DIVINE MERCY SUNDAY Saturday APRIL 06 DIVINE
Transcription
DIVINE MERCY SUNDAY Saturday APRIL 06 DIVINE
Pg. Four/Cuatro St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta DIVINE MERCY SUNDAY Saturday APRIL 06 DIVINE MERCY CELEBRATION SATURDAY, April 06, 2013 SCHEDULE: Saint Martha Catholic Community 444 N. Azusa Ave Valinda, CA 91744 626) 964-4313 3:00pm - 4:00pm Veneration of the Divine Mercy Image (Bilingual), Chaplet of the Divine Mercy. Inspirational talk by Rev. Les Mielechowicz. (Hall) 4:00pm - 4:30pm Procession of the Divine Mercy image to the Church. 4:30pm - 4:50pm Offering of flowers, Blessing & Veneration of the Divine Mercy image. 5:00pm Holy Mass (Church-Bilingual). Blessing of Divine Mercy image & religious articles. CONFESSIONS: Monday, Wednesday & Friday Saturday 6:15pm - 6:45pm 4:00pm - 4:30pm The Sunday after Easter is Divine Mercy Sunday! Thus, to, fittingly observe the Feast of Mercy, we should: 1. Celebrate the Feast on the Sunday after Easter; 2. Sincerely repent of all sins; 3. Place our complete trust in Jesus; 4. Go to Confession, preferably before that Sunday; 5. Receive Holy Communion on the day of the Feast; 6. Venerate* the Image of The Divine Mercy; 7. Be merciful to others, through our actions, words, and prayers on their behalf. DOMINGO DE DIVINA MISERICORDIA Sábado, 06 de Abril HORARIO: 3:00pm - 4:00pm Veneración de la imagen de la Divina Misericordia (Salón Parroquial) (Bilingüe) Rosario de la Divina Misericordia. Platicas de inspiración por Rev. Les Mielechowicz. 4:00pm - 4:30pm Procesión de la imagen de la Divina Misericordia a la Iglesia 4:30pm - 4:50pm Ofrenda de flores, Bendición y Veneración de la imagen de la Divina Misericordia 5:00pm Santa Misa (Iglesia-Bilingüe). Bendición de la imagen de la Divina Misericordia y artículos religiosos. CONFESIONES: Lunes, Martes, Miércoles y Viernes 6:15pm - 6:45pm Sábado 4:00pm - 4:30pm ¡El Domingo después de Pascua es la Divina Misericordia! Así, a, observar apropiadamente la Fiesta de la Misericordia, nosotros debemos: 1. Celebre la Fiesta en el Domingo después de Pascua; 2. Arrepiéntase sinceramente de todo pecado; 3. Coloque toda confianza completa en Jesús; 4. Vaya a Confesión, preferiblemente antes de ese Domingo; 5. Reciba la Sagrada Comunión en el día de la Fiesta; 6. Venere* la Imagen de La Divina Misericordia; 7. Tenga misericordia de los demás, a través de nuestras acciones, palabras y oren en su nombre. March 17, 2013 Novena Schedule in the Church March 29 - 3pm Good Friday @ St. Martha Church April 03 - 8:45am Easter Wednesday @ St. Martha Church March 30 - 3pm Good Saturday @ St. Martha Church April 04 - 8:45am Easter Thursday @ St. Martha Church March 31 - 3pm Easter Sunday @ St. Martha Church April 05 - 8:45am Easter Friday @ St. Martha Church April 01 - 8:45am Easter Monday @ St. Martha Church April 06 - 9:30am Saturday @ St. Martha Church April 02 - 8:45am Easter Tuesday @ St. Martha Church Week Days of Lent: There is no obligation to fast. However, voluntary acts of self denial are recommended. Days of Abstinence All Fridays in Lent. All who have reached 14 years of age are bound to abstain totally Regulations from meat. Ash Wednesday and Good Friday: Are days of Fast and Abstinence from meat. Limit of one full meal on these days for all between the ages of 14 and 59. Easter Duty of Obligation: The Sacrament of Reconciliation and Holy Communion must be received during the Easter Season, as specified by diocesan regulations. Días Semanales de Cuaresma: de No hay obligación de ayunar. Sin embargo, actos voluntarios de abstinencia son recomendados. Reglamentos Días de Abstinencia: Todos los Viernes de Cuaresma. Todos aquellos que hayan alcanzado 14 años deben abstenerse de comer carne totalmente. Miércoles de Ceniza y Viernes Santo: Son días de Ayuno y Abstinencia de carne. Limítese a una comida completa en estos días si tiene entre 14 y 59 años de edad. Deber y Obligación en Pascua: El Sacramento de Reconciliación y Sagrada Comunión deben recibirse durante la Temporada de Pascua. (regulación Diocesana.) March 17, 2013 5th Sunday of Lent / 5° Domingo de Cuaresma Pg. Five/Cinco FIESTA RIDE TICKETS PRE-SALE Saint Martha Fiesta 2013 Fiesta de Santa Martha 2013 BUY your Grand Prize Raffle Tickets NOW!!! Support our Parish Fiesta! Buy your Raffle tickets now or help us sell tickets to your friends. Fiesta raffle ticket 2013 are available at the Rectory in the Office & Sundays’ after masses in the patio. The Fiesta Pre-Sale Ride Tickets are available now at the School Office, and the Rectory Office, during business hours only. Tickets are ten tickets for $12.00. Buy early and Save. PRE-VENTA DE BOLETOS PARA JUEGOS MECANICOS Los Boletos de Pre-venta para los juegos mecánicos de la Fiesta están disponibles en las Oficinas de la Escuela y en la Rectoría, durante horas de trabajo solamente. Los Boletos son diez por $12.00. Compre temprano y Ahorre. ¡Compre sus boletos para la rifa del Premio Mayor AHORA! ¡Apoye nuestra Fiesta Parroquial! Compre su boletos de la Rifa ahora o ayúdenos a venderlos con sus amigos. Boleto para la Fiesta de la Rifa 2013 están disponibles en la Oficina de la Rectoría y los Domingos después de cada Misa en el patio. ¡Gracias! CONFETTI EGGS It’s that time again! As we do every year, we ask that you start saving your empty egg shells for our Confetti Egg Booth during our Fiesta, that will be held May 3, 4 & 5, and bring them in to the Rectory. HUEVOS DE CONFETI Ya se llegó el tiempo otra vez! Como cada año, les volvemos a pedir que comiencen a guardar sus cascarones de huevo vacíos y limpios para nuestra Casilla de cascarones de Huevos con Confeti durante la Fiesta y tráiganlos a la Rectoría. READINGS FOR THE WEEK LECTURAS DE LA SEMANA Mon/Lun Tue/Mar: Wed/Miér: Thurs/Jue: Fri/Vier: Sat/Sáb: Sun/Dom: Dn 13:1-9, 15-17, 19-30, 33-62 [41c-62]; Ps 23:1-6; Jn 8:12-20 2 Sm 7:4-5a, 12-14a, 16; Ps 89:2-5, 27, 29; Rom 4:13, 16-18, 22; Mt 1:16, 18-21, 24a or Lk 2:41-51a Dn 3:14-20, 91-92, 95; Dn 3:52-56; Jn 8:31-42 Gn 17:3-9; Ps 105:4-9: Jn 8:51-59 Jer 20:10-13; Ps 18:2-7; Jn 10:31-42 Ez 37:21-28; Jer 31:10, 11-13; Jn 11:45-56 Lk 19:28-40 (procession); Is 50:4-7; Ps 22:8-9, 17-20, 23-24; Phil 2:6-11; Lk 22:14 — 23:56 [23:1-49] ALTAR SERVERS / MONAGUILLOS Name/Nombre:____________________________________________ Age/Edad:________________________________________________ Phone/Telefono: __________________________________________ Eng./Esp. _________________________________________ Place your information in the collection basket or drop it at the Rectory. Thank You. Coloquen su información en la canasta de la colecta o déjenlo en la Rectoría. Gracias. Pg. Six/Seis St. Martha’s Catholic Church / Iglesia Católica Sta. Marta March 17, 2013 LIFE TEEN SPRING RETREAT March 22 to March 24 Space is limited!! ST. MARTHA CATHOLIC SCHOOL Where Every Student Excels TK-8 www.stmarthaval.org (626) 964-1093 We are now taking applications for Transitional Kindergarten (Pre School) to 8th grade for the School Year 2013-2014. ♦ High Quality Education ♦ Catholic Moral Values ♦ Strong Sports Program ♦ Student Government ♦ Computer Program ♦ Music Program ♦ School Choir ♦ After School Clubs ♦ Before &After School Day Care ♦ Scholarships ♦ Affordable Tuition ♦ Fully Accredited ♦ Staffed by the Sisters of the Love of God and Very Committed Lay Faculty You may pick up an application at the school office Monday through Friday between 8:00 a.m. and 3:00 p.m. Bishop Amat High School Call the Life Teen office for more information And/or to reserve your place. This Retreat is Only for High School Teens or Confirmation Teens. 626) 964-1903 or LifeTeenStMartha@gmail.com NEWS FROM ST. MARTHA SCHOOL St. Martha School will be holding a Kindergarten Parent Orientation Meeting Tuesday, March 19th at 7:00 p.m. in the Kindergarten Room and a Transitional Kindergarten Parent Orientation Meeting on Wednesday, March 20th at 7:00 p.m. in the Kindergarten Room also. (Students must turn 4 on or before December 1, 2013, to start Transitional Kindergarten, TK, and 5 on or before December 1, 2013, to start Kindergarten.) If you have a child that will be turning 4 or 5 on or before December 1, 2013, I highly recommend that you attend the respective Parent Orientation Meeting even if you haven’t made the decision to send your child to St. Martha School. SAVE THE DATE… Bishop Amat High School to host it’s 3rd Annual Alumni Football Game May 11th, 2013. For more information please contact the Alumni Office at (626)962-2495, ext.7403. We are now taking applications for grades TK-8 for the 20132014 school year. Should you have any questions or would like to get a tour of the school, you can call the school office at (626) 964-1093 Monday through Friday between 8:00 a.m. and Sr. Azucena del Rio 3:00 p.m. Principal The Archdiocese of Los Angeles La Arquidiócesis de Los Angeles The Prevalence of Abuse in Society In surveys of adults, one out of five women and one out of 10 men reported that they were sexually molested before they were 18 years old. This means that an estimated 40 million adult survivors of child sexual abuse are living in the United States today. An estimated 9.6 percent of all school children will be molested by an educator or an employee of a school between kindergarten and 12th grade. Between 13 and 34 percent of all females will be victims of sexual assault before the age of 18 and 7 to 16 percent of all males will also be victimized before they are 18. Prevalencia de Abuso en la Sociedad For particular help, you may call Assistance Ministry at (213) 637-7650 En encuestas a adultos, una de cada cinco mujeres y uno de cada 10 hombres afirman que fueron sexualmente abusados antes de los 18 años de edad. Esto significa que unos 40 millones de adultos sobrevivientes de abuso sexual de niños están viviendo en los Estados Unidos hoy. Se estima que el 9.6 por ciento de todos los niños de edad escolar, entre kínder y el grado 12, serán abusados por un profesor o un empleado de una escuela. Entre el 13 y el 34 por ciento de todas las mujeres serán víctimas de asalto sexual antes de los 18 años y de 7 a 16 por ciento de todos los niños también serán víctimas antes de cumplir los 18 año. Para obtener ayuda, llame a la Oficina del Ministerio de Ayuda al (213) 637-7650. St. Martha’s Coordinators: Lupe Coronado (626) 324 - 3968 Hilda Ramirez (626) 715 - 0801 St. Martha’s Coordinadoras: Lupe Coronado (626) 324 - 3968 Hilda Ramirez (626) 715 - 0801 Pg. Seven/Siete 5th Sunday of Lent / 5° Domingo de Cuaresma March 17, 2013 Why can't we dress more appropriately when we go to Church? ¿Por que no nos vestimos mas apropiadamente cuando vamos a la Iglesia? It is the house of God. It is a Holy Place. It is but proper to dress modestly while we are in a place of worship. Dressed inappropriately, we can be a distraction to others. Es la casa de Dios. Es un Lugar Santo. No es mis que adecuado para vestir modestamente mientras estamos en un lugar de Santo. Vestido inadecuadamente, puede ser una distracción pare los demás. Why do we follow the “dress code" when we go to a museum, a library or some high -end dining place, BUT forget our own “dress code” when we are in Church? Shorts. Flipflops. Spaghetti straps. Sleeveless. Mini skirts. Very tight clothing. Plunging necklines. Bare backs: Why can't we choose the proper attire for even just the time we attend the Holy Mass? Do we need to be provided with shawls, as other Parishes do, for women who are scantily-clothed, especially when receiving HOLY COMMUNION? Why do we forget that we, boys and girls, men and women, young and old alike, must receive our Lord with the utmost respect? Why do brides and even her entourage forget that a wedding is not an occasion to showcase fashion trends but rather a BLESSED occasion of receiving a SACRAMENT of love? Why do we continue to sit back, and allow ourselves to be silent spectators or even participants in this show of disrespect and insensitivity to what is acceptable church decorum? As parishioners, together with our priests and parish organizations, let us make a firm stand towards PROPER DRESSING AND CHURCH DECORUM. We can make the difference, if we begin with ourselves, our family, our co-workers and friends. WHY CAN’T WE BEGIN TODAY? Sirviendo las comunidades de East Valinda, Valinda, West Valinda, Bassett, Avocado Heights, North Whittier, Pellissier Village y la Ciudad de La Puente Junta De Consulta con el Sherriff LeRoy D. Baca ¿Por que seguir el “código de vestimenta", cuando vamos a un museo, una biblioteca o una cena elegante, PERO se nos olvidamos de nuestro propio “código de vertimiento” cuando estamos en la Iglesia? Pantalón corto. Sandalias. Blusas de tirante o sin mangas. Mini faldas. Ropa muy apretada. Escotes profundos. Espaldas descubiertas: ¿por que no podemos elegir ropa adecuada para solo el tiempo que asistan a la SANTA MISA? ¿Es necesario estar provisto chales como lo hacen otros parroquias, para las mujeres que están escasamente vestidas, sobre todo cuando reciben la SAGRADA COMUNION? Por que olvidamos que nosotros, niños y niñas, hombres y mujeres, jóvenes y viejos por igual, deben recibir al SENOR CON EL MAXIMO RESPETO? ¿Por qué las novias e incluso sus damas se olvidan que una boda no es una ocasión para mostrar la moda, sino más bien una ocasión BENDITA de recibir un SACRAMENTO de amor? ¿Por que seguimos sentados, y nos permitimos ser espectadores silenciosos e incluso participantes de esta muestra de falta de respeto y insensibilidad a lo que es aceptable en la iglesia? Como feligreses, juntos con nuestros sacerdotes y organizaciones parroquiales, vamos a oponer resistencia firme con respecto a VESTIRNOS ADECUADOS Y FORMAL EN LA IGLESIA. Podemos hacer la diferencia, si comenzamos con nosotros mismos, nuestra familia, nuestros compañeros de trabajo y amigos. ¿POR QUE NO PODEMOS COMENZAR HOY? Serving the communities of East Valinda, Valinda, West Valinda, Bassett, Avocado Heights, North Whittier, Pellissier Village and the City of La Puente Town Hall Meeting with Sheriff Leroy D. Baca Acompáñenos a una reunión comunitaria con el sheriff Baca el 4 de abril de 2013 a las 5 de la tarde. La junta se llevara acabo en el salón de la Iglesia San Luis de Francia, localizada en 13935 Este de Temple Ave. en la Ciudad de La Puente. Conozca al Sheriff Baca, el capitán Michael Noel, y los Diputados que patrullan su área. Gratis perros calientes y bebidas, junto con las exhibiciones, “Print Kid” (huellas dactilares niño) y una rifa será proporcionado. Please join us for a town hall meeting on April 4, 2013 at 5PM in the hall at Saint Louis of France Church (13935 East Temple Ave). Meet Sheriff Baca, Captain Michael Claus, and the Deputies that patrol your area. Free hot dogs and drinks, along with displays, “Kid Print” (child fingerprints) and a raffle will be provided. En la reunión se abordará ejecución derecho y la calidad de vida, en el Corredor Valinda / Bassett. The meeting will address law enforcement and quality of life issues, in the Valinda/Bassett Corridor. Para mas información, comuníquese con el teniente de la estación de Sheriff, John Babbitt al (626) 934-3071. For further information please contact Lieutenant John Babbitt at (626) 934-3071
Similar documents
Medical Mission
-Flautas del Señor Coro 7pm - 9pm - Santos Angeles Choir 6:30pm - 9pm - Spa. Bible Class 7pm - 9pm - Ministerio de la Divina Misericordia 7pm - 9pm - Movimiento Familiar Cristiano 6pm - 9pm - Catec...
More information