Salina
Transcription
Salina
Salina STUDIENWOCHEN SETTIMANE DI STUDIO LICEO ARTISTICO 20.10. - 31.10. 2014 KLASSE 5a 1 Inhalt sommario Adressen/indirizzi Reise/viaggio Mitnehmen/cose da portare .............................................................. 3 .............................................................. 4 .............................................................. 5 Unterkunft/alloggio Zimmereinteilung/camere .............................................................. 6 .............................................................. 7 Regeln/regole Fixtermine/termini fissi Programm/programma ........................................................... 8 ........................................................... 9 ........................................................... 10 Exkursionen/escursioni ........................................................... 11 Liparische Inseln/isole eolie Aiolos/Aeolus Hephaistos/Vulcanus ........................................................... 12 ........................................................... 14 ........................................................... 15 Salina - Santa Marina -Lingua, Malfa - Pollara, Rinella - Monte Fossa delle felci ........................................................... 16 ........................................................... 18 ........................................................... 19 ........................................................... 20 ........................................................... 21 Thema/tema: Die Schatzinsel L‘isola del tesoro ........................................................... 23 Projektumsetzung/progettazione Textmaterial Epochen/schede epoche ........................................................... 25 ........................................................... 26 Teilnehmende ........................................................... 32 2 Hotel, Leitung albergo, docenti Adresse Albergo Santa Marina **** Via Geraci 4 98050 S. Marina Salina (ME) Italia 0039 - 090 984 33 78 info@hotelsantamarinasalina.it www.hotelsantamarinasalina.it Leitung Gabriella Hunya Greta Biagini 3 Reiseviaggio Hinfahrt 07.30 Uhr 08.00 12.00 ca. Montag 20.10.14 14.40 16.30 17.00 18.30 Abflug Milano Malpensa Catania an Catania ab (trasferimento con pullmann) Milazzo an 19.00 20.30 ca. Milazzo ab (aliscafo) Ankunft Salina Rückfahrt Freitag 31.10.14 09.00 Uhr 09.30 ca. 11.30 ca. 14.00 ca. Treffpunkt vor dem Hotel Abfahrt Salina (aliscafo) (genaue Zeit folgt) Milazzo an (Transfer zum Flughafen mit Bus) Catania an 15.45 17.35 Catania ab Milano Malpensa an Treffpunkt Liceo (Parkplatz) Abfahrt mit Car Milano an, Check in, Gepäckaufgabe 18.15 ca. Milano ab (Car) 22.30 ca. Ankunft Zürich Liceo Heimfahrt individuell 4 Mitnehmen cose da portare Das Gepäckstück, das am Flughafen aufgegeben wird, darf maximal 20 kg schwer sein! Identitätskarte/ Pass, (GA/Halbtax-Abonnement) Verpflegung und Getränke für die Reise > (max. 2dl Flüssigkeit im Flugzeug!) Geld für den persönlichen Bedarf (inkl. Mittagessen) Sonnenschutz Regenschutz/Windjacke Robuste Schuhe (Wanderung zum Krater!) Warme Kleidung (abends kann es kühl werden), Arbeitskleider Persönliche Medikamente, Mückenschutzmittel, Taschentücher Wecker bzw. Handy Persönlicher Fotoapparat, Ladegerät, Verbindungskabel Sport- und Spielgeräte, Musik/-instrumente Persönliches Schreibwerkzeug Badekleid/ Badehose evtl. Schwimmbrille, Strandsandalen PET-Flaschen bitte aufbewahren, sie dienen uns vor Ort als Wassergefäss fürs Malen. *Skizzenheft *Holzschachtel mit Inhalt (Infokarten, grundierter Karton) *Infobroschüre *Das allgemeine Material wird vor den Ferien verteilt. Nicht vergessen! In separatem Koffer: Laptop inkl. Ladegerät, DVD, Taschenlampen Material (Farben, Pinsel, Papier, Stifte etc.) 5 Unterkunftalloggio Wir sind im Hotel Santa Marina **** untergebracht. Das Hotel ist sehr zentral gelegen, 5 Minuten zu Fuss vom Hafen entfernt. Die Zimmer sind zum Teil mit antiken Möbeln eingerichtet – es wird also von allen ein äusserst sorgfältiger Umgang mit der Einrichtung erwartet. Im obersten Geschoss befindet sich der Früstücksraum mit Bar auf einer Dachterrasse mit Blick auf Stromboli und Panarea. In der Regel sind es Doppelzimmer, zwei Räume werden zu je 3 Personen belegt. Das Abendessen nehmen wir gemeinsam im „La Vela“ beim Hafen ein. 6 Zimmereinteilung distribuzione delle camere N° 1 (2 pers.) – N° 2 (2/3 pers.) Janek, Silvio N° 3 (2/3 pers.) Anna, Kira, Cecily N° 11 (4 pers.) Veronica, Debora, Clarice N° 12 (2/3 pers.) Cinzia, Jasmin N° 13 (2 pers.) Simona, Alessandra N° 14 (4 pers.) Anais, Jeannne, Iris N° 21 (2 pers.) Gabriella Hunya N° 22 (2 pers.) Greta Biagini N° 23 (2/3pers.) Maria, Wanda N° 24 (2 pers.) Nina, Gina 7 Grundsätzliche Regeln zur Studienwoche regole Gruppe Die Studienwochen werden gemeinsam als Gruppe verbracht. Einzelausflüge werden nur durchgeführt, wenn dies so besprochen und vorgesehen ist oder in Absprache mit der Leitung. Wir tragen die Verantwortung, von den SchülerInnen wird jedoch ebenfalls ein verantwortungsvolles Verhalten verlangt. Dazu gehört auch, aufeinander Rücksicht zu nehmen, Pünktlichkeit und das Einhalten der Fixtermine. Unterricht Diese zwei Wochen sollen viel Freude an der italienischen Kultur und Abwechslung vom Schulalltag bringen, ein wenig Feriengefühl darf auch aufkommen. Es handelt sich aber trotzdem um Unterricht. Am Schluss entsteht ein Produkt, das wir mit Stolz den Kolleginnen und Kollegen sowie der Familie und Freunden zeigen wollen. Die Ziele sind hoch gesteckt! Abendessen Das Abendessen werden wir gemeinsam im Restaurant La Vela beim Hafen einnehmen. Es besteht die Wahlmöglichkeit zwischen vegetarischer Küche und Fleisch/Fisch. Mineralwasser ist im Preis inbegriffen. Ordnung In den Zimmern sowie den übrigen Räumen des Hotels, ebenso wie im öffentlichen Raum wird Ordnung gehalten. Wir sind Gäste in Salina und benehmen uns anständig! Die Ordnung in den Zimmern wird regelmässig kontrolliert. Grundsätzlich ist Alkohol in den Zimmern nicht erlaubt! Ausgang Niemand geht alleine in den Ausgang. Nachtruhe ist um 22.30 Uhr. Im Hotel wird mit der persönlichen Unterschrift die Rückkehr bestätigt. Fragen Bei Fragen, Unklarheiten, Problemen bitte immer sofort eine Leitungs- bzw. Lehrperson konsultieren. Das Nichtbefolgen der Anweisungen der Leitung kann dazu führen, vorzeitig nach Hause geschickt zu werden oder dass weitere Strafmassnahmen ergriffen werden! 8 Fixtermine gelten jeden Tag, wenn nicht anders abgemacht 07:30 - 08:30 Frühstück für alle 09:00 Organisation des Tagesablaufes, Input (Treffpunkt Frühstücksterrasse) 09:30 - 12:30 Arbeit 12:30 - 13:30 Mittagspause (individuelle Verpflegung) 13:30 - 16:30 Arbeit Rückkehr ins Albergo 16.30 - 17.00 gemeinsame Besprechung (Treffpunkt Frühstücksterrasse) 17:00 - 19:00 zur freien Verfügung 19:00 gemeinsames Abendessen Abend zur freien Verfügung* * sofern kein zusätzliches Programm vorgesehen ist 22:30 Nachtruhe 9 Programm 1. Woche Mo 20.10.14 Reise, Zimmerbezug, Abendessen mit Info Di 21.10.14 1 Arbeit nach Plan/ 20.30 h: Film „il postino“ Mi 22.10.14 2 Arbeit nach Plan Do 23.10.14 3 Exkursion: Salina (inkl. Mittagessen in Lingua) (je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag) Fr 24.10.14 4 Arbeit nach Plan/ Museo eoliano, Malfa Sa 25.10.14 5 Monte Fossa delle Felci/Nachmittag frei So 26.10.14 6 Exkursion Panarea - Stromboli (inkl. Abendessen auf dem Schiff) (je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag) Programm 2. Woche Mo 27.10.14 7 Arbeit nach Plan Di 28.10.14 8 Arbeit nach Plan/ 20.30h: Film „Vulcano“ Mi 29.10.14 9 Arbeit nach Plan Do 30.10.14 Arbeiten beenden/Abschluss aufräumen, packen, Proviant besorgen Fr 31.10.14 Heimreise 09.00 Uhr Besammlung mit Gepäck vor dem Hotel 09.30 Uhr ca.. Abfahrt Salina (Hafen) Transfer nach Catania mit Car 15.45 Uhr Catania ab 17.35Milano an 18.15 Milano ab (Car) 22.30 Uhr ca. Ankunft Zürich Heimfahrt individuell 10 Exkursionenescursioni Donnerstag 23.10.2014 Salina 09.30-17.00 h Wenn es das Wetter erlaubt, werden wir mit dem Boot „delfino“ die Insel umrunden. Das Mittagessen nehmen wir in Lingua ein. Sonntag, 26.10.2014 Panarea, Stromboli 10.30-22.30 h Wir werden mit dem Boot nach Stromboli fahren. Eventuell besteht die Möglichkeit, unterwegs im Meer zu baden. Nach Sonnenuntergang werden wir hoffentlich sehen, wie der Vulkan Lava ausspeiht. Das Abendessen findet auf dem Schiff statt. 11 Liparische/Äolische Inseln Isole Lipari/Eolie Die Liparischen Inseln - oder auch Äolischen Inseln - sind eine Inselgruppe im Tyrrhenischen Meer nördlich von Sizilien. Zur Inselgruppe mit einer Gesamtfläche von 115,4 km² zählen sieben bewohnte Inseln mit etwa 13.768 Einwohnern (Stand: 31. Dezember 2009), die politisch zur Provinz Messina der italienischen Region Sizilien gehören (ausser Salina). Die Inseln sind vulkanischen Ursprungs und wurden im Jahr 2000 von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt. Die Äolischen Inseln vermitteln einerseits eine paradisische Stimmung: Das Meer, die Sonne, der Süden mit seinen Düften, Blumen, das Essen, Ferienstimmung in den malerischen Häfen, Italianità, wie wir sie lieben. Doch da ist eine andere Seite: Drohende Gefahr, ein Grollen in der Tiefe, giftige, stinkende Dämpfe, Feuer und Zerstörung lauern im Innern der Erde. Die Idylle droht, sich von einem Moment auf den anderen in eine Katastrophe zu verwandeln. 12 Liparische/Äolische Inseln Isole Lipari/Eolie Heute ist der Vulkan Stromboli auf der gleichnamigen Insel der einzig ständig tätige Vulkan Europas. Das Bild unten zeigt eine neue Krateröffnung vom Juli 2014 mit untypischer Lava. Der Vulkan Grande Fossa auf der Insel Vulcano ist schlummernd und nur leicht aktiv und damit sicher der gefährlichste Vulkan der Region. Die Inseln tauchten in drei Phasen aus dem Meer auf und gehören zu einer Vulkankette, die sich vom Vesuv bis zum Ätna erstreckt. Als erstes entstand Filicudi vor 1‘020‘000 Jahren, dann die Inseln Panarea, Salina vor 430‘000 Jahren, Stromboli ist 233‘000 Jahre alt, Lipari 156‘000, Vulcano 120‘000 und Alicudi 60‘000. Der Ursprung für den Vulkanismus der Liparischen Inseln ist die Subduktion des nördlichen Randes der afrikanischen Platte unter die apulische. Vulcano, Lipari, Salina, Filicudi, Alicudi, Panarea und Stromboli 13 Aiolos/Aeolus Aiolos (griechisch, lateinisch Aeolus, deutsch Äolus oder Äol) war der griechische Gott der Winde. Er war mit Eos, der Göttin der Morgenröte, verheiratet und wurde von Zeus als der Herrscher über die verschiedenen Winde eingesetzt. Zu den Winden gehören Boreas (Nordwind), Euros (Süd-Ostwind), Zephyros (Westwind) und Notos (Südwind). Aiolos bewohnte nach Homers Odysse die im fernen Westen liegende, sagenhafte schwimmende Insel Aiolia, die in populärwissenschaftlichen Werken und von Hobbyforschern u.a. gerne mit einer der Äolischen Inseln (deren Namen von Aiolos abgeleitet ist) oder mit Ustica identifiziert wird. Er nahm Odysseus und seine Gefährten gastfreundlich auf und gab ihnen für die Heimkehr einen Sack mit ungünstigen Winden, der verschlossen bleiben sollte. Gleichzeitig ließ er für Odysseus‘ Heimfahrt günstige Westwinde wehen. Der Sack wurde jedoch von den Gefährten des Odysseus kurz vor Erreichen Ithakas geöffnet. Infolgedessen entwichen alle Winde und das Schiff wurde zu der Aiolos-Insel zurückgetrieben. Als Odysseus Aiolos erneut um günstige Winde bat, wurde er abgewiesen. Verschiedene Darstellungen des Windgottes Äolus 14 Vulcanus - Hephaistos In der römischen Mythologie galt die Insel Vulcano als Schmiede des Vulcanus, des römischen Gottes des Feuers, der Blitze und der Handwerker und Schmide. Seine Aufgabe war es, Waffen für die Götter und Halbgötter zu schmieden. Die näheren Umstände seiner Geburt und sein Mythos entsprechen dem griechischen Hephaistos, dem er gleichgesetzt wurde. Seine Charakteristika sind: handwerklich begabt, schroff und friedliebend, seine Attribute sind: Hammer, Zange, Schmiedeschurz und Amboss. Die Römer haben diesen Gott von den Etruskern übernommen. Als seine Eltern werden Jupiter und Juno angenommen. Der Legende nach war Vulcanus so hässlich, dass die Götter bei seinem Anblick Tränen lachen mussten. Juno ist darüber so erzürnt, dass sie ihr eigenes Kind vom Olymp wirft. Nach diesem Sturz hinkt Vulcanus für immer. Sehr bald entwickelt er außerordentliche Fähigkeiten beim Bearbeiten von Metall. Um sich an seiner Mutter zu rächen, die ihn verleugnet, stellt er für sie einen goldenen Thron mit einer geheimen Vorrichtung her. Nachdem sich Juno auf diesen Thron gesetzt hat, kann sie nicht wieder aufstehen, weil unsichtbare Fesseln sie festhalten. Nur wenn er seinen Status bei den Göttern wiedererlangt, stimmt er einer Befreiung zu. Jupiter gibt ihm die schöne Venus zur Frau, die ihm aber alles andere als treu war. So betrog Venus ihren Mann z.B. mit Mars. Vulcano: Der letzte Vulkanausbruch 1890 Vulcanus Bronzebüste 2. Jh 15 Venus und Vulcanus Bartholomaeus Spranger, 1610 Salina Auf Salina liegen die drei Gemeinden Santa Marina Salina, Malfa und Leni, die der Provinz Messina der italienischen Region Sizilien angehören. Die Insel ist 26.8 km² gross und hat ca. 2500 Einwohner (Stand 2009). Das Erscheinungsbild der Insel prägen die Zwillingsvulkane Monte Fossa delle Felci (962 m) und Monte dei Porri (860 m). Wie auf allen anderen Inseln ist Wasser eine Mangelware: Es muss mit Schiffen herbeitransportiert werden. Es ist daher umsichtig und sparsam mit dieser Kostbarkeit umzugehen. Seit 1983 steht die ganze Insel unter Naturschutz. Salina war, wie Funde beweisen, schon zur Bronzezeit bewohnt. Der griechische Name der Insel Didyme (Zwilling) leitete sich ab von den beiden Vulkanen, die das Landschaftsbild prägen. Der lateinische Name Salina (salzhaltig) stammt aus der Zeit der römischen Herrschaft, als sich im Südosten der Insel (Lingua) große Salzseen befanden. Seit 1867 ist Salina (als einzige!) unabhängig von der Gemeinde Lipari – die anderen Inseln sind politisch Lipari unterstellt. 16 Salina 1984 drehten die Brüder Taviani auf Salina den Film Kaos. Die mittlerweile betagten Filmemacher haben, wie erzählt wird, ein Haus auf Salina. Auch Isabella Rossellini soll ab und zu die Insel besuchen. Haupterwerbszweige sind die Fischerei, der Anbau der Rebsorte Malvasia di Lipari und die Kapernernte. Zusammen mit der sizilianischen Insel Pantelleria liefert Salina 95 % der italienischen Kapern. Im Sommer ist der Tourismus eine weitere wichtige Einnahmenquelle. 17 Salina – Santa Marina Santa Marina Salina liegt an der Ostküste von Salina und hat ca. 900 Einwohnern (Stand 2012). Santa Marina kann als Hauptort der Insel angesehen werden. Die Einwohner arbeiten hauptsächlich in der Landwirtschaft und im Sommer im Tourismus. Weitere Arbeitsplätze gibt es in der Fischerei. Santa Marina Salina erreicht man mit Fähren und Tragflügelbooten von Messina oder Milazzo aus. In der Sommerzeit gibt es Verbindungen auch nach Cefalù, Neapel und Vibo Valentia. Die Insel Salina und somit der Ort Santa Marina waren schon in vorgeschichtlicher Zeit besiedelt. Im 4. Jahrhundert v. Chr. wurde auf dem Gebiet des heutigen Ortes eine Siedlung gegründet. Südlich von Santa Marina liegt ein Salzsee, von dem sich der Name der Insel und des Ortes ableitet. Die Salzgewinnung und der Export von Salz waren bis Ende des 19. Jahrhunderts wichtige Erwerbsquelle der Inselbewohner. 18 Salina – Lingua In Lingua, das politisch zu Santa Marina gehört, liegt der grosse Salzsee, die ehemalige Saline der Insel. Heute produziert Trapani an der Westküste Siziliens das Salz billiger. Die kleine Ortschaft, welche von weitem an ihrem Leuchtturm erkennbar ist, ist in der warmen Jahreszeit ein beliebter Ort für Spaziergänger, im Winter jedoch zeigt sich Lingua ziemlich verschlafen. Salina – Malfa Malfa ist an der Nordküste der Insel gelegen und hat ca. 1000 Einwohnern (Stand 2012). Zur Gemeinde Malfa gehören die Ortsteile Capo Faro und Pollara, sowie die kleine Nebeninsel Scoglio Faraglione. Der Name Malfa leitet sich ab von den ehemaligen Handelsbeziehungen zur Amalfiküste. Seit 1991 findet im Juni die „Sagra del cappero“, das Kapernfest, statt, an dem Agrarexperten anreisen um Erfahrungen über Kapernzucht auszutauschen. Am zweitägigen Volksfest, wird zu traditioneller Musik getanzt und gesungen. 19 Salina – Pollara 1994 drehte Michael Radford in Pollara den Film „Der Postmann“ „il postino“, der weltweit ein großer Erfolg war und mit 18 Filmpreisen ausgezeichnet wurde. Der Hauptdarsteller Massimo Troisi ist nach den Dreharbeiten gestorben, da er wegen des Films seine Herzoperation verschobene hatte. Salina – Rinella Die kleine Ortschaft, die zur Gemeinde Leni gehört, besitzt einen eigenen Charme. An der Südküste gelegen, sind hier die schönsten Sonnenuntergänge zu sehen. 20 Salina – Monte Fossa delle Felci Si sale da dietro il Santuario della Madonna del Terzito per un comodissimo sentiero nel bel mezzo di una vegetazione rigogliosissima. Sembra incredibile di passare in pochi minuti da un ambiente tipicamente marino ad un ambiente prettamente montano: cambia la vegetazione, gli odori e i sapori. Due orette facili facili per salire in vetta osservando il susseguirsi di una vegetazione svariata : cespugli di erica, lentisco ed euforbia, alberi di castagno, querce, pini, corbezzoli che raggiungono anche i sette-otto metri d‘altezza. In vetta, la fitta vegetazione lascia il posto alle felci che si annidano sopratutto nel vecchio cratere. Una piccola pausa al simpatico rifugio Monte Rivi e poi via verso la vetta dell‘antico vulcano -il più alto dell‘arcipelago- dove si trova una lapide-ricordo della spedizione K2 Freedon del 2007. Dalla vetta, vista mozzafiato su tutte le isole Eolie, sul vicino e imponente Monte dei Porri, sui villaggi di Salina. Poi si scende per quasi 1000 metri su di un ripidissimo sentiero direzione Santa Marina di Salina pregustando già la birra fresca che si gusterà su di una una terrazza di questa bella località balneare. Monte fossa delle felci 962 m 21 Projektprogetto 22 Tema L‘isola del tesoro Queste saranno le settimane di studio conclusive del vostro percorso scolastico al Liceo Artistico ed avrete la possibilità, ancora una volta, di praticare il disegno e la pittura con il vostro personale linguaggio artistico. Ogni allievo avrà in dotazione una scatola che l’accompagnerà per tutto il soggiorno sull’isola di Salina. In questo prezioso recipiente, che si potrà decorare, ci sarà l‘elenco dei temi da realizzare e si metteranno gli oggetti raccolti ed i lavori che saranno prodotti. L’intento è quello di mettersi alla scoperta dell’isola come dei naufraghi che per caso sono approdati in un luogo affascinante e pieno di meraviglie della natura. Per affrontare il lavoro partiremo da epoche storico-artistiche fondamentali che saranno il motivo ispiratore dei lavori di pittura: ispirandoci ad uno stile diverso, tra quelli elencati, ogni giorno si realizzerà un lavoro con un soggetto libero che abbia attinenza con il luogo che ci circonda. Nella scatola sarà contenuto un elenco di periodi storico-artistici e qualche immagine. I periodi contrassegnati con i numeri 1, 7, 11 e 12 saranno da realizzare obbligatoriamente mentre degli altri periodi se ne dovranno scegliere almeno 5. Un piccolo libretto con le pagine bianche vi accompagnerà come un diario giornaliero: su questo potrete fermare idee, schizzi ed impressioni personali che vi aiuteranno nella realizzazione del progetto. Pensate anticipatamente quale potrebbe essere il vostro progetto… paesaggio, cielo, mare, vegetazione, natura morta, animali, architettura e particolari architettonici, astrazzione, texture, ritratto, corpo umano, dettagli… 23 Thema Die Schatzinsel Die Liceo-Zeit ist für euch bald zu Ende. In diesen letzten Studienwochen habt ihr die Gelegenheit, das Gelernte nochmals Revue passieren zu lassen und eure persönliche Bildsprache in einer Serie von Arbeiten zu testen und zu vertiefen. Ihr erhaltet alle eine Schachtel, die euch während des Aufenthaltes begleitet. In ihr werden gesammelte Objekte aufbewahrt, sie wird persönlich gestaltet, in ihr sind Arbeitsaufträge enthalten und in ihr bewahrt ihr Eure Arbeiten auf. Wir erkunden die Insel wie eine gestrandete Person, die auf einem schönen, faszinierenden Flecken gelandet ist und voller Neugier den Ort entdeckt. Wir gehen von den wichtigsten Kunstepochen aus, welche die Grundlage für euer Gestaltungsprojekt bilden. Sie sind das „Gepäck“, das „Rohmaterial“, das ihr in Eurer Schachtel findet. Aus den aufgeführten Epochen wählt ihr für jeden Tag eine aus und entwickelt ein kleines Projekt dazu. Bei der Wahl der Sujets seid ihr frei, sie sollten aber etwas mit dem Ort zu tun haben. Das Skizzenheft dient als Tagebuch; in ihm wird jeden Tag das persönliche Projekt kurz beschrieben, skizziert. Zu jeder Kunstepoche findet ihr in der Schachtel eine Karte mit einer knappen Zusammenfassung und ein paar Bildbeispielen. Die Nummern 1, 7, 11 und 12 sind obligatorisch, aus den anderen wählt ihr mindestens 5 Präferenzen. Überlegt euch bereits im vornherein, wie euer Projekt aussehen könnte: Interessiert euch ein bestimmtes Thema (die Personen von Salina/ Portraits, das Meer, die Natur, Fische, Architektur, Stillleben, Details…) das ihr mit verschiedenen Mitteln und Ausdrucksformen darstellen wollt. Oder lasst ihr euch von der jeweiligen Kunstepoche inspirieren und sucht vor Ort gezielt nach einem Sujet, das die Epoche geeignet widerspiegelt. Oder arbeitet ihr mit Gegensätzen bezüglich Technik und Inhalt... 24 Projektumsetzung progettazione Materiale - Scatola e diario (nella valigia personale) - matite, matite colorate, pennarelli, penna a sfera, colori acrilici, carta, cartone (con fondo), colla, forbici/coltelli, filo metallico, argilla... - Schachtel und Skizzenheft (im persönlichen Gepäck) - Bleistift, Farbstift, Filzstift, Kugelschreiber, Acrylfarben, Papier, Karton (grundiert), Leim, Schere/Messer, Draht, Ton... Se possibile organizzeremo una piccola mostra alla fine delle settimane di studio a Salina. Wenn möglich werden wir am Ende der Studienwochen vor Ort eine kleine Ausstellung organisieren. Epoche d’arte Kunstepochen 1 Medioevo Mittelalter 2 Rinascimento Renaissance 3 BaroccoBarock 4 RomanticismoRomantik 5Impressionismo Impressionismus 6 LibertiJugendstil 7Espressionismo Expressionismus 8 CubismoKubismus 9 SurrealismoSurrealismus 10 Pop ArtPop Art 11 Land ArtLand Art 12 Carta Bianca Carte Blanche 25 Epochenepoche Mittelalter – Medioevo soggetti religiosi religöse Sujets spazio privo di prospettiva fehlende Perspektive spazio metafisico e simbolico metaphysisches und symbolisches Umfeld fondo d‘oro goldener Hintergrund personaggi con grandezze per ordine di importanza Personen dargestellt in den Grössenverhältnissen ihrer Wichtigkeit segno molto arcaico e poco tridimensionale archaischer und wenig dreidimensionaler bildnerischer Ausdruck Renaissance – Rinascimento soggetti religiosi e pagani, ritratti ed autoritratti degli artisti religöse und heidnische Sujets, Portraits und Selbstbildnisse der Künstler costruzione prospettica dello spazio perspektivische Konstruktion des Raumes spazio reale e misurabile realer und messbarer Raum figure umane proporzionate allo spazio Menschliche Darstellung entsprechend den räumlichen Verhältnissen segno anatomico, realistico ed equiliblato anatomisch korrekte, realistische und ausgewogene Darstellungsweise 26 Epochenepochen Barock – Barocco generi diversi (natura morta, paesaggio, ritratto) costruzione prospettica dello spazio con illusioni ottiche e teatrale movimento verschiedene Kunst-Genres (Stilleben, Landschaft, Portrait) perspektivische Konstruktion des Raumes mit Raumillusion (Trompe -l‘oeil) und teatralischer Wirkung Bewegung figure in torsione segni che evocano il movimento Meschliche Figuren in Verdrehung Darstellung, bei der die Bewegung im Zentrum steht Romantik – Romanticismo generi diversi: ritratto psicologico, temi sociali e di cronaca, sublimazione della natura, identità nazionale verschiedene Kunst-Genres: psychologisches Portrait, soziale aktuelle Themen, das Erhabene in der Natur, nationale Identität spazio realistico realistische Raumdarstellung, indagine psicologica che mette in contraposizione la natura razionale e la natura inconscia dell‘animo umano psychologische Erforschung der Gegenüberstellung von rationalem Geist und Unterbewusstsein 27 Textmaterial zum Thema testi Impressionismus – Impressionismo generi diversi: paesaggio in plainair, impressioni spontanee e fuggevoli della vita quotidiana verschiedene Kunst-Genres: „Plainair“- Landschaftsmalerei, spontane und flüchtige Impressionen (Eindrücke) des alltäglichen Lebens spazio realistico realistische Raumdarstellung, uso del colore non tradizionale/accademico ma in modo divisionista, sintesi delle pennellate nella retina dell‘ osservatore kein tradizioneller/akademischer jedoch divisionistischer Gebrauch der Farben, Zusammenfassung und Mischung der Farben und Pinselstriche in der Netzhaut des Betrachters Jugendstil – Liberti generi diversi: natura (fauna e flora), figura umana inserita in un contesto decorativo. ornato verschiedene Kunst-Genres: Natur (Flora und Fauna), die menschliche Figur in einem dekorativen Umfeld. Ornament spazio non prospettico, risultato grafico e bidimensionale, decorazione calligrafica keine realistische Raumdarstellung, grafisches und zweidimensionales Resultat, kalligrafische Dekoration. colore acquarellato e tonale Farben: oft pastellig und harmonisch 28 Textmaterial zum Thema testi Expressionismus – Espressionismo generi diversi: natura, paesaggio, figura umana vista psicologicamente e sociologicamente. spazio e figure espressi emozionalmente. colori molto forti, dissonanti e non realistici o esagerati. verschiedene Kunst-Genres: Natur, Landschaft, der psychologisch und soziologisch dargestellte Mensch. Raum und Figur als subjektive Gefühlsäusssrung dargestelt. Kräftige und unharmonische Farbkomposition, unrealistische oder übertriebene Farben. Kubismus – Cubismo generi: natura morta, figura e paesaggio urbano, riduzione geometrica delle forme naturale. spazio non prospettico, varietà dei punti di vista nella stessa immagine colore funzionale alla forma e non realistico. Kunst-Genres: Stillleben, Figur und städtisches Umfeld. Kein perspektivischer Raum, mehrere Blickwinkel in einem Bild vereint. Keine realistische Farben, die Farben sind der Formkomposition untergeordnet. 29 Textmaterial zum Thema testi Surrealismus – Surrealismo generi: figure, paesaggi, oggetti, evocazioni dell‘inconscio introspezioni psicologiche, rappresentazione del sogno. spazio realistico e immaginario colori realistici, luci/ombre, distorsione della realtà rappresentata. Kunst-Genres: Figur. Landschaft, Gegenstände, Heraufbeschören des Unterbewusstseins und traumhafte Darstellungen. Realistische und vorgestellte Räumlichkeit Realistische Farben, Licht/ Schatten, Verzerrung der dargestellten Welt. Pop Art generi: tutto, la vita quotidiana, pubblicità, grafica e fumetto, provocazione antiaccademica. Kunst-Genres: Alles, das tägliche Leben Werbung, Grafik und Comic, antiakademische Provokation. spazio secondo il bisogno Räumliche Darstellung gemäss Bedürfnis Flache und plastische Farbgestaltung, Ton in Ton oder kontrastreich. colori piatti e tridemensionali tonali e contrastanti 30 Textmaterial zum Thema testi Land Art Generi: natura, spazio, elementi naturali, intervento umano non invasivo e mimetizzato nella natura Spazio che ispira ed evoca l‘intervento dell‘artista, opere non trasportabili e fatte per un luogo specifico con materiali naturali in simbiosi con l‘ambiente e trovati in loco. Colore naturale del materiale usato. Kunst-Genres: Natur, Raum, Naturelemente, disktrete und getarnte menschliche Intervention im natüllichen Umfeld. Der Ort inspiriert den Künstler zu Eingriff, die Werke sind an den spezifischen Ort gebunden, Verwendung von natürlichen Marerialien, die vor Ort gefunden wurden. Natürliche Farben des verwendeten Materials. Carte Blanche 31 Teilnehmendepartecipanti 5a 1 BarlachKira 2 Bisignano Debora 3 Blatter-VallatJeanne 4 Böhmer Wanda 5 Butti Veronica 6 Di Vincenzo Simona 7 EgliAnna 8 FuchsGina 9 Martusciello Nina 10Mollo Maria 11 Ninivaggi Clarice 12Nüssli Anais 13Orlando Alessandra 14 RomanoSilvio 15 Sonego-SulzerJasmin 16Tangermann Janek 17Tuena Cinzia 18Walti Cecily 19Weidmann Iris Insegnanti Biagini Greta Hunya Gabriella 32 Liceo Artistico 2014 – G&G 33