Programm Salina

Transcription

Programm Salina
Salina
STUDIENWOCHEN
SETTIMANE DI STUDIO
LICEO ARTISTICO
18.10. - 31.10. 2015
KLASSE L5a
1
Inhalt
2
sommario
Adressen/indirizzi
Reise/viaggio
Mitnehmen/cose da portare
.............................................................. 4
.............................................................. 5
.............................................................. 8
Unterkunft/alloggio
Zimmereinteilung/camere
.............................................................. 9
........................................................... 10
Regeln/regole
Fixtermine/appuntamenti
Programm/programma
........................................................... 11
........................................................... 12
........................................................... 13
Exkursionen/escursioni
........................................................... 14
Liparische Inseln/isole eolie
Aiolos/Aeolus
Hephaistos/Vulcanus
........................................................... 15
........................................................... 17
........................................................... 18
Salina
- Santa Marina
-Lingua, Malfa
- Pollara, Rinella
-
Monte Fossa delle felci
........................................................... 19
........................................................... 21
........................................................... 22
........................................................... 23
........................................................... 24
Projekt/ progetto
Thema/tema
Material/ materiale
Diptychon/dittico
Relief/ rilievo
Textmaterial/ testi
........................................................... 25
........................................................... 26
........................................................... 28
........................................................... 29
........................................................... 32
........................................................... 34
Teilnehmende
........................................................... 35
3
Hotel, Leitung
albergo, docenti
Adresse Albergo
Punta Barone ***
Sig. Angela Ruggera
Via Lungomare 8
98050 S. Marina Salina (ME)
Italia
0039 - 090 984 31 72
info@hotelpuntabarone.it
www.hotelpuntabarone.it
Leitung
Gabriella Hunya
Caterina Nosdeo
Reiseviaggio
Hinfahrt
13.00 Uhr
13.32 17.35
18.25
21.24
22.26
Sonntag 18.10.2015
Treffpunkt Hauptbahnhof
Zürich HB ab (EC19)
Milano an
Milano ab (Frecciarossa 9653)
Roma an
Roma ab (Intercitynotte 1959)
Montag 19.10.2015
07.57
Milazzo an
Transfer zum Hafen mit bereitstehendem Bus
Frühstück (in den Kosten inbegriffen)
09.30 Milazzo ab (aliscafo USTICA)
11.30
Ankunft Salina
Rückfahrt
Freitag 30.10.2015
17.45 Uhr
18.35 ca.
20.35
21.25
Treffpunkt vor dem Hotel
Abfahrt Salina (aliscafo USTICA)
Milazzo an (Transfer zum Bahnhof mit Bus)
Milazzo ab (Intercitynotte 1954)
Samstag 31.10.215
07.13
Roma an
08.00 Roma ab (Frecciarossa 35610)
10.55
Milano an
12.25 Milano ab (EC16)
16.28 Ankunft Zürich HB
Heimfahrt individuell
4
5
Reise – Sitzplätze/Couchettes
viaggio – posti/cuccette
Reise – Sitzplätze/Couchettes
viaggio – posti/cuccette
Andata Domenica 18.10.2015
Ritorno
Zurigo – Milano partenza 13.32 (EC 19)
arrivo 17.35
Milazzo – Roma partenza 21.25 (Intercitynotte 1954, C4)
arrivo 07.13
carrozza 4 (4)
24, 25, 26, 27
Luisa, Alexandra, Athena, Gioia
carrozza 8
21, 22, 25, 26 Mireille, Martina H., Lea, Jennifer
31, 32, 35, 36 Martina, Moe, Johanna, Laura G.
41, 42, 45, 46 Luis, Eliah, Jasmin, C. Nosdeo
56 G. Hunya
61, 62, 65, 66 Gianluca, Nils, Anton, Daniele
71, 72, 75, 76 Athena, Gioia, Alexandra, Luisa
81, 82, 85, 86 Liliana, Laura, Jenny, Sina
carrozza 7 (21)
11, 12, 13, 14, 16, 18
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
31, 32, 33, 34, 35, 37, 38
.............................................................................................................................................
Milano – Roma partenza 18.25 (Frecciarossa 9653)
arrivo 21.24
carrozza 7
5D, 7A/B/C/D, 8A/B/C/D, 9A/B/C/D
10A/B/C/D, 11A/B/C/D, 12A/B/C/D
.............................................................................................................................................
Roma – Milazzo partenza 22.26 (Intercitynotte 1959, C4)
arrivo 07.57 (lunedì 19.10.2015)
carrozza 5
21, 22, 25, 26 Mireille, Martina H., Lea, Jennifer
31, 32, 35, 36 Martina, Moe, Johanna, Laura G.
41, 42, 45, 46 Luis, Eliah, Jasmin, C. Nosdeo
51, 52, 55, 56 Gianluca, Nils, Anton, Daniele
61, 62, 65, 66 Athena, Gioia, Alexandra, Luisa
71, 72, 75, 76 Liliana, Laura, Jenny, Sina
81
G. Hunya
6
Venerdì 30.10.2015
.............................................................................................................................................
Sabato 31.10.2015
Roma – Milano
partenza 08.00 (Frecciarossa 35610)
arrivo 10.55
carrozza 8
1A/B/C/D, 2A/B/C/D, 4A
6A/B/C/D, 7A/B/C/D, 8A/B/C/D,
9A/B/C/D
.............................................................................................................................................
Milano – Zurigo partenza 12.25 (EC 16)
arrivo 16.28
carrozza 4 (15)
24, 25, 26, 27,
91, 92, 93, 97, 98,
101, 103, 104, 105, 106, 107
carrozza 5 (10)
91, 92, 93, 98,
101, 103, 104, 105, 106, 107
Daniele, Anton, Nils, Gianluca, Mireille, Sina, Lea,
Athena, Alexandra, G. Hunya
7
Mitnehmen
cose da portare
Möglichst kompaktes Gepäck, das gut im Zug verstaut
werden kann.
Identitätskarte/ Pass, GA/Halbtax-Abonnement
Verpflegung und Getränke für die lange Reise
Geld für den persönlichen Bedarf (inkl. Mittagessen)
Sonnenschutz
Regenschutz/Windjacke
Robuste und bequeme Schuhe
Warme Kleidung (abends kann es kühl werden), Arbeitskleider
Persönliche Medikamente, Mückenschutzmittel, Taschentücher
Wecker bzw. Handy
Persönlicher Fotoapparat, Ladegerät, Verbindungskabel
Sport- und Spielgeräte, Musik/-instrumente
Persönliches Schreibwerkzeug
Badekleid/ Badehose, Schwimmbrille, Strandsandalen
(Felsen, ricci di mare!)
Unterkunftalloggio
Wir sind im Hotel Punta Barone *** untergebracht. Das Hotel ist direkt
am Meer gelegen und ca. 10 Minuten zu Fuss vom Hafen entfernt. Die
Zimmer sind stilvoll eingerichtet – es wird von allen ein äusserst sorgfältiger Umgang mit der Einrichtung erwartet. Im Eingangsbereich befindet
sich der Früstücksraum, wo wir ebenfalls das gemeinsame Abendessen
einnehmen werden. Bei schlechter Witterung werden wir hier auch arbeiten, selbstverständlich mit der grössten Vorsicht, nichts zu beschmutzen
oder zu beschädigen. Die Anlage weist mehrere Dachterrassen auf mit
einer fantastischen Aussicht auf das Meer, Stromboli und Panarea.
PET-Flaschen bitte aufbewahren, sie dienen uns vor Ort als Wassergefäss fürs Malen.
*Infobroschüre > im Handgepäck für N° Sitzplätze!
*Skizzenheft
*Material, das vor den Ferien verteilt wurde
Nicht vergessen!
8
9
Zimmereinteilung
distribuzione delle camere
N° (1)
(4 pers.)
Daniele, Anton, Nils, Gianluca
N° (2)
(3 pers.)
Liliana, Laura D., Jenny
N° (3)
(3 pers.)
Johanna, Martina, Moe
N° (4)
(3 pers.)
Martina H., Laura G., Jasmin
N° (5)
(3* pers.)
Gioia, Jennifer, Luisa
N° (6)
(3* pers.)
Mireille, Sina, Lea
N° (7)
(2 pers.)
Eliah, Luis
N° (8)
(2 pers.)
Athena, Alexandra
N° (9)
(1 pers.)
Gabriella Hunya
N° (10)
(1 pers.)
Caterina Nosdeo
Grundsätzliche Regeln zur Studienwoche
regole
Gruppe
Die Studienwochen werden gemeinsam als Gruppe verbracht. Einzelausflüge
werden nur durchgeführt, wenn dies so besprochen und vorgesehen ist oder
in Absprache mit der Leitung. Wir tragen die Verantwortung, von den SchülerInnen wird jedoch ebenfalls ein verantwortungsvolles Verhalten verlangt.
Dazu gehört auch, aufeinander Rücksicht zu nehmen, Pünktlichkeit und das
Einhalten der Fixtermine und Regeln.
Unterricht
Diese zwei Wochen sollen viel Freude an der italienischen Kultur und Abwechslung vom Schulalltag bringen, ein wenig Feriengefühl darf auch aufkommen. Es
handelt sich aber trotzdem um Unterricht. Am Schluss entsteht ein Produkt,
das wir mit Stolz den Kolleginnen und Kollegen sowie der Familie und Freunden zeigen wollen. Die Ziele sind hoch gesteckt!
Abendessen
Das Abendessen werden wir gemeinsam im Hotel einnehmen. Es besteht die
Wahlmöglichkeit zwischen vegetarischer Küche und Fleisch/Fisch. Mineralwasser ist im Preis inbegriffen.
Ordnung
In den Zimmern sowie den übrigen Räumen des Hotels, ebenso wie im öffentlichen Raum wird Ordnung gehalten. Wir sind Gäste auf Salina und benehmen
uns anständig! Die Ordnung in den Zimmern wird regelmässig kontrolliert.
Grundsätzlich ist Alkohol in den Zimmern nicht erlaubt! Wir möchten weiterhin mit dem Liceo zu guten Bedingungen nach Salina fahren können, deshalb
sollten wir den bestmöglichen Eindruck hinterlassen!
Ausgang
Niemand geht alleine in den Ausgang. Nachtruhe ist um 23.00 Uhr. Im Hotel
wird mit der persönlichen Unterschrift die Rückkehr bestätigt.
Fragen
Bei Fragen, Unklarheiten, Problemen bitte immer sofort eine Leitungs- bzw.
Lehrperson konsultieren.
Das Nichtbefolgen der Anweisungen der Leitung kann zu Strafmassnahmen oder dazu führen, vorzeitig nach Hause geschickt zu werden!
10
11
Fixtermine
gelten jeden Tag, wenn nicht anders abgemacht
07.30 - 08.30
Frühstück für alle
09.00
Organisation des Tagesablaufes, Input
(Treffpunkt wird bekannt gegeben)
09.30 - 12.30 Arbeit
12.30 - 13.30 Mittagspause (individuelle Verpflegung)
Programm 1. Woche
So 18.10.2015 Reise
Mo 19.10.2015 Ankunft, Zimmerbezug, Info, Beginn Arbeit
Di 20.10.2015
Arbeit nach Plan
Mi 21.10.2015
Arbeit nach Plan/ 20.30 h: Film „il postino“
Do 22.10.2015 Exkursion: Salina (inkl. Mittagessen in Lingua)
(je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag)
13.30 - 16.30
Arbeit
Rückkehr ins Albergo
Fr 23.10.2015
Sa 24.10.2015
16.30 - 17.00
gemeinsame Besprechung
(Treffpunkt wird bekannt gegeben)
So 25.10.2015 Exkursion Panarea - Stromboli
(inkl. Abendessen auf dem Schiff)
(je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag)
17.00 - 19.00
zur freien Verfügung
19.00 gemeinsames Abendessen
Abend zur freien Verfügung*
* sofern kein zusätzliches Programm vorgesehen ist
23.00 Nachtruhe
Programm
Arbeit nach Plan
Arbeit nach Plan
2. Woche
Mo 26.10.2015 Arbeit nach Plan
Di 27.10.2015
Museo eoliano, Malfa/
Monte Fossa delle Felci
Mi 28.10.2015
Arbeit nach Plan
Do 29.10.2015
Arbeit beenden, Ausstellung
Fr 30.10.2015
packen, aufräumen, restlicher Tag frei
Heimreise > Details siehe Seite 5
17.45 Uhr Besammlung mit Gepäck vor dem Hotel
18.35 Uhr Abfahrt Salina (Hafen)
Transfer zum Bahnhof mit Bus
21.25 Uhr
Milazzo ab
Sa 31.10.2015
16.28 Uhr
Ankunft ZürichHB
Heimfahrt individuell
12
13
Exkursionenescursioni
Liparische/Äolische Inseln
Isole Lipari/Eolie
Donnerstag 22.10.2015
Salina
ca. 09.30-17.00 h
Wenn es das Wetter erlaubt, werden wir mit dem Boot „delfino“ die Insel
umrunden. Das Mittagessen nehmen wir in Lingua ein.
Die Liparischen Inseln - oder auch Äolischen Inseln - sind eine Inselgruppe
im Tyrrhenischen Meer nördlich von Sizilien. Zur Inselgruppe mit einer
Gesamtfläche von 115,4 km² zählen sieben bewohnte Inseln mit etwa
13.768 Einwohnern (Stand: 31. Dezember 2009), die zur Provinz Messina der italienischen Region Sizilien gehören.
Die Inseln sind vulkanischen Ursprungs und wurden im Jahr 2000 von
der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt.
Die Äolischen Inseln vermitteln einerseits eine paradisische Stimmung:
Das Meer, die Sonne, der Süden mit seinen Düften, Blumen, das Essen,
Ferienstimmung in den malerischen Häfen, Italianità, wie wir sie lieben.
Doch da ist eine andere Seite: eine drohende Gefahr aus der Tiefe, giftige,
stinkende Dämpfe, Feuer und Zerstörung, die im Innern der Erde lauern.
Die Idylle droht, sich von einem Moment auf den anderen in eine Katastrophe zu verwandeln.
Sonntag, 25.10.2015
Panarea, Stromboli ca. 10.30-22.30 h
Wir werden mit dem Boot nach Stromboli fahren. Eventuell besteht die
Möglichkeit, unterwegs im Meer zu baden. Nach Sonnenuntergang werden wir hoffentlich sehen, wie der Vulkan Lava ausspeiht. Das Abendessen findet auf dem Schiff statt.
14
15
Liparische/Äolische Inseln
Isole Lipari/Eolie
Heute ist der Vulkan Stromboli auf der gleichnamigen Insel der einzig ständig tätige Vulkan Europas. Das Bild unten zeigt eine neue Krateröffnung
vom Juli 2014 mit untypischer Lava. Der Vulkan Grande Fossa auf der Insel Vulcano ist schlummernd und nur leicht aktiv und damit sicher der gefährlichste Vulkan der Region. Die Inseln tauchten in drei Phasen aus dem
Meer auf und gehören zu einer Vulkankette, die sich vom Vesuv bis zum
Ätna erstreckt. Als erstes entstand Filicudi vor 1‘020‘000 Jahren, dann
die Inseln Panarea, Salina vor 430‘000 Jahren, Stromboli ist 233‘000
Jahre alt, Lipari 156‘000, Vulcano 120‘000 und Alicudi 60‘000. Der Ursprung für den Vulkanismus der Liparischen Inseln ist die Subduktion des
nördlichen Randes der afrikanischen Platte unter die apulische.
Aiolos/Aeolus
Aiolos (griechisch, lateinisch Aeolus, deutsch Äolus oder Äol) war der
griechische Gott der Winde. Er war mit Eos, der Göttin der Morgenröte,
verheiratet und wurde von Zeus als Herrscher über die verschiedenen
Winde eingesetzt. Zu den Winden gehören Boreas (Nordwind), Euros
(Süd-Ostwind), Zephyros (Westwind) und Notos (Südwind).
Aiolos bewohnte nach Homers Odysse die im fernen Westen liegende,
sagenhafte schwimmende Insel Aiolia, die in populärwissenschaftlichen
Werken und von Hobbyforschern gerne mit einer der Äolischen Inseln
(deren Namen von Aiolos abgeleitet ist) oder mit Ustica identifiziert wird.
Er nahm Odysseus und seine Gefährten gastfreundlich auf und gab ihnen
für die Heimkehr einen Sack mit ungünstigen Winden, der verschlossen
bleiben sollte. Gleichzeitig ließ er für Odysseus‘ Heimfahrt günstige Westwinde wehen. Der Sack wurde jedoch von den Gefährten des Odysseus
kurz vor Erreichen Ithakas geöffnet. Infolgedessen entwichen alle Winde
und das Schiff wurde zu der Aiolos-Insel zurückgetrieben. Als Odysseus
Aiolos erneut um günstige Winde bat, wurde er abgewiesen.
Vulcano, Lipari, Salina,
Filicudi, Alicudi,
Panarea und Stromboli
Verschiedene Darstellungen des Windgottes Äolus
16
17
Vulcanus - Hephaistos
Salina
In der römischen Mythologie galt die Insel Vulcano als Schmiede des
Vulcanus, des römischen Gottes des Feuers, der Blitze und der Handwerker und Schmide. Seine Aufgabe war es, Waffen für die Götter und
Halbgötter zu schmieden. Die näheren Umstände seiner Geburt und sein
Mythos entsprechen dem griechischen Hephaistos, dem er gleichgesetzt
wurde. Seine Charakteristika sind: handwerklich begabt, schroff und friedliebend, seine Attribute sind: Hammer, Zange, Schmiedeschurz und Amboss. Die Römer haben diesen Gott von den Etruskern übernommen. Als
seine Eltern werden Jupiter und Juno angenommen. Der Legende nach
war Vulcanus so hässlich, dass die Götter bei seinem Anblick Tränen lachen mussten. Juno ist darüber so erzürnt, dass sie ihr eigenes Kind
vom Olymp wirft. Nach diesem Sturz hinkt Vulcanus für immer. Sehr bald
entwickelt er außerordentliche Fähigkeiten beim Bearbeiten von Metall.
Um sich an seiner Mutter zu rächen, die ihn verleugnet, stellt er für sie
einen goldenen Thron mit einer geheimen Vorrichtung her. Nachdem sich
Juno auf diesen Thron gesetzt hat, kann sie nicht wieder aufstehen, weil
unsichtbare Fesseln sie festhalten. Nur wenn er seinen Status bei den
Göttern wiedererlangt, stimmt er einer Befreiung zu. Jupiter gibt ihm die
schöne Venus zur Frau, die ihm aber alles andere als treu war. So betrog
Venus ihren Mann z.B. mit Mars.
Auf Salina liegen die drei Gemeinden Santa Marina Salina, Malfa und Leni,
die der Provinz Messina der italienischen Region Sizilien angehören. Die
Insel ist 26.8 km² gross und hat ca. 2500 Einwohner (Stand 2009).
Das Erscheinungsbild der Insel prägen die Zwillingsvulkane Monte Fossa
delle Felci (962 m) und Monte dei Porri (860 m).
Wie auf allen anderen Inseln ist Wasser eine Mangelware: Es muss mit
Schiffen herbeitransportiert werden. Es ist daher umsichtig und sparsam
mit dieser Kostbarkeit umzugehen.
Seit 1983 steht die ganze Insel unter Naturschutz.
Salina war, wie Funde beweisen, schon zur Bronzezeit bewohnt. Der griechische Name der Insel Didyme (Zwilling) leitete sich ab von den beiden
Vulkanen, die das Landschaftsbild prägen. Der lateinische Name Salina
(salzhaltig) stammt aus der Zeit der römischen Herrschaft, als sich im
Südosten der Insel (Lingua) große Salzseen befanden.
Seit 1867 ist Salina (als einzige!) unabhängig von der Gemeinde Lipari –
die anderen Inseln sind politisch Lipari unterstellt.
Vulcano: Der letzte
Vulkanausbruch 1890
Venus und Vulcanus
Bartholomaeus Spranger,
1610
Vulcanus
Bronzebüste 2. Jh
18
19
Salina
Santa Marina
1984 drehten die Brüder Taviani
auf Salina den Film Kaos.
Die mittlerweile betagten Filmemacher haben, wie erzählt wird, ein
Haus auf Salina. Auch Isabella Rossellini soll ab und zu die Insel besuchen.
Haupterwerbszweige sind die Fischerei, der Anbau der Rebsorte
Malvasia di Lipari und die Kapernernte. Zusammen mit der sizilianischen Insel Pantelleria liefert Salina 95 % der italienischen Kapern.
Im Sommer ist der Tourismus eine
weitere wichtige Einnahmenquelle.
20
Santa Marina Salina liegt an der Ostküste von Salina und hat ca. 900
Einwohnern (Stand 2012).
Santa Marina kann als Hauptort der Insel angesehen werden. Die Einwohner arbeiten hauptsächlich in der Landwirtschaft und im Sommer im
Tourismus. Weitere Arbeitsplätze gibt es in der Fischerei.
Santa Marina Salina erreicht man mit Fähren und Tragflügelbooten von
Messina oder Milazzo aus. In der Sommerzeit gibt es Verbindungen
auch nach Cefalù, Neapel und Vibo Valentia.
Die Insel Salina und somit der Ort Santa Marina waren schon in vorgeschichtlicher Zeit besiedelt. Im 4. Jahrhundert v. Chr. wurde auf dem
Gebiet des heutigen Ortes eine Siedlung gegründet.
Südlich von Santa Marina liegt ein Salzsee, von dem sich der Name der
Insel und des Ortes ableitet. Die Salzgewinnung und der Export von Salz
waren bis Ende des 19. Jahrhunderts wichtige Erwerbsquelle der Inselbewohner.
21
Lingua
Pollara
In Lingua, das politisch zu Santa Marina gehört, liegt der grosse Salzsee,
die ehemalige Saline der Insel. Heute produziert Trapani an der Westküste Siziliens das Salz billiger. Die kleine Ortschaft, welche von weitem
an ihrem Leuchtturm erkennbar ist, ist in der warmen Jahreszeit ein beliebter Ort für Spaziergänger, im Winter jedoch zeigt sich Lingua ziemlich
verschlafen.
1994 drehte Michael Radford in
Pollara den Film „Der Postmann“ „il postino“, der weltweit ein großer
Erfolg war und mit 18 Filmpreisen
ausgezeichnet wurde.
Der Hauptdarsteller Massimo Troisi ist während der Dreharbeiten
gestorben, da er wegen des Films
seine Herzoperation verschoben
hatte.
Malfa
Rinella
Malfa ist an der Nordküste der Insel
gelegen und hat ca. 1000 Einwohnern (Stand 2012). Zur Gemeinde
Malfa gehören die Ortsteile Capo
Faro und Pollara, sowie die kleine
Nebeninsel Scoglio Faraglione.
Der Name Malfa leitet sich ab von
den ehemaligen Handelsbeziehungen zur Amalfiküste. Seit 1991 findet im Juni die „Sagra del cappero“,
das Kapernfest, statt, an dem Agrarexperten anreisen um Erfahrungen über Kapernzucht auszutauschen. Am zweitägigen Volksfest,
wird zu traditioneller Musik getanzt
und gesungen.
Die kleine Ortschaft, die zur Gemeinde Leni gehört, besitzt einen
eigenen Charme. An der Südküste
gelegen, sind hier die schönsten
Sonnenuntergänge zu sehen.
22
23
Monte Fossa delle Felci
Projektprogetto
Si sale da dietro il Santuario della Madonna del Terzito per un comodissimo sentiero nel bel mezzo
di una vegetazione rigogliosissima.
Sembra incredibile di passare in
pochi minuti da un ambiente tipicamente marino ad un ambiente prettamente montano: cambia
la vegetazione, gli odori e i sapori.
Due orette facili facili per salire in
vetta osservando il susseguirsi di
una vegetazione svariata : cespugli
di erica, lentisco ed euforbia, alberi
di castagno, querce, pini, corbezzoli
che raggiungono anche i sette-otto
metri d‘altezza. In vetta, la fitta vegetazione lascia il posto alle felci che
si annidano sopratutto nel vecchio
cratere. Una piccola pausa al simpatico rifugio Monte Rivi e poi via
verso la vetta dell‘antico vulcano -il
più alto dell‘arcipelago- dove si trova una lapide-ricordo della spedizione K2 Freedon del 2007. Dalla vetta, vista mozzafiato su tutte le isole
Eolie, sul vicino e imponente Monte
dei Porri, sui villaggi di Salina. Poi si
scende per quasi 1000 metri su
di un ripidissimo sentiero direzione
Santa Marina di Salina pregustando già la birra fresca che si gusterà
su di una una terrazza di questa bella località balneare.
Monte fossa delle felci 962 m
24
25
Tema Didyme–dittico: vicino e lontano
Thema Didyme–Diptychon: nah und fern
Queste saranno le settimane di studio conclusive del vostro percorso
scolastico al Liceo Artistico ed avrete la possibilità, ancora una volta, di
praticare il disegno e la pittura con il vostro personale linguaggio artistico.
Il tema contiene due aspetti centrali: Saranno prodotti almeno 3 dittici,
di cui una parte sarà realizzata come rilievo, l‘altra come immagine bidimensionale. Il vostro lavoro avrà attinenza visibile con il luogo e si ispira
al tema „vicino e lontano“.
Die Liceo-Zeit ist für euch bald zu Ende. In diesen letzten Studienwochen
habt ihr die Gelegenheit, das Gelernte nochmals Revue passieren zu
lassen und eure persönliche Bildsprache in einer Serie von Arbeiten zu
testen und zu vertiefen.
Das Thema beinhaltet zwei Aspekte: Formal sollen mindestens 3 Diptychen hergestellt werden, die eine Hälfte davon als Relief, die andere als
zweidimensionales Bild. Die Arbeit bezieht sich auf das Thema „nah und
fern“ und hat einen erkennbaren Bezug zum Ort.
Dittico
Immagine 1: pittura, disegno, ev. collage (bidimensionale)
Immagine 2: rilievo (cartone, listelli di legno, filo metallico, oggetti trovati, materiali diversi…)
Le due immagini saranno considerate come unità e saranno lette insieme.
Vicino e lontano
Il tema può essere elaborato letteralmente o in senso figurato:
Prospettiva, totale–zoom, frammenti, riferimento culturale, storico, personale…
Didyme
Il nome antico greco di Salina – „gemelli“ – si riferisce alle due montagne gemelle. Due gemelli solitamente stanno vicini, a volte vicinissimi,
però possono essere anche molto diversi l‘uno dall‘altro, visualmente e
rispetto al carattere.
Diptychon
Bild 1: Malerei, Zeichnung, evtl. Collage (2-dimensional)
Bild 2: Relief (Karton, Hölzer, Draht, Fundgegenstände, diverse Mate-
rialien…)
Die beiden Teilbilder bilden eine Einheit und werden zusammen gelesen.
Testo
Per ogni dittico scrivete un piccolo testo, che ispira, riflette, spiega, arricchisce il lavoro. Ciò significa che il testo può essere sviluppato prima,
durante o dopo il lavoro artistico. Come generi testuali sono possibili
poesie, elenchi di aggettivi, frasi o piccoli racconti ecc. Questo terzo elemento completerà l‘opera in maniera poetica e significativa – in un linguaggio metaforico – in italiano e tedesco.
Text
Zu jedem Diptychon soll ein kurzer Text geschrieben werden, der die
Arbeit inspiriert, reflektiert, erklärt, ergänzt. Er kann also vor, während
oder nach der gestalterischen Arbeit entstehen. Der Text kann ein Gedicht sein, ein Konzentrat an Adjektiven, ein Satz, eine kurze Erzählung
etc. Er soll als drittes Element die gestalterische Arbeit sinnvoll und poetisch ergänzen – ein Sprachbild – auf Italienisch und Deutsch.
Un piccolo libretto vi accompagnerà come un diario giornaliero: in questo potrete annotare idee, schizzi, impressioni e riflessioni personali.
Das Skizzenheft dient als Tagebuch; in ihm wird das persönliche Projekt
entwickelt, skizziert und reflektiert.
26
Nah und Fern
Das Thema kann wörtlich oder im übertragenen Sinn aufgefasst werden: Perspektivisch, Gesamtansicht–Zoom, Ausschnitte, kultureller, historischer, persönlicher Bezug…
Didyme
Der alte griechische Name von Salina bedeutet „Zwilling“ und leitet sich
von den Zwillingsbergen her. Zwillinge stehen sich nahe, manchmal sehr
nahe, können aber auch äusserst unterschiedlich sein, optisch und charakterlich.
27
Projekt/ Material
progetto/ materiale
Innerhalb der gegebenen Rahmenbedingungen seid ihr frei, euer persönliches Projekt zu realisieren. Das Diptychon und das Relief können eher
traditionell aufgefasst werden oder auf eine neue Art interpretiert werden.
Es steht diverses Material zur Verfügung. Vor Ort können jedoch auch
Fundgegenstände oder selber besorgtes Material einen Eingang in eure
Arbeit finden.
Mögliche Kombinationen:
- diario
- matite, matite colorate, pennarelli, penna a sfera, colori acrilici, carta,
cartone, colla, forbici/coltelli, filo metallico…
Projekt/ Diptychon
progetto/ dittico
Als Diptychon (Plural: Diptychen, Diptycha; von altgriechisch díptychos
„doppelt gefaltet“) werden zweiteilige Relieftafeln oder zweigeteilte Gemälde bezeichnet, die in der Regel mit Scharnieren zum Aufklappen verbunden sind.
Diptychen waren ursprünglich paarweise zusammenhängende Schreibtäfelchen, zum Beispiel aus Holz oder Metall, deren vertiefte Innenflächen
mit einer Wachsschicht bedeckt waren und mit einem Metallstift zu beschreiben waren. Mit Riemen oder Ringen zusammengehalten, konnte
der Inhalt durch Zusammenklappen geschützt werden.
Pariser Werkstätten des späten 13. Jahrhunderts produzierten bis ins
15. Jahrhundert in großer Menge diese kleinen Doppeltäfelchen. Ihre Bildschemata zeigen auf den Innenseiten teils flächenfüllende Einzeldarstellungen, teils gegliederte Felderteilungen mit szenischen Folgen: Passionserzählungen und mariologische Themen herrschen vor und verweisen auf
den Andachtsbildcharakter der als Haus- und Reisealtärchen gebrauchten Kleinkunstwerke.
Gleichzeitig mit diesen gotischen Elfenbeindiptychen treten in Italien
auch gemalte Diptychen erstmals auf. Im frühen 14. Jahrhundert folgen
Deutschland, später auch Frankreich und die Niederlande. Wo es die mechanische Verbindung, das kleine Format, den privaten Charakter verliert
und zu zwei einzelnen, wenn auch korrespondierenden, repräsentativen
Tafelbildern wird, ist allerdings der Begriff Diptychon nicht mehr angemessen.
- Skizzenheft
- Bleistift, Farbstift, Filzstift, Kugelschreiber, Acrylfarben, Papier, Karton,
Leim, Schere/Messer, Draht…
È prevista l‘organizzazione di una piccola mostra con i nostri lavori alla
fine del nostro soggiorno a Salina (giovedì).
Es ist vorgesehen, am Ende unseres Aufenthaltes in Salina eine kleine
Ausstellung mit den entstandenen Arbeiten zu organisieren (Donnerstag
29.10.2015).
Mariendarstellung, Kreuzigung
Diptychon 14.Jh.
Wilton Diptychon, Gotik
28
29
Projekt/ Diptychon
progetto/ dittico
Projekt/ Diptychon
progetto/ dittico
Alter Hafen, Heike Cybulski, 2007
Schöne neue Welt,
Birgit Borggrebe, 2013
Isenheimer Altar, Matthias Grünewald,
1506-15
Federico da Montefeltro und Battista
Sforza,
Piero della Francesca 1472, Florenz
Christoph Schoppa
Volker Stelzmann,1987
Marilyn Diptych, A. Warhol, 1962
Maria im Rosenhag, Hl. Geog und Stifter,
Hans Memling1480
Triptych, Francis Bacon, 1976
30
31
Projekt/Relief
progetto/ rilievo
Projekt/Relief
progetto/ rilievo
Hans Arp
Alberto Burri
Zoltan Kemeny (1907-1965)
Joachim Hiller 1980
Ein Relief ist eine künstlerische Darstellung, die sich plastisch vom Hintergrund abhebt, meist aus einer
Fläche oder einem Körper heraus.
Das Relief steht als Kunstform zwischen der Bildhauerkunst und der
Malerei. Je nachdem, wie stark die
Figuren und geometrische oder abstrakten Formen aus der Grundfläche herausragen, spricht man von
einem Flachrelief, Halbrelief oder
einem Hochrelief.
Heiko Zahlmann 2005
2 Reliefs nach J. Zeniuk 2003/ 2009
Relief nach A. Burri (1915-1995), 2009
Relief Karton, Draht, Plastikfolie, 2009
32
33
Projekt/ Textmaterial
progetto/ testi
Teilnehmendepartecipanti
Die Fähre legt ab. Möwenschwärme zwischen dir und mir.
(Hans Lesener)
5a
1 Amoroso Jennifer
2 Christen Jenny
3 Ciminelli Daniele
4 Del Prete Alexandra
5 Dutler Laura
6Gilardi Luisa
7 Grandis Athena
8 Grätzer Sina
9 Gutknecht
Laura
10 Heusser Lea
11 Holenstein Martina
12Krebs Anton
13Lange Nils
14 Maag
Eliah
15 Mosca Gianluca
16Mosca Liliana
17 Pfirter
Luis
18 Schär
Moe
19Schmid Johanna
20Stoop Martina
21Sugeno Mireille
22Suter Jasmin
23Trezzini Gioia
Beim Schlüsseldienst – Luigi erzählt mir von der Sonne Siziliens.
(Andreas Marquardt)
Insegnanti
…
Der Sitz der Seele ist da, wo sich Innenwelt und Aussenwelt berühren.
Wo sie sich durchdringen – ist er in jedem Punkte der Durchdringung.
(Novalis)
Jeder geliebte Gegenstand ist der Mittelpunkt eines Paradieses.
(Novalis)
Eine Zeichnung ist eine Abstraktion. Sie interpretiert die sichtbare Welt
und bildet sie nicht ab. (Peter Olpe)
Beobachtung ist eine Form der Liebe. (Cees Nooteboom)
In der Dämmerung am Geländer stehend, spürten wir das Wachsen der
Leichtigkeit.
Sie trug aus Fledermausflügeln ein Kleid. (Klaus Merz)
Schlaflos – auf dem Kissen neben mir Mondlicht. (Roswitha Erler)
…
NosdeoCaterina
Hunya Gabriella
Liceo Artistico 2015
34
35