zürich 2009 - Concours Géza Anda

Transcription

zürich 2009 - Concours Géza Anda
ZÜRICH 2009
Zürich
6. bis 16. Juni 2009
Die ersten beiden Prüfungen werden in der
Hochschule der Künste Zürich durchgeführt.
Die Mozart-Prüfung und das Schlusskonzert
mit der Preisverleihung finden in der Tonhalle
Zürich statt.
Zurich
6th to 16th of June, 2009
The preliminary rounds will be held in the
Zurich Hochschule der Künste.
The Mozart Round and the Final Concert with
the awards ceremony will take place in the
Zurich Tonhalle.
Géza Anda-Stiftung
Hochschule der Künste Zürich
Zürcher Kammerorchester
Tonhalle-Orchester Zürich
Géza Anda Foundation
Zurich Hochschule der Künste
The Zurich Chamber Orchestra
Zurich Tonhalle Orchestra
Das künstlerische Vermächtnis
von Géza Anda
Géza Anda starb am 13. Juni 1976 allzu früh im
Alter von 55 Jahren. Lebendig aber bleibt sein
Vermächtnis, abgesehen von zahlreichen Tondokumenten, im Concours Géza Anda. Inhalte
und Ziele dieser hochrangigen Nachwuchsförderung sind dem musikalischen Geist eines
aussergewöhnlichen Pianisten verpflichtet.
Der musikalische Geist von Géza Anda – so
vage der Begriff klingen mag, so präzise lässt er
sich definieren.
Bei ihm paarten sich manuelle Perfektion mit
umfassend ausgebildeter geistiger Schärfe.
Eine reiche literarische Bildung fundierte seine
hohe musikalische Intelligenz. Er verstand es,
Notentexte als geistes- und kulturgeschichtliche Dokumente zu lesen und als Erzähler am
Klavier dann in Tönen zu vermitteln als vielschichtig und farbig gestaltete Klanglandschaften. Géza Anda war ein Rhapsode, der dem
mechanischen Klavier stets die Schönheit der
menschlichen Stimme abhorchte. Was er
spielte, hatte den Ausdrucksreichtum eines
natürlich atmenden Singens. Wenn Géza Anda
auf das Podium ging, war seine Auseinandersetzung mit dem musikalischen Kunstwerk
abgeschlossen. Zurschaustellungen von ungelösten Problemen und öffentliches Grübeln
mochte er nicht. Deswegen klang seine Musik
überzeugend, stimmig und immer besonders
festlich. Sie glich seiner Statur und seinem
Naturell: beweglich, geistsprühend, begeiste-
rungsfähig, uneitel und von bezwingender
Noblesse. Dass Géza Anda feurig-glänzende
Funken aus jeder Musik zünden konnte, verdankte er seiner Herkunft: Tanz und Gesang,
Tiefsinn und überbordendes Temperament
brachte er aus Ungarn mit.
Seine umfassende Musikalität hatte also viele
starke Wurzeln: angeborene musikantische Vitalität, hart erarbeitete technische Disziplin, geduldig erworbene Bildung weit über die Partitur hinaus und tiefer Respekt vor der Autorität
des Notentextes. Géza Anda: auf der einen
Seite eine chevalereske und prunkvolle Künstlernatur, auf der anderen eine nüchterne, intellektuelle, fast distanzierte Erscheinung – zwischen solch extremen Polen bewegte sich der
Geist von Géza Anda, zwischen elementarer
Sinnlichkeit und analytischer Geistigkeit.
Ein monumentales Vermächtnis. Deswegen
eine stolze Herausforderung für die künstlerische Jugend heute.
Hans Christian Schmidt-Banse
The artistic legacy of Géza Anda
Géza Anda passed away all too early on the
13th of June, 1976 at the age of 55. His legacy
lives – not just in numerous recordings, but in
the Concours Géza Anda. This is a high-ranking
competition dedicated to promoting pianistic
talent among the younger generation. But
what distinguishes it, in content and purpose,
from other such competitions is its respect for
the musical spirit of an outstanding pianist.
The musical spirit of Géza Anda, it sounds vague
but is, in fact, well-defined. In Géza Anda, a
perfect touch was married to a highly-developed intellectual sharpness. His great musical intelligence stemmed from the fact that he was
extremely well-read. For him, the musical text
was not just a collection of notes to be mastered, but an intellectual, cultural and historical
document. And it was his gift to bring it to life
in the sound of the piano, telling the musical
story like a painter of colourful and shapely
landscapes.
Géza Anda was a rhapsodiser, someone capable of making the mechanical action of a piano
resonate like a beautiful human voice. Whatever he played, the music had a richness of
expression that one associates with singing.
Whenever Géza Anda took to the podium, he
identified completely with the artistic purpose
of the work in hand. It was not his style to raise
unsolved problems or ponder aloud. That is
why his music-making was so persuasive, so
articulate and always so jubilant. It matched his
stature and his nature: agile, sparkling, enthusiastic, inspired, noble and totally lacking vanity.
Géza Anda could set alight any piece he chose
to play – a gift we can attribute to his Hungarian background, a mixture of dance and song,
melancholy and overflowing temperament.
His comprehensive musicianship had strong
roots: innate musical vitality, rigorously developed technical discipline, patiently accumulated familiarity with the score and its history, a
deep respect for the authority of the notes.
Géza Anda: on the one hand, an artist of aristocratic dignity and splendour; on the other, a
sober, intellectual, elusive personality. The spirit
of Géza Anda lay somewhere between these
two extremes, uniting his down-to-earth physicality and his cerebral soul.
All this represents a monumental legacy – a
stimulating challenge for the young generation
of artists today.
Hans Christian Schmidt-Banse
Stiftungsrat
Géza Anda-Stiftung
Hortense Anda-Bührle, Präsidentin
Alja Batthyany-Végh
Dr. h.c. Daniel Fueter
Theodor Guschlbauer
Dr. Margrit Hahnloser
Irina Nikitina Haefliger
Alexander Pereira
Peter Reichenbach
Prof. Tobias Richter
Dr. Max C. Roesle
Dr. Elmar Weingarten
Gérard Wyss, Beirat
Board of trustees of the
Géza Anda Foundation
Hortense Anda-Bührle, President
Alja Batthyany-Végh
Dr. h.c. Daniel Fueter
Theodor Guschlbauer
Dr. Margrit Hahnloser
Irina Nikitina Haefliger
Alexander Pereira
Peter Reichenbach
Prof. Tobias Richter
Dr. Max C. Roesle
Dr. Elmar Weingarten
Gérard Wyss, Adviser
Preise
Jury Concours 2009
Jonathan Nott, Präsident
Pietro De Maria
Markus Hinterhäuser
Oleg Maisenberg
Dr. Martin Meyer
Alain Planès
Elisso Virsaladzé
Gérard Wyss
Jury of the 2009 Concours
Jonathan Nott, President
Pietro De Maria
Markus Hinterhäuser
Oleg Maisenberg
Dr. Martin Meyer
Alain Planès
Elisso Virsaladzé
Gérard Wyss
Several other prizes, including Géza Anda
Audience Prize, Mozart Prize, Schumann Prize
and two special Prizes.
A considerable list of concert engagements
and free concert management for 3 years.
Begleitung der Orchesterkonzerte
Mozart-Prüfung
Zürcher Kammerorchester unter
Muhai Tang
Schlusskonzert
Tonhalle-Orchester Zürich unter
Eivind Gullberg Jensen
Orchestras
Mozart Round
The Zurich Chamber Orchestra under the
direction of Muhai Tang
Final concert
The Zurich Tonhalle Orchestra under the
direction of Eivind Gullberg Jensen
Austragungsorte
Hochschule der Künste Zürich
Florhofgasse 6, Zürich
Tonhalle Zürich
Claridenstrasse 7
Venues
Hochschule der Künste Zurich
Florhofgasse 6, Zurich
Tonhalle Zurich
Claridenstrasse 7
1. Preis: CHF 30 000.–
2. Preis: CHF 20 000.–
3. Preis: CHF 10 000.–
Verschiedene Sonderpreise, wie z.B.
Géza Anda-Publikumspreis, Mozart-Preis,
Schumann-Sonderpreis und zwei Förderpreise.
Zahlreiche Konzertauftritte und kostenloses
Konzertmanagement während drei Jahren.
Prizes
1st Prize: CHF 30 000.–
2nd Prize: CHF 20 000.–
3rd Prize: CHF 10 000.–
Sekretariat
Concours Géza Anda
Ruth Bossart
Bleicherweg 18, CH-8002 Zürich/Schweiz
Tel. +41 44 205 14 23, Fax +41 44 205 12 05
e-mail: info@gezaanda.ch
Internet: www.gezaanda.ch
Secretariat of
the Concours Géza Anda
Ruth Bossart
Bleicherweg 18, CH-8002 Zurich/Switzerland
Tel. +41 44 205 14 23, Fax +41 44 205 12 05
e-mail: info@gezaanda.ch
Internet: www.gezaanda.ch
Concours Géza Anda 2009
Der 11. Concours Géza Anda beginnt am 6. und
dauert bis zum 16. Juni 2009; er bezweckt die
Förderung des Pianistennachwuchses im musikalischen Geiste des 1976 verstorbenen Géza
Anda.
Die Géza Anda-Stiftung übernimmt verbindlich
das kostenlose Konzertmanagement für die
drei Preisträger während der Zeit von drei Jahren. Die Preisträger ihrerseits verpflichten sich,
die zugesagten Konzertauftritte einzuhalten.
1. Preis
Délémont oder Porrentruy
Festival du Jura – Rezital oder Orchesterkonzert im Herbst 2009 oder 2011
St. Moritz
Hotel Laudinella – Rezital mit zweiwöchigem
Aufenthalt als «Artist in residence»
Ernen
Verein Ernen Musikdorf – Rezital im Rahmen
der Erner Klavierwoche im Juli 2010
St. Petersburg
Festival Musical Olympus – Orchesterkonzert
Lindau
Kulturamt Lindau – Rezital im Stadttheater
Luzern
Lucerne Festival – Debut-Rezital
Lyon
Association Lyonnaise Frédéric Chopin –
Rezital in der Salle Molière
Der Gewinner des ersten Preises erhält die Gelegenheit, als Solist in den Jahren 2009 bis 2012 in
zahlreichen Orchesterkonzerten und Rezitalen aufzutreten. Die unten aufgeführten Konzertveranstalter haben sich bereits zu einer Konzerteinladung fest verpflichtet. Ausserdem wird dem Gewinner ein Preisgeld von CHF 30 000.– ausbezahlt.
Martigny
Fondation Pierre Gianadda – Rezital
Per 10.März 2008 stehen folgende Engagements
fest:
Novi Sad
Muzicka Omladina Novog Sada – Rezital
beim Festival «Nomus» im April 2010 mit
Radio/TV-Übertragung
Ascona
Settimane Musicali di Ascona – Orchesterkonzert mit Aufzeichnung durch RTSI
Bad Säckingen
Säckinger Kammermusik-Abende – Rezital
Belluno
Circolo Culturale Bellunese – Rezital
Biel
Société philharmonique de Bienne– Rezital
Cervo
Festival Internazionale Musica da Camera di
Cervo – Rezital im Sommer 2010
Münster/Westfalen
Sinfonieorchester Münster –
Rezital am 25. Juni 2009 im Rahmen
der Géza Anda-Woche vom 21. bis
28. Juni 2009
Warschau
Association Ludwig van Beethoven – Rezital
beim Klavierfestival evtl. mit Radioübertragung
durch den Polnischen Rundfunk PR2
Wien
Wiener Kammerorchester – Solistenkonzert im
Konzerthaus/Zyklus «Internationale Preisträger»
Zürich
Musik an der ETH – Rezital
Zürich
Tonhalle-Gesellschaft – dreifach geführtes
Abonnementskonzert mit dem TonhalleOrchester Zürich
Auftreten eines der Finalisten/Preisträger
nach Wahl der Konzertveranstalter:
Aschau/Chiemsee
Festival Festivo – Rezital
Pescara
Società del Teatro e della Musica – Rezital
Basel
Organisation für internationale Meisterkurse &
Konzerte – Rezital oder Kammermusikkonzert
São José dos Campos/Brasilien
Virtuoses da Musica – 2 Rezitale
Bern
Chopin-Gesellschaft Bern – Rezital
Schaffhausen
Musik-Collegium – Rezital oder Solistenkonzert bei den Abonnements-Konzerten
Braunwald
Musikwoche – Rezital im Juli 2010
Solothurn
Frag-Art – Rezital im grossen Konzertsaal
Cesky Krumlov
Sommerfestival – Rezital im Maskensaal
Deutschlandsberg
Deutschlandsberger Klavierfrühling – Rezital
Ernen
Verein Ernen Musikdorf – Rezitale mit dem
Zweit- und Drittpreisträger im Rahmen der
Erner Klavierwoche im Juli 2010
St. Moritz
Hotel Laudinella – Rezitale mit je zweiwöchigem Aufenthalt als «Artists in residence»
für 2. und 3. Preisträger
Essen
Initiativkreis Ruhrgebiet Verwaltungs GmbH –
Rezital beim Klavier-Festival Ruhr
Viersen
Kammerkonzert-Abonnement – Rezital in der
Festhalle
Glarus
Glarner Konzert- & Theatergesellschaft –
Klavierabend
Zürich
Musik an der ETH – Rezital
Hannover
Chopin-Gesellschaft Hannover – Rezital in der
Saison 2010/11
Hannover
Pro Musica – Rezital im Zyklus
«Preisträger am Klavier» mit Radioaufzeichnung
durch NDR
Koblenz
Staatsorchester Rheinische Philharmonie –
Orchesterkonzert
Mailand
Società dei Concerti – Rezital
Reutlingen
Württembergische Philharmonie –
Abonnementskonzert
Schaffhausen
Musik-Collegium Schaffhausen/Kulturelle
Begegnung Stadt Schaffhausen – Rezital
Schwerin
Festspiele Mecklenburg-Vorpommern GmbH –
Rezital im Sommer 2010
St. Gallen
Sinfonieorchester St. Gallen – Solokonzert im
Rahmen der Tonhalle-Konzerte
Zürich
Zürcher Kammerorchester – Solistenkonzert
mit dem Mozart-Preisträger
Im Hinblick auf weitere Preisträgerkonzerte steht
die Géza Anda-Stiftung mit anderen Konzertveranstaltern und Orchestern in Verbindung.
2. und 3. Preis
Die Géza Anda-Stiftung vermittelt auch dem
Zweit- und dem Drittpreisträger eine Anzahl
Konzertaufritte (Rezitale, Kammermusik- und
evtl. Orchesterkonzerte). Der Gewinner des
zweiten Preises erhält CHF 20 000.–, jener des
dritten Preises CHF 10 000.–.
Alle Teilnehmer, die beim Concours Géza Anda
zur dritten Runde, der Mozart-Prüfung, zugelassen werden, erhalten eine Anerkennungsurkunde; die Preisträger mit Angabe des Preises.
Sonderpreise
Mozart-Preis des Zürcher Kammerorchesters
Die Jury vergibt in Absprache mit dem Zürcher
Kammerorchester (Muhai Tang, künstlerischer
Direktor) den Mozart-Preis an einen der Semifinalisten für die beste Mozart-Interpretation in
der 3. Runde des Concours Géza Anda 2009.
Der vom Zürcher Kammerorchester gestiftete
Mozart-Preis besteht aus einem Konzertauftritt
in Begleitung des Zürcher Kammerorchesters.
Géza Anda-Publikumspreis
Dieser Preis zeichnet jenen Finalisten aus, der die
Besucher des Schlusskonzertes am stärksten
mit seiner Persönlichkeit und seiner musikalischen Gestaltungskraft zu begeistern vermag.
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass
sich der Publikumspreis im Gegensatz zum offiziellen Juryentscheid, welcher die künstlerische
Leistung aller vier Prüfungsrunden berücksichtigt, lediglich auf die Darbietungen der
Finalisten am Abend des Schlusskonzertes vom
16. Juni 2009 in der Zürcher Tonhalle bezieht.
Der Publikumspreis wird von der Privatbank
IHAG Zürich AG gestiftet und beinhaltet einen
Konzertauftritt.
Schumann-Preis
Herr Daniel Zulauf von der Konzertvermittlungsagentur Artists Management Company AG,
Zürich, offeriert im Rahmen des Concours Géza
Anda 2009 einen Sonderpreis für die beste
Schumann-Interpretation. Dieser Preis besteht
aus einem Geldbetrag von CHF 3 000.– in Verbindung mit einem Konzertauftritt.
Förderpreise
Die Kehl Immobilien und Treuhand, Erlenbach,
stiftet in Absprache mit der Jury einen Förderpreis in der Höhe von CHF 5 000.–.
Die Géza Anda-Stiftung vergibt einem jungen
Wettbewerbsteilnehmer einen Förderpreis für
eine vielversprechende künstlerische Leistung
während des Concours. Der Preis besteht aus
einer Prämie von CHF 3 000.–.
Concours Géza Anda 2009
The 11 Concours Géza Anda will be held from
the 6th to the 16th of June, 2009. Its purpose is
to discover and promote young pianists who
will pass on the musical spirit of the late Géza
Anda.
th
The Géza Anda Foundation will provide the
three Prizewinners with free concert management for three years following the competition.
The Prizewinners are obliged to respect the
conditions of all concert engagements made
on their behalf.
First Prize
The Winner of the First Prize will have the
opportunity, in the three years following the
competition, to appear as a soloist with orchestras and in recitals. The following concert organizers have already agreed to offer a podium to
the First Prizewinner. In addition the Winner
will receive CHF 30 000 in prize money.
The following engagements are fixed as of the
10th of March, 2008:
Ascona
Settimane Musicali di Ascona – orchestra
concert with possible radio broadcast on RTSI
Bad Säckingen
Säckingen chamber music series – recital
Belluno
Circolo Culturale Bellunese – recital
Bienna
Philharmonic Society of Bienna – recital
Cervo
International Chamber Music Festival – recital
in summer 2010
Délémont or Porrentruy
Festival du Jura – recital or concert with
orchestra in autumn 2009 or 2011
Ernen
Verein Musikdorf – recital within the Piano
Festival in July 2010
Lindau
Kulturamt Lindau – recital in the
Stadttheater
Lucerne
Lucerne Festival – recital in the Debut-Series
Lyon
Association Lyonnaise Frédéric Chopin –
recital in the Salle Molière
Martigny
Fondation Pierre Gianadda – recital
Munster/Westfalen
Sinfonieorchester Munster – recital on
25 June 2009 within the Géza Anda Week
Novi Sad
Muzicka Omladina Novog Sada – recital
at the Nomus Festival in April 2010 with
Radio/TV broadcast
Pescara
Società del Teatro e della Musica – recital
San José dos Campos/Brazil
Virtuoses da Musica – two recitals
Schaffhausen
Musik-Collegium – subscription concert
(recital or concert with orchestra)
Solothurn
Frag-Art – recital in the Concert Hall
St. Moritz
Hotel Laudinella – recital with 2 weeks stay as
“Artist in residence”
St. Petersburg
Festival Musical Olympus – orchestra concert
Vienna
Vienna Chamber Orchestra – orchestra
concert in the Konzerthaus
Warsaw
Association Ludwig van Beethoven – recital in
the frame of the International Piano Festival
with radio broadcast on Polish Radio PR2
Zurich
Musik an der ETH – recital
Zurich
Tonhalle-Gesellschaft – subscription concert
(played three times) with the Zurich Tonhalle
Orchestra
The following concert organizers will
choose one of the Prizewinners or Finalists:
Aschau/Chiemsee
Festival Festivo – recital
Basle
Internationale Organisation Meisterkurse &
-konzerte – recital or chamber music concert
Berne
Chopin Society – recital
Braunwald
Musikwoche – recital in July 2010
Cesky Krumlov
Summer Festival – recital in the Mask Hall
Coblence
Staatsorchester Rheinische Philharmonie –
concert with orchestra
Deutschlandsberg
Deutschlandsberger Klavierfrühling – recital
Ernen
Verein Musikdorf – recitals within the Piano
Festival with the 2nd and 3rd Prizewinners in
July 2010
Essen
Initiativkreis Ruhrgebiet Verwaltungs GmbH –
recital within the Ruhr Piano Festival
Glarus
Konzert- & Theatergesellschaft – recital
Hanovre
Chopin Society – recital
Hanovre
Pro Musica – recital in the series “Preisträger
am Klavier” with radio broadcast on NDR
Milano
Società dei Concerti – recital
Reutlingen
Württembergische Philharmonie – subscription
concert
Schaffhausen
Musik-Collegium – recital in the cycle “Kulturelle Begegnung der Stadt Schaffhausen”
Schwerin
Festspiele Mecklenburg-Vorpommern – recital
in summer 2010
St. Gallen
Sinfonieorchester St. Gallen – orchestra
concert in a Tonhalle subscription concert
St. Moritz
Hotel Laudinella – recitals with 2 weeks stay
for the 2nd and 3rd Prizewinners as “Artists in
residence”
Viersen
Chamber concert cycle – recital in the Festhalle
Zurich
Musik an der ETH – recital
Zurich
The Zurich Chamber Orchestra – concert with
the Mozart Prizewinner
The Géza Anda Foundation is negotiating with
other concert organizers and orchestras to arrange additional Prizewinners’ concerts
2nd and 3rd Prizes
The Géza Anda Foundation will also arrange
a number of concert performances for the
2nd and the 3rd Prizewinners. The Winner of the
2nd Prize will receive CHF 20 000, the Winner of
the 3rd Prize CHF 10 000.
Participants who reach the third round (Mozart
Round) in the Competition will receive a certificate of merit, and the winners’ certificates will
mention rank and prize.
Special Prizes
Mozart Prize of the Zurich Chamber
Orchestra
The Jury, in consultation with the Zurich Chamber Orchestra (Muhai Tang, Artistic Director),
will award the Mozart Prize to one of the semifinalists who they consider to have given the
best Mozart interpretation during the Third
Round of the Concours Géza Anda 2009. The
Mozart Prize, sponsored by the Zurich Chamber Orchestra, consists of a concert accompanied by the Zurich Chamber Orchestra.
Géza Anda Audience Prize
This prize rewards the finalist whose personal
and musical profile makes a particular impression on the concert public.
In contrast to the awards made by the Jury –
which bases its decision on all four rounds
of the Competition – the Audience Prize will
be awarded only on the basis of the Final
Concert on the 16th of June, 2009 at the Tonhalle.
The Audience Prize is sponsored by the Privatbank IHAG Zurich AG, and provides the winner
the chance to appear in a concert.
Schumann Prize
Mr Daniel Zulauf of the concert agency Artists
Management Company Ltd., Zurich, again offers
a prize for the best Schumann interpretation
during the Concours Géza Anda. This prize
consists of CHF 3 000 in addition to a concert.
Special Prizes
Kehl Immobilien & Treuhand, Erlenbach, are
sponsoring, in consultation with the jury, a
special prize of CHF 5 000.
The Géza Anda Foundation will award a Special Prize to one of the competition young
participants for a performance of outstanding
artistic merit. The Prize will consist of the sum
of CHF 3 000.
Jury
Jonathan Nott,
President
In England geboren, studierte
Jonathan Nott Musikwissenschaft an der Universität Cambridge, Gesang und Flöte in
Manchester und Dirigieren in
London. 1989 wurde er Kapellmeister an der Frankfurter
Oper. Gleichzeitig begann Notts
intensive Zusammenarbeit mit
dem Ensemble Modern. Es
folgte anschliessend der Ruf
nach Luzern als Musikdirektor
des Theaters und als Chefdirigent des Luzerner Sinfonieorchesters. Seit den 90er Jahren
dirigiert Nott nahezu alle grossen Sinfonieorchester; Wiener
Philharmoniker, Gewandhausorchester Leipzig, Concertgebouworkest, London Philharmonic Orchestra, Münchner
Philharmoniker, Orchestre de
Paris, Berliner Philharmoniker,
Los Angeles Philharmonic, New
York Philharmonic und NHK
Symphony Orchestra. Seit 2000
ist er Chefdirigent der Bamberger Symphoniker – Bayerische Staatsphilharmonie, mit
denen er mehrfach weltweit
auf Tournee ging. Im Rahmen
des Lucerne Festivals 2007
war Nott «artiste étoile»; mit
seinem Orchester trat er dort
in vier Konzerten mit vier verschiedenen Programmen auf.
Nott ist ein vehementer Vertreter der zeitgenössischen
Musik; seit 2004 ist er Erster
Gastdirigent des Ensemble
Intercontemporain in Paris.
Mit den Bamberger Symphonikern – Bayerische Staatsphilharmonie spielte er die Sinfonien von Mahler (Nr. 5), Bruckner (Nr. 3) und alle SchubertSinfonien auf CD ein. Seine
Diskographie enthält auch
CDs mit Werken von Janácek
und Strawinsky.
v
was born in England, studied
the science of music at Cambridge University, singing and
the flute in Manchester and
conducting in London. In 1989
he became the Chief Conductor of the Frankfurt Opera Orchestra. Simultaneously Nott
started to work closely with the
Modern Ensemble. Afterwards
he was called to Lucerne where
he was given the positions both
of Music Director of the theatre
and Chief Conductor of the
Lucerne Symphony Orchestra.
Since the 1990s Nott has conducted practically all the great
symphony orchestras. These
include the Berlin, London, Los
Angeles, Munich, New York
and Vienna Philharmonic Orchestras, the Leipzig Gewandhaus Orchestra, the Paris Orchestra, the Concertgebouworkest and the NHK Symphony
Orchestra. In 2000 he became
Chief Conductor of the Bamberger Symphony – Bavarian
State Philharmonic Orchestra
and has been on numerous
world concert tours. At the
2007 Lucerne Festival Nott and
his orchestra appeared in four
different concerts with four different programs and was consequently crowned “artiste
étoile”. Nott is a dedicated representative of contemporary
music and since 2004 has been
the First Guest Conductor of
the Ensemble Intercontemporain in Paris. Nott and the Bamberger Symphony – Bavarian
State Philharmonic Orchestra
have recorded numerous symphonies such as Mahler (No. 5),
Bruckner (No. 3) and all Schubert Symphonies on CD. Nott
has additionally recorded works
by Janácek and Strawinsky.
v
Pietro De Maria
Nach der Auszeichnung mit
dem Kritikerpreis 1990 beim
Moskauer Tschaikowsky-Wettbewerb gewann Pietro De
Maria erste Preise bei renommierten Klavierwettbewerben
wie dem Dino Cianni-Wettbewerb (1990) an der Mailänder
Scala und dem Concours Géza
Anda (1994) in Zürich. 1997
wurde ihm in Hamburg ausserdem der Mendelssohn-Preis
zugesprochen.
De Maria trat und tritt in den
grossen Sälen und Festivals
in Europa und Übersee auf
und spielte mit namhaften Orchestern unter Dirigenten wie
Gary Bertini, Myung-Whun
Chung, Vladimir Fedoseyev,
Alan Gilbert, Eliahu Inbal, Marek Janowski, Fabio Luisi, Ingo
Metzmacher, Gianandrea
Noseda und Sándor Végh. In
Venedig geboren, studierte er
am dortigen Konservatorium
bei Giorgio Vianello und Gino
Gorini und bildete sich später
in der Meisterklasse von Prof.
Maria Tipo am Genfer Konservatorium weiter aus. Heute
unterrichtet De Maria an der
Scuola di Fiesole und ist auch
ein gefragtes Jurymitglied
(Calgary/München/Terni).
De Maria hat bei Naxos drei
Clementi-Sonaten eingespielt;
die Live-Aufnahme eines Rezitals beim Miami International
Piano Festival erschien bei
VAI Audio. Mit dem Cellisten
Enrico Dindo spielte er Beethovens Gesamtwerk für Cello
und Klavier ein. In Bearbeitung ist die Einspielung von
Chopins-Gesamtklavierwerk
bei Decca/Universal.
After having been awarded the
Critics prize in the 1990 Moscow Tchaikowsky Competition
De Maria went on to win First
Prizes at other renowned piano
competitions such as the Dino
Cianni Competition (1990) at
the Milanese Scala and the
Géza Anda Competition (1994)
in Zurich. Additionally De Maria
was presented with the 1997
Mendelssohn Prize in Hamburg.
De Maria has and continues to
perform in great halls and festivals both in Europe and overseas, playing with famous orchestras and conductors such
as Gary Bertini, Myung-Whun
Chung, Vladimir Fedoseyev,
Alan Gilbert, Eliahu Inbal, Marek Janowski, Fabio Luisi, Ingo
Metzmacher, Gianandrea Noseda and Sándor Végh. De
Maria was born in Venice, remaining there to study at the
Conservatory with Giorgio
Vianello and Gino Gorini. He
then continued his studies at
the Geneva Conservatory
where he was part of Prof.
Maria Tipo’s Master class. Today De Maria himself teaches
at the Scuola di Fiesole and is
a much sought-after jury member (Calgary/Munich/Terni).
De Maria has played the three
Clementi Sonatas with Naxos
and live recordings taken of a
recital at the Miami International Piano Festival appeared at
VAI Audio. He has also played,
together with cellist Enrico
Dindo, Beethovens complete
works for the cello and piano.
At present he is completing
his work with Decca/Universal
on Chopins complete works
for the piano.
Markus Hinterhäuser
wurde 1959 im italienischen
La Spezia geboren und studierte Klavier an der Hochschule für Musik in Wien, am
Mozarteum in Salzburg sowie
in Meisterkursen u.a. bei Elisabeth Leonskaja und Oleg
Maisenberg. Als Pianist trat
Markus Hinterhäuser sowohl
solistisch als auch in Kammerkonzerten in den bedeutendsten Konzertsälen und bei den
international renommierten
Festivals auf, wie etwa in der
Carnegie Hall, dem Wiener
Musikverein, dem Konzerthaus Wien und der Mailänder
Scala; er gastierte u.a. bei den
Salzburger Festspielen, der
Schubertiade Hohenems, dem
Schleswig-Holstein MusikFestival, bei Wien modern,
dem Festival d’Autômne, dem
Holland Festival und den Berliner Festwochen. Im Bereich
Lied ist vor allem seine langjährige Zusammenarbeit mit
Brigitte Fassbaender hervorzuheben.
Gemeinsam mit Tomas Zierhofer-Kin errang er als Mitbegründer der Veranstaltungsreihe «Zeitfluss», die von 1993
bis 2001 im Rahmen der Salzburger Festspiele stattfand,
und als Künstlerischer Leiter
des Projekts «Zeit-Zone» bei
den Wiener Festwochen internationales Renommée im Kulturmanagement.
Markus Hinterhäuser ist seit
Oktober 2006 verantwortlich
für das Konzertprogramm der
Salzburger Festspiele.
Born in 1959 in La Spezia,
Italy, Markus Hinterhäuser studied piano at the Hochschule
for Music in Vienna and at the
Mozarteum in Salzburg. Additionally he participated in
master classes with Elisabeth
Leonskaja and Oleg Maisenberg. He has performed as
both a soloist and in chamber
music concerts in some of the
most important concert halls
and internationally renowned
festivals such as Carnegie Hall,
the Vienna Musikverein, the
Vienna Konzerthaus and the
Milan Scala. He has been a
guest at the Salzburg Festival,
the Schubertiade in Hohenems, the Schleswig-Holstein
Music Festival, Vienna Modern,
the Autumn Festival, the Holland Festival and the Berlin
Festival week. In the field of
the Lied one has to emphasize
his many years of cooperation
with Brigitte Fassbaender.
Markus Hinterhäuser, together with Tomas Zierhofer-Kin
received international recognition in culture management
for the founding of „Zeitfluss“,
a chain of events held from
1993 to 2001 at the Salzburg
Music Festival, and as the artistic director of the „Zeit-Zone“
project during the Vienna
Festival.
Since October 2006 he has
been responsible for the Salzburg Music Festivals’ concert
program.
Oleg Maisenberg
Seinen ersten Klavierunterricht
erhielt der in Odessa geborene
Maisenberg von seiner Mutter. Später setzte er seine Ausbildung an der Zentralen
Musikschule Kishinev und am
Moskauer Gnessin-Institut bei
Prof. Jocheles fort. 1967
gewann er den 2. Preis beim
Wiener Schubert-Wettbewerb
und den 1. Preis beim Wettbewerb «Musik des 20. Jahrhunderts».
Er konzertierte als Solist mit
den grossen Orchestern und
Dirigenten zusammen (Israel
Philharmonic, Wiener Symphoniker, Berliner Philharmoniker, Philadelphia Orchestra
u.a. unter von Dohnányi,
Mehta, Ormandy, Blomstedt,
N. Järvi, Prêtre, Harnoncourt)
und gastiert regelmässig bei
den internationalen Festivals
von Salzburg, Wien, Luzern,
Berlin, Florenz, Edinburgh.
Kammermusikalisch tritt er
mit renommierten Ensembles
und mit Künstlern wie Robert
Holl, Heinz Holliger, András
Schiff, Hermann Prey und
Gidon Kremer auf.
Maisenbergs Diskographie mit
Solo- und Kammermusikwerken ist umfangreich.
Er lebt seit 1981 in Wien.
1995 wurde ihm die Ehrenmitgliedschaft der Wiener
Konzerthaus-Gesellschaft verliehen. Seit 1998 hat er eine
Professur an der Universität
für Musik und Darstellende
Kunst in Wien.
was born in Odessa, where he
received his first piano lessons
from his mother. He continued his training at the music
school in Kishinev and at the
Gnessin Institute in Moscow,
where he studied under Professor Jocheles. In 1967 he
won Second Prize at the International Schubert Competition and First Prize at the
Vienna Competition for Music
of the 20th Century.
He has appeared with many
of the great orchestras, such
as the Berlin and Israel Philharmonics, Vienna Symphony
and Philadelphia Orchestras
under leading conductors (von
Dohnányi, Mehta, Ormandy,
Blomstedt, N. Järvi, Prêtre,
Harnoncourt). He has also
given concerts at the festivals
in Salzburg, Vienna, Lucerne,
Berlin, Florence and Edinburgh.
He enjoys working with chamber orchestras and accompanies Robert Holl, Heinz Holliger, András Schiff, Hermann
Prey and Gidon Kremer.
Since 1981 Oleg Maisenberg
has lived in Vienna. In 1995
he was awarded an honorary
membership of the Vienna
Konzerthaus-Gesellschaft, and
since 1998 he has been a professor at the Vienna Universität für Musik und Darstellende Kunst.
Martin Meyer
studierte Philosophie, Geschichte und Literaturwissenschaft an der Universität
Zürich. 1976 promovierte er
zum Dr. phil. Seit 1974 ist er
Feuilletonredaktor der «Neuen
Zürcher Zeitung», seit 1992
Chef des Feuilletons. Er publizierte zahlreiche Bücher, u.a.
über Thomas Mann, Ernst
Jünger und geschichtsphilosophische Themen. 2001 veröffentlichte er gemeinsam mit
Alfred Brendel «Ausgerechnet
ich. Gespräche mit Martin
Meyer». Zu erwähnen sind
auch seine Texte «András
Schiff/Martin Meyer: Für jeden
Ton die Sprache finden…
Beethovens Klaviersonaten
und ihre Deutung.»
Dr. Martin Meyer ist Mitglied
der Deutschen Akademie für
Sprache und Dichtung und
Träger des Charles-VeillonEssaypreises.
studied philosophy, history
and literature at Zurich University and in 1976 received his
doctorate in philosophy. In
1974 he became the feature
editor for the”Neue Zürcher
Zeitung” and consequently in
1992 was promoted to the
head of features. He has published numerous books on
philosophically historical subjects as well as on Thomas
Mann and Ernst Jünger. In
2001 he published, together
with Alfred Brendel, “Ausgerechnet ich. Gespräche mit
Martin Meyer”. His texts
“András Schiff/Martin Meyer:
Für jeden Ton die Sprache finden … Beethovens Klaviersonaten und ihre Deutung” are
certainly worth mentioning.
Dr. Martin Meyer is a member
of the German Academy of
Language and Literature and
winner of the Charles-VeillonEssay Prize.
Alain Planès
Mit 12 Jahren gewann Alain
Planès den 1. Preis des Konservatoriums in Lyon; er setzte
anschliessend sein Studium
bei Jacques Février am Pariser
Konservatoriums fort und gewann dort auch 1. Preise im
Fach Klavier und Kammermusik. Später studierte er in den
USA bei Franco Gulli, György
Sébök, William Primrose und
Menahem Pressler, dessen
Assistent er an der Universität
von Indiana in Bloomington
war.
Nach Studienabschluss ging
Planès mit János Starker auf
mehrere Konzertreisen und
kehrte später nach Frankreich
zurück, wo Pierre Boulez ihn
von 1977 bis 1981 als Solist
des Ensembles Intercontemporain verpflichtete.
Solistisch spielte er unter Leitung von Dirigenten, wie
S. Cambreling, J. Conlon,
E. Krivine, K. Nagano und
G. Sinopoli in Europa, den
USA und Japan. Er ist Kammermusikpartner von J. Starker, S. Accardo, A. Dumay,
A. Meunier, S. Mintz und
dem Talich Quartett.
Planès ist in zahreichen renommierten Festivals (Montreux,
La Roque d’Anthéron, Malboro) zu hören. Zahlreiche CDEinspielungen wurden mit
Kritikerpreisen (Diapason d’or,
Choc du Monde de la Musique, Victoire de la musique)
ausgezeichnet.
Alain Planès hat eine Professur
für Klavier am Staatlichen
Konservatorium CNSM von
Paris.
At the young age of 12 Alain
Planès won first prize at the
Conservatory of Lyon. Following on from that he began
his studies with Jacques
Février at the Conservatory of
Paris and was awarded first
prizes in the field of piano and
chamber music. Later he studied in the USA with Franco
Gulli, György Sébök, William
Primrose and Menahem Pressler, to whom he became an
assistant at the Indiana University in Bloomington.
After completing his studies
Alain Planès and János Starker
went on many concert tours,
later returning to Paris where,
from 1977 to 1981, Pierre
Boulez engaged him as the
soloist of the Ensemble Intercontemporain.
Alain Planès has given performances as a soloist in Europe,
the USA and Japan under the
direction of conductors such
as S. Cambreling, J. Conlon,
E. Krivine, K. Nagano and
G. Sinopoli. He is a member of
the Talich Quartet and a chamber music partner of J. Starker,
S. Accardo, A. Dumay, A. Meunier and S. Mintz. Planès takes
part in many renowned festivals (Montreux, La Roque
d’Anthéron, Malboro) and has
been awarded many critic prizes (Diapason d’or, Choc du
Monde de la Musique, Victoire
de la Musique) for his numerous CD recordings.
Alain Planès chairs the piano
at the State Conservatory
CNSM of Paris.
Elisso Virsaladzé
Entstammt einer georgischen
Familie mit einer grossen musikalischen Tradition und erhielt von ihrer Grossmutter
Anastasia Virsaladzé, der berühmten Klavierpädagogin,
ihren ersten Unterricht. Nach
Studienabschluss am Konservatorium von Tiflis und dem
3. Preis beim TschaikowskyWettbewerb bildete sie sich
am Moskauer Konservatorium
weiter bei Heinrich Neuhaus
und Yakov Zak aus, welche
den Grundstein für ihre bedeutende Rolle in der grossen
Tradition russischer Klavierpädagogik legten. Heute unterrichtet sie in Meisterklassen
am Moskauer Konservatorium
und an der Münchner Musikhochschule.
Virsaladzé feiert mit einem
umfangreichen Repertoire bis
hin zur russischen Moderne in
der ganzen Welt Erfolge. Mit
ihrer einfühlsamen Gestaltungskraft nimmt sie eine herausragende Stellung im internationalen Musikbetrieb ein,
tritt weltweit in Klavierabenden auf und konzertiert mit
verschiedenen Kammermusikformationen und als Solistin
bedeutender Orchester und
Dirigenten wie Riccardo Muti,
Kyril Kondrashin, Kurt Sanderling, Wolfgang Sawallisch,
Evgeny Svetlanov, Yuri Temirkanov usw.
Zahlreiche Aufnahmen bei
«Live-Classics», wo auch etliche CDs mit Svjatoslav Richter,
Oleg Kagan und Natalia Gutman erschienen sind, widerspiegeln die Vielfältigkeit ihres
musikalischen Schaffens.
comes from a Georgian family
with a grand musical tradition.
She received her first lessons
from her grandmother, the
renowned piano teacher Anastasia Virsaladzé. After completing her studies at the Tiflis
Conservatory and winning
Third Prize at the Tchaikovsky
Competition, she moved to
Moscow to study with Heinrich Neuhaus and Yakov Zak,
both of whom helped lay the
foundation for Virsaladzé’s
eminent position in the great
Russian teaching tradition.
Today she teaches at the
Moscow Conservatory and the
Munich Hochschule for Music.
She has a world-wide career
performing an extensive repertoire, including contemporary
Russian composers. Thanks to
her rich sensibility and expressive intelligence, Elisso Virsaladzé has carved a prominent
place for herself in the international music world. She has
given solo and chamber music
recitals in all the musical capitals, and given concerto performances with Riccardo Muti,
Kyril Kondrashin, Kurt Sanderling, Wolfgang Sawallisch,
Evgeny Svetlanov and Yuri
Temirkanov. Numerous CDs
for “Live Classics” where she
recorded with such artists as
Svjatoslav Richter, Oleg Kagan
and Natalia Gutman confirm
the depth and variety of Elisso
Virsaladzé’s musical output.
Gérard Wyss
studierte bei Paul Baumgartner an der Musik-Akademie
Basel, wo er inzwischen selbst
Liedinterpretation und Kammermusik für Absolventen der
Solistenklasse unterrichtet.
Die Vorliebe für partnerschaftliches Musizieren wurde für
Gérard Wyss zu einer Berufung, trat er doch bereits in
jungen Jahren z.B. mit Pierre
Fournier und Arthur Grumiaux
auf. Inzwischen gilt er als gefragter Begleiter und Kammermusiker, der auf den internationalen Konzertbühnen in
fast allen Ländern Europas, in
Kanada, in den USA und in
Japan anzutreffen ist. Er begleitet z.B. Edith Mathis, Cecilia Bartoli, Nicolai Gedda und
Wolfgang Holzmair am Klavier. Instrumentalisten, wie die
Cellisten Heinrich Schiff und
Antonio Meneses oder der
Geiger Raphael Oleg, schätzen
ihn als äusserst versierten und
sensiblen Kammermusiker.
Gérard Wyss wird regelmässig
zu den internationalen Festivals u.a. von Salzburg, Montreux, Stresa, Luzern, Berlin
usw. eingeladen. Er hat zahlreiche Rundfunkaufnahmen
und CD-Einspielungen bei
Tudor, Denon und Philips
gemacht.
studied with Paul Baumgartner at the Music Academy in
Basle, where he now teaches
Lied interpretation and chamber music for graduate soloists. Gérard Wyss’s preference for playing in partnership turned into a vocation,
and soon he was accompanying Pierre Fournier and Arthur
Grumiaux. Today he is in great
demand as an accompanist
and a chamber musician, performing in venues all over
Europe, Canada, the USA and
Japan. His Lied partners include Edith Mathis, Cecilia Bartoli, Nicolai Gedda and Wolfgang Holzmair. Many instrumentalists appreciate his experience and sensitivity in chamber music, among them the
cellists Heinrich Schiff and Antonio Meneses and the violinist Raphael Oleg.
Gérard Wyss is a regular guest
at the international Festivals
of Salzburg, Montreux, Stresa,
Lucerne, Berlin. He has also
taken part in numerous recordings for radio and record
companies (Tudor, Denon,
Philips).
Allgemeine Teilnahmebedingungen
1.
Der 11. Concours Géza Anda findet vom 6. bis
16. Juni 2009 statt.
2.
Zur Teilnahme berechtigt sind Pianisten aller
Nationalitäten, welche nach dem 6. Juni 1977
geboren sind.
3.
Der Wettbewerb gliedert sich in:
– Erste Runde: Vorspiel (25 Min.)
– Zweite Runde: Rezital (55 Min.)
– Dritte Runde: Mozart-Prüfung mit
Orchesterbegleitung
– Vierte Runde: Schlusskonzert mit
Orchesterbegleitung
Die in einer Prüfung ausgeschiedenen Kandidaten haben keinen Anspruch, an der nächsten Prüfung teilzunehmen.
4.
Die Teilnehmer anerkennen mit der Anmeldung
die Jury sowie die Ausschreibung und die Bedingungen des Wettbewerbs.
5.
Die Teilnehmer erklären ihr Einverständnis, bei
Radio- bzw. Fernsehaufnahmen und -sendungen, die im Zusammenhang mit den Wettbe-
werbsveranstaltungen gemacht werden, kostenlos mitzuwirken.
6.
Die Anmeldung hat auf dem beigefügten Talon
bis spätestens 31. Januar 2009 (Datum des Poststempels) zu erfolgen an das
Sekretariat Concours Géza Anda
Bleicherweg 18
CH-8002 Zürich/Schweiz
Der Anmeldung sind beizufügen:
a) Lebenslauf
b) Fotokopie der Geburtsurkunde/des Passes
c) 2 Fotos (zur Publikation geeignet)
Die Anmeldung erhält ihre Gültigkeit nach Einzahlung der Teilnahmegebühr von CHF 300.– an
die Privatbank IHAG Zürich, CH-8002 Zürich,
mit dem Vermerk: Konto-Nr. 10.501179_0
zugunsten Concours Géza Anda
Bankleitzahl: 8528 – Swift Code: IHZUCHZZ
IBAN-Nr.: CH41 0852 8105 0117 9000 0
Die Jury bestimmt die Zulassung zur 1. Prüfungsrunde aufgrund der schriftlichen Anmeldungen. Eventuell erfolgt eine Einladung zu einem
Selektionsvorspiel.
Die maximal 40 zugelassenen Kandidaten haben sich am 5. Juni 2009, um 15 Uhr, zur Einschreibung in der Hochschule der Künste in
Zürich einzufinden.
Nach Abschluss des Wettbewerbs wird den
Teilnehmern die Einschreibegebühr zurückvergütet. Tritt ein Bewerber hingegen von der Teilnahme zurück, kann die Gebühr nicht zurückbezahlt werden.
7.
Reise- und Aufenthaltsspesen gehen zu Lasten
der Teilnehmer. Das Wettbewerbssekretariat
steht mit Auskünften zur Verfügung und ist bei
der Unterbringung und bei der Beschaffung
von Übungsmöglichkeiten behilflich.
Eine Anzahl schöner Privatunterkünfte mit
guten Übungsmöglichkeiten stehen den Kandidaten auf Wunsch kostenlos zur Verfügung.
Tritt der Bewerber aber von der Teilnahme
zurück, so ist er verpflichtet, dies umgehend
dem ihm bekannt gegebenen Gastgeber mitzuteilen.
8.
Anmeldungen, die den Wettbewerbsbestimmungen nicht entsprechen, werden dem Kandidaten zurückgesandt.
9.
Kandidaten, welche an der Teilnahme verhindert sind, sind aus organisatorischen Gründen
gebeten, sich spätestens einen Monat vor
Wettbewerbsbeginn beim Sekretariat abzumelden. Kandidaten, die sich zum zweitenmal
beim Concours Géza Anda abmelden, sind von
der Teilnahme an darauffolgenden Wettbewerben ausgeschlossen.
10.
Die Jury ist nicht verpflichtet, Preise zu verleihen. Die Entscheidungen der Jury sind unwiderruflich.
General conditions of participation
1.
The 11 Concours Géza Anda takes place
from the 6th to 16th of June, 2009.
th
2.
Pianists of all nationalities born after 6th of June,
1977 are eligible.
3.
6.
7.
Applications must be made by means of the
attached form by the 31st of January, 2009 at
the latest (date of postmark) and sent to the
Sekretariat Concours Géza Anda
Bleicherweg 18
CH-8002 Zurich / Switzerland
The application must be accompanied by:
a) a Curriculum vitae
b) a photocopy of birth certificate or passport
c) two photographs suitable for publication
The competition is divided into:
– First Round: Audition (25 min.)
– Second Round: Recital (55 min.)
– Third Round: Mozart Piano concerto with
orchestra
– Fourth Round: Piano concerto with
orchestra
The application becomes valid after payment
of an entry fee of 300 Swiss Francs to the
Privatbank IHAG Zurich AG, CH-8002 Zurich,
with the reference “account no. 10.501179_0
Concours Géza Anda”
BC 8528 – Swift Code: IHZUCHZZ
IBAN CH41 0852 8105 0117 9000 0
Candidates who are eliminated in any of the
qualifying rounds are not permitted to go
through to the next round.
The Jury will decide on admittance of a maximum of 40 candidates to the first round on the
basis of the written applications. A possible invitation to a preliminary audition may follow.
4.
By submitting an application to be considered
for the competition, participants are bound by
the decision of the Jury as well as the conditions of the competition.
5.
All candidates undertake to participate free of
charge in radio and/or television performances
in relation to the competition.
The successful candidates must register at the
Zurich Hochschule der Künste, at 3 pm, on the
5th of June, 2009. At the end of the competition, participants will have their inscription fee
refunded. This will not be the case if a candidate
withdraws from participation.
Travel and accommodation expenses are the
responsibility of the participants. The Competition Secretary will gladly provide further informations and can also provide help in finding
accommodation and a place to practise.
Attractive private lodging with good facilities
for practice will be available free of charge for
those who wish.
Should anyone decide to withdraw from the
competition, he or she is obliged immediately
to inform the person who had agreed to provide accommodation.
8.
Applications that do not correspond to the
conditions of the competition will be sent back
to the candidate.
9.
Candidates who withdraw from the competition are asked to inform the Secretariat at
least one month before the competition starts.
Candidates who withdraw from the competition more than once are barred from entering
a third time.
10.
The Jury is under no obligation to award prizes.
The Jury's decisions are irrevocable.
3 Intermezzi op. 117
6 Klavierstücke op. 118
4 Klavierstücke op. 119
(Intermezzi/Rhapsodie)
Davon ist ein Werk vorzubereiten
Pflichtstücke
Erste Runde: Öffentliches Vorspiel vom
6. bis 8. Juni 2009 in der
Hochschule der Künste Zürich
Mozart
Beethoven
Schubert
Schumann
Brahms
Sonate Nr. 4 Es-Dur KV 282
Sonate Nr. 8 D-Dur KV 311 (284c)
Sonate Nr. 9 a-Moll KV 310 (300d)
Sonate Nr. 13 B-Dur KV 333
Sonate Nr. 14 c-Moll KV 457
Sonate Nr. 18 D-Dur KV 576
Davon ist eine Sonate vorzubereiten
Sonate Nr. 2 A-Dur op. 2,2
Sonate Nr. 8 c-Moll op. 13
«Pathétique»
Sonate Nr. 13 Es-Dur op. 27,1
Sonate Nr. 16 G-Dur op. 31,1
Sonate Nr. 21 C-Dur op. 53
«Waldstein»
Sonate Nr. 28 A-Dur op. 101
Sonate Nr. 31 As-Dur op. 110
Davon ist eine Sonate vorzubereiten
4 Impromptus op. 90 D 899
4 Impromptus op. 142 posth. D 935
Sonate D-Dur op. 53 D 850
Sonate a-Moll op. 143 posth. D 784
3 Klavierstücke op. posth. D 946
Sonate c-Moll op. posth. D 958
Davon ist ein Werk vorzubereiten
Chopin
Bartók
Insgesamt 3 Etüden aus op. 10 (ausser
Nr. 3/6) und/oder op. 25 (ausser Nr. 7)
obligatorisch zu kombinieren mit
a) Chopin
24 Préludes op. 28 oder
Sonate Nr. 2 b-Moll op. 35 oder
Sonate Nr. 3 h-Moll op. 58 oder
4 Scherzi oder
4 Balladen
oder
b) Liszt
Selektion von 5 aus 12 Etudes
d’Exécution transcendantes oder
6 Paganini-Etüden oder
Sonate h-Moll
Sonate Sz 80 oder
Suite op. 14 und Im Freien Sz 81 oder
Improvisationen op. 20 über
ungarische Bauernlieder
Für das Vorspiel kann der Kandidat ein Stück oder
einen Satz nach eigener Wahl aus dem Pflichtprogramm vortragen. Die Jury verlangt ausserdem eine
oder mehrere Etüden von Chopin und ein Stück
oder einen Satz aus den Pflichtstücken.
Davidsbündlertänze op. 6
Carnaval op. 9
Sonate Nr. 1 fis-Moll op. 11
Fantasiestücke op. 12
Sinfonische Etüden op. 13
Sonate Nr. 3 f-Moll op. 14
Humoreske op. 20
Faschingsschwank op. 26
Davon ist ein Werk vorzubereiten
Vortrag eines von der Jury nach Rücksprache mit dem
Kandidaten zusammengestellten Rezitals mit Kompositionen aus dem für die erste Runde angegebenen Repertoire.
Sonate Nr. 3 f-Moll op. 5
Paganini-Variationen op. 35
Fantasien op. 116
Werke, welche in der 1. Runde (Vorspiel) auszugsweise vorgetragen worden sind, können nach Rücksprache mit der Jury in der 2. Runde (Rezital) in ihrer
Zweite Runde: Öffentliches Rezital vom
10. und 11. Juni 2009 in der
Hochschule der Künste Zürich
Gesamtheit noch einmal berücksichtigt werden. Dies
gilt insbesondere in Verbindung mit dem SchumannPreis.
Dritte Runde (Mozart-Prüfung):
Öffentliches Konzert vom 13. Juni 2009
in der Tonhalle Zürich (Kleiner Saal)
Interpretation eines der nachfolgend aufgeführten
Mozart-Klavierkonzerte in Begleitung des Zürcher
Kammerorchesters unter der Leitung von Muhai Tang:
Nr. 9 Es-Dur KV 271
Nr. 17 G-Dur KV 453
Nr. 18 B-Dur KV 456
Nr. 23 A-Dur KV 488
Vierte Runde:
Öffentliches Schlusskonzert am 16. Juni 2009
in der Tonhalle Zürich (Grosser Saal)
Vortrag eines von der Jury nach Rücksprache mit dem
Finalisten bestimmten Klavierkonzertes in Begleitung
des Tonhalle-Orchesters Zürich unter der Leitung von
Eivind Gullberg Jensen.
Es sind zwei der nachfolgend aufgeführten Klavierkonzerte vorzubereiten:
Beethoven
Brahms
Schumann
Chopin
Bartók
Grieg
Nr. 3 c-Moll op. 37 oder
Nr. 4 G-Dur op. 58 oder
Nr. 5 Es-Dur op. 73
Nr. 1 d-Moll op. 15 oder
Nr. 2 B-Dur op. 83
a-Moll op. 54
Nr. 1 e-Moll op. 11
Nr. 3 Sz 119
a-Moll op. 16
Die Preisverleihung sowie die Vergabe der Sonderpreise finden unmittelbar nach dem Schlusskonzert
in der Tonhalle statt.
Schweizer Radio DRS 2 zeichnet die Finalrunde auf
und wird diese voraussichtlich live ausstrahlen.
3 Intermezzi op. 117
6 Klavierstücke op. 118
4 Klavierstücke op. 119
(Intermezzi/Rhapsody)
One of the above works is to be selected
Obligatory pieces of music
First Round:
Auditions from the 6th to 8th of June, 2009
at the Zurich Hochschule der Künste
Mozart
Beethoven
Schubert
Schumann
Brahms
Sonata No. 4 in E flat K. 282
Sonata No. 8 in D K. 311 (284c)
Sonata No. 9 in A minor K 310 (300d)
Sonata No. 13 in B flat K. 333
Sonata No. 14 in C minor K. 457
Sonata No. 18 in D K. 576
One of the above Sonatas is to be selected
Sonata No. 2 in A op. 2,2
Sonata No. 8 in C minor op. 13
“Pathétique”
Sonata No. 13 in E flat op. 27,1
Sonata No. 16 in G op. 31,1
Sonata No. 21 in C op. 53 “Waldstein”
Sonata No. 28 in A op. 101
Sonata No. 31 in A flat op. 110
One of the above Sonatas is to be selected
4 Impromptus op. 90 D 899
4 Impromptus op. 142 posth. D 935
Sonata in D op. 53 D 850
Sonata in A minor op. 143 posth. D 784
3 Klavierstücke op. posth. D 946
Sonata in C minor op. posth. D 958
One of the above works is to be selected
Davidsbündlertänze op. 6
Carnaval op. 9
Sonata No. 1 in F sharp minor op. 11
Fantasiestücke op. 12
Symphonic Etudes op. 13
Sonata No. 3 in F minor op. 14
Humoreske op. 20
Faschingsschwank op. 26
One of the above works is to be selected
Sonata No. 3 in F minor op. 5
Paganini Variations op. 35
Fantasien op. 116
Chopin
Bartók
3 Etudes from op. 10 (except No. 3/6)
and/or op. 25 (except No. 7)
compulsory to be combined with
a) Chopin
24 Préludes op. 28 or
Sonata No. 2 in B flat minor op. 35 or
Sonata No. 3 in B minor op. 58 or
4 Scherzi or
4 Ballades
or
b) Liszt
Selection of 5 out of 12 Etudes
d’Exécution transcendantes or
6 Paganini Etudes or
Sonata in B minor
Sonata Sz 80 or
Suite op. 14 and Out Doors Sz 81 or
Improvisations on Hungarian
Peasant Songs op. 20
For the auditions, candidates may play one piece or
movement of their choice from the compulsory program. In addition, the Jury will require one or more
Chopin Etudes to be played, and another piece or
movement from the compulsory repertoire.
Second Round:
Recitals on the 10th and 11th of June, 2009
at the Zurich Hochschule der Künste
Recital performance made up of compositions as
indicated in the repertoire for the First Round, compiled by the Jury after consultation with the candidate.
Works which were played in part for the First Round
can, after consultation with the Jury, be included in
their entirety. This is especially relevant to the Schumann Prize.
Third Round (Mozart):
Concert on the 13th of June, 2009 in the
Zurich Tonhalle (small hall)
The performance of one of the following Mozart
piano concertos, accompanied by the Zurich Chamber Orchestra under the direction of Muhai Tang:
No. 9 in E flat K. 271
No. 17 in G K. 453
No. 18 in B flat K. 456
No. 23 in A K. 488
Fourth Round:
Final Concert on the 16th of June, 2009 in the
Zurich Tonhalle (grand hall)
Candidates will play a piano concerto which has
been selected in consultation with the Jury. The
soloist will be accompanied by the Zurich Tonhalle
Orchestra under Eivind Gullberg Jensen.
Two of the following concertos are to be prepared:
Beethoven
Brahms
Schumann
Chopin
Bartók
Grieg
No. 3 in C minor op. 37 or
No. 4 in G op. 58 or
No. 5 in E flat op. 73
No. 1 in D minor op. 15 or
No. 2 in B flat op. 83
in A minor op. 54
No. 1 E minor op. 11
No. 3 Sz 119
in A minor op. 16
The Jury will award the prizes at a ceremony shortly
after the end of the concert.
Swiss Radio DRS 2 will record the final public concert,
and may broadcast it live.
Anmeldung
zum 11. Concours Géza Anda
6. –16. Juni 2009
Das Anmeldeformular ist mit der Schreibmaschine oder mit Blockbuchstaben auszufüllen
und bis spätestens 31. Januar 2009 zu senden
an das Sekretariat des Concours Géza Anda,
Bleicherweg 18, CH-8002 Zürich / Schweiz
Musikalische Ausbildung:
von / bis
Ort
Schule
Lehrer
Name
Vorname
Geburtsdatum
Geburtsort
Konzerttätigkeit (nur die wichtigsten Konzerte)
Ort und Datum
Nationalität
Unterschrift
Wohnadresse
Beilagen:
Lebenslauf
Fotokopie der Geburtsurkunde / des Passes
2 Fotos
Wichtig:
Telefon-Nr.
Handy-Nr.
Fax-Nr.
E-Mail
Konzertagentur(en)
Die Anmeldung erhält ihre Gültigkeit mit
der Einzahlung der Einschreibegebühr von
CHF 300.– an die Privatbank IHAG Zürich,
8002 Zürich, zugunsten Konto-Nr.
10.501179_0 Concours Géza Anda,
Bankleitzahl 8528 – Swift Code: IHZUCHZZ,
IBAN-Nr. CH41 0852 8105 0117 9000 0
Application
for the 11th Concours Géza Anda
6th to 16th of June, 2009 in Zurich
Applications should be made out in printed
form or in capitals, and returned by the 31st of
January, 2009 to the
Secretariat Concours Géza Anda
Bleicherweg 18, CH-8002 Zurich/ Switzerland.
Musical education
from / until
Place
School
Teacher
Surname
First Name
Date of birth
Place of birth
Concert activity
(only the most important engagements)
Nationality
Place and date
Signature
Address
Enclosures:
Curriculum vitae
Letter of birth or passport (photocopy)
2 photographs
Important:
Telephone no.
Mobile no.
Fax no.
E-mail
Concert agent(s)
The application becomes valid only after payment of the inscription fee of 300 Swiss Francs
to Privatbank IHAG Zurich AG, CH-8002 Zurich,
account no. 10.501179_0 Concours Géza
Anda, BC No. 8528, Swift Code: IHZUCHZZ,
IBAN No. CH41 0852 8105 0117 9000 0
CONCOURS GÉZA ANDA 2009
PUBLIKUMSPREIS / AUDIENCE PRIZE
FÜR UNS GEHÖRT AUCH
TALENTFÖRDERUNG ZUM GUTEN TON.
WE'RE DELIGHTED THAT
PROMOTING TALENT IS PART OF YOUR
REPERTOIRE, TOO.
Privatbank IHAG Zürich AG
Telefon + 41 44 205 11 11
Zürich / Lugano
www.pbihag.ch