North American Society for Serbian Studies
Transcription
North American Society for Serbian Studies
3 SERBIAN STUDIES PUBLISHED BY THE NORTH AMERICAN SOCIETY FOR SERBIAN STUDIES CONTENTS VOLUME 4, NUMBER 3 SPRING 1988 Alex N. Dragnich AMERICAN SERBS AND OLD WORLD POLITICS 5 Vasa D. Mihailovich THE IMAGE OF AMERICA IN CONTEMPORARY SERBIAN LITERATURE 27 Michael Bora Petrovich KARADZIC AND NATIONALISM 41 George Vid Tomashevich BIBLICAL MOTIFS IN MEDIEVAL SERBIAN PAINTING AND LITERATURE 59 Laura Gordon Fisher THE PATRIOTIC POETRY OF MILAN RAKIC 71 NOTES (Student essays) Jelona S. Bankovic-Rosul ORIENTAL FATALISM AND VICTORY OF TANAT SIN DEVJL'S YARD AND DERVISTI AND DEATJJ. Ani Lo. L kic- Trboj vic NARRATOR AND NARRATIVE IN ANDRI ' AVLIJA. 79 Pll KLETA 33 Anita Lekic-Trbojevic 83 NARRATOR AND NARRATIVE IN ANDRIC'S PROKLETAAVLIJA Prokleta avlija * is a work which readily lends itself to a variety of interpretations. The most obvious of these perhaps is the work's political dimension, dealing as it does with the themes of oppression, confinement, and the arbitrary determination of guilt and innocence. In contradistinction to these somewhat obvious levels of reading, however, the work may also be approached as a commentary on and illustration of what narration or storytelling is in fact all about. Characteristic of this work is not only its marked preoccupation with the act of storytelling as evinced in the multitude of narrators who take center stage at one point or another in the work. There is a strong focus here on the importance of the utterance, the act of narration itself, rather than on actions or deeds. Although Prokleta avlija embraces a variety of characters and indeed spans a time frame of several centuries, little occurs; the primary focus is on relating what occurs. The few chapters in the work in which the course of an entire life is depicted are characterized by an impersonal and almost mechanical narration, that is, by a rapid recital whose import is overshadowed by what actually happens to the narrator as he relates the story. We think we are justified in claiming that Prokleta avlija is a work which examines the relationship existing between the narrator and his narrative on both a thematic and structural level. Structurally, of course, Prokleta avlija is a classic example of a literary narrative characterized by embedding, or the enclosure of one story within another. The book exemplifies subordinating rather than coordinating conjunctive relationships. The text, namely, does not consist of a loose linear progression from one episode to another in the manner of the picaresque novel. Prokleta avlija does not extend outward structurally but in depth; the strategy of embedding illustrates the maneuvers the text undertakes to conceal its essence. *Andric, Ivo. Prokleta avlija Beograd: Prosve ta, 1967. All citations are from thi s edition. Anita Leki6-Trbojevic 83 NARRATOR AND NARRATIVE IN ANDRIC'S PROKLETAAVLIJA Prokleta avlija* is a work which readily lends itself to a variety of interpretations. The most obvious of these perhaps is the work's political dimension, dealing as it does with the themes of oppression, confinement, and the arbitrary determination of guilt and innocence. In contradistinction to these somewhat obvious levels of reading, however, the work may also be approached as a commentary on and illustration of what narration or storytelling is in fact all about. Characteristic of this work is not only its marked preoccupation with the act of storytelling as evinced in the multitude of narrators who take center stage at one point or another in the work. There is a strong focus here on the importance of the utterance, the act of narration itself, rather than on actions or deeds. Although Prokleta avlija embraces a variety of characters and indeed spans a time frame of several centuries, little occurs; the primary focus is on relating what occurs. The few chapters in the work in which the course of an entire life is depicted are characterized by an impersonal and almost mechanical narration, that is, by a rapid recital whose import is overshadowed by what actually happens to the narrator as he relates the story. We think we are justified in claiming that Prokleta avlija is a work which examines the relationship existing between the narrator and his narrative on both a thematic and structural level. Structurally, of course, Proklcta avlija is a classic example of a literary narrative characterized by embedding, or the enclosure of one story within c:mother. The book exemplifies subordinating rather than coordinating conjunctive relationships. The text, namely, does not consist of a loose linear progression from one episode to another in the manner of the picaresque novel. Prokleta avlija does not extend outward structurally but in depth; the strategy of embedding illustrates the maneuvers the text undertakes to conceal its essence. • Andri c, Iva . Prokleta ovlija Beograd : Prosveta , 1967. All citations are from this edition. Anita Lekic-Trbojevic 84 The heart of the text cannot be readily accessible; the narrative rile requires initiation through the maze of stories it sets out for the reader. In terms of structure, the relationships among the various narrators may be projected over three levels. The first of the several raconteurs we meet on the book's uppermost and in that sense most superficial level is the young friar who views fra-Petar's grave from the monastery window. This is, of course, the scene with which the book both opens and closes; the scene also functions as a frame in the sense that what simultaneously propels the story forward and brings it to an end is the encompassing glance cast by an observer, through as it happens an actual window, at a scene which in turn supplants the primary focus. This procedure of substitution is therefrom deployed repeatedly. The detachment of the young observer from the series of events related subsequently illustrates Andric's views on how the narrator approaches his textas one who views his subject matter with detachment and at a remove, as a witness whose role it is to recount objectively with a minimum of interference. In terms of their import in the work, the storytellers Zaim, Haim, and the man with the bass voice are also structurally incorporated within this top, superficial level. The intermediary who connects their stories with those in the text's substratum is Haim, who alone has a good deal of information to impart concerning Camil, a character who appears on the third level. On the second level a prominent role is played by fra-Petar who at various points of Prokleta avlija appears to assume the role of primary narrator and commentator on Camil's life and fate. As opposed to the young friar whose narrative frames the story, fra-Petar manifests greater involvement with what he relates; rather than detachment, he evinces compassion and sympathy; proceeding actively beyond the mere observation and recording of facts, fra-Petar comes to court the subject of his story. It is of course fra-Petar's fate to be supplanted from the level of character to that of narrator as the concentric circles of Prokleta avlija gradually spread outward from their source. A similar narrative destiny befalls Karadjoz, the supervisor of the "devil's yard". His story is interesting in itself, but does not lead directly to Camil's which occupies the third level. The link here, of course, is fra-Petar. Finally, on the third and central level, we have the story of Camil and the circumstances which led Anita Lekic-Trbojevic 85 to his imprisonment in "prokleta avlija". Once again, however, in accordance with the pattern hitherto established, the story of Camil's life is eclipsed by the story he in turn has to recount: that of Dzemsultan. Given below are the three levels with the intermediaries underlined: The young monk - Zaim - Haim - the man with the deep voice Karadjoz - fra-Pelar Camil- Dzem-sultan. On another level, one may perceive a linear progression extending from the young monk ("i sada, dok gleda njegov grab u snegu, mladic ustvari misli na njegova pricanja", p. 11) to fra-Petar, and leading to Haim as the intermediary who provides the link between fra-Petar and Camil, which, ultimately, culminates in the story of Dzem-sultan. Haim, fra-Petar, and Camil are all simultaneously storytellers and subjects of stories told. Dzem sultan alone is the subject of a story. The storytellers illustrate how Andric views the process of narration, as in this description of how fra-Petar's narrative takes shape: 0 ta dva meseca, provedena u stambolskom istraznom zatvoru, fra-Petar je pricao vge i lepse nego o svemu ostalom. Pricao je na prekide, u odlomcima, kako maze da prica tesko bolestan covek koji se trudi da sabesedniku ne pokaze ni svoje fizicke bolove ni svoju C:estu misao na blisku smrt. Ti odlomci se nisu uvek nastavljali tacna i redovno jedan na drugi. Cesto bi, nastavljajuCi pricanje, ponavljao ono sto je vee jednom rekao, a cesto bi opet otisao napred, preskocivsi dobar deo vremena. Pricao je kao covek za kog vreme nema vge znacenja i koji stoga ni u tudjem zivotu ne pridaje vremenu ni redovnom toku vremena neku vaznost. Njegova prica mogla je da se prekida, nastavlja, ponavlja, da kazuje stvari unapred, da se vraca unazad, da se posle svrsetka dopunjava, objasnjava i siri, bez obzira na mesto, vreme i stvarni, stvarno i zauvek utvrdjeni tok dogadjaja. Anita Lekic-Trbojevic 86 Naravno da je pri takvom nacinu pricanja ostalo dosta praznina i neobjasnjenih mesta ... (pp. 12-13). What Andric is emphasizing here is the well-known distinction, posited by the formalists, between the actual temporal progression of events (the fable or story) and its reformulation and representation as "plot" by the narrative. The actual chronology of events is in fact deceptive in purporting to provide a true representation of reality; the text alone, as it maneuvers backwards and forwards through time and space, may begin to apprehend the true import of otherwise chaotic circumstances. Karadjoz, who is not described as a storyteller, is, however, designated on several occasions as a lover of books, an important detail in that it contrasts so markedly with his other trails. But his role is in fact that of author; the characters of the text he shapes are the men condemned to inhabit the "devil's yard". Karadjoz is the traditional omniscient narrator par excellence: I poznajuci gotovo svakog od zatocenih, njegovu pro1Host i njegovu sadasnju krivicu, on je sa dosta prava govorio da "zna kako dise Avlija". A kad pojedinca i nije znao bas u glavu, poznavao je onu skitnicku ili prestupnicku dusu u njemu i u svakom trenulku mogao je stati pred njega i nastavili razgovor o njegovoj ili tudjoj krivici. . .I zaista je ta Avlija i sve sto je sa njom zivelo i sto se u njoj desavalo bila velika pozornica i stalna gluma Karadjozovog zivota (p. 30). It is no coincidence that the avlija is here designated as a theatre or the site where the literary text is acted out. The avlija, apart from its many obvious connotations, may also be viewed as the text that delimits and contains but also reconciles and orders within itself the many disparate elements from which it is constituted. And when an episode out of the avlija's life is recounted, as when fra-Petar relates one of the many exploits for which Karadjoz was justly notorious, it is the text which rewords the bizarre in order that it may be made comprehensible: Anita Lekic-Trbojevic 87 Cesto je fra-Petar pricao o Karadjozu ... sa zeljom i potrebom da sto bolje recima prikaze sliku toga cudoviSta, kako bi postala jasna i onome koji slusa ... (p. 43). Prokleta avlija abounds in references to acts of narration. In this context one appreciates the significance of details continually drawing attention to the literary text. Thus , on the occasion of fra-Petar's first meeting with Camil for whom he comes to feel affection and sympathy, it is not Camil himself that he first sets eyes on but a book: Prvo sto je ugledao bila je nevelika, u zutu kozu povezana knjiga .... Trepnuo je ocima, ali knjiga je stajala na mestu i bila zaista - knjiga. Tek tada je posao dalje pogledom i video da je ta knjiga na krilu coveka koji samo napola lezi a napola sedi, naslonjen na svoj kovcezic (p. 47). The imparlance of the utterance, whether in the shape of the written or spoken word, is continually underscored. Thus, both fra-Petar and Camil value their exchanges as "unexpected gifts", while fraPetar remarks upon meeting the obsessive talker Haim: "Ja sam pomalo na mag amidzu ... koji je svakog mogao da saslusa i podnese, i u sali uvek govorio: 'Ja bih bez hljeba jos nekako i mogao, ali bez razgovora, beli, ne mogu'." Emphasized here, yet again, is the remarkable nurturing force of words which are, for Andric, man's primary sustenance. Andric also makes use of Haim lo explore the role of Lhe narrator: I nije samo opisivao ljude o kojima prica nego je ulazio u njihove pomisli i zelje, i lo ceslo i u one kojih ni sami nisu bili svesni, a koje je on otkrivao. On je govorio iz njih (p. 56, italics mine). The importance of this line is tremendous when one considers Andric's own procedure. Here is a theory of narration Lhat abandons the impersonal, detached narrator in favor of narrator-character equalily. A striking application of lhis view occurs, as we shalllaler Anita Lekic-Trbojevic 88 see, in Camil's complete identification with Dzem-sullan. Andric also utilizes Haim to deliver an apologia for devotees of the written or spoken word: (Mi smo uvek manje ili viSe skloni da osudimo one koji mnogo govore, narocito o stvarima koje ih se ne ticu neposredno, cak i da sa prezirom govorimo o tim ljudima kao o brbljivcima i dosadnim pricalima. A pri tom ne mislimo da ta ljudska, toliko ljudska i tako cesta mana ima i svoje dobre strane. Jer, sta bismo mi znali o tudjim dusama i mislima ... da nema lakvih ljudi koji imaju potrebu da usmeno ili pismeno kazuju ono sto su videli i culi. .. Malo, vrlo malo. A lo sto su njihova kazivanja nesavrsena, obojena licnim slrastima i potre· bama, ili cak netacna, zato imamo razum i iskustvo ... da ih primamo i odbacujemo, delimicno ili u celosti. Taka, nesto od ljudske istine ostanc uvek za one koji ih strpljivo slusaju ili citaju) (p. 57, italics mine). As the story of Camil's youth is related, he is described as a man "who lived with books". But the stories revolving around Camil imply that this is a sphere in which certain bounds may not be overstepped with impunity: ... Stali su po Smirni da kruze cudni glasovi, neodre· djen i nejasan sapat da su Tahirpasinom sinu knjige udarile u glavu i da sa njim nije dobro i nije sve u redu. Govorilo se da je, proucavajuci isloriju lurske carevine, "preucio" i, zamisljajuci da je u njemu duh nekog ne· srecnog princa, stao da veruje da je i sam neki nesud· jeni sultan (p. 64). The risks of excessive knowledge are first described as external, posed by the broader community surrounding the individual. Thus for the valija who arrests him, any doubts about Camil's guilt are dispelled once he sets his eyes on Camil's books: Kad je valija ugledao gomilu knjiga, i jos na raznim stranim jezicima, i mnozinu rukopisa i belezaka, on se Anita Lekic-Trbojevic 89 toliko zaprepastio i tako naljutio da je resio da na svoju odgovornost uapsi sopstvenika i posalje ga, zajedno sa knjigama i hartijama, u Carigrad. Sam sebi nije umeo da objasni zasto knjige, narocito strane knjige i u ovolikom broju, izazivaju u njemu takvu mrznju i toliki gnev (68). The dangers posed by the text are, however, also of an internal nature. As they become acquainted with each other, fra-Petar and Camil engage in a dialogue the preponderant part of which is accounted for by fra-Petar; once Camil launches on his story of Dzem-sultan, however, his words are no longer directed towards the dialogic mode. He enters the sphere of the monologic text: Takvim glasom je jednog dana i trena ... dotle malorecivi Camil poceo da prica istoriju Dzem-sultana. I od tada pa do kraja nije vise ni o cemu drugom ni govorio (p. 81). The narrative woven by Camil is devoted to one subject alone, to the point of obsession. Chapter five (of the work's eight chapters) is devoted wholly to the story of Dzem's life. And what the text makes clear right at the beginning of this new narrative segment is that Camil's tale is merely a variation of, or a continuation of an older narrative lhal proceeds il: "To je u novom i svecanom obliku drevna prica o dva brata" (p. 83). Camil has entered the sphere of the text which designates his position as one more interpreter of alwaysalready wrillen narratives. And, as it turns out, by entering this sphere he has taken an irrevocable step. In it he loses or cedes his previous power as narrator; he now becomes a mouthpiece for a tale ever in the process of retelling itself, a tale which knows no interruption: Ovo sa mladicem iz Smirne iSlo je daleko i trajalo dugo. On so satima zaboravljao potpuno, pricajuCi sudbinu Dzem-sultana, kao da se radio necem sto treba da bude kazano sto pre, jos ovog trena, jer sutra vee moze biti dockan. Sluzio se cas turskim cas italijanskim jezikom, zaboravljajuci, u brzini, da prevede francuske i spanske Anita Lekic-Trbojevic 91 aware of the dire consequences involved. In final, eighth chapter, after which there is only a brief, one-page epilogue, the initial structure deployed by the work is carefully mirrored. The Camil-Dzem identification, itself the story, remains at the heart of the structure. The embedded narratives which led to that story are now taken up again, as the text weaves its way to its starting point. The "time without Camil begins." Previous intermediaries are once again invoked- Zaim, the man with the bass voice, and Haim. Finally, there is the story of how fra-Petar was ultimately able to leave the "devil's yard". In the world of narrative there is none of the linear progression we are accustomed to on the basis of temporal chronology. Narrative knows no clearcut beginning or end; it is ever in the process of being told. Thus the work ends at the same point at which it started, with the young monk viewing fra-Petar's grave from the monastery window. For a moment Andric seems to be almost on the verge of submitting that there is a finality that even narrative cannot ultimately escape, that of death: I tu je kraj. Nema viSe niceg. Sarno grab medju nevidljivim fratarskim grobovima ... Nema viSe ni price ni pricanja . .. Niceg nema. Sarno sneg i prosta cinjenica da se umire i odlazi pod zemlju (p. 131). And yet, significantly, the signs of life coming from the adjoining room which draw the young man out of his reverie are precisely those life-giving words of the world Andric inhabits. The very last image we have in this work is that of the friars who have survived fra-Petar speaking, dictating, and writing. The text lives on. University of Illinois at Chicago