camping - City Heights Life
Transcription
camping - City Heights Life
life CITY HEIGHTS AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK A SAFETY EVENT Community members on Aug. 6 will promote safety while enjoying games, barbeque, a raffle and more at National Night Out. [ P3] HELPING THE HUNGRY A local nonprofit is working to help the 40 percent of City Heights residents who are living in poverty. August 2013 • FREE • LA VIDA Único programa lleva de campamento a Unique program takes alumnos locales del tercer grado local third graders camping Por David Ogul City Heights Life [ P5] EATING HEALTHY Find out how much bacon, oil, turkey, cheese and other obesity-causing junk foods were served up at the San Diego County Fair this year. [ P7] EDUCATION AT HOME How family members can help kids excel in school by getting involved. [ P8] Campers celebrate after a hike in the backcountry as part of a Central Elementary third grade trip sponsored by the Jarrett Meeker Foundation. Los campistas celebran después de una caminata por un área remota. By David Ogul City Heights Life TIME TO PLAY BALL For the first time, City Heights is getting a baseball league, and it will kick off for kids ages 10 to 13 on Sept. 21 at the YMCA. [ P9] Nine-year-old Rose Ramos was so excited she could hardly stop jumping. Eight-year-old Ximena Garcia said she felt as though she was getting ready to go to the moon. Rose, Ximena and a large group of fellow third graders at Central Elementary School in City Heights had just stepped off a bus that had whisked them to San Diego County’s backwoods for a two-day, one-night camping trip funded by a small nonprofit that has been sponsoring such Volume 3 • Issue 3 CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST excursions for the past six years. Every summer, every third grader at Central Elementary is offered the chance to spend some quality time outdoors thanks to the Jarrett Meeker Foundation, whose founder, Judy Meeker, is intent on carrying on the legacy of the active, 8-year-old son she lost to a backyard accident in 1987. “It’s all about education and getting kids outside and unplugged from their electronics and having them connect with nature,” said Judy [ CAMPING, P6] Rose Ramos, de 9 años de edad, estaba tan emocionada que casi no podía dejar de saltar. Ximena García, de 8 años de edad, dijo que se sentía como si se estuviera preparando para ir a la luna. Rose, Ximena y un gran grupo de sus compañeros del tercer grado de la Primaria Central de City Heights acababan de bajarse del autobús que los llevó a una región remota del Condado de San Diego para un campamento de dos días y una noche financiado por una pequeña organización sin fines de lucro que ha estado patrocinando este tipo de excursiones durante los últimos seis años. Cada verano, cada uno de los niños que cursan el tercer grado de la Primaria Central tiene la oportunidad de disfrutar de tiempo de calidad al aire libre gracias a la Fundación Jarrett Meeker ya que su fundadora, Judy Meeker, se ha dedicado a continuar el legado del su hijo de 8 años que perdió en un accidente doméstico en 1987. “Se trata de educar y lograr que los niños pasen tiempo al aire libre desconectados de los aparatos electrónicos y conectándose con la naturaleza”, dijo Judy Meeker directora de la Fundación Jarrett Meeker la cual financia estos campamentos. “Todo niño debe poder ir de campamento”, dijo la maestra Sarah Mathy quien ayuda a coordinar las excursiones. “Es una excelente oportunidad para niños que con frecuencia no tienen acceso a este tipo de oportunidades”, dijo la maestra jubilada [ CAMPAMENTO, P6] TRANSPORTATION Bus lines getting an overhaul in City Heights By David Ogul City Heights Life City Heights is on the verge of seeing an unprecedented improvement in public transit. Construction of 10 bus stations needed for a new high-frequency, limited-stop transit line between San Diego State University and downtown that will run along El Cajon Boulevard through City Heights began in July and is set to be completed next summer. Transit officials say the new MidCity Rapid line on El Cajon Boulevard, with a projected budget of $44.5 million, will nearly triple the number of current commuters using the bus along that route from 6,000 to 17,000. Meanwhile, the San Diego Association of Governments has secured funding needed to build bus stations on state Route 15 at El Cajon Boulevard [ TRANSPORTATION, P2] Reformas en las líneas de autobuses de City Heights Por David Ogul City Heights Life City Heights está a punto de ser testigo de mejoras sin precedentes en el transporte público. Inició en julio las obras para construir 10 estaciones de autobús necesarias para una nueva línea de transporte público de alta frecuencia, con paradas limitadas entre la Universidad San Diego State y el centro de la ciudad de San Diego que se extenderá a lo largo de El Cajon Boulevard a través de City Heights. Se programa que las obras se extiendan hasta el próximo verano Los funcionarios de tránsito dicen que la nueva línea Mid-City Rapid en El Cajon Boulevard, cuyo presupuesto se proyecta que sea de $44.5 millones, casi triplicará la cantidad de usuarios que toman el autobús en la actualidad a lo largo de la ruta de 6,000 a 17,000. Entretanto, la Asociación de Gobiernos de [ TRANSPORTE, P2] P2 COVER STORY TRANSPORTATION from P1 Councilwoman Marti Emerald and Council President Todd Gloria at a recent groundbreaking for improvements needed to get the new Mid-City Rapid bus line operating. La Concejal Marti Emerald y el Presidente del Consejo Municipal Todd Gloria durante la reciente colocación de la primera piedra del proyecto de mejoras necesarias para lograr que la línea de autobuses de Mid-City Rapid pueda operar. Photo: SANDAG TRANSPORTE, de P1 San Diego logró obtener los fondos necesarios para construir las estaciones de autobús en la Ruta Estatal 15 a lo largo de El Cajon Boulevard y de University Avenue que serán utilizadas por la nueva línea de Autobuses de Tránsito Rápido que transitará a lo largo de la autopista y que conectará a City Heights con el centro de la ciudad y con el condado norte. Los usuarios podrán accesar a través de elevadores y escaleras los autobuses que se detendrán solo en estaciones ubicadas a lo largo de la autopista que se construirán adyacentes a carriles dedicados únicamente al transporte colectivo. Las estaciones serán las primeras en el condado en ser construidas sobre una Find what you need online A searchable database of City of San Diego services, organized alphabetically, is available at http://apps. sandiego.gov/ citizenservices/ resource. autopista. Se calcula que el costo total del proyecto sea de $45 millones, de acuerdo a los funcionarios del transporte público. “La larga espera ha llegado a su fin”, dijo la Concejal Marti Emerald cuyo distrito incluye a City Heights. “Ahora podemos mirar hacia el futuro y esperar un mejor acceso hacia las empresas y residencias del área lo cual promoverá más empleos, mejorará los servicios y mucho más.” Los planificadores esperan que los diseños finales de las estaciones sobre la autopista estén listos en octubre y que la construcción comience el próximo año. La falta de transporte público ha sido desde hace mucho tiempo un problema en City Heights, en donde muchas personas están molestas porque los planificadores nunca se esforzaron por traer una línea del trolley a la comunidad. Eric Adams, gerente del proyecto de la línea Mid-City Rapid que transitará a lo largo de El Cajon Boulevard, dijo que la nueva ruta de autobuses será “similar al trolley” e incluirá “un carril exclusivo para autobuses”. “Es un servicio de autobús de más alto nivel, más frecuente y que ofrece una mayor cantidad de servicios”, dijo Adams. “No serán las paradas de autobús tradicionales en donde básicamente se coloca un poste en la calle.” Las estaciones contarán con el mismo tipo de servicio disponible en las paradas del trolley, incluyendo casetas fabricadas a la medida y letreros electrónicos que [ TRANSPORTE, P3] and University Avenue that will service a new freeway-based Bus Rapid Transit line connecting City Heights to downtown and North County. Riders will use elevators and stairs to reach buses stopping at freeway stations alongside lanes dedicated solely for mass transit. Stations will be the first in the county situated on a freeway. Total project cost is projected at $45 million, transit officials say. “The long wait is over,” said City Councilwoman Marti Emerald, whose district includes City Heights. “We can now look forward to improved access for the businesses and residents in these areas, which will boost employment, improve services and more.” Planners are hoping that final freeway station designs will be finished by October, with construction beginning next year. Lack of public transportation has long been a sore point in City Heights, where many are miffed that planners never pushed to get a trolley line through the community. Eric Adams, project manager for the MidCity Rapid line that will run on El Cajon Boulevard, said the new bus route will be “trolley like” and will include “a dedicated bus guideway.” “This is a higher level of bus service with a higher level of frequency and a higher level of amenities,” Adams said. “These will not be your typical bus stops where you basically have a pole in the ground.” Stations will include the same sort of service seen at a trolley stop, including custom shelters and electronic signs that provide up-to-the-minute updates on when the next bus will arrive. Sidewalks and crosswalks are set for a makeover, and busonly lanes are on tap for Park Boulevard in nearby North Park. “We went through quite an extensive outreach effort in the planning and design phases and we believe this will be a great benefit to the community,” Adams said. Construction of the guideways and 10 transit stations is expected to cost $11 million, Adams said, and the San Diego Association of Governments is buying a new fleet of 18 accordion buses at $1 million each that will run on compressed natural gas to service the line. Buses will run every 10 minutes during peak hours and every 15 minutes during non peak hours. SERVICE DIRECTORY Who to call to report a problem • Abandoned vehicles (858) 495-7856 • Crime Stoppers (888) 580-8477 • Animal control (619) 236-4250 • Dead animal removal (858) 694-7000 • Auto tow-away request (619) 531-2000 • Brush/weed abatement (619) 533-4444 • Gangs (619) 531-2000 • Drug activity (619) 531-2468 • Dumpster overflow (858) 694-7000 • Graffiti (619) 525-8522 • Gutter cleaning/ repair (619) 527-3471 • Housing/building code violations (619) 236-5500 • Loitering/ prostitution (619) 531-2000 • Rodent control (858) 694-2888 • Sidewalk/street/ streetlight/traffic signal repairs (619) 527-7500 • Trash removal (858) 492-5055 • Tree maintenance (619) 527-7500 • Water/sewer emergencies (619) 515-3525 P3 NEIGHBORHOODNEWS National Night Out takes a bite out of crime By Dan Tomsky Teralta Area Community Safety Initiative Local residents are invited to join their neighbors at Teralta Park on Aug. 6 as part of this year’s `National Night Out’ events across the country. The City Heights gathering is the product of a partnership between residents, community organizations and businesses and city officials aiming to promote change in this unique park above state Route 15. The event is set from 4 to 8 p.m. at Orange Avenue and 40th Street. Jumpers, games, a mobile arcade, raffles and a barbecue will be among the highlights. Scheduled speakers include City Councilmembers Marti Emerald and Todd Gloria, San Diego Police Chief Bill Lansdowne, San Diego Gang Commissioner Dana Brown and several neighborhood residents. Much of the gathering will be educational. Community resource tables will educate participants on ways to be safer at home and in the community. Photos and other displays will highlight what neighborhood groups are doing to envision and have a more familyfriendly park. Secure valet bike parking will be provided to encourage bicycling to this event – which will be alcohol, drug and tobacco free. The event will conclude with a candlelight walk for peace around the park. For more information, contact Maritza Maksimow by calling 619-961-1053 or emailing mmaksimow@cityheightscdc.org. Noche Vecinal Nacional ayuda a luchar contra el crimen Por Dan Tomsky Iniciativa de Seguridad Comunitaria del Área de Teralta Invitamos a los residentes locales a acompañar a sus vecinos en el Parque Teralta el 6 de agosto como parte de los eventos que se llevarán a cabo en todo el país durante la Noche Vecinal Nacional (National Night Out). La reunión en City Heights es el producto de una alianza entre residentes, organizaciones comunitarias, empresas y funcionarios municipales que desean promover el cambio en este único parque ubicado sobre la Ruta Estatal 15. El evento se llevará a cabo de 4 a 8 p.m. en Orange Avenue y la Calle 40. Brincolines, juegos, videojuegos móviles, rifas y una parrillada serán parte del evento. Entre los oradores invitados estarán los Concejales Municipales Marti Emerald y Todd Gloria, el Jefe de la Policía de San Diego Bill Lansdowne, Dana Brown, quien es la Comisionada de Pandillas de San Diego y varios otros residentes del vecindario. La reunión será principalmente educativa. Mesas de recursos comunitarios educarán a los participantes acerca de lo que pueden hacer para lograr que su hogar y su comunidad sean más seguros. Fotografías y otros tipos de exposiciones resaltarán lo que están haciendo los grupos vecinales para crear y lograr que el parque sea más apto para uso familiar. Ofreceremos servicio valet para estacionar bicicletas de forma segura para promover el uso de bicicletas para llegar al evento—el cual será libre de alcohol, drogas y tabaco. El evento concluirá con una caminata a la luz de las velas por la paz alrededor del parque. Para más información, contactar a Maritza Maksimow llamando al 619-961-1053 o escribiendo a mmaksimow@cityheightscdc.org. Editor David Ogul editor@cityheightslife.com Art Director Claire Harlin Submissions City Heights Life publishes monthly. Please submit letters, photos, events, articles or story ideas to editor@cityheightslife.com. NEWS BRIEFS Bike ride along car-free streets A new group is holding an Aug. 11 event aimed at bringing families out of their homes and onto their bikes to ride along car-free streets. CicloSDias begins at 10 a.m. and follows a path beginning at Park de la Cruz at Landis and 38th streets near Cherokee Point Elementary School in City Heights. From there, the vehicle-free route will maneuver west along Wightman Street to 30th Street before heading south to K Street in Logan Heights. The two-way route will be car-free and open to pedestrians, cyclists, skaters and others who use non-motorized forms of transportation. For more information, visit the CicloSDias website at www.ciclosdias.com. “Ciclovía,” which translates to English as “bike path,” was coined in Bogota, Colombia, a city that began experimenting with its model Ciclovia initiative in 1974 in response to the congestion and pollution of city streets. CicloSDias San Diego is modeled after similar car-free events held in cities around the world, including New York, San Francisco and Los Angeles. Paseo en bicicleta por calles libres de automóviles Un nuevo grupo está organizando un evento el 11 de agosto que tiene como objetivo invitar a las familias a salir de sus casas y que monten su bicicleta durante un paseo a lo largo de calles libres de automóviles. CicloSDias comenzará a las 10 a.m. y seguirá una ruta que inicia en el Parque de la Cruz ubicado entre las Calles Landis y 38 cerca de la Primaria Cherokee Point en City Heights. Desde este punto, la ruta libre de automóviles maniobrará hacia el oeste a lo largo de la Calle Wightman hacia la Calle 30 antes de dirigirse hacia el sur por la Calle K en Logan Heights. La ruta de dos vías estará libre de automóviles y disponible para peatones, bicicletas, patinetas y cualquier otra forma de transporte no motorizada. Para más información, visite la página web de CicloSDias en www.ciclosdias.com. “Ciclo vía” es un evento que inició en Bogotá, ciudad colombiana que comenzó a experimentar con su modelo de su iniciativa Ciclo vía en 1974 como respuesta a la congestión y contaminación en las calles de la ciudad. CicloSDias en San Diego sigue el mismo patrón de eventos gratuitos similares organizados en ciudades alrededor del mundo, incluyendo Nueva York, San Francisco y Los Ángeles. Community meetings A number of community groups will be holding meetings this month to discuss issues of concern in City Heights. The public is invited to the following sessions: • The City Heights Area Planning Committee will meet Aug. 5 at 6:30 p.m. at the Metro Career Center, 3901 University Ave. • The City Heights Town Council meets Aug. 6 at 6:30 p.m. at the City Heights Recreation Center, 4380 Landis St. • A Police Problem Solving Group meets Aug. 7 TRANSPORTE, de P2 proporcionan información actualizada minuto a minuto de la llegada de los próximos autobuses. Las aceras y cruces peatonales serán renovados y se planifican carriles exclusivos para los autobuses en Park Boulevard y en el cercano North Park. “Llevamos a cabo un gran esfuerzo de divulgación durante las fases de planificación y diseño y creemos que esto beneficiará grandemente a la from 6 to 7 p.m. at the Mid-City police station, 4310 Landis St. • The Azalea Recreation Council meets Aug. 15 at 6:30 p.m. at the Azalea Recreation Center, 2596 Violet St. Reuniones comunitarias Los estudiantes matriculados en las clases de drVarios grupos estarán llevando a cabo reuniones este mes para discutir asuntos relacionados con City Heights. El público está invitado a las siguientes sesiones: • El Comité de Planificación del Área de City Heights se reunirá el 5 de agosto a las 6:30 p.m. en el Centro Profesional Metro, 3901 University Ave. • El Concejo Municipal de City Heights se reunirá el 6 de agosto a las 6:30 p.m. en el Centro Recreativo de City Heights, 4380 Landis St. • El grupo de Resolución de Problemas de la Policía se reunirá el 7 de agosto de 6 a 7 p.m. en la estación de policía de Mid-City, 4310 Landis St. • El Concejo Recreativo Azalea se reunirá el 15 de agosto a las 6:30 p.m. en el Centro Recreativo Azalea, 2596 Violet St. Cooking with the experts There still are a few courses left in the latest series of cooking classes taught by top chefs from El Cajon Boulevard. The Boulevard Cooking Class is touted as an opportunity to learn how to cook food from throughout the world. The courses enable participants to familiarize themselves with an array of ethnic restaurants while learning about international cuisine and culture. Previous classes, which are organized through the El Cajon Boulevard Business Improvement Association, included instruction on Asian and East African food. Courses taught by chefs from Mama’s Lebanese Bakery on Aug. 5, Awash Ethiopian Restaurant on Aug. 12, and Imig’s Kitchen and Bar on Aug. 19 remain in the current series. For further information and registration, contact Beryl Forman 619-283-3608 or beryl@theboulevard.org. Cocinando con los expertos Todavía quedan unos cuantos cursos de la serie de clases de cocina a cargo de algunos de los mejores chefs de El Cajon Boulevard. La Clase de Cocina Boulevard es una oportunidad de aprender a cocinar platillos de todo el mundo. Los cursos permiten que los participantes se familiaricen con una variedad de restaurantes étnicos mientras aprenden acerca de gastronomía y cultura internacional. Las clases anteriores, las cuales fueron organizadas a través de la Asociación para el Mejoramiento Comercial de El Cajon Boulevard, incluyeron cómo cocinar platillos asiáticos y de África del Este. Cursos a cargo de los chefs de la panadería libanesa Mama’s el 5 de agosto, el restaurante etíope Awash el 12 de agosto y de Imig’s Kitchen and Bar el 19 de agosto están todavía disponibles. Para más información y para inscribirse, contacte a Beryl Forman llamando al 619-283-3608 o escribiendo a beryl@theboulevard.org. comunidad”, dijo Adams. De acuerdo a Adams, se proyecta que el costo de la construcción de los carriles y de las 10 estaciones de tránsito sea unos $11 millones. La Asociación de Gobiernos de San Diego está comprando para la nueva ruta una nueva flota de 18 autobuses acordeón, a un costo de $1 millón cada uno, que funcionan a base de gas natural. Los autobuses operarán cada 10 minutos durante las horas pico y cada 15 minutos durante las horas de menor demanda. P4 INYOURWORDS Making a difference Marcando la diferencia Laura Yamaguchi is a Mid-City CAN community organizer for the Food Justice Momentum Team. Laura Yamaguchi es una de las organizadoras comunitarias del Equipo Momentum para la Justicia Alimenticia de Mid-City CAN Martin Moreno joined the Mid-City CAN staff as its new youth organizer in June. Martin Moreno se integró en junio al personal de Mid-City CAN como el nuevo organizador juvenil. By Laura Yamaguchi I ’m very excited to be a part of the Mid-City CAN team. These past two years mentoring City Heights youth at Crawford High School has been so much fun, and I am excited to continue building new relationships within City Heights as Mid-City CAN’s newest community organizer. I was born and raised in San Diego County. I attended Spring Valley Middle School and Grossmont High School, where I engaged in my first organizing experience: pushing our district to fund our Advanced Placement Spanish Literature class during my senior year. That was a key win because I eventually majored in Spanish Literature (and minored in Ethnic Studies) at the University of California, San Diego. While in college, I worked with student groups of color, the Student Affirmative Action Coalition, and reached out to San Diego high school students from underresourced schools, building awareness about college access and lesbian, gay, bisexual, and transgender identity among students of color. After graduating from the University of California, San Diego, I pursued a career in youth- and communitybased work in communities of color. I started with a labor organizing internship organizing service workers at Oakland International Airport, and then went on to empower inner-city youth through creative writing programs in San Francisco. I finally moved back to San Diego and continued working with youth in schools as a Special Education Assistant in the San Diego Unified School District. For the past two years, I mentored 9th and 10th graders in City Heights at Crawford High through AmeriCorps. Learning from my students for the past two years is an experience I hold close to my heart. I have both laughed and cried with them, while exposing them to new experiences and opportunities to create enduring change in their communities. I hope to continue that type of work in City Heights with Mid-City CAN. A little about myself? Well, I am a Cancer, I love long walks on the beach… just kidding. I enjoy running and being outside. I wish I could surf better than I do, and I love to watch mixed martial arts on TV. I am a fourth generation Japanese American and play Taiko drums with my Temple. I’m happy to be in City Heights, and I’m looking forward to collaborating and engaging with community members in meaningful and fun ways. — Laura Yamaguchi became a MidCity CAN community organizer for the Food Justice Momentum Team on July 1. For the previous two years, she was a Building Healthy Communities AmeriCorps member working at Crawford High School in City Heights. Traddución: Moreno, P5 Traddución: Yamaguchi, P5 my career towards helping youth overcome their struggles, whether those are at home or in the community, to provide a better way of life for them. I also see youth as more than just our future. I believe they have the opportunity to be powerful change agents in our community if we stop to listen to them and give them the opportunity to speak. Also, let’s be honest, working with youth is fun! I fell in love with City Heights from the moment I was introduced to it. The cultures fascinated me and gave me a feeling of community. The food was also a way of me learning and connecting with different cultures, whether I was eating broken rice, sambusas, or pupusas. I’m excited and motivated to work in the City Heights community and help inspire young leaders to take ownership of their city and make a difference. In my free time, I enjoy music from all genres and cultures. I play the guitar as a way of self-healing and believe that music can be a bridge for people to connect to each other or back with themselves. Everyone has something they feel or something they want to say that words can’t really explain. This is where the Blues, Funk, Rock, Hip-Hop, Dance, Rancheras, or any other style comes to the rescue. — On June 24, Martin Moreno joined the Mid-City CAN staff as its new youth organizer. By Martin Moreno I have always been a person on the move. I was born in Indio. One day later, I was living in Calexico. From there, I moved constantly throughout the Imperial Valley and Mexicali for years until I eventually made my way to San Diego at 17 to attend San Diego State University, becoming the first in my family to attend and graduate from a university. Nine years later, I earned my master’s in education, and I am still living in beautiful San Diego. During that time, I lived almost entirely in the College and City Heights areas. I faced many obstacles growing up, such as poverty, homelessness, constantly moving and living in a single-parent household. These experiences inspired me to dedicate We want to hear from you! Send your letters, ideas, comments and submissions to editor@cityheightslife.com. Also, submit your photos taken in City Heights for publication consideration, as well as requests for coverage of events. P5 NONPROFITS EN SUS PALABRAS, DE P4 MORENO, de P4 Martin Moreno: Siempre he estado en movimiento. Nací en Indio. Un día después estaba viviendo en Calexico. Desde entonces me mudé varias veces a lo largo del Valle Imperial y Mexicali a lo largo de los años hasta que eventualmente llegué a San Diego a los 17 años para estudiar en la Universidad San Diego State. Fui el primero en mi familia en asistir y graduarse de la universidad. Nueve años después, obtuve mi título de Maestría en Educación y sigo viviendo en la hermosa ciudad de San Diego. Durante todo este tiempo, viví en las áreas de College y City Heights. Al crecer, me enfrenté a muchos obstáculos, tales como pobreza, falta de hogar, mudanzas constantes y ser criado en un hogar monoparental. Estas experiencias me inspiraron a escoger una profesión en la que pudiera dedicarme a ayudar a los jóvenes a superar sus obstáculos, sin importar si se encuentran en su hogar o en la comunidad, para que puedan aspirar a una vida mejor. También visualizo a los jóvenes como más que solo nuestro futuro. Creo que tienen la oportunidad de convertirse en poderosos agentes YAMAGUCHI, de P4 Laura Yamaguchi: Me siento muy contenta de formar parte del equipo de Mid-City CAN. Los dos últimos años trabajando como mentora con los jóvenes de City Heights en la Preparatoria Crawford han sido muy divertidos y me siento muy feliz porque puedo continuar forjando nuevas relaciones dentro de City Heights como la más reciente organizadora comunitaria de Mid-City CAN. Nací y crecí en el Condado de San Diego. Asistí a la Secundaria Spring Valley y a la Preparatoria Grossmont, en donde tuve mi primera experiencia como organizadora solicitándole a nuestro distrito que financiara nuestra clase Avanzada de Literatura Española durante mi último año. Fue una victoria clave porque eventualmente estudié Literatura Española (con una subespecialidad en Estudios Étnicos) en la Universidad de California, San Diego. En la universidad trabajé con grupos de estudiantes de color, con la Coalición Estudiantil de Acción Afirmativa y con estudiantes de las preparatorias de San Diego provenientes de escuelas de bajos recursos para crear conciencia en torno al acceso a educación superior y acerca de la identidad lesbiana, gay, bisexual y transgénero entre los estudiantes de color. Después de graduarme de la Universidad de California, San Diego, decidí trabajar con los jóvenes y comunidades de color. Comencé mi labor organizando pasantías para los trabajadores del Aeropuerto Internacional de Oakland y empoderando a los jóvenes prove- de cambio en nuestra comunidad si los escuchamos y les damos la oportunidad de expresarse. Y para ser honesto, ¡trabajar con los jóvenes es divertido! Me enamoré de City Heights desde que la conocí. Las culturas me fascinaron y me dieron la sensación de comunidad. A través de la comida también pude conocer y aprender de diferentes culturas, ya sea que comiera arroz partido, sambusas o pupusas. Me emociona y motiva trabajar en la comunidad de City Heights y ayudar a inspirar a los jóvenes líderes para que tomen posesión de su ciudad y marquen la diferencia. Durante mi tiempo libre, disfruto de escuchar música de todos los géneros y culturas. Toco la guitarra como una forma de autosanación y creo que la música puede ser un puente entre las personas a través del cual pueden conectarse entre ellas o dentro de ellas mismas. Todos tenemos algo que sentimos o queremos decir que no siempre podemos decir con palabras. Allí es cuando el blues, funk, rock, hip-hop, dance, rancheras o cualquier otro estilo musical vienen al rescate. — El 24 de junio, Martin Moreno se integró al personal de Mid-City CAN como su nuevo organizador juvenil. nientes de las áreas marginadas de la ciudad a través de programas de escritura creativa en San Francisco. Finalmente regresé a San Diego y seguí trabajando con la juventud en las escuelas como Asistente de Educación Especial del Distrito Escolar Unificado de San Diego. Durante los últimos dos años, trabajé como mentora para los estudiantes de noveno y décimo grado de la Preparatoria Crawford en City Heights a través de AmeriCorps. Aprender de mis estudiantes durante los últimos dos años es una experiencia que atesoro en mi corazón. Reí y lloré con ellos mientras trataba de exponerlos a nuevas experiencias y oportunidades que pudieran crear cambios duraderos en sus comunidades. Espero continuar este tipo de trabajo en City Heights con Mid-City CAN. ¿Un poco de mí? Bueno, mi signo zodiacal es cáncer y me encanta caminar por la playa… es broma. Me gusta correr y pasar tiempo al aire libre. Me gustaría surfear mejor y me gusta ver artes marciales en la TV. Soy japonesa americana de cuarta generación y toco los tambores Taiko en mi templo. Me siento feliz porque estoy en City Heights y espero poder colaborar y motivar la participación de la comunidad de forma significativa y divertida. — Laura Yamaguchi asumió el cargo de organizadora comunitaria del Equipo Momentum para la Justicia Alimenticia de Mid-City CAN el 1 de julio. Trabajó durante los dos últimos años en el grupo AmeriCorps de la Iniciativa Building Healthy Communities en la Preparatoria Crawford en City Heights. Addressing hunger in City Heights By Adam Ward About 40 percent of families in City Heights with children younger than 18 live in poverty. The San Diego Hunger Coalition is trying to do something about it. Jennifer Tracy, the Hunger Coalition’s executive director, estimates that roughly one-fifth of the organization’s efforts are focused in City Heights. The rest are focused on combating hunger countywide. “The countywide work, a lot of it is an umbrella that includes things happening in City Heights,” she said. The Hunger Coalition has been around for about 30 years and initially was an all-volunteer organization. It is part of the Mid-City CAN Food Justice Momentum Team. Food justice is a way to address inequalities in such things as the distribution of food, which some say creates food insecurity despite a system with an abundance in Western countries. “Our momentum team existed before Building Healthy Communities came to City Heights, and so we were one of the few that already had relationships and had already developed some goals and outcomes,” Tracy said. The Hunger Coalition also is a recipient of the Building Healthy Communities Initiative, a 10year, $1-billion plan aimed at transforming the way Californians think about and support health. The Initiative focuses on City Heights and 13 other sites in the state. Much of the Hunger Coalition’s work is centered around connecting the hungry with CalFresh assistance. CalFresh, formerly known as food stamps, is another name for the Federal Supplemental Nutrition Assistance Program, or SNAP, that allows needy families to buy food. Tracy said the Hunger Coalition’s main target areas are: reaching out to families in City Heights that aren’t able to buy the food they need; leading the countywide CalFresh Task Force; expanding school and summer meals programs; and policy work. Much of the Coalition’s policy work focuses on SNAP funding, which has historically been included with the Federal Farm Bill. Jennifer Tracy of the San Diego Hunger Coalition is among those addressing hunger in City Heights, where roughly 40 percent of families with children younger than 18 live in poverty. Jennifer Tracy de San Diego Hunger Coalition es una de las personas que trabaja en contra del hambre en City Heights, en donde alrededor del 40% de las familias con niños menores de 18 años viven en la pobreza. Photo: Adam Ward The Hunger Coalition uses promotoras, or Latino community members with specialized health education training, to do outreach about CalFresh. It reports some impressive results. “As of March 2013, our promotora program has enrolled 326 households in the CalFresh Program,” according to the Hunger Coalition’s City Heights outcomes report. “This effort has brought in an estimated $330,948 in CalFresh dollars to our City Heights community since January 2012, which is equivalent to over $569,230 in economic impact.” The promotora program also provides a connection to the community. “At least one of the promotoras attends the (Food Justice Momentum Team) meetings, so they helped recruit people for the planning process through the farmers market and outreach at the health centers,” Tracy said. “So they were really involved in getting the community engaged in the planning process.” Tracy said that knowledge is key. “We wanted to make sure that the (things) we were investing our time in are actually what the residents” really need and want. Haciéndole frente al hambre en City Heights By Adam Ward Cerca del 40% de las familias de City Heights que tienen niños menores de 18 años viven en la pobreza. San Diego Hunger Coalition (Coalición contra el Hambre de San Diego) está tratando de hacer algo al respecto. Jennifer Tracy, directora ejecutiva de la Coalición, calcula que aproximadamente la quinta parte de los esfuerzos de la organización se concentran en City Heights. El resto se dirigen a combatir el hambre en el resto del condado. “Mucho de lo que hacemos en el condado se relaciona con lo que hacemos en City Heights”, dijo. La Coalición contra el Hambre fue fundada hace unos 30 años e inicialmente sus trabajadores eran voluntarios. Forma parte del Equipo Momentum de Justicia Alimenticia de Mid-City CAN. La justicia alimenticia intenta hacerle frente a la desigualdad en temas tales como distribución de los alimentos, que algunos piensan que crea inseguridad alimenticia dentro de un sistema de abundancia como es el de los países occidentales. “Nuestro equipo Momentum existía antes de que la iniciativa Building Healthy Communities llegara a City Heights y éramos una de las pocas organizaciones que ya había forjado alianzas [ HAMBRE, P9] P6 COVERSTORY Third graders from Central Elementary School go on a hike at Louis Stelzer County Park near the Barona Indian Reservation. Alumnos del tercer grado de la Primaria Central van de excursión en el parque Louis Stelzer cerca de la Reservación Indígena Barona. CAMPING from P1 Meeker, a director at the Jarrett Meeker Foundation that pays for the trips. “Every kid should be able to go camping,” said teacher Sarah Mathy, who helps coordinate the excursions. “This is an awesome opportunity for kids who often don’t get these kinds of opportunities,” said retired teacher Jackie Grobarek, who helps set up the annual trip. It’s not all play. During the trip, the Barona Band of Mission Indians will provide lessons on early California history. The San Diego Astronomy Association will set up telescopes to help kids learn about the constellations and planets. The San Diego County Sheriff’s Search and Rescue Team will talk about surviving in the wild. And a group called Kruisin’ Kritters will let the kids handle snakes, lizards and other creepy crawlies for a little show and tell. “The opportunity that the Meeker Foundation gives the Central kids is outstanding,” said district Superintendent and former Central Elementary School Principal Cindy Marten. “Over the years, I have seen a profound impact in our kids after they return from the trip. It really opens their eyes and their hearts to the world of nature.” Hikes, campfires and composting are incorporated into the trip at Louis Stelzer County Park some 25 miles or so northeast of City Heights. The Meeker Foundation pays for all the snacks and meals, except breakfast. Volun- teers with the Lake Murray Kiwanis Club pull in shortly after daybreak to fry up some pancakes. “We’ve created an outdoor classroom,” Meeker said. “And we’re giving kids an opportunity to go hiking, eat good food and bond with each other.” Meeker said her foundation has covered the cost of taking more than 1,000 Central Elementary third graders camping since it got involved in the effort. Central Elementary School has been offering campouts for third graders since shortly after Mathy began teaching there seven years ago. Knowing that her class didn’t have the same recreational opportunities as kids elsewhere in the city, Mathy figured she’d treat them to a night of camping. But then-principal Staci Monreal said if Mathy’s class went, all third grade classes had to go, to. There was just one problem: Mathy didn’t have the money to bus, feed and care for some 140 third graders on a campout. Then she heard about the Jarrett Meeker Foundation through an AmeriCorps volunteer at the school. “My great hope was that we could all have a shared experience while learning about science and the outdoors,” Mathy said. The Jarrett Meeker Foundation was sold. In the summer of 2008, ’09 and ’10, it paid for overnight trips at what was then called the San Diego Wild Animal Park. Judy Meeker, though, thought her nonprofit could craft a more creative camping experience for less money. It worked with teachers and then-principalMarten and put together an Third graders from Central Elementary School in City Heights about to chow down at a campsite in East County. Alumnos del tercer grado de la Primaria Central en City Heights a punto de comer durante su campamento en East County. educational excursion tailored to Central Elementary’s lesson plans. “A lot of these children have never been away from home before, so it’s quite the experience for them,” said Vice Principal Sarah Ott. “They’ve never even had s’mores before. They’d grab a graham cracker and say, ‘Now what do I do?! Now what do I do?! It was amazing.” Mathy said she is awed at how the program has evolved. “I never thought it would grow into something like this,” she said. “I just wanted to go camping.” Judy Meeks said she’s hoping to expand the program to include other schools in other parts of the San Diego County. Funding, however, remains a challenge. Her nonprofit doesn’t even have a grant writer. That hasn’t kept her from hoping. “This is a great program,” she said. “A dream for our board would be to duplicate this for all third graders, no matter where they live.” CAMPAMENTO, de P1 Jackie Grobarek que ayuda a organizar el campamento anual. No solo se trata de jugar. Durante el campamento, la Banda Barona de Indios Mission le enseñan a los niños acerca de la historia temprana de California. La Asociación de Astronomía de San Diego instala telescopios para ayudar a los niños a conocer las constelaciones y los planetas. La división de Búsqueda y Rescate de la oficina del Alguacil del Condado de San Diego les enseñan cómo sobrevivir en la naturaleza y el grupo llamado Kruisin´ Kritters permite que los niños manipulen serpientes, reptiles y otras creaturas durante una corta demostración. “La Fundación Meeker le da a los niños una oportunidad excepcional”, dijo Cindy Marten, Superintendente del distrito y ex directora de la Primaria Central. “Durante los años he visto el profundo impacto en nuestros niños cuando regresan del campamento. Abre sus ojos y su corazón al mundo de la naturaleza.” Caminatas, fogatas y el compostaje son parte del campamento en el parque del condado Louis Stelzer ubicado a unas 25 millas al noreste de City Heights. La Fundación Meeker se encarga de proporcionar todos los alimentos, con excepción del desayuno. Voluntarios del Club Kiwanis de Lake Murray llegan poco después del amanecer para preparar hotcakes. “Hemos creado un salón de clases al aire libre”, dijo Meek- [ CAMPAMENTO, P11] P7 HEALTH Eating healthy can be a challenge By Lisa Vandervort Manager, City Heights Wellness Center “Game on!” was the theme for the 2013 San Diego County Fair. And as a registered dietician, the game was on for me as I challenged myself to find healthy food options from this year’s 100-plus food-themed booths. I walked up and down the rows of food booths trying to locate something that would classify as “healthy” and that was not deep fat fried. I ended my journey finding grilled veggies and chicken that I was going to share with my friend. Unfortunately during my quest for healthy, he found a 3-foot corn sausage dog (and that was the smaller version). According to the Centers for Disease Control and Prevention, approximately 33 percent of adults living in San Diego County - or 1 in 3 - are overweight, and 26 percent - more than 1 in 4 - is obese. Further, nearly 30 percent of students in grades five, seven and nine are overweight or obese. Next time you head out to the fair or similar event and have a hankering for something sweet, keep these numbers in mind: a 150-pound person must walk one mile to burn off the calories from consuming cotton candy; three miles for cheese on-a-stick; four miles for a corn dog; five miles for a fried candy bar; and 11 miles for a gigantic grilled turkey leg. This is an email that I recently received from a friend that works for the Del Mar Fairgrounds. The subject was titled “Scary but true….during the run of the fair...this happened...” Food Facts (pending a final accounting, all estimated) The Texas Tater Twister was one of the many tasty, but unhealthy, items sold at the fair. It consists of a spiral-cut potato that is fried, sprinkled with choice of toppings and curled around a footlong sausage with choice of dipping sauce. El Texas Tater Twister es uno de los muchos deliciosos, pero poco saludables, platillos que se vendieron en la feria. Es una papa cortada en espiral, frita y salpicada con diversos condimentos que se sirve alrededor de un chorizo que mide un pie con la salsa de su elección. Alimentarse saludablemente can be a challenge Por Lisa Vandervort Manager, City Heights Wellness Center “¡Juega!” fue el tema de la Feria del Condado de San Diego 2013. Como nutricionista certificada, fue difícil encontrar opciones alimenticias saludables en los más de 100 puestos de comida de la feria de este año. Caminé varias veces por las hileras de puestos de comida tratando de localizar algo que pudiera clasificar como “saludable” y que no fuera frito. Al final encontré vegetales y pollo a la plancha para compartir con un amigo. Desafortunadamente mientras yo buscaba algo saludable, él encontró un corn dog que medía 3 pies (y ese era el tamaño pequeño). De acuerdo a los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades, aproximadamente el 33% de los adultos que viven en el Condado de San Diego – o 1 de cada 3 – tienen sobrepeso y el 26% – más de uno de cada 4 – son obesos. Es más, casi el 30% de los estudiantes de quinto, séptimo y noveno grado tienen sobrepeso o son obesos. La próxima vez que vaya a la feria o algún evento similar y quiera comer algo dulce piense en estas cifras: una persona de 150 libras debe caminar una milla para quemar las calorías que contiene una porción de algodón de azúcar, tres millas para quemar un cheese on-a-stick, cuatro millas para quemar un corn dog, cinco millas para quemar una barra de chocolate frita y 11 millas para quemar una gigantesca pierna asada de pavo. Recientemente un amigo que trabaja para el recinto ferial de Del Mar me envió el siguiente mensaje titulado “Aterrador, pero cierto… durante la feria…esto fue lo que ocurrió…” Información Alimenticia (son estimados, en espera de las cifras finales) •.Bacon-A-Fair sizzled more than 15,000 pounds of bacon and sold 50,000 pieces of chocolate covered bacon, along with 35,000 cheesy bacon bombs •.Dixie’s Donuts fried up more than 23,000 mini donuts •.Chicken Charlie sold more than 15,000 Krispy Kreme Sloppy Joe’s, 17,000 Bacon Wrapped Pickles, 10,000 Waffle Dogs and 20,000 Balls of Fried Cookie Dough. •.Bacon-A-Fair preparó más de 15,000 libras de tocino y vendió más de 50,000 porciones de •.Australian Battered Potatoes cooked up tocino cubierto con chocolate junto con 35,000 bombas de queso y tocino. more than 14,000 pounds of potatoes •.Dixie’s Donuts sirvió más de 23,000 mini donuts this year, frying them in 8,400 pounds of •.Chicken Charlie vendió más de 15,000 Krispy Kreme Sloppy Joe’s, 17,000 pepinillos cubiertos oil. All of those potatoes were dipped into de tocino, 10,000 Waffle Dogs y 20,000 bolas de masa de galleta frita. 240 gallons of ranch dressing and were •.Australian Battered Potatoes cocinó más de 14,000 libras de papas este año, friéndolas en 8,400 topped with 60 cases of cheese sauce. libras de aceite. Estas papas fueron servidas con 240 galones de aderezo ranch y •.Juicy’s sold an estimated 25,000 cubiertas con 60 cajas de salsa de queso. pounds of turkey legs and enough sau•.Juicy’s vendió aproximadamente 25,000 libras de piernas de pavo sages to cover 3 miles if laid end to end. y suficientes chorizos que alineados se extenderían unas 3 millas. After reading this, the decision is yours the next time you go to the fair. Después de leer esto, la decisión es suya la próxima vez que vaya a la feria. P8 EDUCATION Families take the lead in educating their kids By Patricia Sinay City Heights Partnership for Children Family involvement in their children’s education is a powerful way to increase a student’s learning. Decades of research shows that when families are involved students have higher grades, test scores and graduation rates; better school attendance; increased motivation and better self esteem; lower rates of suspension; decreased drug and alcohol use; and fewer incidents of violent behavior. In fact, a family’s participation in education can help predict a child’s educational success more than a family’s socio-economic status. It is also important to note that school age children spend only 30 percent of their waking hours (including weekends and holidays) at school. This means as families we have many opportunities to be involved in our children’s learning. “It’s important to be our child’s first role model and teacher. We are teaching them simple skills that will last them for a lifetime,” said Yesenia Flores, a Ready to Read Parent Leader. “Having my family involved in my education really motivates me to do well,” says Mireille Garcia, a student participant of Juma Ventures. A positive learning environment at home means that the family sets high expectations for their children’s educational success and shows their satisfaction when the child is learning. The family establishes a daily routine that includes providing time and a quiet place Ready to Read Promotoras are training parents of incoming kindergarteners at Cherokee Point, Hamilton and Joyner Elementary schools. If you are interested in learning more, contact the City Heights Partnership for Children. Las Promotoras de Ready to Read están educando a los padres de familia de los alumnos que ingresarán a kindergarten en las Primarias Cherokee Point, Hamilton y Joyner. Si desea más información, contacte a City Heights Partnership for Children. Photo: Patricia Sinay to study, assigning responsibility for chores at home, assuring that a child has enough sleep and sharing healthy dinners together with no distractions – including telephones or the television. As one parent who participated in a Ready to Read program at Florence Griffith-Joyner Elementary School said: “I like the idea that you can teach your children through things that you do every day… like using the ads from the grocery store to talk about colors, shapes, and numbers or pointing out letters and numbers on signs when you are walking.” In addition, a family can cook with their child and ask them to read the recipe and measure the ingredients. The trick to creating family learning opportunities is to make it fun and easy so everyone enjoys their learning time together. For those families that can, volunteering or helping in the classroom, attending events, raising money and being a leader is invaluable. Schools also need families to help in assuring that a child completes his or her homework. It is also important to communicate with the school. As Rickie Brown, the grandmother of a student at Rosa Parks Elementary, said, “If I am not involved in my grandson’s education, there is no way that I can be supportive or get the help he needs.” Being involved in school demonstrates the importance of education to your child. And being involved at the school can help build supportive and informative relationships with other families and educators. “I want to learn more so I can help my child have a better future through education,” said Sara Najemeddinm, a mother of an incoming kindergartener at Cherokee Point Elementary. The responsibility to help our children succeed belongs to all of us – families, schools, educators, government, business and nonprofits. For this reason, you are invited to get involved with City Heights Partnership for Children! City Heights Partnership for Children is local families, government, nonprofits, funders, and schools working together for the success of every student. The Partnership unites all of these stakeholders around a common set of goals for our children and uses data to strengthen and implement strategies that work. For more information on the Partnership or how you or your organization can be involved, call (619) 795-2065. Families toman las riendas de la educación de sus hijos Por Patricia Sinay City Heights Partnership for Children La participación de las familias en la educación de los niños es una poderosa manera de realzar el aprendizaje de los estudiantes. Décadas de investigaciones demuestran que cuando las familias se involucran, los estudiantes obtienen mejores calificaciones, los resultados en las pruebas estandarizadas y las tasas de graduación aumentan, mejora la asistencia escolar, incrementa la motivación y autoestima, disminuye las tasas de suspensiones y el uso de drogas y alcohol y hay menos incidentes relacionados con conductas violentas. De hecho, la participación de la familia en la educación puede ayudar a predecir el éxito escolar del niño más que el nivel socioeconómico. Hay que tener en cuenta que los niños en edad escolar solo pasan el 30% de su tiempo despiertos (incluyendo fines de semanas y días feriados) en la escuela lo que significa que las familias tienen muchas oportunidades de ser parte de la educación de los niños. “Es impor- BICICLETA, de P12 las iniciativas para bicicletas de la ciudad, para que se instalara la característica de seguridad. El Equipo Built Environment es financiado por la Iniciativa Building Healthy Communities de The California Endowment. Building Healthy Communities es una iniciativa de 10 años que invertirá $1 billón para transformar la salud de 14 comunidades californianas, incluy- tante ser los primeros modelos y maestros de nuestros niños. Les enseñamos habilidades sencillas que recordarán toda la vida”, dijo Yesenia Flores, una de las Madres Líderes de Ready to Read. “Que mi familia participe en mi educación realmente me motiva a sacar buenas notas”, dijo Mireille García, una de las estudiantes que participan en Juma Ventures. Un entorno positivo de aprendizaje en el hogar implica que la familia tenga altas expectativas respecto al éxito educativo de sus hijos y que demuestre su satisfacción cuando el niño aprende. La familia debe establecer una rutina diaria que incluya proporcionar tiempo y un lugar tranquilo para estudiar, asignar responsabilidades en el hogar, asegurarse de que el niño duerma suficiente y compartir comidas saludables con el niño sin distracciones – incluyendo teléfonos o televisión. Tal como dijo uno de los padres de familia que participó en el programa Ready to Read en la Primaria Florence Griffith-Joyner: “Me gustó aprender que puedes enseñarle a tus hijos por medio de las cosas que haces todos los días… como usar los anuncios del supermercado para hablarles acerca de colores, formas y números o señalar las letras y números en los letreros mientras caminas”. Las familias demás pueden cocinar con sus hijos y pedirles que lean las recetas y midan los ingredientes. El secreto es crear oportunidades educativas dentro de la familia que sean divertidas y fáciles para que todos puedan disfrutar juntos el tiempo de aprendizaje. Para las familias que pueden hacerlo, ser voluntarios o ayudar en el salón de clases, asistir a los eventos escolares, recaudar fondos o ser líderes es algo muy valioso. Las escuelas también necesitan que las familias se aseguren de que los niños hagan sus deberes. También es importante comunicarse con la escuela. Como dijo Rickie Brown, abuela de un estudiante de la Primaria Rosa Parks, “si no me involucro en la educación de mi nieto, no puedo apoyarlo ni obtener la ayuda que necesita”. Participar en las actividades escolares le demuestra a su hijo la importancia de la educación. Participar en las actividades escolares puede fortalecer relaciones positivas e informa- tivas con otras familias y educadores. “Quiero aprender más para poder ayudar a mi hijo a tener un futuro mejor a través de la educación”, dijo Sara Najemeddinm quien es mamá de un niño que ingresará al kindergarten en la Primaria Cherokee Point. Cada uno de nosotros es responsable de ayudar a nuestros hijos a tener éxito – familias, escuelas, educadores, gobierno, empresa privada y organizaciones sin fines de lucro. ¡Por esto queremos invitarlo a apoyar a City Heights Partnership for Children! City Heights Partnership for Children (Alianza por los Niños de City Heights) está integrada por un grupo de familias, gobiernos, organizaciones sin fines de lucro, patrocinadores y escuelas locales que trabajan en conjunto por el éxito de cada estudiante. La Alianza reúne a todos estos interesados alrededor de un grupo de metas comunes por el bien de nuestros niños y utiliza información para fortalecer e implementar estrategias que funcionan. Para más información acerca de la Alianza y saber cómo su organización puede apoyarnos, llame al (619) 795-2065. endo a City Heights. “Lo que estamos tratando de hacer a través de la Iniciativa Building Healthy Communities (es) invitar a la gente a que vivan vidas activas”, dijo Van Vleck. “Creo que proyectos como este ayudan a motivarlos para que usen sus bicicletas, pero también hacen que sea más seguro andar en bicicleta.” Puede que la ciudad haya hecho que la intersección de la Calle 54 y la Avenida University sea más segura para los ciclistas, pero todavía se requieren más mejoras, dijo Van Vleck. “Básicamente, es como tener un mini intercambio de la autopista en una calle comunitaria.” Dijo que 36 personas a pie o en bicicleta fueron atropelladas en la intersección entre 1998 y el 2012. “Y esos son solo los atropellos que fueron reportados”, dijo. “Menos de la mitad de los accidentes de bicicletas y peatones son reportados.” El Equipo Built Environment creó un plan para rediseñar la intersección completa, eliminado los giros similares a los de la autopista, dijo. El plan incluye trasladar la parada de autobús hacia la esquina noroeste y crear una pequeña plaza pública. Van Vleck dijo que el proyecto, si llega a llevarse a cabo, costaría unos $1.5 millones. El grupo cree que el plan está próximo a convertirse en realidad. “Creemos que los carriles para bicicletas de color verde simbolizan el compromiso no solo con mejorar la seguridad del transporte activo en la intersección, sino que lo promueve”, escribió Van Vleck en un mensaje de email en mayo refiriéndose a las mejoras. P9 EDUCATION Sixth graders from Monroe Clark Middle School in City Heights marched with colorful flags and handmade masks to greet incoming students at Rosa Parks Elementary School two blocks away. Estudiantes de sexto grado de la Secundaria Monroe Clark en City Heights marcharon hacia la Primaria Rosa Parks ubicada a dos calles de distancia con coloridas banderas y máscaras hechas a mano para darle la bienvenida a los nuevos estudiantes. Photo: Kyla Calvert Puppets, marching band give rowdy welcome to new middle schoolers Marionetas, banda de música dan calurosa bienvenida a los nuevos alumnos de secundaria By Kyla Calvert Por Kyla Calvert Monroe Clark Middle School sixth graders holding colorfully painted flags and handmade masks waited eagerly on the athletic field at their campus. They cheered when Principal Thomas Liberto walked in the annual parade, complete with marching band, to Rosa Parks Elementary two blocks away. This is the eighth summer the school has taken over the stretch between it and its closest feeder school for a rowdy celebration. The Mid City Police Division blocks traffic for the event and the San Diego Guild of Puppetry works with students on the art they march with. The point of the short July 9 march was to welcome incoming sixth graders. “So, it’s a message to them to say, ‘hey, we’re welcoming you. We want you here,” Liberto said. “’You’re important not only to our school, but to the whole community.’ And so, we do this parade to go down and pick them up and bring them over.” Liberto said the parade helps ease the transition to the middle school for anxious students and their parents and reminds the school’s neighbors that they’re part of a tight-knit community. As the students made their way down 45th Street, neighborhood residents looked on from front yards, pulled chairs to the curb and snapped pictures with their phones. Current sixth grader Ahmed Mohamed remembers last year’s puppet parade, which introduced him to Monroe Clark. He said he was excited to take over the neighborhood streets again. “We get to run around, go to Rosa Parks. It’s awesome,” he said, beaming. But the best part is “giving masks to the little kids.” His classmate Lizeth Lopez agreed that the parade is a lot of fun. But she hopes it also shows the incoming students a few important things about their new school. “It’s a big school,” she said. “But there’s people that are really smart here and they value things a lot.” Los estudiantes de sexto grado de la Secundaria Monroe Clark esperaban ansiosamente con banderas y máscaras hechas a mano en el campo deportivo del campus. Aplaudieron cuando vieron al director Thomas Liberto marchando en el desfile anual, junto con una banda de música, hacia la Primaria Rosa Parks ubicada a dos calles de distancia. Es el octavo verano que la escuela se apodera del área entre el campus y la escuela primaria más cercana con una alegre celebración. La División de Policía de Mid-City bloqueó el tráfico durante el evento y el Gremio de Títeres de San Diego trabajó con los estudiantes para confeccionar las obras de arte con las que marcharon. El objetivo del corto desfile del 9 de Julio fue darles la bienvenida a los nuevos estudiantes de sexto grado. “El mensaje que queremos comunicarles es, ‘Bienvenidos. Los queremos aquí‘”, dijo Liberto. “No solo son importantes en su escuela, sino para toda la comunidad. Por eso organizamos este desfile para irlos a buscar y traerlos a la escuela.” KPBS HAMBRE, de P5 y había desarrollado algunas metas y objetivos”, dijo Tracy. La Coalición contra el Hambre también forma parte de la Iniciativa Building Healthy Communities, un plan de 10 años que invertirá $1 billón en transformar la forma cómo los californianos abordan y apoyan su salud. La Iniciativa se concentra en City Heights y en 13 otros lugares del estado. Mucho de lo que hace la Coalición se centra alrededor de lograr que las personas que pasan hambre tengan acceso al programa de asistencia CalFresh. CalFresh, KPBS que era conocido como programa de estampillas para comida, es otro nombre del Programa Federal de Nutrición Suplementaria, o SNAP (siglas en inglés), que permite que las familias necesitadas puedan comprar comida. Tracy dijo que las principales áreas en las que se concentra la Coalición son: tener acceso a las familias de City Heights que no pueden comprar los alimentos que necesitan, encabezar el Equipo de Trabajo CalFresh en el condado, expandir los programas alimenticios escolares y de verano y trabajar en el área política. Muchos de los esfuerzos políticos de la Coalición se concentran en el financiamiento de SNAP, el cual históricamente ha sido Liberto dijo que el desfile ayuda a hacer que la transición hacia la secundaria sea más fácil para los ansiosos estudiantes y sus padres y les recuerda a los vecinos de la escuela que forman parte de una comunidad unida. A medida que los estudiantes avanzaban por la calle 45, los residentes del vecindario presenciaron el desfile desde sus patios delanteros, sacaron sillas a la acera y tomaron fotografías con sus teléfonos. El estudiante de sexto grado Ahmed Mohamed recordó el desfile de marionetas del año pasado que le dio la bienvenida a Monroe Clark. Dijo sentirse emocionado por marchar nuevamente por las calles del vecindario. “Tenemos la oportunidad de pasar un buen rato y de ir a Rosa Parks. Es increíble”, dijo feliz. Pero la mejor parte es “entregarle las máscaras a los niños”. Su compañera de clase Lizeth López también piensa que el desfile es muy divertido. Pero espera que también le enseñe a los nuevos estudiantes unas cuantas cosas importantes de su nueva escuela. “Es una escuela grande”, dijo. “Pero aquí hay muchas personas que son muy inteligentes y que valoran lo que tienen.” Getting ready for school A new school year is around the corner, and parents need to be as prepared as their children. Education experts say it is vital that parents and guardians contact teachers once the school year begins so they can be updated with phone calls and emails about their child’s progress. Communicating with your child’s teacher, especially when your child is in elementary school, is an essential part of a strong education. While it may be more difficult to be in touch with every high school or middle school teacher because of the many classes that students take, it is not impossible. Most schools have web sites and email links that make this job easier for parents. Parents also should know what the academic expectations are so that they can help guide their child toward meeting various goals. One of the most effective ways to help younger children is reading regularly to them, or have them read regularly to you. Studies show that children who are read to regularly do much better in school than those who are not. Other steps include establishing a learning schedule at home and creating a learning space that will enable your child to focus solely on schoolwork. If you have time, getting involved in school events is an effective way of showing support and enthusiasm. If your child plays in a school band, for example, becoming part of a band booster club will help both your child and the school’s music department. It’s also a great way to learn more about a school. Taking a hands-off attitude when it comes to your child’s education is not an option. — Staff report Preparándonos para la escuela El nuevo año escolar está a la vuelta de la esquina y los padres de familia deben estar igual de preparados que sus hijos. Expertos en educación opinan que es crucial que padres y tutores se pongan en contacto con los maestros cuando comienza el año escolar para que puedan mantenerse informados del progreso del niño por medio de llamadas telefónicas y mensajes de correo electrónico. La comunicación con los maestros de su hijo, especialmente si el niño está en primaria, es parte esencial de una educación sólida. Aunque puede ser más difícil comunicarse con cada maestro de secundaria o preparatoria debido a la gran cantidad de clases que toman los estudiantes, no es imposible. La mayoría de las escuelas cuentan con páginas web que incluyen enlaces con el correo electrónico de los maestros para hacer que la tarea sea más fácil para los padres de familia. Los padres de familia también deben conocer las expectativas académicas para que puedan ayudar a los niños a alcanzar diversos objetivos. parte de la Ley Agrícola Federal. La Coalición contra el Hambre utiliza promotoras que son miembros de la comunidad de origen hispano y que han recibido adiestramiento especializado en el área de salud, para informar acerca del programa CalFresh. Reportan algunos resultados impresionantes. “Tomando en cuenta solo hasta el mes de marzo del 2013, nuestro programa de promotoras había logrado inscribir 326 hogares en el Programa CalFresh”, de acuerdo al informe de logros de la Coalición contra el Hambre de City Heights. “Este esfuerzo ha logrado traer unos $330,948 en dólares provenientes de CalFresh a nuestra comunidad de City Heights desde enero del 2012, [ ESCUELA, P11] lo cual equivale a más de $569,230 en impacto económico.” El programa de promotoras también proporciona un vínculo con la comunidad. “Por lo menos una de las promotoras asiste a las reuniones (del Equipo Momentum para la Justicia Alimenticia) y ayudan a reclutar personas para el proceso de planificación a través de los mercados agrícolas y los esfuerzos de alcance comunitario de los centros de salud”, dijo Tracy. “Por lo tanto logran que la comunidad se involucre en el proceso de planificación.” Tracy dijo que la información es la clave. “Queremos estar seguros de invertir nuestro tiempo en lo que los residentes realmente necesitan y desean.” P10 HEALTH AND FITNESS Youth baseball league makes debut in City Heights City Heights estrena liga de béisbol juvenil By Andrew Holets Por Andrew Holets Copley Family YMCA Play Ball! City Heights is getting a youth baseball league this fall at the Copley Family YMCA. The league is open to Mid-City youth from 10 to 13 years old. The inaugural season kicks off with a free clinic and registration on Sept. 21. Games and practices begin later in September and will take place at the recently renovated Hoover High School athletic field. All youth participants will receive uniforms, hats and gloves. The league was created thanks to a grant from the Baseball Tomorrow Fund, a joint venture of Major League Baseball and the Major League Baseball Players Association. “Baseball, like other sports, can instill values that go well beyond the game,” said YMCA Youth Sports Director Wilder Felusme. “The discipline and teamwork they learn here can help create a better community.” Local community organizations, such as the Rising Stars Charitable Foundation and Hoover High School, have long voiced the need for a youth baseball league in City Heights. “There is a rich tradition of youth baseball in San Diego that has not been Copley Family YMCA active for a long time,” said Hoover High Athletic Director Ron Lardizaba. “We hope to have more major leaguers from City Heights playing the game someday.” Adults seeking volunteer opportunities can take part as well, as the Copley Family YMCA is looking for coaches to help lead and pilot the league. The Copley Family YMCA is accepting in-kind and monetary contributions for uniforms, equipment and financial assistance scholarships. Those interested in donating to the project should contact Andrew Holets, Grants/Community Outreach Specialist, at 619-283-2251, or via email at aholets@ymca.org. As with most Copley Family YMCA programming, monetary help is available, keeping with the organization’s commitment to never turn away a family, youth or individual due to inability to pay. Reduced registration rates for youth sports are available for all Copley Family YMCA members. The YMCA is at 3901 Landis St., in the heart of City Heights. More information on the new league and other Copley Family YMCA programs can be found at www.copley. ymca.org or by calling 619-283-2251. Registration for a new youth baseball league will begin on Sept. 21 at the Copley Family YMCA. Las inscripciones para una nueva liga de béisbol juvenil inician el 21 de septiembre en el YMCA Copley Family. ¡Play Ball! Este otoño inaugurará una liga de béisbol juvenil en el YMCA Copley Family en City Heights. La liga está dirigida a los jóvenes de MidCity entre las edades de 10 y 13 años. La temporada inaugural inicia con una clínica gratuita e inscripción el 21 de sept. Los partidos y las prácticas comienzan a finales de septiembre y se realizarán en el recientemente renovado campo deportivo de la Preparatoria Hoover. Todos los participantes recibirán uniformes, gorras y guantes. La liga fue creada gracias a un subsidio del Fondo Baseball Tomorrow, una iniciativa conjunta de las Grandes Ligas y la Asociación de Jugadores de la Grandes Ligas. “El béisbol, al igual que otros deportes, puede inculcar valores que trascienden el campo de juego”, dijo el Director de Deportes Juveniles del YMCA, Wilder Felusme. “La disciplina y el trabajo en equipo que aprenden puede ayudarlos a crear una comunidad mejor.” Organizaciones comunitarias locales, tales como la Fundación de Beneficencia Rising Stars y la Preparatoria Hoover, han estado resaltando desde hace mucho tiempo la necesidad de una liga de béisbol juvenil en City Heights. “El béisbol juvenil cuenta con una larga trayectoria en San Diego y no hemos formado parte de ella durante mucho tiempo”, dijo el Director Atlé- tico de la Preparatoria Hoover, Ron Lardizaba. “Esperamos que más jugadores de City Heights lleguen a las grandes ligas algún día.” Los adultos en busca de oportunidades de voluntariado también pueden participar ya que el YMCA Copley Family necesita entrenadores para ayudarlos a guiar y a manejar la liga. El YMCA Copley Family está aceptando donaciones en especie y en efectivo para cubrir el costo de uniformes, equipo y becas de asistencia económica. Las personas interesadas en contribuir con el proyecto deben contactar a Andrew Holets, Especialista de Subsidios y Extensión Comunitaria llamando al 619-283-2251 o escribiendo a aholets@ymca.org. Al igual que con la mayoría de los programas del YMCA Copley Family, tendremos asistencia económica disponible para cumplir con el compromiso de la organización de no rechazar nunca a ninguna familia, joven o persona porque no pueda pagar el costo del programa. Todos los miembros del YMCA Copley Family reciben un descuento en la cuota de inscripción de los deportes juveniles. El YMCA está ubicado en el 3901 de la Calle Landis, en el corazón de City Heights. Puede encontrar más información acerca de la nueva liga y de los demás programas del YMCA Copley Family a través de www.copley.ymca.org o llamando al 619-283-2251. City Heights health center among those securing a federal grant Centro de salud de City Heights obtiene subsidio federal By Kenny Goldberg KPBS Seven health centers in San Diego County have received federal grants to help enroll people in new insurance plans under the Affordable Care Act. The centers will receive a total of more than $2 million to fund the effort. Family Health Centers of San Diego, which runs a clinic on El Cajon Boulevard in City Heights, won the largest local award, which totals more than $861,000. The nonprofit will use the money to hire outreach workers, application assistants and a social media coordinator. Spokeswoman Jeannette Lawrence Shay said for the next few months, staff will try to spread the word about the Affordable Care Act. “But once it becomes Oct. 1 and people can actually sign up for Covered California and the expanded Medi-Cal, our staff will be sitting with people one-on-one helping people complete their applications, get all of the documentation they need and submit them,” Shay said. San Ysidro Health Center also received a grant to do outreach and enrollment. It operates 11 clinics in the South Bay. The center’s president, Kevin Mattson, said anyone can get primary care at his clinics and that those who enroll in one of the new insurance plans will get a lot more. “These patients, by getting on the insurance exchange, or Covered California, would have coverage for specialty care, hospitalizations, surgery, outpatient surgery, all the other diagnostic things that we don’t do at San Ysidro Health Center,” Mattson said. Statewide, health centers have received nearly $22 million to enroll the uninsured. Officials hope to provide more than 500,000 Californians with new health coverage. Por Kenny Goldberg KPBS Siete centros de salud del Condado de San Diego recibieron subsidios federales para ayudar en la inscripción de personas en nuevos planes de seguro bajo la Ley de Atención Médica Asequible. Los centros recibirán en total más de $2 millones para financiar la iniciativa. Family Health Centers de San Diego, que cuenta con una clínica ubicada en El Cajon Boulevard en City Heights, se hizo acreedor del subsidio más grande a nivel local, más de $861,000. La organización sin fines de lucro utilizará el dinero para contratar trabajadores de extensión comunitaria, asistentes de aplicación y un coordinador de medios sociales. La portavoz Jeannette Lawrence Shay dijo que durante los próximos meses, el personal tratará de divulgar información acerca de la Ley de Atención Médica Asequible. “Pero cuando llegue el 1 de octubre y comiencen las inscripciones para Covered California y el programa ampliado de Medi-Cal, nuestro personal se sentará con cada persona ayudándolas a llenar aplicaciones, a reunir y enviar los documentos que necesitan”, dijo Shay. El Centro de Salud de San Ysidro también recibió un subsidio para el proceso de difusión e inscripción. Opera 11 clínicas en South Bay. El presidente del centro, Kevin Mattson, dijo que cualquiera puede tener acceso a atención médica en sus clínicas y quienes se inscriban en uno de los nuevos planes de seguro podrán obtener mucho más. “Los pacientes, al pertenecer al intercambio de seguros o a Covered California, obtendrán cobertura para atención especializada, hospitalizaciones, cirugía, cirugías ambulatorias y todos los demás procedimientos diagnósticos que no ofrecemos en el Centro de Salud de San Ysidro”, dijo Mattson. A lo largo del estado, los centros de salud recibieron casi $22 millones para inscribir a las personas sin seguro. Los funcionarios esperan que más de 500,000 californianos tengan acceso a nuevas pólizas de salud. BICYCLE, from P12 to change the way that health happens in 14 California communities, including City Heights. “What we are trying to do, as part of the Building Healthy Communities Initiative (is) invite folks to live active lives,” Van Vleck said. “I think projects like this help encourage them to ride, but also make it safer for them to ride.” While the city may have made the intersection at 54th and University safer for cyclists, it still needs improvement, Van Vleck said. “Basically, it is like a mini-freeway interchange facility on a neighborhood street.” He said 36 people who were walking or riding their bike were hit by cars at the intersection from 1998 to 2012. “And that’s just reported crashes,” he said. “Less than half of bike and pedestrian crashes are reported.” The Built Environment Team created a plan to redesign the entire intersection, doing away with the freeway-style turns, he said. The plan calls for moving the bus stop to the northwest corner and creating a small public plaza. Van Vleck said the project, if carried out, could cost about $1.5 million. The group believes the plan is now closer to reality. “We see the green bike lane as a symbol of a commitment to not only improve safety for active transportation at this intersection, but to encourage it,” Van Vleck wrote in a May email about the improvements. P11 NEIGHBORHOODNEWS Mom paves the way for a safer community By Sandra Catano City Heights Resident I t all began when my citizenship class instructor, Mechelle Perrott, gave us a homework assignment to write a letter to the government. So I wrote my letter to Jerry Sanders, then mayor of San Diego, on Dec. 9, 2011. The letter was about a dangerous pedestrian intersection close to my son’s school. Mechelle suggested I take photos of the area and include them with my letter. She also suggested getting signatures of concerned people in the neighborhood. I thought it was a good idea, but difficult for me because I’m very shy. My English isn’t good enough, but when I saw the confidence she had in me, it motivated me to try. I started asking for signatures in the park located next to the school, and after getting the first signatures, I noticed that the next ones weren’t so difficult. On one occasion there was a soccer team, and I asked them for signatures. I found out that only two of them understood me, so I asked them to explain in their language to their friends. Soon I was in the middle of their group. (All of them were tall and I’m short. Somebody saw me and said it looked very funny. Un- fortunately, I didn’t take any photos. That would have been a very funny keepsake!) Every place I went I brought my letter, because I wanted to ask people who are connected to and concerned about this area. My husband was surprised; he couldn’t believe that I had the courage to ask for signatures. But the more signatures I collected, the more excited I became. I was very surprised about the reaction of the people. Almost all of the people that I asked for signatures signed my letter and agreed that it was a dangerous intersection. I was very proud because I got 100 signatures! So at the end of two weeks I decided that it was time to send the letter. To be honest, I didn’t think anyone would respond to me. Or if I did get a response, it would be from someone saying they were sorry but couldn’t do anything about it. I was losing the little hope that I had when suddenly I received the letter the following April 17. Just seeing the envelope gave me a rush of excitement. So I came to school and showed it to Mechelle. After reading it, she told me that they had to do research about the intersection and spend money to do it. I started crying. In that moment I realized how big this thing was, and it was more than fixing the problem. This helped instill me with Sandra Catano and her son in a crosswalk the city made safer after she sent a letter to the Mayor’s office. Sandra Catano y su hijo en uno de los cruces peatonales que ahora es más seguro gracias a una carta que envió a la oficina del Alcalde. Photo: San Diego Continuing Education confidence, and I came to realize we can do more than what we think. Sometimes fear holds us back. The other day, I saw that they already changed the standard yellow crosswalk to a “laddered crosswalk,” one that has big, thick stripes in the middle to make it more visible. In the letter, the city also said it will install a street light on the south of the street near the school by December. I feel so good and very thankful with Mechelle for encouraging me to write the city and collect signatures on a petition. Some day, when my son grows up, I will proudly show him the letter and a picture from the place where they put a light close to the school. I decided to write about my experience and get it publicized because I believe it may encourage others like me to take similar action to improve their neighborhood. Thanks to our schools and newspapers like this and teachers like Mechelle lives are being changed. — Sandra Catano is a student at San Diego Continuing Education, which offers free adult courses for those who want to advance in their careers, go on to a community college or simply want to continue learning. Madre de familia prepara el camino para una comunidad más segura Por Sandra Catano Residente de City Heights Todo comenzó cuando la instructora de mi clase de ciudadanía, Mechelle Perrott, nos asignó como tarea escribir una carta al gobierno. Decidí escribir una carta a Jerry Sanders, ex alcalde de San Diego, el 9 de diciembre de 2011. La carta se trataba del peligro peatonal que representaba una intersección cerca de la escuela de mi hijo. Mechelle sugirió que tomara fotos del área y que las adjuntara a mi carta. También sugirió que consiguiera la firma de otras personas interesadas en mi vecindario. Pensé que era una buena idea, pero algo difícil porque soy muy tímida. Mi inglés no es lo suficientemente bueno, pero cuando me di cuenta de que ella confiaba en mí, me sentí motivada a intentarlo. Comencé a pedir firmas en el parque ubicado cerca de la escuela y después de las prim- CAMPAMENTO, de P6 er. “Y le brindamos a los niños la oportunidad de explorar, alimentarse bien y de crear vínculos entre ellos.” Meeker dijo que su fundación ha cubierto el costo de llevar de campamento a más de 1,000 alumnos del tercer grado de la Primaria Central desde que comenzó la iniciativa. La Primaria Central comenzó a ofrecer campamentos a los alumnos del tercer grado poco después de que Mathy comenzara a trabajar allí hace siete años. Cuando se enteró de que sus alumnos no iban a tener la misma oportunidad recreativa que los niños que viven en otras áreas de la ciudad, Mathy decidió que les iba a ofrecer una noche de campamento. Pero Staci Monreal, quien era la directora en ese entonces, dijo que si los alumnos de tercer grado de Mathy iban de campamento, todos los demás alumnos también tenían que ir. eras, me di cuenta que las demás no fueron tan difíciles. Una vez le pedí a un equipo de soccer que firmara. Solo dos de ellos me entendieron y les pedí que les preguntaran a sus amigos en su idioma si querían firmar. Pronto estaba en medio del grupo (todos ellos eran muy altos y yo soy de baja estatura). Alguien me vio y dijo que lucía chistosa. Desafortunadamente no tomé ninguna foto. ¡Hubiera sido un recuerdo muy gracioso! A donde fuera llevaba mi carta porque quería pedir la firma de las personas afectadas y preocupadas por el área. Mi esposo se sorprendió, no podía creer que yo tuviera el valor de pedir firmas. Pero mientras más firmas conseguía, más emocionada me sentía. Me sorprendió la reacción de la gente. Casi todas las personas a las que les pedí que firmaran mi carta firmaron y también pensaban que la intersección era peligrosa. ¡Me sentí muy orgullosa cuando llegué a 100 firmas! Solo había un problema: Mathy no tenía el dinero para transportar, alimentar y cuidar a más de 140 alumnos de tercer grado durante un campamento. Fue entonces cuando se enteró de la Fundación Jarrett Meeker a través de un voluntario de AmeriCorps que trabajaba en la escuela. “Mi gran esperanza era que todos pudieran compartir la experiencia mientras aprenden de ciencias y de la naturaleza”, dijo Mathy. La Fundación Jarrett Meeker aceptó. Durante los veranos del 2008, 2009 y 2010 financió estadías nocturnas en el antes llamado San Diego Wild Animal Park. Sin embargo, Judy Meeker decidió que su organización podía organizar una experiencia de campamento más creativa por menos dinero. Trabajó con los maestros y la ex directora Marten para preparar una excursión educativa diseñada alrededor de las lecciones de la Primaria Central. “Muchos de estos niños nunca han pasado Después de dos semanas decidí que era momento de enviar la carta. Para ser honesta, no pensé que nadie fuera a responder. O si alguien respondía, sería para decir que lo sentían pero que no podían hacer nada. Estaba perdiendo la esperanza cuando recibí una carta el 17 de abril. Me emocioné solo con ver el sobre. Lo llevé a la escuela y se lo enseñé a Mechelle. Después de leer la carta, me dijo que iban a estudiar la intersección e invertir dinero en hacerlo. Comencé a llorar. En ese momento me di cuenta que se trataba de mucho más que encontrar la solución a un problema. Fue algo que me enseñó a tener confianza y a darme cuenta que podemos hacer más de lo que creemos. Algunas veces el miedo nos detiene. Un día vi que habían cambiado el cruce peatonal amarillo tradicional por un “cruce peatonal escalonado” que tiene grandes y anchas franjas en el medio para hacerlo más visible. En la carta, la ciudad dijo que también in- la noche fuera de sus casas y es una gran experiencia para ellos”, dijo la subdirectora Sarah Ott. “Nunca han preparado S´mores. Toman las galletas Graham y dicen, ‘¡¿Ahora qué hago?! ‘¡¿Ahora qué hago?! Es algo fabuloso.” Mathy dijo que se siente maravillada por la evolución del programa. “Nunca pensé que crecería hasta convertirse en algo como esto”, dijo. “Yo solo quería llevarlos de campamento.” Judy Meeker dijo que espera expandir el programa para incluir a otras escuelas en otras áreas del Condado de San Diego. El financiamiento, sin embargo, sigue siendo un problema. Su organización no cuenta siquiera con un redactor de propuestas. Eso no hace que pierda la esperanza. “Este es un excelente programa”, dijo. “Un sueño de nuestra junta directiva es extenderlo para incluir a todos los estudiantes de tercer grado, sin importar en donde vivan.” stalarían un poste de luz al sur de la calle cerca de la escuela en diciembre. Me sentí tan contenta y agradecida con Mechelle por motivarme a escribirle a la ciudad y solicitar firmas para mi petición. Algún día, cuando mis hijos sean mayores, les mostraré la carta y una foto del lugar en donde instalaron el poste de luz cerca de la escuela. Decidí escribir acerca de mi experiencia y publicarla porque creo que puede motivar a otras personas como yo a tomar acciones similares para mejorar su vecindario. Gracias a las escuelas, a publicaciones como esta y a maestros como Mechelle, se pueden transformar vidas. — Sandra Catano es estudiante de San Diego Continuing Education que ofrece cursos gratis para adultos que desean avanzar profesionalmente, ingresar a un centro comunitario de educación superior o que simplemente quieren seguir aprendiendo. ESCUELA, de P9 Una de las formas más efectivas de ayudar a los niños pequeños es leerles regularmente o hacer que regularmente ellos le lean a usted. Diversos estudios demuestran que los niños a los que se les lee regularmente tienen más éxito en la escuela que aquellos a los que no se les lee. Otros pasos que se pueden tomar incluyen establecer una rutina de aprendizaje en el hogar y crear un espacio que le permita al niño concentrarse únicamente en sus deberes escolares. Si tiene tiempo, participar en los eventos escolares es una forma efectiva de demostrar su apoyo y entusiasmo hacia la escuela. Si su hijo forma parte de la banda escolar, por ejemplo, ser parte del club booster de la banda ayudará al niño y al departamento de música de la escuela. También es una forma excelente de conocer más acerca de la escuela. Adoptar una actitud distante en lo que respecta a la educación de su hijo no es una opción. What’s going on? 3 9 a.m. to noon Swan Canyon San Diego Canyonlands: Swan Canyon 4483 Olive St. (next to Hamilton Elementary) John us: Work to remove trash, dumping, invasive non-native plants, plant/ water plants in restoration sites, maintain trails, and do other exciting work to enhance the canyons. Contact: Linda Pennington (619)972-4921 9 a.m. to 1 p.m. Fairmount Ave. and Wightman St. City Heights Farmers’ Market 9 a.m. to 1 p.m. Manzanita Canyon Enter near Thorn St. & Van Dyke Ave., Manzanita Canyon Monthly Event in the area of Manzanita Canyon, Pepper Canyon, Hollywood Canyon, and Azalea Community Park in City Heights. Remove trash, dumping, invasive non-native plants, plant/ water plants in restoration sites, maintain trails, and do other exciting work to enhance the canyons. 10 19 5:30 to 8 p.m. Mid-City Gymnasium 4302 Landis St. Sports for Exceptional Athletes Ages: Children & adults with disabilities Contact: (619) 516-3082 21 5 6:30 to 7:30 p.m. Metro Center 3910 University Ave. City Heights Area Planning Committee Translation can be requested for free. Contact: (619) 235-5200 ¿ Qué está pasando? 6 August 6:30 to 7:30 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. City Heights Town Council Contact: (619) 708-3476 12 13 2 to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Teen Center Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video and Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125 4:45 to 5:30 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Dance Program: Jazz Ages: 6 & up Fee: $48.00 Teacher: Ritchie Valenzuela Contact: (619) 641-6125 6 to 7 p.m. Colina del Sol Park Recreation Center 5319 Orange Ave. Colina Park Recreation Council Contact: (619) 235-1145 to 8 p.m. 22 5Mid-City Gymnasium 6:30 to 7:30 p.m. Mid-City Police Division 4310 Landis St. City Heights on Patrol Meeting on 2nd floor 7 4302 Landis St. American Youth Outreach Self-Defense Karate Ages: 5-17 years old Fee: $7/class Instructor: Mario Abrencia, Jr. Contact: (619) 282-3066 8 2 to 3 p.m. City Heights/Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Craft Time for Kids Find your creative side and make a fun and easy craft to take home! Contact: (619) 641-6100 14 9 to 10:30 a.m. City Heights Center 4305 University Ave, Suite 540 Collaboration to Keep City Heights Youth Safe Contact: (619) 906-4443 1 to 5 p.m. Azalea Community Park 2596 Violet Street Azalea Water Conservation Garden noon to 2 p.m. City Heights Wellness Center 4440 Wightman St. Food Justice Momentum Team Contact: (619) 283-9624 26 15 17 1 to 4 p.m. 47th Street Canyon 3200 Euclid Ave. 47th Street Canyon Planning Workshop #5: Help improve 47th Street Canyon by providing your input at planning workshops for trails & other improvements. Wear sun protection and sturdy shoes. Bring water. 6:30 to 7 p.m. Azalea Recreation Center 2596 Violet St. Azalea Park Neighborhood Association Contact: (619) 235-1162 27 4:30 to 5:30 p.m. Mid-City Gymnaism 4302 Landis St. Kickboxing Aerobics Instructor: Amelia Lucas Contact: (619) 516-3082 9 6 to 10 p.m. Hoover High School 4474 El Cajon Boulevard Happy Friday! High energy Zumba and Laughing Yoga; a showcase of Tae Kwon Do from our local Copley Family s YMCA; super karaoke competition. The El Cajon Boulevard B.I.A. and students of Hoover High School promise a unique and thrilling experience. Cost: FREE 3:30 to 5:30 p.m. Mid-City Police Division 4310 Landis St. Youth Voice Leadership opportunities for youth ages 12-24 Bicyclists see safety improvements Ciclistas ven mejoras en la seguridad By Adam Ward Por Adam Ward Residents sometimes call the intersection of 54th Street and University Avenue the eastern gateway to City Heights. But for many, that gateway can be dangerous. Designed for motorists, and with pedestrians and bicyclists more of an afterthought, the intersection features freeway-style turns where drivers only have to slow down, not stop. But change is coming. The city recently painted green bike lanes to help improve bicycle awareness and safety, and more improvements may be on the horizon. The City Heights Community Development Corp. and others belonging to a group called the Built Environment Team have been working for more than two years to draw attention to the intersection’s dangers. The group identified it as a safety priority, especially after the Northgate Gonzalez Supermarket opened and attracted more pedestrians to cross the street. Randy Van Vleck, the active transportation manager at the City Heights Community Development Corp., said the group convinced Ed Clancy, manager of the city’s bicycle initiatives, to install the safety feature. The Built Environment Team is funded by The California Endowment’s Building Healthy Communities Initiative. Building Healthy Communities is a 10-year, $1 billion drive Los residentes a veces llaman la intersección entre la Calle 54 y University Avenue el portal este de City Heights. Pero para muchos, este portal puede ser peligroso. Diseñado con los conductores en mente dejando a los peatones y ciclistas como consideraciones secundarias, la intersección cuenta con giros similares a las de las autopistas en donde los conductores solo tienen que disminuir la velocidad y no tienen que detenerse. Pero los cambios están próximos. La ciudad recientemente pintó los carriles para bicicletas de color verde para ayudar a crear más conciencia y seguridad en torno a los ciclistas y más mejoras parecen estar en el horizonte. La Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights y otras organizaciones que pertenecen a un grupo llamado Equipo Built Environment han estado trabajando durante más de dos años para crear conciencia en torno a los peligros de la intersección. El grupo identificó el área como una prioridad de seguridad, especialmente después de que el Supermercado Northgate Gonzalez abrió sus puertas haciendo que más peatones crucen esta calle. Randy Van Vleck, gerente de transporte activo de la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights, dijo que el grupo convenció a Ed Clancy, administrador de [BICYCLE, P10] [BICICLETA, P8] 28 4:30 to 5:30 p.m. Mid-City Gymnasium 4302 Landis St. Cardio Fit Instructor: Bonnie Bolden Contact: (619) 516-3082 30 5 to 6 p.m. Mid-City Gymnasium 4302 Landis St. Steps Instructor: Bonnie Bolden Contact: (619) 516-3082 The bike lane at the intersection of 54th Street and University Avenue has been painted green to improve safety for bicyclists. El carril para bicicletas de la intersección de la Calle 54 y University Avenue fue pintado de color verde para aumentar la seguridad de los ciclistas. Photo: Adam Ward For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.