LibrettoWeb (2%) - Provincia di Trieste
Transcription
LibrettoWeb (2%) - Provincia di Trieste
Magazzino delle Idee, Corso Cavour, Trieste 13 settembre – 13 ottobre 2013 Orari di apertura da martedì a giovedì dalle 10 alle 13 venerdì, sabato e domenica 10-13 e 16-20 lunedì chiuso Orari di apertura straordinaria della mostra in occasione della 45a Barcolana venerdì 11, sabato 12 e domenica 13 ottobre – orario continuato 10-20 La partecipazione alle conferenze e alle visite guidate è gratuita. Ingresso libero Omaggio a Margherita Hack In mostra si raccolgono offerte libere raccolte destinate al restauro della cupola Urania Carsica della Stazione Osservativa di Basovizza in omaggio alla professoressa Margherita Hack cui la Provincia ha consegnato il proprio Sigillo nel settembre 2012. Acqua: identità di un territorio Voda: identiteta prostora L’acqua, bene pubblico, elemento semplice e complesso che plasma e definisce le caratteristiche e l’identità di un territorio è il filo conduttore dell’esposizione che abbraccia l’intera provincia in una sequenza di luoghi, reperti, fotografie, strumenti, video, carte e documenti. Un viaggio, nello spazio e nel tempo, per scoprire aspetti e curiosità. Dal Magazzino delle Idee si vede il mare: la sala perde i suoi tradizionali connotati per mutarsi nella banchina del porto piena di tanti e diversi oggetti appena scaricati dalle navi, ancora accatastati sui pallet o estratti dalle casse in cui erano custoditi, e dai palazzi affacciati sulle rive. E’ così che il racconto si sviluppa puntando anche sulla forza evocativa delle testimonianze scelte. Voda, preprost in kompleksen element, ki oblikuje in določa značilnosti ter identiteto prostora, je rdeča nit razstave, ki zajema vso pokrajino z vrsto krajev, najdb, fotografij, orodij, video posnetkov, zemljevidov in dokumentov. Je potovanje v času in prostoru z odkrivanjem radovednosti in zanimivosti. S Skladišča idej je pogled na morje: dvorana zgubi svojo tradicionalno značilnost tako, da se spremeni v pristanišče, polno najrazličnejših iztovorjenih predmetov, še vedno zloženih na paletah ali izvlečenih iz zabojev, kjer so jih hranili, ter iz stavb s pogledom na morje. Tako se zgodba razvija in se osredotoča na sugestivno moč izbranih pričevanj. Si comincia dalla città, piccolo villaggio di pescatori fattosi emporio e sviluppatosi sulla scia di sempre più floridi commerci. Anche da Trieste parte l’intervento per il taglio dell’Istmo di Suez, grandiosa opera di ingegneria destinata a mutare rotte, rapporti economici, persino la varietà Začne se v mestu, nekoč majhni ribiški vasici, ki je postala trgovsko središče ter se razvila na podlagi čedalje bolj cvetočega trgovanja. Tudi Trst je pripomogel k gradnji Sueškega prekopa, veličastnega inženirskega dela, ki je korenito spremenil della vita nel bacino mediterraneo. E’ il barone Pasquale Revoltella a supportarne la realizzazione mentre costruisce il suo palazzo di città che ospita lungo la scala d’onore due imponenti gruppi scultorei dedicati all’ “acqua”: la Ninfa Aurisina e, per l’appunto, il Taglio dell’Istmo di Suez. Nel centro dell’emporio altre fontane segnano il susseguirsi dei borghi neoclassici, intersecandosi con opere idriche minori (sorgenti, pozzi e fontanili), cui si deve il rifornimento d’acqua prima della realizzazione dell’Acquedotto teresiano. Città moderna, Trieste è anche sempre stata “Città della Scienza”: lo pomorske poti, gospodarske odnose in celo raznolikost življenja na sredozemskem območju. Njegovo uresničitev je podprl baron Pasquale Revoltella, medtem ko je gradil svojo mestno palačo, v kateri vzdolž častnega stopnišča hranijo mogočna kipa, posvečena “vodi”: nimfo iz nabrežinskega kamna in Sueški prekop. Jedro trgovskega središča zaznamujejo druge fontane in neoklasični zaselki, ki se prepletajo z manjšimi vodnimi objekti (izviri, vodnjaki in napajalniki), vir oskrbe z vodo pred obstojem terezijanskega vodovoda. Sala centrale della mostra / Centralna razstavna dvorana Attrezzi usati per attività portuali / Pristaniško orodje sviluppo marittimo con la nascita del Porto porta con sé la creazione delle prime istituzioni scientifiche, come la Scuola Nautica, voluta da Maria Teresa d’Austria nel 1753, il primo nucleo del Museo del Mare e del Civico Museo di Storia Naturale, cui si affianca un’architettura industriale segnata dalla meccanica e dalla tecnologia. Un esempio tra tanti la centrale idrodinamica. Tra i simboli del rapporto di questo territorio con la scienza e il mare si colloca anche il grande squalo dei Civici Musei Scientifici. E’ una femmina di 5 metri e quaranta centimetri, oggi il più grande esemplare imbalsamato conservato in Europa e nell’intero emisfero Nord, pescata nel Quarnero (Croazia) nel 1906. Moderno mesto Trst je že od nekdaj „Mesto znanosti“: pomorski razvoj z nastankom pristanišča prinaša s seboj ustanovitev prvih znanstvenih zavodov, kot je Pomorska šola, ki je nastala leta 1753 na željo Marije Terezije, prva enota Morskega muzeja in Mestnega muzeja naravne zgodovine, poleg industrijske arhitekture, zaznamovane z mehaniko in tehnologijo. Eden izmed številnih primerov je hidrocentrala. Med simbole, ki predstavljajo navezanost tega prostora z znanostjo in morjem, se uvršča veliki morski pes mestnih znanstvenih muzejev. Ohranjeni primerek samice, dolge 5 metrov in 40 centimetrov, ujet v Kvarnerju (Hrvaška) leta 1906, je danes največji v Evropi in na vsej severni polobli. Lasciata Trieste, il percorso si sposta verso gli altri comuni della provincia, toccando, dapprima, Muggia, con le tracce abitative, i moli e la peschiera di epoca romana. Nella vicina Valle Rosandra, gli aspetti naturalistici si uniscono a importanti opere dell’uomo, come i resti dell’acquedotto romano e dei mulini prossimi al corso del Torrente Rosandra. Proprio quest’ultimo, assieme al Timavo, fiume carsico e misterioso per antonomasia, sono gli unici corsi d’acqua superficiali del territorio. Situati quasi agli estremi della provincia, racchiudono la preziosa biodiversità degli ambienti umidi di acqua dolce. Po Trstu nas pot zapelje v druge občine pokrajine, najprej v Milje, po sledeh naselij, pomolov in ribogojnice iz rimskega obdobja. V bližnji Dolini Glinščice se naravoslovne značilnosti prepletajo s pomembnimi posegi človeka, kot npr. ostanki rimskega vodovoda in mlini zraven reke Glinščice. Prav ta in pa skrivnostna kraška reka Timava sta edini površinski vodi tega območja. Vsaka skoraj na skrajnostih pokrajinskega območja vsebujata dragoceno biotsko raznovrstnost mokrišč. Višje, na Krasu, drugi in različni predmeti: vodnjaki kraških vasi, mlake I mulini ad acqua - Sezione della mostra / Vodni mlini - Oddelek razstave Più in alto, sull’altopiano, altri e diversi manufatti: i pozzi dei borghi carsici, gli stagni per l’abbeverata degli animali e le jazere per conservare più a lungo possibile il preziosissimo ghiaccio, ma anche le grandi opere legate alla costruzione della Ferrovia Meridionale che collegava Trieste e Vienna, come l’acquedotto di Aurisina, inaugurato nel 1857 alla presenza dell’imperatore Francesco Giuseppe. Le cavità carsiche e le attività di esplorazione e ricerca ad esse collegate sono altri elementi significativi. Della Grotta Gigante, scoperta nell’Ottocento e aperta al pubblico nel 1908, fa mostra di sé una stalagmite. Alta 140 centimetri si è formata 55.000 anni fa. Accanto un sistema che riproduce il fenomeno delle “grotte soffianti” del Timavo, nonché le attrezzature dello speleosub. Dal ciglione al mare. L’itinerario prosegue seguendo il ripido costone segnato dai pastini, terrazzamenti a viti, ulivi e alberi da frutto che degradano quasi fino al mare lambendo il Castello di Miramare e la riserva marina più vecchia d’Italia, quella di Miramare, centro della rete italiana per la tutela delle tartarughe marine. La costa è punteggiata da bidoni galleggianti della mitilicoltura. Più in alto i piccoli borghi arroccati za napajanje živine in ledenice za čim daljše konzerviranje dragocenega ledu, vendar tudi velika gradbena dela Južne železnice, ki je povezovala Trst z Dunajem, kot tudi Nabrežinski vodovod, odprt leta 1857 v prisotnosti cesarja Franca Jožefa. Drugi pomenljivi elementi so kraške votline in raziskovalne dejavnosti ter z njimi povezano proučevanje. Iz Briške jame, odkrite v 18. stoletju in odprte za javnost leta 1908, se razkazuje stalagmit. Visok je 140 cm in je nastal pred 55.000 leti. Poleg njega lahko opazujemo sistem, ki posnema pojav Timavskih “puhalnih jam” in pa opremo jamskih potapljačev. Od slemena do morja. Pot se nadaljuje po strmem grebenu, zaznamovanem s paštni, vinogradi, nasadi oljk in sadnih dreves, ki se spuščajo skoraj vse do morja, dotikajo se Miramarskega grada in najstarejšega italijanskega morskega rezervata. To je Miramarski rezervat, središče italijanskega omrežja za zaščito morskih želv. Obala je prepredena s plavajočimi posodami školjk. Više na grebenu vasice pripovedujejo druge običaje povezane z morjem: poklic potapljača in ribolov na čupah, čolnih in bragocih.Morje v zalivu je predmet številnih raziskovalnih panog na znanstvenem področju: od sladke sul ciglione raccontano altre tradizioni legate al mare: il mestiere del palombaro e la pesca praticata con čupe, topi e bragozzi. Sul fronte scientifico lo specchio di mare del golfo è oggetto dei molti rami di ricerca dell’OGS -Istituto Nazionale di Geofisica e di Oceanografia Sperimentale: dalle acque dolci di risorgenza dal fondo del mare, al fenomeno del plume. Dal Villaggio del Pescatore il paesaggio cambia, la costa si abbassa, diventa sabbiosa e accoglie il corso del fiume Timavo, appena riemerso dal suo lungo viaggio sotterraneo iniziato in Slovenia. Incerto e ancora in fase di studio, il suo corso appassiona da decenni speleologi e geologi e ospita rare specie ipogee che si sono adattate al buio perenne. A San Giovani di Duino ha sede l’acquedotto dedicato al maggiore Giovanni Randaccio, medaglia d’oro al valor militare, caduto sul monte Hermada durante la I Guerra Mondiale; l’impianto rifornisce l’intera città di Trieste e provincia, convogliando principalmente l’acqua dalle falde isontine. La sezione offre al visitatore la possibilità di scoprire gli aspetti tecnici legati all’acquedotto situato nella pregevole area naturalistica legata alle risorgive del Timavo. vode, ki ponovno vznikne z dna morja, pa do pojava oblaka. Od Ribiškega naselja dalje se pokrajina spremeni, obala se niža, postane peščena in sprejema tok Timave, ki je komaj vzniknil s svoje dolge, v Sloveniji začete podzemne poti. Njegov tok, ki je še vedno nepoznan in ga raziskujejo, že desetletja navdušuje speleologe in geologe ter gostuje redke podzemne vrste, ki so se prilagodile na življenje v temi. V Štivanu je sedež vodovoda, ki je posvečen majorju Giovanniju Randacciu, ki je bil odlikovan z zlato medaljo za hrabrost, in je padel na gori Hermada med prvo svetovno vojno. Obrat oskrbuje mesto Trst ter celotno pokrajino in črpa vodo predvsem iz soške podtalnice. Odsek obrata obiskovalcem ponuja priložnost, da spoznajo tehnične značinosti vodovoda v dragocenem naravnem območju Timave. Tartaruga Caretta caretta - di proprietà del Comune di Trieste Servizio Musei Scientifici Želva Caretta caretta - last Znanstvemih muzejev Občine Trst Palombari all’opera Immagini concesse da Giuseppe Regent Potapljači na delu Sliki je posodil Giuseppe Regent Il grande squalo bianco (Carcharodon carcharias), pescato nel 1906, ri-allestito in occasione della mostra Veliki morski pes (Carcharodon carcharis), ulovljen leta 1906, nameščen za razstavo Prestito del Comune di Trieste - Servizio Civici Musei Scientifici Izposoja s strani Občine Trst - Znanstveni muzeji Attrezzatura completa da palombaro - Prestito di Tripmare SpA / Potapljaška oprema - Last podjetja TripmareSpa Sala centrale della mostra / Centralna razstavna dvorana Acquedotto “Giovanni Randaccio” al servizio della provincia di Trieste - Immagine concessa da AcegasAps Vodovod “Giovanni Randaccio” pokrajine Trst - Slika je last podjetja AcegasAsp Centrale idrodinamica del Porto Vecchio - Immagine concessa da Istituto di Cultura Marittimo Portuale Hidrocentrala Starega pristanišča - Slika je last Kulturnega pomorsko-pristaniškega inštituta Le acque sotterranee - Sezione della mostra / Podtalnica - Oddelek razstave A sinistra: attrezzatura pioneristica da speleo sub - Prestito della SAS - Società Adriatica di Speleologia Levo: pionirska oprema jamskih potapljačev - Last Jadranskega speleološkega društva SAS Esemplare di proteo (Proteus anguinus Laurenti) - Immagine tratta dal sito Summitpost.org Primer človeške ribice (Proteus anguinus Laurenti) - Slika s spletne strani Summitpost.org Acqua: identità di un territorio Voda: identiteta prostora Magazzino delle Idee, Corso Cavour, Trieste 13 settembre - 13 ottobre 2013 od 13. septembra do 13. octobra 2013 Mostra promossa e sostenuta da Raztavo je priredila Con il coordinamento di Koordinacija WWF Area Marina Protetta di Miramare Partner di progetto Partnerji projekta AcegasAps - Gruppo Hera / Podjetje AcegasAps - Gruppo Hera Comune di Trieste Servizio Musei Scientifici / Občina Trst Znanstveni muzeji Dipartimento di Matematica e Geoscienze dell’Università degli Studi di Trieste / Oddelek za matematiko in geoznanost - Univerza Trst OGS - Istituto Nazionale di Oceanografia e di Geofisica Sperimentale / Nacionalni inštitut za eksperimentalno oceanografijo in geofiziko OGS Collaborazioni e prestiti Sodelovanje in izposoja Associazione Palombari – Ravenna / Združenje potapljačev Ravenna CAT Club Alpinistico Triestino / CAT alpinistični klub Trst Civico Museo Revoltella – Galleria d’Arte Moderna / Mestni muzej Revoltella – Galerija moderne umetnosti Dipartimento di Scienze dell’Antichità - Università degli Studi di Trieste / Oddelek za antične vede – Univerza Trst Elettra Sincrotrone Trieste / Sinhrotron Elettra Trst Grotta Gigante – CAI – Società Alpina delle Giulie / Jama pri Briščikih – CAI – Alpinistično društvo Julijcev Istituto di Cultura Marittimo Portuale / Kulturni pomorsko-pristaniški inštitut Museo della Pesca del Litorale Triestino / Ribolovski muzej tržaške obale Museo del Mare di Pirano / Pomorski muzej Piran Museo ex Lavatoio di San Giacomo - AMIS Associazione Amici delle Iniziative Scout Muzej sv. Jakoba – AMIS združenje prijateljev skavtskih pobud Regione autonoma Friuli Venezia Giulia.Direzione centrale ambiente energia e politiche per la montagna – Servizio geologico Avtonomna dežela Furlanija Julijska Krajina. Centralna uprava za okolje, energijo in gorske politike – Geološka služba Rogos Società Cooperativa – Giardino Botanico Carsiana / Zadruga Rogos – Botanični vrt Carsiana SAS Società Adriatica di Speleologia / SAS Jadransko speleološko društvo Science Centre Immaginario Scientifico / Science Centre Znanstveni imaginarij Società Economica di Contovello - Gospodarsko Društvo Kontovel Tripmare SpA – Rimorchi e salvataggi Gospodarsko Društvo Kontovel Tripmare SpA – Vleka in reševanje Maria Teresa Bassa Poropat PRESIDENTE E ASSESSORE ALLA CULTURA DELLA PROVINCIA DI TRIESTE PREDSEDNICA IN ODBORNICA ZA KULTURO POKRAJINE TRST Vittorio Zollia ASSESSORE ALL’AMBIENTE DELLA PROVINCIA DI TRIESTE ODBORNIK ZA OKOLJE POKRAJINE TRST Provincia di Trieste - Area Ambiente Pokrajina Trst - Področje za okolje Fabio Cella, Paolo Plossi, Erika Vida Gabinetto della Presidenza/Servizi Culturali e valorizzazione beni del territorio Kabinet predsedstva/Služba za kulturo in ovrednotenje teritorialne dediščine Patrizia Fasolato, Paola Arena, Erica Giacomich WWF Area Marina Protetta di Miramare / Zaščiten morski rezervat WWF Miramare Maurizio Spoto, Giovanna Caputo, Saul Ciriaco, Sara Famiani, Marco Francese, Carlo Franzosini, Enrico Vinzi Per il Comune di Trieste – Servizio Musei Scientifici / Za občino Trst – Znanstveni muzeji Nicola Bressi, Deborah Arbulla AcegasAps – Gruppo Hera / Podjetje AcegasAps – Gruppo Hera Cesare Pillon, Enrico Altran, Franco Berti, Maria Romano, Paolo Sossi, Stefano Trotti, Roberto Cusmich, Claudio Skerk, Franco Maganuco, Stefano Piselli, Nevio Puzzer, Gigliola Bridda, Roberto Zuliani, Paolo Jerkic Dipartimento di Matematica e Geoscienze – Università degli Studi di Trieste / Oddelek za matematiko in geoznanost – Univerza Trst Franco Cucchi, Chiara Calligaris, Stefano Furlani, Luca Zini Per OGS- Istituto Nazionale di Geofisica e Oceanografia Sperimentale Za Nacionalni inštitut za eksperimentalno oceanografijo in geofiziko Paola del Negro, Laura de Santis, Riccardo Lungwirth, Martina Busetti, Bruno Cataletto, Paolo Mansutti, Alessandro Bubbi Ufficio Stampa / Tiskovni urad Carla Ciampalini - Provincia di Trieste Comunicazione e Relazioni esterne / Komunikacija in zunanji stiki Adriano Agnelli, Sergio Paoletti - Provincia di Trieste, Sara Famiani - WWF AMP Miramare Progettazione e allestimento / Načrt in postavitev Provincia di Trieste WWF AMP Miramare / Pokrajina Trst WWF AMP Miramare Ideazione grafica dei pannelli e immagine coordinata / Grafično oblikovanje in celostna podoba panelov Studio Mark – Trieste Realizzazione strumenti allestitivi / Razstavni pripomočki Utilgraph Centro Stampa - Trieste Gruppo Grafico Artgroup – Trieste Riallestimento squalo / Namestitev morskega psa Comune di Trieste - Servizio Musei Scientifici / Občina Trst – Znanstveni muzeji Andrea Dall’Asta, Sergio Martincich 3D – Davide Di Donato Assicurazioni / Zavarovanja Italiana Assicurazioni Video e laboratori / Video posnetki in delavnice Comitato pro Fondazione ELIC / Odbor za Sklad ELIC Museo Speleologico della Grotta Gigante / Speleološki muzej Jame pri Briščikih Ictp / Ictp Ministero dell’Istruzione dell’Università e della Ricerca / Ministrstvo za šolstvo, univerzo in raziskovanje OGS - Istituto Nazionale di Oceanografia e di Geofisica Sperimentale Nacionalni inštitut za eksperimentalno oceanografijo in geofiziko OGS Provincia di Trieste / Pokrajina Trst Progetto Rarity – Dipartimento Scienze della Vita – Università degli Studi di Trieste Projekt Rarity – Oddelek za znanost življenja, Univerza Trst Progetto Slow Tourism Università degli Studi di Trieste – Dipartimento Scienze Politiche e Sociali Projekt Slow Tourism. Univerza Trst – Oddelek za politologijo in sociologijo TWAS / TWAS Collegamenti dedicati all’acquedotto del Randaccio / Povezave do vodovoda Randaccio Trieste Trasporti Si ringraziano tutti coloro che hanno dato il loro supporto per questa manifestazione. In particolare: Zahvaljujemo se vsem, ki so pripomogli k uresničitvi dogodka. Hvala zlasti: Rita Auriemma, Andrea Bergamasco, Sara Biolchi, Chiara Boccali, Maria Grazia Braini, Yari Busut, Adriana Cappiello, Antonella Caroli, Massimo Carratù, Franco Cossutta, Sergio Dambrosi, Fulvio Della Vedova, Thomas De Marchi, Laura De Santis, Renzo de Visentini, Roberto Dodich, Claudio Ernè, Rossella Fabiani, Alessandro Fabbricatore, Alessandro Giadrossi, Paolo Barnaba Godina, Susanna Gregorat, Paolo Guglia, Lucia Mancini, Maria Masau Dan, Diego Masiello, Edgardo Mauri, Fabiano Mazzarella, Cristina Messineo, Gianluca Minguzzi, Andrea Nardini, Laura Bibi Palatini, Federica Papi, Stefi Pertot, Aila Quadracci, Giuseppe Regent, Giovanni Sisgoreo, Branko Sossa, Giuliana Tromba, Philippe Turpaud, Moreno Vertovec, Andrea Zangrando, Enrico Zavagno, Marko Zupan. MOLO IV Provincia di Trieste - Settembre 2013