camping - City Heights Life

Transcription

camping - City Heights Life
life
CITY
HEIGHTS
AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK
A SAFETY EVENT
Community members on
Aug. 6 will promote safety
while enjoying games,
barbeque, a raffle and more
at National Night Out.
[ P3]
HELPING THE HUNGRY
A local nonprofit is working
to help the 40 percent of City
Heights residents who are
living in poverty.
August 2013
• FREE •
LA VIDA
Único programa lleva
de campamento a
Unique program takes
alumnos locales
del tercer grado
local third graders
camping
Por David Ogul
City Heights Life
[ P5]
EATING HEALTHY
Find out how much bacon,
oil, turkey, cheese and other
obesity-causing junk foods
were served up at the San
Diego County Fair this year.
[ P7]
EDUCATION AT HOME
How family members can
help kids excel in school by
getting involved.
[ P8]
Campers celebrate after a hike in the backcountry as part of a Central Elementary third grade trip sponsored by the Jarrett
Meeker Foundation. Los campistas celebran después de una caminata por un área remota.
By David Ogul
City Heights Life
TIME TO PLAY BALL
For the first time, City
Heights is getting a baseball
league, and it will kick off for
kids ages 10 to 13 on Sept. 21
at the YMCA.
[ P9]
Nine-year-old Rose Ramos was so excited she
could hardly stop jumping. Eight-year-old Ximena Garcia said she felt as though she was getting
ready to go to the moon.
Rose, Ximena and a large group of fellow
third graders at Central Elementary School in
City Heights had just stepped off a bus that had
whisked them to San Diego County’s backwoods
for a two-day, one-night camping trip funded by
a small nonprofit that has been sponsoring such
Volume 3 • Issue 3
CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST
excursions for the past six years.
Every summer, every third grader at Central
Elementary is offered the chance to spend some
quality time outdoors thanks to the Jarrett Meeker Foundation, whose founder, Judy Meeker, is
intent on carrying on the legacy of the active,
8-year-old son she lost to a backyard accident in
1987.
“It’s all about education and getting kids outside and unplugged from their electronics and
having them connect with nature,” said Judy
[ CAMPING, P6]
Rose Ramos, de 9 años de edad,
estaba tan emocionada que casi no
podía dejar de saltar. Ximena García, de 8 años de edad, dijo que se
sentía como si se estuviera preparando para ir a la luna.
Rose, Ximena y un gran grupo de
sus compañeros del tercer grado de
la Primaria Central de City Heights
acababan de bajarse del autobús
que los llevó a una región remota
del Condado de San Diego para un
campamento de dos días y una noche
financiado por una pequeña organización sin fines de lucro que ha estado patrocinando este tipo de excursiones durante los últimos seis años.
Cada verano, cada uno de los niños que cursan el tercer grado de la
Primaria Central tiene la oportunidad de disfrutar de tiempo de calidad
al aire libre gracias a la Fundación
Jarrett Meeker ya que su fundadora,
Judy Meeker, se ha dedicado a continuar el legado del su hijo de 8 años
que perdió en un accidente doméstico en 1987.
“Se trata de educar y lograr que
los niños pasen tiempo al aire libre
desconectados de los aparatos electrónicos y conectándose con la naturaleza”, dijo Judy Meeker directora
de la Fundación Jarrett Meeker la
cual financia estos campamentos.
“Todo niño debe poder ir de campamento”, dijo la maestra Sarah
Mathy quien ayuda a coordinar las
excursiones.
“Es una excelente oportunidad
para niños que con frecuencia no
tienen acceso a este tipo de oportunidades”, dijo la maestra jubilada
[ CAMPAMENTO, P6]
TRANSPORTATION
Bus lines getting an
overhaul in City Heights
By David Ogul
City Heights Life
City Heights is on the verge of seeing an unprecedented improvement in
public transit.
Construction of 10 bus stations
needed for a new high-frequency,
limited-stop transit line between San
Diego State University and downtown
that will run along El Cajon Boulevard
through City Heights began in July and
is set to be completed next summer.
Transit officials say the new MidCity Rapid line on El Cajon Boulevard, with a projected budget of $44.5
million, will nearly triple the number
of current commuters using the bus
along that route from 6,000 to 17,000.
Meanwhile, the San Diego Association of Governments has secured funding needed to build bus stations on
state Route 15 at El Cajon Boulevard
[ TRANSPORTATION, P2]
Reformas en las líneas
de autobuses de City Heights
Por David Ogul
City Heights Life
City Heights está a punto de ser testigo
de mejoras sin precedentes en el transporte
público.
Inició en julio las obras para construir 10
estaciones de autobús necesarias para una
nueva línea de transporte público de alta
frecuencia, con paradas limitadas entre la
Universidad San Diego State y el centro de
la ciudad de San Diego que se extenderá a
lo largo de El Cajon Boulevard a través de
City Heights. Se programa que las obras se
extiendan hasta el próximo verano
Los funcionarios de tránsito dicen que
la nueva línea Mid-City Rapid en El Cajon
Boulevard, cuyo presupuesto se proyecta que
sea de $44.5 millones, casi triplicará la cantidad de usuarios que toman el autobús en
la actualidad a lo largo de la ruta de 6,000
a 17,000.
Entretanto, la Asociación de Gobiernos de
[ TRANSPORTE, P2]
P2
COVER STORY
TRANSPORTATION
from P1
Councilwoman Marti Emerald and Council President Todd Gloria at a recent groundbreaking for improvements needed to get the new Mid-City Rapid bus line operating. La Concejal Marti Emerald y el
Presidente del Consejo Municipal Todd Gloria durante la reciente colocación de la primera piedra del proyecto de mejoras necesarias para lograr que la línea de autobuses de Mid-City Rapid pueda operar.
Photo: SANDAG
TRANSPORTE, de P1
San Diego logró obtener los fondos necesarios para construir las estaciones de
autobús en la Ruta Estatal 15 a lo largo
de El Cajon Boulevard y de University
Avenue que serán utilizadas por la nueva
línea de Autobuses de Tránsito Rápido
que transitará a lo largo de la autopista y
que conectará a City Heights con el centro de la ciudad y con el condado norte.
Los usuarios podrán accesar a través de
elevadores y escaleras los autobuses que
se detendrán solo en estaciones ubicadas
a lo largo de la autopista que se construirán adyacentes a carriles dedicados únicamente al transporte colectivo.
Las estaciones serán las primeras en
el condado en ser construidas sobre una
Find what you need online
A searchable database
of City of San Diego
services, organized
alphabetically, is available at http://apps.
sandiego.gov/
citizenservices/
resource.
autopista. Se calcula que el costo total
del proyecto sea de $45 millones, de acuerdo a los funcionarios del transporte
público.
“La larga espera ha llegado a su fin”,
dijo la Concejal Marti Emerald cuyo
distrito incluye a City Heights. “Ahora
podemos mirar hacia el futuro y esperar un mejor acceso hacia las empresas
y residencias del área lo cual promoverá
más empleos, mejorará los servicios y
mucho más.”
Los planificadores esperan que los
diseños finales de las estaciones sobre la
autopista estén listos en octubre y que la
construcción comience el próximo año.
La falta de transporte público ha sido
desde hace mucho tiempo un problema en
City Heights, en donde muchas personas
están molestas porque los planificadores
nunca se esforzaron por traer una línea
del trolley a la comunidad. Eric Adams,
gerente del proyecto de la línea Mid-City
Rapid que transitará a lo largo de El
Cajon Boulevard, dijo que la nueva ruta
de autobuses será “similar al trolley” e
incluirá “un carril exclusivo para autobuses”.
“Es un servicio de autobús de más
alto nivel, más frecuente y que ofrece una
mayor cantidad de servicios”, dijo Adams. “No serán las paradas de autobús
tradicionales en donde básicamente se
coloca un poste en la calle.”
Las estaciones contarán con el mismo
tipo de servicio disponible en las paradas
del trolley, incluyendo casetas fabricadas
a la medida y letreros electrónicos que
[ TRANSPORTE, P3]
and University Avenue that will service
a new freeway-based Bus Rapid Transit
line connecting City Heights to downtown
and North County. Riders will use elevators and stairs to reach buses stopping at
freeway stations alongside lanes dedicated
solely for mass transit.
Stations will be the first in the county
situated on a freeway. Total project cost is
projected at $45 million, transit officials
say.
“The long wait is over,” said City Councilwoman Marti Emerald, whose district
includes City Heights. “We can now look
forward to improved access for the businesses and residents in these areas, which
will boost employment, improve services
and more.”
Planners are hoping that final freeway
station designs will be finished by October,
with construction beginning next year.
Lack of public transportation has long
been a sore point in City Heights, where
many are miffed that planners never pushed
to get a trolley line through the community.
Eric Adams, project manager for the MidCity Rapid line that will run on El Cajon
Boulevard, said the new bus route will be
“trolley like” and will include “a dedicated
bus guideway.”
“This is a higher level of bus service
with a higher level of frequency and a higher level of amenities,” Adams said. “These
will not be your typical bus stops where
you basically have a pole in the ground.”
Stations will include the same sort of
service seen at a trolley stop, including
custom shelters and electronic signs that
provide up-to-the-minute updates on when
the next bus will arrive. Sidewalks and
crosswalks are set for a makeover, and busonly lanes are on tap for Park Boulevard in
nearby North Park.
“We went through quite an extensive
outreach effort in the planning and design
phases and we believe this will be a great
benefit to the community,” Adams said.
Construction of the guideways and 10
transit stations is expected to cost $11 million, Adams said, and the San Diego Association of Governments is buying a new
fleet of 18 accordion buses at $1 million
each that will run on compressed natural
gas to service the line. Buses will run every
10 minutes during peak hours and every 15
minutes during non peak hours.
SERVICE DIRECTORY
Who to call to report a problem
• Abandoned vehicles
(858) 495-7856
• Crime Stoppers
(888) 580-8477
• Animal control
(619) 236-4250
• Dead animal
removal
(858) 694-7000
• Auto tow-away
request
(619) 531-2000
• Brush/weed
abatement
(619) 533-4444
• Gangs
(619) 531-2000
• Drug activity
(619) 531-2468
• Dumpster overflow
(858) 694-7000
• Graffiti
(619) 525-8522
• Gutter cleaning/
repair
(619) 527-3471
• Housing/building
code violations
(619) 236-5500
• Loitering/
prostitution
(619) 531-2000
• Rodent control
(858) 694-2888
• Sidewalk/street/
streetlight/traffic
signal repairs
(619) 527-7500
• Trash removal
(858) 492-5055
• Tree maintenance
(619) 527-7500
• Water/sewer
emergencies
(619) 515-3525
P3
NEIGHBORHOODNEWS
National Night Out
takes a bite out of crime
By Dan Tomsky
Teralta Area Community Safety Initiative
Local residents are invited to join their neighbors at Teralta Park
on Aug. 6 as part of this year’s `National Night Out’ events across
the country. The City Heights gathering is the product of a partnership between residents, community organizations and businesses
and city officials aiming to promote change in this unique park
above state Route 15. The event is set from 4 to 8 p.m. at Orange Avenue and
40th Street. Jumpers, games, a mobile arcade, raffles and a barbecue will be among the highlights. Scheduled speakers include City
Councilmembers Marti Emerald and Todd Gloria, San Diego Police
Chief Bill Lansdowne, San Diego Gang Commissioner Dana Brown
and several neighborhood residents.
Much of the gathering will be educational. Community resource
tables will educate participants on ways to be safer at home and
in the community. Photos and other displays will highlight what
neighborhood groups are doing to envision and have a more familyfriendly park.
Secure valet bike parking will be provided to encourage bicycling to this event – which will be alcohol, drug and tobacco free.
The event will conclude with a candlelight walk for peace around
the park.
For more information, contact Maritza Maksimow by calling
619-961-1053 or emailing mmaksimow@cityheightscdc.org.
Noche Vecinal Nacional
ayuda a luchar contra el crimen
Por Dan Tomsky
Iniciativa de Seguridad Comunitaria del Área de Teralta
Invitamos a los residentes locales a acompañar a sus vecinos en
el Parque Teralta el 6 de agosto como parte de los eventos que se
llevarán a cabo en todo el país durante la Noche Vecinal Nacional
(National Night Out). La reunión en City Heights es el producto de
una alianza entre residentes, organizaciones comunitarias, empresas y funcionarios municipales que desean promover el cambio en
este único parque ubicado sobre la Ruta Estatal 15.
El evento se llevará a cabo de 4 a 8 p.m. en Orange Avenue y la
Calle 40. Brincolines, juegos, videojuegos móviles, rifas y una parrillada serán parte del evento. Entre los oradores invitados estarán
los Concejales Municipales Marti Emerald y Todd Gloria, el Jefe
de la Policía de San Diego Bill Lansdowne, Dana Brown, quien es
la Comisionada de Pandillas de San Diego y varios otros residentes
del vecindario.
La reunión será principalmente educativa. Mesas de recursos
comunitarios educarán a los participantes acerca de lo que pueden
hacer para lograr que su hogar y su comunidad sean más seguros.
Fotografías y otros tipos de exposiciones resaltarán lo que están
haciendo los grupos vecinales para crear y lograr que el parque sea
más apto para uso familiar.
Ofreceremos servicio valet para estacionar bicicletas de forma
segura para promover el uso de bicicletas para llegar al evento—el
cual será libre de alcohol, drogas y tabaco.
El evento concluirá con una caminata a la luz de las velas por la
paz alrededor del parque.
Para más información, contactar a Maritza Maksimow llamando
al 619-961-1053 o escribiendo a mmaksimow@cityheightscdc.org.
Editor
David Ogul
editor@cityheightslife.com
Art Director
Claire Harlin
Submissions
City Heights Life
publishes monthly.
Please submit
letters, photos, events,
articles or story ideas to
editor@cityheightslife.com.
NEWS BRIEFS
Bike ride along car-free streets
A new group is holding an Aug. 11 event aimed
at bringing families out of their homes and onto their
bikes to ride along car-free streets.
CicloSDias begins at 10 a.m. and follows a
path beginning at Park de la Cruz at Landis and
38th streets near Cherokee Point Elementary School
in City Heights. From there, the vehicle-free route
will maneuver west along Wightman Street to
30th Street before heading south to K Street in Logan Heights.
The two-way route will be car-free and open to
pedestrians, cyclists, skaters and others who use
non-motorized forms of transportation.
For more information, visit the CicloSDias website at www.ciclosdias.com.
“Ciclo­vía,” which translates to English as “bike
path,” was coined in Bogota, Colombia, a city that
began experimenting with its model Ciclovia initiative in 1974 in response to the congestion and
pollution of city streets. CicloSDias San Diego is
modeled after similar car-free events held in cities
around the world, including New York, San Francisco and Los Angeles.
Paseo en bicicleta por calles libres de automóviles
Un nuevo grupo está organizando un evento el 11
de agosto que tiene como objetivo invitar a las familias a salir de sus casas y que monten su bicicleta
durante un paseo a lo largo de calles libres de automóviles.
CicloSDias comenzará a las 10 a.m. y seguirá
una ruta que inicia en el Parque de la Cruz ubicado
entre las Calles Landis y 38 cerca de la Primaria
Cherokee Point en City Heights. Desde este punto, la
ruta libre de automóviles maniobrará hacia el oeste
a lo largo de la Calle Wightman hacia la Calle 30
antes de dirigirse hacia el sur por la Calle K en Logan Heights.
La ruta de dos vías estará libre de automóviles
y disponible para peatones, bicicletas, patinetas y
cualquier otra forma de transporte no motorizada.
Para más información, visite la página web de
CicloSDias en www.ciclosdias.com.
“Ciclo vía” es un evento que inició en Bogotá,
ciudad colombiana que comenzó a experimentar con
su modelo de su iniciativa Ciclo vía en 1974 como
respuesta a la congestión y contaminación en las
calles de la ciudad. CicloSDias en San Diego sigue
el mismo patrón de eventos gratuitos similares organizados en ciudades alrededor del mundo, incluyendo Nueva York, San Francisco y Los Ángeles.
Community meetings
A number of community groups will be holding
meetings this month to discuss issues of concern in
City Heights. The public is invited to the following
sessions:
• The City Heights Area Planning Committee
will meet Aug. 5 at 6:30 p.m. at the Metro Career
Center, 3901 University Ave.
• The City Heights Town Council meets Aug. 6
at 6:30 p.m. at the City Heights Recreation Center,
4380 Landis St.
• A Police Problem Solving Group meets Aug. 7
TRANSPORTE, de P2
proporcionan información actualizada minuto a
minuto de la llegada de los próximos autobuses.
Las aceras y cruces peatonales serán renovados y
se planifican carriles exclusivos para los autobuses en Park Boulevard y en el cercano North Park.
“Llevamos a cabo un gran esfuerzo de divulgación durante las fases de planificación y diseño
y creemos que esto beneficiará grandemente a la
from 6 to 7 p.m. at the Mid-City police station, 4310
Landis St.
• The Azalea Recreation Council meets Aug. 15
at 6:30 p.m. at the Azalea Recreation Center, 2596
Violet St.
Reuniones comunitarias
Los estudiantes matriculados en las clases de
drVarios grupos estarán llevando a cabo reuniones
este mes para discutir asuntos relacionados con City
Heights. El público está invitado a las siguientes sesiones:
• El Comité de Planificación del Área de City
Heights se reunirá el 5 de agosto a las 6:30 p.m. en
el Centro Profesional Metro, 3901 University Ave.
• El Concejo Municipal de City Heights se reunirá el 6 de agosto a las 6:30 p.m. en el Centro
Recreativo de City Heights, 4380 Landis St.
• El grupo de Resolución de Problemas de la
Policía se reunirá el 7 de agosto de 6 a 7 p.m. en
la estación de policía de Mid-City, 4310 Landis St.
• El Concejo Recreativo Azalea se reunirá el 15
de agosto a las 6:30 p.m. en el Centro Recreativo
Azalea, 2596 Violet St.
Cooking with the experts
There still are a few courses left in the latest series of cooking classes taught by top chefs from El
Cajon Boulevard.
The Boulevard Cooking Class is touted as an opportunity to learn how to cook food from throughout
the world. The courses enable participants to familiarize themselves with an array of ethnic restaurants
while learning about international cuisine and culture.
Previous classes, which are organized through the
El Cajon Boulevard Business Improvement Association, included instruction on Asian and East African
food. Courses taught by chefs from Mama’s Lebanese Bakery on Aug. 5, Awash Ethiopian Restaurant
on Aug. 12, and Imig’s Kitchen and Bar on Aug. 19
remain in the current series.
For further information and registration, contact
Beryl Forman 619-283-3608 or beryl@theboulevard.org.
Cocinando con los expertos
Todavía quedan unos cuantos cursos de la serie
de clases de cocina a cargo de algunos de los mejores chefs de El Cajon Boulevard.
La Clase de Cocina Boulevard es una oportunidad de aprender a cocinar platillos de todo el mundo. Los cursos permiten que los participantes se familiaricen con una variedad de restaurantes étnicos
mientras aprenden acerca de gastronomía y cultura
internacional.
Las clases anteriores, las cuales fueron organizadas a través de la Asociación para el Mejoramiento
Comercial de El Cajon Boulevard, incluyeron cómo
cocinar platillos asiáticos y de África del Este. Cursos a cargo de los chefs de la panadería libanesa
Mama’s el 5 de agosto, el restaurante etíope Awash
el 12 de agosto y de Imig’s Kitchen and Bar el 19 de
agosto están todavía disponibles.
Para más información y para inscribirse, contacte a Beryl Forman llamando al 619-283-3608
o escribiendo a beryl@theboulevard.org.
comunidad”, dijo Adams.
De acuerdo a Adams, se proyecta que el costo de la construcción de los carriles y de las 10
estaciones de tránsito sea unos $11 millones. La
Asociación de Gobiernos de San Diego está comprando para la nueva ruta una nueva flota de 18
autobuses acordeón, a un costo de $1 millón cada
uno, que funcionan a base de gas natural. Los
autobuses operarán cada 10 minutos durante las
horas pico y cada 15 minutos durante las horas de
menor demanda.
P4
INYOURWORDS
Making a difference
Marcando la diferencia
Laura Yamaguchi is a Mid-City CAN
community organizer for the Food Justice
Momentum Team. Laura Yamaguchi es
una de las organizadoras comunitarias
del Equipo Momentum para la Justicia
Alimenticia de Mid-City CAN
Martin Moreno joined the Mid-City
CAN staff as its new youth organizer
in June. Martin Moreno se integró
en junio al personal de Mid-City CAN
como el nuevo organizador juvenil.
By Laura Yamaguchi
I
’m very excited to be a part of the
Mid-City CAN team. These past
two years mentoring City Heights
youth at Crawford High School has been
so much fun, and I am excited to continue building new relationships within City
Heights as Mid-City CAN’s newest community organizer.
I was born and raised in San Diego
County. I attended Spring Valley Middle
School and Grossmont High School, where
I engaged in my first organizing experience: pushing our district to fund our Advanced Placement Spanish Literature class
during my senior year. That was a key win
because I eventually majored in Spanish
Literature (and minored in Ethnic
Studies) at the University of
California, San Diego.
While in college, I
worked with student
groups of color, the Student Affirmative Action
Coalition, and reached
out to San Diego high
school students from underresourced schools, building awareness about college access and lesbian, gay,
bisexual, and transgender identity among
students of color. After graduating from
the University of California, San Diego, I
pursued a career in youth- and communitybased work in communities of color.
I started with a labor organizing internship organizing service workers at Oakland
International Airport, and then went on to
empower inner-city youth through creative
writing programs in San Francisco. I finally
moved back to San Diego and continued
working with youth in schools as a Special
Education Assistant in the San Diego Unified School District.
For the past two years, I mentored 9th
and 10th graders in City Heights at Crawford High through AmeriCorps. Learning
from my students for the past two years is an
experience I hold close to my heart. I have
both laughed and cried with them, while
exposing them to new experiences
and opportunities to create enduring change in their communities.
I hope to continue that
type of work in City Heights
with Mid-City CAN.
A little about myself? Well,
I am a Cancer, I love long walks
on the beach… just kidding. I enjoy running and being outside. I wish I could surf
better than I do, and I love to watch mixed
martial arts on TV. I am a fourth generation Japanese American and play Taiko
drums with my Temple.
I’m happy to be in City Heights, and I’m
looking forward to collaborating and engaging with community members in meaningful and fun ways.
— Laura Yamaguchi became a MidCity CAN community organizer for the
Food Justice Momentum Team on July
1. For the previous two years, she was a
Building Healthy Communities AmeriCorps member working at Crawford High
School in City Heights.
Traddución:
Moreno, P5
Traddución:
Yamaguchi, P5
my career towards helping youth
overcome their struggles, whether
those are at home or in the community, to provide a better way
of life for them. I also see youth
as more than just our future. I believe they have the opportunity to
be powerful change agents in our
community if we stop to listen to
them and give them the opportunity to speak. Also, let’s be honest,
working with youth is fun!
I fell in love with
City Heights from
the moment I was
introduced to it.
The cultures fascinated me and
gave me a feeling
of community. The
food was also a way
of me learning and connecting
with different cultures, whether I was
eating broken rice, sambusas, or pupusas. I’m excited and motivated to
work in the City Heights community
and help inspire young leaders to take
ownership of their city and make a
difference.
In my free time, I enjoy music
from all genres and cultures. I play
the guitar as a way of self-healing
and believe that music can be a bridge
for people to connect to each other or
back with themselves. Everyone has
something they feel or something they
want to say that words can’t really explain. This is where the Blues, Funk,
Rock, Hip-Hop, Dance, Rancheras, or
any other style comes to the rescue.
— On June 24, Martin Moreno
joined the Mid-City CAN staff as its
new youth organizer.
By Martin Moreno
I
have always been a person on
the move. I was born in Indio. One day later, I was living in Calexico. From there, I moved
constantly throughout the Imperial
Valley and Mexicali for years until
I eventually made my way to San Diego at 17 to attend San Diego State
University, becoming the first in my
family to attend and graduate from a
university. Nine years later, I earned
my master’s in education, and I am
still living in beautiful San Diego.
During that time, I lived almost entirely in the College and City Heights
areas.
I faced many obstacles growing up, such as poverty, homelessness, constantly moving and living
in a single-parent household. These
experiences inspired me to dedicate
We want to hear from you!
Send your letters, ideas, comments and
submissions to editor@cityheightslife.com.
Also, submit your photos taken in City Heights
for publication consideration, as well as
requests for coverage of events.
P5
NONPROFITS
EN SUS PALABRAS, DE P4
MORENO, de P4
Martin Moreno: Siempre he
estado en movimiento. Nací en Indio.
Un día después estaba viviendo en
Calexico. Desde entonces me mudé
varias veces a lo largo del Valle Imperial y Mexicali a lo largo de los años
hasta que eventualmente llegué a San
Diego a los 17 años para estudiar en
la Universidad San Diego State. Fui
el primero en mi familia en asistir y
graduarse de la universidad. Nueve
años después, obtuve mi título de
Maestría en Educación y sigo viviendo en la hermosa ciudad de San
Diego. Durante todo este tiempo, viví
en las áreas de College y City Heights.
Al crecer, me enfrenté a muchos
obstáculos, tales como pobreza, falta
de hogar, mudanzas constantes y ser
criado en un hogar monoparental. Estas experiencias me inspiraron a escoger una profesión en la que pudiera
dedicarme a ayudar a los jóvenes a superar sus obstáculos, sin importar si se
encuentran en su hogar o en la comunidad, para que puedan aspirar a una
vida mejor. También visualizo a los
jóvenes como más que solo nuestro
futuro. Creo que tienen la oportunidad
de convertirse en poderosos agentes
YAMAGUCHI, de P4
Laura Yamaguchi: Me siento muy contenta de formar parte del
equipo de Mid-City CAN. Los dos
últimos años trabajando como mentora con los jóvenes de City Heights
en la Preparatoria Crawford han sido
muy divertidos y me siento muy feliz porque puedo continuar forjando
nuevas relaciones dentro de City
Heights como la más reciente organizadora comunitaria de Mid-City
CAN.
Nací y crecí en el Condado de San
Diego. Asistí a la Secundaria Spring
Valley y a la Preparatoria Grossmont,
en donde tuve mi primera experiencia como organizadora solicitándole
a nuestro distrito que financiara nuestra clase Avanzada de Literatura Española durante mi último año. Fue
una victoria clave porque eventualmente estudié Literatura Española
(con una subespecialidad en Estudios
Étnicos) en la Universidad de California, San Diego.
En la universidad trabajé con
grupos de estudiantes de color, con
la Coalición Estudiantil de Acción
Afirmativa y con estudiantes de las
preparatorias de San Diego provenientes de escuelas de bajos recursos
para crear conciencia en torno al acceso a educación superior y acerca de
la identidad lesbiana, gay, bisexual y
transgénero entre los estudiantes de
color. Después de graduarme de la
Universidad de California, San Diego, decidí trabajar con los jóvenes y
comunidades de color.
Comencé mi labor organizando
pasantías para los trabajadores del
Aeropuerto Internacional de Oakland
y empoderando a los jóvenes prove-
de cambio en nuestra comunidad si
los escuchamos y les damos la oportunidad de expresarse. Y para ser
honesto, ¡trabajar con los jóvenes es
divertido!
Me enamoré de City Heights desde
que la conocí. Las culturas me fascinaron y me dieron la sensación de
comunidad. A través de la comida
también pude conocer y aprender de
diferentes culturas, ya sea que comiera arroz partido, sambusas o pupusas. Me emociona y motiva trabajar
en la comunidad de City Heights y
ayudar a inspirar a los jóvenes líderes
para que tomen posesión de su ciudad
y marquen la diferencia.
Durante mi tiempo libre, disfruto
de escuchar música de todos los géneros y culturas. Toco la guitarra como
una forma de autosanación y creo que
la música puede ser un puente entre
las personas a través del cual pueden
conectarse entre ellas o dentro de ellas mismas. Todos tenemos algo que
sentimos o queremos decir que no
siempre podemos decir con palabras.
Allí es cuando el blues, funk, rock,
hip-hop, dance, rancheras o cualquier
otro estilo musical vienen al rescate.
— El 24 de junio, Martin Moreno
se integró al personal de Mid-City
CAN como su nuevo organizador
juvenil.
nientes de las áreas marginadas de
la ciudad a través de programas de
escritura creativa en San Francisco.
Finalmente regresé a San Diego y
seguí trabajando con la juventud en
las escuelas como Asistente de Educación Especial del Distrito Escolar
Unificado de San Diego.
Durante los últimos dos años,
trabajé como mentora para los estudiantes de noveno y décimo grado
de la Preparatoria Crawford en City
Heights a través de AmeriCorps.
Aprender de mis estudiantes durante
los últimos dos años es una experiencia que atesoro en mi corazón. Reí
y lloré con ellos mientras trataba de
exponerlos a nuevas experiencias y
oportunidades que pudieran crear
cambios duraderos en sus comunidades.
Espero continuar este tipo de trabajo en City Heights con Mid-City
CAN.
¿Un poco de mí? Bueno, mi signo zodiacal es cáncer y me encanta
caminar por la playa… es broma. Me
gusta correr y pasar tiempo al aire libre. Me gustaría surfear mejor y me
gusta ver artes marciales en la TV.
Soy japonesa americana de cuarta
generación y toco los tambores Taiko
en mi templo.
Me siento feliz porque estoy en
City Heights y espero poder colaborar y motivar la participación de la
comunidad de forma significativa y
divertida.
— Laura Yamaguchi asumió el
cargo de organizadora comunitaria
del Equipo Momentum para la Justicia Alimenticia de Mid-City CAN el 1
de julio. Trabajó durante los dos últimos años en el grupo AmeriCorps de
la Iniciativa Building Healthy Communities en la Preparatoria Crawford en City Heights.
Addressing hunger in
City Heights
By Adam Ward
About 40 percent of families in City Heights
with children younger than 18 live in poverty. The
San Diego Hunger Coalition is trying to do something about it.
Jennifer Tracy, the Hunger Coalition’s executive director, estimates that roughly one-fifth of the
organization’s efforts are focused in City Heights.
The rest are focused on combating hunger countywide.
“The countywide work, a lot of it is an umbrella
that includes things happening in City Heights,”
she said.
The Hunger Coalition has been around for
about 30 years and initially was an all-volunteer
organization. It is part of the Mid-City CAN Food
Justice Momentum Team. Food justice is a way to
address inequalities in such things as the distribution of food, which some say creates food insecurity despite a system with an abundance in Western
countries.
“Our momentum team existed before Building
Healthy Communities came to City Heights, and
so we were one of the few that already had relationships and had already developed some goals
and outcomes,” Tracy said.
The Hunger Coalition also is a recipient of the
Building Healthy Communities Initiative, a 10year, $1-billion plan aimed at transforming the
way Californians think about and support health.
The Initiative focuses on City Heights and 13 other
sites in the state.
Much of the Hunger Coalition’s work is centered around connecting the hungry with CalFresh
assistance. CalFresh, formerly known as food
stamps, is another name for the Federal Supplemental Nutrition Assistance Program, or SNAP,
that allows needy families to buy food.
Tracy said the Hunger Coalition’s main target
areas are: reaching out to families in City Heights
that aren’t able to buy the food they need; leading
the countywide CalFresh Task Force; expanding
school and summer meals programs; and policy
work.
Much of the Coalition’s policy work focuses
on SNAP funding, which has historically been included with the Federal Farm Bill.
Jennifer Tracy of the San Diego Hunger Coalition is among those addressing hunger in City Heights, where roughly 40 percent of families
with children younger than 18 live in poverty. Jennifer Tracy de San Diego
Hunger Coalition es una de las personas que trabaja en contra del hambre en
City Heights, en donde alrededor del 40% de las familias con niños menores
de 18 años viven en la pobreza. Photo: Adam Ward
The Hunger Coalition uses promotoras, or Latino community members with specialized health
education training, to do outreach about CalFresh.
It reports some impressive results.
“As of March 2013, our promotora program has
enrolled 326 households in the CalFresh Program,”
according to the Hunger Coalition’s City Heights
outcomes report. “This effort has brought in an estimated $330,948 in CalFresh dollars to our City
Heights community since January 2012, which is
equivalent to over $569,230 in economic impact.”
The promotora program also provides a connection to the community.
“At least one of the promotoras attends the
(Food Justice Momentum Team) meetings, so
they helped recruit people for the planning process
through the farmers market and outreach at the
health centers,” Tracy said. “So they were really
involved in getting the community engaged in the
planning process.”
Tracy said that knowledge is key.
“We wanted to make sure that the (things) we
were investing our time in are actually what the
residents” really need and want.
Haciéndole frente al
hambre en City Heights
By Adam Ward
Cerca del 40% de las familias de City Heights
que tienen niños menores de 18 años viven en la
pobreza. San Diego Hunger Coalition (Coalición
contra el Hambre de San Diego) está tratando de
hacer algo al respecto.
Jennifer Tracy, directora ejecutiva de la
Coalición, calcula que aproximadamente la quinta
parte de los esfuerzos de la organización se concentran en City Heights. El resto se dirigen a combatir el hambre en el resto del condado.
“Mucho de lo que hacemos en el condado se relaciona con lo que hacemos en City Heights”, dijo.
La Coalición contra el Hambre fue fundada
hace unos 30 años e inicialmente sus trabajadores
eran voluntarios. Forma parte del Equipo Momentum de Justicia Alimenticia de Mid-City CAN.
La justicia alimenticia intenta hacerle frente a la
desigualdad en temas tales como distribución de
los alimentos, que algunos piensan que crea inseguridad alimenticia dentro de un sistema de abundancia como es el de los países occidentales.
“Nuestro equipo Momentum existía antes de
que la iniciativa Building Healthy Communities llegara a City Heights y éramos una de las pocas organizaciones que ya había forjado alianzas
[ HAMBRE, P9]
P6
COVERSTORY
Third graders from Central Elementary School go on
a hike at Louis Stelzer County Park near the Barona
Indian Reservation. Alumnos del tercer grado de la
Primaria Central van de excursión en el parque Louis
Stelzer cerca de la Reservación Indígena Barona.
CAMPING
from P1
Meeker, a director at the Jarrett
Meeker Foundation that pays for
the trips.
“Every kid should be able to
go camping,” said teacher Sarah
Mathy, who helps coordinate the
excursions.
“This is an awesome opportunity for kids who often don’t
get these kinds of opportunities,”
said retired teacher Jackie Grobarek, who helps set up the annual trip.
It’s not all play. During the
trip, the Barona Band of Mission
Indians will provide lessons on
early California history. The San
Diego Astronomy Association
will set up telescopes to help kids
learn about the constellations and
planets. The San Diego County
Sheriff’s Search and Rescue
Team will talk about surviving
in the wild. And a group called
Kruisin’ Kritters will let the kids
handle snakes, lizards and other
creepy crawlies for a little show
and tell.
“The opportunity that the
Meeker Foundation gives the
Central kids is outstanding,” said
district Superintendent and former Central Elementary School
Principal Cindy Marten. “Over
the years, I have seen a profound
impact in our kids after they return from the trip. It really opens
their eyes and their hearts to the
world of nature.”
Hikes, campfires and composting are incorporated into the
trip at Louis Stelzer County Park
some 25 miles or so northeast of
City Heights. The Meeker Foundation pays for all the snacks and
meals, except breakfast. Volun-
teers with the Lake Murray Kiwanis Club pull in
shortly after daybreak to
fry up some pancakes.
“We’ve created an outdoor
classroom,” Meeker said. “And
we’re giving kids an opportunity to go hiking, eat good food
and bond with each other.”
Meeker said her foundation
has covered the cost of taking
more than 1,000 Central Elementary third graders camping
since it got involved in the effort.
Central Elementary School
has been offering campouts for
third graders since shortly after Mathy began teaching there
seven years ago. Knowing that
her class didn’t have the same
recreational opportunities as kids
elsewhere in the city, Mathy figured she’d treat them to a night
of camping.
But then-principal Staci Monreal said if Mathy’s class went,
all third grade classes had to go,
to.
There was just one problem:
Mathy didn’t have the money to
bus, feed and care for some 140
third graders on a campout.
Then she heard about the Jarrett Meeker Foundation through
an AmeriCorps volunteer at the
school.
“My great hope was that we
could all have a shared experience while learning about science and the outdoors,” Mathy
said.
The Jarrett Meeker Foundation was sold. In the summer of
2008, ’09 and ’10, it paid for
overnight trips at what was then
called the San Diego Wild Animal Park. Judy Meeker, though,
thought her nonprofit could craft
a more creative camping experience for less money. It worked
with teachers and then-principalMarten and put together an
Third graders from Central Elementary School in City Heights about to chow down at a campsite in East County. Alumnos
del tercer grado de la Primaria Central en City Heights a punto de comer durante su campamento en East County.
educational excursion tailored
to Central Elementary’s lesson
plans.
“A lot of these children have
never been away from home before, so it’s quite the experience
for them,” said Vice Principal
Sarah Ott. “They’ve never even
had s’mores before. They’d grab
a graham cracker and say, ‘Now
what do I do?! Now what do I
do?! It was amazing.”
Mathy said she is awed at
how the program has evolved. “I
never thought it would grow into
something like this,” she said. “I
just wanted to go camping.”
Judy Meeks said she’s hoping
to expand the program to include
other schools in other parts of
the San Diego County. Funding,
however, remains a challenge.
Her nonprofit doesn’t even have
a grant writer.
That hasn’t kept her from hoping.
“This is a great program,”
she said. “A dream for our board
would be to duplicate this for all
third graders, no matter where
they live.”
CAMPAMENTO, de P1
Jackie Grobarek que ayuda a organizar el campamento
anual.
No solo se trata de jugar. Durante el campamento, la Banda
Barona de Indios Mission le enseñan a los niños acerca de la
historia temprana de California. La Asociación de Astronomía
de San Diego instala telescopios para ayudar a los niños a conocer las constelaciones y los planetas. La división de Búsqueda
y Rescate de la oficina del Alguacil del Condado de San Diego
les enseñan cómo sobrevivir en la naturaleza y el grupo llamado
Kruisin´ Kritters permite que los niños manipulen serpientes,
reptiles y otras creaturas durante una corta demostración.
“La Fundación Meeker le da a los niños una oportunidad
excepcional”, dijo Cindy Marten, Superintendente del distrito y
ex directora de la Primaria Central. “Durante los años he visto el profundo impacto en nuestros niños cuando regresan del
campamento. Abre sus ojos y su corazón al mundo de la naturaleza.”
Caminatas, fogatas y el compostaje son parte del campamento en el parque del condado Louis Stelzer ubicado a unas
25 millas al noreste de City Heights. La Fundación Meeker se
encarga de proporcionar todos los alimentos, con excepción del
desayuno. Voluntarios del Club Kiwanis de Lake Murray llegan
poco después del amanecer para preparar hotcakes.
“Hemos creado un salón de clases al aire libre”, dijo Meek-
[ CAMPAMENTO, P11]
P7
HEALTH
Eating healthy
can be a
challenge
By Lisa Vandervort
Manager, City Heights Wellness Center
“Game on!” was the theme for the 2013 San Diego
County Fair. And as a registered dietician, the game was
on for me as I challenged myself to find healthy food
options from this year’s 100-plus food-themed booths.
I walked up and down the rows of food booths trying
to locate something that would classify as “healthy”
and that was not deep fat fried. I ended my journey
finding grilled veggies and chicken that I was going to
share with my friend. Unfortunately during my quest for
healthy, he found a 3-foot corn sausage dog (and that was
the smaller version).
According to the Centers for Disease Control and Prevention, approximately 33 percent of adults living in San
Diego County - or 1 in 3 - are overweight, and 26 percent
- more than 1 in 4 - is obese. Further, nearly 30 percent of
students in grades five, seven and nine are overweight or
obese.
Next time you head out to the fair or similar event and
have a hankering for something sweet, keep these numbers in mind: a 150-pound person must walk one mile to
burn off the calories from consuming cotton candy; three
miles for cheese on-a-stick; four miles for a corn dog;
five miles for a fried candy bar; and 11 miles for a
gigantic grilled turkey leg. This is an email that I recently received
from a friend that works for the Del Mar
Fairgrounds. The subject was titled “Scary
but true….during the run of the fair...this
happened...” Food Facts (pending a final accounting, all estimated)
The Texas Tater Twister
was one of the many
tasty, but unhealthy,
items sold at the fair. It
consists of a spiral-cut potato that is fried, sprinkled
with choice of toppings
and curled around a footlong sausage with choice
of dipping sauce. El Texas
Tater Twister es uno de los
muchos deliciosos, pero
poco saludables, platillos
que se vendieron en la
feria. Es una papa cortada
en espiral, frita y salpicada
con diversos condimentos
que se sirve alrededor de
un chorizo que mide un pie
con la salsa de su elección.
Alimentarse
saludablemente
can be a challenge
Por Lisa Vandervort
Manager, City Heights Wellness Center
“¡Juega!” fue el tema
de la Feria del Condado
de San Diego 2013. Como
nutricionista certificada,
fue difícil encontrar
opciones alimenticias
saludables en los más de
100 puestos de comida de la
feria de este año. Caminé varias
veces por las hileras de puestos de
comida tratando de localizar algo que
pudiera clasificar como “saludable” y que no
fuera frito. Al final encontré vegetales y pollo
a la plancha para compartir con un amigo.
Desafortunadamente mientras yo buscaba algo
saludable, él encontró un corn dog que medía 3
pies (y ese era el tamaño pequeño).
De acuerdo a los Centros para el Control y
Prevención de Enfermedades, aproximadamente
el 33% de los adultos que viven en el Condado de
San Diego – o 1 de cada 3 – tienen sobrepeso y
el 26% – más de uno de
cada 4 – son obesos. Es
más, casi el 30% de los estudiantes de quinto, séptimo y noveno
grado tienen sobrepeso o son obesos.
La próxima vez que vaya a la feria o algún
evento similar y quiera comer algo dulce piense
en estas cifras: una persona de 150 libras debe
caminar una milla para quemar las calorías que
contiene una porción de algodón de azúcar, tres
millas para quemar un cheese on-a-stick, cuatro
millas para quemar un corn dog, cinco millas
para quemar una barra de chocolate frita y 11
millas para quemar una gigantesca pierna asada
de pavo.
Recientemente un amigo que trabaja para el
recinto ferial de Del Mar me envió el siguiente
mensaje titulado “Aterrador, pero cierto… durante la feria…esto fue lo que ocurrió…” Información Alimenticia (son estimados, en
espera de las cifras finales)
•.Bacon-A-Fair sizzled more
than 15,000 pounds of bacon and
sold 50,000 pieces of chocolate covered bacon, along with 35,000 cheesy bacon bombs
•.Dixie’s Donuts fried up more than 23,000
mini donuts
•.Chicken Charlie sold more than 15,000
Krispy Kreme Sloppy Joe’s, 17,000 Bacon
Wrapped Pickles, 10,000 Waffle Dogs
and 20,000 Balls of Fried Cookie Dough.
•.Bacon-A-Fair preparó más de 15,000 libras de tocino y vendió más de 50,000 porciones de
•.Australian Battered Potatoes cooked up
tocino cubierto con chocolate junto con 35,000 bombas de queso y tocino.
more than 14,000 pounds of potatoes
•.Dixie’s Donuts sirvió más de 23,000 mini donuts
this year, frying them in 8,400 pounds of
•.Chicken Charlie vendió más de 15,000 Krispy Kreme Sloppy Joe’s, 17,000 pepinillos cubiertos
oil. All of those potatoes were dipped into
de tocino, 10,000 Waffle Dogs y 20,000 bolas de masa de galleta frita.
240 gallons of ranch dressing and were
•.Australian Battered Potatoes cocinó más de 14,000 libras de papas este año, friéndolas en 8,400
topped with 60 cases of cheese sauce.
libras de aceite. Estas papas fueron servidas con 240 galones de aderezo ranch y
•.Juicy’s sold an estimated 25,000
cubiertas con 60 cajas de salsa de queso.
pounds of turkey legs and enough sau•.Juicy’s vendió aproximadamente 25,000 libras de piernas de pavo
sages to cover 3 miles if laid end to end.
y suficientes chorizos que alineados se extenderían unas 3 millas.
After reading this, the decision is yours
the next time you go to the fair.
Después de leer esto, la decisión es suya la próxima vez que vaya a la feria.
P8
EDUCATION
Families take the lead in educating their kids
By Patricia Sinay
City Heights Partnership for Children
Family involvement in their children’s education is a powerful way to increase a student’s
learning. Decades of research shows that when
families are involved students have higher
grades, test scores and graduation rates; better
school attendance; increased motivation and
better self esteem; lower rates of suspension;
decreased drug and alcohol use; and fewer incidents of violent behavior.
In fact, a family’s participation in education
can help predict a child’s educational success
more than a family’s socio-economic status. It
is also important to note that school age children spend only 30 percent of their waking
hours (including weekends and holidays) at
school. This means as families we have many
opportunities to be involved in our children’s
learning. “It’s important to be our child’s first
role model and teacher. We are teaching them
simple skills that will last them for a lifetime,”
said Yesenia Flores, a Ready to Read Parent
Leader.
“Having my family involved in my education really motivates me to do well,” says
Mireille Garcia, a student participant of Juma
Ventures. A positive learning environment at
home means that the family sets high expectations for their children’s educational success
and shows their satisfaction when the child is
learning. The family establishes a daily routine
that includes providing time and a quiet place
Ready to Read Promotoras are training parents of incoming kindergarteners at Cherokee Point, Hamilton and Joyner Elementary schools. If you are interested in learning more, contact the City Heights Partnership for Children. Las Promotoras de Ready to Read están educando a los padres de familia de los alumnos que ingresarán a kindergarten en las Primarias Cherokee Point, Hamilton y Joyner. Si desea más información,
contacte a City Heights Partnership for Children. Photo: Patricia Sinay
to study, assigning responsibility for chores at
home, assuring that a child has enough sleep
and sharing healthy dinners together with no
distractions – including telephones or the television.
As one parent who participated in a Ready
to Read program at Florence Griffith-Joyner
Elementary School said: “I like the idea that
you can teach your children through things
that you do every day… like using the ads
from the grocery store to talk about colors,
shapes, and numbers or pointing out letters
and numbers on signs when you are walking.” In addition, a family can cook with their child
and ask them to read the recipe and measure
the ingredients. The trick to creating family
learning opportunities is to make it fun and
easy so everyone enjoys their learning time
together.
For those families that can, volunteering
or helping in the classroom, attending events,
raising money and being a leader is invaluable.
Schools also need families to help in assuring
that a child completes his or her homework.
It is also important to communicate with the
school. As Rickie Brown, the grandmother of
a student at Rosa Parks Elementary, said, “If I
am not involved in my grandson’s education,
there is no way that I can be supportive or get
the help he needs.”
Being involved in school demonstrates the
importance of education to your child. And being involved at the school can help build supportive and informative relationships with other
families and educators.
“I want to learn more so I can help my child
have a better future through education,” said
Sara Najemeddinm, a mother of an incoming
kindergartener at Cherokee Point Elementary.
The responsibility to help our children succeed belongs to all of us – families, schools, educators, government, business and nonprofits. For
this reason, you are invited to get involved with
City Heights Partnership for Children!
City Heights Partnership for Children
is local families, government, nonprofits,
funders, and schools working together for
the success of every student. The Partnership
unites all of these stakeholders around a common set of goals for our children and uses
data to strengthen and implement strategies
that work. For more information on the Partnership or how you or your organization can
be involved, call (619) 795-2065.
Families toman las riendas de la educación de sus hijos
Por Patricia Sinay
City Heights Partnership for Children
La participación de las familias en la educación de los niños es una poderosa manera de
realzar el aprendizaje de los estudiantes. Décadas de investigaciones demuestran que cuando
las familias se involucran, los estudiantes obtienen mejores calificaciones, los resultados
en las pruebas estandarizadas y las tasas de
graduación aumentan, mejora la asistencia escolar, incrementa la motivación y autoestima,
disminuye las tasas de suspensiones y el uso de
drogas y alcohol y hay menos incidentes relacionados con conductas violentas.
De hecho, la participación de la familia en la
educación puede ayudar a predecir el éxito escolar del niño más que el nivel socioeconómico. Hay que tener en cuenta que los niños en
edad escolar solo pasan el 30% de su tiempo
despiertos (incluyendo fines de semanas y días
feriados) en la escuela lo que significa que las
familias tienen muchas oportunidades de ser
parte de la educación de los niños. “Es impor-
BICICLETA, de P12
las iniciativas para bicicletas de la ciudad,
para que se instalara la característica de seguridad.
El Equipo Built Environment es financiado
por la Iniciativa Building Healthy Communities de The California Endowment. Building
Healthy Communities es una iniciativa de 10
años que invertirá $1 billón para transformar la
salud de 14 comunidades californianas, incluy-
tante ser los primeros modelos y maestros de
nuestros niños. Les enseñamos habilidades sencillas que recordarán toda la vida”, dijo Yesenia
Flores, una de las Madres Líderes de Ready to
Read.
“Que mi familia participe en mi educación
realmente me motiva a sacar buenas notas”,
dijo Mireille García, una de las estudiantes que
participan en Juma Ventures. Un entorno positivo de aprendizaje en el hogar implica que la
familia tenga altas expectativas respecto al éxito
educativo de sus hijos y que demuestre su satisfacción cuando el niño aprende. La familia debe
establecer una rutina diaria que incluya proporcionar tiempo y un lugar tranquilo para estudiar,
asignar responsabilidades en el hogar, asegurarse de que el niño duerma suficiente y compartir
comidas saludables con el niño sin distracciones
– incluyendo teléfonos o televisión.
Tal como dijo uno de los padres de familia
que participó en el programa Ready to Read en
la Primaria
Florence Griffith-Joyner: “Me gustó aprender que puedes enseñarle a tus hijos por medio de las cosas que haces todos los días…
como usar los anuncios del supermercado para
hablarles acerca de colores, formas y números
o señalar las letras y números en los letreros
mientras caminas”. Las familias demás pueden cocinar con sus hijos y pedirles que lean
las recetas y midan los ingredientes. El secreto
es crear oportunidades educativas dentro de la
familia que sean divertidas y fáciles para que
todos puedan disfrutar juntos el tiempo de aprendizaje.
Para las familias que pueden hacerlo, ser
voluntarios o ayudar en el salón de clases,
asistir a los eventos escolares, recaudar fondos
o ser líderes es algo muy valioso. Las escuelas
también necesitan que las familias se aseguren
de que los niños hagan sus deberes. También es
importante comunicarse con la escuela. Como
dijo Rickie Brown, abuela de un estudiante de
la Primaria Rosa Parks, “si no me involucro en
la educación de mi nieto, no puedo apoyarlo ni
obtener la ayuda que necesita”.
Participar en las actividades escolares le
demuestra a su hijo la importancia de la educación. Participar en las actividades escolares
puede fortalecer relaciones positivas e informa-
tivas con otras familias y educadores.
“Quiero aprender más para poder ayudar a
mi hijo a tener un futuro mejor a través de la
educación”, dijo Sara Najemeddinm quien es
mamá de un niño que ingresará al kindergarten
en la Primaria Cherokee Point.
Cada uno de nosotros es responsable de
ayudar a nuestros hijos a tener éxito – familias, escuelas, educadores, gobierno, empresa
privada y organizaciones sin fines de lucro. ¡Por
esto queremos invitarlo a apoyar a City Heights
Partnership for Children!
City Heights Partnership for Children
(Alianza por los Niños de City Heights) está integrada por un grupo de familias, gobiernos, organizaciones sin fines de lucro, patrocinadores
y escuelas locales que trabajan en conjunto por
el éxito de cada estudiante. La Alianza reúne a
todos estos interesados alrededor de un grupo
de metas comunes por el bien de nuestros niños
y utiliza información para fortalecer e implementar estrategias que funcionan. Para más información acerca de la Alianza y saber cómo su
organización puede apoyarnos, llame al (619)
795-2065.
endo a City Heights.
“Lo que estamos tratando de hacer a través
de la Iniciativa Building Healthy Communities (es) invitar a la gente a que vivan vidas
activas”, dijo Van Vleck. “Creo que proyectos
como este ayudan a motivarlos para que usen
sus bicicletas, pero también hacen que sea más
seguro andar en bicicleta.”
Puede que la ciudad haya hecho que la
intersección de la Calle 54 y la Avenida University sea más segura para los ciclistas, pero
todavía se requieren más mejoras, dijo Van
Vleck. “Básicamente, es como tener un mini
intercambio de la autopista en una calle comunitaria.”
Dijo que 36 personas a pie o en bicicleta
fueron atropelladas en la intersección entre
1998 y el 2012.
“Y esos son solo los atropellos que fueron
reportados”, dijo. “Menos de la mitad de los
accidentes de bicicletas y peatones son reportados.”
El Equipo Built Environment creó un plan
para rediseñar la intersección completa, eliminado los giros similares a los de la autopista,
dijo. El plan incluye trasladar la parada de
autobús hacia la esquina noroeste y crear una
pequeña plaza pública. Van Vleck dijo que el
proyecto, si llega a llevarse a cabo, costaría
unos $1.5 millones.
El grupo cree que el plan está próximo a
convertirse en realidad.
“Creemos que los carriles para bicicletas de
color verde simbolizan el compromiso no solo
con mejorar la seguridad del transporte activo
en la intersección, sino que lo promueve”, escribió Van Vleck en un mensaje de email en
mayo refiriéndose a las mejoras.
P9
EDUCATION
Sixth graders from Monroe Clark Middle School in City Heights
marched with colorful flags and handmade masks to greet incoming students at Rosa Parks Elementary School two blocks away.
Estudiantes de sexto grado de la Secundaria Monroe Clark en City
Heights marcharon hacia la Primaria Rosa Parks ubicada a dos calles de
distancia con coloridas banderas y máscaras hechas a mano para darle
la bienvenida a los nuevos estudiantes. Photo: Kyla Calvert
Puppets, marching band give rowdy welcome to new middle schoolers
Marionetas, banda de música dan calurosa bienvenida a los nuevos alumnos de secundaria
By Kyla Calvert
Por Kyla Calvert
Monroe Clark Middle School sixth graders holding colorfully painted flags and handmade masks waited eagerly on the
athletic field at their campus. They cheered when Principal
Thomas Liberto walked in the annual parade, complete with
marching band, to Rosa Parks Elementary two blocks away.
This is the eighth summer the school has taken over the
stretch between it and its closest feeder school for a rowdy celebration. The Mid City Police Division blocks traffic for the
event and the San Diego Guild of Puppetry works with students on the art they march with.
The point of the short July 9 march was to welcome incoming sixth graders.
“So, it’s a message to them to say, ‘hey, we’re welcoming
you. We want you here,” Liberto said. “’You’re important not
only to our school, but to the whole community.’ And so, we do
this parade to go down and pick them up and bring them over.”
Liberto said the parade helps ease the transition to the middle
school for anxious students and their parents and reminds the
school’s neighbors that they’re part of a tight-knit community.
As the students made their way down 45th Street, neighborhood residents looked on from front yards, pulled chairs to the
curb and snapped pictures with their phones.
Current sixth grader Ahmed Mohamed remembers last
year’s puppet parade, which introduced him to Monroe Clark.
He said he was excited to take over the neighborhood streets
again.
“We get to run around, go to Rosa Parks. It’s awesome,” he
said, beaming. But the best part is “giving masks to the little
kids.”
His classmate Lizeth Lopez agreed that the parade is a lot
of fun. But she hopes it also shows the incoming students a few
important things about their new school.
“It’s a big school,” she said. “But there’s people that are
really smart here and they value things a lot.”
Los estudiantes de sexto
grado de la Secundaria Monroe
Clark esperaban ansiosamente
con banderas y máscaras hechas
a mano en el campo deportivo del
campus. Aplaudieron cuando vieron al director Thomas Liberto
marchando en el desfile anual,
junto con una banda de música,
hacia la Primaria Rosa Parks
ubicada a dos calles de distancia.
Es el octavo verano que la escuela se apodera del área entre
el campus y la escuela primaria
más cercana con una alegre celebración. La División de Policía
de Mid-City bloqueó el tráfico
durante el evento y el Gremio de
Títeres de San Diego trabajó con
los estudiantes para confeccionar las obras de arte con las que
marcharon.
El objetivo del corto desfile
del 9 de Julio fue darles la bienvenida a los nuevos estudiantes
de sexto grado.
“El mensaje que queremos
comunicarles es, ‘Bienvenidos.
Los queremos aquí‘”, dijo Liberto. “No solo son importantes
en su escuela, sino para toda la
comunidad. Por eso organizamos
este desfile para irlos a buscar y
traerlos a la escuela.”
KPBS
HAMBRE, de P5
y había desarrollado algunas metas y objetivos”, dijo Tracy.
La Coalición contra el Hambre también forma parte de la Iniciativa Building
Healthy Communities, un plan de 10 años
que invertirá $1 billón en transformar la forma cómo los californianos abordan y apoyan
su salud. La Iniciativa se concentra en City
Heights y en 13 otros lugares del estado.
Mucho de lo que hace la Coalición se
centra alrededor de lograr que las personas
que pasan hambre tengan acceso al programa de asistencia CalFresh. CalFresh,
KPBS
que era conocido como programa de estampillas para comida, es otro nombre del
Programa Federal de Nutrición Suplementaria, o SNAP (siglas en inglés), que permite que las familias necesitadas puedan
comprar comida.
Tracy dijo que las principales áreas en las
que se concentra la Coalición son: tener acceso a las familias de City Heights que no
pueden comprar los alimentos que necesitan,
encabezar el Equipo de Trabajo CalFresh en
el condado, expandir los programas alimenticios escolares y de verano y trabajar en el
área política.
Muchos de los esfuerzos políticos de la
Coalición se concentran en el financiamiento de SNAP, el cual históricamente ha sido
Liberto dijo que el desfile
ayuda a hacer que la transición
hacia la secundaria sea más fácil
para los ansiosos estudiantes y
sus padres y les recuerda a los
vecinos de la escuela que forman
parte de una comunidad unida.
A medida que los estudiantes
avanzaban por la calle 45, los
residentes del vecindario presenciaron el desfile desde sus patios
delanteros, sacaron sillas a la
acera y tomaron fotografías con
sus teléfonos.
El estudiante de sexto grado
Ahmed Mohamed recordó el desfile de marionetas del año pasado
que le dio la bienvenida a Monroe Clark. Dijo sentirse emocionado por marchar nuevamente
por las calles del vecindario.
“Tenemos la oportunidad de
pasar un buen rato y de ir a Rosa
Parks. Es increíble”, dijo feliz.
Pero la mejor parte es “entregarle las máscaras a los niños”.
Su compañera de clase Lizeth
López también piensa que el
desfile es muy divertido. Pero espera que también le enseñe a los
nuevos estudiantes unas cuantas
cosas importantes de su nueva
escuela.
“Es una escuela grande”,
dijo. “Pero aquí hay muchas personas que son muy inteligentes y
que valoran lo que tienen.”
Getting ready for school
A new school year is around the corner, and parents need to be as prepared as their children.
Education experts say it is vital that parents and
guardians contact teachers once the school year begins so they can be updated with phone calls and
emails about their child’s progress. Communicating
with your child’s teacher, especially when your child
is in elementary school, is an essential part of a strong
education. While it may be more difficult to be in
touch with every high school or middle school teacher because of the many classes that students take, it
is not impossible. Most schools have web sites and
email links that make this job easier for parents.
Parents also should know what the academic expectations are so that they can help guide their child
toward meeting various goals.
One of the most effective ways to help younger
children is reading regularly to them, or have them
read regularly to you. Studies show that children
who are read to regularly do much better in school
than those who are not.
Other steps include establishing a learning schedule at home and creating a learning space that will
enable your child to focus solely on schoolwork.
If you have time, getting involved in school
events is an effective way of showing support and
enthusiasm. If your child plays in a school band,
for example, becoming part of a band booster club
will help both your child and the school’s music
department. It’s also a great way to learn more
about a school.
Taking a hands-off attitude when it comes to your
child’s education is not an option.
— Staff report
Preparándonos para
la escuela
El nuevo año escolar está a la vuelta de la esquina
y los padres de familia deben estar igual de preparados que sus hijos.
Expertos en educación opinan que es crucial que
padres y tutores se pongan en contacto con los maestros cuando comienza el año escolar para que puedan mantenerse informados del progreso del niño
por medio de llamadas telefónicas y mensajes de
correo electrónico. La comunicación con los maestros
de su hijo, especialmente si el niño está en primaria,
es parte esencial de una educación sólida. Aunque puede ser más difícil comunicarse con cada maestro de
secundaria o preparatoria debido a la gran cantidad
de clases que toman los estudiantes, no es imposible.
La mayoría de las escuelas cuentan con páginas web
que incluyen enlaces con el correo electrónico de los
maestros para hacer que la tarea sea más fácil para
los padres de familia.
Los padres de familia también deben conocer las
expectativas académicas para que puedan ayudar a
los niños a alcanzar diversos objetivos.
parte de la Ley Agrícola Federal.
La Coalición contra el Hambre utiliza
promotoras que son miembros de la comunidad de origen hispano y que han recibido
adiestramiento especializado en el área de
salud, para informar acerca del programa
CalFresh. Reportan algunos resultados impresionantes.
“Tomando en cuenta solo hasta el mes de
marzo del 2013, nuestro programa de promotoras había logrado inscribir 326 hogares en el Programa CalFresh”, de acuerdo
al informe de logros de la Coalición contra
el Hambre de City Heights. “Este esfuerzo
ha logrado traer unos $330,948 en dólares
provenientes de CalFresh a nuestra comunidad de City Heights desde enero del 2012,
[ ESCUELA, P11]
lo cual equivale a más de $569,230 en impacto económico.”
El programa de promotoras también
proporciona un vínculo con la comunidad.
“Por lo menos una de las promotoras
asiste a las reuniones (del Equipo Momentum para la Justicia Alimenticia) y ayudan a
reclutar personas para el proceso de planificación a través de los mercados agrícolas
y los esfuerzos de alcance comunitario de
los centros de salud”, dijo Tracy. “Por lo
tanto logran que la comunidad se involucre
en el proceso de planificación.”
Tracy dijo que la información es la clave.
“Queremos estar seguros de invertir
nuestro tiempo en lo que los residentes realmente necesitan y desean.”
P10
HEALTH AND FITNESS
Youth baseball league
makes debut in City Heights
City Heights estrena
liga de béisbol juvenil
By Andrew Holets
Por Andrew Holets
Copley Family YMCA
Play Ball!
City Heights is getting a youth baseball league this fall at the Copley Family
YMCA. The league is open to Mid-City
youth from 10 to 13 years old.
The inaugural season kicks off with
a free clinic and registration on Sept. 21.
Games and practices begin later in September and will take place at the recently
renovated Hoover High School athletic
field. All youth participants will receive
uniforms, hats and gloves.
The league was created thanks to a
grant from the Baseball Tomorrow Fund,
a joint venture of Major League Baseball
and the Major League Baseball Players
Association.
“Baseball, like other sports, can
instill values that go well beyond the
game,” said YMCA Youth Sports Director Wilder Felusme. “The discipline and
teamwork they learn here can help create
a better community.”
Local community organizations, such
as the Rising Stars Charitable Foundation and Hoover High School, have long
voiced the need for a youth baseball
league in City Heights.
“There is a rich tradition of youth
baseball in San Diego that has not been
Copley Family YMCA
active for a long time,” said Hoover High
Athletic Director Ron Lardizaba. “We
hope to have more major leaguers from
City Heights playing the game someday.”
Adults seeking volunteer opportunities can take part as well, as the Copley
Family YMCA is looking for coaches to
help lead and pilot the league.
The Copley Family YMCA is accepting in-kind and monetary contributions
for uniforms, equipment and financial
assistance scholarships. Those interested
in donating to the project should contact
Andrew Holets, Grants/Community Outreach Specialist, at 619-283-2251, or via
email at aholets@ymca.org.
As with most Copley Family YMCA
programming, monetary help is available, keeping with the organization’s
commitment to never turn away a family, youth or individual due to inability to
pay. Reduced registration rates for youth
sports are available for all Copley Family
YMCA members. The YMCA is at 3901
Landis St., in the heart of City Heights.
More information on the new league
and other Copley Family YMCA programs can be found at www.copley.
ymca.org or by calling 619-283-2251.
Registration for a new youth baseball league will begin on Sept. 21 at the
Copley Family YMCA. Las inscripciones para una nueva liga de béisbol juvenil
inician el 21 de septiembre en el YMCA Copley Family.
¡Play Ball!
Este otoño inaugurará una liga de béisbol juvenil en el YMCA Copley Family en City
Heights. La liga está dirigida a los jóvenes de MidCity entre las edades de 10 y 13 años.
La temporada inaugural inicia con una clínica
gratuita e inscripción el 21 de sept. Los partidos
y las prácticas comienzan a finales de septiembre y se realizarán en el recientemente renovado
campo deportivo de la Preparatoria Hoover. Todos los participantes recibirán uniformes, gorras
y guantes.
La liga fue creada gracias a un subsidio del
Fondo Baseball Tomorrow, una iniciativa conjunta
de las Grandes Ligas y la Asociación de Jugadores
de la Grandes Ligas.
“El béisbol, al igual que otros deportes, puede inculcar valores que trascienden el campo de
juego”, dijo el Director de Deportes Juveniles del
YMCA, Wilder Felusme. “La disciplina y el trabajo
en equipo que aprenden puede ayudarlos a crear
una comunidad mejor.”
Organizaciones comunitarias locales, tales
como la Fundación de Beneficencia Rising Stars y
la Preparatoria Hoover, han estado resaltando
desde hace mucho tiempo la necesidad de una liga
de béisbol juvenil en City Heights.
“El béisbol juvenil cuenta con una larga trayectoria en San Diego y no hemos formado parte de
ella durante mucho tiempo”, dijo el Director Atlé-
tico de la Preparatoria Hoover, Ron Lardizaba.
“Esperamos que más jugadores de City Heights
lleguen a las grandes ligas algún día.”
Los adultos en busca de oportunidades de voluntariado también pueden participar ya que el
YMCA Copley Family necesita entrenadores para
ayudarlos a guiar y a manejar la liga.
El YMCA Copley Family está aceptando donaciones en especie y en efectivo para cubrir el
costo de uniformes, equipo y becas de asistencia
económica. Las personas interesadas en contribuir
con el proyecto deben contactar a Andrew Holets,
Especialista de Subsidios y Extensión Comunitaria
llamando al 619-283-2251 o escribiendo a aholets@ymca.org.
Al igual que con la mayoría de los programas
del YMCA Copley Family, tendremos asistencia
económica disponible para cumplir con el compromiso de la organización de no rechazar nunca a
ninguna familia, joven o persona porque no pueda
pagar el costo del programa. Todos los miembros
del YMCA Copley Family reciben un descuento en
la cuota de inscripción de los deportes juveniles. El
YMCA está ubicado en el 3901 de la Calle Landis,
en el corazón de City Heights.
Puede encontrar más información acerca de la
nueva liga y de los demás programas del YMCA
Copley Family a través de www.copley.ymca.org o
llamando al 619-283-2251.
City Heights health center among those securing a federal grant
Centro de salud de City Heights obtiene subsidio federal
By Kenny Goldberg
KPBS
Seven health centers in San Diego County have received federal grants to help enroll people in new insurance plans under the
Affordable Care Act. The centers will receive a total of more than
$2 million to fund the effort.
Family Health Centers of San Diego, which runs a clinic on
El Cajon Boulevard in City Heights, won the largest local award,
which totals more than $861,000. The nonprofit will use the money to hire outreach workers, application assistants and a social
media coordinator.
Spokeswoman Jeannette Lawrence Shay said for the next few
months, staff will try to spread the word about the Affordable Care
Act.
“But once it becomes Oct. 1 and people can actually sign up
for Covered California and the expanded Medi-Cal, our staff will
be sitting with people one-on-one helping people complete their
applications, get all of the documentation they need and submit
them,” Shay said.
San Ysidro Health Center also received a grant to do outreach
and enrollment. It operates 11 clinics in the South Bay.
The center’s president, Kevin Mattson, said anyone can get
primary care at his clinics and that those who enroll in one of the
new insurance plans will get a lot more.
“These patients, by getting on the insurance exchange, or Covered California, would have coverage for specialty care, hospitalizations, surgery, outpatient surgery, all the other diagnostic things
that we don’t do at San Ysidro Health Center,” Mattson said.
Statewide, health centers have received nearly $22 million to
enroll the uninsured. Officials hope to provide more than 500,000
Californians with new health coverage.
Por Kenny Goldberg
KPBS
Siete centros de salud del Condado de San Diego recibieron subsidios federales para ayudar en la
inscripción de personas en nuevos
planes de seguro bajo la Ley de
Atención Médica Asequible. Los
centros recibirán en total más de
$2 millones para financiar la iniciativa.
Family Health Centers de San
Diego, que cuenta con una clínica
ubicada en El Cajon Boulevard en
City Heights, se hizo acreedor del
subsidio más grande a nivel local,
más de $861,000. La organización
sin fines de lucro utilizará el dinero
para contratar trabajadores de extensión comunitaria, asistentes de
aplicación y un coordinador de medios sociales.
La portavoz Jeannette Lawrence
Shay dijo que durante los próximos
meses, el personal tratará de divulgar información acerca de la Ley de
Atención Médica Asequible.
“Pero cuando llegue el 1 de
octubre y comiencen las inscripciones para Covered California y el
programa ampliado de Medi-Cal,
nuestro personal se sentará con
cada persona ayudándolas a llenar
aplicaciones, a reunir y enviar los
documentos que necesitan”, dijo
Shay.
El Centro de Salud de San Ysidro
también recibió un subsidio para el
proceso de difusión e inscripción.
Opera 11 clínicas en South Bay.
El presidente del centro, Kevin
Mattson, dijo que cualquiera puede
tener acceso a atención médica en
sus clínicas y quienes se inscriban
en uno de los nuevos planes de seguro podrán obtener mucho más.
“Los pacientes, al pertenecer
al intercambio de seguros o a
Covered California, obtendrán
cobertura para atención especializada, hospitalizaciones, cirugía,
cirugías ambulatorias y todos los
demás procedimientos diagnósticos que no ofrecemos en el Centro de Salud de San Ysidro”, dijo
Mattson.
A lo largo del estado, los centros
de salud recibieron casi $22 millones para inscribir a las personas
sin seguro. Los funcionarios esperan que más de 500,000 californianos tengan acceso a nuevas pólizas
de salud.
BICYCLE, from P12
to change the way that health happens in
14 California communities, including City
Heights.
“What we are trying to do, as part of the
Building Healthy Communities Initiative
(is) invite folks to live active lives,” Van
Vleck said. “I think projects like this help
encourage them to ride, but also make it
safer for them to ride.”
While the city may have made the intersection at 54th and University safer for
cyclists, it still needs improvement, Van
Vleck said. “Basically, it is like a mini-freeway interchange facility on a neighborhood
street.”
He said 36 people who were walking or
riding their bike were hit by cars at the intersection from 1998 to 2012.
“And that’s just reported crashes,” he
said. “Less than half of bike and pedestrian
crashes are reported.”
The Built Environment Team created a
plan to redesign the entire intersection, doing away with the freeway-style turns, he
said. The plan calls for moving the bus stop
to the northwest corner and creating a small
public plaza. Van Vleck said the project, if
carried out, could cost about $1.5 million.
The group believes the plan is now closer to reality.
“We see the green bike lane as a symbol
of a commitment to not only improve safety
for active transportation at this intersection,
but to encourage it,” Van Vleck wrote in a
May email about the improvements.
P11
NEIGHBORHOODNEWS
Mom paves the way for a safer community
By Sandra Catano
City Heights Resident
I
t all began when my citizenship
class instructor, Mechelle Perrott,
gave us a homework assignment to
write a letter to the government. So I wrote
my letter to Jerry Sanders, then mayor of
San Diego, on Dec. 9, 2011. The letter was
about a dangerous pedestrian intersection
close to my son’s school. Mechelle suggested I take photos of the area and include
them with my letter. She also suggested getting signatures of concerned people in the
neighborhood. I thought it was a good idea,
but difficult for me because I’m very shy.
My English isn’t good enough, but when I
saw the confidence she had in me, it motivated me to try.
I started asking for signatures in the park
located next to the school, and after getting
the first signatures, I noticed that the next
ones weren’t so difficult. On one occasion
there was a soccer team, and I asked them
for signatures. I found out that only two of
them understood me, so I asked them to explain in their language to their friends. Soon
I was in the middle of their group. (All of
them were tall and I’m short. Somebody
saw me and said it looked very funny. Un-
fortunately, I didn’t take any photos. That
would have been a very funny keepsake!)
Every place I went I brought my letter,
because I wanted to ask people who are
connected to and concerned about this area.
My husband was surprised; he couldn’t believe that I had the courage to ask for signatures. But the more signatures I collected,
the more excited I became. I was very surprised about the reaction of the people. Almost all of the people that I asked for signatures signed my letter and agreed that it was
a dangerous intersection. I was very proud
because I got 100 signatures!
So at the end of two weeks I decided
that it was time to send the letter. To be honest, I didn’t think anyone would respond to
me. Or if I did get a response, it would be
from someone saying they were sorry but
couldn’t do anything about it. I was losing
the little hope that I had when suddenly I received the letter the following April 17. Just
seeing the envelope gave me a rush of excitement. So I came to school and showed
it to Mechelle. After reading it, she told me
that they had to do research about the intersection and spend money to do it. I started
crying. In that moment I realized how big
this thing was, and it was more than fixing
the problem. This helped instill me with
Sandra Catano and her son
in a crosswalk the city made
safer after she sent a letter
to the Mayor’s office. Sandra
Catano y su hijo en uno de los
cruces peatonales que ahora
es más seguro gracias a una
carta que envió a la oficina del
Alcalde. Photo: San Diego
Continuing Education
confidence, and I came to realize we can do
more than what we think. Sometimes fear
holds us back.
The other day, I saw that they already
changed the standard yellow crosswalk to
a “laddered crosswalk,” one that has big,
thick stripes in the middle to make it more
visible. In the letter, the city also said it will
install a street light on the south of the street
near the school by December.
I feel so good and very thankful with
Mechelle for encouraging me to write the
city and collect signatures on a petition.
Some day, when my son grows up, I will
proudly show him the letter and a picture
from the place where they put a light close
to the school.
I decided to write about my experience
and get it publicized because I believe it
may encourage others like me to take similar action to improve their neighborhood.
Thanks to our schools and newspapers like
this and teachers like Mechelle lives are being changed.
— Sandra Catano is a student at San
Diego Continuing Education, which offers free adult courses for those who want
to advance in their careers, go on to a
community college or simply want to continue learning.
Madre de familia prepara el camino para una comunidad más segura
Por Sandra Catano
Residente de City Heights
Todo comenzó cuando la instructora de
mi clase de ciudadanía, Mechelle Perrott, nos
asignó como tarea escribir una carta al gobierno. Decidí escribir una carta a Jerry Sanders, ex alcalde de San Diego, el 9 de diciembre
de 2011. La carta se trataba del peligro peatonal que representaba una intersección cerca
de la escuela de mi hijo. Mechelle sugirió que
tomara fotos del área y que las adjuntara a mi
carta. También sugirió que consiguiera la firma
de otras personas interesadas en mi vecindario.
Pensé que era una buena idea, pero algo difícil
porque soy muy tímida. Mi inglés no es lo suficientemente bueno, pero cuando me di cuenta
de que ella confiaba en mí, me sentí motivada
a intentarlo.
Comencé a pedir firmas en el parque ubicado cerca de la escuela y después de las prim-
CAMPAMENTO, de P6
er. “Y le brindamos a los niños la oportunidad de explorar, alimentarse bien y de crear
vínculos entre ellos.”
Meeker dijo que su fundación ha cubierto
el costo de llevar de campamento a más de
1,000 alumnos del tercer grado de la Primaria
Central desde que comenzó la iniciativa.
La Primaria Central comenzó a ofrecer
campamentos a los alumnos del tercer grado
poco después de que Mathy comenzara a trabajar allí hace siete años. Cuando se enteró
de que sus alumnos no iban a tener la misma
oportunidad recreativa que los niños que viven
en otras áreas de la ciudad, Mathy decidió que
les iba a ofrecer una noche de campamento.
Pero Staci Monreal, quien era la directora en ese entonces, dijo que si los alumnos de tercer grado de Mathy iban de campamento, todos los demás alumnos también
tenían que ir.
eras, me di cuenta que las demás no fueron tan
difíciles. Una vez le pedí a un equipo de soccer
que firmara. Solo dos de ellos me entendieron
y les pedí que les preguntaran a sus amigos en
su idioma si querían firmar. Pronto estaba en
medio del grupo (todos ellos eran muy altos y
yo soy de baja estatura). Alguien me vio y dijo
que lucía chistosa. Desafortunadamente no
tomé ninguna foto. ¡Hubiera sido un recuerdo
muy gracioso!
A donde fuera llevaba mi carta porque
quería pedir la firma de las personas afectadas y preocupadas por el área. Mi esposo
se sorprendió, no podía creer que yo tuviera
el valor de pedir firmas. Pero mientras más firmas conseguía, más emocionada me sentía. Me
sorprendió la reacción de la gente. Casi todas
las personas a las que les pedí que firmaran mi
carta firmaron y también pensaban que la intersección era peligrosa. ¡Me sentí muy orgullosa cuando llegué a 100 firmas!
Solo había un problema: Mathy no tenía el
dinero para transportar, alimentar y cuidar a
más de 140 alumnos de tercer grado durante
un campamento.
Fue entonces cuando se enteró de la Fundación Jarrett Meeker a través de un voluntario de AmeriCorps que trabajaba en la escuela.
“Mi gran esperanza era que todos pudieran compartir la experiencia mientras aprenden de ciencias y de la naturaleza”, dijo
Mathy.
La Fundación Jarrett Meeker aceptó.
Durante los veranos del 2008, 2009 y 2010
financió estadías nocturnas en el antes llamado San Diego Wild Animal Park. Sin
embargo, Judy Meeker decidió que su organización podía organizar una experiencia de
campamento más creativa por menos dinero.
Trabajó con los maestros y la ex directora
Marten para preparar una excursión educativa diseñada alrededor de las lecciones de la
Primaria Central.
“Muchos de estos niños nunca han pasado
Después de dos semanas decidí que era momento de enviar la carta. Para ser honesta, no
pensé que nadie fuera a responder. O si alguien
respondía, sería para decir que lo sentían pero
que no podían hacer nada. Estaba perdiendo
la esperanza cuando recibí una carta el 17 de
abril. Me emocioné solo con ver el sobre. Lo
llevé a la escuela y se lo enseñé a Mechelle.
Después de leer la carta, me dijo que iban a estudiar la intersección e invertir dinero en hacerlo. Comencé a llorar. En ese momento me di
cuenta que se trataba de mucho más que encontrar la solución a un problema. Fue algo que
me enseñó a tener confianza y a darme cuenta
que podemos hacer más de lo que creemos. Algunas veces el miedo nos detiene.
Un día vi que habían cambiado el cruce
peatonal amarillo tradicional por un “cruce
peatonal escalonado” que tiene grandes y anchas franjas en el medio para hacerlo más visible. En la carta, la ciudad dijo que también in-
la noche fuera de sus casas y es una gran
experiencia para ellos”, dijo la subdirectora
Sarah Ott. “Nunca han preparado S´mores.
Toman las galletas Graham y dicen, ‘¡¿Ahora qué hago?! ‘¡¿Ahora qué hago?! Es algo
fabuloso.”
Mathy dijo que se siente maravillada por
la evolución del programa. “Nunca pensé
que crecería hasta convertirse en algo como
esto”, dijo. “Yo solo quería llevarlos de
campamento.”
Judy Meeker dijo que espera expandir el
programa para incluir a otras escuelas en
otras áreas del Condado de San Diego. El
financiamiento, sin embargo, sigue siendo
un problema. Su organización no cuenta siquiera con un redactor de propuestas.
Eso no hace que pierda la esperanza.
“Este es un excelente programa”, dijo.
“Un sueño de nuestra junta directiva es
extenderlo para incluir a todos los estudiantes de tercer grado, sin importar en
donde vivan.”
stalarían un poste de luz al sur de la calle cerca
de la escuela en diciembre.
Me sentí tan contenta y agradecida con
Mechelle por motivarme a escribirle a la
ciudad y solicitar firmas para mi petición. Algún día, cuando mis hijos sean mayores, les
mostraré la carta y una foto del lugar en donde
instalaron el poste de luz cerca de la escuela.
Decidí escribir acerca de mi experiencia
y publicarla porque creo que puede motivar
a otras personas como yo a tomar acciones
similares para mejorar su vecindario. Gracias
a las escuelas, a publicaciones como esta y a
maestros como Mechelle, se pueden transformar vidas.
— Sandra Catano es estudiante de San
Diego Continuing Education que ofrece cursos gratis para adultos que desean avanzar
profesionalmente, ingresar a un centro comunitario de educación superior o que simplemente quieren seguir aprendiendo.
ESCUELA, de P9
Una de las formas más efectivas de ayudar a los
niños pequeños es leerles regularmente o hacer que
regularmente ellos le lean a usted. Diversos estudios
demuestran que los niños a los que se les lee regularmente tienen más éxito en la escuela que aquellos a
los que no se les lee.
Otros pasos que se pueden tomar incluyen establecer una rutina de aprendizaje en el hogar y crear un
espacio que le permita al niño concentrarse únicamente en sus deberes escolares.
Si tiene tiempo, participar en los eventos escolares es una forma efectiva de demostrar su apoyo
y entusiasmo hacia la escuela. Si su hijo forma parte
de la banda escolar, por ejemplo, ser parte del club
booster de la banda ayudará al niño y al departamento de música de la escuela. También es una forma
excelente de conocer más acerca de la escuela.
Adoptar una actitud distante en lo que respecta a
la educación de su hijo no es una opción.
What’s
going on?
3
9 a.m. to noon
Swan Canyon
San Diego Canyonlands: Swan Canyon
4483 Olive St.
(next to Hamilton Elementary)
John us: Work to remove trash, dumping, invasive non-native plants, plant/ water plants
in restoration sites, maintain trails, and do
other exciting work to enhance the canyons.
Contact: Linda Pennington (619)972-4921
9 a.m. to 1 p.m.
Fairmount Ave. and Wightman St.
City Heights Farmers’ Market
9 a.m. to 1 p.m.
Manzanita Canyon
Enter near Thorn St. & Van Dyke Ave., Manzanita
Canyon Monthly Event in the area of Manzanita
Canyon, Pepper Canyon, Hollywood Canyon, and
Azalea Community Park in City Heights. Remove
trash, dumping, invasive non-native plants, plant/
water plants in restoration sites, maintain trails, and
do other exciting work to enhance the canyons.
10
19
5:30 to 8 p.m.
Mid-City Gymnasium
4302 Landis St.
Sports for Exceptional
Athletes
Ages: Children & adults
with disabilities
Contact: (619) 516-3082
21
5
6:30 to 7:30 p.m.
Metro Center
3910 University Ave.
City Heights Area Planning
Committee
Translation can be
requested for free.
Contact: (619) 235-5200
¿ Qué está pasando?
6
August
6:30 to 7:30 p.m.
City Heights Recreation Center
4380 Landis St.
City Heights Town
Council
Contact: (619)
708-3476
12
13
2 to 6 p.m.
City Heights Recreation Center
4380 Landis St.
Teen Center
Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video
and Table Games and Sport
Activities.
Contact: (619) 641-6125
4:45 to 5:30 p.m.
City Heights Recreation
Center
4380 Landis St.
Dance Program: Jazz
Ages: 6 & up
Fee: $48.00
Teacher: Ritchie Valenzuela
Contact: (619) 641-6125
6 to 7 p.m.
Colina del Sol Park Recreation
Center
5319 Orange Ave.
Colina Park Recreation Council
Contact: (619) 235-1145
to 8 p.m.
22 5Mid-City
Gymnasium
6:30 to 7:30 p.m.
Mid-City Police Division
4310 Landis St.
City Heights on Patrol
Meeting on 2nd floor
7
4302 Landis St.
American Youth Outreach
Self-Defense Karate
Ages: 5-17 years old
Fee: $7/class
Instructor: Mario Abrencia, Jr.
Contact: (619) 282-3066
8
2 to 3 p.m.
City Heights/Weingart Library
3795 Fairmount Ave.
Craft Time for Kids
Find your creative side and
make a fun and easy craft to
take home!
Contact: (619) 641-6100
14
9 to 10:30 a.m.
City Heights Center
4305 University Ave,
Suite 540
Collaboration to Keep
City Heights Youth Safe
Contact: (619) 906-4443
1 to 5 p.m.
Azalea Community Park
2596 Violet Street
Azalea Water
Conservation Garden
noon to 2 p.m.
City Heights Wellness Center
4440 Wightman St.
Food Justice Momentum Team
Contact: (619) 283-9624
26
15
17
1 to 4 p.m.
47th Street Canyon
3200 Euclid Ave.
47th Street Canyon Planning Workshop #5: Help improve 47th Street
Canyon by providing your input at
planning workshops for trails & other
improvements.
Wear sun protection and sturdy
shoes. Bring water.
6:30 to 7 p.m.
Azalea Recreation
Center
2596 Violet St.
Azalea Park
Neighborhood
Association
Contact: (619)
235-1162
27
4:30 to 5:30 p.m.
Mid-City Gymnaism
4302 Landis St.
Kickboxing Aerobics
Instructor: Amelia Lucas
Contact: (619) 516-3082
9
6 to 10 p.m.
Hoover High School
4474 El Cajon Boulevard
Happy Friday! High energy Zumba and
Laughing Yoga; a showcase of Tae Kwon
Do from our local Copley Family s YMCA;
super karaoke competition. The El Cajon
Boulevard B.I.A. and students of Hoover
High School promise a unique and
thrilling experience. Cost: FREE
3:30 to 5:30 p.m.
Mid-City Police
Division
4310 Landis St.
Youth Voice
Leadership
opportunities for
youth ages 12-24
Bicyclists see safety improvements
Ciclistas ven mejoras en la seguridad
By Adam Ward
Por Adam Ward
Residents sometimes call the intersection of 54th Street
and University Avenue the eastern gateway to City Heights.
But for many, that gateway can be dangerous. Designed
for motorists, and with pedestrians and bicyclists more of
an afterthought, the intersection features freeway-style turns
where drivers only have to slow down, not stop.
But change is coming. The city recently painted green
bike lanes to help improve bicycle awareness and safety, and
more improvements may be on the horizon.
The City Heights Community Development Corp. and
others belonging to a group called the Built Environment
Team have been working for more than two years to draw attention to the intersection’s dangers. The group identified it
as a safety priority, especially after the Northgate Gonzalez
Supermarket opened and attracted more pedestrians to cross
the street.
Randy Van Vleck, the active transportation manager at
the City Heights Community Development Corp., said the
group convinced Ed Clancy, manager of the city’s bicycle
initiatives, to install the safety feature.
The Built Environment Team is funded by The California Endowment’s Building Healthy Communities Initiative.
Building Healthy Communities is a 10-year, $1 billion drive
Los residentes a veces llaman la intersección entre la
Calle 54 y University Avenue el portal este de City Heights.
Pero para muchos, este portal puede ser peligroso. Diseñado con los conductores en mente dejando a los peatones
y ciclistas como consideraciones secundarias, la intersección
cuenta con giros similares a las de las autopistas en donde
los conductores solo tienen que disminuir la velocidad y no
tienen que detenerse.
Pero los cambios están próximos. La ciudad recientemente pintó los carriles para bicicletas de color verde para
ayudar a crear más conciencia y seguridad en torno a los
ciclistas y más mejoras parecen estar en el horizonte.
La Corporación para el Desarrollo Comunitario de City
Heights y otras organizaciones que pertenecen a un grupo
llamado Equipo Built Environment han estado trabajando
durante más de dos años para crear conciencia en torno a
los peligros de la intersección. El grupo identificó el área
como una prioridad de seguridad, especialmente después de
que el Supermercado Northgate Gonzalez abrió sus puertas
haciendo que más peatones crucen esta calle.
Randy Van Vleck, gerente de transporte activo de la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights,
dijo que el grupo convenció a Ed Clancy, administrador de
[BICYCLE, P10]
[BICICLETA, P8]
28
4:30 to 5:30 p.m.
Mid-City Gymnasium
4302 Landis St.
Cardio Fit
Instructor: Bonnie
Bolden
Contact: (619)
516-3082
30
5 to 6 p.m.
Mid-City Gymnasium
4302 Landis St.
Steps
Instructor: Bonnie Bolden
Contact: (619) 516-3082
The bike lane at the intersection of 54th
Street and University Avenue has been
painted green to improve safety for
bicyclists. El carril para bicicletas de la
intersección de la Calle 54 y University
Avenue fue pintado de color verde para
aumentar la seguridad de los ciclistas.
Photo: Adam Ward
For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.