und macht außerdem Spaß. Christine Schakowski musiziert altersgerecht mit Ihnen und Ihren „Kleinen“. Die Unterrichtseinheiten sind altersgerecht abgestimmt. Jeden Dienstag, 9.30 – 10.15 Uhr: Phase I (1,5 – 3 Jahre) und 10:30 bis 11:10 Uhr: Baby (bis 1,5 Jahre) ■■ Zwergentreff Treffpunkt für junge Mütter und Väter gemeinsam mit Babys und Kleinkindern. (für Mitglieder, andere dürfen gern „schnuppern“) Jeden Mittwoch ab 10 Uhr Klubhaus der German Association, 61A Toh Tuck Road (SG 596300) ■■ Monday Champions Golf-Treffpunkt, bei dem der Spaß im Vordergrund steht. Anfänger und Anfängerinnen sind willkommen! Anmeldung erbeten bei Ingrid Gehle, Tel. 9736 9802 Jeden Montag, Tee-off um 17 Uhr Champions Golf, 60 Fairways Drive (SG 286966) 41 41 42 Aktivitäten ■■ Ladies‘ Night! ■■ Vortrag „Natur in Singapur“ mit Robert Heigermoser Immer mittwochs ist Ladies Night am Clarke Quay, einmal im Monat sind wir auch dabei. Jede Lady ist willkommen! Mittwoch, 17. September, 20:30 Uhr am Clarke Quay Treffpunkt kurzfristig auf www.german-association.org.sg und auf Facebook. Von Regenwäldern voller Tiger zur Gartenstadt – Singapurs Landschaft hat über die Jahrzehnte dramatische Veränderungen durchlaufen und viel Urwaldfläche musste weichen. Unser Tourguide Robert Heigermoser berichtet über die Ecken und Nischen, in denen Singapur noch immer seine wilde Seite zeigt. Montag, 8. September, 19:30 - 21:00 Uhr ■■ After-Work-Treff Networking-Event gemeinsam mit aditus Singapur in wechselnden Lokalen an jedem 2. Donnerstag im Monat. Jeder ist willkommen, egal ob Neuankömmling oder schon alter Hase hier in Singapur. Offen für alle! Donnerstag, 11. September, 19:30 Uhr (weitere Termine und Treffpunkte auf unserer Website) Paulaner Bräuhaus, 9 Raffles Boulevard, #01-01 Millenia Walk (SG 039596) ■■ Ein Abend mit „Wine & Cheese“ Das Wochenende einläuten in entspannter Atmosphäre und netter Gesellschaft. Wein und Käse bringt jeder selbst mit. Freitag, 12. September, ab 19 Uhr, weitere Termine in Planung (Anmeldung erbeten!) Klubhaus der German Association, 61A Toh Tuck Road (SG 596300) ■■ Foto-Stammtisch Freunde der Fotografie treffen sich jeden 3. Dienstag im Monat zu einem Foto-Stammtisch mit der Fotografin Sabine Fink (www.fifophoto.com). Dienstag, 16. September und 21. Oktober, ab 19 Uhr Blu Jaz Cafe, 12 Bali Lane (SG 189848) ■■ Literatur-Treff In Büchern versinken, sich in andere Welten träumen, Fiktion erleben – jeden Monat neu, immer am 3. Donnerstag im Monat. Donnerstag, 18. September und 16. Oktober, 10:30 – 12:30 Uhr The Book Café, 20 Martin Road #01-02 (SG 239070) ■■ Newcomer-Coffee-Morning Neu in Singapur? Lust, neue Leute kennenzulernen und neue Kontakte zu knüpfen? In entspannter Runde möchten wir allen deutschsprechenden Neuankömmlingen einen guten Start mit Gratis-Informationen bei Kaffee und Kuchen anbieten. Montag, 29. September und 27. Oktober, 10 - 12 Uhr Klubhaus der German Association, 61A Toh Tuck Road (SG 596300) Vorträge / Workshops Die German Association bietet regelmäßig in ihrem Klubhaus Vorträge und Workshops mit einem breiten Themenspektrum an. Bestimmt ist für Sie etwas Spannendes dabei. ■■ Vortrag „Krankenversicherung“ mit Karsten Gehrmann Was es bei diesem Thema zu beachten gibt, erklärt Ihnen der Versicherungsexperte Karsten Gehrmann. Montag, 22. September, 19:30 Uhr ■■ Workshop: Rückenbeschwerden? Was Sie wissen sollten – was Sie tun können! In diesem (inter-)aktiven Workshop erlernen Sie Sofortmaßnahmen und Präventionsübungen und erhalten Tipps für ein rückenfreundliches Verhalten im Alltag – mit Katharina Wild. Montags, 19.30 - 21 Uhr (25.8.-29.9., Quereinstieg möglich) ■■ Vortrag „Singapur in den 60er Jahren “ 1962, als Singapur noch britische Kronkolonie mit interner Selbstregierung war, kam Dieter Gumpert, Präsident der German Association, mit einem 3-Jahres-Vertrag in dieses Land. Seitdem lebt er hier und hat jede Menge erlebt und viele Fotos gemacht – Erleben Sie ein Stück Geschichte Singapurs und der deutschen Institutionen! Montag, 20. Oktober, 19:30 Uhr Sonderveranstaltungen ■■ Oktoberfest im Swiss Club Begleiten Sie uns zum Oktoberfest. Die German Association hat für Ihre Mitglieder einige Tische reserviert. Bei zünftigem Essen und Musik wird geschunkelt und getanzt. Die Anzahl der Tickets ist auf vier pro Mitgliedskonto begrenzt. Samstag, 13. September, ab 19:00 Uhr Oktoberfest-Zelt @ Swiss Club, Zugang nur von der Bukit Tinggi Road (neben SG 289758) ■■ At the Races! Begleiten Sie uns zu einem spannenden und erlebnisreichen Renntag im Singapore Turf Club! Lassen Sie sich von der prickelnden Atmosphäre inspirieren und setzen Sie auf das Siegerpferd. Auch der mit S$ 500.000 dotierte „Raffles Cup“ wird an diesem Tag ausgetragen. Sonntag, 26. Oktober 2014 , ab 12:30 Uhr, Lunch Buffett ab 14 Uhr, Ende: 18 Uhr Singapore Turf Club, 1 Turf Club Avenue (SG 738078) Sie haben eine tolle Idee für einen Workshop, Vortrag oder Kurs? Wir sind immer auf der Suche nach neuen und spannenden Themen. Kontaktieren Sie unser Event Management unter events@german-association.org.sg oder Tel. 6467 8802. German Association – Deutsches Haus Aktuelles O`zapft is! Im Jahre 1810 wurde das erste Oktoberfest auf der Wiesn in München gefeiert. Anlass war die Hochzeit von Kronprinz Ludwig von Bayern, dem späteren König Ludwig I., und Prinzessin Therese von Sachsen-Hildburghausen. Nach ihr wurde später auch der Festplatz benannt. Was als Pferderennen begann, wurde eine Landwirtschaftsschau und später mehr und mehr zum Volksfest, mit Fahrgeschäften und großen Bierzelten mit Musikkapellen. Heute zieht die Wiesn rund sechs Millionen Besucher aus aller Welt an. Wann das erste Oktoberfest hier in Singapur gefeiert wurde, ist nicht konkret überliefert. Obwohl schon 1856, dem Gründungsjahr des „Teutonia Club“, dem ersten europäischen nationalen Verein und Vorgänger der heutigen German Association dieses Bierfest zelebriert wurde? Fest steht allerdings, dass man auf dieses typische Bierfest in der asiatischen Heimat nicht verzichten wollte. Die Vereinigung Deutsches Haus organisierte ihr erstes Oktoberfest in den fünfziger Jahren. Bis in die neunziger Jahre ging es in der First Avenue hoch her. Im eigenen Klubhaus sorgten viele Jahre die „Far East Airforce Dixilanders“ der in Singapur stationierten Britischen Luftwaffe für Stimmung. Bald spielte in einem weiß-blau geschmückten Zelt eine bayrische Blaskapelle, die extra zum Fest aus Deutschland eingeflogen wurde. Die knusprigen Haxen zusammen mit kühlem Bier ließ man sich schmecken. Es wurde gegessen, getrunken, gelacht, geschunkelt, getanzt und gesungen, bis die Ordnungshüter kamen, allerdings nicht um mitzufeiern. Man brauchte mehr Platz für seine Gäste, egal ob mit oder ohne Dirndl und Lederhosen, und es wurde dann einige Jahre auf dem Dach des German Centre gefeiert. 2000 ging die Organisation für das große und beliebte Zeltfest auf den Swiss Club über. Hier eine kleine Statistik des Oktoberfestes 2013 in Singapur: 11.500 Gäste feierten von Mittwoch bis Sonntag, mit 4 Ochsen (am Spieß), 2.500 Haxen, 400 kg Gulasch, 1.000 l Gulaschsuppe, 20.000 Würstchen, 650 Fässern Bier, also 32500 l, bzw. ca. 3 l Bier pro Person, 300 Flaschen Champagner, 450 Flaschen Wein, 7.500 Flaschen Mineralwasser und 8.500 Fläschchen Jägermeister. Lassen Sie uns auch in diesem Jahr zusammen feiern! Für Samstag, den 13. September hat die German Association einige Tische reserviert. Mitglieder können Karten unter Telefon 6467 8802 oder info@german-association.org.sg buchen. Achtung: Es sind nur noch wenige Tickets verfügbar. Text: Maren Schlichting-Nagel Fotos: Archiv German Association 43 43 44 Treffpunkte Neue sind jederzeit herzlich willkommen! SPORT Badminton jeden Donnerstag, 20 – 22 Uhr Swiss Club, 36 Swiss Club Road (Sporthalle der GESS) Martin Goerg goerg.martin@gmail.com 9663 3811 14-tägig, samstags abends in Bukit Batok Dorothee Adams do.ziegler@gmx.de 9185 4987 Infos zu Trainingszeiten und -ort auf www.germandragons.sg Karin Klotz recruiting@germandragons.sg 9338 7655 Fußball „German All Stars“ Football Club Singapore jeden Dienstag , 19:30 – 21:30 Uhr, Swiss Club, 36 Swiss Club Road, www.gas-sg.com Jörg Kühn info@gas-sg.com Golf „German-Swiss Golf Club“ einmal im Monat in Johor - abwechselnd Samstag oder Sonntag, auch Nachtgolf im Jurong Country Club Dieter Gumpert dieter.gumpert@gmail.com 9754 1907 Handball donnerstags, 20 – 22 Uhr Lycée Français de Singapour, 3000 Ang Mo Kio Avenue 3 Torben Blau torben.blau@siemens.com 8339 4955 jeden Mittwoch, Beginn 20 Uhr Swiss Club, 36 Swiss Club Road, Jungle Bar Dieter Gumpert dieter.gumpert@gmail.com 9754 1907 jeden Montag, ab 20 Uhr Swiss Club, 36 Swiss Club Road (Sporthalle der GESS) Brigitte Lichtenberger brilicht@hotmail.com jeden Mittwoch, ab 19 Uhr German European School (GESS), 72 Bukit Tinggi Road Facebook: posaunenchorsingapur Dorothee Adams do.ziegler@gmx.de 9185 4987 Dienstags (alle 14 Tage), Beginn 20 Uhr Gemeindehaus Faber Garden, # 01-09, 8 Angklong Lane Jens Kluge jklu@arcor.de 8607 2286 Bowling Drachenboot Skat Volleyball 6510 3544 / 8126 6267 Musik Posaunenchor Singapur Gospelchor der ev. Gemeinde LESEN GESS Bücherei kostenlose Nutzung für Mitglieder der German Association, S$100 Kaution für`s Ausleihen German European School (GESS), 72 Bukit Tinggi Road | www.gess.sg Die German Association, Herausgeber der »Impulse«, wird unterstützt von: 45 Sonntag, 26. Oktober 2014 Rennen : 12:50 – 18:00 Uhr, Lunch ab 14:00 Uhr Treffpunkt : Vanda Box, Singapore Turf Club, Turf Club Avenue, Singapore Racecourse (S 738078) At The Races! Begleiten Sie uns zu einem spannenden und erlebnisreichen Renntag im Singapore Turf Club! Unser privater Raum bietet einen phantastischen Blick auf das Geschehen der Rennbahn. Lassen Sie sich von der prickelnden Atmosphäre inspirieren und setzen Sie auf das Siegerpferd. Auch der mit S$ 500.000 dotierte „Raffles Cup“ wird an diesem Tag ausgetragen. Ein abwechslungsreiches Buffet sorgt für das leibliche Wohl. Preise inkl. Buffet, Eintritt und Parkticket für Mitglieder der German Association: S$ 80, für Nicht-Mitglieder S$ 110. Reservierung bis 17. Oktober möglich. Kleidung “smart casual”, Mindestalter 18 Jahre. Anmeldungen bitte online unter www.german-association.org.sg Fragen bitte an info@german-association.org.sg oder unter 6467 8802. Impulse-Sept14 Artwork (FA).pdf C M Y CM MY CY CMY K 1 24/7/14 6:37 pm 46 Sie leiden unter einer Sportverletzung? HEUTE THEMA KRANKENVERSICHERUNG Dieses Thema ist eines der vielschichtigsten aus dem Bereich Auslandsversicherung, da dieses wie kein anderes von ihrer persönlichen Situation abhängig ist. Grundsätzlich können Deutsche die im Ausland leben, alle Möglichkeiten nutzen, ihren Krankennversicherungsschutz auf gesunde Beine zu stellen. Das ist in Hinblick auf die katastrophale Situation der Krankenkassen in Deutschland von großem Vorteil Folgende Fragestellungen sind in diesem Zusammenhang unter anderem angeraten. GEHRMANN Solutions Pte Ltd Singapore 609916 25 International Business Park # 04 – 103N German Centre Tel.: +6565617652 Mobil.: +6591263617 +6565617053 Fax.: 1. Wie ist mein derzeitiger Gesundheitszustand ? 2. Wie lange bin ich schon im Ausland ? 3. Wann gehe ich zurück nach Deutschland ? 4. Will ich auch in Deutschland privat versichert sein ? 5. Bin ich jetzt pflegeversichert? 6. Habe ich auch Versicherungs_ schutz auf Reisen ? 7. Wie bin ich versichert im Alter ? 8. Wie ist die Situation bei einem Arbeitgeberwechsel ? Sie haben Nacken- oder Rückenschmerzen? Körperlich Beschwerden schränken Sie ein? Wir können Ihnen helfen! Unser Service: Allgemeine Physiotherapie Sport Physiotherapie Rückenschule Fragen Sie uns Ihr Karsten Gehrmann HAFTPFLICHT WELTWEIT AB 51 EURO. www.physioactive.sg info@physioactive.sg GEHRMANN Solutions Insurance Broker Deutschland Bei den Mühren 69 20457 Hamburg Tel.: +494065067960 Mobil .: +491784744087 www.karstengehrmann.com insurance@karstengehrmann.com Mangowood_ad_125x87 PATH.indd 1 2/19/2014 9:54:49 AM Manuelle Therapie Sport Massage Women’s Health Rehabilitation Podologie Core Stabilität Gruppen Pilates Yoga Abnehmprogramme Personal Training Camden Medical Centre One Orchard Boulevard #11-05 Tel: 6235 2647 6 Raffles Quay #20-01 Tel: 6438 0162 Deutschsprachige Institutionen und Organisationen Nachfolgend nennen wir Ihnen eine Auswahl deutschsprachiger Institutionen und Organisationen in Singapur. Eine komplette Liste finden Sie auf unserer Webseite unter www.impulse.org.sg. Botschaft der Bundesrepublik Deutschland (Embassy of the Federal Republic of Germany) N. N. 50 Raffles Place, #12-00 Singapore Land Tower, Singapore 048623 Tel: 6533 6002, Fax: 6533 1132, info@sing.diplo.de, www.sing.diplo.de www.discover-germany.sg Singaporean-German Chamber of Industry and Commerce (SGC) 25 International Business Park, #03-105 German Centre, Singapore 609916 info@sgc.org.sg www.sgc.org.sg Wolfgang Huppenbauer President German Association – Deutsches Haus 61A Toh Tuck Road, Singapore 596300 info@german-association.org.sg www.german-association.org.sg Dieter Gumpert President Maren Schlichting-Nagel Vice-President Tel: 6467 8802 Fax:6467 8816 German European School Singapore (GESS) 72 Bukit Tinggi Road, Singapore 289760 info@gess.sg www.gess.sg Swen Trinkler Principal Tel: 6469 1131 Fax:6469 0308 Goethe-Institut Singapore 136 Neil Road, Singapore 088865 mail@singapore.goethe.org www.goethe.de/singapore Andreas Schiekofer Director Tel: 6735 4555 Fax:6735 4666 Tel: 6433 5330 Fax:6433 5359 Dr. Tim Philippi Executive Director Schweizerische Botschaft (Embassy of Switzerland) H.E. Mr. Thomas Kupfer, Ambassador 1 Swiss Club Link, Singapore 288162 Tel: 6468 5788, Fax: 6466 8245, vertretung@sin.rep.admin.ch, www.eda.admin.ch/singapore Swiss Business Hub ASEAN sbhasean@sin.rep.admin.ch www.sbh-asean.org K. B. Lim Tel: 6468 5788 Fax:6466 8245 swissnex Singapore admin@swissnexsingapore.org www.swissnexsingapore.org Dr. Suzanne Hraba-Renevey Executive Director Tel: 6466 3233 Fax:6468 8550 Swiss Club 36 Swiss Club Road, Singapore 288139 admin@swissclub.org.sg www.swissclub.org.sg Martin Silberstein President Tel: 6466 3233 Fax:6468 8550 Swiss Association secretary@swiss-sg.org www.swiss-sg.org Claire Lecomte President SBA – Swiss Business Association Singapore chairman@swissbusiness.org.sg www.swissbusiness.org.sg Christian Pauli Chairman Tel: 6722 0799 Fax: 6722 0799 Swiss School in Singapore info@swiss-school.edu.sg www.swiss-school.edu.sg Sacha Dähler Principal Tel: 6468 2117 Fax:6466 5342 Österreichische Botschaft (Austrian Embassy) Mr. Volker Ammann, Chargé d’Affaires a.i. / Commercial Counsellor 600 North Bridge Road, #24-04/05 Parkview Square, Singapore 188778 Mailing address: Rochor P.O.Box 1159, Singapore 911836 Tel: 6396 6350, 6396 6351, 6396 6352 Fax: 6396 6340, embassy.singapore@advantageaustria.org, www.advantageaustria.org/sg/ Austrian Business Association (Aba) 3791 Jalan Bukit Merah, #08-08 E-Centre@Redhill Building, Singapore 159471 office@aba.sg http://www.aba.sg Dr. Oskar Siegl President Tel: 6275 0903 Fax:6275 4743 47 48 www.britishcouncil.sg/impulse Möchten Sie Ihre Ziele erreichen? Lassen Sie uns helfen. Durch das Erlernen einer neuen Sprache können Sie der Verwirklichung Ihrer Träume einen Schritt näher kommen. Das British Council bietet ein großes Angebot an Englischkursen, die Anfängern helfen, diese Sprache sicher und überzeugend in ihren Studien sowie im täglichen Leben anzuwenden. Möchten Sie gut Englisch sprechen, um in eine angesehene Universität aufgenommen zu werden? Benötigen Sie Englisch, um eine neue oder bessere Beschäftigung zu finden? Oder wollen Sie einfach eine neue Sprache erlernen, um Spaß zu haben und internationale Freundschaften zu knüpfen? Was auch immer Ihre Motivation ist, wir haben den richtigen Kurs für Sie. Marktführer für englische Sprachkurse Unsere Einrichtung kann auf mehr als 50 Jahre Erfahrung im Unterrichten von Englisch als Fremdsprache in Singapur zurückblicken. Wir halfen die Sprachfertigkeiten von Tausenden von Studenten zu verbessern, weshalb sie bei renomierten bei renommierten Universitäten in Singapur, Großbritannien, den USA und Australien zugelassen wurden und ihre Karriereziele erreichten. Mit unseren bewährten und intensiven Vollzeitkursen können wir auch Ihnen helfen, Ihre Sprachziele zu erreichen. Qualifiziertes, erfahrenes Lehrerkollegium Unsere Lehrer sind kompetente Muttersprachler aus englischsprachigen Ländern, darunter Großbritannien, USA, Kanada, Australien und Neuseeland. Sie verfügen über anerkannte Hochschulabschlüsse und Lehrqualifikationen/Lehrbefähigungen in Englisch als Fremdsprache von der University of Cambridge und anderen renommierten Lehrinstitutionen. Ihr IELTS-Zertifikat (Internationales Testsystem für die englische Sprache) Unsere Vollzeitkurse helfen den Studenten, sich auf ihre IELTS-Prüfungen vorzubereiten. Das IELTS-Zertifikat ist international anerkannt, und wenn Sie im Ausland studieren, wohnen oder arbeiten möchten, wird dieses benötigt. Machen Sie mit: Erhalten Sie kostenlose Testergebnisse, besprechen Sie Ihren Lernplan mit uns und lassen Sie sich von uns persönlich beraten. Rufen Sie uns jetzt unter der Telefonnummer +65 6653 8017 an, und vereinbaren Sie einen Termin.