summersommer15 www.istra.com
Transcription
summersommer15 www.istra.com
ISSN 1847-7674 summersommer15 www.istra.com Jelovice Savudrija Salvore Plovanija Požane Kaštel Umag Umago Buje Buie Brtonigla Verteneglio MI R N Buzet Grožnjan Grisignana Rijeka Opatija A Lupoglav Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Vižinada Visinada Novigrad Cittanova Roč Oprtalj Portole Tar-Vabriga Torre-Abrega Hum Motovun Montona BUTONIGA Cerovlje Višnjan Visignano Pazin Tinjan Poreč Parenzo Gračišće Pićan Kršan Sv. Lovreč Funtana Fontane Sv. Petar u Šumi Kanfanar Limski kanal Svetvinčenat Rovinj Rovigno Plomin RAŠA Vrsar Orsera Brestova Žminj Barban Bale Valle Labin Rabac Raša Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park Pula Pola summersommer impressumimpressum ISSN 1847-7674 [01.07. - 15.08.2015] Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797, enjoy@istra.hr For the publisher Für den Herausgeber Denis Ivošević Editor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | Gestaltung Suzana Borzić, Teddy-Lee Akelić Photo credits | Fotos Studio Sonda, Igor Zirojević, Goran Šebelić, Martin Čotar, Arjan Kruik, Dean Dubokovič, Novena & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck Radin print d.o.o. Sveta Nedelja Sights Ansichten contentinhalt enjoyshareistria enjoyblue enjoyoutdoor enjoyhistory enjoytradition enjoygourmet enjoyinspirit enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook 04-07 08-11 12-17 18-21 22-25 26-29 30-33 34-45 46-47 48-49 50-51 The information was collected until 10/06/2015. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 10/06/2015 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Ližnjan Medulin Porer Rt Kamenjak enjoyistra [no 35] www.istra.com Unforgettable summer on the peninsula Unvergesslicher Sommer auf der Halbinsel Already receiving significant earned media in outlets such as National Geographic Traveler Huffington Post and mention in notable guidebooks like Lonely Planet, international journalists and tour operators alike continue the praise heaped upon the Istrian peninsula and all it has to offer making it one of the world’s top destinations Neben der umfangreichen medialen Abdeckung in Zeitschriften wie etwa dem National Geographic Traveler und der Huffington Post, sowie in angesehenen touristischen Führern wie etwa dem Lonely Planet, setzen internationale Journalisten und Reiseveranstalter das Lob an Istrien und dessen Angebot fort, indem sie es unter die besten mondänen Destinationen einordnen Cover page Titelseite: Poreč-Parenzo by Studio Sonda 3 The Istria Tourist Board has launched a large-scale promotion campaign entitled Share Istria - 7 days of great adventure on the Istrian peninsula! This targeted international invitation was open to all influencers, opinion leaders, bloggers, travel writers and social network authors with more than 5,000 fans or followers. The registered participants were given the opportunity to win a seven-day free holiday in Istria in the period from 16 May until 31 July 2015. So, each week, Istria will be visited by three teams at the same time, each consisting of a team leader and his/her friend. Der Touristenverband Istrien hat eine große Werbeaktion unter dem Namen Share Istria gestartet - 7 Tage voller Abenteuer auf der istrischen Halbinsel. Es handelt sich dabei um einen zielgerichteten, internationalen Aufruf für alle Influencer, Opinionleader, Blogger, Reiseschriftsteller und Autoren der sozialen Netzwerken bzw. Im Internet und zwar an jene, die mehr als 5 000 Fans oder Follower haben. Unter den eingegangenen Anmeldungen werden Sieger auserwählt, die eine Begleitperson auf eine siebentätige gratis Reise und Aufenthalt in der Zeitspanne zwischen dem16. Mai und dem 31. Juli 2015 in Istrien mitnehmen können. Jede Woche werden sich in Istrien jeweils drei Teams gleichzeitig aufhalten. Photo by Adam Pilmer @ShareIstria #ShareIstria The Best Holiday in the World! Der beste Urlaub auf der Welt! #ShareIstria #ShareIstria Umag-Umago Poreč-Parenzo During their stay in Istria, the selected teams have to write at least two daily posts on social networks or their blogs in connection with their daily experiences. They are staying on a unique island/the Porer Lighthouse in the Medulin Aquatorium as well as in a luxury Lone Hotel in Rovinj or a small family hotel Kaštel in Motovun. Their each day is filled with various activities organized by the Istria Tourist Board. Visits to best Istrian itineraries are planned: well-known wine cellars with wine tasting, best world olive oil producers, adventure parks and various attractions throughout Istria. Their days will be filled with organized diving and sailing courses, dancing workshops and the possibility to acquire 6 Rovinj-Rovigno basic sommelier knowledge by learning about Istrian wines, as well as tasting olive oils, truffle hunting or climbing down into the Istrian underground. There is also a wide range of other events, from the Rovinj-based mega spectacle Red Bull Air Race, the ATP Tour in Umag to the Dance Festival in Svetvinčenat, Film Festival in Motovun or the re-enactment of the Jules Verne novel in Pazin as well as concerts in the famous Arena of Pula. Each week brings different activities providing contestants with the opportunity to experience the best Istria has to offer, from the sea and beaches, enogastronomy or culture to active tourism. At the end of this adventure, the best team also gets the grand prize! Motovun-Montona Oprtalj-Portole Pula-Pola Funtana-Fontane Buzet-Pinguente NP Brijuni Die ausgewählten Teams haben lienhotel Kaštel in Motovun auf. sind Besuche bei einer Reihe die Aufgabe, während ihres Auf- Jeder Tag ist von verschiednen von Veranstaltungen wie zum enthalts in Istrien jeden Tag im Aktivitäten ausgefüllt, organisiert Beispiel: das Megaspektakel Red Internet oder auf ihrem Blog min- vom Tourismusverband Istrien. Bull Air Race in Rovinj, das ATP destens zwei Beträge zu posten, Geplant sind Reiserouten, wo sich Turnier in Umag, das Tanzfestival und über ihre täglichen Erlebnisse Istrien von seiner besten Seite in Svetvinčent, das Filmfestival in zu berichten. Die ausgewählten zeigt: bekannte Weinkellereien mit Teams halten sich auf der ein- Weinproben, den Ölmühlen wo die zigartigen Leuchtturminsel Porer besten Olivenöle in der Welt her- bei Medulin, im Luxushotel Lone gestellt werden, in Adrenalinparks in Rovinj oder dem kleinen Fami- und verschiedenen Attraktionen in ganz Istrien. Ferner nehmen sie an organisierten Taucher- und Segelkursen teil, bei Workshops lernen sie tanzen, eignen sich Porer Završje-Piemonte Motovun, die Theateraufführung eines Romans von Jules Verne in Pazin sowie Konzerte in der Arena vorgesehen. Jede Woche ist erfüllt von verschiedenen Aktivitäten, bei denen die ausgesuchten Teilnehmer das Beste vom Besten in Istrien erleben werden, vom Meer, über Strände, Weinproben, Gastronomie und Kultur, das Sommelier-Grundwissen bei bis hin zum aktiven Tourismus. Weinproben von istrischen Weinen Am Ende dieses Abenteuers wird an, testen Olivenöle, suchen Trüf- das beste Team auserwählt, das feln, und steigen in Grotten und den Hauptpreis gewinnt! Jedes Höhlen Istriens hinab. Weiterhin Team besteht aus zwei Personen. infomust All the experiences of the #ShareIstria competitors you may follow up regularly on our website and social networks: Alle Erlebnisse unserer Teilnehmer im Programm #ShareIstria können Sie regelmäßig auf den folgenden Webseiten und sozialen Netzwerken verfolgen: https://www.facebook.com/ VisitIstria https://twitter.com/ Visitistra https://instagram.com/ shareistria www.istra.com www.shareistria.com 7 enjoyblue The Lighthouse of Porer cliff The Porer lighthouse, which is situated on the same named rocky islet, was built in 1833 and is situated a mile and a half southwest from the southernmost cape of Istria - Kamenjak. It was built on the middle of the islet in shape of a round stone tower 35 meters high and is the tallest in Istria. It is automated and included in system of distance surveillance. There is a permanent lighthouse crew. The stone building is a ground- floor building in which there are two apartments. The backyard of the lighthouse continues to the bridge on which there is a crane for lifting boats. The islet is so small that you’ll need a bit more than a minute to take a tour around it, but the walk could take a long time if You take a look at the sunsets which are among the best in the Adriatic. Its longitudinal width is 80 meters. At Porer, the swimming is recommended at the places where the boat dock is situated. The lighthouse keeper will gladly tell you where the swimming is recommended at certain time of the day because the sea currents around the islands are very strong all day, so that even for a good swimmers,it is not recommend swimming away from the coast for more than fifty meters. The waves are very strong, especially in winter. The undersea near the island Porer is attractive for divers and its characterized by shallow waters and underwater cliffs. The sea area around Porer is a rich fishing area where you can catch almost 90% of fish which live in the Adriatic Sea. The legends of Porer are hidden in the sand layers in its waters, which hide many ancient remains. In the shallow waters surrounding Kršin, Fenoliga and Large Balkun there are the ship remains that were sunk in a storm which happened around Porer. The highlight of previously mentioned islet Fenoliga is the dinosaur footprints. Leuchtturm des Felsen Porer Der Leuchtturm Porer, auf dem gleichnamigen Felsinselchen, wurde im Jahre 1833 erbaut und befindet sich eineinhalb Seemeilen südwestlich von der südlichsten Spitze Istriens - dem sogenannten Kap Kamenjak. Er wurde inmitten der kleinen Insel in Form eines runden Steinturms mit einer Höhe von 35 m erbaut und ist der höchste Leuchtturm in Istrien. Er ist komplet automatisiert und ferngesteuert. Auf dem Leuchtturm befindet sich ständig ein Leuchtturm Wächter. Das Steingebäude ist ein Paterregebäude, in dem es zwei Wohnungen gibt. Im Anschluss an den Garten des Leuchtturms befindet sich ein Bootskran. Die Insel ist so klein, dass Sie nur etwas über eine Minute benötigen, um die gesamte Küste ab zu spazieren, doch könnte der Spaziergang auch sehr viel länger dauern, wenn Sie während des Sonnenuntergangs eine Runde drehen, denn dieser Sonnenuntergang zählt zu den schönsten an der Adria. Die Insel ist nur 80m lang. Auf dem Porer empfiehlt es sich, dort zu baden, wo die Schiffe anlegen. Der Leuchtturmwächter wird sie auf die Stellen hinweisen, an denen man baden kann und zu welcher Tageszeit Sie baden können, da die Strömungen um die Insel herum sehr stark sind. Aus diesem Grund empfiehlt man auch guten Schwimmern, sich nicht mehr als fünfzig m vom Strand der Insel zu entfernen. Der Wind ist vor allem im Winter sehr stark. Die Unterwasserwelt um die Insel Porer herum ist durch seichtes Wasser und die Inselchen herum sehr attraktiv für das Tauchen. Die Umgebung der Insel Porer weist eine Vielfalt an Fischarten auf und man kann in dieser Region bis zu 90% der Fischarten fangen, die in der Adria leben. Eine Legende besagt, dass sich in den sandigen Ablagerungen eine Menge römischer Überreste verbergen. Um die umliegenden Inselchen Krsin, Fenoliga und Veliki Balkun findet man zahlreiche Wracks der Schiffe, die wegen starker Stürme untergegangen sind. Auf dem Inselchen Fenoliga wurden Fußspuren eines Dinosauriers entdeckt. Sailing Segeln Start sailing along the Istrian coast with the sun in your face and the wind in your sails. Only when seen from the open sea does the face of Istria reveal itself to you in its full splendour. This is a land of a hundred islands, islets and docile bays. Von der Sonne geküsst und vom Äolus ermutigt segeln Sie entlang der Küste Istriens. Nur von der offenen See aus wird sich das Gesicht Istriens im seinem vollen Glanz zeigen. Istrien ist das Land hunderter von Inseln und Buchten. 8 9 blue blue infomust infomust Blue Flags 2015 Blaue Fahnen 2015 Information about awarded sites is updated each year on June 5 Informationen zur Überreichung von Auszeichnungen werden jedes Jahr am 5. Juni bekannt gegeben Funtana-Fontane AC Istra Funtana AC Bijela uvala AC Zelena laguna Hotel Delfin Vrsar-Orsera AC Valkanela AC Koversada AC Porto Sole Resort Belvedere Vala Camp Orsera Beaches Stränden [42] Umag-Umago Kanova Katoro Laguna Stella Maris Novigrad-Cittanova AC Mareda AC Sirena Hotel Maestral Poreč-Parenzo AC Ulika Brulo Crnika AC Lanterna Donji Špadići Špadići - Materada Gradsko kupalište Galeb AC Solaris HN Bellevue Hotel Laguna Galijot Hotel Laguna Materada Hotel Laguna Parentium Hotel Lotosi Oliva Valeta 10 Blue Flags on the Istrian beaches Blaue Fahnen an den istrischen Stränden Whether you choose hidden coves with white pebbles, small or larger bays, or rocky sun drenched fragrant reefs, the pure and intact Istrian beaches are true wonders of nature. Though it has always been easier to capture them in paintings than describe them in words, you just have to think about them and the sight will emerge before your eyes. While the sun is at its zenith, and the maestral wind (landward breeze) blows lightly over the pine-trees crowns whose branches yearn for the azure of the high seas, you can leisurely sprawl on a warm white rock in a hidden cove enjoying the sound of cicadas. Run your fingers through the pebbles sparkling under the crystalclear waters of the Adriatic, while your lungs fill with fragrances of the Mediterranean. Enjoy the peacefulness of infinity that can only be interrupted by a sea gull or some small boat just spreadingits sails somewhere in the distance. Surrounded by the fullness of scent, flavor and summer noises, you will jump from a rock deep into the blue sea and rise to the surface among the fireworks of the flaming red sunset... Sounds unreal? This is only the beginning… Hier sind verborgene Buchten mit weißen Kieselsteinen, kleine oder größere Einbuchtungen oder Felsen von der Sonne gebrannt, saubere und unbeschädigte, unberührte Strände, echte Schönheiten. Obwohl es immer leichter ist, sie mit dem Pinsel zu bemalen, als sie mit den Worten zu beschreiben, genügt es nur, an sie zu denken und schon bietet sich ein prächtiger Anblick dar.Während die Sonne im Zenit steht und der Maestral über die Wipfel der Pinienbäume langsam weht, deren Zweige nach der Bläue des weiten Meeres streben, liegen Sie in einer der verborgenen Buchten in der Sonne ausgestreckt und hören das Gezirpe der Grillen. Mit der Hand suchen Sie die weißen Kieselsteine aus, die im kristallklaren Wasser der Adria schimmern, während die Lungen den Duft des Mediterrans einsaugen. Vor Ihnen ist die Ruhe der Unendlichkeit, die nur von einer Möwe oder einem Boot gestört werden kann, das irgendwo in der Ferne seine Segeln setzt. So umgeben von einer Fülle von Duft, Geschmack und Sommergeräuschen werden Sie vom Felsen ins tiefe Blaue des Wassers springen und plötzlich an der Oberfläche bei rotem Sonnenuntergang auftauchen... Istra Diving: Discovery Discovery dive Probetauchen As a descent into Istrian sea depths require knowledge and skills, your safe start should begin with a discovery dive. The discovery dive starts with a theoretical lecture on the basics of breathing and underwater stay, getting to know diving equipment and the diving method. This is followed by that exciting part, the diving itself, always in the company of an instructor or a dive guide. As a course student, the entire diving equipment will be put at your disposal. After the dive, you will be taught how to disassemble, clean and prepare the equipment for the next dive. The discovery dive course is 2 (two) hours long. Apart from the analysis of the conducted dive, instructors will inform you of the beginner’s course terms and conditions. All those older than 10, eager for new experience and to learn about magnificent Istrian undersea world can apply for a discovery dive. Für das Hinabtauchen in die istrischen Meerestiefen muss man einiges Wissen und Können mitbringen; deshalb ist das Probetauchen gut geeignet für einen sicheren Anfang. Das Probetauchen (discovery) beginnt mit einem theoretischen Vortrag, bei dem Sie die grundlegenden Atemtechniken und Tauchtheorie lernen, sowie die Taucherausstattung und die Vorgehensweise beim Tauchen kennenlernen. Als Kursteilnehmer bekommen Sie die komplette Taucherausstattung geliehen, und nach dem Tauchen lernen Sie, wie man sie abnimmt, saubermacht und für das nächste Tauchen wieder vorbereitet. Der Probetauchkurs dauert 2 Stunden, und nach einer Analyse werden die Kursleiter Sie mit den Grundlagen für einen Anfänger-Tauchkurs bekannt machen. Für ein Probetauchen können sich alle Teilnehmer, die mehr als 10 Jahre alt sind, anmelden, und die den Wunsch haben, neue Erfahrungen zu machen, und die wundersame istrische Unterwasserwelt kennen zu lernen. www.istria-diving.com Rovinj-Rovigno AC Polari AC Veštar Amarin Sv. Andrija TN Villas Rubin Pula-Pola Ambrela Brioni Histria Fažana-Fasana Bi val Rabac Maslinica Lanterna St. Andrea Girandella Marine [3] Umag-Umago ACI Marina Umag Poreč-Parenzo Marina Parentium Pula-Pola Tehnomont Marina Veruda 11 enjoyoutdoor outdoor 12 outdoor Istra Bike: Rovinj Vistrum Trail Strecke Vistrum Rovinj - Veštar - Rovinj Total length of the path: 32,5 km Altitude: 200 m Riding time: 2:30-3:00 h Terrain: Asphalt 8,6 km (26%) Macadam 23,8 km (73%) Length: 29 km Weglänge: 32,5 km Höhenunterschied: 200 m Fahrzeit: 2:30-3:00 h Wegtyp: Asphalt 8,6 km (26%) Schotterweg 23,8 km (73%) For all those who are tired of noise in the harbour and urban sensations and would like to enjoy idyllic nature, the Vistrum trail is the right choice. Begin the ride in Punta and continue to the so called Venetian quarry, a place from which for centuries blocks of Istrian quality stone had been transported to Venice, Vienna or Budapest and used for construction of monumental palaces. Continuing along the trail you will arrive to the Hutterott Mini Museum founded in honour of the family of the baron Hutterot who played an important role in the history of tourism in Rovinj at the end of the 19th and the beginning of the 20th century. The following stop is Zlatni rt-Punta corrente, a protected forest-park of singular beauty and of high aesthetic and botanic value, one of the most important parks on our coast. If you would like to visit magnificent bays with nice pebbles where you can refresh yourself, continue towards the next stop; the bays of Cuvi and Polari. The tourist village Villas Rubin is situated between them. Continuing along the trail you will arrive to the bay of Veštar, in the times of the Ro- man Empire known as Vistrum, famous for being the birthplace of an important prelate. If you love archaeology and if you like to find traces of the Roman Empire in the area, continue to the bay and you will find there ruins of villa rustica and of a Roman cistern. There is also a surprise, the ornithological reserve Palud with rich variety of ornithofauna, a unique place where you can hear the chirping of even 215 different bird species! In the nearby area you will find the church of St Damian from the 11th century where, as the legend tells, Pope Alexander III celebrated a mess on his way to Venice. If you think that at this point there are no more surprises on the Vistrum trail, you are wrong. On the way along the coastline there is another ancient quarry and two churches, St Nicholas from the 12th century and Madonna di Campo from the 15th century. The second one is known as a place of pilgrimage where in times of drought people used to pray for the rain. Doch wer die Ruhe sucht, muss nicht weit reisen: ein kurzer Ausflug in die nahe Natur führt dorthin. So wie die Vestrum-Route. Starten Sie daher von Punta aus und finden Sie den so genannten Venezianischen Steinbruch, aus dem jahrtausendelang qualitativ hochwertigste Steinblöcke zum Bau von prächtigen Palästen in Venedig, Wien und Budapest transportiert wurden. Die Strecke führt weiter zum Mini-Museum Hutterott, das der Familie des Baron Hutterot gewidmet ist. Er spielte Ende des 19. und Anfang des 20. Jh. eine wichtige Rolle in der Fremdenverkehrsgeschichte von Rovinj. Gleich danach ist Zlatni Rt erreicht, das Goldene Kap, ein geschützter Wald-Park. Es handelt sich dabei im eine der bekanntesten Parkanlagen unseres Küstenlandes, von seltsamer Schönheit und hohem botanischen Wert. Wer sich nach sanften Kiesbuchten sehnt, fährt weiter zu den Buchten Cuvi und Polari, zwischen denen die Ferienanlage Villas Rubin liegt. Der Weg führt weiter zur Bucht Veštar mit Gräberfunden aus der Antike (Vistrum). Liebhaber der Archäologie und Entdeckungsfreudige setzen Ihren Weg fort zu einer Bucht mit den Überresten römischer Landhäuser, Villae Rusticae genannt, und einer römischen Zisterne. Danach erwartet Sie eine besondere Überraschung: das Vogelschutzgebiet Palud, belebt durch hunderte Vogelstimmen und den Gesang von 215 verschiedenen Vogelarten! In der Nähe finden Sie die Kirche des Hl. Damijan aus dem 11.Jh., in der Papst Alexander der Dritte auf seinem Weg nach Venedig eine Messe gehalten haben soll. Wenn Sie jetzt gedacht haben, alle Überraschungen und Sehenswürdigkeiten der Vistrum-Route seien bereits erschöpft, täuschen Sie sich. Auf dem Weg entlang der Küste erwarten Sie noch ein Steinbruch aus der Antike, die Kirche des Hl. Nikolaus aus dem 12. Jh. und Madonna di Campo aus dem 15. Jh., wobei letztere ein Wallfahrtsort ist, an dem früher in trockenen Jahren um Regen gebetet wurde. For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbänden 13 outdoor Vrsar Archipelago: St. George Island Der Archipel Von Vrsar: Insel des Hl. Juraj The Island of Sveti Juraj (St. George) is the most impressive natural feature of Vrsar and its surrounding area. It is an island right next to the coast, suitably maintained and well-cared for, which makes it an ideal day-trip destination. With its unspoilt landscape, stone church of the early medieval period, old quarry, beaches, holm oakdominated vegetation, and a few pine trees, the island provides a soothing and completely natural landscape for leisure and relaxation. The Island of St. George has several walking trails across the whole territory, which makes all parts of the island accessible to its visitors. You can stay on the island during the day time, and you can find conveniently located berths on its eastern side, below the church of St. George. Numerous visitors will be keen on swimming the short distance between the land and 14 outdoor the island, which will give them a unique, and a little bit different persperctive of the old town of Vrsar, port and marina. With its well-designed walking trails, old quarry, restored Romanesque church and spectacular views of the Vrsar Marina and the historic centre, St. George definitely makes for one of the most recognizable traits of Vrsar and its surroundings. Die Insel Sveti Juraj ist das markanteste Naturmerkmal der Gegend um Vrsar. Es handelt sich um eine Insel direkt am Ufer,die man musterhaft pflegt und schont, was sie zu einem idealen Ort für Tagesauflüge macht. Die Insel stellt ein perfektes Ambiente zur Erholung und Freizeit dar, da es unberührte Natur hat, eine frühchristliche kleine Steinkirche, alten Steinbruch, Strände und Vegetation mit dominanter Steineiche sowie einigen Föhren und ist in die Natur perfekt eingefügt. Auf der Insel Sveti Juraj gibt es einige Wanderwege, die sich auf der Insel wie ein Netz erstrecken und so ermöglichen, dass die Insel vollkommen besichtigt werden kann. Auf der Insel kann man sich tagsüber aufhalten und auf der östlichen Seite der Insel, unterhalb der Kirche des Hl. Juraj, befindet sich eine günstige Anlegestelle für Boote. Viele Besucher werden gerne die kurze Strecke zwischen dem Festland und der Insel schwimmen und sich auf diese Weise einen einzigartigen, irgendwie besonderen Ausblick auf die Altstadt von Vrsar gönnen. Gepflegte Wanderwegen, der alte Steinbruch, renovierte romanische Kirche und Aussichten, die sich von hier auf den Yachthafen von Vrsar und die Altstadt bieten, machen die Insel Sveti Juraj bestimmt zu einem der charakteristischen Merkmale von Vrsar und der Umgebung. Hiking trail St. Zenon Wanderweg des Hl. Zenon BrtoniglaVerteneglio Shy and reclusive at the first sight, the green Brtonigla reveals slowly, and those who discover it, hardly resist to the power of its charm. It offers the best from the Istrian inland: natural parks and caves, picturesque hills, rich flora and fauna, and the excellently preserved small churches and chapels testify about the past. Brtonigla, situated on a hill in the interior of green Istria, is known for its unforgettable scenery but also for its numerous wine makers and olive oil producers. The numerous acres of vineyards and olive groves are surrounded by pathways that lead towards meadows and woods, deep into the centre of vibrating nature that lives intact, far away from the modern civilisation. It is also a place where you can find superior wines and olive oils many family cellars and tasting premises invite the travellers to discover the authentic power of the local lifestyle. The trail starts in Brtonigla-Verteneglio, and after a 20-minute walk you will reach a hill called Žmergo, surrounded by fields. The hilltop has a view over vineyards and olive groves all the way to the sea. In 1936, a small structure was built on the hill. Village people call it the ‘old water system’, and it is still used as water supply. From here, the trail will take you to the Škarline Nature Park, a hidden gem of the region, with small lakes and a stream that has carved a true canyon on its course to the Mirna River. After leaving the park, the trail becomes a dirt road taking you back to Brtonigla. Walking the trail takes up to two hours, depending on your pace. This undemanding trail keeps to macadam tracks and field routes through vineyards; only a short section of the trail is paved. Auf den ersten Blick aufopfernd und zurückgezogen, enthüllt sich das grüne Brtonigla langsam, und jene die es kennen lernen, widerstehen nur schwer seinem Liebreiz. Es bietet das Beste des Landesinneren Istriens - Naturparks und Höhlen, pittoreske Hügelchen, reiche Flora und Fauna, während Zeugen vergangener Zeiten in Form ausgezeichnet erhaltener Kirchlein und Kapellen hervorgucken. Brtonigla befindet sich auf einem Hügel im Innenland des grünen Istriens. Es ist wegen einer unvergesslichen Landschaft aber auch vielen Weinhändler und Olivenhändler bekannt. Mehrere Hektar an Weinund Olivenfeldern umschlängeln die Pfade, welche zu Wiesen und Wäldern führen, tief im Zentrum der pulsierenden Natur, welche, ungestört, weit weg vom Gedränge der modernen Zivilisation lebt. Es ist auch ein Ort ausgezeichneter Weine und Olivenöle - eine Reihe an familiären Weinkellern und Verkostungsräumen laden Reisende zur Entdeckung der authentischen Kraft des lokalen Lebens ein. Der Weg beginnt in Brtonigla, wo Sie nach einem 20-minütigen Spaziergang einen Hügel und umliegenden Felder erreichen, welche die Einheimischen Žmergo nennen. Die Aussicht von hier reicht über die Weinberge und Olivenhaine bis zum Meer. Am Žmergo befindet sich auch ein im Jahr 1936 erbautes Haus. Die Einwohner nennen es das alte Wasserwerk und es wird immer noch zur Wasserversorgung genutzt. Der Weg führt weiter in Richtung Naturpark Škarline, einem unentdeckten Juwel dieser Gegend, mit kleinen Seen und einem kleinen Bächen, der auf dem Weg zum Fluss Mirna einen wahren Canyon eingekerbt hat. Von Škarlina führt die Wanderroute des Hl. Zenon auf einer unbefestigten Straße zurück nach Brtonigla. Je nach Tempo dauert die Wanderung etwa zwei Stunden. Die Route ist gut zugänglich und führt auf einem Abschnitt auf Schotter- und Feldwegen zwischen Weinbergen entlang und ist nur zu einem kleinen Teil asphaltiert. 15 outdoor outdoor Euphrasian basilica Euphrasius-Basilika Istra Bike: Poreč St. Maurus Trail Strecke des Hl. Mauro Poreč - Červar - Tar - Višnjan - Poreč Asphalt: 38 km Macadam: 3 km Difficulty: Soft Asphalt: 38 km Schotterweg: 3 km Schwierigkeitsgrad: Leicht Set off from Poreč, the town where you can find material and spiritual evidences of great cultures at every step. Ride along the old city centre and you will find there the Roman Forum which was once a fortified Roman camp, magnificent palaces from different historical periods, e.g. the House of the Two Saints and the famous Euphrasian Basilica. The complex of the Basilica and the three church naves are the most beautiful preserved monuments of the early Byzantine art from the 6th century included on the UNESCO World Heritage list 16 infomust The olive oil from Tar and Vabriga is recommended by renowned olive oil guidebooks. The tastings in the households of hardworking producers and walks along the centuries-old olive groves provide memorable experience for all the senses. Olivenöle aus Tar und Vabriga werden von jedem Olivenölexperten weltweit hoch ausgezeichnet. Ölverkostung bei den Olivenbauern und Besuch den hundertjährigen Bäumen sind ein Erlebnis für alle Sinne. in the year 1997. When you enter the Basilica and walk to the apse the breathtaking glittering mosaics will appear in front of you. If you look carefully at the mosaics depicting the procession of saints with the Mother of God and the Christ in the middle, among the saints you will also recognize the Bishop Euphrasy holding the model of the Basilica in his hand and St Mauro, the saint protector of the city of Poreč after whom this trail has been named. Pass the hotel Materada and the bay of St Martin and the campsite Ulika (Olive) and continue along the sea towards Červar Porat. The ride along this trail is particularly pleasant because all the time you are riding along the coastline with beautiful bays where you can enjoy the breathtaking Mediterranean landscape. When you reach Santa Marina bay you can carry your bicycle over a brook and take the asphalt road via Vabriga to Tar. Continuing along the trail you will arrive to Kaštelir where you can enjoy a pleasant landscape with green vineyards and olive groves and taste home made food, wine, brandy and honey produced in this area. Continuing along the trail you will reach Višnjan, then villages of Bačva, Žikovići, Vežnaveri and Kosinožići, Stancija Portun and the trail will lead you back to Poreč, where your adventure along the St Mauro trail has, actually, began. Auf Schritt und Tritt begegnen Ihnen in Poreč die Spuren großer Kulturen und eine Rundfahrt durch die Altstadt ist absolut empfehlenswert. Die Ruinen des ehemaligen befestigten römischen Lagers, Forum Romanum haben sich etwas versteckt, dafür zeugen überall prachtvolle Palais von glorreichen vergangenen Zeiten. Das Kanonikerhaus und das Haus der zwei Heiligen sind glänzende Beispiele spätromanischer Architektur. Die dreischiffige Euphrasius-Basilika und ihr zugehöriger sakraler Gebäudekomplex sind durch ihr beinahe unverändertes Ensemble wichtige Zeugnisse spätantiker und frühbyzantinischer Kunst aus dem 6. Jhdt. 1997 wurde die Basilika zum UNESCO- Weltkulturerbe geadelt. Zögern Sie nicht, gehen Sie hinein bis zur Apsis - die bemerkenswert gut erhaltenen goldenen Mosaike lehren so manch einem das Staunen. Bei näherem Hinsehen können Sie auch den Namensgeber dieser Route entdecken: den Heiligen Bischof Euphrasius, mit einem Modell der Basilika in Händen. Dem städtischen Leben den Rücken kehrend, fahren Sie nun weiter in Richtung Hotel Porec Materada, über die Bucht des Hl. Martin zum Campingplatz Ulika und immer am Meer entlang nach Červar Porat. Die Route erhält ihren besonderen Reiz durch die direkte Nähe zum Meer und führt Sie durch duftende mediterrane Landschaften von Bucht zur Bucht. Wenn Sie die Bucht Santa Marina erreicht haben, tragen Sie Ihr Fahrrad über den kleinen Bach und schon sind Sie auf der Asphaltstraße, die über Vabriga und Tar nach Kaštelir führt. Und nicht nur das Auge darf hier genießen: neben einer wunderbar ursprünglichen Landschaft mit Weinbergen und Olivenhainen finden sich herzhafte Hausmannskost, Wein, Schnaps und Honig. Die Route führt weiter zum malerischen Städtchen Višnjan. Fahren Sie weiter über Bačva, Žikovići, Vežnaveri und Kosinožići zur Stancija Portun. Und schon sind Sie wieder auf dem Weg nach Poreč, wo Ihr Abenteuer auf der Route des Hl. Maurus auch begann. infomust Kaštelir-Labinci A legend says that the inhabitants of Labinci used to go to Motovun on horseback every Sunday to pick up a priest to have him serve Sunday mass in their church. On their way back to Motovun-Montona they would, as compensation, clean up the Motovun Square. During the history both villages used to be under the jurisdiction of Motovun-Montona and later Vižinada. Nach der Legende ritten die Bewohner von Labinci jeden Sonntag mit den Pferden nach Motovun, um den Pfarrer zu holen, so dass er in ihrer Kirche den Gottesdienst leitet. Nach der Rückkehr in Motovun haben sie als Gegenleistung den Platz in Motovun gekehrt. Während der Geschichte waren die beiden Orte zuerst unter Jurisdiktion von Motovun-Montona und danach von Vižinada. 17 enjoyhistory history 18 history Get tangled up in the spider web of streets in Pula „Verheddern“ Sie sich ins Spinnennetz von Strassen If you set off on a tour of the center of Pula you will surely get “tangled up” in a spider web. In fact this is a street network that you are bound to pass, but you won’t get lost because the main point of orientation is always the hilltop with a magnificent view of the entire city. Urbanistically, Pula is quite exceptional. The Roman town was built on the site of a pre-Roman hill-fort situated on a hilltop. Naturally, such a town had to be on a hill. It was impossible to have a network of streets intersecting at right angles on this hill. So, the Romans constructed two circular concentric streets around the whole hill as the principal forms of communication. These streets would have served no purpose had they not been interconnected at several places by narrow streets linking the foot of the hill with the very top. Today’s city streets and slopes follow the directions of ancient streets and slopes, so when walking through the city, enter this spider web of streets. It’s truly an interesting experience. Machen Sie den Spaziergang durch das Zentrum von Pula, dann „verheddern“ Sie sich bestimmt in das Spinnennetz. Es handelt sich eigentlich um ein solches Straßenschema, wodurch sie unbedingt gehen müssen, aber Sie verlieren sich nicht, denn als Hauptwegweiser dient die Spitze des Hügels, woher der Blick auf die ganze Stadt so wunderschön ist. Pula ist im urbanen Sinne sehr besonders. Denn die antike Stadt entstand auf der Stelle der vorrömischen Festung auf dem Hügel. Es ist klar, dass eine solche Stadt auf dem Hügel sein musste. Auf einem solchen Hügel konnte sich aber nicht ein Netz von Straßen, die sich unter rechtem Winkel überqueren, befinden, so haben die Römer zuerst zwei Kreisstraßen um den Hügel gebaut, die zur Grundkommunikation dienten. Die Straßen würden aber unnutzbar, würden sie nicht mit auf mehreren Stellen mit mehreren Anstiegen, die sich von der Spitze des Hügels bis zum Rand der Stadt verbreiten, verbunden werden. Die Straßen und Anstiege heute folgen den Richtungen antiker Strassen und Anstiege, so verheddern Sie sich während des Spaziergangs durch die Altstadt in das Spinnennetz von Straßen. Es ist wirklich interessant. Sepomaia Viva Umag-, 27. - 28.07. Popular among the inhabitants and the guests, the historic festival Sepomaia viva invites some ancient times when Istria was ruled by the Romans. White wine was drunk with honey, and rose petals were added to the red one. The life flourished in the rustic villas around the presentday Umag, and the standard of beauty and cuisine were different than today. That was between the 1st and the 4th c. AD, in the times when a part of the north-western part of Istrian coast near Umag was known under the name of Sepomaia. The people of Umag will hold the festival to honour those times the 27th and 28th of July at the old St Martin’s city square, next to the city museum, and, for two days, revive the spirit of the antiquity, which left a permanent civilisation mark in these areas. There will be food from the Roman times, prepared according to the recipes of the famous Apicius cookbook. There will be a performance of the antique dancers and gladiators, and the overview of the ancient times will be supplemented by the old trades’ workshops - pottery, stonemasonry and mosaic-making. The typical dishes will be offered by the tavern Kod Radovana i Vjeke. Beliebt bei den Einheimischen und Besuchern weckt das historische Fest Sepomaia Viva die Erinnerung an längst vergangene Zeiten, als Istrien noch von den Römern beherrscht wurde. Der Weißwein wurde mit Honig getrunken und dem Rotwein wurden Rosenblätter hinzugefügt. Das Leben pulsierte nur so in den rustikalen Villen, rund um das heutige Umag, doch der Schönheitsstandard und kulinarischen Standards waren anders als heute. Dies war die Zeit zwischen dem 1. und 4. Jahrhundert n. Chr., als das Gebiet der nordwestlichen Küste Istriens, nicht weit von Umag, unter dem Namen Sepomaia bekannt war. Das Festival zu Ehren dieser vergangener Zeiten wird von den Bewohner von Umag 27. und 28. Juli auf dem alten St. Martins-Platz, nahe dem Stadtmuseum veranstaltet und erweckt an diesen zwei Tagen den Geist der Antike, die in der Region unauslöschliche Spuren ihrer Zivilisation hinterlassen haben. Dort werden Lebensmittel aus der Römerzeit nach Rezepten aus dem berühmten Kochbuch des Apicius zubereitet. Es treten Tänzer und Gladiatoren aus der Antike auf und das Bild längst vergangener Zeiten wird durch einen Workshops des alten Handwerks durch - Töpfern, Bildhauerei und die Ausarbeitung von Mosaiken ergänzt werden. Typische Gerichte wird die Taverne Kod Radovana i Vjeke - Bei Radovan und Vjeko anbieten. Spectacvla Antiqva 01/09/13/29.07. 05/07/14/20/27.08. Roman history will be revived in Pula’s amphitheatre by means of weekly gladiator fights until mid September. For the Romans, going to the amphitheatre was an integral part of their social life, as it was a place of entertainment and social interaction. Besides the show programme, food and drinks were offered to visitors, and even the services of those of moral disrepute could be sought in the amphitheatre’s halls. Ganz bis Mitte September wird, einmal wöchentlich, im Amphitheater von Pula die römische Geschichte mit Gladiator Kämpfen wiederbelebt. Für die Römer war der Besuch des Amphitheaters ein Bestandteil des Gesellschaftslebens, ein Ort des Vergnügens und der sozialen Interaktion. Neben dem Programmspektakel wurden den Besuchern Speisen und Getränke serviert und es war möglich, dass ihnen in den Gängen des Amphitheaters die Dienste von Menschen mit dubioser Moral angeboten wurden. 19 history history History of Buje Geschichte von Buje Labin Uskoks’ Battle Uskokenschlacht Labin, 30.07. Experience a true medieval battle and hop on a journey back in 1599, when on St. Sebastian’s Night 19th/20th January the town of Labin defeated the mighty Uskoks. On one of their crusades 600 Uskoks reached the eastern coast of Istria. At that time Labin was a small town on top of a hill, surrounded with 6 m high town walls. When the Uskoks came, there were only thirty soldiers and some three hundred men ready to fight, who won the battle using trickery. After they slaughtered an ox, they shed his blood near the town gate, and put iron in several barrels which they started rolling down steep streets creating deafening noise. It all sounded as if they had a well- organized defence system, and the Uskoks were convinced they suffered considerable losses. 20 Erleben Sie eine mittelaletrliche Schlacht mit, die Sie in das Jahr 1599, in die St.- SebastianNacht vom 19. auf den 20. Januar zurückführen wird - die Nacht, in der sich die Stadt Labin erfolgreich gegen Uskoken verteidigen konnte. Auf einem der vielen Kriegszüge kamen damals etwa 600 Uskoken zur Ostküste Istriens. Die von einer 6 Meter hohen Mauer umgebene Stadt Labin befand sich hoch auf dem Berg. Zum Zeitpunkt des Angriffs befanden sich in ihr nur 30 Soldaten und etwa 300 waffentaugliche Männer, die den überlegenen Feind durch List besiegten. Sie schlachteten nämlich einen Oxen und ließen sein Blut unter dem Stadttor hinausfließen, füllten gleichzeitig Fässer mit Eisenstücken aus und rollten diese die steilen Gassen der Stadt hinunter, womit sie einen Höllenlärm machten. So erweckten sie den Eindruck einer gut organisierten Verteidigung, die den feindlichen Uskoken schon beträchtliche Verluste beibrachte. The excellent strategic position of the Buje hill attracted the area’s ancient inhabitants as early as the Bronze Age. The origin of these people is unknown. They lived in a fortified, prehistoric settlement on the top of the hill. The remains of some 20 such hill-forts have been uncovered in Buje and its environs. The Histrians, the first documented people of Istria, lived in these hill-forts during the Iron Age. With the coming of Roman rule to Istria, the territory of Buje became the landed property of the Trieste colony and a part of the Venetia et Histria region. The prehistoric hill-fort was abandoned at that time but resettled in late Antiquity by refugees fleeing barbarian invasions. Buje gradually acquired the features of a fortified medieval town. After the fall of the Western Roman Empire and the reign of the Ostrogoths, the town peacefully became part of the Byzantine Empire. Aufgrund der hervorragenden strategischen Lage auf dem Hügel, lockte Buje bereits in der Bronzezeit die einstige Bevölkerung an. Ihre Herkunft ist unbekannt, sie lebten im Kastell, einer prähistorische Siedlung auf der Hügelspitze. In Buje und Umgebung wurden die Überreste von 20ig solcher Festungen gefunden. Es ist bekannt, dass in den Festungen zur Eisenzeit die Histrier, das erste dokumentierte Volk auf dem Gebiet Istriens, lebten. Durch die Gründung der römischen Herrschaft in Istrien wird das Territorium von Buje zum Besitztum der Triester Kolonien und in die Region ‚Venetia et Histria‘ einverleibt. Das prähistorische Kastell ist zu dieser Zeit verlassen, wird aber in der Spätantike wieder zum Leben erweckt. Besiedelt wird es von den Flüchtlingen, die vor den Einbrüchen der Barbaren zurückweichen und allmählich erhalten Buje die Merkmale einer mittelalterlichen befestigten Stadt. Nach dem Fall des Weströmischen Reiches und Buje Buzet der Herrschaft der Ostgoten tritt die Stadt auf friedlichem Weg in das Gefüge des Byzantinischen Reiches ein. Buzet Throughout the Middle Ages Buzet shared the destiny of northern Istria by changing rulers: Frankish kings, German feudal lords, Patriarch of Aquileia (1102 - 1421), the Republic of Venice (1421 - 1789). On the hilltops overlooking the Mirna River and slopes of Ćićarija a number of small towns emerged - Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum. The limited living area surrounded by walls and dominant position of castle defi ned their urban development. At that time the urban foundations of Buzet were also laid, the town spread along the ridge. From the western entrance towards the east, where the Church of St. George, patron saint of Buzet stood on a cliff within the town walls, stretched parallel streets with rows of houses. Während des Mittelalters folgte Buzet dem Schicksal Nordistriens, indem sich die Herrscher abwechselten: fränkische Könige, deutsche Feudalherren, die Patriarchen von Aquileia (1102 - 1421), die Serenissima der Republik Venedig (1421 - 1789). Auf den Gipfeln der Hügel entlang des Flusses Mirna und an den Abhängen der Ćićarija entstanden eine Reihe kleiner Städte: Rašpor, Vrh, Sovinjak, Draguć, Roč, Hum. Der beschränkte von Mauern umfasste Lebensraum und die dominante Lage des Kastells bedingten ihre städtische Entwicklung. Aus dieser Zeit stammt auch die städtische Grundlage Buzets. Die Stadt erstreckte sich vom Gipfel des Hügels talwärts. Vom Eingang an der Westseite Richtung Osten, wo sich auf Felsen innerhalb der städtischen Mauern die Kirche des Stadtpatrons des Hl. Georg erhob, gab es parallel geführte Straßen, entlang der sich Häuser aneinander reihten. 21 enjoytradition tradition 22 tradition Fažana Experience Fažana Erleben In the first records from the Middle Ages Fažana is mentioned as a small fishing town close to Vodnjan, after which the sea passage between land and the Brijuni Islands was named. Fishing was one of the important activities of the locals, which engaged almost entire families. While the men went fishing, women were responsible for cleaning their nets when they returned. Sculptures, modern works of art along the waterfront suggest the call of tradition in modernity. The everyday life of fishermen, both on land and at sea is both reality and the town’s allegorical trademark... Pilchard Festival at the beginning of August and other fisherman’s festivals are symbols of everlasting tales told by the sea for centuries. Pilchard, fish with an olive-green and silver play of colors, gift of the sea and fisherman’s luck, is prepared in many ways. From the simple, quick preparation on board while rolling on the waves, to the varied offer of Fažana hostesses and culinary art of its many restaurants. Performances, concerts and gastronomy evenings all add to the splendid array of Fažana’s seaside color. Die ersten Dokumente aus dem Mittelalter erwähnen Fažana als einen kleinen Ort in der Nähe von Vodnjan. Nach dem Ort Fažana wurde auch der Kanal zwischen dem Festland und den Inseln Brijuni benannt. Der Fischfang war eine der wichtigsten Einnahmequellen für die Bevölkerung, meist für ganze Familien. Während die Männer zum Fischen ausfuhren, säuberten ihre Frauen danach die Netze. Skulpturen, moderne Kunstwerke an der Riva, zeugen von der Tradition in der Gegenwart. Der Fischeralltag am Meer und am Festland sind Realität und eine Allegorie des Ortes. Das ‘Sardellenfest’ Anfang August und andere Fischerfeste stehen im Zeichen einer nicht zu Ende gehenden Geschichte, die hier seit Jahrhunderten das Meer erzählt. Die Sardelle, ein Fisch mit olivengrünen und silbernen Schattierungen, ein Geschenk des Meeres und des Glücks der Fischer, wird auf vielfältige Arten zubereitet. Von der einfachen, schnellen Zubereitung auf dem von Wellen geschaukelten Fischerboot bis zum verschiedenartigen Angebot der Hausfrauen von Fažana und den geschickten Händen in den Küchen der Restaurants. Szenische Aufführungen, wie auch Konzerte und GastroAbende ergänzen das Angebot im Fächer des Küstenkolorits. TradInEtno Pazin, 17. - 25.07. Pazin is an ideal place for mingling, meeting new people as well as for discovering different cultures and folk customs whilst enjoying the wonderful atmosphere of Pazin Kaštel (Castle). All this is offered during the TradInEtno Festival of traditional and ethno music, which, besides a number of concerts, offers folklore evenings, dancing and vocal workshops, projections of ethno films as well as an exhibition of children’s works. The international music camp is also organised during the festival. Alongside the TradInTrade, the fair which brings the memory of the old and almost forgotten crafts such as pottery and stone carving to life, as well as making toys and souvenirs, agricultural products will be represented in Pazin as well as those traditional crafts such as utility ceramic items for cooking, objects made of wood, traditional instruments and handicrafts accompanied by music, dancing, traditional games and local dishes. TradInEtno is a place for meeting friends and discovering new delights by exchanging experiences, knowledge and skills. If you would like to contribute to the preservation of our cultural heritage, you can join the festival as a volunteer and help with the organisation and cooking as well as with setting the stage, dancing and participating in other interesting activities. Pazin ist der ideale Ort für Geselligkeit, um neue Leute zu treffen, verschiedene Kulturen und Volksbräuche zu entdecken und das wunderschöne Ambiente der alten Paziner Festung zu genießen. Alles das bietet ebenso das TradInEtno Festival der Volks- und Ethnomusik, bei dem, neben einer Reihe von Konzerten auch Folkloreabende, Tanz- und Gesangsworkshops, Ethnofilmvorstellungen, Ausstellungen von Kinderkunstwerken sowie ein internationales MusikCamp organisiert und angeboten werden. Neben dem TradInTrade, der Messe, die, die Erinnerung an alte und fast vergessene Handwerkskünste wiederbelebt, wie z. B. die Töpferei und Steinbildhauerei, die Herstellung von Spielzeug und Souvenirs, werden in Pazin auch landwirtschaftlichen Erzeugnisse vorgestellt, sowie traditionelle Gebrauchgegenstände, wie Kochgeschirr, Holzgegenstände, traditionelle Instrumente und Kunsthandwerk. Untermalt wird die Veranstaltung mit Musik, Tanz, traditionellen Spielen und einheimischen Speisen. Das TradInEtno Festival ist der richtige Ort, um Kontakte zu knüpfen, Erfahrungen, Kenntnisse und Fähigkeiten zu sammeln oder auszutauschen. Falls Sie persönlich zur Erhaltung des kulturellen Erbes beitragen möchten, können Sie dem Festival gerne ehrenamtliche beitreten und bei der Organisation, beim Kochen, bei der Anordnung der Bühnen, beim Tanz oder anderen interessanten Aktivitäten mithelfen. 23 tradition tradition Istrian folk instruments Istrische Volksinstrumente Roženice, Fools or oxen? Hörner oder Ochsen? Bale-Valle, 11.08. Was the girl unfaithful and how a trial became a comedy? Experience the exciting Venetian era and see why the old citizens were so afraid of their city statute. How a common trial suddenly became a real chaos? Witness a drama turning to be a comedy while enjoyng the feast... EXPERIENCE: adults only comedy, Venetian dinner, music and dance... MEETING POINT: Soardo-Bembo castle, 20:30 Tickets: 50 Kn dinner War das Mädchen untreu und wie verwandelte sich der Prozess in eine Komödie? Reisen Sie in die venezianische Zeit des magischen Orts Bale zurück, dessen Einwohner sich des Status fürchteten. Wie wurde aus dem Prozess eine Komödie? Erfahren Sie beim Abendessen wer wen und wie betrogen hat… ERLEBNIS: Komödie für Erwachsene, venezianisches Abendessen, Musik und Tanz TREFFPUNKT: Kastell Soardo-Bembo, 20:30 Eintrittskarten: 50 Kn Abendessen 24 Ethno music under the bell tower Ethno unter den Turm Novigrad, 17.07./14.08. Just under the Novigrad bell tower, the town’s most recognisable motif and symbol, in the main town square enjoy a programme in the spirit of tradition; from sales and exhibition fair of local agricultural products, handicrafts and souvenirs, through Istrian folk dances, to different forms of traditional music. The main part of the event is a concert of ethno or traditional music, in the original or somewhat more modern arrangements. It aims to present at least a part of the rich musical tradition of the Istrian peninsula (its Croatian, Slovenian and Italian part), as well as the rest of Croatia. The programme is further enriched by folk dance performances. Gerade unter dem Glockenturm, dem nicht zu verwechselnden Motiv und Wahrzeichen von Novigrad, erwartet Sie auf dem Grossplatz der Stadt ein Programm im Zeichen der Tradition. Das Programm bietet Folgendes an: eine Verkaufs- und Ausstellungsmesse mit einheimischen Landwirtschaftsprodukten, Handarbeiten und Originalsouvenirs, den Folkloretanz der Halbinsel, traditionelle Musik in verschiedenen Formen usw.Das Herzstück der Veranstaltung bildet ein Konzert mit Ethno- und Traditionsmusik in originalen oder auch etwas moderneren Bearbeitungen. Wenigstens ein Teil der reichen Musiktradition dieses Raums, sowohl der Halbinsel in deren kroatischem, slowenischem und italienischem Teil als auch anderer Gebiete Kroatiens, soll auf diesem Wege dem Besucher näher gebracht werden. Der Inhalt wird durch Auftritte von Folkloretanzgruppen zusätzlich bereichert. Auch ein umfangreiches Angebot für die Verkostung von Gerichten aus der traditionellen Küche der Halbinsel mit den Meeresfrüchten des Küstengebiets und Spezialitäten des Landesinneren finden die Besucher bestimmt interessant. mih, svirale (wooden , mišnice and šurle, together with folk songs, are a central part of the folk customs and traditions of Istria. In the past, whether accompanied by song or not, these musical instruments represented a way of life, even an innate need to play music and sing to ease the burden of farm work and forget about poverty for a moment. The music of Istria’s folk instruments also marked holidays and the merry-making on these special days. Today these instruments, together with the musical tradition of Istria, are kept alive by the devotion of the people who make and play them. Making folk musical instruments is a time-consuming process, much of which is spent drying the raw materials to be used for parts of the instruments. The wood used must be dense for an instrument to produce a sonorous, muffled or resonant sound. It requires time to make an instrument; the process cannot be hurried and can last for up to five years. The end result, however, is worth waiting for. Die Roženica, Mih, Mišnice und Šurle sowie die istrischen Volkslieder sind Teil der nationalen Bräuche und Traditionen der Region Istrien. Diese Instrumente verkörperten mit oder ohne Gesang einst eine Lebensart, man könnte auch sagen die natürliche Affinität zu musizieren und zu singen. Sie boten eine willkommene Ruhepause von der mühevollen Arbeit und ließen Sorgen und Armut für kurze Zeit in Vergessenheit geraten. Außerdem galt die Musik der istrischen Volksinstrumente an Feiertagen als Ausdruck von Freude und Tradtion während dieser besonderen Tage. Es ist die Liebe der Instrumentenbauer und Instrumentenspieler, die diese Instrumente am Leben erhalten und somit auch die gesamte musikalische Tradition Istriens. Obwohl ihre Fertigung viel Zeit braucht und besonders die Trocknung der Rohstoffe von Holz und Schilf einiger Teile des Gerätes die meiste Zeit in Anspruch nimmt, sind die Ergebnisse das Warten wert. Wichtigstes Bestandteil ist das Holz, das sehr dicht sein muss, um den richtigen Klang, die typische Dumpfheit und akustische Klarheit des Tones zu erzeugen. Alles, was wertvoll ist, darf deshalb nicht übermäßgig beeilt werden und ihre Fertigung kann daher sogar bis zu fünf Jahre dauern. Vodnjan Tales Geschichten von Vodnjan Vodnjan-Dignano, 31.07. / 01.08. Enjoy the old songs, dances and crafts of Vodnjan in 19th century and find out what happened when the emperor Franjo Josip visited the town... EXPERIENCE: sight tour, presentation of old crafts and tasting of local products, show, music and dance MEETING POINT: Vodnjan Old Town, 20:00 Wieso heißen die Bewohner Vodnjans ‚bumbari‘ (Hummeln) und wie hat sie Kaiser Franz Joseph besucht? Genießen Sie Lieder, Tänze und alte Handwerke Vodnjanas von vor 200 Jahre und erfahren, was beim Besuch Kaiser Franz Josephs geschah... ERLEBNIS: Stadtbesichtigung, Präsentationen alter Handwerke und Verkostung einheimischer Produkte, Show mit Musik und Tanz TREFFPUNKT: Vodnjan Zentrum 20:00 Free entrance 25 Istra Gourmet 2015/2016 Wine and gastronomy of Istria www.bmwcoastdrive.com We have come of age! Cloche or peka? A bell shaped lid used for covering food to preserve its warmth as long as possible or peka (čripnja), a round tin or a clay lid put on top of the meat, fish or octopus tray and covered by ember if prepared in the open fireplace. These two cover-bell types, coming from different gastronomic stories, haveBMW COAST DRIVE. been used as unique quality symbols in rating the Istrian gastronomic offer. In what way? Sixty five konobas (taverns) and agritourism farms, which quality earned them the right to be reviewed in the guide (almost double their number was left out), have been awarded one, two or three pekas, whereby one peka marks an average konoba with every-day offer while three pekas mark a first-rate konoba withsuperior food, good wines, elaborate interior design and hospitable hosts. As the restaurant structure is somewhat more complex than the konoba one, their rating included not only tray lids - cloche, but also additional points. We have rated food (offer, the quality of ingredients, cooking, presentation and taste), beverages (offer, wine keeping and storage, art of recommendation and serving), ambience (exterior and interior design, equipment, cleanness and atmosphere) as well as service (welcoming and seeing guests off, staff professionalism). By adding grades earned under all four criteria (of which food accounts for 40 percent of the overall grade, while the other three account for 20 percent), a total number of points for each restaurant has been reached (max is 100). We have reviewed 150 restaurants. Some restaurants were not reviewed including some quality ones opened only during summer months and à la carte restaurants of some major hotels, which are primarily focused on their own, hotel guests. Contact the nearest tourist office for. Good appetite and cheers! Sheer Driving Pleasure OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience driving along the Istrian shores. For your personal BMW Coast Drive, we will provide you with the brand new BMW 2 Series or BMW 4 Series Convertible. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com. inserat_istrien_2015_148x210_EN_2_se.indd 1 Istra Gourmet 2015/2016 Wein & Gourmet - Istrien Servierglocke (cloche) oder Peka? Der glockenförmige Deckel, mit dem man einen Servierteller abdeckt, damit die Speisen so lange als möglich warm gehalten werden, oder „Peka“ (čripnja), eine runde Eisen- oder Tonglocke die bei der Zubereitung von Fleisch, Fisch oder Tintenfischen auf 26 BMW Coast Drive 03.04.15 11:32 Istra ISSN 1847-7704 gourmet Istra Gourmet 2015-2016 | Enogastro vodič kroz Istru | Guida enogastronomica dell'Istria | Wine and gastronomy of Istria | Wein & Gourmet - Istrien enjoygourmet gourmet 2015 2016 Gourmet Enogastro vodič kroz Istru Guida enogastronomica dell’Istria Wine and gastronomy of Istria Wein & Gourmet - Istrien www.istra.com offenem Feuer mit Glut abgedeckt wird. Diese zwei besonderen DeckelGlocken, die man in der Gastronomie vielfältig verwendet, haben wir bei der Bewertung des gastronomischen Angebots in Istrien zu einzigartigen Symbolen der Qualität ausgewählt. Auf welche Weise? Fünfundsechzig Tavernen (Konobas) und Landunterkünfte, die durch ihre Qualität in den Führer aufgenommen wurden (die fast doppelte Zahl qualifizierte sich nicht dafür), haben wir mit einer, zwei oder drei Peka „abgedeckt“, wobei eine Peka für eine durchschnittliche Taverne mit einfachem Angebot steht, während drei Peka eine erstklassige Taverne mit exquisiten Gerichten, guten Weinen, gepflegten Räumen und freundlichen Gastgebern bezeichnen. Restaurants haben eine etwas kompliziertere Struktur als Tavernen, so dass wir neben den Servierglocken (cloche) noch zusätzlich Punkte vergeben haben. Benotet wurden: Essen (Angebot, Qualität der Zutaten, Zubereitung, Präsentation und Geschmack), Getränke (Angebot, Aufbewahrung und Lagerung von Weinen, zum Essen passende Empfehlungen und Servieren), Ambiente (äußeres und inneres Erscheinungsbild, Ausstattung, Sauberkeit und Atmosphäre) und Service (Empfang und Begrüßung der Gäste, Fachwissen des Personals). Durch das Zusammenzählen aller vier Kriterien (wovon das „Essen“ 40 Punkte der Gesamtbenotung bringt, und die anderen jeweils 20 Punkte) kommen wir zur Gesamtpunktezahl für jedes Restaurant (maximal können 100 Punkte erreicht werden). Es wurden 150 Restaurants benotet, und ohne Benotung blieben einige der hervorragenden Restaurants, die nur in den Sommermonaten offen sind, und à la carte Restaurants in großen Hotels, die vorwiegend auf ihre Hotelgäste eingestellt sind. Fragen Sie am nächsten Info-Stand danach. Guten Appetit und Prost! TOP priznanja Istri TOP riconoscimenti per l’Istria Istria World’s 2nd Best Olive Oil Producing Region 2010 - 2015 Istria 10 Best Wine Travel Destinations 2015 Istria Best Wine Regions For Winter and Spring Travel 2014 Istria Top Summer Food Destinations 2013 Istria Best of Europe: Top 15 Food & Wine Destinations 2013 Istria 10 Surprising Must Visit Foodie Destinations 2013 10 Most AffordabležWine Destinations 2013 Istria Top Summer Food Destinations 2013 27 gourmet gourmet infomust infomust Istria in gourmet guides Istriens Rang in den Welt-Gourmetführern Istrian Quality Istrische Qualität IQ Teran 2011 Istrian Winemakers in The IQ seal of approval signifies high quality Istrian wines, both in terms of production techniques and in terms of the characteristics and quality of wine Das IQ-Qualitätssiegel kennzeichnet Weine istrische, die durch Vinifizierung, typizität und Produktqualität höchsten Anforderungen gerecht werden Istrische Winzer in Vinibuoni d’Italia 2015 Agrolaguna, Poreč Benvenuti, Kaldir Cossetto, Kaštelir-Labinci D&D Sirotić, Buzet Degrassi, Savudrija Franc Arman, Vižinada Geržinić, Vižinada Kabola, Momjan Kozlović, Momjan Novacco, Brtonigla OPG Banko, Tinjan OPG Fakin, Motovun OPG Peršurić, Višnjan Pilato, Vižinada Radovan, Višnjan Ritoša, Poreč Robi Damijanić, Žminj Roxanich, Poreč Tercolo, Nova Vas Tomaz, Motovun Trapan, Pula Vina Cattunar, Brtonigla Vina Franković, Buje 28 Istrian Wine Gems Two Istrian gems, Istrian Malvasia and Teran, one the colour of gold, the other ruby red, are so different yet at the same time they are both authentic representatives of indigenous Istrian wines. Growing in special conditions typical for Istria, Istrian Malvasia developed specific characteristics for which it was declared an indigenous Istrian variety. Malvasia is a variety of wine with a great fruity floral aroma reminiscent of the scent of the acacia flower. The prevailing fruity aromas are apple, plum and apricot, while in mature wines you can taste the light bitter flavour of almonds. Up to date 30 different types of Malvasia have been described. Istrian Malvasia will thrill all wine lovers with its harmonious full, rounded flavour and its golden-yellow colour. Grown in Istrian vineyards since the distant past, Teran is said to be passionate and exceptional, with a vigorous, boisterous scent of raspberries and forest berries, and a subtle yet pronounced and distinct aroma. Its characteristic ruby red colour can range all the way to purple. And while you admire its colours, the wine’s full and robust but, at the same time, pleasant consistent taste will thrill your palate. Because Teran is rich in plantderived polyphenol compounds that are strong antioxidants, it is considered to be a medicinal wine. Istriens Wein-Juwelen Goldgelb und rubinrot das sind die Farben der zwei istrischen WeinJuwelen: Malvasia und Teran, untereinander so unterschiedlich und doch beide die besten Vertreter der einheimischen istrischen Weine. Der istrische Malvasia entstand unter besonderen Bedingungen, die typisch für Istrien sind, entwickelte so seine spezifischen Eigenschaften und wurde deshalb zur autochthonen istrischen Sorte erklärt. Der Malvasia ist eine einheimische Weißweinsorte mit einem fruchtig-blumigem Aroma, das an Akazienblüten erinnert. Von den fruchtigen Aromen dominieren vorallem Apfel, Pflaume und Aprikose, wobei das Bouquet des reifen Malvasia eine angenehme Bittermandelnote besitzt. Bis heute wurden mehr als 30 verschiedene Malvasia beschrieben. Der istrische Malvasia ist ein harmonischer, ausgewogener und runder Wein mit einer goldgelben Farbe der jeden Weinliebhaber begeistern wird. Der Teran wird seit jeher in den istrischen Weinbergen angebaut und man sagt er sei leidenschaftlich und ungewöhnlich. Lebendig mit einem markanten Duft nach Himbeeren und Waldbeeren und einem feinen, einzigartigen und unverwechselbaren Aroma. Ein wunderbarer Rotwein von rubinroter bis violetter Farbe. Und während Sie seine Farben bewundern, wird sein vollmundiger und robuster, aber gleichzeitig angenehm eleganter Geschmack Ihren Gaumen erfreuen. Er ist reich an Polyphenolen, Pflanzenstoffen, die eine stark antioxidative Wirkung haben und gilt daher als Wein mit gesundheitsfördernden Eigenschaften. OPG Bertoša Robi Motovun-Montona Z.O. Vina Cattunar Brtonigla-Verteneglio T.O. Benvenuti Motovun-Montona Obitelj Dešković Grožnjan-Grisignana P.O. Vina Zigante Grožnjan-Grisignana V.V.T. Arman Marijan Vižinada-Visinada P.O.O. Rossi Vižinada-Visinada OPG Geržinić Marko Vižinada-Visinada OPG Alfredo Cossetto Kaštelir-Castelliere PTO Tomaz Motovun-Montona 29 istrainspirit enjoyistrainspirit istrainspirit Travel through time Reisen Sie durch die Zeit gourmet&show Istra Inspirit Discount at the entrance for those who bring this brochure! Preisnachlass am Eingang für den Überbringer dieser Broschüre! 20% PROMO CODE “ENY15” 30 Istra Inspirit, theater and gourmet experience, offer unforgettable moments on authentic locations, with local food and customs, in series of events all over Istria. Your travel through time will even be more convincing by performances of top actors and original scenery. Each experience is completed by gastronomical delight which offers various types of dishes. It doesn’t matter if you are Roman Emperor or you will be along the side of poor fisherman, the unique past of Istria will entertain, amuse and teach you about something new and interesting. Istra Inspirit, das Festival von Theateraufführungen mit gastronomischem Erlebnis, entführt Sie zu unvergesslichen authentischen Orten mit traditionellen Speisen und Bräuchen, eine Reihe von Veranstaltungen in Istrien. Bei Ihrer Reise durch die Zeit werden Sie besonders durch die hervorragenden Schauspieler und das originelle Design überzeugt. Im Anschluss an die Veranstaltung folgt immer ein inkludierter gastronomischer Genuss mit einem reichhaltigen Angebot von Speisen. Egal ob Sie wie ein römischer Kaiser, oder wie die armen Fischer speisen, wird Sie die wundersame Vergangenheit Istriens bestens unterhalte und Ihnen etwas Neues und Interessantes nahe bringen. Tickets Eintrittskarten Family pack 480kn (64€); Price (except Brijuni) 200kn (27€); Brijuni 210kn (28€) per person; prices include VAT; Familienpaket 480kn (64€); Eintrittspreise (außer Brijuni) 200kn (27€) pro Person; Veranstaltung auf Brijuni 210kn (28€) pro Person; Preise inklusive MwSt Discount when booking online Rabatt bei Online-Bushungen! Booking&Info: +385 (0)52 880 088 www.istrainspirit.hr Spacio Rovinj, 16.07. What fishermen and peasants of Rovinj used to dine, and what they talked about in the cellars at the end of the day? Not so long ago, fishermen of Rovinj would catch their fish with batanas while farmers were working in vineyards. Join them in Spacio (their tavern), feast on their fish and wine... EXPERIENCE: fisherman’s dinner & drinks, romantic batana ride, Ecomuseum Batana, music and show Meeting point: Ecomuseum Batana Was aßen und tranken die Fischer und Bauern von Rovinj und worüber sprachen Sie abends in den Tavernen? Noch „gestern“ fischten die Fischer Rovinjs aus der Batana, während die Bauern hart im Weinberg arbeiteten. Kosten auch Sie ihren Fisch und Wein im Spacio...... ERLEBNIS: Fischer Abendessen mit Getränk, romantische Bootsfahrt, Ökomuseum Batana, Musik und Show Treffpunkt: Öko-Museum Batana Kupelwieser on Brijuni Kupelwieser auf Brijuni Brijuni The lighthouse of love Leuchtturm der Liebe 22.07. / 04.08. / 19.08. Who was the secret love of Count Metternich and why did they not live happily ever after? During the construction of the lighthouse Count Metternich fell in love with a local girl. Discover the sweetness of forbidden love, inebriate your senses with aphrodisiacs tastes... EXPERIENCE: Count Metternich’s rich dinner and aphrodisiac drinks, sunset on the lighthouse with music and show M e e t i n g point: lighthouse in Savudrija Why Kupelwieser bought Brioni islands and who helped make them amazing? Find out how Kupelwieser bought Brijuni islands, eradicated malaria and turned the island into a true paradise. Take a part in this unusual walk through Brijuni and enjoy delicatessen from monarchy... EXPERIENCE: sweets and drink, show and music, walk through the paradise Meeting point: boat departure from Fažana Warum kaufte Hr. Kupelwieser die Brijuni Inseln und wer half ihm diese zu verzaubern? Erfahren Sie, wie Brijuni von der Malaria befreit und in ein Paradies verwandelte wurden. Genießen Sie einen nicht alltäglichen Spaziergang und Köstlichkeiten der Monarchie... ERLEBNIS: Glas Sekt und Gebäck, Shows und Musik, paradiesischer Treffpunkt: Hafenmole Fažana Savudrija, 23.07. Wen liebte Grafen Metternich heimlich und warum endete diese Liebe unglücklich? Während des Leuchtturmbaus in Savudrija 1818 verliebte sich Graf Metternich in eine einheimische. Erle ben Sie diese verbotene Liebe am knisternden Feuer... ERLEBNIS: Graf Metternich Abendessen, aphrodisierende Getränke, Sonnenuntergang am Leuchtturm mit Musik und Show Treffpunkt: Leuchtturm Savudrija 31 istrainspirit istrainspirit Jules Verne: Escape from the castle Die Flucht aus dem Kastell Pazin, 06.08. Crispo Medulin, 30.07. How Constantine the Great celebrated arrival of his son Crispus and why the stepmother was mean? Witness the tragic fate of the young heir of Constantine the Great, Crispus. Dish prepared according to Roman recipes will take you back to the Roman Empire of the Anno Domini 326... EXPERIENCE: rich Roman dinner with drinks, archaeological site Vižula tour, Roman tragedy in the sunset, music and dance Meeting point: archaelogical site Vižula Wie feierte Constantin der große die Rückkehr seines Sohnes Crispo und warum war die Stiefmutter böse? An der archäologischen Stätte Vižula werden Sie Zeugen des tragischen Schicksals des jungen, römischen Thronfolgers und lassen sich ins Jahr 326 versetzen... ERLEBNIS: Römisches Mahl und Getränk, Besichtigung der Vižula, römische Tragödie bei Sonnenuntergang, Musik und Tanz Treffpunkt: Ausgrabungsstätte Vižula 32 How did Count Sandorf managed to escape from the castle and what does Jules Verne know about this adventure? According to the Jules Verne’s novel, Mathias Sandorf was preparing a conspiracy against Austro-Hungarian Monarchy. Witness the adrenaline escape from the Pazin Castle, peak into the dungeon and feast... EXPERIENCE: luxury Austro-Hungarian dinner, Jules Verne’s study, the dungeon, show&music Meeting point: Pazin castle Wie und warum Graf Sandorf Pazins Festung entfloh und was wusste Jules Verne darüber? Mathias Sandorf hat laut Roman eine Verschwörung gegen die österreichischungarische Monarchie angezettelt. Bezeuge Sie die turbulente Flucht, schauen in den Kerker und verwöhnen Ihren Gaumen... ERLEBNIS: Österreichungarisches Abendessen, Jules Vernes Zimmer, Verlies, Shows und Musik Treffpunkt: Kastell von Pazin Mare the witch Die Hexe Mare Svetvinčenat, 13.08. Why was the herbalist Mare burn at the stake and how did the executors celebrate? In 1632 Mare Radolovich, was accused of witchcraft and a pact with the devil. Was she really burned at stake or did she survive? Join the medival feast and find out the truth... EXPERIENCE: folk dinner&drinks, Grimani- Morosini castle tour, old craftsand tasting of local products, show and music Meeting point: Grimani-Morosini castle Warum endete die Kräuterheilerin Mare auf dem Scheiterhaufen und wie feierten ihre Henker? 1632 wurde Mare Radolovich aus Svetvinčenat angeklagt einen Pakt mit dem Teufel geschlossen zu haben. Wurde Mare wirklich verbrannt oder gelang es ihr zu fliehen? ERLEBNIS: Abendessen mit Getränk, Rundgang in der mittelalterlichen Burg Grimani-Morosini, Verkostung, Musik und Show Treffpunkt: Kastell Grimani-Morosini Morgan’s treasure Morgans Schatz Iustitia Dvigrad, 18.08. What did Domenico Furlan steal in Poreč and how justice was served? In 1699 a notorius thief Domenico Furlan destroyed the tabernacle of the Basilica in Poreč. Join his arrest and celebrate in Baroque atmosphere with dance and food... EXPERIENCE: rich Baroque dinner with drinks, historical tour, show along the city and dance Meeting point: Poreč, Peškera bay Was hat Domenico Furlan gestohlen und wie wurde auf Porečs Straßen der Gerechtigkeit Genüge getan? 1699 zerstört der berüchtigte Räuber Domenico Furlan das Tabernakel der Basilika von Poreč. Wohnen Sie seiner Festnahme bei und genießen Speisen, Tanzen und die Pracht des Barocks... ERLEBNIS: Abendessen mit Getränk, tadtrundgang, Vorstellung in der Stadt und Tanz Treffpunkt: Poreč, B u c h t Peškera Where pirates dug their treasure and why captain Morgan chose Dvigrad? Discover how notorious captain Henry Morgan hid his treasure and enjoy thrilling musical surrounded with pirate battles and famous pirate songs, in medival town of Dvigrad. EXPERIENCE: rich pirates dinner, musical, pirates games, fire-eaters and acrobats show, treasure chase... Meeting point: Dvigrad Wo ist der Piratenschatz vergraben? Warum ging Kapitän Morgan nach Dvigrad? Erleben Sie, wie der schreckliche Kapitän Morgen seinen Schatz versteckte und genießen das spannende Musical der Piratenschlacht... ERLEBNIS: Piraten Abendessen, Musical über Henry Morgans Leben, Piratenspiele, Feuerschlucker Show, Akrobaten, Schatzsuche Treffpunkt: Dvigrad Poreč, 20.08. Old Buzet Altertümliches Buzet Buzet, 27.08. How did they make bread and what music did they dance to in old Buzet? Revive old Buzet: learn to make bread, dance old dances to the sounds of accordion, violin and double bass, peak into old workshops, tasting rooms, enotheques... EXPERIENCE: dinner with drinks, sight tour, presentations of old crafts and tasting of local products, show, music and dance Meeting point: Buzet old town entrance Wie wurde Brot gebacken, Wäsche gewaschen und zu welcher Musik tanzte man im alten Buzet? Erleben Sie den Charme Buzets: Lernen Brot zu Backen und zu den alten Klängen des Akkordeons und der Geige zu tanzen, sehen alte Handwerksbetriebe, Wein… ERLEBNIS: Abendessen mit Getränk, Stadtbesichtigung, Präsentation alter Handwerke und Verkostung, Show mit Musik und Tanz Treffpunkt: Eingang in die Altstadt 33 enjoyevents KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER CALENDARIO MANIFESTAZIONI [01.07 - 15.08.2015] UMAG/NOVIGRAD Savudrija Umag Brtonigla Buje Grožnjan Novigrad U srcu ljeta In the Heart of Summer Inmitten des Sommers Nel cuore dell’estate Glazbena večer / Musical evening Musikabend / Serata musicale Umag, Trg slobode 07.07. / 15.07. / 29.07. / 31.07. / 02.08. 05.08. / 07.08. / 09.08. / 14.08. /15.08. Umago Classica Koncerti klasične glazbe Classical Music Concerts Konzerte der klassischen Musik Concerti di musica classica Umag, Župna crkva 08.07. / 16.07. / 23.07. / 06.08. / 13.08. Rekreativne biciklijade Recreational bicycle race Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 04.07. Marušići (Buje) Marušići Bicycle Ride 11.07. Kanegra (Buje), 17:00 AXA Cup 14. MTB Race Radini 19.07. Radini (Brtonigla) 25.07. Krasica (Buje) XC Krono Kavrijana Krasica 06.08. Juricani (Umag) Juricani Bike Tour 08.08. Šterna (Grožnjan) 5. Biciklijada u Šterni 10.08. Lovrečica (Umag) MTB biciklijada Lovrečica 15.08. Grožnjan Grožnjan by Night & Parenzana by Night 15.08. Brtonigla, San Rocco 26.06. - 05.07. Umag 16. Zlatni lav Međunarodni festival komornog teatra International chamber theatre festival Internationales Theaterfestival Festival internazionale del teatro da camera 31.03. - 31.10. Savudrija, Kempinski Hotel Adriatic Exhibition: Devin Miles 27.06. - 03.07. Umag International Handball Camp Balić-Metličić 29.06. - 05.07. Umag Svjetsko juniorsko prvenstvo u karateu Junior Karate World Championship enjoyevents www.istra.com Jugend Weltmeisterschaft im Karate Campionato mondiale di karate juniores 03.07. Momjan (Buje) U carstvu muškata In the kingdom of Muškat wine In dem Königreich des Muskatweins Nel regno del Moscato Smotra i degustacija muškata Muscat wine festival and tasting Weinschau mit Muskatellerverkostung Rassegna e degustazione del moscato 03.07. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest: Seafood of the Adriatic Sea 04. - 05.07. Umag Trofeo Legea Umago Nogometni turnir Football tournament Fußballturnier Torneo di calcio 04. - 05.07. Umag Regata Monfalcone-Umag-Monfalcone 31. regata otvorenog tipa za krstaše Cruiser Open Regatta Öffentliche Yacht-Regatta Regata open categoria Incrociatori 04.07. Umag St. Pelegrin Međunarodni slastičarski kup International confectionery cup Internationale Konditor Meisterschaft Coppa internazionale di pasticceria 05.07. Marušići (Buje) Gunjci i Pišćaci Festival etno glazbe Ethno music festival Ethno-Musikfestival Festival di musica etno 09. - 12.07. Umag UmaGOblues 18. - 19.07. Radini (Brtonigla) Fešta Gospe Lurdske Feast of Our Lady of Lourdes Feier der Mutter Gottes von Lourdes Festa della Madonna di Lourdes 18. - 19.07. Oskoruš (Buje) Gospa Karmelske Lady of Mount Carmel Mutter Gottes von Karmel Madonna del Carmelo 18.07. Novigrad, Marina Nautica Nautica Cruise Fashion Show 18.07. Savudrija Dan Savudrije / Savudrija Day Tag des Ortes Savudrija Giornata di Salvore 23.07. Savudrija, svjetionik, 20:30 Istra Inspirit : Svjetionik ljubavi The lighthouse of love Leuchtturm der Liebe Faro dell’amore 24. - 25.07. Karigador (Brtonigla) Večeri Karigadora Karigador evenings Abende von Karigador Serate di Carigador 24.07. Novigrad, Veliki trg Večer uličnih čarobnjaka Evening of street wizards Abend von Straßenkünstler Serata dei maghi itineranti 24.07. Umag, Resort Stella Maris 24/h ronjenja / Diving Tauchen / Immersione 25. - 26.07. Krasica (Buje) Sv. Marija Magdalena St. Mary Magdalena Hl. Maria Magdalena Santa Maria Maddalena 25.07. Novigrad, Mareda Festival of visual and audio media Audio und visuelles Media Festival Festival dei visual e audio- media 05.08. Juricani (Umag) Gospa Snježna St. Lady of the Snows Muttergottes im Schnee Festa della Madonna della Neve 06.08. Novigrad, Htl Maestral Beach Dan Lagune Novigrad Laguna Novigrad Day Tag der Laguna Novigrad Giornata della Laguna Novigrad 07.08. Šterna, Ponor Butori Šumski pjesnici Forest poets meeting Treffen der Walddichter Poeti del bosco 07.08. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest: Seafood of the Adriatic Sea 07.08. Buje, Starogradska jezgra Film & Wine Festival amaterskih kratkometražnih filmova Festival of amateur short films Amateur Kurzfilme Festival Festival cinematografico dei cortometraggi amatoriali 08. - 09.08. Šterna (Grožnjan) Sv. Marija Snježna St. Lady of the Snows St. Maria Schnee/Madonna della Neve 08.08. Umag Street Ball King of the Court Basketball Tournament 08.08. Novigrad, Mareda Beach Party 08.08. Umag, Adriatic Beach Puntanela Fest Festival of sound and art flavours 09.07. Brtonigla U bojama tradicije... In the colors of tradition... In den Farben der Tradition... Nei colori della tradizione... 11.07. Novigrad, Veliki trg Slovenske noći / Slovenian Nights Slowenische Nächte / Notti slovene 11.07. Kanegra (Buje) Dan Kanegre / Kanegra Day Tag von Kanegra / Giornata di Kanegra 16.07. Karigador (Brtonigla) Karigador Fish Fest 17. - 26.07. Umag, ATP Stella Maris 26. Konzum Croatia Open Umag: ATP Croatia Open Umag ATP Tennis tournament ATP Party Nights Istria Gourmet Festival 17. - 19.07. Umag Arena Open Umag Retro tennis tournament 17.07. Novigrad, Veliki trg Etno pod zvonikom Ethno under the bell tower 17. - 18.07. Novigrad, Resort Mareda Beer Fest 17.07. - 26.08. Umag, Muzej Umaga Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Antička uljara i maslinovo ulje Antique oil mill and olive oil Antike Olivenmühlen und Olivenöl Frantoio e l’olio d’oliva 18. - 19.07. Babići (Umag) Bobićada u Babićima Bobićada in Babići Bobićada in Babići Bobicciada a Babici Mareda Camp Day Zabavna manifestacija Entertainment event Unterhaltungsveranstaltung Manifestazione di intrattenimento 25.07. Umag, Stella Maris Otvoreno prvenstvo u odbojci na pijesku / Open Beach Volleyball Championship / Öffentliche Meisterschaft in Strandvolleyball Campionato all’aperto di beach volley 27. - 28.07. Umag 14. Sepomaia Viva Međunarodni festival antike International antiquity festival Internationales Festival der Antike Festival internazionale dell’antichità 29.07. Novigrad, Veliki trg Latino Dance Show 30.07. Umag, Trg slobode Dan rajčica / Tomato day Tomatentag / Giornata dei pomodori 31.07. Novigrad, Hotel Nautica Koncert pod zvijezdama Concert under the stars Konzert unter den Sternen Concerto sotto le stelle 01.08. Novigrad, Mareda Plava Noć / Blue night Blaue Nacht / Notte Blu 01. - 02.08. Novigrad, Park Novigradske biskupije 9. Astro Party Lunasa 01. - 02.08. Umag, Hotel Sol Umag Noći Punte / Punta Nights Nächte von Punta / Notti di Punta 04. - 08.08. Momjan (Buje) Vizura Aperta Festival Festival vizualnih i audio medija 08.08. Savudrija (Umag) Ljetni karneval / Summer carnival Sommer Karneval / Carnevale estivo 08. - 10.08. Lovrečica (Umag) Sv. Lovro Ribarska fešta / Fisherman’s Festival Fischereifest / Festa dei pescatori 08.- 10.08. Nova Vas (Brtonigla) Fešta sv. Lovre Celebration of St. Lawrence Volkfest Hl. Lovro Festa di San Lorenzo 10.08. Brtonigla, Camping Park Umag Zvjezdani kaleži / Goblets of stars Sternenkelche / Calici di stelle 10.08. Umag, Resort Stella Maris San Lorenzo Night Dive Noćno ronjenje Tauchgang bei Nacht Immersione notturna 14. - 16.08. Brtonigla Fešta sv. Roka / St. Roch’s feast Fest des Heiligen Rok Festa di San Rocco 14.08. Novigrad, Veliki trg Ethno under the bell tower 15.08. Sv. Marija na Krasu Velika Gospa The Assumption of Mary Feier zu Ehren der Mutter Gottes Assunzione di Maria al Cielo 15.08. Novigrad, Hotel Nautica Concert under the stars 15. - 19.08. Novigrad Artery VI Festival vizualnih umjetnosti Festival of visual arts Künstlerisches Festival Festival delle arti visive www.istra.com enjoyevents POREČ VRSAR/FUNTANA Vižinada Tar-Vabriga Poreč Funtana Vrsar Kaštelir-Labinci Višnjan Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasiana Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva bazilika 03.07. Hrvatski gudački kvartet (HR) Croatian String Quartet (HR) Kroatisches Streichquartett (HR) Quartetto d’archi croato (HR) 10.07. Diana Grubišić Ćiković (HR) 17.07. Ansambl Responsorium (HR) 21.07. Ida Gamulin (piano) (HR) 24.07. Lovro Pogorelic (piano) (HR) Koncerti u crkvi Concerts in the Church Konzerte in der Kirche Concerti in chiesa Vrsar, Crkva sv. Martina, 21:00 01.07. / 15.07. / 05.08. Koncerti klasične glazbe Classical Music Concerts Konzerte der klassischen Musik Concerti di musica classica Tar, Crkva sv. Martina, 21:00 02.07. Trio Orlando (HR) 09.07. Hrvatsku gudački kvartet (HR) 16.07. Antonela Malis, piano & Goran Listeš, guitar (HR) 23.07. Lovro Pogorelić, piano (HR) 30.07. František Šmit, piano & Olga Porohazkova, sopran (CZ) 06.08. Trio Forza (HR) 13.08. Tereza Kaban, piano & Henryk Blazej, flute (HR) Jazz in Lap Poreč, Cafe del Mar, 22:00 01.07. Zdenka Kovačiček & TRIO (HR) 08.07. David Savčić & La Passion Escondida (HR) 15.07. Mel and Little Thunders (HR) 22.07. Trio Organ Grinders (I/NL/AUS) 29.07. Jd Walter Quartet (USA/NL/A/MK) 12.08. Ty Le Blanc 4tet (USA/HR/IT) 05.08. Max Hozić Trio, On The Jazzy Side (HR) Jazz on the Square Poreč, Trg slobode 12.07. / 19.07. / 26.07. Sjaj porečkog baroka Shine of Poreč baroque Glanz des Barok von Poreč Splendore del barocco parentino Kroz plesove, skečeve i modnu reviju Dances, sketches and fashion show Tänzen, Sketches und Modeschau Danze, rappresentazioni e sfilate di moda Poreč, Trg slobode 07.07. / 04.08. / 13.08. enjoyevents www.istra.com Festival GitarISTRA More i gitare Sea & Guitars Meer und Gitarre Mare e chitarre Vrsar, Crkva sv. Marije od Mora, 21:00 02.07. Otvaranje: Lions Club Poreč Young Guitarist Price Festival opening: Lions Club Poreč Young Guitarist Price Festival Eröffnungskonzert: Lions Club Poreč Young Guitarist Price Apertura di festival: Lions Club Poreč Young Guitarist Price 09.07. Flute&Guitar Duo Evening: Massimo Mercelli, flute (IT) & Saša Dejanović, guitar (HR) 16.07. Solo Guitar Evening: Antonio Fruscella (IT) 23.07. Solo Guitar Night Emidio Alfano (IT) 30.07. Clarinete & Guitar Quintet Night: Zagrebački kvartet (HR) 06.08. Guitar&Piano Duo Evening: Duo Hermanos Cuenca (ES) 13.08. Solo Guitar Night: Sandor Papp (H) Vrsarske serenade Vrsar Serenades Vrsar Ständchen Serenate d’Orsera Vrsar, Stari grad, Vidikovac, 21:00 22.07. Romantic Serenade: Saša Dejanović 29.07. Fado serenade: Quartet Mascara 12.08. Jazz Serenade: Ratko Zjača (HR/NL), Vid Jamnik (SLO/SAD) Ribarske fešte Fisherman Festivals Fischerfest Festa dei pescatori Funtana, Marina, 18 - 01 03.07. / 17.07. / 31.07. / 07.08. Vrsar, Riva, 19:00 24.07. / 14.08. Porto Fest Spoj tradicionalnog i suvremenog u istarskim kulinarskim specijalitetima Traditional and contemporary of Istrian culinary specialties, drinks and cocktails / Traditionelle und Moderne istrianische Küche / Tradizione e modernità nell’offerta dei piatti della cucina istriana Vrsar, Riva, 09-23 07.07./08.07./04.08. 01.01. - 31.12. Poreč, Drvored, 08 - 15 Sajam antikviteta i umjetnosti petkom Antiques and art fair on Fridays Antiquitäten - und Kunstmesse am Freitag / Fiera dell’arte e dell’antiquariato al venerdì 18.06. - 25.07. Poreč, Galerija Zuccato Exhibition: Josip Tirić, Stjepan Šanderk, Pavle Pavlinović 19.06. - 04.09. Poreč, Gradska knjižnica, 11:00 Kreativne radionice za djecu predškolske i mlađe školske dobi Creative workshops for preschool and elementary school children Kreative Workshops am Freitag für Vor- und Grundschulkinder Laboratori creativi per bambini dell’asilo e scuole elementari 26.06. - 23.07. Funtana, Galerija Zgor Murve, 18 - 22 Exhibition: Adrijana Šuran 30.06. - 04.07. Poreč, Trg slobode Zlatna sopela / Golden Sopela Goldene Sopela / Sopela d’oro Mediteranski folklorni susreti Mediterranean folklore meeting Mediterranes Folkloretreffen Incontri folkloristici del Mediterraneo 02.07. - 01.08. Poreč, Mala galerija Karmen Corak: In a Landscape Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 03.07. Tar, Camping Lanterna, 20-23 Summer in Istria 2015 Međunarodni festival folklora Internation folklore festival Festival folcloristico internazionale 04.07. Vrsar, Riva, 20:00 Big Band Arnold Janssen Gymnasium Koncert puhačkog orkestra Brass Band Concert Blasorchester Konzert Concerto di orchestra di fiati 07.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h Vokalna skupina Rivers Vocal Group Rivers Gesangsgruppe Rivers Gruppo vocale Rivers 08. - 13.07. Poreč, Valamar Diamant Mediteranski ljetni tango festival Mediterranean Summer Tango Festival Mittelmeer Sommer Tango Festival Mediterraneo estate Tango Festival 09.07. Tar, Camping Lanterna Dan kampa/Camping Day Campingtage/Giornate del campeggio 10.07. Poreč, Trg slobode, 21-23 Murve, 18 - 22 Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Povijest razvoja turizma u Funtani History of the Development of Tourism in Funtana / Tourismus in Funtana Storia dello sviluppo del turismo a Fontane 25.07. Vabriga, 21:00 Fešta od sardona Anchovy Festival Sardellenfest Festa dei sardoni 28.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h Opera Figarov pir Opera The Marriage of Figaro Oper Die Hochzeit des Figaro Opera Nozze di Figaro 31.07. Poreč, Trg slobode Concert: The Legend 01.08. Tar, Camping Lanterna Karneval Solaris Solaris Carnival Solaris Karneval Carnevale Solaris 01.08. Vrsar, Belvedere, stari mol, 14 h Vaterpolo kup Vrsar Waterpolo Tournament Vrsar Wasserball-Turnier Vrsar Torneo di pallanuoto Orsera 04.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h Studio Dansel Plesni show/Dance Show Tanzshow/Serata di ballo 06.08. Tar, Camping Lanterna Dan kampa / Camping Day Campingtage / Giornate del campeggio 06.08. Poreč, Trg slobode Teddy Lion Selection Večer latino glazbe An evening of Latino music Tango na Trgu slobode Tango on the Sloboda Square Tango auf dem Trg Slobode-Platz Tango in Piazza della Libertà 11.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 20 h 5. Ex Tempore Funtana Likovni natječaj/Visual art competition Malereiwettbewerb/Concorso pittorico 14.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 A Capella Evening: Klapa Tramuntana 16.07. Tar Sv. Marija Karmelska Vjerska proslava / Religious festivity Kirchenfest / Festività religiosa 16.07. Vrsar, Camping Orsera Dan ribara/Fisherman’s Day Fisherman Tag/Giornata dei Pescatori 18.07. Červar-Porat Festival književnosti Festival of Literature Literaturfestival Festival della letteratura 21.07. Poreč, Trg slobode Concert: New Folder Band 21.07. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h Concert: Radojka Šverko and Choirs Lira & Jeka Primorja 22.07. Funtana, Naturist Camping Istra Dan kampa/Camping Day Campingtage/Giornate del campeggio 22. - 23.07. Tar, Camping Lanterna Lanterna Beer Fest 23.07. Poreč, Trg slobode Teddy Lion Selection Večer latino glazbe An evening of Latino music Abend der Latino Musik Serata di musica latino-americana 24.07. - 20.08. Funtana, Galerija Zgor Abend der Latino Musik Serata di musica latino-americana 06.08. Tar, Camping Lanterna Dan kampa / Camping Day Campingtage / Giornate del campeggio 08.08. Rošini (Tar), Igralište Fešta od angurije Watermelon Festival Wassermelonen-Fest Festa dell’anguria 10.08. Poreč, Trg slobode Europa pleše / Europa dances Europa tanzt / L’Europa danza 11.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21 h A Capella Evening: Klapa Nevera 12. - 13.08. Tar, Camping Lanterna Lanterna Beer Fest 12. - 13.08. Funtana, Naturist Camping Istra Istra Astro Party 13. - 14.08. Funtana, Šterna-Perila Čarobna noć / Magic Night Magische Nacht / Notte magica 14. - 15.08. Vabriga, Santa Marina Fešta od pedoči / Mussels Festival Miesmuscheln Fest / Festa delle cozze 14. - 15.08. Vižinada, Trg Fešta Sv. Marija Vela The Feast of the Assumption Fest der Hl. Maria Assunzione della Madonna in Paradiso 14.08. Vižinada, Trg Slatka Istra / Sweet Istria Süßes Istrien / Istria dolce Izložba tradicionalnih istarskih kolača Istrian pastry exhibit Ausstellung istrischer Gebäcksorten Mostra di dolci dell’Istria www.istra.com enjoyevents ROVINJ 02.04. - 30.09. Rovinj, Zavičajni muzej Pablo Picasso: The Lake Collection Izložba radova umjetničke keramike Ceramic art works exhibition Ausstellung von Kunstwerken aus Keramik Mostra dei lavori in ceramica 30.05. - 07.09. Bale, Camp Mon Perin Ljeto u kampu Mon Perin Summer in camping Mon Perin Sommer im Camp Mon Perin Estate nel campeggio Mon Perin 13.06. - 06.09. Rovinj, Eko muzej Gradnja i popravljanje batana Building and repairing batanas Bau und Reparatur eines Batana-Boots Costruzione e riparazione delle batane 16.06. - 05.07. Rovinj, Crkva sv. Tome Exhibition: Branko Lepen 30.06. - 31.07. Rovinj, Zavičajni muzej Exhibition: Ljubo Ivančić 01.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00 HKD Franjo Glavinić & KUD Stjepan Žiža 02.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00 Choir Nuvola & KUD Plesarin 02.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Klapa Pingventum 03.07. Rovinj, Trg m Tita, 21:00 Dance performance:GK Roxanne 03.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 Smotra mladih talenata Young artist performances Treffen junger Talente Rassegna di giovani talenti 03.07. Bale, MMC Ulika, 19:00 Exhibition: Valle armonica Colonia artistica Rovigno 10.07. Bale, 21:00 Concert 11.07. Rovinj, Gradsko središte Večer ribarske tradicije Traditional Fisherman’s Evening Abende der Fischertradition Serata della tradizione dei pescatori 11.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Klapa Opatija 12.07. Rovinj Rovinj Jazz Festival: Cassandra Wilson 12.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Live Guitar 13.07. - 23.08. Rovinj, MMC 8. Artexchange Istarski sajam umjetnina Istrian art fair Istrische Kunstausstellung Artefiera istriana 14.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Ethno concert: Šćike 16.07. Rovinj, Ekomuzej Batana, 19:00 Istra Inspirit: Spacio 16.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Blues Night: Tomislav Goluban 17. - 18.07. Rovinj, Trg m. Tita Sete Sóis Sete Luas Festival mediteranske glazbe International festival of traditional music / Internationales Festival der traditionellen Musik / Festival internazionale di musica tradizionale e popolare 17.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 Smotra mladih talenata Young artist performances Treffen junger Talente Rassegna di giovani talenti 18.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Illusions Night: Magic Albin 08. - 30.08. Rovinj, CVU Batana Exhibition: Đani Celija 08.08. Rovinj, Trg m. Tita Noć sv. Lovre Night of St. Lawrence Nacht des Hl. Laurentius Notte di San Lorenzo 08.08. Bale, Trg La Musa, 18:30 Dan turističke zajednice / Tourist Board Day / Tage der Tourismusverband Giornata dell’ente turistico 09.08. Rovinj, Ulica Grisia Art Exhibition: Grisia 10.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30 HKD Franjo Glavinić & KUD Stjepan Žiža 10.08. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Band Batana 11.08. - 10.09. Rovinj, Zavičajni muzej Exhibition: Boris Bućan 11.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30 Coro Nuvola & SAC Plesarin 12.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30 Dance performance:GK Roxanne 13.08. Rovinj, Trg m. Tita 20:30 Dance performance: Arabesque & Zumba Le*Iras 14. - 16.08. Bale, MMC Ulika Exhibition: Cactus Day 14.08. Rovinj, Trg m. Tita, 20:30 Rovinjske mažoretkinje Rovinj Majorettes Rovinjer Majoretten Majorettes di Rovigno 15.08. - 18.10. Rovinj, Zavičajni muzej Exhibition: Bruno Mascarelli 15.08. Bale, Trg Tomaso Bembo, 21:00 Pjesnička večer/Literary evening Abend der Dichtkunst/Serata letteraria 03.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Muris Varajić 04. - 31.07. Rovinj, CVU Batana Exhibition: Sabina Damiani 04.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00 Dance performance: Arabesque & Zumba Le*Iras 04.07. Rovinj, ex TDR Rovinj Jazz Festival: Massimo Savić & Revijalni orkestar Zagrebačke filharmonije 04.07. Golaš (Bale), 20:00 Pučka fešta / Folk feast Volksfest / Festa popolare 05.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Live Guitar 06.07. Rovinj, Trg m. Tita, 21:00 Rovinjske mažoretkinje Rovinj Majorettes Rovinjer Majoretten Majorettes di Rovigno 07. - 26.07. Rovinj, Galerija Sv. Toma Exhibition: Ivica Malčić 09.07. Rovinj, Trg m. Tita Basket Tour 10.07. Rovinj, Poljana na brijegu, 21 h Concert: Rubino Komorni zbor / Chamber choir Kammerchor / Coro da camera 10.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 Smotra mladih talenata Young artist performances Treffen junger Talente Rassegna di giovani talenti 10.07. - 06.08. Rovinj, Zavičajni muzej Likovna kolonija Rovinj Rovinj Art Colony Kunstkolonie Rovinj 21.07. Rovinj, Zajednica Talijana, 21:00 Koncert pjevača solista Solist singers’ concert Konzert eines Solo Sängern Concerto dei cantanti solisti 23.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Live Music 24.07. Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 21:00 Romanze della Belle Époque italiana 24.07. Rovinj Rovinj Jazz Festival: 2Cellos 25.07. Bale, MC Ulika Exhibition: 51. Castrum Vallis 25.07. Bale, Trg Bembo, 21:00 Concert: Live Guitar 26.07. Bale, Camping Colone Ribarska fešta / Fisherman Festival Fischerfest / Festa dei pescatori 30.07. Bale, Trg Bembo Concert: Live Music 01.- 08.08. Rovinj, Z. Talijana, MMC 14. Festival talijanskog filma Festival of the Italian Film Festival des italienischen Films Giornate del film italiano 01. - 04.08. Bale, Trg La Musa, 21:30 Last Minute Open Jazz Festival 01.08. Bale, Trg Bembo, 20:00 Tomislav Bralić & Klapa Intrade, Koktelsi Baljanska noć / Bale’s night Bale Nacht / Notte Vallese 04. - 30.08. Rovinj, Zavičajni muzej Exhibition: Igor Grubić 05. - 07.08. Bale, Trg Bembo, 21:00 Open Air Cinema: Smotra talijanskih filmova / Review of italian films Vorstellungszyklus italienischer Filme Rassegna del film italiano PULA/MEDULIN Schauspieltruppe / Spettacolo Kanfanar Rovinj www.istra.com Bale Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese Rovinj, Trg Riviera, 20:00 01.07. / 05.07. / 08.07. / 12.07. 15.07. / 19.07. / 22.07. / 26.07. 29.07. / 02.08. / 05.08. / 09.08. / 12.08. Povorka batana s feralom i večerom u spaciu Lighted Batana Boat Parade and a dinner at the Spacio Batanaboote fahrt mit Abendessen in der Schenke Sfiata di batane con cena allo Spacio Rovinj, Rovinjska obala - Spacio Matika, 19:30 02.07. / 07.07. / 09.07. / 14.07. / 16.07. 21.07. / 23.07. / 28.07. / 30.07. / 04.08. 06.08. / 11.08. / 13.08. / 15.08. BaRoMus Festival barokne glazbe Baroque music festival Barockmusik-Festival Festival della musica barocca Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 02.07. AccoDuo 07.07. Papandopulo Quartet and Linda Mravunac 09.07. Camerata Garestin 14.07. Ensamble X Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato Rovinj, Trg brodogradilišta 05.07. / 12.07. / 19.07. / 26.07. 27.07. / 02.08. / 09.08. Ljetni festival Rovinj Rovinj summer festival Sommerfestival Rovinj Festival d’estate Rovigno Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 17.07. Zagrebački komorni orkestar Zagreb Chamber Orchestra 23.07. / 29.07. / 03.08. / 08.08. / 14.08. 08.08. Wiener Kammerensemble Butemola in canto Tradicionalni rovinjski susreti Traditional Rovinj Meetings Traditionelles Treffen in Rovinj Tradizionali appuntamenti rovignesi Rovinj, Zajednica Talijana, 21:00 15.07. & 12.08. Concert: Mini & Midi Cantati Choir and solist singers 26.07. Filodrammatica Dramska grupa/Theatre company enjoyevents Barban Vodnjan Brijuni N.P. Marčana Fažana Pula Ližnjan Medulin Ljeto u Areni Estate in Arena Summer in the Arena Sommer in der Arena 03.07. Dan sv. Tome Humanitarian concert 05.07. Musical: Mamma Mia! 18. - 25.07. Pula Film Festival 31.07. Dubioza kolektiv & S.A.R.S. 04.08. Rossini: Il Carro di Tespi L’Italiana in Algeri (Opera) 08.08. Bijelo dugme 09.08. Glenn Miller Orchestra 11.08. Tony Cetinski 26.08. Dimensions Festival 12.09. David Gilmour Spectacvla Gladiatoria Defile gladijatora Gladiator parade Umzug der Gladiatoren www.istra.com enjoyevents Sfilata dei gladiatori Pula, Centre, 21:00 08.07./ 13.07./ 28.07. 04.08./ 06.08./ 13.08. Tradicijske večeri na rivi Traditional evenings Traditioneller Abend Serate tradizionali Fažana, Riva, 20:00 01.07. / 08.07. / 15.07. / 22.07. 29.07. / 05.08. / 12.08. / Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medulin Medulin, Crkva Sv. Agneze, 21:30 01.07. / 08.07. / 15.07. Fažanski sutoni Fažana’s Twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Classical music concerts Fažana, Sv. Kuzma i Damjan, 21:30 06.07. / 20.07. / 03.08. Ulysses Theatre Brijuni, Mali Brijun 11.07. 15th anniversary 17. - 18.07. Razbijeni krčag 19.07. Rock concert: Urban 24. - 25.07. Koštana 26.07. Classical music concert 27. - 30.07. Pečat 31.07. - 02.08. King Lear 05.08. Dnevnik jednog luđaka 06.08. Boris, Ratko i Milena 08.08. Amira Medunjanin 12.08. Glumac...je glumac...je glumac 14. - 22.08. Antigona Istrian Hand Made Fair Premantura, Placa, 20:00 - 23:00 02.07./09.07./16.07./23.07. 30.07./06.08./13.08. Medulin, Riva, 20:00 - 23:00 03.07./10.07./24.07. 31.07./07.08./14.08. Pula, Forum, 20:00 - 23:00 06.07./07.07./13.07./14.07. 20.07./21.07./27.07./28.07. 03.08./04.08./10.08./11.08. Istra Gourmet Premantura, Placa, 20:00 - 23:00 06.07. / 13.07./ 20.07./ 27.07. 03.08. / 10.08. Medulin, Riva, 20:00 - 23:00 07.07. / 14.07. / 21.07. / 28.07. 04.08. / 11.08. Hand Made by Markat Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 03.07. / 17.07. / 07.08. Istrafešt by Night Pula, Tržnica, 20:00 - 23:00 03.07. / 10.07. / 17.07. / 24.07. 31.07. / 07.08. / 14.08. 01.06. - 01.10. Pula, Riva, 10-23 Tradicija iz naših ruku Tradition made by our hands Tradition, die aus unseren Händen entspringt Tradizione dalle nostre mani 15.07. - 15.08. Galižana Gallart: Dani otvorenih vrata crkvi Open door days of churches Tag der offenen Tür der Kirchen Giornate delle chiese aperte enjoyevents www.istra.com 01. - 05.07. Pula 21. PUF - International alternative theatre festival / Internationales Alternativ-Theaterfestival / Festival internazionale del teatro alternativo 01.07. Pula, Forum, Portarata, 19:30 - 20:30 Presentation of Istrian traditional folklore heritage 02.07. Pula, Forum, 21:00 OKUD Istra Promenade concert 03.07. Pula, Forum, 21:00 KUD Lino Mariani Promenade concert 03.07. Valtura (Ližnjan) Valtura Night 04.07. Pula, Forum, 21:00 Folklore Evening/Folklore-Abend 04.07. Štinjan, Punta Christo Showcase Music Festival 04.07. Barban, Placa 49. smotra narodne glazbe i plesa Puljštine / Festival of folk music and dances from the Pula Region Messe der Volksmusik und Tänze von Pula und Umgebung / Festival di musiche e danze popolari del polesano 04.07. Pula, Kaštel, 21:30 Concert: Postolar Tripper 05.07. Fažana, Riva, 20:00 Fešta od kužine/Gourmet festival Fest derKüche/Festa della cucina 06.07. Pula, Forum, 21:00 Salsa Party 06.07. Pula, Dom HB 21:00 Jazzbina Summer Jazz 06.07. Pula, Kaštel, 21:30 Performance: Branko Đurić 06.07. Premantura, Placa, 21:30 15.07. Pula, Forum, 21:00 Original Rottersdorfer Brass Band 15.07. Premantura, Placa, 21:30 Premantura Energy: Abbazia-ABBA 16. - 19.07. Štinjan, Punta Christo 13. Seasplash Festival 16.07. Fažana, Crkva Sv. Marije od Karmela, 19 - Dan Gospe Karmelske Feast of our Lady of Mount Carmel Tag der Mutter Gottes von Karmel Santa Maria del Carmelo 16.07. Ližnjan, Salbunić, 22h Three Kings Acustic Performance 16.07. Pula, Portarata, 21:00 Evergreen Concert: Ad Libitum 16.07. - 31.08. Fažana, Crkva sv. Kuzme i Damjana - Izložba sakralne umjetnosti/Sacral art exhibition Ausstellung Sakraler Kunst Mostra d’arte sacra 16.07. Pula, Forum, 21:00 Concert: Happy Junior Band 17.07. Pula, Uspon De Ville, 20-23 DJ Program: Youth On Rise 18.07. Orihi (Barban) Orihi Village Day 18.07. Pula, Tržnica, 09-13 Eco Fair / Eco Messe 19.07. Valbandon, Beach, 21:00 Senatus populusque Fasanensis: Roman Valbandon 19.07. Pješčana Uvala 20:00 Istra Mix: Souvenirs and Gourmet 20. - 21.07. Pula, Flanatička ul. Creative Magic of Istria: Souvenirs and Handcrafts 21.07. Pula, Forum, 21:00 Folklore Evening: KUD Uljanik 22.07. Pula, Forum, Portarata, 19:30 - 20:30 / Presentation of Istrian 26.07. Mutvoran (Marčana) Mandalenjina- Fair of Istrian handicrafts 26.07. Pješčana Uvala, 20:00 Istra Mix: Souvenirs and Gourmet 27.07. Pula, Portarata, 21:00 Evergreen Concert:Val Acustic 28.07. Pula, Forum, 21:00 Ethno concert:Šćike 29.07. Premantura, Placa, 21:30 Premantura Energy Jed Bakers: Rockabilly 30.07. Pula, Portarata, 21:00 Evergreens: Ad Libitum 30.07. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22:00 Live Concert 31.07. - 01.08. Pula, Rojc 23. Monteparadiso Festival Hardcore Punk Festival 31.07. Pula, Forum, 21:00 Ethno: Franko Krajcar & Indivia 31.07. Pula, Arena, 21:00 Rock: Dubioza kolektiv &SARS 31.07. Pula, Uspon De Ville, 20-23 Youth On Rise, DJ program 01.08. Štinjan, Punta Christo, 21:00 Showcase - Electronic music festival 01.08. Fažana, Riva Fešta od sardela/Pilchard festival Sardellenfest/Festa delle sardelle 01.08. Puntera (Barban) Puntera Village Day 01.08. Puntice (Ližnjan) Ližnjan Night 02.08. Pješčana Uvala, Placa, 20:00 Istra Mix: Souvenirs and Gourmet 02.08. Pula, Kaštel, 21:30 Performance: Zijah Sokolović 03.08. Pula, Forum, 21:00 Salsa Party Premantura EnergyDancing Stars 08.07. Pula, Forum , 21:00 Gymnastic Show (DK) 09.07. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22 Concert: Eviva 09.07. Pula, Forum, 21:00 Concert: OKUD Istra 09.07. Medulin, Riva, 20:00 Medulin Summer Night Party Pop Gruppe Night Express 10.07. Pula, Forum, 21:00 Ethno: Franko Krajcar & Indivia 10.07.Pula, Uspon De Ville, 20-23 DJ Program: Youth On Rise 11.07. Puntice (Ližnjan) Fishermen’s Night & Brodet Cup 11.07. Pula, Portarata, 21:00 Pula’s Majorettes 11.07. Barban, Uvala Blaz 6. Barbanska regata Sailing Regatta 11.07. Pula, Forum, 21:00 Concert: Ars Musica Orchestra 11.07. Štinjan, Fort Punta Christo Slurp! Festival: Istrian Gathering 12.07. Vodnjan Ariston pro Ballet 12.07. Pula, Forum, 21 Ukrainian Folklore 13.07. Pula, Forum, 21 Salsa Party 13.07. Pula, Dom HB, 21 Jazzbina Summer Jazz 13. - 14.07. Pula, INK Ulysses Theatre: Pijana noć 1918 13.07. Pula, Club Uljanik Viva La Pola! Hardcore metal 14.07. Pula, Portarata, 21 Rock evergreen concert:Fault traditional folklore heritage 22.07. Premantura, Placa, 21:30 T.R.I.Games/Clubbing Performance 23.07. Ližnjan, Salbunić, 22 Concert: Duo Impresija 23.07. Medulin, Riva, 20:00 Summer Night Party: Abbazia-ABBA 24.07. Pula, Uspon De Ville, 20-23 DJ Program: Youth On Rise 24.07. Pula, Club Uljanik Punk Concert:Problemi 25.07. Peroj, Placa Peroj Fest / Festa di Peroi 25.07. Štinjan, Placa, 20:00 Fešta sv. Margarete Folk festival 25.07. Barban, Placa Meeting of accordionists Treffen der Akkordeon Musiker Incontro dei fisarmonicisti 25.07. Fažana, Luka, 16:00 Regata tradicijskih barki / Traditional boats regatta / Fažanas Regatta Regata delle barche tradizionali 25.07. Pula, Veli Vrh, 21:00 Night Trail Race 25.07. Muntić (Ližnjan), Placa Muntić Night 25.07. Štinjan, Fort Punta Christo Punk-Rock Concert:Seasplash 26.07. Medulin, Riva, 20:00 Medulinka - Starinski pir Old wedding celebration Antique Hochzeit/Nozze antiche 26.07. Fažana, Riva, 21:00 Festival of light and night of street musicians / Festival des Lichts und Nacht der Straßenmusikanten / Festival delle luci e dei musicisti di strada 03. - 11.08. Pula 14. Arena International Music workshops and concerts 04.08. Banjole, Portić, 20:00 Banjole Night 04.08. Peruški (Marčana) Blue Night 04.08. Pula, Forum, 21:00 Concert:Elis Lovric 04.08. Pula, Kaštel, 21:30 Concert: Hladno pivo 05.08. Premantura, Placa, 21:00 Premantura Energy Night Express 05.08. Pula, Portarata, 21:00 Rock evergreen: Fault 06.08. Pješčana Uvala, 20:00 Pješčana Uvala Night 06.08. Pula, Forum, 20:30 Pula City Wind Orchestra 06.08. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22:00 Live Concert: Eviva 06.08. Pula, Sveta Srca, 21:00 Festival komorne glazbe Chamber music festival Kammermusikfestival Festival di musica da camera 06.08. Medulin, Riva, 20:00 Jed Bakers: Rockabilly 06.08. Pula, Kaštel, 21:30 Concert: Urban 07.08. Pula, Forum, 21:00 Ethno: Franko Krajcar & Indivia 07.08. Štinjan, 21:00 Štinjan Night 07.08. Pula, Kaštel, 21:30 Concert: Frajle 07.08. Pula, Uspon De Ville, 20-23 DJ Program: Youth On Rise www.istra.com enjoyevents www.istra.com 08.08. Hrboki (Barban) Hrboki Village Day 08.08. Vodnjan, Narodni trg Bumbarska fešta/Festa dei Bumbari 08.08. Pula, Forum, 20:00 50. smotra narodne glazbe i plesa Istre / Folk music and dance festival / Revue der Volksmusik und Tänze Istriens / Festival di musica e danza popolare dell’Istria 08.08. Nezakcij, Valtura, 20:00 Epulon - Uprizorenje histarske svakodnevnice / Staging of the Histri everyday life / Inszenierung und Vorstellung des Alltag der Histrier / Rappresentazione della vita quotidiana degli Histri 08.08. Štinjan, Punta Christo Music Event: Slurp! 08.08. Pula, Šijanska šuma, 17:00 AXA Cup - XC Šijanska šuma MTB 09.08. Fažana, Riva, 19:00 Ča ribari znaju Things that fishermen know Was die Fischer wissen Cosa sanno i pescatori 09.08. Pješčana Uvala, Placa, 20:00 Istra Mix: Souvenirs and Gourmet 10.08. Premantura, Placa, 20:00 Lovrečeva - St. Lawrence’s Day 10.08. Pula, Forum, 21:00 Ethno Concert: Šćike 10.08. Vodnjan, Narodni trg Town’s Day / Tag der Stadt 10.08. Pula, Dom HB, 21:00 Jazzbina Summer Jazz 11.08. Pula, Portarata, 21 Rock Evergreen Concert:Fault 11. - 12.08. Pula, Flanatička Creative Magic of Istria: Souvenirs and LABIN/RABAC Handcrafts 12.08. Pula, Forum, Portarata, 19:30 - 20:30 Istrian folklore heritage 12.08. Pula, Portarata, 21:00 Evergreen Concert: Ad Libitum 13. - 17.08. Štinjan, Punta Christo Future Nature Festival: Elements Psychedelic culture festival 13.08. Pula, Forum, 21:00 Concert: Evergreen Quartet 13.08. Ližnjan, Uvala Salbunić, 22:00 Three Kings Acustic Performance 13.08. Premantura, Placa, 21:00 Ty Le Blanc &Band 13.08. Pula, Sveta Srca, 21:00 Festival komorne glazbe Chamber music festival Kammermusikfestival Festival di musica da camera 14.08. Pomer, Trg, 20:00 Pomer Night 14.08. Pula, Forum, 21:00 Ethno: Franko Krajcar & Indivia 14.08. Štinjan, 20:30 Brodet Cup 14.08. Pula, Kaštel, 21:30 Concert: Crvena jabuka 14.08. Pula, Uspon De Ville, 20-23 DJ Program: Youth On Rise 15.08. Galižana Fešta od puži/Snail festival Schneckenfest/Festa delle cioche 15.08. Fažana, Medulin, Valtura, Šišan (Ližnjan) Velika Gospa Feast of the Assumption Maria Himmelfahrt Assunzione della Vergine 08.07. Rabac, Riva, 21:00 Sweet Home Zabavna večer Entertainment evening Unterhaltungsprogramm Serata di divertimento 12.07. Koromačno (Raša), 10 - 16 h 4. raški plivački maraton Raša Swimming Marathon Schwimmmarathon von Raša Maratona di nuoto Raša 15.07. Rabac, Riva, 20:30-22:00 Happy Junior Band Koncert njemačkih harmonikaša German accordionists concert Konzert deutscher Akkordeonspieler Concerto dei fisarmonicisti tedeschi 17.07. Rabac, Riva, 20-23 Istrian Lifestyle Hand Made & Gourmet Fair 19.07. Rabac, Riva, šetnica, 20:30 Noć uličnih svirača i zabavljača Night of the street musicians and entertainers Nacht der Straßenmusiker und Unterhaltungskünstler Notte dei musicisti e giocolieri di strada 24.07. Rabac, Riva, 21:00 Concert: Dina Rizvić & Big Band Požega 25.07. Labin, Dubrova 47. Labinske konti Tradicijska folklorna manifestacija autohtonog labinskog folklora Traditional folklore event of the autochthonous Labin folklore Traditionelle Folklore-Veranstaltung der Labiner Folklore Manifestazione folcloristica del folklore autoctono di Albona enjoyevents Kršan Labin Rabac Raša LAR: Labin Art Republika Noćni razgled grada Night tour of the Labin Old Town Nächtliche Stadtbesichtigungin der Altstadt von Labin/Visita notturna al centostorico di Albona Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 07.07. / 14.07. / 21.07. 28.07. / 04.08. / 11.08. Trio Boom Glazba i zabava Music and entertainment Musik und Animation Musica e intrattenimento Rabac, Šetnica 07.07. / 09.07. /14.07. / 21.07. 23.07./28.07./04.08./06.08./11.08. 03.07. Rabac, Riva, 20-23 Istrian Lifestyle Hand Made & Gourmet Fair 30.07. Labin, Stari grad/OldTown, 20 h Labin Art Republika Uskočka bitka Uskoks’ Battle Uskoken-Schlach Battaglia degli uscocchi Glazbeno-scenski spektakl Musical and stage show Musikalisch-szenisches Spektakel Spettacolo musicale e scenico 31.07. Rabac, Riva, 20:00 - 23:00 Istrian Lifestyle Hand Made & Gourmet Fair 09.08. Rabac, Riva, 20:30 Noć uličnih svirača i zabavljača Night of the street musicians and entertainers Nacht der Straßenmusiker und Unterhaltungskünstler Notte dei musicisti e giocolieri di strada 13.08. Rabac, Riva, 21:30 Concert: Klapa Šufit 14.08. Rabac, Riva, 16:00 - 23:00 3. Bio Market Sajam ekoloških proizvoda Ecological products fair Messe von Biowaren Fiera dei prodotti ecologici 15.08. Labin, Stari grad, 08:00 Planinarski pohod na Skitaču Mountaneering to Skitača Bergsteigen nach Skitača Camminata alpinistica a Schitazzi 15.08. Labin, Stari grad Dan Grada Labina Town of Labin Celebration Tag der Stadt Labin Giornata della città di Albona 03.07. - 04.07. Žminj Istarski festival pašte Istrian pasta festival Istrisches Festival der Pasta Festival istriano della pasta 04.07. Sveti Petar u Šumi Petrova - SS. Peter and Paul Tradicionalna vjerska proslava i pučka fešta / Traditional religious celebration and folk festival Traditionelles Kirchen- und Volksfest Tradizionale celebrazione religiosa e festa popolare 04.- 05.07. Pazinski Novaki Olderšova Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 09.07. Motovun Motovun Expo: Istrian souvenirs 1. sajam unikatnih istarskih suvenira 1st fair of Istrian souvenirs 1. Messe einzigartiger Souvenirs aus Istrien 1a fiera di suvenir autoctoni 11. - 12.07. Oprtalj Alpe Adria Oberkrainer Fest Nastup folk orkestara Performance of folklore orchestras Auftritt von Folkgruppen Esibizione dei gruppi folcloristici 11.07. Žminj, Kaštel 21. Armonike zad Kaštela Encounter of accordionists Treffen der Harmonikaspieler Incontro di fisarmonicisti 12.07. Oprtalj Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN ISTRIA CENTRALE 17.- 25.07. Pazin, Kaštel Tradinetno Festival tradicijske i etno glazbe Festival of traditional and ethno music Festival traditioneller Musik und Volksmusik Festival della musica tradizionale 18.07. Funčići (Gračišće) Festival od pulaštri Gastro manifestacija posvećena tradicionalnom jelu šuga od pilića ili pulaštra Gastronomical event dedicated to the traditional chicken stew dish Gastronomische Veranstaltung gewidmet den Speisen, die mit Hühnchefleisch zubereit werden Manifestazione gastronomica dedicata al piatto tipico, sugo di gallina 18.07. Marići (Svetvinčenat), 17:00 AXA Cup XC Marići MTB 24. - 27.07. Svetvinčenat Festival plesa i neverbalnog kazališta Festival of dance and non-verbal theatre Festival des Tanzes und Nonverbalen Theaters Festival di danza e teatro non verbale 25. - 29.07. Motovun 18. Motovun Film Festival 31.07. - 02.08. Pićan Legendfest - Festival narodnih priča, legendi i mitova Istre Festival of Istrian folk tales, legends and myths Festival volkstümlicher Erzählungen, Sagen und Mythen Istriens Festival delle leggende, dei miti e delle storie dell’Istria Buzet Oprtalj Motovun Tinjan Pazin Gračišće Sv. Petar u Šumi Žminj Svetvinčenat 18.06. - 15.10. Pazin, Kaštel, 10-13 Muzejski četvrtak Museum Thursday Museums Donnerstag Giovedì museale Edukativno-kreativni program četvrtkom Creative and educational program on Thursdays Kreatives Bildungsprogramm am Donnerstag Programmi educativo-creativi del giovedì www.istra.com enjoyevents 01.08. Pazin, Trg Slobode Rim 2015 - Pučka fešta / Folk festival Pučka fešta i cjelodnevni sportskozabavni program Folk festival with entartainment and sports program Volksfest mit Sport- UnterhaltungsProgramm Festa popolare con programma sportivo e d’intrattenimento 04.08. Trviž (Pazin), Trg Večer hrvatskih klapa Evening of Croatian harmony singing groups Abend der kroatischen Sängergruppen Serata dedicata alle klape 06.08. Pazin, Kaštel, 20:00 Istra Inspirit: Jules Verne Ecape from the castle 07. - 09.08. Svetvinčenat Srednjovjekovni festival Medieval Festival/Mittelalterfestival Festival medievale 08. - 09.08. Motovun Dan Općine Motovun Motovun Municipality Day Tag der Gemeinde Motovun Giornata del Comune di Montona 08.08. Motovun Balinjerada: trka s karićima Wheelbarrow race Schubkarren Wettrennen Gara di veicoli a baliniere o cuscinetti a sfera 09. - 15.08. Pazin, Kaštel Festival sedam dana stvaranja Seven days of creativity festivalSieben Tage schopferische Tatigkeiten Festival Festival sette giorni di creatività Workshops, concerts and exhibitions ELITE HYBRID HPC www.istra.com 09.08. Oprtalj Antiques - Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato 13.08. Svetvinčenat, Kaštel MorosiniGrimani, 20:00 Istra Inspirit: Vještica Mare Mare the Witch Die Hexe Mare Maria, la strega 15.08. Cerovlje Vela Sveta Marija Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare 15.08. Kringa (Pazin) Vela Sveta Marija Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledì ... u mjesecu | ... del mese ... of the month | ... im Monat Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedì Bale (Valle) & Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledì Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jeden dritten Donnerstag primo venerdì e terzo giovedì Kaštelir (Castellier) petkom Fridays freitags venerdì Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedì Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten Mittwoch ogni secondo mercoledì fEEL THE PERfoRmanCE BE a PIonEEr BE CUBE IsTrIa & CUBE THE BEST SoLUTIon foR YoUR HoLIDaY Istria offers everything you need. Beautiful landscape, sea and gorgeous trails. The only thing you need to bring is your bike. You don’t know which one to choose and the best is still not good enough for you? Then the brand new super exclusive Elite Hybrid HPC is what you are looking for to go all out on the trail. With a unique carbon frame, specifically designed for the Bosch Drive Unit, a veritable high-end component package and the dynamic zeroblack design the Elite Hybrid HPC SLT is a rider‘s dream come true. enjoyistra enjoyattractions Aquapark Istralandia Nova Vas, Brtonigla +385 (0)52 433 427 VII - VIII: 10 - 19 Akvariji Aquariums Aquarium Aquari Umag, 1. svibanj bb +385 (0)91 3672 777 VII - VIII: 10 - 21 Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672 777 VII - VIII: 10 - 23 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804 712 VII - VIII: 08 - 21 Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381 402 VII - VIII: 09 - 22 Špilje Caves Höhlen Grotte Brtonigla, Mramornica +385 (0)99 2502 958 VII - VIII: 10 - 18 Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616 327 VII - VIII: 10 - 18 Park skulptura Sculpture park Skulpturenpark Parco delle sculture Avio panorame Airplane panoramas Panoramaflugzeug Avio panorami Dušan Džamonja Vrsar - Funtana, Valkanela VII - VIII: 09 - 20 Aeropark Vrsar Zračna luka Vrsar Tourist Airport Vrsar Touristischer Flugplatz Aeroporto Orsera max. 5 osoba/max. 5 persons 5 Personen/ 5 persone +385 (0)98 233676 VII - VIII: 08 - 20 Skybar&Lounge: VII - VIII: 10 - 20 Park sardela Pilchard Park Fažana Aleja glagoljaša Glagolitic Alee Roč - Hum Dubrova Labin Svjetleći divovi Lighting Giants Leuchtende Giganten Giganti luminosi Pula, Riva/Uljanik 21:00, 22:00, 23:00, 24:00 Poreč, Nova Vas, Baredine +385 (0)52 421 333 VII - VIII: 09.30 - 18 & Traktor Story VII - VIII: 10 - 17 Limski kanal Romualdova špilja + 385 (0)52 351 520 VII - VIII: 10 - 16 Poreč +385 (0)52 219 671 VII - VIII: 10 - 20 Zvjezdarnica Observatory Sternwarte Oservatorio Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141 966 VII - VIII: Muzej Jure Grando Muzej vampira Vampire Museum Museum der Vampire Museo dei vampiri Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626 090 VII - VIII: MIN. 5 persons Dinosaur Park Funtana +385 (0)52 445 327 VII - VIII: 10 - 18 Polja lavande Lavender Fields Lavendel-Felder Campi di lavanda Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)98 9913 787 VII - VIII: +385 (0)92 2267 133 VII - VIII: 1 2 3 : 4 5 :15 - 21 Mini Croatia Rovinj +385 (0)91 2068 885 VII - VIII: 09 - 20 enjoyattractions Tar - Poreč, Motodrom +385 (0)98 290 721 VII - VIII: 10 - 22 Pula, Green Garden +385 (0)98 723 455 VII - VIII: 08 - 23 Brijuni National Park +385 (0)52 525882, 525883 VII - VIII: (08 - 21) Srednjovjekovni park Parenzana Train Medieval Theme Park Svetvinčenat +385 (0)91 2068 885 VII - VIII: 11 - 14, 18 - 21, : 11-15 +385 (0)99 4773311 VII - IX: Vižinada - Motovun - Vižinada 09:30 - 11:25/11:35 - 12:45 11:50 - 13:45/14:00 - 15:10 15:15 - 17:10/18:40 - 19:50 Svetvinčenat, Pekici 1 Aleksandra Pekica +385 (0)99 5156 666 VII - VIII: Park Histria Aromatica Golaš (Bale), Pižanovac bb +385 (0)52 355044 VII - VIII: 09 - 19 Boškarin Boscarin Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462 129 +385 (0)91 5561 021 MIN. 15 persons Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)91 5272 683 MIN. 30 persons Rino’s Farm Kaštelir Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333 070 VII - VIII: 10-22 Medulin, Delić Air Sportski aerodrom Medulin Medulin Sport Airport Sportflugplatz Medulin Aeroporto sportivo Medolino +385 (0)98 223577 VII - VIII: 08 - 20 VII - VIII: 09 - Sunset Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623 054 VII - VIII: 10 - 18 Aquapark Aquacolors Go-kart Adrenalinski parkovi Adrenaline parks Adrenalin Parks Parco adrenalina Umag, Camping Stella Maris +385 (0)98 217 265 VII - VIII: 17 - 23 Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224 314 VII - VIII: 09 - 20 Pula City Tour Pula +385 (0)99 4105 002 VII - VIII: 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 Pazin, Zip-Line +385 (0)91 1683 126 VII - VIII: 12 - 20 Kamenjak Kuća prirode House of Nature House der Natur Casa della natura Premantura +385 (0)52 575 287 VII - VIII: 09 - 21 enjoyistra enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Rovinj Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 VII - VIII: 2 : 10 - 13 3 4 5 6 : 10 - 13, 18 - 21 Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 VII - VIII: 10 - 14, 19 - 23 : 10 - 14 Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22 Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage Museum Heimatsmuseum der Stadt Rovinj Museo civico della città di Rovigno Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 VII - VIII: 10 - 14, 18 - 22, Lapidarium Bale Župna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale +385 (0)52 824270 VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20 MMC Ulika Bale, Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 VII - VIII: 09 - 20, : 09 - 13, 17 - 21 : 09 - 13 Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/ La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 VII - VIII: 09 - 12, 16 - 19 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 773075 VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20 : 09 - 13 Poreč Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius-Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)98 434114 VII - VIII: 09 - 21, Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 VII - VIII: 08 - 15, 17 - 21 : 12 - 14 Pula/Medulin Augustov hram Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 VII - VIII: 09 - 22, : 09 - 15 Arena Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 VII - VIII: 08 - 24 Arheološki muzej Istre (AMI) Archaeological Museum of Istria Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 enjoymuseums Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Sveta srca Muzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum Gallery Museum- und Galerieraum Heilige Herzen Museale-espositivo Sacro Cuore Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 VII - VIII: 09 - 23 Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 VII - VIII: 09 - 15, 17 - 20 : 10 - 13 MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Museum of Contemporary Arts of Istria Museum moderner Kunst Istriens Museo d’arte contemporanea dell’Istria Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 01.VII - 15.VIII: 11 - 21 16.VIII - 31.VIII: 11 - 19 Etnografski muzej Istre (EMI) Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 & Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino +385 (0)52 623054, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 VII - VIII: 10 - 18 Palača Bettica | Bettica Palace Palast Bettica | Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 VII - VIII: 3 5 : 10 - 12 2 4 6 : 10 - 12, 19 - 21, Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 VII - VIII: 09 - 12, 16 - 20 Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 +385 (0)98 1983231 VII - VIII: (10 - 18.30, 12 - 18.30) TION STRUC N O C RE Galerija C8 Pula, Carrarina 8 +385 (0)52 353629 VII - VIII: 09 - 23 Antonio Smareglia Spomen soba Memorial Room Gedenkzimmer Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 VII - VIII: 11 - 12 1 4 : 11 - 12, 20 - 21 Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 VII - VIII: 09 - 12, 17 - 20 Zerostrasse Pula Podzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 VII - VIII: 10 - 22 Povijesni i pomorski muzej Istre Historical and Maritime Museum of Istria Historische und Maritime Museum Istriens Museo storico e navale dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 VII - VIII: 09 - 21 Juraj Dobrila Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Raccolta memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 688121 VII - VIII: Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 VII - VIII: Mini muzej Parenzana Mini-Museum | Mini museo Livade +385 (0)52 644077 VII - VIII: 10 - 16 : 10 - 18, Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum Labin Museo popolare di Albona Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22, Matija Vlačić Ilirik Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20, Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 VII - VIII: 10 - 16, Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten VII - VIII Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage 1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen enjoyistra addressbook Važni telefonski brojevi Numeri telefonici importanti Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle 112 Policija | Polizia | Police | Polizei 192 www.istra.com Turističke zajednice Tourist Offices Tourismusverbände Enti turistici KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140 PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458 UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363 KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155 PULA Forum 3 +385 (0)52 219197 VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110 LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 855560 RA©A Trg Gustavo P. Finali bb +385 (0)52 874505 VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700 LABIN - TIC STARI GRAD Titov trg 2/1 +385 (0)52 852399 ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566 VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746 LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426 SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 ŽMINJ Čakavska kuća bb +385 (0)52 846792 MAR»ANA Marčana 158 +385 (0)52 571058 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250 BUZET - TIC ROČ (V - X) Roč bb MEDULIN Brajdine 41 +385 (0)52 577145 UMAG - TIC SAVUDRIJA Savudrija, Istarska bb +385 (0)52 759659 SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN ISTRIA CENTRALE Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460 FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727 MEDULIN - TIC BANJOLE Banjole, Kamik 27 +385 (0)52 382072 FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119 MOTOVUN Trg Andrea Antico 1 +385 (0)52 681726 GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776131 NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011 KANFANAR Trg Marka Zelka 3 +385 (0)52 825244 OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077 BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420 Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr BRTONIGLA Mlinska 2 +385 (0)52 774307 Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe BUJE 1. svibnja 2 +385 (0)52 773353 193 194 Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See 195 HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf 1987 Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Prefisso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien +385 BUZET Vladimira Gortana 9 +385 (0)52 662343 Pon - pet: Mon - Fri: Lun - ven: 08:00 - 18:00 & Sub/Sat Sam/Sab: 09:00 - 14:00 BMW COAST DRIVE. OPEN DRIVING PLEASURE – YOUR SUMMER HIGHLIGHT IN ISTRIA. BMW Coast Drive Sea and landscape, gorgeous coastal roads and a stimulating airstream – enjoy this unique experience driving along the Istrian shores. For your personal BMW Coast Drive, we will provide you with the brand new BMW 2 Series or BMW 4 Series Convertible. We hope you enjoy your drive. Start now at www.bmw-coastdrive.com. www.bmwcoastdrive.com Sheer Driving Pleasure
Similar documents
springfrühling16 www.istra.com
#ShareIstria können Sie regelmäßig auf den folgenden
More information