Biuletyn - RCC, Holy Rosary Church, Passaic NJ
Transcription
Biuletyn - RCC, Holy Rosary Church, Passaic NJ
Shrine of Saint John Paul II Sanktuarium Św. Jana Pawła II 6 Wall Street, Passaic, NJ 07055 Phone: 973-473-1578 Rev. A. Stefan Las, Pastor Rev. Dr. Mikolaj Scibior, Parochial Vicar Rev. Canon Rudolf Zubik Polska Szkoła Dokształcająca im. Bł. Jerzego Popiełuszki Tel: 973-473-1578 www.psdholyrosary.com Całotygodniowe Przedszkole: Akademia Malucha Tel.: 973-928-4885 www.akademiamalucha.us e-mail: info@akademiamalucha.us Parish Office Hours Monday, Tuesday & Friday: 9:00AM - 12:00P.M. & 4:00P.M. - 8:00P.M. Wednesday & Thursday: 4:00P.M. - 8:00P.M. Saturday: 8:30A.M. - 2:00P.M. Sundays, Holy Days, Holidays: OFFICE IS CLOSED For all other appointments, please call the rectory. Kancelaria Parafialna jest czynna: Poniedziałek, Wtorek i Piątek: 9:00A.M. - 12:00P.M. i 4:00P.M. - 8:00P.M. Środa i Czwartek: 4:00P.M. - 8:00P.M. Sobota: 8:30A.M. - 2:00P.M. W Niedzielę, Święta Kościelne i państwowe kancelaria parafialna jest nieczynna. PLAN KOLĘDY 2015 — SCHEDULE FOR KOLĘDA 2015 Monday & Tuesday - January 5 & 6 Poniedziałek i Wtorek - 5 i 6 Styczeń Wallington, East Rutherford & Rutherford Wednesday & Thursday - January 7 & 8 Środa i Czwartek - 7 i 8 Styczeń Garfield, Lodi, & Hasbrouck Heights Friday & Saturday - January 9 & 10 Piątek i Sobota - 9 i 10 Styczeń Elmwood Park, Fair Lawn, Saddle Brook & others Monday - January 12 Poniedziałek - 12 Styczeń Clifton & Passaic Tuesday, & Wednesday - January 13 & 14 Wtorek i Środa - 13 i 14 Styczeń Little Falls, Wayne, Lincoln Park & others KONCERT BOŻONARODZENIOWY w wykonaniu Golec Orkiestry 24 stycznia, 2015 o godz. 7:30 wieczorem w kościele Wstęp: $55.00 od osoby dorosłej $38.00 od dziecka do 12 lat BILETY MOŻNA NABYĆ W GODZINACH OTWARCIA KANCELARII PARAFIALNEJ. WAŻNE OGŁOSZENIA IMPORTANT ANNOUNCEMENTS W piątek, 26 grudnia, lekcje religii nie będzie. Lekcje rozpoczną się w piątek, 9 stycznia, 2015. W sobotę, 27 grudnia, lekcji religii i zajęć Polskiej Szkoły nie będzie. Zajęcia Polskiej Szkoły i lekcje religii rozpoczną się w sobotę, 10 stycznia, 2015. Piatek, 9 stycznia uczniowie klas od 1-ej do 4-ej są zaproszeni na zabawe karnawałową w sobote 10 stycznia od godz. 9:00 rano do 13:30 i lekcji religii nie mają. Lekcje religii są tylko dla uczniów klas od 5-tej do 10-tej. Sobota, 10 stycznia, od godz. 9:00 rano do 13:30, zabawa karnawałowa dla dzieci uczęszczających na Lekcje Religii i Polskiej Szkoły dla klas 1-ej do 4-tej. Uczniowie klas: 5-tej do 10-tej biorą udział w zajęciach, ktore się kończą o godz. 13:30. Piatek, 16 Stycznia uczniowie klas od 5-tej do 8-ej są zaproszeni na zabawe karnawałową w sobote 17 stycznia od godz. 9:00 rano do 13:30 i lekcji religii nie mają. Lekcje religii są tylko dla uczniów klas od 1-ej do 4-tej. Sobota, 17 stycznia od godz. 9:00 rano do 13:30 odbędzie się zabawa karnawałowa dla uczniów uczęszcza-jących na Lekcje Religii i Polskiej Szkoły do klas: 5-10. Dzieci klas 1-4 biorą udział w zajęciach, które kończą się o godz. 13:30. Sun., Jan. 25, all students from grades 5 & 8 CCD classes are obligated to attend 12:30pm Mass. After Mass, students will be taking the NCEA Assessment of Catechesis/Religious Education, a diocesan assessment, in the parish auditorium. Attendance is mandatory. W niedziele 25 stycznia, wszyscy uczniowie z klasy 5 i 8 lekcji religii mają obowiązek uczestnictwa we Mszy św. o godz. 12:30 po południu. Po Mszy św., uczniowie udadzą się do auli parafialnej, gdzie wezmią egzamin diecezjalny NCEA ACRE. Saturday, January 31, from 9:00 rano to 13:30, CCD Religion & Polish School Christmas Party in the parish auditorium for pre-K children (2.5-6) years old. All students in Grades 1-10 will have CCD Religious and Polish School classes regularly. Sobota, 31 stycznia od 9:00 rano do 13:30 odbędzie się zabawa karnawałowa dla dzieci w wieku przedszkolnym: od 2.5 roku do sześciu lat. Lekcje Religii i zajęcia Polskiej Szkoły od klasy: 1-ej do 10-tej odbywają się według wyznaczonego programu. Aston, wypożyczalnia samochodów obsługująca PołudniowoWschodnią część Polski. Po Informacje dzwonić: US 201-2216008, PL +48 500 564 405, www.astonwynajem.pl, biuro@astonwynajem.pl The Guard of Honor & the Pulaski Day Parade Committee cordially invite all parishioners for the Valentine’s Day Ball & Sashing Ceremony, honoring the 2015 Marshal, Mrs. Sylwia Nowak from North Arlington, the 2015 Miss Polonia, Jessica Grabias from East Rutherford, the 2015 Junior Miss Polonias: Natalie Matula from Saddle Brook and Natalia Blazon z Lodi. The Ceremony will take place on Saturday, Feb. 14, 2015 at 7pm in the auditorium. Tickets: $50 per person & can be purchased at the parish office. Gwardia Honorowa i Komitet Parady Pułaskiego zapraszają wszystkich parafian na Bal Walentynkowy i mianowanie Marszałka i Miss Polonias 2015 Parady Pułaskiego w sobotę, 14 lutego, 2015, o 7 wieczorem. Marszałkiem 2015 naszego kontyngentu jest Pani Sylwia Nowak, z North Arlington, Miss Polonia Jessica Grabias z East Rutherford, Junior Miss Polonias: Natalie Matula z Saddle Brook i Natalia Blazon z Lodi . Zapewniamy smaczny bufet oraz miły rodzinny nastrój. Bilet wstępu $50.00 od osoby i można nabyć w kancelarii parafialnej. HOLY ROSARY R.C. PARISH PARAFIA MATKI BOŻEJ RÓŻAŃCOWEJ Devotions Nabożeństwa Sunday Masses: Saturday: 5:00 P.M. Sunday: 7:00, 8:30, & 10:30 A.M. 12:30 & 7:00 P.M. Msze św. w Niedzielę: Sobota: 5:00 P.M. Niedziela: 7:00, 8:30 i 10:30 A.M., 12:30 i 7:00 P.M. Weekday Masses: 7:00 A.M. & 7:00 P.M. Wednesday: Our Lady of Perpetual Help Devotions after 7:00 P.M. Mass. Msze św. w tygodniu: 7:00 rano i wieczorem Środa: Nabożeństwo do Matki Bożej Nieustającej Pomocy po Mszy św. o godz. 7:00 wieczorem. Saturday: Sobota: Novena prayers to O. L. of Czestochowa after 7:00 A.M. Mass. First & Third Thursday of the month: Mass in honor of St. John Paul II at 7:00 P.M. After Mass, devotion to St. John Paul II, plenary indulgence, & veneration of the relic. First Saturday of the month: Mass at 7:00 P.M. & First Saturday devotions. Confessions: Saturdays: 4:00 - 5:00 P.M. Sundays: 30 minutes before each Mass Daily: 6:45 - 7:00 morning & evening Baptisms: Please contact the parish office in order to make arrangements for the date and time of the Baptism. Nowenna do Matki Bożej Częstochowskiej po Mszy św. o godz. 7:00 rano Pierwszy i Trzeci Czwartek Miesiąca: Msza św. ku czci św. Jana Pawła II o godz. 7:00 wieczorem. Po Mszy św. nabożenstwo do św. Jana Pawła II, uzyskanie odpustu zupełnego, i ucałowanie relikwii. Pierwsza Sobota Miesiąca: Msza św. o 7:00 wieczorem i nabożeństwo pierwszej soboty. Zakończenie Nabożeństwa Apelem Jasnogórskim. Spowiedź: Sobota: 4:00 - 5:00 po południu Niedziela: 30 minut przed każdą Mszą św. Codziennie: 6:45 - 7:00 rano i wieczorem Chrzest: Prosimy o skontaktowanie się z kancelarią parafialną w celu ustalenia daty i godziny Chrztu św. PARISH INFORMATION / REGULATIONS: 1. Every individual baptized in the Roman Catholic faith, who wishes to become a registered member of Holy Rosary Parish in Passaic, NJ, is asked to contact the parish office for registration. 2. All various types of certification letters, certifying that a particular individual is a faithful, practicing, good standing Catholic, similarly certifying that an individual can be a Godparent, Confirmation Sponsor, or any other certification letter, can be issued in the parish office, no earlier than three months after registration into the parish community, and after fulfilling the commitments made to the parish. 3. All Catholic individuals, as well as parishioners, are obligated to attend Holy Masses on Sunday and Holy Days of Obligation, and to support the parish by donating to the church using the parish Envelopes which are mailed to each family, or by using the „My Offering” envelopes, which can be found by the entrances to the church. Another obligation is an annual parish membership (dues) fee: Family $20.00 Single Individuals $10.00 4. To become a parishioner of Holy Rosary Parish, an individual must be 25 years or older, regardless of the fact that they live with their parents or alone, and must subject to the same obligations for parishioners of our parish community, as listed here. 5. Families who have changed their address, are asked to inform the parish office, in regards to updating their family record. INFORMACJE: 1. Każdy ochrzczony w wierze Rzymsko-Katolickiej, który pragnie zostać Członkiem Parafii Matki Bożej Różańcowej, Passaic, NJ jest proszony o zgłoszenie się do kancelarii parafialnej w celu rejestracji. 2. Wszelkie Zaświadczenia poświadczające, że dana osoba jest osobą wierzącą i praktykującą a tym samym, że może być Rodzicem Chrzestnym, Świadkiem do Sakramentu Bierzmowania oraz inne zaświadczenia będą wydawane w kancelarii parafialnej po trzech miesiącach przynależeniu do Wspólnoty parafialnej i wywiązaniu się z powziętych zobowiązań wobec parafii. 3. Wszyscy Katolicy a tym samym parafianie mają obowiązek uczestniczenia w niedzielnych i świątecznych Mszach św., wspierać swoją parafię składając ofiarę na kościół używając kopert otrzymywanych przez pocztę, lub kopert znajdujących się przy wejściu do kościoła. Kolejnym obowiązkiem jest coroczna opłata przynależności do parafii. Rodzina $20.00 Osoby samotne $10.00 4. Status parafianina/parafianki Parafii Matki Bożej Różańcowej otrzymuje osoba, która ma ukończony 25 rok życia i niezależnie od faktu zamieszkiwania wraz z rodzicami czy samotnie tym samym podlega zobowiązaniom wypływającym z przynależności do Rodziny parafialnej. 5. Rodziny, które zmieniły adres zamieszkania są proszone o poinformowanie kancelarię parafialną w celu aktualizacji danych adresowych.