zürich 2009 - Concours Géza Anda
Transcription
zürich 2009 - Concours Géza Anda
ZÜRICH 2009 Zürich 6. bis 16. Juni 2009 Die ersten beiden Prüfungen werden in der Hochschule der Künste Zürich durchgeführt. Die Mozart-Prüfung und das Schlusskonzert mit der Preisverleihung finden in der Tonhalle Zürich statt. Zurich 6th to 16th of June, 2009 The preliminary rounds will be held in the Zurich Hochschule der Künste. The Mozart Round and the Final Concert with the awards ceremony will take place in the Zurich Tonhalle. Géza Anda-Stiftung Hochschule der Künste Zürich Zürcher Kammerorchester Tonhalle-Orchester Zürich Géza Anda Foundation Zurich Hochschule der Künste The Zurich Chamber Orchestra Zurich Tonhalle Orchestra Das künstlerische Vermächtnis von Géza Anda Géza Anda starb am 13. Juni 1976 allzu früh im Alter von 55 Jahren. Lebendig aber bleibt sein Vermächtnis, abgesehen von zahlreichen Tondokumenten, im Concours Géza Anda. Inhalte und Ziele dieser hochrangigen Nachwuchsförderung sind dem musikalischen Geist eines aussergewöhnlichen Pianisten verpflichtet. Der musikalische Geist von Géza Anda – so vage der Begriff klingen mag, so präzise lässt er sich definieren. Bei ihm paarten sich manuelle Perfektion mit umfassend ausgebildeter geistiger Schärfe. Eine reiche literarische Bildung fundierte seine hohe musikalische Intelligenz. Er verstand es, Notentexte als geistes- und kulturgeschichtliche Dokumente zu lesen und als Erzähler am Klavier dann in Tönen zu vermitteln als vielschichtig und farbig gestaltete Klanglandschaften. Géza Anda war ein Rhapsode, der dem mechanischen Klavier stets die Schönheit der menschlichen Stimme abhorchte. Was er spielte, hatte den Ausdrucksreichtum eines natürlich atmenden Singens. Wenn Géza Anda auf das Podium ging, war seine Auseinandersetzung mit dem musikalischen Kunstwerk abgeschlossen. Zurschaustellungen von ungelösten Problemen und öffentliches Grübeln mochte er nicht. Deswegen klang seine Musik überzeugend, stimmig und immer besonders festlich. Sie glich seiner Statur und seinem Naturell: beweglich, geistsprühend, begeiste- rungsfähig, uneitel und von bezwingender Noblesse. Dass Géza Anda feurig-glänzende Funken aus jeder Musik zünden konnte, verdankte er seiner Herkunft: Tanz und Gesang, Tiefsinn und überbordendes Temperament brachte er aus Ungarn mit. Seine umfassende Musikalität hatte also viele starke Wurzeln: angeborene musikantische Vitalität, hart erarbeitete technische Disziplin, geduldig erworbene Bildung weit über die Partitur hinaus und tiefer Respekt vor der Autorität des Notentextes. Géza Anda: auf der einen Seite eine chevalereske und prunkvolle Künstlernatur, auf der anderen eine nüchterne, intellektuelle, fast distanzierte Erscheinung – zwischen solch extremen Polen bewegte sich der Geist von Géza Anda, zwischen elementarer Sinnlichkeit und analytischer Geistigkeit. Ein monumentales Vermächtnis. Deswegen eine stolze Herausforderung für die künstlerische Jugend heute. Hans Christian Schmidt-Banse The artistic legacy of Géza Anda Géza Anda passed away all too early on the 13th of June, 1976 at the age of 55. His legacy lives – not just in numerous recordings, but in the Concours Géza Anda. This is a high-ranking competition dedicated to promoting pianistic talent among the younger generation. But what distinguishes it, in content and purpose, from other such competitions is its respect for the musical spirit of an outstanding pianist. The musical spirit of Géza Anda, it sounds vague but is, in fact, well-defined. In Géza Anda, a perfect touch was married to a highly-developed intellectual sharpness. His great musical intelligence stemmed from the fact that he was extremely well-read. For him, the musical text was not just a collection of notes to be mastered, but an intellectual, cultural and historical document. And it was his gift to bring it to life in the sound of the piano, telling the musical story like a painter of colourful and shapely landscapes. Géza Anda was a rhapsodiser, someone capable of making the mechanical action of a piano resonate like a beautiful human voice. Whatever he played, the music had a richness of expression that one associates with singing. Whenever Géza Anda took to the podium, he identified completely with the artistic purpose of the work in hand. It was not his style to raise unsolved problems or ponder aloud. That is why his music-making was so persuasive, so articulate and always so jubilant. It matched his stature and his nature: agile, sparkling, enthusiastic, inspired, noble and totally lacking vanity. Géza Anda could set alight any piece he chose to play – a gift we can attribute to his Hungarian background, a mixture of dance and song, melancholy and overflowing temperament. His comprehensive musicianship had strong roots: innate musical vitality, rigorously developed technical discipline, patiently accumulated familiarity with the score and its history, a deep respect for the authority of the notes. Géza Anda: on the one hand, an artist of aristocratic dignity and splendour; on the other, a sober, intellectual, elusive personality. The spirit of Géza Anda lay somewhere between these two extremes, uniting his down-to-earth physicality and his cerebral soul. All this represents a monumental legacy – a stimulating challenge for the young generation of artists today. Hans Christian Schmidt-Banse Stiftungsrat Géza Anda-Stiftung Hortense Anda-Bührle, Präsidentin Alja Batthyany-Végh Dr. h.c. Daniel Fueter Theodor Guschlbauer Dr. Margrit Hahnloser Irina Nikitina Haefliger Alexander Pereira Peter Reichenbach Prof. Tobias Richter Dr. Max C. Roesle Dr. Elmar Weingarten Gérard Wyss, Beirat Board of trustees of the Géza Anda Foundation Hortense Anda-Bührle, President Alja Batthyany-Végh Dr. h.c. Daniel Fueter Theodor Guschlbauer Dr. Margrit Hahnloser Irina Nikitina Haefliger Alexander Pereira Peter Reichenbach Prof. Tobias Richter Dr. Max C. Roesle Dr. Elmar Weingarten Gérard Wyss, Adviser Preise Jury Concours 2009 Jonathan Nott, Präsident Pietro De Maria Markus Hinterhäuser Oleg Maisenberg Dr. Martin Meyer Alain Planès Elisso Virsaladzé Gérard Wyss Jury of the 2009 Concours Jonathan Nott, President Pietro De Maria Markus Hinterhäuser Oleg Maisenberg Dr. Martin Meyer Alain Planès Elisso Virsaladzé Gérard Wyss Several other prizes, including Géza Anda Audience Prize, Mozart Prize, Schumann Prize and two special Prizes. A considerable list of concert engagements and free concert management for 3 years. Begleitung der Orchesterkonzerte Mozart-Prüfung Zürcher Kammerorchester unter Muhai Tang Schlusskonzert Tonhalle-Orchester Zürich unter Eivind Gullberg Jensen Orchestras Mozart Round The Zurich Chamber Orchestra under the direction of Muhai Tang Final concert The Zurich Tonhalle Orchestra under the direction of Eivind Gullberg Jensen Austragungsorte Hochschule der Künste Zürich Florhofgasse 6, Zürich Tonhalle Zürich Claridenstrasse 7 Venues Hochschule der Künste Zurich Florhofgasse 6, Zurich Tonhalle Zurich Claridenstrasse 7 1. Preis: CHF 30 000.– 2. Preis: CHF 20 000.– 3. Preis: CHF 10 000.– Verschiedene Sonderpreise, wie z.B. Géza Anda-Publikumspreis, Mozart-Preis, Schumann-Sonderpreis und zwei Förderpreise. Zahlreiche Konzertauftritte und kostenloses Konzertmanagement während drei Jahren. Prizes 1st Prize: CHF 30 000.– 2nd Prize: CHF 20 000.– 3rd Prize: CHF 10 000.– Sekretariat Concours Géza Anda Ruth Bossart Bleicherweg 18, CH-8002 Zürich/Schweiz Tel. +41 44 205 14 23, Fax +41 44 205 12 05 e-mail: info@gezaanda.ch Internet: www.gezaanda.ch Secretariat of the Concours Géza Anda Ruth Bossart Bleicherweg 18, CH-8002 Zurich/Switzerland Tel. +41 44 205 14 23, Fax +41 44 205 12 05 e-mail: info@gezaanda.ch Internet: www.gezaanda.ch Concours Géza Anda 2009 Der 11. Concours Géza Anda beginnt am 6. und dauert bis zum 16. Juni 2009; er bezweckt die Förderung des Pianistennachwuchses im musikalischen Geiste des 1976 verstorbenen Géza Anda. Die Géza Anda-Stiftung übernimmt verbindlich das kostenlose Konzertmanagement für die drei Preisträger während der Zeit von drei Jahren. Die Preisträger ihrerseits verpflichten sich, die zugesagten Konzertauftritte einzuhalten. 1. Preis Délémont oder Porrentruy Festival du Jura – Rezital oder Orchesterkonzert im Herbst 2009 oder 2011 St. Moritz Hotel Laudinella – Rezital mit zweiwöchigem Aufenthalt als «Artist in residence» Ernen Verein Ernen Musikdorf – Rezital im Rahmen der Erner Klavierwoche im Juli 2010 St. Petersburg Festival Musical Olympus – Orchesterkonzert Lindau Kulturamt Lindau – Rezital im Stadttheater Luzern Lucerne Festival – Debut-Rezital Lyon Association Lyonnaise Frédéric Chopin – Rezital in der Salle Molière Der Gewinner des ersten Preises erhält die Gelegenheit, als Solist in den Jahren 2009 bis 2012 in zahlreichen Orchesterkonzerten und Rezitalen aufzutreten. Die unten aufgeführten Konzertveranstalter haben sich bereits zu einer Konzerteinladung fest verpflichtet. Ausserdem wird dem Gewinner ein Preisgeld von CHF 30 000.– ausbezahlt. Martigny Fondation Pierre Gianadda – Rezital Per 10.März 2008 stehen folgende Engagements fest: Novi Sad Muzicka Omladina Novog Sada – Rezital beim Festival «Nomus» im April 2010 mit Radio/TV-Übertragung Ascona Settimane Musicali di Ascona – Orchesterkonzert mit Aufzeichnung durch RTSI Bad Säckingen Säckinger Kammermusik-Abende – Rezital Belluno Circolo Culturale Bellunese – Rezital Biel Société philharmonique de Bienne– Rezital Cervo Festival Internazionale Musica da Camera di Cervo – Rezital im Sommer 2010 Münster/Westfalen Sinfonieorchester Münster – Rezital am 25. Juni 2009 im Rahmen der Géza Anda-Woche vom 21. bis 28. Juni 2009 Warschau Association Ludwig van Beethoven – Rezital beim Klavierfestival evtl. mit Radioübertragung durch den Polnischen Rundfunk PR2 Wien Wiener Kammerorchester – Solistenkonzert im Konzerthaus/Zyklus «Internationale Preisträger» Zürich Musik an der ETH – Rezital Zürich Tonhalle-Gesellschaft – dreifach geführtes Abonnementskonzert mit dem TonhalleOrchester Zürich Auftreten eines der Finalisten/Preisträger nach Wahl der Konzertveranstalter: Aschau/Chiemsee Festival Festivo – Rezital Pescara Società del Teatro e della Musica – Rezital Basel Organisation für internationale Meisterkurse & Konzerte – Rezital oder Kammermusikkonzert São José dos Campos/Brasilien Virtuoses da Musica – 2 Rezitale Bern Chopin-Gesellschaft Bern – Rezital Schaffhausen Musik-Collegium – Rezital oder Solistenkonzert bei den Abonnements-Konzerten Braunwald Musikwoche – Rezital im Juli 2010 Solothurn Frag-Art – Rezital im grossen Konzertsaal Cesky Krumlov Sommerfestival – Rezital im Maskensaal Deutschlandsberg Deutschlandsberger Klavierfrühling – Rezital Ernen Verein Ernen Musikdorf – Rezitale mit dem Zweit- und Drittpreisträger im Rahmen der Erner Klavierwoche im Juli 2010 St. Moritz Hotel Laudinella – Rezitale mit je zweiwöchigem Aufenthalt als «Artists in residence» für 2. und 3. Preisträger Essen Initiativkreis Ruhrgebiet Verwaltungs GmbH – Rezital beim Klavier-Festival Ruhr Viersen Kammerkonzert-Abonnement – Rezital in der Festhalle Glarus Glarner Konzert- & Theatergesellschaft – Klavierabend Zürich Musik an der ETH – Rezital Hannover Chopin-Gesellschaft Hannover – Rezital in der Saison 2010/11 Hannover Pro Musica – Rezital im Zyklus «Preisträger am Klavier» mit Radioaufzeichnung durch NDR Koblenz Staatsorchester Rheinische Philharmonie – Orchesterkonzert Mailand Società dei Concerti – Rezital Reutlingen Württembergische Philharmonie – Abonnementskonzert Schaffhausen Musik-Collegium Schaffhausen/Kulturelle Begegnung Stadt Schaffhausen – Rezital Schwerin Festspiele Mecklenburg-Vorpommern GmbH – Rezital im Sommer 2010 St. Gallen Sinfonieorchester St. Gallen – Solokonzert im Rahmen der Tonhalle-Konzerte Zürich Zürcher Kammerorchester – Solistenkonzert mit dem Mozart-Preisträger Im Hinblick auf weitere Preisträgerkonzerte steht die Géza Anda-Stiftung mit anderen Konzertveranstaltern und Orchestern in Verbindung. 2. und 3. Preis Die Géza Anda-Stiftung vermittelt auch dem Zweit- und dem Drittpreisträger eine Anzahl Konzertaufritte (Rezitale, Kammermusik- und evtl. Orchesterkonzerte). Der Gewinner des zweiten Preises erhält CHF 20 000.–, jener des dritten Preises CHF 10 000.–. Alle Teilnehmer, die beim Concours Géza Anda zur dritten Runde, der Mozart-Prüfung, zugelassen werden, erhalten eine Anerkennungsurkunde; die Preisträger mit Angabe des Preises. Sonderpreise Mozart-Preis des Zürcher Kammerorchesters Die Jury vergibt in Absprache mit dem Zürcher Kammerorchester (Muhai Tang, künstlerischer Direktor) den Mozart-Preis an einen der Semifinalisten für die beste Mozart-Interpretation in der 3. Runde des Concours Géza Anda 2009. Der vom Zürcher Kammerorchester gestiftete Mozart-Preis besteht aus einem Konzertauftritt in Begleitung des Zürcher Kammerorchesters. Géza Anda-Publikumspreis Dieser Preis zeichnet jenen Finalisten aus, der die Besucher des Schlusskonzertes am stärksten mit seiner Persönlichkeit und seiner musikalischen Gestaltungskraft zu begeistern vermag. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass sich der Publikumspreis im Gegensatz zum offiziellen Juryentscheid, welcher die künstlerische Leistung aller vier Prüfungsrunden berücksichtigt, lediglich auf die Darbietungen der Finalisten am Abend des Schlusskonzertes vom 16. Juni 2009 in der Zürcher Tonhalle bezieht. Der Publikumspreis wird von der Privatbank IHAG Zürich AG gestiftet und beinhaltet einen Konzertauftritt. Schumann-Preis Herr Daniel Zulauf von der Konzertvermittlungsagentur Artists Management Company AG, Zürich, offeriert im Rahmen des Concours Géza Anda 2009 einen Sonderpreis für die beste Schumann-Interpretation. Dieser Preis besteht aus einem Geldbetrag von CHF 3 000.– in Verbindung mit einem Konzertauftritt. Förderpreise Die Kehl Immobilien und Treuhand, Erlenbach, stiftet in Absprache mit der Jury einen Förderpreis in der Höhe von CHF 5 000.–. Die Géza Anda-Stiftung vergibt einem jungen Wettbewerbsteilnehmer einen Förderpreis für eine vielversprechende künstlerische Leistung während des Concours. Der Preis besteht aus einer Prämie von CHF 3 000.–. Concours Géza Anda 2009 The 11 Concours Géza Anda will be held from the 6th to the 16th of June, 2009. Its purpose is to discover and promote young pianists who will pass on the musical spirit of the late Géza Anda. th The Géza Anda Foundation will provide the three Prizewinners with free concert management for three years following the competition. The Prizewinners are obliged to respect the conditions of all concert engagements made on their behalf. First Prize The Winner of the First Prize will have the opportunity, in the three years following the competition, to appear as a soloist with orchestras and in recitals. The following concert organizers have already agreed to offer a podium to the First Prizewinner. In addition the Winner will receive CHF 30 000 in prize money. The following engagements are fixed as of the 10th of March, 2008: Ascona Settimane Musicali di Ascona – orchestra concert with possible radio broadcast on RTSI Bad Säckingen Säckingen chamber music series – recital Belluno Circolo Culturale Bellunese – recital Bienna Philharmonic Society of Bienna – recital Cervo International Chamber Music Festival – recital in summer 2010 Délémont or Porrentruy Festival du Jura – recital or concert with orchestra in autumn 2009 or 2011 Ernen Verein Musikdorf – recital within the Piano Festival in July 2010 Lindau Kulturamt Lindau – recital in the Stadttheater Lucerne Lucerne Festival – recital in the Debut-Series Lyon Association Lyonnaise Frédéric Chopin – recital in the Salle Molière Martigny Fondation Pierre Gianadda – recital Munster/Westfalen Sinfonieorchester Munster – recital on 25 June 2009 within the Géza Anda Week Novi Sad Muzicka Omladina Novog Sada – recital at the Nomus Festival in April 2010 with Radio/TV broadcast Pescara Società del Teatro e della Musica – recital San José dos Campos/Brazil Virtuoses da Musica – two recitals Schaffhausen Musik-Collegium – subscription concert (recital or concert with orchestra) Solothurn Frag-Art – recital in the Concert Hall St. Moritz Hotel Laudinella – recital with 2 weeks stay as “Artist in residence” St. Petersburg Festival Musical Olympus – orchestra concert Vienna Vienna Chamber Orchestra – orchestra concert in the Konzerthaus Warsaw Association Ludwig van Beethoven – recital in the frame of the International Piano Festival with radio broadcast on Polish Radio PR2 Zurich Musik an der ETH – recital Zurich Tonhalle-Gesellschaft – subscription concert (played three times) with the Zurich Tonhalle Orchestra The following concert organizers will choose one of the Prizewinners or Finalists: Aschau/Chiemsee Festival Festivo – recital Basle Internationale Organisation Meisterkurse & -konzerte – recital or chamber music concert Berne Chopin Society – recital Braunwald Musikwoche – recital in July 2010 Cesky Krumlov Summer Festival – recital in the Mask Hall Coblence Staatsorchester Rheinische Philharmonie – concert with orchestra Deutschlandsberg Deutschlandsberger Klavierfrühling – recital Ernen Verein Musikdorf – recitals within the Piano Festival with the 2nd and 3rd Prizewinners in July 2010 Essen Initiativkreis Ruhrgebiet Verwaltungs GmbH – recital within the Ruhr Piano Festival Glarus Konzert- & Theatergesellschaft – recital Hanovre Chopin Society – recital Hanovre Pro Musica – recital in the series “Preisträger am Klavier” with radio broadcast on NDR Milano Società dei Concerti – recital Reutlingen Württembergische Philharmonie – subscription concert Schaffhausen Musik-Collegium – recital in the cycle “Kulturelle Begegnung der Stadt Schaffhausen” Schwerin Festspiele Mecklenburg-Vorpommern – recital in summer 2010 St. Gallen Sinfonieorchester St. Gallen – orchestra concert in a Tonhalle subscription concert St. Moritz Hotel Laudinella – recitals with 2 weeks stay for the 2nd and 3rd Prizewinners as “Artists in residence” Viersen Chamber concert cycle – recital in the Festhalle Zurich Musik an der ETH – recital Zurich The Zurich Chamber Orchestra – concert with the Mozart Prizewinner The Géza Anda Foundation is negotiating with other concert organizers and orchestras to arrange additional Prizewinners’ concerts 2nd and 3rd Prizes The Géza Anda Foundation will also arrange a number of concert performances for the 2nd and the 3rd Prizewinners. The Winner of the 2nd Prize will receive CHF 20 000, the Winner of the 3rd Prize CHF 10 000. Participants who reach the third round (Mozart Round) in the Competition will receive a certificate of merit, and the winners’ certificates will mention rank and prize. Special Prizes Mozart Prize of the Zurich Chamber Orchestra The Jury, in consultation with the Zurich Chamber Orchestra (Muhai Tang, Artistic Director), will award the Mozart Prize to one of the semifinalists who they consider to have given the best Mozart interpretation during the Third Round of the Concours Géza Anda 2009. The Mozart Prize, sponsored by the Zurich Chamber Orchestra, consists of a concert accompanied by the Zurich Chamber Orchestra. Géza Anda Audience Prize This prize rewards the finalist whose personal and musical profile makes a particular impression on the concert public. In contrast to the awards made by the Jury – which bases its decision on all four rounds of the Competition – the Audience Prize will be awarded only on the basis of the Final Concert on the 16th of June, 2009 at the Tonhalle. The Audience Prize is sponsored by the Privatbank IHAG Zurich AG, and provides the winner the chance to appear in a concert. Schumann Prize Mr Daniel Zulauf of the concert agency Artists Management Company Ltd., Zurich, again offers a prize for the best Schumann interpretation during the Concours Géza Anda. This prize consists of CHF 3 000 in addition to a concert. Special Prizes Kehl Immobilien & Treuhand, Erlenbach, are sponsoring, in consultation with the jury, a special prize of CHF 5 000. The Géza Anda Foundation will award a Special Prize to one of the competition young participants for a performance of outstanding artistic merit. The Prize will consist of the sum of CHF 3 000. Jury Jonathan Nott, President In England geboren, studierte Jonathan Nott Musikwissenschaft an der Universität Cambridge, Gesang und Flöte in Manchester und Dirigieren in London. 1989 wurde er Kapellmeister an der Frankfurter Oper. Gleichzeitig begann Notts intensive Zusammenarbeit mit dem Ensemble Modern. Es folgte anschliessend der Ruf nach Luzern als Musikdirektor des Theaters und als Chefdirigent des Luzerner Sinfonieorchesters. Seit den 90er Jahren dirigiert Nott nahezu alle grossen Sinfonieorchester; Wiener Philharmoniker, Gewandhausorchester Leipzig, Concertgebouworkest, London Philharmonic Orchestra, Münchner Philharmoniker, Orchestre de Paris, Berliner Philharmoniker, Los Angeles Philharmonic, New York Philharmonic und NHK Symphony Orchestra. Seit 2000 ist er Chefdirigent der Bamberger Symphoniker – Bayerische Staatsphilharmonie, mit denen er mehrfach weltweit auf Tournee ging. Im Rahmen des Lucerne Festivals 2007 war Nott «artiste étoile»; mit seinem Orchester trat er dort in vier Konzerten mit vier verschiedenen Programmen auf. Nott ist ein vehementer Vertreter der zeitgenössischen Musik; seit 2004 ist er Erster Gastdirigent des Ensemble Intercontemporain in Paris. Mit den Bamberger Symphonikern – Bayerische Staatsphilharmonie spielte er die Sinfonien von Mahler (Nr. 5), Bruckner (Nr. 3) und alle SchubertSinfonien auf CD ein. Seine Diskographie enthält auch CDs mit Werken von Janácek und Strawinsky. v was born in England, studied the science of music at Cambridge University, singing and the flute in Manchester and conducting in London. In 1989 he became the Chief Conductor of the Frankfurt Opera Orchestra. Simultaneously Nott started to work closely with the Modern Ensemble. Afterwards he was called to Lucerne where he was given the positions both of Music Director of the theatre and Chief Conductor of the Lucerne Symphony Orchestra. Since the 1990s Nott has conducted practically all the great symphony orchestras. These include the Berlin, London, Los Angeles, Munich, New York and Vienna Philharmonic Orchestras, the Leipzig Gewandhaus Orchestra, the Paris Orchestra, the Concertgebouworkest and the NHK Symphony Orchestra. In 2000 he became Chief Conductor of the Bamberger Symphony – Bavarian State Philharmonic Orchestra and has been on numerous world concert tours. At the 2007 Lucerne Festival Nott and his orchestra appeared in four different concerts with four different programs and was consequently crowned “artiste étoile”. Nott is a dedicated representative of contemporary music and since 2004 has been the First Guest Conductor of the Ensemble Intercontemporain in Paris. Nott and the Bamberger Symphony – Bavarian State Philharmonic Orchestra have recorded numerous symphonies such as Mahler (No. 5), Bruckner (No. 3) and all Schubert Symphonies on CD. Nott has additionally recorded works by Janácek and Strawinsky. v Pietro De Maria Nach der Auszeichnung mit dem Kritikerpreis 1990 beim Moskauer Tschaikowsky-Wettbewerb gewann Pietro De Maria erste Preise bei renommierten Klavierwettbewerben wie dem Dino Cianni-Wettbewerb (1990) an der Mailänder Scala und dem Concours Géza Anda (1994) in Zürich. 1997 wurde ihm in Hamburg ausserdem der Mendelssohn-Preis zugesprochen. De Maria trat und tritt in den grossen Sälen und Festivals in Europa und Übersee auf und spielte mit namhaften Orchestern unter Dirigenten wie Gary Bertini, Myung-Whun Chung, Vladimir Fedoseyev, Alan Gilbert, Eliahu Inbal, Marek Janowski, Fabio Luisi, Ingo Metzmacher, Gianandrea Noseda und Sándor Végh. In Venedig geboren, studierte er am dortigen Konservatorium bei Giorgio Vianello und Gino Gorini und bildete sich später in der Meisterklasse von Prof. Maria Tipo am Genfer Konservatorium weiter aus. Heute unterrichtet De Maria an der Scuola di Fiesole und ist auch ein gefragtes Jurymitglied (Calgary/München/Terni). De Maria hat bei Naxos drei Clementi-Sonaten eingespielt; die Live-Aufnahme eines Rezitals beim Miami International Piano Festival erschien bei VAI Audio. Mit dem Cellisten Enrico Dindo spielte er Beethovens Gesamtwerk für Cello und Klavier ein. In Bearbeitung ist die Einspielung von Chopins-Gesamtklavierwerk bei Decca/Universal. After having been awarded the Critics prize in the 1990 Moscow Tchaikowsky Competition De Maria went on to win First Prizes at other renowned piano competitions such as the Dino Cianni Competition (1990) at the Milanese Scala and the Géza Anda Competition (1994) in Zurich. Additionally De Maria was presented with the 1997 Mendelssohn Prize in Hamburg. De Maria has and continues to perform in great halls and festivals both in Europe and overseas, playing with famous orchestras and conductors such as Gary Bertini, Myung-Whun Chung, Vladimir Fedoseyev, Alan Gilbert, Eliahu Inbal, Marek Janowski, Fabio Luisi, Ingo Metzmacher, Gianandrea Noseda and Sándor Végh. De Maria was born in Venice, remaining there to study at the Conservatory with Giorgio Vianello and Gino Gorini. He then continued his studies at the Geneva Conservatory where he was part of Prof. Maria Tipo’s Master class. Today De Maria himself teaches at the Scuola di Fiesole and is a much sought-after jury member (Calgary/Munich/Terni). De Maria has played the three Clementi Sonatas with Naxos and live recordings taken of a recital at the Miami International Piano Festival appeared at VAI Audio. He has also played, together with cellist Enrico Dindo, Beethovens complete works for the cello and piano. At present he is completing his work with Decca/Universal on Chopins complete works for the piano. Markus Hinterhäuser wurde 1959 im italienischen La Spezia geboren und studierte Klavier an der Hochschule für Musik in Wien, am Mozarteum in Salzburg sowie in Meisterkursen u.a. bei Elisabeth Leonskaja und Oleg Maisenberg. Als Pianist trat Markus Hinterhäuser sowohl solistisch als auch in Kammerkonzerten in den bedeutendsten Konzertsälen und bei den international renommierten Festivals auf, wie etwa in der Carnegie Hall, dem Wiener Musikverein, dem Konzerthaus Wien und der Mailänder Scala; er gastierte u.a. bei den Salzburger Festspielen, der Schubertiade Hohenems, dem Schleswig-Holstein MusikFestival, bei Wien modern, dem Festival d’Autômne, dem Holland Festival und den Berliner Festwochen. Im Bereich Lied ist vor allem seine langjährige Zusammenarbeit mit Brigitte Fassbaender hervorzuheben. Gemeinsam mit Tomas Zierhofer-Kin errang er als Mitbegründer der Veranstaltungsreihe «Zeitfluss», die von 1993 bis 2001 im Rahmen der Salzburger Festspiele stattfand, und als Künstlerischer Leiter des Projekts «Zeit-Zone» bei den Wiener Festwochen internationales Renommée im Kulturmanagement. Markus Hinterhäuser ist seit Oktober 2006 verantwortlich für das Konzertprogramm der Salzburger Festspiele. Born in 1959 in La Spezia, Italy, Markus Hinterhäuser studied piano at the Hochschule for Music in Vienna and at the Mozarteum in Salzburg. Additionally he participated in master classes with Elisabeth Leonskaja and Oleg Maisenberg. He has performed as both a soloist and in chamber music concerts in some of the most important concert halls and internationally renowned festivals such as Carnegie Hall, the Vienna Musikverein, the Vienna Konzerthaus and the Milan Scala. He has been a guest at the Salzburg Festival, the Schubertiade in Hohenems, the Schleswig-Holstein Music Festival, Vienna Modern, the Autumn Festival, the Holland Festival and the Berlin Festival week. In the field of the Lied one has to emphasize his many years of cooperation with Brigitte Fassbaender. Markus Hinterhäuser, together with Tomas Zierhofer-Kin received international recognition in culture management for the founding of „Zeitfluss“, a chain of events held from 1993 to 2001 at the Salzburg Music Festival, and as the artistic director of the „Zeit-Zone“ project during the Vienna Festival. Since October 2006 he has been responsible for the Salzburg Music Festivals’ concert program. Oleg Maisenberg Seinen ersten Klavierunterricht erhielt der in Odessa geborene Maisenberg von seiner Mutter. Später setzte er seine Ausbildung an der Zentralen Musikschule Kishinev und am Moskauer Gnessin-Institut bei Prof. Jocheles fort. 1967 gewann er den 2. Preis beim Wiener Schubert-Wettbewerb und den 1. Preis beim Wettbewerb «Musik des 20. Jahrhunderts». Er konzertierte als Solist mit den grossen Orchestern und Dirigenten zusammen (Israel Philharmonic, Wiener Symphoniker, Berliner Philharmoniker, Philadelphia Orchestra u.a. unter von Dohnányi, Mehta, Ormandy, Blomstedt, N. Järvi, Prêtre, Harnoncourt) und gastiert regelmässig bei den internationalen Festivals von Salzburg, Wien, Luzern, Berlin, Florenz, Edinburgh. Kammermusikalisch tritt er mit renommierten Ensembles und mit Künstlern wie Robert Holl, Heinz Holliger, András Schiff, Hermann Prey und Gidon Kremer auf. Maisenbergs Diskographie mit Solo- und Kammermusikwerken ist umfangreich. Er lebt seit 1981 in Wien. 1995 wurde ihm die Ehrenmitgliedschaft der Wiener Konzerthaus-Gesellschaft verliehen. Seit 1998 hat er eine Professur an der Universität für Musik und Darstellende Kunst in Wien. was born in Odessa, where he received his first piano lessons from his mother. He continued his training at the music school in Kishinev and at the Gnessin Institute in Moscow, where he studied under Professor Jocheles. In 1967 he won Second Prize at the International Schubert Competition and First Prize at the Vienna Competition for Music of the 20th Century. He has appeared with many of the great orchestras, such as the Berlin and Israel Philharmonics, Vienna Symphony and Philadelphia Orchestras under leading conductors (von Dohnányi, Mehta, Ormandy, Blomstedt, N. Järvi, Prêtre, Harnoncourt). He has also given concerts at the festivals in Salzburg, Vienna, Lucerne, Berlin, Florence and Edinburgh. He enjoys working with chamber orchestras and accompanies Robert Holl, Heinz Holliger, András Schiff, Hermann Prey and Gidon Kremer. Since 1981 Oleg Maisenberg has lived in Vienna. In 1995 he was awarded an honorary membership of the Vienna Konzerthaus-Gesellschaft, and since 1998 he has been a professor at the Vienna Universität für Musik und Darstellende Kunst. Martin Meyer studierte Philosophie, Geschichte und Literaturwissenschaft an der Universität Zürich. 1976 promovierte er zum Dr. phil. Seit 1974 ist er Feuilletonredaktor der «Neuen Zürcher Zeitung», seit 1992 Chef des Feuilletons. Er publizierte zahlreiche Bücher, u.a. über Thomas Mann, Ernst Jünger und geschichtsphilosophische Themen. 2001 veröffentlichte er gemeinsam mit Alfred Brendel «Ausgerechnet ich. Gespräche mit Martin Meyer». Zu erwähnen sind auch seine Texte «András Schiff/Martin Meyer: Für jeden Ton die Sprache finden… Beethovens Klaviersonaten und ihre Deutung.» Dr. Martin Meyer ist Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung und Träger des Charles-VeillonEssaypreises. studied philosophy, history and literature at Zurich University and in 1976 received his doctorate in philosophy. In 1974 he became the feature editor for the”Neue Zürcher Zeitung” and consequently in 1992 was promoted to the head of features. He has published numerous books on philosophically historical subjects as well as on Thomas Mann and Ernst Jünger. In 2001 he published, together with Alfred Brendel, “Ausgerechnet ich. Gespräche mit Martin Meyer”. His texts “András Schiff/Martin Meyer: Für jeden Ton die Sprache finden … Beethovens Klaviersonaten und ihre Deutung” are certainly worth mentioning. Dr. Martin Meyer is a member of the German Academy of Language and Literature and winner of the Charles-VeillonEssay Prize. Alain Planès Mit 12 Jahren gewann Alain Planès den 1. Preis des Konservatoriums in Lyon; er setzte anschliessend sein Studium bei Jacques Février am Pariser Konservatoriums fort und gewann dort auch 1. Preise im Fach Klavier und Kammermusik. Später studierte er in den USA bei Franco Gulli, György Sébök, William Primrose und Menahem Pressler, dessen Assistent er an der Universität von Indiana in Bloomington war. Nach Studienabschluss ging Planès mit János Starker auf mehrere Konzertreisen und kehrte später nach Frankreich zurück, wo Pierre Boulez ihn von 1977 bis 1981 als Solist des Ensembles Intercontemporain verpflichtete. Solistisch spielte er unter Leitung von Dirigenten, wie S. Cambreling, J. Conlon, E. Krivine, K. Nagano und G. Sinopoli in Europa, den USA und Japan. Er ist Kammermusikpartner von J. Starker, S. Accardo, A. Dumay, A. Meunier, S. Mintz und dem Talich Quartett. Planès ist in zahreichen renommierten Festivals (Montreux, La Roque d’Anthéron, Malboro) zu hören. Zahlreiche CDEinspielungen wurden mit Kritikerpreisen (Diapason d’or, Choc du Monde de la Musique, Victoire de la musique) ausgezeichnet. Alain Planès hat eine Professur für Klavier am Staatlichen Konservatorium CNSM von Paris. At the young age of 12 Alain Planès won first prize at the Conservatory of Lyon. Following on from that he began his studies with Jacques Février at the Conservatory of Paris and was awarded first prizes in the field of piano and chamber music. Later he studied in the USA with Franco Gulli, György Sébök, William Primrose and Menahem Pressler, to whom he became an assistant at the Indiana University in Bloomington. After completing his studies Alain Planès and János Starker went on many concert tours, later returning to Paris where, from 1977 to 1981, Pierre Boulez engaged him as the soloist of the Ensemble Intercontemporain. Alain Planès has given performances as a soloist in Europe, the USA and Japan under the direction of conductors such as S. Cambreling, J. Conlon, E. Krivine, K. Nagano and G. Sinopoli. He is a member of the Talich Quartet and a chamber music partner of J. Starker, S. Accardo, A. Dumay, A. Meunier and S. Mintz. Planès takes part in many renowned festivals (Montreux, La Roque d’Anthéron, Malboro) and has been awarded many critic prizes (Diapason d’or, Choc du Monde de la Musique, Victoire de la Musique) for his numerous CD recordings. Alain Planès chairs the piano at the State Conservatory CNSM of Paris. Elisso Virsaladzé Entstammt einer georgischen Familie mit einer grossen musikalischen Tradition und erhielt von ihrer Grossmutter Anastasia Virsaladzé, der berühmten Klavierpädagogin, ihren ersten Unterricht. Nach Studienabschluss am Konservatorium von Tiflis und dem 3. Preis beim TschaikowskyWettbewerb bildete sie sich am Moskauer Konservatorium weiter bei Heinrich Neuhaus und Yakov Zak aus, welche den Grundstein für ihre bedeutende Rolle in der grossen Tradition russischer Klavierpädagogik legten. Heute unterrichtet sie in Meisterklassen am Moskauer Konservatorium und an der Münchner Musikhochschule. Virsaladzé feiert mit einem umfangreichen Repertoire bis hin zur russischen Moderne in der ganzen Welt Erfolge. Mit ihrer einfühlsamen Gestaltungskraft nimmt sie eine herausragende Stellung im internationalen Musikbetrieb ein, tritt weltweit in Klavierabenden auf und konzertiert mit verschiedenen Kammermusikformationen und als Solistin bedeutender Orchester und Dirigenten wie Riccardo Muti, Kyril Kondrashin, Kurt Sanderling, Wolfgang Sawallisch, Evgeny Svetlanov, Yuri Temirkanov usw. Zahlreiche Aufnahmen bei «Live-Classics», wo auch etliche CDs mit Svjatoslav Richter, Oleg Kagan und Natalia Gutman erschienen sind, widerspiegeln die Vielfältigkeit ihres musikalischen Schaffens. comes from a Georgian family with a grand musical tradition. She received her first lessons from her grandmother, the renowned piano teacher Anastasia Virsaladzé. After completing her studies at the Tiflis Conservatory and winning Third Prize at the Tchaikovsky Competition, she moved to Moscow to study with Heinrich Neuhaus and Yakov Zak, both of whom helped lay the foundation for Virsaladzé’s eminent position in the great Russian teaching tradition. Today she teaches at the Moscow Conservatory and the Munich Hochschule for Music. She has a world-wide career performing an extensive repertoire, including contemporary Russian composers. Thanks to her rich sensibility and expressive intelligence, Elisso Virsaladzé has carved a prominent place for herself in the international music world. She has given solo and chamber music recitals in all the musical capitals, and given concerto performances with Riccardo Muti, Kyril Kondrashin, Kurt Sanderling, Wolfgang Sawallisch, Evgeny Svetlanov and Yuri Temirkanov. Numerous CDs for “Live Classics” where she recorded with such artists as Svjatoslav Richter, Oleg Kagan and Natalia Gutman confirm the depth and variety of Elisso Virsaladzé’s musical output. Gérard Wyss studierte bei Paul Baumgartner an der Musik-Akademie Basel, wo er inzwischen selbst Liedinterpretation und Kammermusik für Absolventen der Solistenklasse unterrichtet. Die Vorliebe für partnerschaftliches Musizieren wurde für Gérard Wyss zu einer Berufung, trat er doch bereits in jungen Jahren z.B. mit Pierre Fournier und Arthur Grumiaux auf. Inzwischen gilt er als gefragter Begleiter und Kammermusiker, der auf den internationalen Konzertbühnen in fast allen Ländern Europas, in Kanada, in den USA und in Japan anzutreffen ist. Er begleitet z.B. Edith Mathis, Cecilia Bartoli, Nicolai Gedda und Wolfgang Holzmair am Klavier. Instrumentalisten, wie die Cellisten Heinrich Schiff und Antonio Meneses oder der Geiger Raphael Oleg, schätzen ihn als äusserst versierten und sensiblen Kammermusiker. Gérard Wyss wird regelmässig zu den internationalen Festivals u.a. von Salzburg, Montreux, Stresa, Luzern, Berlin usw. eingeladen. Er hat zahlreiche Rundfunkaufnahmen und CD-Einspielungen bei Tudor, Denon und Philips gemacht. studied with Paul Baumgartner at the Music Academy in Basle, where he now teaches Lied interpretation and chamber music for graduate soloists. Gérard Wyss’s preference for playing in partnership turned into a vocation, and soon he was accompanying Pierre Fournier and Arthur Grumiaux. Today he is in great demand as an accompanist and a chamber musician, performing in venues all over Europe, Canada, the USA and Japan. His Lied partners include Edith Mathis, Cecilia Bartoli, Nicolai Gedda and Wolfgang Holzmair. Many instrumentalists appreciate his experience and sensitivity in chamber music, among them the cellists Heinrich Schiff and Antonio Meneses and the violinist Raphael Oleg. Gérard Wyss is a regular guest at the international Festivals of Salzburg, Montreux, Stresa, Lucerne, Berlin. He has also taken part in numerous recordings for radio and record companies (Tudor, Denon, Philips). Allgemeine Teilnahmebedingungen 1. Der 11. Concours Géza Anda findet vom 6. bis 16. Juni 2009 statt. 2. Zur Teilnahme berechtigt sind Pianisten aller Nationalitäten, welche nach dem 6. Juni 1977 geboren sind. 3. Der Wettbewerb gliedert sich in: – Erste Runde: Vorspiel (25 Min.) – Zweite Runde: Rezital (55 Min.) – Dritte Runde: Mozart-Prüfung mit Orchesterbegleitung – Vierte Runde: Schlusskonzert mit Orchesterbegleitung Die in einer Prüfung ausgeschiedenen Kandidaten haben keinen Anspruch, an der nächsten Prüfung teilzunehmen. 4. Die Teilnehmer anerkennen mit der Anmeldung die Jury sowie die Ausschreibung und die Bedingungen des Wettbewerbs. 5. Die Teilnehmer erklären ihr Einverständnis, bei Radio- bzw. Fernsehaufnahmen und -sendungen, die im Zusammenhang mit den Wettbe- werbsveranstaltungen gemacht werden, kostenlos mitzuwirken. 6. Die Anmeldung hat auf dem beigefügten Talon bis spätestens 31. Januar 2009 (Datum des Poststempels) zu erfolgen an das Sekretariat Concours Géza Anda Bleicherweg 18 CH-8002 Zürich/Schweiz Der Anmeldung sind beizufügen: a) Lebenslauf b) Fotokopie der Geburtsurkunde/des Passes c) 2 Fotos (zur Publikation geeignet) Die Anmeldung erhält ihre Gültigkeit nach Einzahlung der Teilnahmegebühr von CHF 300.– an die Privatbank IHAG Zürich, CH-8002 Zürich, mit dem Vermerk: Konto-Nr. 10.501179_0 zugunsten Concours Géza Anda Bankleitzahl: 8528 – Swift Code: IHZUCHZZ IBAN-Nr.: CH41 0852 8105 0117 9000 0 Die Jury bestimmt die Zulassung zur 1. Prüfungsrunde aufgrund der schriftlichen Anmeldungen. Eventuell erfolgt eine Einladung zu einem Selektionsvorspiel. Die maximal 40 zugelassenen Kandidaten haben sich am 5. Juni 2009, um 15 Uhr, zur Einschreibung in der Hochschule der Künste in Zürich einzufinden. Nach Abschluss des Wettbewerbs wird den Teilnehmern die Einschreibegebühr zurückvergütet. Tritt ein Bewerber hingegen von der Teilnahme zurück, kann die Gebühr nicht zurückbezahlt werden. 7. Reise- und Aufenthaltsspesen gehen zu Lasten der Teilnehmer. Das Wettbewerbssekretariat steht mit Auskünften zur Verfügung und ist bei der Unterbringung und bei der Beschaffung von Übungsmöglichkeiten behilflich. Eine Anzahl schöner Privatunterkünfte mit guten Übungsmöglichkeiten stehen den Kandidaten auf Wunsch kostenlos zur Verfügung. Tritt der Bewerber aber von der Teilnahme zurück, so ist er verpflichtet, dies umgehend dem ihm bekannt gegebenen Gastgeber mitzuteilen. 8. Anmeldungen, die den Wettbewerbsbestimmungen nicht entsprechen, werden dem Kandidaten zurückgesandt. 9. Kandidaten, welche an der Teilnahme verhindert sind, sind aus organisatorischen Gründen gebeten, sich spätestens einen Monat vor Wettbewerbsbeginn beim Sekretariat abzumelden. Kandidaten, die sich zum zweitenmal beim Concours Géza Anda abmelden, sind von der Teilnahme an darauffolgenden Wettbewerben ausgeschlossen. 10. Die Jury ist nicht verpflichtet, Preise zu verleihen. Die Entscheidungen der Jury sind unwiderruflich. General conditions of participation 1. The 11 Concours Géza Anda takes place from the 6th to 16th of June, 2009. th 2. Pianists of all nationalities born after 6th of June, 1977 are eligible. 3. 6. 7. Applications must be made by means of the attached form by the 31st of January, 2009 at the latest (date of postmark) and sent to the Sekretariat Concours Géza Anda Bleicherweg 18 CH-8002 Zurich / Switzerland The application must be accompanied by: a) a Curriculum vitae b) a photocopy of birth certificate or passport c) two photographs suitable for publication The competition is divided into: – First Round: Audition (25 min.) – Second Round: Recital (55 min.) – Third Round: Mozart Piano concerto with orchestra – Fourth Round: Piano concerto with orchestra The application becomes valid after payment of an entry fee of 300 Swiss Francs to the Privatbank IHAG Zurich AG, CH-8002 Zurich, with the reference “account no. 10.501179_0 Concours Géza Anda” BC 8528 – Swift Code: IHZUCHZZ IBAN CH41 0852 8105 0117 9000 0 Candidates who are eliminated in any of the qualifying rounds are not permitted to go through to the next round. The Jury will decide on admittance of a maximum of 40 candidates to the first round on the basis of the written applications. A possible invitation to a preliminary audition may follow. 4. By submitting an application to be considered for the competition, participants are bound by the decision of the Jury as well as the conditions of the competition. 5. All candidates undertake to participate free of charge in radio and/or television performances in relation to the competition. The successful candidates must register at the Zurich Hochschule der Künste, at 3 pm, on the 5th of June, 2009. At the end of the competition, participants will have their inscription fee refunded. This will not be the case if a candidate withdraws from participation. Travel and accommodation expenses are the responsibility of the participants. The Competition Secretary will gladly provide further informations and can also provide help in finding accommodation and a place to practise. Attractive private lodging with good facilities for practice will be available free of charge for those who wish. Should anyone decide to withdraw from the competition, he or she is obliged immediately to inform the person who had agreed to provide accommodation. 8. Applications that do not correspond to the conditions of the competition will be sent back to the candidate. 9. Candidates who withdraw from the competition are asked to inform the Secretariat at least one month before the competition starts. Candidates who withdraw from the competition more than once are barred from entering a third time. 10. The Jury is under no obligation to award prizes. The Jury's decisions are irrevocable. 3 Intermezzi op. 117 6 Klavierstücke op. 118 4 Klavierstücke op. 119 (Intermezzi/Rhapsodie) Davon ist ein Werk vorzubereiten Pflichtstücke Erste Runde: Öffentliches Vorspiel vom 6. bis 8. Juni 2009 in der Hochschule der Künste Zürich Mozart Beethoven Schubert Schumann Brahms Sonate Nr. 4 Es-Dur KV 282 Sonate Nr. 8 D-Dur KV 311 (284c) Sonate Nr. 9 a-Moll KV 310 (300d) Sonate Nr. 13 B-Dur KV 333 Sonate Nr. 14 c-Moll KV 457 Sonate Nr. 18 D-Dur KV 576 Davon ist eine Sonate vorzubereiten Sonate Nr. 2 A-Dur op. 2,2 Sonate Nr. 8 c-Moll op. 13 «Pathétique» Sonate Nr. 13 Es-Dur op. 27,1 Sonate Nr. 16 G-Dur op. 31,1 Sonate Nr. 21 C-Dur op. 53 «Waldstein» Sonate Nr. 28 A-Dur op. 101 Sonate Nr. 31 As-Dur op. 110 Davon ist eine Sonate vorzubereiten 4 Impromptus op. 90 D 899 4 Impromptus op. 142 posth. D 935 Sonate D-Dur op. 53 D 850 Sonate a-Moll op. 143 posth. D 784 3 Klavierstücke op. posth. D 946 Sonate c-Moll op. posth. D 958 Davon ist ein Werk vorzubereiten Chopin Bartók Insgesamt 3 Etüden aus op. 10 (ausser Nr. 3/6) und/oder op. 25 (ausser Nr. 7) obligatorisch zu kombinieren mit a) Chopin 24 Préludes op. 28 oder Sonate Nr. 2 b-Moll op. 35 oder Sonate Nr. 3 h-Moll op. 58 oder 4 Scherzi oder 4 Balladen oder b) Liszt Selektion von 5 aus 12 Etudes d’Exécution transcendantes oder 6 Paganini-Etüden oder Sonate h-Moll Sonate Sz 80 oder Suite op. 14 und Im Freien Sz 81 oder Improvisationen op. 20 über ungarische Bauernlieder Für das Vorspiel kann der Kandidat ein Stück oder einen Satz nach eigener Wahl aus dem Pflichtprogramm vortragen. Die Jury verlangt ausserdem eine oder mehrere Etüden von Chopin und ein Stück oder einen Satz aus den Pflichtstücken. Davidsbündlertänze op. 6 Carnaval op. 9 Sonate Nr. 1 fis-Moll op. 11 Fantasiestücke op. 12 Sinfonische Etüden op. 13 Sonate Nr. 3 f-Moll op. 14 Humoreske op. 20 Faschingsschwank op. 26 Davon ist ein Werk vorzubereiten Vortrag eines von der Jury nach Rücksprache mit dem Kandidaten zusammengestellten Rezitals mit Kompositionen aus dem für die erste Runde angegebenen Repertoire. Sonate Nr. 3 f-Moll op. 5 Paganini-Variationen op. 35 Fantasien op. 116 Werke, welche in der 1. Runde (Vorspiel) auszugsweise vorgetragen worden sind, können nach Rücksprache mit der Jury in der 2. Runde (Rezital) in ihrer Zweite Runde: Öffentliches Rezital vom 10. und 11. Juni 2009 in der Hochschule der Künste Zürich Gesamtheit noch einmal berücksichtigt werden. Dies gilt insbesondere in Verbindung mit dem SchumannPreis. Dritte Runde (Mozart-Prüfung): Öffentliches Konzert vom 13. Juni 2009 in der Tonhalle Zürich (Kleiner Saal) Interpretation eines der nachfolgend aufgeführten Mozart-Klavierkonzerte in Begleitung des Zürcher Kammerorchesters unter der Leitung von Muhai Tang: Nr. 9 Es-Dur KV 271 Nr. 17 G-Dur KV 453 Nr. 18 B-Dur KV 456 Nr. 23 A-Dur KV 488 Vierte Runde: Öffentliches Schlusskonzert am 16. Juni 2009 in der Tonhalle Zürich (Grosser Saal) Vortrag eines von der Jury nach Rücksprache mit dem Finalisten bestimmten Klavierkonzertes in Begleitung des Tonhalle-Orchesters Zürich unter der Leitung von Eivind Gullberg Jensen. Es sind zwei der nachfolgend aufgeführten Klavierkonzerte vorzubereiten: Beethoven Brahms Schumann Chopin Bartók Grieg Nr. 3 c-Moll op. 37 oder Nr. 4 G-Dur op. 58 oder Nr. 5 Es-Dur op. 73 Nr. 1 d-Moll op. 15 oder Nr. 2 B-Dur op. 83 a-Moll op. 54 Nr. 1 e-Moll op. 11 Nr. 3 Sz 119 a-Moll op. 16 Die Preisverleihung sowie die Vergabe der Sonderpreise finden unmittelbar nach dem Schlusskonzert in der Tonhalle statt. Schweizer Radio DRS 2 zeichnet die Finalrunde auf und wird diese voraussichtlich live ausstrahlen. 3 Intermezzi op. 117 6 Klavierstücke op. 118 4 Klavierstücke op. 119 (Intermezzi/Rhapsody) One of the above works is to be selected Obligatory pieces of music First Round: Auditions from the 6th to 8th of June, 2009 at the Zurich Hochschule der Künste Mozart Beethoven Schubert Schumann Brahms Sonata No. 4 in E flat K. 282 Sonata No. 8 in D K. 311 (284c) Sonata No. 9 in A minor K 310 (300d) Sonata No. 13 in B flat K. 333 Sonata No. 14 in C minor K. 457 Sonata No. 18 in D K. 576 One of the above Sonatas is to be selected Sonata No. 2 in A op. 2,2 Sonata No. 8 in C minor op. 13 “Pathétique” Sonata No. 13 in E flat op. 27,1 Sonata No. 16 in G op. 31,1 Sonata No. 21 in C op. 53 “Waldstein” Sonata No. 28 in A op. 101 Sonata No. 31 in A flat op. 110 One of the above Sonatas is to be selected 4 Impromptus op. 90 D 899 4 Impromptus op. 142 posth. D 935 Sonata in D op. 53 D 850 Sonata in A minor op. 143 posth. D 784 3 Klavierstücke op. posth. D 946 Sonata in C minor op. posth. D 958 One of the above works is to be selected Davidsbündlertänze op. 6 Carnaval op. 9 Sonata No. 1 in F sharp minor op. 11 Fantasiestücke op. 12 Symphonic Etudes op. 13 Sonata No. 3 in F minor op. 14 Humoreske op. 20 Faschingsschwank op. 26 One of the above works is to be selected Sonata No. 3 in F minor op. 5 Paganini Variations op. 35 Fantasien op. 116 Chopin Bartók 3 Etudes from op. 10 (except No. 3/6) and/or op. 25 (except No. 7) compulsory to be combined with a) Chopin 24 Préludes op. 28 or Sonata No. 2 in B flat minor op. 35 or Sonata No. 3 in B minor op. 58 or 4 Scherzi or 4 Ballades or b) Liszt Selection of 5 out of 12 Etudes d’Exécution transcendantes or 6 Paganini Etudes or Sonata in B minor Sonata Sz 80 or Suite op. 14 and Out Doors Sz 81 or Improvisations on Hungarian Peasant Songs op. 20 For the auditions, candidates may play one piece or movement of their choice from the compulsory program. In addition, the Jury will require one or more Chopin Etudes to be played, and another piece or movement from the compulsory repertoire. Second Round: Recitals on the 10th and 11th of June, 2009 at the Zurich Hochschule der Künste Recital performance made up of compositions as indicated in the repertoire for the First Round, compiled by the Jury after consultation with the candidate. Works which were played in part for the First Round can, after consultation with the Jury, be included in their entirety. This is especially relevant to the Schumann Prize. Third Round (Mozart): Concert on the 13th of June, 2009 in the Zurich Tonhalle (small hall) The performance of one of the following Mozart piano concertos, accompanied by the Zurich Chamber Orchestra under the direction of Muhai Tang: No. 9 in E flat K. 271 No. 17 in G K. 453 No. 18 in B flat K. 456 No. 23 in A K. 488 Fourth Round: Final Concert on the 16th of June, 2009 in the Zurich Tonhalle (grand hall) Candidates will play a piano concerto which has been selected in consultation with the Jury. The soloist will be accompanied by the Zurich Tonhalle Orchestra under Eivind Gullberg Jensen. Two of the following concertos are to be prepared: Beethoven Brahms Schumann Chopin Bartók Grieg No. 3 in C minor op. 37 or No. 4 in G op. 58 or No. 5 in E flat op. 73 No. 1 in D minor op. 15 or No. 2 in B flat op. 83 in A minor op. 54 No. 1 E minor op. 11 No. 3 Sz 119 in A minor op. 16 The Jury will award the prizes at a ceremony shortly after the end of the concert. Swiss Radio DRS 2 will record the final public concert, and may broadcast it live. Anmeldung zum 11. Concours Géza Anda 6. –16. Juni 2009 Das Anmeldeformular ist mit der Schreibmaschine oder mit Blockbuchstaben auszufüllen und bis spätestens 31. Januar 2009 zu senden an das Sekretariat des Concours Géza Anda, Bleicherweg 18, CH-8002 Zürich / Schweiz Musikalische Ausbildung: von / bis Ort Schule Lehrer Name Vorname Geburtsdatum Geburtsort Konzerttätigkeit (nur die wichtigsten Konzerte) Ort und Datum Nationalität Unterschrift Wohnadresse Beilagen: Lebenslauf Fotokopie der Geburtsurkunde / des Passes 2 Fotos Wichtig: Telefon-Nr. Handy-Nr. Fax-Nr. E-Mail Konzertagentur(en) Die Anmeldung erhält ihre Gültigkeit mit der Einzahlung der Einschreibegebühr von CHF 300.– an die Privatbank IHAG Zürich, 8002 Zürich, zugunsten Konto-Nr. 10.501179_0 Concours Géza Anda, Bankleitzahl 8528 – Swift Code: IHZUCHZZ, IBAN-Nr. CH41 0852 8105 0117 9000 0 Application for the 11th Concours Géza Anda 6th to 16th of June, 2009 in Zurich Applications should be made out in printed form or in capitals, and returned by the 31st of January, 2009 to the Secretariat Concours Géza Anda Bleicherweg 18, CH-8002 Zurich/ Switzerland. Musical education from / until Place School Teacher Surname First Name Date of birth Place of birth Concert activity (only the most important engagements) Nationality Place and date Signature Address Enclosures: Curriculum vitae Letter of birth or passport (photocopy) 2 photographs Important: Telephone no. Mobile no. Fax no. E-mail Concert agent(s) The application becomes valid only after payment of the inscription fee of 300 Swiss Francs to Privatbank IHAG Zurich AG, CH-8002 Zurich, account no. 10.501179_0 Concours Géza Anda, BC No. 8528, Swift Code: IHZUCHZZ, IBAN No. CH41 0852 8105 0117 9000 0 CONCOURS GÉZA ANDA 2009 PUBLIKUMSPREIS / AUDIENCE PRIZE FÜR UNS GEHÖRT AUCH TALENTFÖRDERUNG ZUM GUTEN TON. WE'RE DELIGHTED THAT PROMOTING TALENT IS PART OF YOUR REPERTOIRE, TOO. Privatbank IHAG Zürich AG Telefon + 41 44 205 11 11 Zürich / Lugano www.pbihag.ch