1st &2nd Grade Book - Coptic Orthodox Church of Archangel
Transcription
1st &2nd Grade Book - Coptic Orthodox Church of Archangel
Hiten Ni Epresvia Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us the forgiveness of our sins. Hiten ni;precbia: ;nte ]ye;otokoc |e|y|u Maria: Through the intercessions, of the holy archangel, Michael the head of the heavenly, O Lord… Hiten ni;precbia: ;nte ;pi;ar,/;aggeloc |e|y|u: Through the intercessions, of the seven archangels, and the heavenly orders, O Lord… Through the intercessions, of the forerunner and baptizer, John the Baptist, O Lord… Through the prayers, of my masters and fathers the apostles, and the rest of the disciples, O Lord… Through the prayers, of the beholder of God the evangelist, Mark the apostle, O Lord… Through the prayers, of the struggle mantled martyr, my master prince George,O Lord,... Through the prayers, of the struggle mantled martyr, Philopater Mercurius, Abba Mena of Fayat, O Lord… Through the prayers, of the saints of this day, each one by his name, O Lord… P|o|c ari;hmot nan ;mpi,w ;ebol ;nte nennobi. Mi,a/l ;p;ar,wn ;nna niv/ou;i :P|o|c… Hiten ni;precbia: ;nte pisasf ;n;ar,/;aggeloc: nem nitagma ;n;epouranion: P|o|c… Hiten ni;precbia: ;nte pi;prodromoc ;mbaptict/c: Iwann/c piref]wmc: P|o|c… Hiten ni;eu,/: ;nte na|o|c ;nio] ;n;apoctoloc: nem ;pcepi ;nte nimay/t/c: P|o|c… Hiten ni epresvaya ente tee theotokos ethowab Maria epshois ariemot nan empiko evol ente nenovi Hiten niepresvaya ente piarshee angelos ethowab Mikhaeel eparkhon enna nifiowi epshois… Hiten niepresvaya ente pee shashf enarshee angelos nem nitagma eneporanion epshois… Hiten niepresvaya ente pi eprodromos embaptistees Yoanees pireftoms epshois… Hiten ni evshee ente nashois enyotee enapostolos nem epsepi ente nimatheetees epshois… Markoc Hiten ni envshee ente pitheorimos enevangelestees Markos piapostolos epshois… Hiten ni;eu,/: ;nte pi;aylovoroc ;mmarturoc: hiten ni evshee ente piathloforos emartiros pashois eporo Georgios epshois… Hiten ni;eu,/: piye;wrimoc ;nte ;n;eu;aggelict/c: pi;apoctoloc: P|o|c… pa|o|c ;pouro Ge;wrgioc: P|o|c… ;nte Hiten ni evshee ente piathloforos emartiros Philopateer Mercurious Avva Mina ente niFiat epshois… Hiten ni;eu,/: ;nte n/|e|y|u ;nte pai;ehoou: Hiten nievshee ente niethowab ente pai eho-oo pioway piowat kata pefran epshois… Hiten ni;eu,/: ;nte pi;aylovoroc ;mmarturoc: Vilopat/r Merkourioc:abba M/na niVaiat: P|o|c… piouai piouai kata pefran: P|o|c… Through their prayers, keep the life of our honored father the high priest, Papa Abba(Tawadros), O Lord… Hiten We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for you have (risen / come) and saved us. Have mercy on us. Tenouwst nou;eu,/: ;areh ;e;pwnq ;mpenwit ettai/out ;n;ar,/;ereuc: papa abba yeodoroc :P|o|c ari;hmot nan ;mpi,w ;ebol ;nte nennobi. ;mmok ;w P|,|c: nem Pekiwt ;n;agayoc: nem pi;Ppneuma |e|y|u: je (aktwnk / ak;i) akcw] ;mmon nai nan. Hiten no-ev she areh eponkh empeniot etayot enarshee erevs papa avva Tawadrous epshois ariehmot nan empiko evol ente nennovi Tenoosht emmok o Piekhrristos nem pekiout enagathos nem piepnevma ethowab je (aki/aktonk) aksotee emmon nai nan Praxis Response: Shere ne Maria Hail to you O <ere ne Maria: ][rompi Mary, the eynecwc: y/;etacmici beautiful dove, who gave birth to, nan: ;mV] piLogoc. God the Word. Shere ne Maria, tiche-rompi ethnesos, theeetas-misi nan, emifnoti pi-Loghos. Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us. Have mercy on us. Eksmaro-ot alethos, nem Pekiot enaghathos, nem piepnevma ethowab, je (akee) aksoti emmon. Nai nan. K;cmarwout ;al/ywc: nem Pekiwt ;n;agayoc: nem pi;Pneuma |e|y|u: je (;ak;i) akcw] ;mmon. Nai nan. Psalm 150 Praise God in all His saints. + Praise Him in the firmament of His power. Esmo efnotee khen nee ethowab teero entaf Esmo erof khen pitagro ente tefgom Praise Him for His mighty acts. + Praise Him according to the multitudes of His greatness. Esmo erof khen ehiri hijen tefmetnishtee Cmou ;erof qen ou;cm/ ;ncalpiggoc. § ;Cmou ;erof qen ou'alt/rion nem oukuyara. Esmo erof kata ep-ashai ente tef met nishee Cmou ;erof qen hankemkem nem han,oroc. + Praise Him with psaltery and harp. Esmo erof khen o-esmee ensalpigos § ;Cmou ;erof qen hankap nem ouorganon. Praise Him with timbrel and chorus. esmo erof khen oopsalteeron nem ookeethara + Praise Him with strings and organs. Esmo erof khen hankem-kem nem han khoros Praise Him with pleasant sounding cymbals. Esmo erof khen hankap nem oorganon + Praise Him upon the cymbals of joy. Esmo erof khen hankemvalon enesee to-esmee Let everything that has breath praise the name of the Lord our God. Esmo erof khen hankem-valon ente oo-eshleel-owy Praise Him with the sound of the trumpet. + Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit. Now and forever and unto the age of all ages Amen. + Alleluia, Alleluia, glory be to our God. Alleluia, Alleluia, glory be to our God. + O Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us. Nifi niven marooesmo teero emefran emepshois pennotee Doxa patri ke ayo ke agio epnevmati Ke neen ke a-ee ke istos ee-onas ton e-onon ameen Allelulia alleluia doxaci o theos eemon Allelulia Alleluia pio-oo fa pennotee pe Isos Piekhristos epshiri emefnotee sotem eron owoh nai nan Cmou ;erof qen hankumbalon ;enece tou;cm/. § ;Cmou ;erof qen hankumbalon ;nte ou;e;sl/lou;i. Nifi niben marou;cmou t/rou ;e;vran ;mP|o|c pennou]. § Doxa Patri ke ;Ui;w ke ;agi;w ;Pneumati. Ke nun ke ;a;i ke ic touc ;e;wnac twn ;e;wnwn ;am/n. § All/louia |a|l: doxa ci o Yeoc ;/mwn. All/louia |a|l: pi;wou va penNou] pe. § I|/|c P|,|c ;pS/ri ;mV] cwtem ;eron ouoh nai nan. The Golden Sensor: Teeshory The golden censer is the Virgin, her aroma is our Savior. She gave birth to Him; He saved us and forgave us our sins. }sour/ ;nnoub te ]Paryenoc: pec;arwmata pe pen|c|w|r: acmici ;mmof afcw] ;mmon: ouoh af,a nennobi nan ;ebol. Tee-shory ennob te ti-Parthenos, pesaro-mata pe penSoteer, asmisi emmof, afsoti emmon, owoh ka nen-novi nan e-vol. Doxa Patri Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Alleluia. Doxa Patri ke Uiw ke ;agiw ;Pneumati: ke nun ke ;a;i ke ic touc ;e;wnac twn ;e;wnwn: ;am/n all/louia Doxa Patri ke eio ke agio epnevmati: keneen ke ai ke ic toc eonac ton eonoon: amen alleluia. Alleluia Fai Pe Pi Alleluia. This is the day that the Lord has made. Let us rejoice and be glad in it. O Lord save us. O Lord straighten our ways. Blessed is He, who comes in the name of the Lord. Alleluia. Alleluia fai pe pi ehoo eta epchois thamiof: marentheleel entenonof emmon enkheetf: o epchois ekenahmen o epchois ekecoten nenmoit: efesmaroot enjefethneo khen efran emepchois: Alleluia All/louia. Vai pe pi;ehoou ;eta ;P|o|c yamiof: marenyel/l ;nten;ou nof ;mmon ;nq/tf: ;w ; P|o|c ek;enahmen: ;w ;P|o|c ek;ecouten nenmwit: ;f;cmarwou t ;nje v/;eyn/ou qen ;vran ;m;P|o|c: |a|l. Through the Intercessions Of St. Mary Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us the forgiveness of our sins. Hiten ni;precbia: ;nte ]ye;otokoc |e|y|u Maria: P|o|c ari;hmot nan ;mpi,w ;ebol ;nte nennobi. Hiten niepresvia: ente te theotokos ethowab Maria: epchois ariehmot nan empiko evol ente nennovi. This is the Censor: Tay Shory This is the censer of pure gold bearing the aroma, in the hands of Aaron the priest, offering up incense on the altar. Taisour/ ;nnoub ;nkayaroc Tay-shory ennob enka-tharos etfai etfai qa pi;arwmata: kha pi-aro-mata, etqen nenjij ;n;Aarwn etkhen nen-jeeg en-A-aron pi-oweeb pi;ou/b eftale eftale oo-estoi-nofi ou;cyoinoufi ;e;pswi ;ejen e-epshoi ejen pima pima ;n;ersw;ousi. en-ersho-oshi. The Cherubim Worship You Ni Sheroobim The Cherubim worship You, and the Seraphim glorify You, proclaiming and saying: "Holy, holy, holy, Lord of hosts. Heaven and earth are full of Your holy glory." Ni<eroubim ceouwst ;mmok: Nee sheroobim se oo nem niCeravim ce];wou nak: euws ;ebol eujw ;mmoc: Je ;agioc ;agioc ;agioc: Kurioc cabawy: ;pl/r/c ;o ouranoc ke ;/ g/: t/c ;agiac cou dox/c. osht emmok: Nem ne serafim se tee o oo nak: Ev osh evol evgo emmos Je agios agios agios: kirios sava oth: ep leerees o oo ranos: Ke ee gee tees agias: soo doxees As it Was and Shall be (Os Pereen) As it was and shall be, from generation to generation, and unto all the ages of the ages. Amen. Os pereen ke esteem apo geneas ees genean tos e o nas toun e o non. Ameen. Wcper /n ke ecte ectin ;apo geneac ic genean ke pantac touc ;e;wnac twn ;e;wnwn: ;am/n. We Worship You (Tenoosht Emmok) We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for you have (risen / come) and saved us. Have mercy on us. Ten oo osht emook o Pee ekhristos: nem Pekiot en aghathos: nem Pee apnevma ethowab: je (ak ee) ak sotee emmon. Nainan Tenouwst ;mmok ;w P|,|c: nem Pekiwt ;n;agayoc: nem pi;Ppneuma |e|y|u: je (aktwnk / ak;i) akcw] ;mmon nai nan. Blessed are You (Ek esmaro oot) Blessed are You indeed, with Your Good Father, and the Holy Spirit, for You have come and saved us. Ek-esmaro-oot alithos: nem pek yot en agathos: nem pi epnevma ethowab: je ak-ee ak-soti emmon. K;cmarwout ;al/ywc: nem Pekiwt ;n;agayoc: nem Pi;pneuma eyouab: je (ak;i/aktonk) akcw] ;mmon. Amen (x3) Your Death (Ton Thanaton) Amen. Amen. Amen. Your death, O Lord, we proclaim; Your holy Resurrection and Ascension into the heavens, we confess. We praise You, we bless You, we thank You, O Lord, and we entreat You, O our God. Ameen amen ameen ton thaton Soo kirie katangelo men: ke teen Again soo anastasin: Ke teen ana lee Epsin soo entees oo ranees se o molo ghoomen. Se e noo men se evlo ghoomen si ev kharis toomen kieerie: ke theo metha soo o Theose emon. Am/n ;am/n ;am/n: ton yanaton cou Kurie kataggelomen ke t/n ;agian cou ;anactacin ke t/n ;anal/'in cou ;nt/c ouranic ce ;omologoumen: ce ;enoumen ce eulogoumen ci eu,arictoumen Kurie: ke de;omeya cou ;o Yeoc ;/mwn. Agios Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us. Agios othi os: Agios es sheros: Agios athanatos: o ek partheno egenni tees elayson imas. Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who was crucified for us, have mercy on us. Agios othi os: Agios es sheros: Agios athanatos: o estavro tees dimas elayson imas. Holy God, holy Mighty, holy Immortal, who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy on us. Agios othi os: Agios es sheros: Agios athanatos: o ana stas ekton nekron me anelthon yes ton oranon alyson emas. Glory to the Father and to the Son and to The Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc: agioc ;Ayanatoc: ;o ek Paryenou genney/c: ;ele;/con ;/mac. Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc: agioc ;Ayanatoc: ;o ;ctaurwyic di /mac: ;ele;/con ;/mac. Agioc ;o Yeoc: agioc Ic,uroc: agioc ;Ayanatoc: ;o ;anactac ek twn nekrwn ke ;anelywn ic touc ouranouc: ;ele;/con ;/mac. Doxa Patri ke Uiw ke ;agiw ;Pneumati: ke nun ke ;a;i ke ic touc ;e;wnac Doxa patri ke eio, ke agio, epne vmati: Ke nim ke a twn ;e;wnwn: am/n. e, ke estos ei onaston ei onon ameen. O holy Trinity, have Agia ;triac ;ele;/con ;/mac. mercy upon us. Agia trias elayson emas. Have Mercy Upon Us (Eleison Eemas) Have mercy upon Eleison eemas, o us O God, the Theos, o Pateer, Father the o Pantokrator. Pantocrator. Ele;/con ;/mac ;o Yeoc ;o Pat/r ;o Pantokratwr. May their Holy Blessings May their Holy blessings be with us. Amen. Glory to You, O Lord. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord, bless us. Lord, repose them. Amen. Ere po esmoo ethowab: shopeeneman: ameen. Doxa see Kirie: Kierie eleison: Kerie eleison: Kerie evlo gee soun: Kerie ana pavson: ameen. Ere pou;cmou |e|y|u swpi neman: am/n. Doxa ci Kurie: Kurie ;ele;/con Kurie ;ele;/con: Kurie eulog/con: Kurie ;anapaucon: am/n. Palm Sunday Gospel Response (Osana) Hosanna in the highest, this is the King of Israel, blessed is He who comes in the Name, of the Lord of Hosts. Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. O-sana khennietit-shosi, fai be ep-oroo embisraeel, efes-maroot enje fe-ethneio, khen efran emipshois ente-nigom. Je efis-maro-ot enje efiot nem epshiri, nem pi-ep-nevma eth-owab, ti-reias etjek evol, ten-oo-osht emmos ten-ti-oo-o nas. Wcanna qen n/et[oci: vai pe ;pouro ;mpIcra/l : ;f;cmarwout ;nje v/eyn/ou: qen ;vran ;m;P[oic ;n te nijom. Je ;f;cmarwout ;nj e Viwt nem Ps/ri: nem Pi;pneuma |e|y|u: };triac etj/k ;ebol: tenouwst ;mmoc ten];wou nac. We Look for the Resurrection: Tenoosht Evol We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen. Tenjoust ;ebol qa;th/ ;n]anactacic ;nte nirefmwout nem piwnq ;nte piewn eyn/ou am/n. Tenousht evol ha etee tee-anastasis ente ni-eref mooot nem pionkh ente pee-e-oon ethnayo ameen Annual Gospel Response Blessed are they in truth, the saints of this day, each one according to his name, the beloved of Christ. Wouniatou qen oumey/i: Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary, the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. Ariprecbeuin e;hr/i ejwn: ;w ten|o|c ;nn/b t/ren ]yeotokoc: Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may forgive us our sins. Twbh ;mP|o|c ;e;hr/i ;ejwn: ;w Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. n/|e|y|u ;nte pai;ehoou: piouai piouai kata pefran: nimenra] ;nte P|,|c. oo-nia to khen o-methmi ni ethoab ente pai ehoou, pi owai pi owai kata pefran ni menrati ente pi ekhristos. ari presvevin e-ehri egon oten chois inev teeren ti theotokos, Maria ethmav Maria ;ymau ;mpenCwt/r: ;ntef, empensotir entif ka nen novi nan evol. a nennobi nan ebol. piye;wrimoc ;n;eu;aggelict/c: abba Markoc pi;apoctloc: ;ntef ,a nenobi nan ;ebol. Je ;f;cmarwout ;nje Viwt nem ;pS/ri: nem pi;Pneuma |e|y|u: };triac etj/k ;ebol: tenouwst ;mmoc ten];wou nac. Tov empeshos eheri egon o pithe-orimos enevangelestees avva Markos piapostolos entef kha nenovi nan evol. je efesmaroot enje efiot nem epshiri nem pi epnevma ethoab ti etrias etjik evol ten ou-osht emos tenti o-ou-nak. Alleluia Je Ef Mevi Alleluia. The thought of man shall confess to You O Lord, and the remainder of thought shall keep a feast to You. The sacrifices and the offerings receive them to Yourself. Alleluia. All/louia. Je ;vmeu;i ;n;ourwmi ef;e;ou;wnh nak ;ebol ;P|o|c: ouoh ;pcwjp ;nte ;oumeu;i ef;eersai nak. Niyucia ni;procvora sopou ;erok. All/louia. Allelui je efmevi enormoi efeonh nak evol epshois: Owoh epcogp ente oomevi efershai nak neethesaya neprosfora shopo erok Alleluia St. Mark Doxology O Mark the Apostle, and the evangelist, the witness to the passion, of the only-begotten God. Abba Markoc pi;apoctoloc: ouoh pi;eu;aggelict/c: pimeyre + You have come and enlightened us, through your Gospel, and taught us the Father and the Son, and the Holy Spirit. § Ak;i ak;er;ouwini ;eron: hiten You brought us out of the darkness, into the true Light, and nourished us with the Bread of life, that came down from heaven. Akenten ;ebolqen ;p,aki: eqoun ;epiOuwini ;mm/i: + All the tribes of the earth, were blessed through you, and your words have reached, the ends of the world. § Au[i;cmou ;n;qr/i ;nq/tk: ;nje qa ni;mkauh: ;nte pimonogen/c ;nnou]. pek;eu;aggelion: ak;tcabon ;m;Viwt nem ;pS/ri: nem pi;Pneuma |e|y|u. aktemmon ;mpiwik ;nte ;pwnq: etaf;i ;epec/t ;ebolqen ;tve. nivul/ t/rou ;nte ;pkahi: ouoh nekcaji auvoh: sa aur/jc ;n]oikoumen/. Hail to you O martyr, hail <ere nak ;w pimarturoc: ,ere to the evangelist, hail to pi;eu;aggelict/c: ,ere the Apostle, Mark the pi;apoctloc: abba Markoc beholder of God. piyewrimoc. + Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God and evangelist, Saint Mark the Apostle, that He may forgive us our sins. § Twbh ;m;P|o|c ;e;hr/i ;ejwn: w piyewrimoc ;n;eu;aggelict/c: abba Markoc pi;apoctoloc: ;ntef ,a nennobi nan ;ebol. Avva Markos piapostolos owoh pievangelestees pimethre ha ni emkah ente pi monogenees enotee Aki ekero-oo-oni eron hiten pek evangelion aketsavon emefiot nem epshiri nem piepnevma ethowab Akenten evolhen epshaki ekhon epioini emmee ektemon empiok ente eponkh etafi epeseet evolkhen etfe Avchi-esmoo enekhree enkheet enje nipseelee teero ente epkahi owo nekcaji evfoh sha evreejs enteeoikoomenee Shere nak o pimartiros shere pievangelestees shere piapostolos avva Markos pitheorimos Tovh emepshois eheri egon o pitheorimos enevangelestees avva markos piapostolos etef kha nenovi nan evol The Third Hoos Response Praise Him, glorify Him, and exalt Him, His mercy is forever. For He is praised, glorified, and exalted, His mercy is forever and ever. Eulogite pantata errataY Keri;e ton kerion ;umniteY ke ;uperuvote autonY ic touc ;e;wnac. Hoc erof arihow;o [acf sa ni;eneh. Evlogi-te pan-ta-ta ergha, Kerie-ton ke-rion emni-te, ke epe-rip-sote avton, yes toos e-o-nas. Resurrection Gospel Response Moreover He was placed in the tomb, according to the prophetic voices, on the third day, Christ rose from the dead. Loipon au,af qen pi;mhau: kata ni;cm/ ;m;prov/tikon: qen pimahsomt ;n;eho;ou: P|,|c ;anect/ ek nekrwn. Lebon av-qav khen piemhav, kata ni-esmi emep-rofe-tikon, khen be-mah shomte-eneho-oo, Pikh-restos anisti ek-nekron. Alleluia Alleluia, Alleluia Alleluia, Esos all/louia |a|l: I|/|c Alleluia alleluia, Pekhrestos eporo ente alleluia alleluia, Jesus P|,|c ;Pouro ;nte ;p;wou: epoo, aftonf evol khen Christ the King of aftwnf ;ebolqen n/eymwout. ni-ethmo-ot. glory, has risen from the dead. Fay ere pi oo erep reby Vai ;ere pi;wou er;prepi naf: naf, nem pek yot This is He who is enaghathos, nem pi nem Pefiwt ;n;agayoc: nem worthy of glory, with epnevma ethowab, yes His good Father, and Pi;pneuma |e|y|u: icjen ]nou gen tee no nem sha the Holy Spirit, both nem sa ;eneh eneh. now and forever. All/louia |a|l: For blessed be the Father and the Son, and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him. Je efesmaro-oot enje efoit nem epshiri nem piepnevma ethowab Pi;pneuma |e|y|u: };triac teetrias etjeek evol etj/k ;ebol: tenouwst ;mmoc teno-osht emmos ten tee oo nas. ten];wou nac. Je ;f;cmarwout ;nje ;Viwt nem ;Ps/ri: nem Hymn of Ten-‐Theeno Arise O children of the light, let us praise the Lord of hosts. + That He may grant us the salvation of our souls. Whenever we stand before You in the flesh. + Cast away from our minds the slumber of sleep. Grant us sobriety O Lord, that we may know how to stand before You at times of prayer. Teny /nou ;e;pswi nis/ri; nte piouwini : ;ntenhwc; e;P [oic ;nte nijom. § Hopwc ;ntefer;hmot nan; m;pcw] ;nte nen'u, /. Qen ;pjin;y ren;ohi; eraten ;mpek;my o cwmatikwc. § ;Aliou;i; ebol hiten pennouc ;mpihunim; nte] ebsi. Moi nan ;P [oic; noumetrefernumvin : hopwc ;ntenka]; nten;ohi ;eraten; mpek;my o ;m;vnau; nte] ;proceu, /. § Ouoh ;ntenouwrp nak; e;pswi ;n] doxologia; + And ascribe unto You the befitting glorification, and win the forgiveness of our many sins. Glory be to You O Lover of Mankind. Behold bless the Lord all you servants of the Lord. Glory be to You O Lover of Mankind. eter;prepi : ouoh ;ntensasni; e;p, w ;ebol; nte nennobi etos. Doxa ci Vilan;y rwpe. H/ppe de ;cmou; e;P [oic ni;ebiaik ;nte; P [oic. Doxa Ten Theno e-Epshoi, ni-shiri ente pi-ou-Oyni, Enten-hos eEpshois ente ni-gom Hopos entef er-ehmot nan emep-soti ente nen-epsishi. Khen epjin ethrin ohi era-ten, empek emtho soma ti-kos. Ali-owi evol hiten pen-nous empi-hinim, ente ti-evshi. Moi nan Epshois en-ou-metref ernem-feen, hopos enten-kati enten-ouhi e-raten, empekemtho, emifnav ente ti-eprosevshi. Owoh enten ou-orp nak, eepshoi enti-zoksologeia etereprepi, owoh enten-shashni eepko-evol ente nen-novi etosh. Zoxa si filan-ethrobe. Hippe ze esmo Epshois, ni-eviaik ente Epshois. Zoxa si filanethrobe. ci Vilan;y rwpe. + You who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. Glory be to You O Lover of Mankind. § N/et;ohi ;eratou qen; p/i ;m;P [oic : qen niaul/ou; By night lift up your hands O you saints and bless the Lord. Glory be to You O Lover of Mankind N;hr/i qen ni;ejwrh fai; nnetenjij ;e;pswi n/ey + The Lord bless you from Zion, who created heaven and earth. Glory be to You O Lover of Mankind. § ;P [oic ef;e;cmou; erok ;ebol qen Ciwn : v/;etafy nte ;p/i; mPennou].Doxa ci Vilan;y rwpe. ouab; cmou ;e;P [oic.Doxa ci Vilan;y rwpe. amio; n;tve nem ;pkahi. Doxa ci Vilan;y rwpe. Ni-etohi era-tou, khen ep-e emEpshois, khen ni-avleio ente epe em-pennouti. Zoxa si filanethrobe. En-eheri khen ni-egorh, fai enne-ten-jig, e-epshoi niethowab esmo Epshois. Zoxa si filan-ethrobe. Epshois ef-e-esmo erok, evol khen Seion, fi-etaf-thamio enetfe nem epkahi. Zoxa si filanethrobe. Let my cry come before You O Lord, give me understanding according to Your word. Glory be to You O Lover of Mankind. + Let my supplication come before You, deliver me according to Your word. Glory be to You O Lover of Mankind. My lips shall overflow with praise, when You have taught me Your statutes. Glory be to You O Lover of Mankind. + My tongue shall speak of Your words for all Your commandments are righteous. Glory be to You O Lover of Mankind. Let Your hand help me for I have chosen Your precepts. Glory be to You O Lover of Mankind. Mare pa] ho qwnt ;mpek;my o; P [oic : maka] n/i kata pekcaji.Doxa ci Vilan;y rwpe. § Ef;e;i ;eqoun; mpek;my o ;nje paaxiwma : kata pekcaji matanqoi.Doxa ci Vilan;y rwpe. ;Ere na;cvotou bebi; nou;cmou : ;eswp aksan;tcaboi; enekmey m/i. Doxa ci Vilan;y rwpe. § Palac ef;eerou;w qen nekcaji je nekentol/ t/rou hanmey m/i ne.Doxa ci Vilan;y rwpe. Marecswpi ;nje tekjij; e;vnahmet je nekentol/ aier;epiy umin ;erwou.Doxa ci Vilan;y rwpe. + I have longed for Your salvation O Lord, and Your Law is my delight. Glory be to You O Lover of Mankind. § Ai [isswou ;mpekoujai; P [oic : ouoh Peknomoc Let my soul live and it shall praise You, and let Your judgments help me. Glory be to You O Lover of Mankind. Ec;ewnq ;nje ta'u, / ouoh ec;e;cmou; erok : ouoh + I have gone astray like a lost sheep, seek Your servant for I do not forget Your commandments. Glory be to You O Lover of Mankind. pe tamelet/.Doxa ci Vilan;y rwpe. nekhap eu;eerbo;/y in ;eroi. Doxa ci Vilan;y rwpe. Ec;ewnq ;nje ta'u, / ouoh ec;e;cmou; erok : ouoh nekhap eu;eerbo;/y in ;eroi. Doxa ci Vilan;y rwpe. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. Glory be to You O Lover of Mankind. Doxa Patri ke ;Uiw ke; Agiw ;Pneumati. Doxa ci + Now and forever and unto the age of all ages Amen. Glory be to You O Lover of Mankind. § Ke nun ke ;a;i ke ic touc; e;wnac twn ;e;wnwn; am/n. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto all the ages Amen. Glory be to You O Lover of Mankind. Vilan;y rwpe. Doxa ci Vilan;y rwpe. Pi;wou ;m;Viwt nem; Ps/ri nem Pi;pneuma ey ouab : icjen] nou nem sa ;eneh; nte ni;eneh t/rou ;am/n.Doxa ci Vilan;y rwpe. Mare pati-ho, khont empekemtho Epshois, makati ni-kata pek-saji. Zoxa si filan-ethrobe. Ef-e-ee ekhoun em-pek emtho enje pa-axyoma kata pek-saji matan-khoi. Zoxa si filanethrobe. Ere-na esfo-tou, vivi en-ouesmo eshop akshan etsavoy ennekmethmi. Zoxa si filanethrobe. Palas ef-e-erro-o, khen nek saji je nekentoli tiro han-methme ne. Zoxa si filan-ethrobe. Mares showpi enje tek-jij, eefnahmet je neken-toli ai-ere pithi-men ero-ou. Zoxa si filanethrobe. Aichish-sho-ou empek ougai Epshois, owoh pek-nomos petameleti. Zoxa si filan-ethrobe. Es-e-ownkh enje ta-epsishi, owoh es-e-esmo erok, owoh nek-hap ev-ervoythin eroy. Zoxa si filan-ethrobe. Ai-sorem emif-riti en-o-e-sowou, e-aftako koti ensa pek-vok je neken-toli empi-erpou-ovsh. Zoxa si filan-ethrobe. Zoxa Patree ke Eio ke Agio epnevmati. Zoxa si filanethrobe. Ke neen ke a-ee ke estos eonas ton e-onon amen. Zoxa si filan-ethrobe. Pi-o-ou em-Efiout, nem epShiri, nem pi-Epnevma ethowab, yes-jen tinou nem sha eneh ente ni-eneh tiro. Amen. Zoxa si filan-ethrobe. + Glory be to You O good One the Lover of Mankind, glory be to Your Mother the Virgin and all Your saints. Glory be to You O Lover of Mankind. Glory be to You O onlybegotten One, O holy Trinity have mercy upon us. Glory be to You O Lover of Mankind. § Pi;wou nak Pimairwmi ;n;agay oc : pi;wou; nTekmau ;mPary enoc nem n/ey ouab t/rou; ntak. Doxa ci Vilan;y rwpe. Doxa ci ;omonogen/c :; agia ;Triac; ele;/con ;/mac. Doxa ci Vilan;y rwpe. mpefho ;nje ouon niben ey moc]; mpefran ey ouab. As for Your people let them be blessed, a thousand thousand fold and ten thousand ten thousand fold, doing Your will. Peklaoc de marefswpi qen pi;cmou : ;ehananso; + O Lord open my lips, and my mouth shall declare Your praise. § ;P [oic ek;e;aouwn; nna;cvotou : ouoh ;ere rwi jw; Zoxa si o mono-genis, agia Etrias, eleison emas. Zoxa si filan-ethrobe. § Mareftwnf ;nje; Vnou] maroujwr ;ebol; nje + Let God arise and let all His enemies be scattered and let all that hate His holy name flee from before His face. Glory be to You O Lover of Mankind. Pi-o-ou nak pi-mairomi enaghathos, pi-o-ou entek-mav em-Parthenos, nem ni-ethowab tiro entak. Zoxa si filan-ethrobe. nefjaji t/rou marouvwt ;ebol qa;th/; Doxa ci Vilan;y rwpe. nso nem han;y ba ;n;y ba : eu;iri; mpekouws. mpek;cmou. Maref-tonf enje Efnouti, marougor evol enje nef-gaje tiro, maro-vot evol kha-et-he empefho enje ou-on niven ethmosti em-pefran ethowab. Zoxa si filan-ethrobe. Pek-laos ze maref shopi khen pi-esmo e-han ansho ensho, nem han-ethva enethva ev-eri empek-ou-osh. Epshois ek-e a-ou-own, enna esvoto, owoh ere roy go empek esmo.