Livret album complet

Transcription

Livret album complet
ed
moham
kry
e
z
o
b
a Karkadé
Karkadé
Karkadé
Karkadé c’est aussi un groupe et c’est surtout un restaurant de Grenoble. C’est
là, dans cette belle ville que j’ai rencontré Mahmoud Bayoumy, le propriétaire, un
personnage qui m'a beaucoup touché et inspiré dès mon arrivée en France.
Karkadé is also a group as well as a restaurant in Grenoble. It was in that beautiful
city that I met Mahmoud Bayoumy, the owner, a man who really moved and
inspired me when I arrived in France.
C’est là que j’ai retrouvé mon petit nid douillet égyptien, ma famille en France.
Cet homme m’a permis de découvrir ma culture natale et sa beauté, l’amour
donné par la musique et la poésie, en passant par la danse sur les magnifiques
enregistrements d’Ahmed Al-Tuni, El Sheikh Imam, et pas seulement cela.
It was also there that I found a well-knit Egyptian community, my French family.
Le karkadé, c’est la fleur d’hibiscus, cette boisson que l’on trouve un peu partout en
Egypte comme dans plusieurs autres endroits du monde. Cet album est un retour
vers la tradition égyptienne et ses différentes couleurs, un retour aux sources.
Une chose est sûre, c’est que Mahmoud et son entourage ont su me transmettre
de belles choses auxquelles ma curiosité n’a pas pu résister et que j’ai voulu voir
les yeux grands ouverts.
Mahmoud, Anne-Marie, Luc, Gilles, Sylvie, Dianysis, Thaïs, Hoda, Ashraf, Goumer et
beaucoup d’autres.
J’ai eu de la chance de les rencontrer et j’aimerais remercier chaleureusement
chacun d’entre eux pour la qualité de leur partage et leur grande générosité. Un
grand merci aussi à toute l’équipe de production qui nous a permis de concrétiser
ce projet.
J’espère que cette musique leur plaira, qu’elle vous plaira aussi et sera le reflet de
l’Égypte d’amour, des petites rues, des embouteillages, de la joie et de la tristesse.
Vive le Karkadé !
Musicalement,
Mohamed Abozekry
The karkadé is the hibiscus flower, a drink available all across Egypt and in a few
other places out in the world. This album is a return to Egyptian traditions and its
different atmospheres; a return to my roots.
Mahmoud helped me learn about my original culture and its beauty. About the love
bestowed upon us by music and poetry, as well as by dancing to the wonderful
recordings by Ahmed Al-Tuni and El Sheikh Imam, and that’s not all.
One thing is for sure: Mahmoud and his entourage have taught me wonderful
things which appealed to my curiosity and which I wanted to take in with my eyes
wide open.
Mahmoud, Anne-Marie, Luc, Gilles, Sylvie, Dianysis, Thaïs, Hoda, Ashraf, Goumer
and many others.
I have been lucky to meet them and I would like to extend my warmest thanks
to each of them for their willingness to share and their great generosity. Sincere
thanks also to the whole production team who helped us bring this project to
fruition.
I hope they will enjoy our music, and you too, and that it will reflect an Egypt full of
love, of narrow streets, of traffic jams, of joy and sadness.
Long live le Karkadé!
Musically yours,
Mohamed Abozekry
"Sultan El Oud" : c'est ainsi
qu'est surnommé Mohamed
Tarek Abozekry par ses
amis du café "le Karkadé"
à Grenoble. Comme était
appelé autrefois le génial
Mohamed Effendi Al
Qasabgi. Ses compositions
et son sens des harmonies
témoignent qu'Abozekry
s'inscrit déjà parmi les
grands de notre époque.
Sa musique explore les
secrets de la beauté et de
la jouissance pour défendre
la vie et l'universalité de
l'homme.
Par un rythme accéléré,
des variations dans un
même morceau, parfois
dans une même phrase
musicale, il nous fait vivre en
compagnie de ces grands
maîtres que sont Mohamed
Abdel Wahab, Ryad El
Soumbaty et le Cheikh
Zakaria Ahmed.
Mahmoud Bayoumy
‘The Sultan of the Oud’ is
the nickname bestowed
upon Mohamed Tarek
Abozekry by his friends
from ‘le Karkadé’ café
in Grenoble. The same
nickname given in the past
to the brilliant Mohamed
Effendi Al Qasabgi. His
compositions and his
harmonies show that
Abozekry has already joined
the ranks of the greatest
musicians of our time. His
music explores the secrets
of beauty and pleasure in
order to defend life and the
universality of man.
Using accelerated rhythms
and variations on a theme,
sometimes even within a
single musical phrase, he
allows us to rub shoulders
with such big names as
Mohamed Abdel Wahab,
Ryad El Soumbaty and
Cheikh Zakaria Ahmed.
Mahmoud Bayoumy
Après les deux premiers albums Chaos et Ring Road, voici Karkadé :
Retour
. Le ressourcement pour aller de l'avant ! Un retour au sens soufi
1vers le Beau et le Désir.
Samai Rast
. Abozekry nous accompagne ici vers une forme
2 –
instrumentale très ancienne de la musique arabe : le « Samaï Rast ». Le
morceau est dédié au grand artiste violoniste Abdou Dagher.
Ala El Felouka
. Une promenade sur le Nil en felouque (un petit bateau),
3–
au son mélancolique du nay. Enivrés, nous dansons et chantons, emportés
par les souvenirs des fêtes qui ont traversé les siècles sur ce fleuve (Wafaa
el Nil, Ghitas, Sham El Nessim, Mouled Sidi El Embabi, Sidi Abou el Haggag,
etc.).
Fi Hadrette Sinai
. Puis nous sommes emmenés au Sinaï bédouin et
4 –
désertique. Ce Sinaï qui relie l'Asie de la Palestine et du Pays de Cham
à l'Afrique et son Nil. Une rencontre d'amour et de reconnaissance avec
cette presqu'île qui a fait face aux conquérants. Il s’agit d’une célébration
de « la personnalité de l'Egypte » et de l'originalité du géographe Gamal
Hamdan.
Isis
. Nous rencontrons Isis, paysanne qui attend son amoureux au bord
5–
du fleuve, ses yeux pleins de larmes. Avec une seule de ces larmes arrive la
crue du Nil et Isis devient la mère des Egyptiens ! Isis nous inspire l'amour
pour l'écrivaine Nawal El Saadawi et la militante « mère des paysans »
Shahinda Maqlad.
El Sakia
. La Sakia tourne et chante la terre qu'elle irrigue. La
6 –
construction de ce morceau évoque Hassan Fathy, architecte du pauvre.
Karkadé
. Après tout ce parcours musical, Abozekry nous conduit dans
7–
le Sud-Est de la France, à Grenoble au café Le Karkadé. Là, on célèbre la
mémoire du Sultan des Munshidin, le Cheikh Ahmed El Touni et les rythmes
soufis qui font danser l'âme et le cœur.
Le vin mystique
. Au café Le Karkadé nous écoutons Cheikh Imam et
8–
Cheikh Ahmed el Touni. Nous lisons les oeuvres de Youssef Idriss, Sonallah
Ibrahim, Nasr Hamed Abou Zeid, la poésie de Bayram Ettounsi et d'Ibn
Arabi. Les coupes sont remplies d'amour, de souvenirs et de vin.
Ce vin qu'Omar Ibn el Fârid' (1181-1235) a chanté :
Ce très vieux vin, ô bien-aimé, bu à ton signe,
Nous fit ivres avant la naissance des vignes !
Sa coupe est pleine lune, et lui soleil que cerne
Un croissant, tout mélange y verse des étoiles !
Le plus haut rêve à son éclat seul se dévoile.
Son parfum m'a guidé tout droit à la taverne.
Si la tribu l'appelle, à cette invocation,
L'ivresse qui la tient est sans faute et sans blâme.
Si le sol des tombeaux en était arrosé,
Les morts reprendraient souffle et les corps sève vive.
On me dit : « Dépeins-le ! Car en cette matière,
Tu es expert ! » Oui, de longtemps je l'ai connu !
Il est clair, mais pas eau ; non pas air : fluidité ;
Lumière et non pas feu ; un esprit sans corps.
Garde-le pur, ou veille à ne le mélanger
Qu'à la salive aimée ; autrement tu l'offenses.
(extrait)
Following on from his first two albums Chaos and Ring Road, here is
Karkadé:
Retour
. Drawing on your roots in order to move on! This is a return in
1–
the Sufi sense of the word: back to beauty and desire.
Samai Rast
. On this track, Abozekry guides us towards a very old
2 –
instrumental form of Arab music: the ‘Samaï Rast’. The piece is dedicated
to the great artist of the violin, Abdou Dagher.
Ala el Felouka
. Next is a trip down the Nile on a felucca (a small boat),
3–
listening to the sad sound of a ney. Intoxicated, we dance and sing, swept
away by memories of all the celebrations which have taken place along
the river over time (Wafaa el Nil, Ghitas, Sham El Nessim, Mouled Sidi El
Embabi, Sidi Abou el Haggag, etc.).
Fi Hadrette Sinai
. Our next destination is the Bedouin, deserted Sinai,
4–
which links Palestine and ancient Syria’s Asia to Africa and the Nile. It is
a loving, grateful encounter with this peninsula which has faced down its
conquerors. A celebration of ‘Egypt’s personality’ and the originality of the
geographer Gamal Hamdan.
Isis
. Here, we meet Isis, a peasant woman waiting for her lover by
5 –
the river, her eyes full of tears. Just one tear, and the Nile spilt over while
Isis becomes the mother of the Egyptians! Isis inspires love for the writer
Nawal El Saadawi and the militant, ‘mother of the peasants’, Shahinda
Maqlad.
El Sakia
. The sakia turns and sings the earth it is irrigating. The
6 –
construction of this piece brings to mind Hassan Fathy, architect for the
poor.
Karkadé
. At the end of this musical adventure, Abozekry takes us
7 –
to Grenoble in the South-East of France, to Le Karkadé café. There, the
memory of the Sultan of the Munshidin, Cheikh Ahmed El Touni and the
Sufi beats which make our hearts and soul dance are king.
Le vin mystique
. At Le Karkadé café, we listen to Cheikh Imam and
8 –
Cheikh Ahmed el Touni. We read books by Youssef Idriss, Sonallah Ibrahim,
Nasr Hamed Abou Zeid and poetry by Bayram Ettounsi and Ibn Arabi. Our
glasses are full of love, of memories and of wine.
It is the wine that Omar Ibn el Fârid (1181-1235) sang of:
This vintage wine, my love, quaffed in your name,
Made us drunk before the birth of vines!
Its cup is the full moon, itself the sun surrounded
By a crescent, everything pouring in stars!
The greatest dream reveals itself only to its shine.
Its perfume guided me right to the tavern.
If the tribe calls for it, to this invocation,
The drunkenness which holds it is fault free and blameless.
If the graveyard were sprinkled with it,
The dead would breathe again, bodies full of sap.
They tell me: ‘Describe it! Since in such things
You are an expert!’ Yes, I’ve known it for years!
It is clear but not water; not air: fluidity;
Light but not fire; a mind without a body.
Keep it pure or be careful to mix it only
With beloved saliva; or risk offending it.
(extract)
Recorded from May 8 to 16 at Studio Vega, Carpentras, France, by
Walter Quintus Assistant : Jean-Michel Bourroux
Mix and mastering : Walter Quintus
Photos : Nada Elissa and Gilles Domenget
Front cover photo : Gilles Domenget
Calligraphy : Ashraf Kessaissia
Executive production : Full Rhizome, 2016
Publishing : Full Rhizome
Thanks to Manfred Kovacic, Jean-Michel Bourroux, Mahmoud Bayoumy,
Gilles Domenget, Anne-Marie, Dianysis, Thaïs, Hoda, Naglaa Elemary,
Mostafa Gharib, Luc Quinton, Sylvie Peysson and Ashraf Kessaissia.
JazzVillage Actualité / News Abonnez-vous à / Don’t forget to suscribe to >
newsletterJV@harmoniamundi.com
jazzvillagemusic.com
JV 570124