Livret album complet
Transcription
Livret album complet
ed moham kry e z o b a Karkadé Karkadé Karkadé Karkadé c’est aussi un groupe et c’est surtout un restaurant de Grenoble. C’est là, dans cette belle ville que j’ai rencontré Mahmoud Bayoumy, le propriétaire, un personnage qui m'a beaucoup touché et inspiré dès mon arrivée en France. Karkadé is also a group as well as a restaurant in Grenoble. It was in that beautiful city that I met Mahmoud Bayoumy, the owner, a man who really moved and inspired me when I arrived in France. C’est là que j’ai retrouvé mon petit nid douillet égyptien, ma famille en France. Cet homme m’a permis de découvrir ma culture natale et sa beauté, l’amour donné par la musique et la poésie, en passant par la danse sur les magnifiques enregistrements d’Ahmed Al-Tuni, El Sheikh Imam, et pas seulement cela. It was also there that I found a well-knit Egyptian community, my French family. Le karkadé, c’est la fleur d’hibiscus, cette boisson que l’on trouve un peu partout en Egypte comme dans plusieurs autres endroits du monde. Cet album est un retour vers la tradition égyptienne et ses différentes couleurs, un retour aux sources. Une chose est sûre, c’est que Mahmoud et son entourage ont su me transmettre de belles choses auxquelles ma curiosité n’a pas pu résister et que j’ai voulu voir les yeux grands ouverts. Mahmoud, Anne-Marie, Luc, Gilles, Sylvie, Dianysis, Thaïs, Hoda, Ashraf, Goumer et beaucoup d’autres. J’ai eu de la chance de les rencontrer et j’aimerais remercier chaleureusement chacun d’entre eux pour la qualité de leur partage et leur grande générosité. Un grand merci aussi à toute l’équipe de production qui nous a permis de concrétiser ce projet. J’espère que cette musique leur plaira, qu’elle vous plaira aussi et sera le reflet de l’Égypte d’amour, des petites rues, des embouteillages, de la joie et de la tristesse. Vive le Karkadé ! Musicalement, Mohamed Abozekry The karkadé is the hibiscus flower, a drink available all across Egypt and in a few other places out in the world. This album is a return to Egyptian traditions and its different atmospheres; a return to my roots. Mahmoud helped me learn about my original culture and its beauty. About the love bestowed upon us by music and poetry, as well as by dancing to the wonderful recordings by Ahmed Al-Tuni and El Sheikh Imam, and that’s not all. One thing is for sure: Mahmoud and his entourage have taught me wonderful things which appealed to my curiosity and which I wanted to take in with my eyes wide open. Mahmoud, Anne-Marie, Luc, Gilles, Sylvie, Dianysis, Thaïs, Hoda, Ashraf, Goumer and many others. I have been lucky to meet them and I would like to extend my warmest thanks to each of them for their willingness to share and their great generosity. Sincere thanks also to the whole production team who helped us bring this project to fruition. I hope they will enjoy our music, and you too, and that it will reflect an Egypt full of love, of narrow streets, of traffic jams, of joy and sadness. Long live le Karkadé! Musically yours, Mohamed Abozekry "Sultan El Oud" : c'est ainsi qu'est surnommé Mohamed Tarek Abozekry par ses amis du café "le Karkadé" à Grenoble. Comme était appelé autrefois le génial Mohamed Effendi Al Qasabgi. Ses compositions et son sens des harmonies témoignent qu'Abozekry s'inscrit déjà parmi les grands de notre époque. Sa musique explore les secrets de la beauté et de la jouissance pour défendre la vie et l'universalité de l'homme. Par un rythme accéléré, des variations dans un même morceau, parfois dans une même phrase musicale, il nous fait vivre en compagnie de ces grands maîtres que sont Mohamed Abdel Wahab, Ryad El Soumbaty et le Cheikh Zakaria Ahmed. Mahmoud Bayoumy ‘The Sultan of the Oud’ is the nickname bestowed upon Mohamed Tarek Abozekry by his friends from ‘le Karkadé’ café in Grenoble. The same nickname given in the past to the brilliant Mohamed Effendi Al Qasabgi. His compositions and his harmonies show that Abozekry has already joined the ranks of the greatest musicians of our time. His music explores the secrets of beauty and pleasure in order to defend life and the universality of man. Using accelerated rhythms and variations on a theme, sometimes even within a single musical phrase, he allows us to rub shoulders with such big names as Mohamed Abdel Wahab, Ryad El Soumbaty and Cheikh Zakaria Ahmed. Mahmoud Bayoumy Après les deux premiers albums Chaos et Ring Road, voici Karkadé : Retour . Le ressourcement pour aller de l'avant ! Un retour au sens soufi 1vers le Beau et le Désir. Samai Rast . Abozekry nous accompagne ici vers une forme 2 – instrumentale très ancienne de la musique arabe : le « Samaï Rast ». Le morceau est dédié au grand artiste violoniste Abdou Dagher. Ala El Felouka . Une promenade sur le Nil en felouque (un petit bateau), 3– au son mélancolique du nay. Enivrés, nous dansons et chantons, emportés par les souvenirs des fêtes qui ont traversé les siècles sur ce fleuve (Wafaa el Nil, Ghitas, Sham El Nessim, Mouled Sidi El Embabi, Sidi Abou el Haggag, etc.). Fi Hadrette Sinai . Puis nous sommes emmenés au Sinaï bédouin et 4 – désertique. Ce Sinaï qui relie l'Asie de la Palestine et du Pays de Cham à l'Afrique et son Nil. Une rencontre d'amour et de reconnaissance avec cette presqu'île qui a fait face aux conquérants. Il s’agit d’une célébration de « la personnalité de l'Egypte » et de l'originalité du géographe Gamal Hamdan. Isis . Nous rencontrons Isis, paysanne qui attend son amoureux au bord 5– du fleuve, ses yeux pleins de larmes. Avec une seule de ces larmes arrive la crue du Nil et Isis devient la mère des Egyptiens ! Isis nous inspire l'amour pour l'écrivaine Nawal El Saadawi et la militante « mère des paysans » Shahinda Maqlad. El Sakia . La Sakia tourne et chante la terre qu'elle irrigue. La 6 – construction de ce morceau évoque Hassan Fathy, architecte du pauvre. Karkadé . Après tout ce parcours musical, Abozekry nous conduit dans 7– le Sud-Est de la France, à Grenoble au café Le Karkadé. Là, on célèbre la mémoire du Sultan des Munshidin, le Cheikh Ahmed El Touni et les rythmes soufis qui font danser l'âme et le cœur. Le vin mystique . Au café Le Karkadé nous écoutons Cheikh Imam et 8– Cheikh Ahmed el Touni. Nous lisons les oeuvres de Youssef Idriss, Sonallah Ibrahim, Nasr Hamed Abou Zeid, la poésie de Bayram Ettounsi et d'Ibn Arabi. Les coupes sont remplies d'amour, de souvenirs et de vin. Ce vin qu'Omar Ibn el Fârid' (1181-1235) a chanté : Ce très vieux vin, ô bien-aimé, bu à ton signe, Nous fit ivres avant la naissance des vignes ! Sa coupe est pleine lune, et lui soleil que cerne Un croissant, tout mélange y verse des étoiles ! Le plus haut rêve à son éclat seul se dévoile. Son parfum m'a guidé tout droit à la taverne. Si la tribu l'appelle, à cette invocation, L'ivresse qui la tient est sans faute et sans blâme. Si le sol des tombeaux en était arrosé, Les morts reprendraient souffle et les corps sève vive. On me dit : « Dépeins-le ! Car en cette matière, Tu es expert ! » Oui, de longtemps je l'ai connu ! Il est clair, mais pas eau ; non pas air : fluidité ; Lumière et non pas feu ; un esprit sans corps. Garde-le pur, ou veille à ne le mélanger Qu'à la salive aimée ; autrement tu l'offenses. (extrait) Following on from his first two albums Chaos and Ring Road, here is Karkadé: Retour . Drawing on your roots in order to move on! This is a return in 1– the Sufi sense of the word: back to beauty and desire. Samai Rast . On this track, Abozekry guides us towards a very old 2 – instrumental form of Arab music: the ‘Samaï Rast’. The piece is dedicated to the great artist of the violin, Abdou Dagher. Ala el Felouka . Next is a trip down the Nile on a felucca (a small boat), 3– listening to the sad sound of a ney. Intoxicated, we dance and sing, swept away by memories of all the celebrations which have taken place along the river over time (Wafaa el Nil, Ghitas, Sham El Nessim, Mouled Sidi El Embabi, Sidi Abou el Haggag, etc.). Fi Hadrette Sinai . Our next destination is the Bedouin, deserted Sinai, 4– which links Palestine and ancient Syria’s Asia to Africa and the Nile. It is a loving, grateful encounter with this peninsula which has faced down its conquerors. A celebration of ‘Egypt’s personality’ and the originality of the geographer Gamal Hamdan. Isis . Here, we meet Isis, a peasant woman waiting for her lover by 5 – the river, her eyes full of tears. Just one tear, and the Nile spilt over while Isis becomes the mother of the Egyptians! Isis inspires love for the writer Nawal El Saadawi and the militant, ‘mother of the peasants’, Shahinda Maqlad. El Sakia . The sakia turns and sings the earth it is irrigating. The 6 – construction of this piece brings to mind Hassan Fathy, architect for the poor. Karkadé . At the end of this musical adventure, Abozekry takes us 7 – to Grenoble in the South-East of France, to Le Karkadé café. There, the memory of the Sultan of the Munshidin, Cheikh Ahmed El Touni and the Sufi beats which make our hearts and soul dance are king. Le vin mystique . At Le Karkadé café, we listen to Cheikh Imam and 8 – Cheikh Ahmed el Touni. We read books by Youssef Idriss, Sonallah Ibrahim, Nasr Hamed Abou Zeid and poetry by Bayram Ettounsi and Ibn Arabi. Our glasses are full of love, of memories and of wine. It is the wine that Omar Ibn el Fârid (1181-1235) sang of: This vintage wine, my love, quaffed in your name, Made us drunk before the birth of vines! Its cup is the full moon, itself the sun surrounded By a crescent, everything pouring in stars! The greatest dream reveals itself only to its shine. Its perfume guided me right to the tavern. If the tribe calls for it, to this invocation, The drunkenness which holds it is fault free and blameless. If the graveyard were sprinkled with it, The dead would breathe again, bodies full of sap. They tell me: ‘Describe it! Since in such things You are an expert!’ Yes, I’ve known it for years! It is clear but not water; not air: fluidity; Light but not fire; a mind without a body. Keep it pure or be careful to mix it only With beloved saliva; or risk offending it. (extract) Recorded from May 8 to 16 at Studio Vega, Carpentras, France, by Walter Quintus Assistant : Jean-Michel Bourroux Mix and mastering : Walter Quintus Photos : Nada Elissa and Gilles Domenget Front cover photo : Gilles Domenget Calligraphy : Ashraf Kessaissia Executive production : Full Rhizome, 2016 Publishing : Full Rhizome Thanks to Manfred Kovacic, Jean-Michel Bourroux, Mahmoud Bayoumy, Gilles Domenget, Anne-Marie, Dianysis, Thaïs, Hoda, Naglaa Elemary, Mostafa Gharib, Luc Quinton, Sylvie Peysson and Ashraf Kessaissia. JazzVillage Actualité / News Abonnez-vous à / Don’t forget to suscribe to > newsletterJV@harmoniamundi.com jazzvillagemusic.com JV 570124