Flyer WelcomeCard Museumsinsel

Transcription

Flyer WelcomeCard Museumsinsel
Ihre Vorteile mit der
Your benefits with the
Las ventajas de la tarjeta
Berlin WelcomeCard Museumsinsel
Berlin WelcomeCard Museum Island pass
Berlin WelcomeCard Isla de los Museos
çç Einmal täglich kostenfreier Eintritt in alle Museen der
çç Free entry to the Museum Island museums once a day
çç Entrada gratuita a los museos de la Isla de los Museos una vez al
Museumsinsel ­(ausgenommen Sonderaustellungen*)
çç Freie Fahrt mit S-Bahn, U-Bahn, Bus, Straßenbahn und
Regionalbahn in Berlin (Tarifbereich Berlin AB für 72 Stunden)
oder in Berlin und Umland, inklusive Potsdam (Tarifbereich Berlin
ABC für 72 Stunden)
çç ­Ermäßigungen bei über 200 Angeboten
çç herausnehmbarer Stadtplan + Liniennetz
(excluding special exhibitions*)
çç Unlimited journeys on the city railway (S-Bahn), tube (U-Bahn),
buses, trams and DB regio trains in Berlin (Berlin AB fare zone
for 72 hours) or in Berlin and environs,­including Potsdam (Berlin
ABC fare zone for 72 hours)
çç Great discounts on over 200 attractions and offers
çç Removable city map + public transport map
*Achtung: Bei Sonderausstellungen sind Aufpreise möglich. Bitte informieren Sie sich dazu
vorab an den jeweiligen Museumskassen.
*Please note: For special exhibitions extra charges may become effective. Please ask at the
ticket desk of the museums for the conditions for special exhibitions.
día ­(exceptuando las exposiciones especiales*)
çç Uso gratuito del S-Bahn, metro, autobuses y tranvías en Berlín
(zona Berlín AB de 72 horas) o en Berlín y Potsdam (zona Berlín
ABC de 72 horas)
çç Descuentos en más de 200 ofertas
çç Plano extraíble de la ciudad y del transporte público
*Atención: En el caso de exposiciones temporales puede incrementarse el precio de la en­
trada. Le rogamos se informe con antelación en las taquillas correspondientes del Museo.
Terms of Use
Condiciones de uso
PP Bitte entwerten Sie das Ticket einmalig vor der ersten Nutzung der öffent­
lichen Verkehrsmittel bzw. der Nutzung der Museen und Rabattangebote.
PP Legen Sie bitte vor jeder Angebotsnutzung Ihr Ticket und den Guide vor.
PP Gültig für eine Person
PP Kinder und Jugendliche bis zum vollendeten 18. Lebensjahr erhalten
generell freien Eintritt in die Museen der Museumsinsel (ausgenommen
Sonderausstellungen*).
PP Mit der Berlin WelcomeCard Museumsinsel können zusätzlich bis zu 3 Kinder
­zwischen 6 und 14 Jahre die Verkehrsmittel kostenlos benutzen (Kinder unter
6 Jahren fahren generell kostenlos mit).
PP Eine Erweiterung des Tarifbereichs Berlin AB mit einem Anschlussfahrausweis
für den Tarifbereich Berlin C ist ausgeschlossen.
PP You have to validate your ticket before you first use the public transport
system or any of the offers.
PP When you use the offers, always show both the stamped ticket and the guide.
PP Valid for one person
PP The Museum Island museums generally offer free admission (excluding
special ­exhibitions*) for children and young people under 18 years.
PP The Berlin WelcomeCard Museum Island pass is also valid on public transport
for up to three children between the ages of 6 and 14 years (­ children under 6
years generally travel free).
PP It is not possible to extend the Berlin AB fare zone by purchasing a ticket
solely for the Berlin C fare zone.
PP Por favor, pique el billete antes de usar por primera vez los transportes públi­
cos o antes de la primera visita a los museos y de hacer uso de los descuentos.
PP Presente su ticket y su guía antes de usar cada una de las ofertas.
PP Válido para una persona
PP Los niños y jóvenes hasta los 18 años tienen derecho a entrada gratuita en los
museos de la Isla de los Museos (exceptuando las exposiciones especiales*).
PP Con la tarjeta Berlin WelcomeCard Isla de los Museos hasta 3 niños de entre
6 y 14 años pueden usar el transporte gratuitamente (los niños m
­ enores de 6
años no pagan).
PP No se podrá ampliar la zona Berlin AB a la zona Berlin C mediante un billete
­supletorio.
Herausgeber: Berlin Tourismus & Kongress GmbH, Änderungen sowie Satz-und Druckfehler vorbehalten,
Stand: November 2015; Es gelten die Nutzungsbedingungen für die Berlin WelcomeCard, einsehbar im
Guide oder online unter berlin-­welcomecard.de. Einen Anspruch auf Leistungserfüllung und / oder
einen evtl. Haftungsanspruch hat der Karteninhaber nur gegenüber dem jeweiligen Angebotspartner.
Published by: Berlin Tourismus & Kongress GmbH, Typesetting and printing errors excepted. Subject to
revision. As of: November 2015; The Berlin WelcomeCard General Terms of Use apply, available in the
guide or online at berlin-welcomecard.de. The card holder only has a claim for performance and / or
any possible claim for liability against the cultural or tourist partner providing the offer.
Edita: Berlin Tourismus & Kongress GmbH. No nos hacemos ­responsables de posibles cambios o
errores de imprenta. Edición: Noviembre de 2015; Son válidas las condiciones de uso para la Berlin
WelcomeCard, contenidas en la guía o en línea en berlin-welcomecard.de. El titular de la tarjeta solo
tiene derecho a exigir el cumplimiento de la prestación o a atribuir toda responsabilidad al partner
que ofrezca el descuento.
Berlin WelcomeCard Isola dei Musei
Berlin WelcomeCard Ile aux musées
çç Ingresso gratuito una volta al giorno ai musei dell’isola
çç Entrée gratuite une fois par jour dans les musées de l’Ile aux
(escluse le mostre temporanee*)
çç Utilizzo gratuito di S-Bahn (ferrovia urbana), metropolitana, autobus
e tram a Berlino (zona tariffaria Berlino AB valida 72 ore) oppure a
Berlino e Potsdam (zona tariffaria Berlino ABC valida 72 ore)
çç Riduzioni e sconti presso più di 200 partner convenzionati
çç Mappa della città estraibile + Piantina della rete dei trasporti
pubblici
musées (à l’exception des expositions temporaires*)
çç S-Bahn, U-Bahn, bus et trams gratuits à Berlin
(zones Berlin AB pendant 72 heures) ou à
Berlin et Potsdam (zones Berlin ABC pendant 72 heures)
çç Réductions sur plus de 200 offres
çç Plan détachable de la ville et du réseau des lignes de transports
*Attenzione: Si prega di considerare la possibilità di sovrapprezzi per le mostre speciali. Si
prega di informarsi presso le rispettive casse del museo.
*Attention: Pour les expositions temporaires, un supplément de prix est possible.
Veuillez s’il vous plaît vous renseigner à l‘avance auprès de chaque musée.
Conditions d’utilisation
PP Vidimate il biglietto la prima volta che utilizzate i mezzi di trasporto
pubblici o usufruite di un’offerta dei partner convenzionati oppure alla prima
visita di un museo.
PP Prima di utilizzare un servizio offerto dai partner convenzionati mostrate il
vostro biglietto e la guida.
PP Valido per una persona.
PP Ingresso gratuito ai musei dell’isola (escluse le mostre temporanee *)
per i bambini e i ragazzi fino ai 18 anni compiuti.
PP Con la Berlin WelcomeCard Isola dei Musei possono viaggiare g­ ratuitamente sui
mezzi pubblici fino a 3 bambini tra i 6 e i 14 anni
(i bambini fino a 6 anni viaggiano sempre gratuitamente).
PP Non è concesso estendere all’area tariffaria Berlino C la validità dell’area
Berlino AB ­acquistando un biglietto di congiunzione.
PP Prière de valider le ticket avant d’utiliser les transports en commun pour la
première fois, avant d’aller au musée ou de profiter des offres réduites.
PP Prière de présenter votre ticket ainsi que le guide avant utiliser les offres.
PP Valable pour une personne
PP Les enfants et les jeunes âgés de 18 ans maximum ont accès gratuitement
aux musées de l’Ile aux musées (à l’exception des expositions temporaires*).
PP La Berlin WelcomeCard permet à maximum 3 enfants âgés de 6 à 14 ans
d’utiliser les transports en commun gratuitement (les enfants de moins de 6
voyagent de toute façon gratuitement).
PP Il n’est pas possible d’accéder à la zone C avec une Berlin WelcomeCard AB
et un billet complémentaire.
-25%
BERLIN‘S
Rabatt mit Ihrer
discount with your
INTERACTIVE MUSEUM
Alte Nationalgalerie
Neues Museum
DDR Museum
Altes Museum
Berliner Dom
Humbold Box
Publication : Berlin Tourismus & Kongress GmbH, sous réserve de changements ou fautes d’impres­
sion. Mise à jour : Novembre 2015. Les conditions d’utilisation de la Berlin WelcomeCard figurent
dans le guide, ou sont consultables sur Internet à l’adresse berlin-welcomecard.de. Le détenteur du
ticket ne peut faire valoir la garantie des offres et/ou toute responsabilité le cas échéant que directe­
ment auprès des partenaires proposant ces offres.
Brandenburger Tor
Brandenburg Gate
Flughafen Tegel
Tegel Airport (TXL)
Pariser Platz,
südliches Torhaus / south gatehouse
täglich / daily 9.30–18.00*
SU Brandenburger Tor
Terminal A, Gate 1
täglich / daily 8.00–21.00
B 109, 128, X9, TXL
Tauentzienstraße 9,
Erdgeschoss / ground floor
Mo–Sa / Mon–Sat 10.00 – 20.00
SU Zoologischer Garten
U Kurfürstendamm, ­Wittenbergplatz
Saturday: 10 am – 10 pm
Next to the museum island,
Tel: +49 30 847 123 73 - 1
opposite Berlin Cathedral
www.ddr-museum.de
Discover the fascinating world of espionage
with multimedia-based technology in an
area of 32.000 sq ft. More than 350 exhibits
are proof for the spies mentioned in the
Bible to the whistleblowers and big data in
the present.
SPY MUSEUM BERLIN
POTSDAMER PLATZ
ENTRANCE: LEIPZIGER PLATZ 9
OPEN DAILY 10AM — 8PM
top secret
interactive
international
spymuseumberlin.com
Hauptbahnhof
Central Station
Erdgeschoss / Eingang ­Europaplatz
ground floor / entrance Europaplatz
täglich / daily 8.00–22.00
SU Hauptbahnhof
Rankestraße 1, Ecke / corner of
­Kurfürstendamm
täglich / daily 10.00–16.00*
U Kurfürstendamm
Fernsehturm / TV Tower
Panoramastraße 1a
täglich / daily 10.00–16.00*
SU Alexanderplatz
Berlin Service Center:
+49 (0)30-25 00 25
Foto: Dirk Mathesius
Mo – Su: 10 am – 8 pm
10178 Berlin-Mitte
BURN
AFTER
READING
Rankestraße
gültig / valid:
Karl-Liebknecht-Str. 1
Potsdamer Platz
Eingang /entrance: Leipziger Platz 7
Berlin Tourist Infos
*Erweiterte Öffnungszeiten von April bis Oktober / Extended opening hours April–October
A HANDS-ON
EXPERIENCE
OF HISTORY
täglich geöffnet: Mo. - Sa. 12 - 20 Uhr
So. & Feiertage 10 - 20 Uhr (24.12. geschlossen)
open daily: mon - sat 12 p.m. - 8 p.m.
sun + holidays 10 a.m. - 8 p.m. (24th December closed)
www.daliberlin.de
Europa-Center Berlin
Pergamonmuseum
2,80€)
Mit über 450 Exponaten, aus privaten Sammlungen weltweit, der wohl umfangreichste
Einblick in Salvador Dalís virtuose und experimentierfreudige Meisterschaft in nahezu
www.DaliBerlin.de
allen Techniken der Kunst direkt in Berlins pulsierender Mitte.
Condizioni di utilizzo
A cura di: Berlin Tourismus & Kongress GmbH. Con riserva di modifiche e correzioni. Ultimo aggiornamento:
novembre 2015. Valgono le condizioni di utilizzo della Berlin WelcomeCard i­llustrate nella guida o consul­
tabili all’indirizzo berlin-welcomecard.de. Il possessore della Berlin WelcomeCard può rivendicare il diritto
alle offerte o attribuire eventuali responsabilità solo ai rispettivi partner convenzionati.
(worth
Infos: 0700DaliBerlin (0700 - 325 423 75)** | Tickets: www.DaliBerlin.de
Les avantages de la
Hômmage á S. Dalí by DaVial
I vantaggi che vi offre la
(**0,14€/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunkpreise abweichend bis zu
0,42€/Min.) *nur in Verbindung mit der Eintrittskarte. Nicht mit anderen Rabatten
kombinierbar. Gültig bis 31.01.2017 | *only in combination with the entrance
fee. Cannot be combined with other offers. Valid until January, 31st 2017.
Nutzungsbedingungen
Museumsinsel
including Museum Island
compresa l’isola dei musei
incluyendo la isla de los museos
île aux musées incluse
klimaneutral
natureOffice.com | DE-208-370716
gedruckt
berlin-welcomecard.de
n
Mo
bij
o
ust
1
0
Monbijoubrücke
Oranienburger Straße
e
ra ß
T
M4, M5
S Hackescher Markt
Bode-Museum
Geschwister-Scholl-Straße
2
0
Ku
p
Pergamonmuseum
4
0
f
Alte Nationalgalerie
erg
n s t ra ß e
George
Burgstraße
monbijou park
Am
ra b
S+U Friedrichstraße
ho
e
B au
n
ße
f s t ra
hee
nstr
M1, M12
Neues Museum
s
B ode
3
0
5
0
aße
s t ra
B ode
t ra ß e
Achtung: Buchen Sie kostenfrei für das Neue Museum
und/oder das Pergamonmuseum ein Zeitfensterticket, um
längere Wartezeiten zu vermeiden:
online unter smb.museum oder in den Berlin Tourist Infos.
Please note: For entry into the Neues Museum or
­Pergamonmuseum, an additional free timeframe ticket
should be obtained – to avoid queue time:
online at smb.museum or at Berlin Tourist Infos.
Atención: reserve de forma gratuita un billete con hora
de entrada preestablecida para el Neue Museum o el Perga­
monmuseum y evite así largos tiempos de espera: en línea en
smb.museum o en las oficinas de Berlin Tourist Info.
Attenzione: Prenotate un biglietto a fascia oraria gratu­
ito per evitare lunghi tempi di attesa al Neues Museum e/o al
Pergamonmuseum: on-line all’indirizzo smb.museum o presso
l’Ufficio Informazioni Turistiche di Berlino.
Attention : réservez gratuitement un billet « créneau
horaire » pour le Nouveau Musée et / ou pour le musée Perga­
mon afin d’éviter les longs délais d’attente : en ligne sur
smb.museum ou dans les points infos tourisme de Berlin.
Altes Museum
ße
DDR-Museum
Am
eugh
Am Z
a
stg
Lu
aus
Hinter
Berliner
Dom
rte
dem G
n
Universitätsstraße
Dorot
T
5
0
Foto: SMB
4
0
Foto: Wolfgang Scholvien
3
0
Foto: SMB
Foto: René Lichtenstein
2
0
Foto: Wolfgang Scholvien
1
0
ießhau
s
Deutsches
­historisches
museum
B
-Lie
K arl
bk n
- St r
e c ht
aße
humboldt box
Museum Island
Isla de los Museos
Isola dei Musei
Île aux Musées
UNESCO World
Heritage Site
Patrimonio de la Humanidad
de la UNESCO
Patrimonio dell’Umanità
dell’UNESCO
Patrimoine mondial
de l‘UNESCO
Altes Museum, Alte Nationalgalerie,
Bode-Museum: closed Mondays,
Tue-Sun 10am-6pm, Thu 10am-8pm
Pergamonmuseum, Neues Museum:
Mon-Sun 10am-6pm, Thu 10am–8pm
Altes Museum, Alte Nationalgalerie,
­Bode-Museum: cerrado los lunes,
mar-dom 10-18 h, jue 10-20 h
Pergamonmuseum, Neues Museum:
lun-dom 10-18 h, jue 10–20 h
Altes Museum, Alte Nationalgalerie,
Bode-Museum: chiuso il lunedi,
mar-dom 10-18 h, gio 10-20 h
Pergamonmuseum, Neues Museum:
lun-dom 10-18 h, gio 10–20 h
Altes Museum, Alte Nationalgalerie,
Bode-Museum: fermé le lundi,
mar-dim 10-18 h, jeu 10-20 h
Pergamonmuseum, Neues Museum:
lun-dim 10-18 h, jeu 10–20 h
Opening hours subject to change!
El Museo se reserva el derecho a modificar los
horarios de apertura.
Eventuali cambiamenti d‘orario!
Les horaires d’ouverture peuvent être sujets
à changement !
Entrance: Monbijoubrücke
PP Sculpture Collection
PP Museum of Byzantine Art
PP Works from the Gemäldegalerie
PP Numismatic Collection
Entrada: Monbijoubrücke
PP Colección de esculturas
PP Museo de Arte Bizantino
PP Obras de la Gemäldegalerie
PP Gabinete Numismático
Ingresso: Monbijoubrücke
PP Collezione di sculture
PP Museo d’Arte Bizantina
PP Opere della Gemäldegalerie
PP Collezione numismatica
Entrée : Monbijoubrücke
PP Collection de sculptures
PP Musée d’Art Byzantin
PP Œuvres de la Gemäldegalerie
PP Collection numismatique
Eingang: Bodestraße
Entrance: Bodestraße
Entrada: Bodestraße
Ingresso: Bodestraße
Entrée : Bodestraße
PP Antikensammlung*
(Markttor von Milet, Orpheus-Mosaik)
PP Vorderasiatisches Museum
(Ischtar-Tor, Prozessionsstraße von Babylon)
PP Museum für Islamische Kunst
(Mschatta-Fassade, Aleppo-Zimmer)
PP Collection of Classical Antiquities*
PP Colección de arte antiguo* (puerta del
(Market Gate of Miletus, Orpheus mosaic)
mercado de Mileto, Mosaico de Orfeo)
PP Museum of the Ancient Near East
PP Museo del Oriente Próximo (puerta
(Ishtar Gate, Processional Way of Babylon)
de Ishtar, calle de la procesión de
Babilonia)
PP Museum of Islamic Art
(Façade from Mshatta, Aleppo Room)
PP Museo de Arte Islámico
(fachada Mschatta, sala de Aleppo)
*During renovations, the hall containing the
PP Collezione d’Arte Antica* (porta del
mercato di Mileto, Mosaico di Orfeo)
PP Museo dell’Asia Anteriore (porta di
Ishtar, strada processionale di Babilonia)
PP Museo di Arte Islamica
(mura di Mushatta, stanza di Aleppo)
PP Collection d’antiquités* (porte du mar­
ché de Milet, Mosaïque d‘Orphée)
PP Musée du Proche-Orient
(porte d’Ishtar, voie processionnelle
de Babylone)
PP Musée de l’Art Islamique (façade du
palais de Mschatta, salle d’Alep)
Muse­umsinsel
Unesco Welterbe
Altes Museum, Alte Nationalgalerie, Bode-Museum:
Mo geschlossen, Di-So 10-18 Uhr, Do 10-20 Uhr
Pergamonmuseum, Neues Museum: Mo-So 10-18 Uhr, Do 10-20 Uhr
Änderungen der Öffnungszeiten vorbehalten!
Q 030-266 42 42 42 (Mo–Fr 9–16 Uhr)
S Hackescher Markt, Friedrichstraße B 100, 147, 200, TXL T M1, M4, M5, M6, 12
Eingang: Monbijoubrücke
PP Skulpturensammlung
PP Museum für Byzantinische Kunst
PP Werke der Gemäldegalerie
PP Münzkabinett
Foto: SMB/Achim Kleuker
Eingang: Bodestraße
*Como consecuencia de la renovación, la sala
del Altar de Pérgamo esté cerrada hasta 2019.
Encontrará más información en smb.museum.
*Durante il periodo di risanamento la sala del
Pergamonaltar (Altare di Zeus) rimarrà chiusa
presumibilmente fino al 2019. Altre informazioni
sono disponibili su smb.museum
Entrada: Bodestraße
PP Museo Egipcio y colección de papiros
(Busto de Nefertiti)
PP Museo de Prehistoria e Historia Antigua
(Sombrero dorado berlinés)
Ingresso: Bodestraße
PP Museo Egizio e collezione di papiri
(Busto di Nefertiti)
PP Museo di Preistoria e Protostoria
(Cappello d‘oro di Berlino)
Entrée : Bodestraße
PP Musée Égyptien et collection de
­papyrus (Buste de Néfertiti)
PP Musée de Préhistoire et de Protohistoire
(Cône rituel en or b­ erlinois)
Entrance: Bodestraße
Entrada: Bodestraße
PP Esculturas y pinturas del siglo XIX
PP Sculptures and paintings from the 19th
(Caspar David Friedrich, Adolph
century (including Caspar David Friedrich,
Menzel…)
Adolph Menzel)
PP Carl Friedrich Schinkel:
PP Carl Friedrich Schinkel: Designs for
Bocetos para escultores
Sculptors
Ingresso: Bodestraße
PP Opere scultoree e pittoriche del
XIX secolo (Caspar David Friedrich,
Adolph Menzel e altri)
PP Carl Friedrich Schinkel:
Bozzetti per scultori
Entrée : Bodestraße
PP Sculptures et peintures du 19e siècle
(notamment Caspar David Friedrich
et Adolph Menzel)
PP Carl Friedrich Schinkel:
ébauches pour sculpteurs
Entrance: Am Lustgarten
Entrada: Am Lustgarten
Ingresso: Am Lustgarten
Entrée : Am Lustgarten
PP Collection of Classical Antiquities
(“The Praying Boy”)
PP Colección de arte antiguo
(“Joven que reza”)
PP Collezione di antichità
(“Fanciullo che prega”)
PP Collection d’antiquités
(« Garçon en prière »)
Pergamon Altar remains closed until 2019.
Additional information can be found at
smb.museum
*Dans le cadre de rénovation, la salle de l’autel
Pergamon sera fermée jusqu’en 2019. D’autres
informations sous le lien smb.museum.
Entrance: Bodestraße
Neues
­Museum:
Büste der
Nofretete
PP Egyptian Museum and Papyrus
Collection (Bust of Nefertiti)
PP Museum of Prehistory and Early History
(The Berlin Gold Hat)
Alte Nationalgalerie
Eingang: Bodestraße
PP Skulpturen und Gemälde des
19. Jahrhunderts
(u.a. Caspar David Friedrich, Adolph Menzel)
PP Carl Friedrich Schinkel:
Entwürfe für Bildhauer
5
Vorderasia­
tisches
Museum:
Ischtartor
Neues Museum
PP Ägyptisches Museum und Papyrussammlung
(Büste der Nofretete)
PP Museum für Vor- und Frühgeschichte
(Berliner Goldhut)
4
Foto: Pierre Adenis
Pergamonmuseum
*Der Saal mit dem Pergamonaltar bleibt bis
2019 wegen Renovierung geschlossen.
Weitere Informationen: smb.museum
3
Gemälde­
galerie:
Madonna
Pazzi, Dona­
tello, Florenz,
um 1420,
Marmor
Altes Museum
Eingang: Am Lustgarten
PP Antikensammlung („Der betende Knabe“)
Foto: SMB/R. Saczewski
2
Foto: SMB / Antje Voigt
Bode-Museum
Alte National­
galerie:
Lovis Corinth:
Der geblendete
Simson, 1912
Foto: SMB/J. Laurentius
1
Antiken­
sammlung:
Kleopatra und
Caesar