HBC 975 - Pietro Fiorentini

Transcription

HBC 975 - Pietro Fiorentini
SICHERHEITSABSPERRVENTIL
HBC 975
BEDIENUNGSANLEITUNG
MT052/D
ANLEITUNG FÜR INSTALLATION,
INBETRIEBNAHME UND WARTUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
4
1. GERÄTEBESCHREIBUNG
6
1.1 Merkmale
6
1.2 Anwendungs- und Einsatzbereich
6
1.3 Funktion
8
1.4 Einstellung
9
2. EINBAU
11
2.1 Einbauhinweise und -empfehlungen
11
3. BETRIEB
15
3.1 Betriebshinweise und -empfehlungen
15
3.2 Einstellungen prüfen
19
3.3 Inbetriebnahme
20
4. ZUBEHÖR
20
5. STÖRUNGSBESEITIGUNG
21
6. WARTUNG
22
2
6.1 Hinweise und Empfehlungen
22
6.2 Demontage
22
MT025/D Jan2005
EDITION 05/04, Übersetzung D 2004 durch
Fiorentini Deutschland GmbH
Hauptstrasse 73
D-65510 Idstein
E-Mail: info@fiorentini-deutschland. de
MT025/D Jan2005
3
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
GRUNDSÄTZLICH
-
das in dieser Anleitung beschriebene Gerät wird mit Druckgas betrieben und in unter
Druck stehende Leitungssysteme eingebaut;
-
üblicherweise wird das Gerät in Transportleitungen für Brenngase wie z.B. Ergas
eingebaut.
WARNHINWEISE FÜR DAS BEDIENPERSONAL
Vor Beginn jeglicher Arbeiten wie Einbau, Inbetriebnahme oder Wartung, müssen die
beauftragten Personen
-
die Sicherheitshinweise für das jeweilige Gerät gelesen und verstanden haben;
-
soweit erforderlich, eine Arbeitserlaubnis eingeholt haben;
-
persönliche Schutzkleidung und -ausrüstung tragen ( Schutzhelm, Schutzbrille etc.
..);
-
sicherstellen das der Arbeitsbereich mit den erforderlichen, funktionsfähigen
Hilfseinrichtungen und Sicherheitshinweisen ausgestattet ist.
HANDHABUNG
Die Geräte und Komponenten dürfen erst bewegt werden wenn, sichergestellt ist, dass die
Hebezeuge den Anforderungen hinsichtlich Gewicht und Hebehöhe entsprechen. Die Geräte
sind ausschließlich an den dafür vorgesehenen Hebeösen anzuheben. Angetriebene
Hebezeuge dürfen ausschließlich durch qualifizierte Personen bedient werden.
INSTALLATION
Bei der Installation der Geräte oder Zubehör erforderliche Scheid- oder KlemmringVerschraubungen sind gemäss der jeweiligen Herstelleranweisung zu montieren. Die gewählten
Verschraubungen müssen den Anforderungen der Anwendung bzw. der zugrundeliegenden
Systemspezifikation entsprechen.
INBETRIEBNAHME
Die Inbetriebnahme darf nur durch entsprechend geschultes Personal erfolgen. Während der
Inbetriebnahme darf der Gefahrenbereich nur von autorisiertem Inbetriebnahmepersonal
betreten werden. Dieser Gefahrenbereich ist vor Beginn der Arbeiten entsprechend zu
kennzeichnen (Barrieren, Absperrband, etc…).
Grundsätzlich ist die Einstellung zu prüfen, um sicherzustellen dass die Werte den
Anforderungen entsprechen; falls erforderlich ist die Einstellung entsprechend zu ändern. Die
Vorgehensweise ist in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
4
MT025/D Jan2005
Den Gefahren die durch den Austritt von explosionsfähigen, brennbaren, giftigen Gasen
entstehen können, ist durch geeignete Maßnahmen während der Inbetriebnahme vorzubeugen.
Bei Installation in Erdgasverteilungssystemen ist die Gefahr der Bildung von explosionsfähigen
Gasgemischen zu berücksichtigen.
MT025/D Jan2005
5
1. GERÄTEBESCHREIBUNG
Das HBC 975 ist ein Sicherheitsabsperrventil, das den Gasdurchfluss unterbricht, wenn der
Messdruck die Einstellwerte erreicht und/oder die Handauslösung betätigt wird.
1.1 Merkmale
Das Gerät ist für den Druckbereich bis ANSI600 ausgelegt.
Hauptmerkmale:
- Druckausgeglichenes Ventilstellglied
- Indirekte, selbsttätige pneumatische Auslösung
- Auslösung bei Drucküber- und Unterschreitung, pso & psu
- Schließzeit zwischen 0.5 bis 2 sec. einstellbar
- Handauslöseknopf
- Integrierter Bypass
- Manuelle Wiedereinrastung
- Einfache Wartung, Gerät bleibt in der Anlage installiert.
- Sehr zuverlässig
- Optional als integriertes SAV für Gas-Druckregelgeräte Typ Reval182, Reflux.., Aperflux..
1.2 Anwendungs- und Einsatzbereich
- Nicht-korrosive gefilterte Gase
- Design pressure : 100 bar
- Arbeitstemperatur: -10° bis +60°C (-20°+60°C auf Anfrage)
- Oberer Führungsbereich Who: 1 – 85 bar
- Unterer Führungsbereich Whu: 0.4 – 75 bar
6
MT025/D Jan2005
Fig. 1
MT025/D Jan2005
7
1.3 Funktion
siehe Fig. 1
Das Gerät HBC 975 besteht aus folgenden Hauptkomponenten
- Stellgliedgehäuse mit Stellglied (12)
- einfachwirkender Hubzylinder
- Kontrollgerät "Line-off"
In drucklosem Zustand ist das Stellglied durch die Schließfeder pos. (13) in Schließstellung, und
ruht auf dem Ventilsitz. Die vulkanisierte Ventilsitzabdichtung stellt dabei den dichten
Nullabschluss sicher. Arbeitsdruck erhält das System durch einen eingangsseitigen Anschluss
vor dem Stellglied. Das Arbeitsgas gelangt durch das Ventil (1) (in Bypass-Stellung dient das
Ventil zum Druckausgleich) und, gereinigt durch den Filter (2), in den Gas-Druckregler (4).
Dieser Gas-Druckregler reduziert auf einen Arbeitsdruck von 4 bar, das Manometer (3) zeigt
dies an. Das druckreduzierte Arbeitsgas erreicht das 3/2-Wegeventil (8) und schließlich den
Hubzylinder (11). Das Stellglied öffnet, sobald der Hubzylinder mit Arbeitsgas befüllt wird.
8
MT025/D Jan2005
1.4 Einstellung
Einstellfedern
Tabelle TT 984
Membranstellantrieb 103
Federdaten (Abmessungen in mm)
Pos. BestellNr.
Farbkennzeichnung
d
Führungsbereich in bar
Lo De
i
it
1
2701260
Weiß
3,5
5,5
2
2701530
Gelb
4
5
7
3
2701790 Gelb/Schwarz 4,5 60 35
4,5
6,5
4
2702070
Orange
5
5
7
5
2702280
Weiß/Rot
5,5
4,5
6,5
Pos. BestellNr.
Farbkennzeichnung
d
i
it
Lo De
6
2700513
Rot
2
7
2700713
Grün
2,3
8
2700750
Schwarz
2,5
9
2700985
Gelb
3
Oberer Ansprechdruck Wao
7,5 1,2 1,3
2,1 2,2
1,8 2
3,7 3,8
3,5 3,6
6,8
4,8 5
7,8
6,8 7,2
Unterer Ansprechdruck Wau
8,5 10,5
1
0,9
1
6,25 8,25
6
8
11 11,5
8,5 10,5 0,3 0,4
40 15
7
1,1
1,9
1,7 1,8
8
2
2,8
2,6 2,7
3
6,8
7
Kolbenstellantrieb 104
Federdaten (Abmessungen in mm)
Pos.
BestellNr.
Farbkennzeichnung
d
1
2701790
2
2702070
Orange
5
3
2702280
Weiss/Rot
5,5
Pos.
BestellNr.
Farbkennzeichnung
d
4
2700750
Schwarz
2,5
5
2700985
Gelb
3
Lo De
Gelb/Schwarz 4,5
d = Drahtdurchmesser
60 35
Lo De
40 15
Führungsbereich in bar
i
it
4,5
6,5
5
7
4,5
6,5
i
it
6,25 8,25
6
8
Oberer Ansprechdruck Wao
9
10
17
13 14
18
19
17 17,2
20
31,5 33
Unterer Ansprechdruck Wau
4,25
4,5
6,7
De =
6,8
6,8
7
20,6 21
Außendurchmesser
Lo = ungespannte Länge
empfohlener Einstellbereich
i = Anzahl federnde Windungen
it = Gesamtwindungen
MT025/D Jan2005
9
Tabelle TT 985
Kolbenstellantrieb 105
Federdaten (Abmessungen in mm)
Pos
.
BestellNr.
Farbkennzeichnung
d
1
2701790 Gelb/Schwarz 4,5
2
2702070
Orange
5
3
2702280
Weiss/Rot
5,5
Pos
.
BestellNr.
Farbkennzeichnung
d
4
2700750
Schwarz
5
2700985
Gelb
Lo De
60 35
Lo De
Führungsbereich in bar
i
it
4,5
6,5
5
7
4,5
6,5
i
it
2,5 40 15 6,25
3
6
8,25
Oberer Ansprechdruck Wao
17,5 25
41
32 34
41
43
48
51
43
76
78
Unterer Ansprechdruck Wau
10
11
8
16,5
16,2
16,5
17
50
51
Kolbenstellantrieb 105/92
Federdaten (Abmessungen in mm)
Pos.
BestellNr.
Farbkennzeichnung
1
2702290
Rot
Pos.
BestellNr.
Farbkennzeichnung
2
2701182
Blau
d
Lo De
Führungsbereich in bar
i
it
Oberer Ansprechdruck Wao
5,5 100 35 8,25 10,25
d
Lo De
3,5 40
d = Drahtdurchmesser
15
i
it
6,5
8
55
58
85
90
Unterer Ansprechdruck Wau
42
45
De =
75 78
Außendurchmesser
Lo = ungespannte Länge
i = Anzahl federnde Windungen
empfohlener Einstellbereich
it = Gesamtwindungen
10
MT025/D Jan2005
2. INSTALLATION
2.1 Grundsätzliche Hinweise
Das SAV HBC 975 wird immer mit interner Verrohrung und Meßleitungsanschlußnippel
geliefert.
Vor dem Einbau ist folgendes zu prüfen und sicherzustellen:
-
Der Einbauort sollte sowohl für die Installations- als auch für spätere
Wartungsarbeiten ausreichend Platz bieten (siehe Tabelle 1).
-
Die Anschlussleitungen sollten genau ausgerichtet und in der Lage sein, das
Gewicht des Gerätes zu tragen, ggf. sind entsprechende Abstützungen vorzusehen
(siehe Tabelle 1).
-
Die Anschlussflansche müssen parallel stehen.
-
Die Anschlüsse sollten sauber und das SAV frei von Schäden irgendwelcher Art
sein. Bitte achten Sie auch auf mögliche Transportschäden.
-
Die (eingangseitige) Anschlussleitung(en) sollten sauber sein und weder Schmutz
noch Fertigungsrückstände wie Schweißperlen oder Schlacke enthalten.
Grundsätzlich wird die Anordnung eines Gasfilters vor dem Gerät empfohlen. Nachdem o.a.
Punkte geprüft wurden, kann das Gerät in die Rohrleitung eingebaut werden. Hierbei ist die
Fliessrichtung (Pfeil auf dem Gehäuse) zu beachten. Zur Sicherstellung einer genauen Funktion
sollte der Messleitungs-Abgriff in einer entsprechenden Entfernung nach dem entsprechenden
Ventil angeordnet sein: 4 x DN nach dem Regelgerät (siehe Fig. 2).
Die Gasgeschwindigkeit am Messleitungsabgriff sollte 30 m/sec nicht überschreiten.
Beim Anschließen und Verlegen der Mess- und Atmungsleitungen ist Fig. 5 und 6 zu beachten.
Zur Vermeidung von Schmutz- und Kondensatansammlung in den Messleitungen empfehlen
wir:
-
Die Impulsleitung sollte immer mit Gefälle zum Impulsanschluss hin verlaufen. Wir
empfehlen 5 –10%
-
Die Anschlussmuffe für die Impulsleitung sollte immer an der Leitungsoberseite sein.
Der zu überwachende Druck (Ausgangsdruck) kann auf dem Manometer (10) abgelesen
werden.
Die Vergleichermembran vergleicht den Ausgangsdruck mit der Kraft der jeweiligen
Einstellfeder für den oberen und unteren Auslösedruck des SH 11-94 Schaltgerätes. Bei
Erreichen der entsprechend eingestellten Werte steuert das Schaltgerät das 3/2-Wegeventil
und das Arbeitsgas im Hubzylinder wird in die Atmosphäre entspannt. Die Schließfeder (13)
schließt das Ventilstellglied (12). Das Ventil kann auch manuell mittels Handauslösung, durch
Drücken des Knopfes (9.2), geschlossen werden.
Die Wiedereinrastung ist nur durch betätigen des Wiedereinrasthebels am Schaltgerät SH 1194 möglich.
MT025/D Jan2005
11
Die üblichen Einbauschemen für das SAV HBC 975 sind in Fig. 2 und 3 dargestellt.
12
MT025/D Jan2005
Tabelle 1
Abmessungen in mm
100
4”
150
6”
200
8”
250
10”
352
368
394
451
476
508
543
568
609
673
708
752
A
516
645
687
796
B
650
835
900
1060
C
358
410
445
510
D
700
870
952
1136
E
180
225
265
340
F
205
275
320
440
DN
S
ANSI 150/PN16
ANSI 300
ANSI 600
X
10L
Gewichte in kg
DN
100
150
200
250
ANSI 150/PN16
ca. 113
198
275
491
ANSI 300
120
239
349
650
ANSI 600
131
256
375
700
MT025/D Jan2005
13
Fig. 2 zeigt das Einbauschema in Kombination mit einem Gas-Druckregelgerät;
Fig. 3 zeigt die Einzelinstallation.
14
MT025/D Jan2005
3. BETRIEB
3.1 Betriebshinweise und –empfehlungen
Nach dem erfolgten Einbau bitte überprüfen, dass:
- die ein- und ausgangsseitige Absperrarmatur, sowie die Entspannung geschlossen sind.
- das SAV in Schließstellung steht.
Die Ventilstellung wird durch die Stellungsanzeige am Kopf des Hubzylinders angezeigt.
Das SAV HBC 975 wird mit der gewünschten Einstellung ausgeliefert, grundsätzlich empfehlen
wir jedoch vor Inbetriebnahme immer eine Funktionsprüfung durchzuführen. Diese wird
im Weiteren beschrieben.
ACHTUNG: Bitte vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild mit den
Anforderungen für die Anwendung übereinstimmen.
Die Auflistung der Parameter und Symbole und deren Bedeutung finden sie in Tabelle 2.
MT025/D Jan2005
15
Tabelle 2
Erklärung zu den Angaben auf dem Typenschild
Ps
-
Max. zulässiger Druck
Ts
-
Arbeitstemperaturbereich
Pemx
-
Maximaler Eingangsdruck bezogen auf die Funktion.
Who
-
Führungsbereich für den oberen (max.) Auslösedruck bezogen auf
das bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute
Schaltgerät.
siehe Tabellen TT984-TT985
Wao
-
Führungsbereich für den oberen (max.) Auslösedruck bezogen auf
Die bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute
Einstellfeder.
Whu
-
Führungsbereich für den unteren (min.) Auslösedruck bezogen auf
das bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute
Schaltgerät.
siehe Tabellen TT984-TT985
Wau
-
Führungsbereich für den unteren (min.) Auslösedruck bezogen auf
die bei der Herstellung durch Pietro Fiorentini eingebaute
Einstellfeder.
16
MT025/D Jan2005
Fig. 4
MT025/D Jan2005
17
Fig. 5
Kontrollgerät Line Off bei Inneninstallation,
Atmungs- und Abblaseleitungen angeschlossen
18
MT025/D Jan2005
3.2 EINSTELLUNG PRÜFEN
Wichtiger Hinweis: Bei Geräten Aperflux851 + HB97 sollte vor Beginn der Prüfung die
Drossel AR73 unbedingt auf Pos. 8 eingestellt werden.
Prüfen der Ansprechdrücke um sicherzustellen dass die Werte den Anforderungen
entsprechen:
-
Schließen sie das Schaltgerät an ihre Prüfleitung (einstellbarer Prüfdruck) an.
-
Drücken sie den Handauslöseknopf um das Ventil in Schließstellung zu bringen.
-
Entspannen Sie die Einstellfeder des Druckreglers R91 (2)
-
Öffnen sie langsam die eingangsseitige Absperrarmatur V1 und setzten sie das SAV
und die Eingangsleitung unter Druck.
-
Stellen sie den 3-Wege Kugelhahn (1) in die Bypass-Stellung and setzten sie die
Ausgangsleitung unter Druck.
-
Stellen sie sicher, dass Druckausgleich zwischen ein- und Ausgangsleitung besteht.
-
Spannen sie die Einstellfeder des Druckreglers R91 bis der Druck 4 bar erreicht hat.
-
Stellen sie den 3-Wege Kugelhahn (1) in die Arbeits-Stellung (working position).
-
Drücken sie den Reset-Hebel (8.1) nach rechts um das Stellglied in die OffenStellung zu bringen.
-
Prüfen sie die Ventilöffnung am Stellungsanzeiger.
-
Stellen sie den Prüfdruck auf einen mittleren Wert (zwischen min. und max.
Auslösung) ein. (Bei Geräten die nur mit oberer Auslösung ausgestattet sind, sollte
der Prüfruck unterhalb des max. Auslösewertes liegen.)
-
Stellen sie sicher, dass das SAV-Stellglied geöffnet ist, drücken sie ggf. den ResetHebel.
Geräte mit oberer (max.) Auslösung:
-
Erhöhen sie langsam den Prüfdruck bis zur oberen Auslösung. Falls erforderlich
können sie den Ansprechdruck einstellen.
Geräte mit oberer & unterer (min. & max.) Auslösung:
-
Erhöhen sie langsam den Prüfdruck bis zur Auslösung.
-
Senken sie den Prüfdruck auf das ursprüngliche Niveau ab und drücken sie den
Reset-Hebel.
-
Senken sie den Prüfdruck langsam bis zur unteren Auslösung ab. Falls erforderlich
können sie die Ansprechdrücke einstellen.
Die Verstellung der Ansprechdrücke erfolgt durch Drehen der Einstellringe an den
Einstellfedern.
Erhöhung
des
Ansprechdruckes
durch
Drehen
des
Einstellringes
im
Uhrzeigersinn, Verringerung durch Drehen des Einstellringes gegen den Uhrzeigersinn.
Obere Auslösung - äußerer Einstellring (Fig. 10, Pos. 10)
Untere Auslösung - innerer Einstellring (Fig. 10, Pos. 12)
MT025/D Jan2005
19
3.3 Inbetriebnahme
HBC975 sowie integriertes HB97mit Kontrollgerät „Line Off“
Wichtiger Hinweis: Bei Geräten Aperflux851 + HB97 sollte vor Beginn der Arbeiten die
Drossel AR73 unbedingt auf Pos. 8 eingestellt werden.
1.)
Stellen sie sicher, dass die Absperrelemente vor und nach dem Gerät geschlossen
sind.
2.)
Stellen sie sicher, dass die Leitungen vor und nach dem Gerät drucklos sind.
3.)
Stellen sie sicher, dass das Stellglied in Schließstellung ist, drücken sie ggf. den
Handauslöseknopf.
4.)
Stellen sie sicher, dass die Einstellfeder des Druckregelers R91 ganz entspannt ist.
5.)
Stellen sie den 3-Wege Kugelhahn (1) in die Bypass-Stellung
Im Falle von zwei in Reihe angeordneten Geräten HBC975 bzw. HB97 sind die Schritte 3.) bis
5.) für beide Geräte nacheinander durchzuführen.
6.)
Öffnen sie langsam die eingangsseitige Absperrarmatur V1 und setzten sie das SAV
und die Eingangsleitung unter Druck.
7.)
Nachdem Druckausgleich zwischen ein- und Ausgangsleitung hergestellt ist, stellen
sie den 3-Wege-Kugelhahn in Betriebsstellung (Working).
Druckausgleich besteht dann, wenn:
a) HBC (Einzel-SAV) - die Ausgangs- und Eingangsdruckmanometer den gleichen Werte
anzeigen.
b) HB97 (integriertes SAV) – der Ausgangsdruckmanometer stabil ist und der Einstellung des
Gas-Druckregelgerätes entspricht.
8.)
Stellen sie den Druckregler R91 durch drehen des Einstellringes auf 4 bar ein. Dabei
besteht die Möglichkeit, daß das Stellglied kurzzeitig öffnet. Dies ist ungefährlich, da
Druckausgleich besteht.
9.)
Ziehen sie den Reset-Hebel um das SAV zu öffnen.
10.) Wiederholen sie die Schritte 8 und 9 an dem zweiten HBC975 bzw. HB97 soweit
vorhanden.
Diese Vorgehensweise ist gültig für HBC975 sowie HB97 die in Regelgeräte Typ Aperflux 851,
Reval 182 und Reflux 819 integriert sind.
4. ZUBEHÖR
Folgendes Zubehör ist optional erhältlich:
20
-
Stellungsanzeige Eex-i oder Eex-d mit Signalausgang
-
Fernauslösung
MT025/D Jan2005
5. STÖRUNGSBESEITIGUNG
STÖRUNG
Stellglied schliesst nicht.
Stellglied hat keinen NullAbschluss
MÖGLICHE URSACHE
Entspannungsleitung am 3/2Wegeventil verschlossen
ABHILFE
Reinigen
Ventilsitzabdichtung (Fig.6,
Pos.7) im Stellgliedgehäuse
Ersetzen
beschädigt.
O-Ringe (Fig.8, Pos. 87 & 88)
an der Stellgliedführung
Ersetzen
beschädigt.
Stellglied (Fig.8, Pos. 71) an
der Dicht kante beschädigt
Nachschleifen oder ersetzen
oder verschlissen.
Ansprechdruck/drücke nicht
Falsche Einstellung für Pso
korrekt
und/ oder Psu
Einstellung korrigieren
Reibung an der Schaltwelle
Reinigen und dünn mit
(Fig.10, Pos. 5)
Silikonfett einfetten.
Reibung zwischen Schaltwelle
Abtastkugel ausbauen,
und 3/2 Wegeventil
reinigen und leicht einfetten,
ggf. Gleitscheibe („ ℡Fio-D)
zwischen Kugel und MessingStößel einsetzten.
Stellglied öffnet nicht bei
Wiederinbetriebnahme
Die Ursache/n für die
Auslösung bestehen immer
noch
Ursache für die Auslösung
ermitteln und abstellen
Arbeitsmembrane (Fig. 10,
Pos. 4) bzw. O-Ring (Fig.10,
Pos. 75) im Schaltgerät SH 11-
Erneuern
94 gerissen.
Mechanismus im Schaltgerät
Schaltgerät SH11-94
beschädigt oder gebrochen
erneuern
Druck für Stellzylinder zu
Filtereinsatz (Fig.7, Pos. 4)
gering
erneuern
MT025/D Jan2005
21
6. WARTUNG
6.1 Hinweise und Empfehlungen
Vor Beginn aller Wartungsarbeiten ist die Anlage drucklos zu machen (Fig. 2 oder 3):
a) schließen der eingangsseitigen Absperrarmatur V1 (Fig.2)
b) schließen der ausgangsseitigen Absperrarmatur V2 (Fig.2)
c) Stellen sie sicher daß, das Stellglied geöffnet ist.
d) ausgangsseitiges Entspannungsventil (Fig.1, Pos.6) öffnen und Anlage langsam
entspannen.
Nach Auslösen im unteren Schaltpunkt den 3-Wege Kugelhahn (Fig.2, Pos.1) in BypassStellung bringen, um die eingangsseitige Leitung komplett zu entspannen.
6.2 Demontage
Vor Beginn der Demontage ist zu prüfen daß:
-
die ein- und ausgangseitigen Absperrarmaturen vollständig geschlossen sind und
dass eingeschlossene Gas vollständig entspannt wurde.
-
ein entsprechender Werkzeugsatz vorhanden sind (Werkzeugliste Seite 25)
-
der empfohlenen Ersatzteilsatz vorhanden ist.
Abhängig von der aufgetretenen Störung, können folgende Baugruppen betroffen sein:
a) Stellglied
b) Stellantrieb (Hubzylinder)
c) Kontrollgerät Line Off
a) Stellglied (Fig. 6)
Zum Ausbau der Baugruppe Stellglied & Stellantrieb kann das Stellgliedgehäuse in der Leitung
eingebaut bleiben.
-
Die Verschraubungen aller Versorgungs-, Steuer- und Messeleitungen komplett
lösen, und die Leitungen entfernen.
-
Halteschrauben des LINE OFF Kontrollgerätes lösen.
-
Flanschschrauben
des
Stellantriebs
herausschrauben
und
Stellantrieb
herausnehmen.
22
-
Stellgliedmuttern (Pos. 33) lösen und abschrauben
-
Stellglied (Pos.71) ausbauen
-
Schließfeder (Pos. 80), durch lösen der Sicherungsmutter (Pos.9), entspannen.
-
Schließfeder (Pos. 80) ausbauen
-
Halteschrauben (Pos. 86) lösen und Stellgliedführung (Pos. 72) ausbauen
-
Schrauben (Pos. 89) am Halter (Pos. 8) der Ventilsitzabdichtung (Pos. 7) lösen
MT025/D Jan2005
-
Halter (Pos. 8) und Ventilsitzabdichtung (Pos. 7) ausbauen
-
Metallteile (Führungen) auf Schäden und Verschleiß prüfen.
-
Stellglied-Dichtkante sorgfältige auf Schäden und Verschleiß prüfen.
-
alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern.
Stellantrieb (Hubzylinder)
-
Mutter (Pos. 60) lösen und Scheibe der Hubanzeige (Pos. 59) entfernen.
-
Muttern (Pos. 67) lösen, Flansch (Pos. 74) und Zylinder (Pos. 75) abnehmen.
-
Ausgleichskolben (Pos. 15) ausbauen.
-
Hülse (Pos. 69) gegenhalten und Ausgleichszylinder (Pos. 11) lösen und ausbauen.
-
Arbeitskolben (Pos. 65), Hülse (Pos. 69) sowie Anschlag (Pos. 19) ausbauen.
-
Halteschrauben des Bodenflansches (Pos. 27) lösen.
-
Bodenflansch (Pos. 73) von Gehäuseflansch (Pos. 70) abnehmen.
-
Kolbenstangenführung (Pos. 20) aus Gehäuseflansch (Pos. 70) herausziehen.
-
alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern.
b) Kontrollgerät Line Off
Filter (Fig. 7)
-
Filtertasse (Pos. 1) lösen und von Deckel (Pos. 2) abschrauben.
-
Schraube (Pos. 5) lösen und Filtereinsatz (Pos.4) ausbauen.
-
alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern.
Druckregler R91 (Fig. 8)
-
Deckel (Pos. 17) lösen und abnehmen.
-
Einstellring (Pos. 15) herausschrauben und Einstellfeder ganz entspannen.
-
Gehäuseschrauben (Pos. 23) lösen, Federturm (Pos. 14) abnehmen, Federteller
(Pos. 16) und Einstellfeder (Pos. 21) und Membranhalter (Pos. 11) herausnehmen.
-
Sicherungsmutter (Pos. 22) lösen und vom Membranhalter (Pos. 11) abschrauben,
Membranteller (Pos. 13) und Membrane (Pos. 10) abnehmen.
-
Deckel (Pos. 1) lösen und Federhülse (Pos. 6), Feder (Pos. 20), Anschlag (Pos. 7),
-
Ventilteller (Pos. 8) und Ventilsitzabdichtung (Pos. 3) herausnehmen
-
alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern.
MT025/D Jan2005
23
Abblaseventil VS/FI (Fig. 9)
-
Deckelschraube (Pos. 3) herausschrauben, Feder (Pos. 4) entspannen und
Ventilteller (Pos. 2) herausnehmen.
-
Ventilsitz sorgfältig auf Schäden und Verschleiß prüfen.
-
alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern.
Schaltgerät SH1194
Membranstellantrieb 103, Kolbenstellantrieb 104 und 105 (figure 10)
-
Messleitungsanschluss abschrauben.
-
Schrauben (Pos. 44) lösen.
-
Deckel (Pos. 2) abnehmen.
-
alle Verschleißteile aus den Ersatzteilsatz erneuern.
Bitte beachten sie die Baugruppenzeichnungen Fig.11 und 12.
Fig. 11 zeigt die Baugruppe 3 Wege Kugelhahn + Filter + Druckregler R91.
Fig. 12 zeigt die Baugruppe Schaltgerät mit 3-2 Wegeventil
WICHTIGER HINWEIS:
Nach Ansprechen des SAV die ein- und ausgangsseitigen Armaturen schließen und die einund ausgangsseitige Leitung drucklos machen. Vor Beseitigung der Ursache für die Auslösung,
darf das SAV nicht wieder in Betrieb genommen werden.
Werkzeugliste
Werkzeug
Größe
Ring-Maul-Schlüssel (z.B. DIN 3113, ISO 7738)
8 – 10 – 17 – 19 – 22 - 30
Maulschlüssel (z.B. DIN 3110, ISO 10102)
7 – 14 – 17 – 19 – 22 – 27 - 36
Ringschlüssel offen (DIN 3118)
19
Schlitz-Schraubendreher mit kurzem Griff und
kurzem Schaft
5,5
Innensechskantschlüssel (z.B. ISO 2936)
4-6
Rohrsteckschlüssel (z.B. DIN 896)
24 x 27
Stirnlochschlüssel (z.B. FACOM Nr. 117 B)
4,0
O-Ring Werkzeug (Fiorentini Nr. 79999099)
-
24
MT025/D Jan2005
Fig. 6
MT025/D Jan2005
25
DN 150, 200, 250
Fig. 6a
Fig. 7
26
MT025/D Jan2005
Fig. 8
MT025/D Jan2005
27
Fig. 9
28
MT025/D Jan2005
Fig. 10
MT025/D Jan2005
29
Baugruppe: 3-Wege Kugelhahn - Filter - Druckregler - SBV
Fig. 11
30
MT025/D Jan2005
Baugruppe: Schaltgerät SH 11-94 mit 3/2-Wegeventil
Fig. 12
MT025/D Jan2005
31
Änderungen vorbehalten
Fiorentini Deutschland GmbH
Büros & Ersatzteilservice:
D-65510 Idstein
Deutschland - Hauptstrasse 73 - Telefon +49 6126 570100 – Telefax +49 6126 570102
E-Mail: fiorentini@teliko.net
D-65529 Waldems-Steinfischbach
Deutschland – An der Kulturhalle 7 - Telefon +49 9888-0 – Telefax +49 6087 9888-29
E-Mail: info@fiorentini-deutschland.de
32
MT025/D Jan2005
SR 654
VALVOLA DI BLOCCO - SLAM-SHUT VALVE
SICHERHEITSABSPERRVENTIL - VANNE DE SÉCURITÉ
VALVULA DE BLOQUEO - VÁLVULA DE BLOQUEIO
HB 97
DN: 4”
Fig. A
SR 654
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VARIANTE
DN: 6”- 8” - 10”
Fig. B
Valvola di blocco - Slam-shut valve
Sicherheitsabsperrventil - Vanne de sécurité
Valvula de bloqueo - Válvula de bloqueio
HBC 975
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
7
Guarnizione armata / Reinforced gasket
Ventilsitzabdichtung / Garniture du clapet armée
Junta armada / Guarnição armada
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
Anello di guida / Guide ring
Führungring / Bague de guidage
Anilo de guía / Anel de guia
O. Ring
Anello GACO / GACO ring
GACO ring / Bague GACO
Anilo GACO / Anel GACO
Anello di guida / Guide ring
Führungring / Bague de guidage
Anilo de guía / Anel de guia
O. Ring
O. Ring
O. Ring
36
39
40
41
42
43
47
51
62
63
64
87
88
93
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
DN: 4”
DN: 6”
DN: 8”
DN: 10”
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SR 654
Dispositivo Line Off - Line Off device
Steuervorrichtung Line Off - Dispositif Line Off
Dispositivo Line Off - Dispositivo Line Off
PART. A
Valvola a tre vie / Three-ways valve
3 Wege-Ventil / Vanne a trois voies
Válvula a tres vias / Válvula de 3 vias
PART. B
Filtro / Filter
Filter / Filtre
Filtro / Filtro
PART. C
Regolatore di pressione / Pressure regulator
Gas-Druckregelgerät / Detendeur de pression
Regulador de presion / Regulador de pressão
PART. D
Valvola di sfioro / Relief valve
Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement
Válvula de venteo / Válvula de alivio
PART. E
Cassetto di distribuzione / Slide valve
Schieber / Tiroir de distribution
Válvula corredera / Válvula corredera
PART. F
Dispositivo di comando / Control device
Steuervorrichtung / Dispositif de commande
Dispositivo de mando / Dispositivo de comando
SR 654
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
Part. B
Filtro - Filter
Filter - Filtre
Filtro - Filtro
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
4
Cartuccia filtrante / Filter cartridge
Filteratrone / Cartouche filtrante
Cartucho filtrante / Cartucho filtrante
O. Ring
O. Ring
7
8
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
1
1
1
Part. D
Valvola di sfioro / Relief valve
Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement
Válvula de venteo / Válvula de alivio
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
2
Otturatore / Plug
Ventilteller / Clapet
Obturador / Obturador
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
1
SR 654
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
Part. F
Dispositivo di comando / Control device
Steuervorrichtung / Dispositif de commande
Dispositivo de mando / Dispositivo de comando
Mod. 103 - 104 -105
Mod. 105/92
SR 654
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
Mod. 103
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
mod. 103
4
Membrana / Diaphgram
Membrane / Membrane
Membrana / Membrana
1
Mod. 104 - 105
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
mod. 104-105
4
O.Ring
1
SR 654
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Mod. 103
CAMPO DI TARATURA Wa in bar / SETTING RANGE Wa in bar
EINSTELLBEREICH Wa in bar / PLAGE D’ETALONNAGE Wa in bar
CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar / CAMPO DE CALIBRAÇÃO Wa em bar
CARATTERISTICHE DELLA MOLLA / SPRING CHARACTERISTICS
FEDERMERKMALE / CARACTÉRISTIQUES DU RESSORT
CARACTERISTICAS DEL MUELLE / CARACTERÍSTICAS DA MOLA
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
De
Lo
d
i
it
1
2701142
3,2
5,5
7,5
2
3
2701260
2701530
3,5
4
5,5
5
7,5
7
4
2701790
4,5
4,5
6,5
5
2702070
5
5
7
6
2702280
5,5
4,5
6,5
35
60
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Bianco-Giallo/White-Yellow/Weiss-Gelb/
Blanc-Jaune/Blanco-Amarillo/Branco-Amarelo
Bianco/White/Weiss/Blanc/Blanco/Branco
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/
Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto
Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja
Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/
Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho
1 ÷ 1,4
1,3 ÷ 2,1
2 ÷ 3,7
3,6 ÷ 6,8
5 ÷ 7,8
7,2 ÷ 11
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
7
8
9
10
2700513
2700713
2700750
2700985
De
15
Lo
40
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
min (Wau)
2
2,3
2,5
3
8,5
8,5
6,25
6,5
10,5
10,5
8,25
8,5
Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho
Verde/Green/Grün/Vert/Verde/Verde
Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
0,4 ÷ 1
1 ÷ 1,9
1,8 ÷ 2,8
2,7 ÷ 5
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
1
2701790
2
2702070
3
2702280
De
35
Lo
60
d
i
Mod. 104
it
4,5
4,5
6,5
5
5
7
4
5
7
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/
Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto
Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja
Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/
Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho
10 ÷ 17
14 ÷ 19
17,2 ÷ 31,5
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
4
5
2700750
2700985
De
Lo
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
min (Wau)
15
40
2,5
3
6,25
6,5
8,25
8,5
Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
4,7 ÷ 6,8
6,8 ÷ 20,6
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
De
Lo
d
i
it
1
2701790
4,5
4,5
6,5
2
2702070
5
5
7
3
2702280
5,5
4,5
6,5
35
60
Mod. 105
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/
Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto
Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja
Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/
Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho
25 ÷ 41
34 ÷ 48
43 ÷ 76
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
4
5
2700750
2700985
De
15
Lo
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
min (Wau)
40
2,5
3
6,25
6,5
8,25
8,5
Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
11 ÷ 16,5
16,5 ÷ 50
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
1
2702290
De
Lo
d
35
100
5,5
i
Mod. 105/92
it
8,25 10,25
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho
58 ÷ 85
max (Wao)
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
2
2701182
De
Lo
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
15
40
3,5
6
8
Blu/Blue/Dunkelblau/Bleau/Azul/Azul
De= diametro esterno/external diameter
Außendurchmesser/ø extérieur
diámetro exterior/ø externo
Lo= lunghezza molla libera/ free spring length
Federlänge/Longueur du ressort libre
Largo muelle libre/Comprimento da mola livre
d=
45 ÷ 75
diametro filo/wire diameter
Drahtdurchmesser/ø fil
ø hilo/ø fio
i=
it=
spire totali/total coils
Gesamtwindungen/nbre total de spires
c. espiras totales/n° total das espiras
spire utili/active coils
Arbeitswindungen/nbre util de spires
c. espiras útiles/n° espiras úteis
SR 654
CALIBRI PRODOTTI (DN) / SIZES AVAILABLE (DN):
LIEFERBARE NENNWEITEN (DN) / DIMENSIONS PRODUITES (DN):
TAMAÑOS PRODUCIDOS (DN) / CALIBRAÇÕES PRODUZIDAS (DN):
1” - 2” - 3” - 4” - 6” - 8”- 10”
Abitualmente forniamo il kit completo come sopra elencato per ogni DN / Usually we supply the complete kit for every DN as shown above
Normalerweise liefern wir für jeden DN das komplette oben angegebene Ersatzteil-Set / Nous fournissons habituellement le kit susmentionné complet pour chaque DN
Normalmente suministramos el kit completo como indicado arriba para cada DN / Normalmente fornecemos o kit completo como acima elencado para cada DN
Per l’ordinazione precisare / When ordering spare parts, please specify
Notwendige Angaben bei der Bestellung von Ersatzteilen / Pour commander des pièces de rechange, préciser
Para cursar el pedido de las piezas de recambio, hay que indicar / Para o pedido de peças de reposição indicar:
• Tipo di valvola / Valve type
Ventiltyp / Type de vanne
Tipo de válvula / Tipo de válvula
• Tipo di flangiatura / Flange type
(ANSI 150, 300/600, PN 16, PN 40)
Flanschtyp / Type de bridage
Tipo de brida / Tipo de flange
• Testata di comando / Control head
Messwerke / Tête de commande
Cabezal de mando / Cabeça de comando
• DNe (diametro nominale di entrata) / DNe (Inlet nominal diameter)
DNe (Nennweite Reglereingang) / DNe (Diamètre nominal d’entrée)
DNe (Diámetro nominal de entrada) / DNe (Diâmetro nominal de entrada)
• Pressione d’intervento (min. - max) / Triggering pressure range (min. - max)
Ansprechdruck (min. - max.) / Pression d'intervention (min. - max.)
Presión de intervención (mín. - máx) / Pressão de intervenção (min. - max)
• N. di fabbrica (Matricola) / Works no. (Serial no.)
Fabrikationsnummer / Numéro de série (Matricule)
N. de Fabricación (Fabricación) / N° de Fábrica (Mátricula)
• Tipo di fluido impiegato / Fluid type used
Medium / Type de fluide employé
Tipo de fluido empleado / Tipo de fluido utilizado
• Anno costruzione / Year of manufacture
Baujahr / Année de fabrication
Año de fabricación / Ano de construção
• Il n. del particolare (posizione) / The no. of the part (position no.)
Positionsnummer (lt. Ersatzteilliste) / N° de la pièce (position)
El n. de la pieza (posición) / N° do particular (posição)
• Quantità desiderata / Quantity desired
Menge / Quantité souhaitée
Cantidad deseada / Quantidade desejada
Indirizzando a:
Address
Senden an
Envoyer à
Dirigirlo a
Destinação
Pietro Fiorentini S.p.A.
Servizio Assistenza tecnica e ricambi
Via A. Fermi, 8/10 - I-36057 ARCUGNANO (Vicenza) - Italy
Tel. +39 0444 968521-968511 (10 linee selez. pass.) - Telefax +39 0444 960468
Internet: http://www.fiorentini.com
E-mail:service@fiorentini.com
I ricambi vengono forniti in scatole di cartone per preservarli dagli effetti deleteri della luce. Consigliamo di conservarli lontani da fonti di calore.
Parts are packed and delivered in cardboard boxes to protect them against harmful light effects. Storage away from heat sources is recommended.
Ersatzteile werden in Kartonschachteln geliefert, um sie vor Licht zu schützen. Wir empfehlen, sie fern von Heizquellen zu lagern.
Les pièces sont fournies dans des boîtes en carton pour les protéger de la lumière. Nous conseillons de les conserver à l'abri des sources de chaleur.
Los recambios se entregan en cajas de cartón para protegerlos contra los efectos deletéreos de la luz. Aconsejamos mantenerlos alejados de las fuentes de calor.
As peças são fornecidas em caixas de papelão para conservar-las dos efeitos danosos da luz. Aconselhamos de conservar-las distante das fontes de calor.
SR 160
VALVOLA DI BLOCCO - SLAM-SHUT VALVE
SICHERHEITSABSPERRVENTIL - VANNE DE SÉCURITÉ
VALVULA DE BLOQUEO - VÁLVULA DE BLOQUEIO
HBC 975
DN: 4”
Fig. A
SR 160
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VERSION / VARIANTE / VARIANTE
DN: 6”- 8” - 10”
Fig. B
Valvola di blocco - Slam-shut valve
Sicherheitsabsperrventil - Vanne de sécurité
Valvula de bloqueo - Válvula de bloqueio
HBC 975
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
7
Guarnizione armata / Reinforced gasket
Ventilsitzabdichtung / Garniture du clapet armée
Junta armada / Guarnição armada
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
O. Ring
Anello di guida / Guide ring
Führungring / Bague de guidage
Anilo de guía / Anel de guia
O. Ring
Anello GACO / GACO ring
GACO ring / Bague GACO
Anilo GACO / Anel GACO
Anello di guida / Guide ring
Führungring / Bague de guidage
Anilo de guía / Anel de guia
O. Ring
O. Ring
O. Ring
36
38
39
40
41
42
43
47
51
62
63
64
87
88
93
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
DN: 4”
DN: 6”
DN: 8”
DN: 10”
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SR 160
Dispositivo Line Off - Line Off device
Steuervorrichtung Line Off - Dispositif Line Off
Dispositivo Line Off - Dispositivo Line Off
PART. A
Valvola a tre vie / Three-ways valve
3 Wege-Ventil / Vanne a trois voies
Válvula a tres vias / Válvula de 3 vias
PART. B
Filtro / Filter
Filter / Filtre
Filtro / Filtro
PART. C
Regolatore di pressione / Pressure regulator
Gas-Druckregelgerät / Detendeur de pression
Regulador de presion / Regulador de pressão
PART. D
Valvola di sfioro / Relief valve
Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement
Válvula de venteo / Válvula de alivio
PART. E
Cassetto di distribuzione / Slide valve
Schieber / Tiroir de distribution
Válvula corredera / Válvula corredera
PART. F
Dispositivo di comando / Control device
Steuervorrichtung / Dispositif de commande
Dispositivo de mando / Dispositivo de comando
SR 160
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
Part. B
Filtro - Filter
Filter - Filtre
Filtro - Filtro
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
4
Cartuccia filtrante / Filter cartridge
Filteratrone / Cartouche filtrante
Cartucho filtrante / Cartucho filtrante
O. Ring
O. Ring
7
8
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
1
1
1
Part. D
Valvola di sfioro / Relief valve
Sicherheitsabsperrventil / Soupape d’echappement
Válvula de venteo / Válvula de alivio
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
2
Otturatore / Plug
Ventilteller / Clapet
Obturador / Obturador
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
1
SR 160
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
Part. F
Dispositivo di comando / Control device
Steuervorrichtung / Dispositif de commande
Dispositivo de mando / Dispositivo de comando
Mod. 103 - 104 -105
Mod. 105/92
SR 160
Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares
Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées
Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas
Mod. 103
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
mod. 103
4
Membrana / Diaphgram
Membrane / Membrane
Membrana / Membrana
1
Mod. 104 - 105
POS.
ITEM
POS.
REP.
POS.
POS.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESIGNATION
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
N. PEZZI - QTY
MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES
CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS
mod. 104-105
4
O.Ring
1
SR 160
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Mod. 103
CAMPO DI TARATURA Wa in bar / SETTING RANGE Wa in bar
EINSTELLBEREICH Wa in bar / PLAGE D’ETALONNAGE Wa in bar
CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar / CAMPO DE CALIBRAÇÃO Wa em bar
CARATTERISTICHE DELLA MOLLA / SPRING CHARACTERISTICS
FEDERMERKMALE / CARACTÉRISTIQUES DU RESSORT
CARACTERISTICAS DEL MUELLE / CARACTERÍSTICAS DA MOLA
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
De
Lo
d
i
it
1
2701142
3,2
5,5
7,5
2
3
2701260
2701530
3,5
4
5,5
5
7,5
7
4
2701790
4,5
4,5
6,5
5
2702070
5
5
7
6
2702280
5,5
4,5
6,5
35
60
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Bianco-Giallo/White-Yellow/Weiss-Gelb/
Blanc-Jaune/Blanco-Amarillo/Branco-Amarelo
Bianco/White/Weiss/Blanc/Blanco/Branco
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/
Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto
Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja
Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/
Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho
1 ÷ 1,4
1,3 ÷ 2,1
2 ÷ 3,7
3,6 ÷ 6,8
5 ÷ 7,8
7,2 ÷ 11
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
7
8
9
10
2700513
2700713
2700750
2700985
De
15
Lo
40
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
min (Wau)
2
2,3
2,5
3
8,5
8,5
6,25
6,5
10,5
10,5
8,25
8,5
Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho
Verde/Green/Grün/Vert/Verde/Verde
Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
0,4 ÷ 1
1 ÷ 1,9
1,8 ÷ 2,8
2,7 ÷ 5
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
1
2701790
2
2702070
3
2702280
De
Lo
d
4,5
35
60
i
4,5
Mod. 104
it
6,5
5
5
7
4
5
7
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/
Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto
Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja
Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/
Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho
10 ÷ 17
14 ÷ 19
17,2 ÷ 31,5
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
4
5
2700750
2700985
De
Lo
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
min (Wau)
15
40
2,5
3
6,25
6,5
8,25
8,5
Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
4,7 ÷ 6,8
6,8 ÷ 20,6
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
1
2701790
2
2702070
3
2702280
De
Lo
d
4,5
35
60
i
4,5
Mod. 105
it
6,5
5
5
7
5,5
4,5
6,5
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Giallo-Nero/Yellow-Black/Gelb-Schwarz/
Jaune-Noir/Amarillo-Negro/Amarelo-Preto
Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja
Bianco-Rosso/White-Red/Weiss-Rot/
Blanc-Rouge/Blanco-Rojo/Branco-Vermelho
25 ÷ 41
34 ÷ 48
43 ÷ 76
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
4
5
2700750
2700985
De
15
Lo
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
min (Wau)
40
2,5
3
6,25
6,5
8,25
8,5
Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto
Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo
11 ÷ 16,5
16,5 ÷ 50
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 35
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
1
2702290
De
Lo
d
35
100
5,5
i
Mod. 105/92
it
8,25 10,25
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
max (Wao)
Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho
58 ÷ 85
max (Wao)
MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 36
Pos. N. codice/Code
Ident Nr/Code
Código/Código
2
2701182
De
Lo
d
i
it
Colore/Colour
Farbe/Couleur
Color/Cor
15
40
3,5
6
8
Blu/Blue/Dunkelblau/Bleau/Azul/Azul
De= diametro esterno/external diameter
Außendurchmesser/ø extérieur
diámetro exterior/ø externo
Lo= lunghezza molla libera/ free spring length
Federlänge/Longueur du ressort libre
Largo muelle libre/Comprimento da mola livre
d=
45 ÷ 75
diametro filo/wire diameter
Drahtdurchmesser/ø fil
ø hilo/ø fio
i=
it=
spire totali/total coils
Gesamtwindungen/nbre total de spires
c. espiras totales/n° total das espiras
spire utili/active coils
Arbeitswindungen/nbre util de spires
c. espiras útiles/n° espiras úteis
SR 160
CALIBRI PRODOTTI (DN) / SIZES AVAILABLE (DN):
LIEFERBARE NENNWEITEN (DN) / DIMENSIONS PRODUITES (DN):
TAMAÑOS PRODUCIDOS (DN) / CALIBRAÇÕES PRODUZIDAS (DN):
1” - 2” - 3” - 4” - 6” - 8”- 10”
Abitualmente forniamo il kit completo come sopra elencato per ogni DN / Usually we supply the complete kit for every DN as shown above
Normalerweise liefern wir für jeden DN das komplette oben angegebene Ersatzteil-Set / Nous fournissons habituellement le kit susmentionné complet pour chaque DN
Normalmente suministramos el kit completo como indicado arriba para cada DN / Normalmente fornecemos o kit completo como acima elencado para cada DN
Per l’ordinazione precisare / When ordering spare parts, please specify
Notwendige Angaben bei der Bestellung von Ersatzteilen / Pour commander des pièces de rechange, préciser
Para cursar el pedido de las piezas de recambio, hay que indicar / Para o pedido de peças de reposição indicar:
• Tipo di valvola / Valve type
Ventiltyp / Type de vanne
Tipo de válvula / Tipo de válvula
• Tipo di flangiatura / Flange type
(ANSI 150, 300/600, PN 16, PN 40)
Flanschtyp / Type de bridage
Tipo de brida / Tipo de flange
• Testata di comando / Control head
Messwerke / Tête de commande
Cabezal de mando / Cabeça de comando
• DNe (diametro nominale di entrata) / DNe (Inlet nominal diameter)
DNe (Nennweite Reglereingang) / DNe (Diamètre nominal d’entrée)
DNe (Diámetro nominal de entrada) / DNe (Diâmetro nominal de entrada)
• Pressione d’intervento (min. - max) / Triggering pressure range (min. - max)
Ansprechdruck (min. - max.) / Pression d'intervention (min. - max.)
Presión de intervención (mín. - máx) / Pressão de intervenção (min. - max)
• N. di fabbrica (Matricola) / Works no. (Serial no.)
Fabrikationsnummer / Numéro de série (Matricule)
N. de Fabricación (Fabricación) / N° de Fábrica (Mátricula)
• Tipo di fluido impiegato / Fluid type used
Medium / Type de fluide employé
Tipo de fluido empleado / Tipo de fluido utilizado
• Anno costruzione / Year of manufacture
Baujahr / Année de fabrication
Año de fabricación / Ano de construção
• Il n. del particolare (posizione) / The no. of the part (position no.)
Positionsnummer (lt. Ersatzteilliste) / N° de la pièce (position)
El n. de la pieza (posición) / N° do particular (posição)
• Quantità desiderata / Quantity desired
Menge / Quantité souhaitée
Cantidad deseada / Quantidade desejada
Indirizzando a:
Address
Senden an
Envoyer à
Dirigirlo a
Destinação
Pietro Fiorentini S.p.A.
Servizio Assistenza tecnica e ricambi
Via A. Fermi, 8/10 - I-36057 ARCUGNANO (Vicenza) - Italy
Tel. +39 0444 968521-968511 (10 linee selez. pass.) - Telefax +39 0444 960468
Internet: http://www.fiorentini.com
E-mail:service@fiorentini.com
I ricambi vengono forniti in scatole di cartone per preservarli dagli effetti deleteri della luce. Consigliamo di conservarli lontani da fonti di calore.
Parts are packed and delivered in cardboard boxes to protect them against harmful light effects. Storage away from heat sources is recommended.
Ersatzteile werden in Kartonschachteln geliefert, um sie vor Licht zu schützen. Wir empfehlen, sie fern von Heizquellen zu lagern.
Les pièces sont fournies dans des boîtes en carton pour les protéger de la lumière. Nous conseillons de les conserver à l'abri des sources de chaleur.
Los recambios se entregan en cajas de cartón para protegerlos contra los efectos deletéreos de la luz. Aconsejamos mantenerlos alejados de las fuentes de calor.
As peças são fornecidas em caixas de papelão para conservar-las dos efeitos danosos da luz. Aconselhamos de conservar-las distante das fontes de calor.
P 433
VALVOLA DI BLOCCO
SLAM-SHUT VALVE
SICHERHEITSABSPERRVENTIL
VANNE DE SÈCURITÈ
VALVULA DE BLOQUEO
VÀLVULA DE BLOQUEIO
HBC 975
By - pass
Vent
Pressione di alimentazione. Feed pressure.
Steuerhilfdruck. Pression d’alimentation.
Presión de alimentacion. Pressão de alimentación.
Pressione di comando. Control pressure.
Steuerdruck. Pression de commande.
Presión de mando. Pressão de comando.
Edigraf srl • 01/2004
By - pass