MPH Series Presses Eng-Ita-Ted_05_2012_opt-web

Transcription

MPH Series Presses Eng-Ita-Ted_05_2012_opt-web
MPH
Hydraulic presses
Presse idrauliche
Hydraulische Pressen
Powder Metal, better.
a brand of
CNC CONTROLLED
HYDRAULIC PRESSES
FOR THE COMPACTION
OF METAL AND
CERAMIC POWDERS
PRESSE IDRAULICHE A
CONTROLLO NUMERICO
PER LA COMPATTAZIONE
DI POLVERI METALLICHE
E CERAMICHE
CNC-GESTEUERTE HYDRAULISCHE PRESSEN
ZUM VERDICHTEN VON
METALL- UND KERAMIKPULVERN.
Precision and efficiency from
30 to 1600 tons. The result of
over twenty years’ direct experience in the Metal Powder
industry, the presses of the
MPH series, an evolution of
the successful MPX series,
are technologically advanced
yet simple, safe, and highly
reliable.
Suitable for high-speed cycles
and continuous work shifts yet
also extremely flexible during
the tooling and set-up stages,
these presses offer outstanding efficiency and ensure that
energy consumption is, whatever the production scenario,
reduced to a minimum.
Previous MATRIX’s experience and growth have now
been reinforced thanks to the
wealth of technological, industrial and service know-how
provided by SACMI: an outstanding union of unique skills
within the hydraulic pressing
field, all ‘Made in Italy’.
Precisione ed efficienza da 30
a 1600 tonnellate.
Nate da un’esperienza ventennale, vissuta direttamente
nel settore delle polveri metalliche, le presse della serie
MPH, evoluzione della serie
Matrix MPX, sono sistemi
tecnologicamente evoluti,
semplici, sicuri ed affidabili.
Adatti a cicli molto rapidi per
turni continuativi, ma al contempo estremamente flessibili
nelle fasi di attrezzaggio e
set-up, sono caratterizzati da
elevatissimo rendimento, in
grado di garantire il minimo
assorbimento energetico
richiesto nei diversi contesti
produttivi.
La precedente esperienza
di MATRIX si rafforza grazie
al patrimonio di conoscenze
tecniche, industriali e di servizio
di SACMI: un’unione ottimale di
competenze distintive nel campo della pressatura oleodinamica, tutto Made in Italy.
Präzision und Effizienz von 30 bis
1.600 Tonnen.
Als Ergebnis einer mehr als
20-jährigen Erfahrung auf dem
Sektor der Metallpulver sind die
Pressen der MPH-Serie - eine
Weiterentwicklung der Serie Matrix
MPX - technisch hoch entwickelt,
einfach, sicher und äußerst
zuverlässig.
Diese für
Hochgeschwindigkeitszyklen im
kontinuierlichen Schichtbetrieb
geeigneten Pressen sind zugleich
extrem flexibel in den Rüst- und
Set-up-Phasen. Sie bieten eine
hervorragende Leistungsfähigkeit
und ermöglichen einen auf
ein Minimum reduzierten
Energieverbrauch in den
unterschiedlichsten Produktionsarten.
Die bisherige Erfahrung von MATRIX
wird dank des umfangreichen
technischen, industriellen und
wartungsspezifischen Know-hows
der Firma Sacmi noch weiter
verstärkt: eine optimale Verbindung
verschiedener Kompetenzen
im Bereich der hydraulischen
Abpressung, all dies „Made in Italy“.
MPH
Axes control system
Il sistema di controllo assi
Das Achsenkontrollsystem
HIGHEST SPEED
AND PRECISION
VELOCITA’ E PRECISIONE
SENZA CONFRONTI
All axes feature real-time,
closed-loop position and
pressure control by way of an
innovative system of electronic axis control coupled
with servo-valves and interfaced with linear high resolution magnetostrictive position
transducers.
The entire process allows
position, speed and real force
to be detected on every axis,
whatever the operational
conditions.
Detection and control units
are coordinated by a modern
automation PC with suitably
structured software, allowing
the user to activate the press
axes throughout every stage
of the cycle.
Tutti gli assi delle presse sono
controllati in tempo reale in
posizione e pressione ad
anello chiuso, sfruttando un
innovativo sistema di schede
controllo assi abbinate a servovalvole ed interfacciate con
trasduttori lineari di posizione
magnetostrittivi.
L’intero processo permette di
rilevare e controllare posizione, velocità e forza reali
di ogni asse in qualunque
condizione di impiego.
Gli elementi di rilevamento e
controllo sono coordinati da
un PC di automazione dotato
di un software appositamente
strutturato che consente di
azionare gli assi della pressa in tutte le fasi del ciclo
operativo.
UNVERGLEICHLICHE PRÄZISION UND GESCHWINDIGKEIT
Alle Pressenachsen werden in
einem geschlossenen Regelkreis in Echtzeit auf Position und
Druck kontrolliert und profitieren
dabei von einem innovativen
Elektronikkartensystem zur
Achsenkontrolle, das mit Servoventilen und über Schnittstellen
mit magnetostriktiven Linearwegaufnehmern verbunden ist.
Der gesamte Prozess erlaubt
die Bestimmung und Kontrolle
von Position, Geschwindigkeit
und Ist-Kraft jeder Achse, ganz
gleich, welche Betriebsbedingungen gerade vorherrschen.
Die Erfassungs- und Kontrolleinheiten werden über einen Automatisierungs-PC mit entsprechend strukturierter Software
koordiniert. Dies ermöglicht, die
Pressenachsen in allen Phasen
des Zyklus zu bewegen.
Real-time process control
Controllo del processo in tempo reale
Echtzeit-Prozesssteuerung
The key process parameters
are constantly controlled at
every cycle: the ‘compressibility’ curve is detected
automatically by sampling, at
very high speed and resolution, both axis positions and
the force needed to execute
powder compaction.
The press corrects any density variations by automatically varying the filling height
according to the curves read.
In this way the geometry of
the piece is kept within the set
tolerance class.
When a system for checking the piece weight and/or
dimensions is provided at the
press exit end, the relevant
data is managed together with
the other process parameters,
thus allowing for even more
precise self-regulation.
I parametri significativi del
processo sono controllati
in tempo reale: la curva di
comprimibilità viene rilevata
in modo automatico campionando ad altissima velocità e
risoluzione la posizione degli
assi e la forza impiegata per
eseguire la compattazione
della polvere.
Variando automaticamente
la quantità di polvere nello
stampo, la pressa corregge,
sulla base delle curve rilevate,
eventuali variazioni di densità,
mantenendo così la geometria del pezzo nella classe di
tolleranza impostata.
Quando è presente in uscita
alla pressa un sistema di
rilevamento del peso e/o delle
dimensioni, anche questo
dato viene gestito con gli altri
parametri di processo, permettendo un’autoregolazione
ancora più precisa.
X X2 X1
Z Y3 Y2 Y1 Z1
A
B
C
D
E
F
End of knock-out and pick-up
A Fine estrazione e prelievo
Ende Ausstoß und Entnahme
Upper punch slow downstroke
D Discesa lenta punzoni superiori
Langsame Abfahrt der Oberstempel
End of loading
B Fine caricamento
Ende Befüllung
Powder transfer
E Trasferimento polvere
Pulverübergabe
Upper punch fast downstroke
and additional die upstroke
Discesa rapida punzoni superiori
C
e salita supplementare matrice
Schnelle Abfahrt der Oberstempel und zusätzliche
Auffahrt der Matrize
Compaction
F Compattazione
Verdichtung
Decompression and hold-down
G Decompressione e “hold down”
Entlastung und Niederhalten
Die Schlüsselparameter des
Prozesses werden in Echtzeit
überwacht: Die Aufnahme der
Verdichtungskurve erfolgt automatisch durch Abtastung der
Position der Achsen und der für
die Pulververdichtung aufgewandten Kraft. Das geschieht
mit höchster Geschwindigkeit
und in hoher Auflösung.
Anhand der erstellten Kurven
korrigiert die Presse jede Dichteabweichung durch automatische Anpassung der Füllhöhe.
Auf diese Weise verbleibt
die Geometrie der Formlinge
innerhalb der vorgegebenen
Toleranzklasse.
Wenn am Pressenauslauf
ein System zur Prüfung
des Gewichts und/ oder der
Abmessungen des geformten
Produkts vorhanden ist, werden diese Daten zusammen
mit den anderen Prozessparametern verwaltet. Dadurch ist
eine noch genauere Regelung
möglich.
G
A
User-friendly electronics
Elettronica di semplice utilizzo
Bedienerfreundliche Elektronik
The user-friendly human interface is mounted on a mobile
panel. Its simple and easyto-understand control panel
features an LCD TFT colour
display with TOUCH SCREEN
technology, which ensures
immediate visualisation of
information and intuitive entry
of data.
Graphical symbols are in
compliance with the ISO 7000
standard.
Production cycle programming has been made intuitive and immediate, in order
to reduce data entry times
without, however, affecting
the possibility to adjust and
personalize the settings.
L’interfaccia operatore è di
facile utilizzo ed è montata su
di un pannello mobile. La pulsantiera di comando è semplice, comprensibile ed ha uno
schermo grafico LCD TFT a
colori con tecnologia TOUCH
SCREEN, che assicura una
immediata visualizzazione
delle informazioni ed una
intuitiva introduzione dei dati.
Pittogrammi secondo norma
ISO 7000.
La programmazione del
ciclo produttivo è stata resa
intuitiva ed immediata, così da
ridurre i tempi di inserimento
dati senza però diminuirne
le possibilità di regolazione e
personalizzazione.
Die bedienungsfreundliche
Benutzeroberfläche ist
an einem beweglichen
Panel montiert. Das
Bedienfeld ist einfach, leicht
verständlich und verfügt
über einen graphischen
TFT LCD Farbbildschirm
mit TOUCHSCREENTechnologie, der eine
sofortige Anzeige der
Informationen und eine
intuitive Dateneingabe
garantiert. Die Grafiksymbole
entsprechen der Norm ISO
7000.
Die Programmierung des
Produktionszyklus ist
intuitiv und unmittelbar. Das
bedeutet Reduzierung der
Zeiten für die Dateneingabe
ohne Einschränkung
der Möglichkeiten für
die Einstellung und die
benutzerspezifische
Gestaltung.
Always online
Sempre in linea
Immer Online
All SACMI presses can be
connected to the company
intranet to:
• share production cycle programming data
• print production reports, programming data and diagnostic
messages
• acquire process statistics
and store it separately by
product
• acquire prodution process
supervision data (hourly output and characteristics)
• monitor and register all
modifications made to production cycle programming
• execute OFF-LINE programming of cycle data from
a remote computer
Tutte le presse SACMI possono essere collegate alla rete
aziendale per:
• condividere i dati della
programmazione dei cicli
produttivi
• stampare i report di produzione, i dati di programmazione e i messaggi di
diagnostica
• acquisire i dati del controllo
statistico di processo e memorizzarli separatamente
per ogni prodotto
• acquisire i dati per la supervisione del processo produttivo (produttività oraria e
caratteristiche)
• monitorare e registrare tutte
le modifiche apportate alla
programmazione del ciclo
• eseguire la programmazione OFF-LINE dei dati del ciclo da un computer remoto.
Alle SACMI-Pressen können
mit einem Firmennetzwerk
verbunden werden, um:
• Programmdaten des Produktionszyklus gemeinsam
zu nutzen,
• Produktionsberichte, Programmdaten und Diagnosemeldungen zu drucken,
• Prozessstatistiken aufzunehmen und getrennt nach
Produkten zu speichern,
• Daten für die Überwachung
des Produktionsprozesses
aufzunehmen (stündliche
Leistung und Eigenschaften),
• alle am Produktionszyklus
durchgeführten Änderungen aufzuzeichnen und zu
speichern,
• eine OFF-LINE-Programmierung der Zyklusdaten
von einem anderen Computer aus durchzuführen.
Powder feeding unit
Il gruppo alimentatore polvere
Pulverbefülleinheit
The filling system is mechanically connected to the
floating table on a side of the
press, thus allowing replacement of the tool holder
adapter without having to adjust its position. Its location,
moreover, frees up spaces
in front of and behind the
press and provides practical,
simple access for tooling and
maintenance operations.
The mobile part slides guided
by sealed powder-proof bearings driven by a brushless
motor with a position transducer: the latter detects its
position, speed and acceleration which can all be freely
programmed and grants the
highest position precision
and repeatability, sinchronized to all hydraulic movements. The whole feeding line
can be adjusted thus keeping
the filling process constant
whatever the working conditions.
For example the vertical
position of the powder hopper
embedded on the right press
upright can be automatically
changed in order to match the
working level of the die-holder
table.
Il sistema di alimentazione
polvere è vincolato al banco
flottante su un lato della pressa, permettendo così la sostituzione dell’adattatore senza
doverne regolare la posizione
a seguito del cambio.
La sua collocazione lascia
liberi gli spazi di fronte e
dietro alla pressa e consente
un pratico e semplice accesso durante le operazioni di
attrezzaggio e manutenzione.
La parte mobile scorre guidata su cuscinetti all’interno di
una protezione stagna azionata da un motore brushless.
Posizione, velocità ed accellerazione sono facilmente
programmabili, garantendo la
massima precisione, ripetivività e sincronizzazione con tutti
gli assi della pressa.
Il sistema di caricamento è
completamente regolabile al
fine di mantenere un processo di alimentazione costante in qualsiasi condizione
produttiva.
Ad esempio: la posizione
verticale della tramoggia di
caricamento alloggiata nel
montante destro della pressa
può essere automaticamente
variata al fine di adattarsi al
livello del banco flottante.
Sie ist auf einer der Pressenseiten am Schwebetisch
befestigt, wodurch der Adapter
für die Pressform ausgetauscht
werden kann, ohne dass die
Position nach dem Wechsel
neu eingestellt werden muss.
Ihre Anordnung sorgt für viel
freien Raum vor und hinter der
Presse und erlaubt einen praktischen und einfachen Zugang
für Rüst- oder Wartungsarbeiten.
Der verfahrbare Teil gleitet geführt auf vor Pulver geschützten
Lagern; der Antrieb erfolgt über
einen bürstenlosen Motor mit
Wegaufnehmer.
Position, Geschwindigkeit und
Beschleunigung können einfach
programmiert werden, wobei
maximale Präzision, Wiederholgenauigkeit und Synchronisierung mit allen Achsen der
Presse garantiert werden. Das
Befüllsystem kann komplett
eingestellt werden, um unter
jeder beliebigen Produktionsbedingung einen konstanten
Zuführungsprozess zu gewährleisten.
Beispiel: Die vertikale Position
des am rechten Pressenständer
montierten Fülltrichters kann
automatisch geändert werden,
um sich der Ebene des Schwebetischs anzupassen.
Moreover the powder filling
pipes are mounted on spherical joints so that the powder
flow into the cavities can be
freely adjusted.
Slanting adjustable walls
are then installed inside the
batcher to aid powder descent into the mould.
Particular care as been taken
in order to minimize powder
leakage during the feeding
shoe movement. SACMI’s
experience with the widest
range of abrasive powders
led to the development of
special wear-resistant seals
which also perform a cleaning action during the filling
shoe movement. Moreover,
the contact between the
seals and the sliding plane is
controlled by means of two
adjustable pneumatic cylinders, while in order to grant
the maximum efficiency whatever the working conditions,
the powder holding box,
thanks to its two degrees of
movement freedom, automatically adjusts itself to the
plane patterns.
I tubi di alimentazione,
inoltre, sono fissati a giunti
sferici in modo tale da
poter variare la direzione
dell’afflusso di polvere nelle
cavità.
Questo può essere agevolato
da griglie oblique regolabili
posizionate all’interno del
distributore di polvere.
Al fine di evitare perdite
di polvere durante il
caricamento, SACMI, forte
della propria esperienza
nell’utilizzo di polveri
altamente abrasive, ha
sviluppato delle speciali
guarnizioni anti-usura che
svolgono anche la funzione
di pulizia del piano di
scorrimento.
Il corretto contatto tra il piano
e le guarnizioni è infine
garantito dall’utilizzo di due
cilindri pneumatici regolabili,
mentre il distributore
di polvere si adatta
automaticamente ad eventuali
irregolarità del piano.
Die Zuführschläuche
sind darüber hinaus an
Kugelgelenken befestigt,
sodass die Richtung des
Pulverzuflusses in die
Kavitäten variiert werden
kann.
Dies kann durch im Inneren
des Pulververteilers
positionierte, einstellbare,
schräge Gitter unterstützt
werden. Um Pulververluste
während der Befüllung zu
vermeiden, hat SACMI
auf der Grundlage seiner
Erfahrenswerte beim
Gebrauch von hoch abrasiven
Pulvern verschleißfeste
Sonderdichtungen
entwickelt, die auch eine
Reinigungsfunktion der
Gleitfläche erfüllen.
Der korrekte Kontakt
zwischen Gleitfläche und
Dichtungen wird durch zwei
einstellbare Druckluftzylinder
garantiert, während
sich der Pulververteiler
automatisch eventuellen
Unregelmäßigkeiten der
Fläche anpasst.
Wedge filling
Caricamento a cuneo
Befüllung mit Keiligziehen
An even and constant filling
is essential to get high quality
in pressing complex parts.
All uneven weight distributions will cause loss of concentricity.
a main reason of uneven
weight distribution is different dosing in front and rear
sides of the cavity due to the
sliding movement of the filling
shoe over it.
Since more than 20 years
all SACMI presses feature
Wedge Filling technology
which allows to perfectly set
the powder filling profile thus
avoiding any powder accumulation. This is achieved by
means of perfectly synchronized movements of the
floating table pressing axes
and the filling shoe during its
backstroke.
The system will also improve the filling cycle rate by
replacing the usual shake
or slow filling which are sub
optimal ways to try to smooth
parts weight distribution.
Un caricamento uniforme e
costante è essenziale per
pressare geometrie complesse.
Eventuali accumuli localizzati
di polvere causano distribuzioni
di peso non omogenee
con conseguente perdita di
concentricità.
Una delle cause principali di
questo effetto è una diversa
distribuzione di polvere tra il
fronte ed il retro della cavità,
dovuta al movimento del
sistema di caricamento.
Da oltre 20 anni le presse
SACMI utilizzano il caricamento
a cuneo, che permette di evitare
accumuli di polvere grazie ad
una perfetta sincronizzazione tra
il movimento del banco flottante
ed il sistema di caricamento.
Questa funzione, inoltre,
permette di ridurre il tempo
ciclo andando a sostituire le
tradizionali tecniche adottate
per ovviare a questo problema:
vibrazioni o caricamenti lenti.
Eine gleichförmige und
konstante Befüllung ist von
grundlegender Bedeutung für
das Pressen von komplexen
Geometrien. Eventuelle
lokalisierte Pulveranhäufungen
verursachen ungleichmäßige
Gewichtsverteilungen mit
konsequentem Verlust an
Konzentrizität.
Eine der Hauptursachen
für diesen Effekt ist
eine unterschiedliche
Pulververteilung zwischen
der Vorderseite und der
Rückseite der Kavität, die
durch die Bewegung des
Befüllsystems verursacht
wird. Seit über 20 Jahren
verwenden die Pressen von
SACMI das Keiligziehen, mit
dem es dank einer perfekten
Synchronisierung zwischen der
Bewegung des Schwebetischs
und dem Befüllsystem möglich
ist, Pulveranhäufungen zu
vermeiden. Diese Funktion
erlaubt darüber hinaus eine
Senkung der Zykluszeiten,
indem die zur Vorbeugung
dieses Problems angewandten
herkömmlichen Techniken
ersetzt werden: Vibrationen
oder langsame Füllvorgänge.
The hydraulic system
L’impianto oleodinamico
Das Hydraulikaggregat
THE BEST COMPONENTS
FOR HIGHEST EFFICIENCY
I MIGLIORI COMPONENTI PER
IL MIGLIOR RENDIMENTO
Mounted on steel blocks, the
hydraulic components are
grouped together nearby the
usage points. This ensures
direct, efficient connection to
all operational units while reducing the amount of space in
the work area and preventing
oil leaks and pressure drops:
the outcome is an excellent
enhancement of overall system efficiency.
I componenti oleodinamici,
montati su blocchi modulari
in acciaio, sono posizionati
vicino ai punti di utilizzo.
Questo assicura un collegamento diretto ed efficiente
con gli utilizzi, riducendo al
contempo gli ingombri nella
zona utile di lavoro e garantendo assenza di trafilamenti
d’olio e relative perdite di carico, con il risultato di un forte
miglioramento del rendimento
complessivo dell’impianto.
DIE BESTEN KOMPONENTEN
FÜR DIE BESTMÖGLICHE
LEISTUNG
Die auf den modularen Blöcken
aus Stahl montierten Hydraulikkomponenten sind in unmittelbarer Nähe der Verbraucher
angebracht, was ist eine direkte
und effiziente Verbindung mit
den verschiedenen Betriebseinheiten sowie eine Reduzierung
des benötigten Arbeitsraums
ermöglicht. Außerdem ist so
gewährleistet, dass kein Öl
austreten und somit auch kein
Druckabfall auftreten kann: Das
Ergebnis ist eine starke Verbesserung der Gesamtleistung der
Anlage.
Tool-holder adapter
L’adattatore porta stampo
Adapter zur Pressformaufnahme
SACMI tool holder adapter
is based on a concentrical
cylinders technology which
grants huge advantages to
the day by day work.
All CNC controlled cylinders
are, in fact, embedded on
one single fixed plate making the adapter extremely
compact and easy to handle.
Moreover this ensures that
all the punches are connected on the same plane
level thus making installing
a new mould much quicker
and easier. This also grants
a much shorter punches system that limits compression
and elongation effects and
drastically reduces the die
set cost and project time.
L’adattatore porta stampo
SACMI si basa su una
tecnologia a cilindri concentrici
che garantisce importanti
vantaggi nell’operatività
quotidiana. Tutti i cilindri a
controllo numerico sono infatti
contenuti in una singola piastra
fissa, rendendo così l’adattatore
estremamente compatto e
maneggevole. Ciò fa si che
tutti i punzoni siano collegati
sullo stesso piano rendendo
il cambio stampo rapido e
semplice. L’altezza del sistema
dei punzoni risulta molto
contenuta, con conseguente
drastica diminuzione degli
effetti elastici e riduzione dei
tempi di progetto e costo degli
stampi.
Der SACMI-Adapter zur
Pressformaufnahme basiert
auf einer Technologie mit
konzentrischen Zylindern,
die bedeutende Vorteile
während des täglichen Betriebs
garantieren. Alle CNCgesteuerten Zylinder befinden
sich auf einer einzigen festen
Platte, weshalb der Adapter
extrem kompakt und handlich
ist. Dadurch sind alle Stempel
auf derselben Ebene verbunden
und ermöglichen einen schnellen
und einfachen Formenwechsel.
Das Stempelsystem weist nur
eine geringe Höhe auf. Daraus
ergibt sich eine drastische
Reduzierung der elastischen
Effekte, eine Senkung der
Projektierungszeiten und
Pressformkosten.
Each punch end-stroke is
finely adjustable to rearrange
the punches position without
changing the mould or disassemblying the adapter.
I fine corsa dei punzoni sono
regolabili permettendo così di
variarne la posizione senza
dover smontare lo stampo o
rimuovere l’adattatore.
SACMI tool holder adapter
comes in two different configurations depending on the
press size.
Up to 200 tons the adapter
carries the die-holder, the
lower punches and the core
rod while the upper punches
are integrated in the press
upper table.
From 300 tons and above
the tool adapter is completely
removable thus allowing a
complete punches assemble
before press start up.
L’adattatore SACMI assume
due diverse configurazioni
a seconda del tonnellaggio
della pressa.
Fino a 200 tonnellate,
sull’adattatore possono
essere montati la cassaforma,
i punzoni inferiori e la spina,
mentre i punzoni superiori
sono integrati nella traversa
mobile della pressa.
Oltre le 300 tonnellate,
invece, l’adattatore è
completamente removibile
così da permettere il
montaggio completo dello
stampo fuori dalla pressa.
Die Endschalter der Stempel
sind einstellbar, um deren
Position ändern zu können,
ohne die Pressform oder
den Adapter ausbauen zu
müssen.
Je nach Größe der Presse
hat der Adapter von
SACMI zwei verschiedene
Konfigurationen. Bis
200 Tonnen können am
Adapter der Formkasten,
die Unterstempel und der
Ausstoßer montiert werden,
während die Oberstempel im
Laufholm der Presse integriert
sind. Über 300 Tonnen
hingegen kann der Adapter
komplett entfernt werden,
um die Pressform vollständig
außerhalb der Presse zu
montieren.
Floating Table: a structural revolution
Floating Table: una rivoluzione strutturale
Schwebetisch: eine Revolution in Hinblick auf die Konstruktion
SACMI presses are equipped
with the exclusive Floating
Table system, with integrated
movement of the lower primary axis. This offers greater
versatility than the traditional
systems and revolutionizes
planning of production lots
by drastically cutting size
changeover times.
Depending on the specific
production application, this
system can be combined
with a complete tool-holder
adapter (with integrated lower
and upper punches) or a toolholder adapter with integrated
lower punches only.
Le presse SACMI sono dotate
dell’esclusivo sistema Floating Table, a movimentazione
integrata dell’asse primario
inferiore, che presenta numerosissimi vantaggi di versatilità sul sistema tradizionale e
rivoluziona la pianificazione
dei lotti produttivi tagliando
drasticamente i tempi di cambio formato.
Tale sistema, in funzione della
specifica applicazione produttiva, può essere abbinato
ad un adattatore portastampo
completo (con punzoni inferiori e superiori integrati) o ad un
adattatore portastampo con i
soli punzoni inferiori integrati.
Featuring automatic guided
locking for the tool-holder
adapter, the floating table
is moved by two hydraulic
cylinders incorporated in the
press structure.In addition
to ensuring fast, reliable and
repeatable alignment of the
tool-holder adapter with the
main press axis, the controlled up/down movement of the
floating table determines the
cavity filling height, ensures
controlled pressing and guarantees locking in the correct
position wherever “piece in
die” formation is required.
The floating table thus carries
out some key functions:
• adjusts volume of powder
during filling
• controls floating during
the compaction stage to
compensate for any density
variations along the piece
profile
• locks the die in the predefined “piece in die” position
• ejects the pressed pieces.
Dotato di un bloccaggio
automatico e guidato per
l’adattatore porta stampo, il
banco flottante è azionato da
due cilindri idraulici localizzati
all’interno della struttura della
pressa. Oltre a garantire un
allineamento rapido, affidabile
e ripetitivo dell’adattatore porta stampo all’asse principale
della pressa, il movimento
controllato di salita e discesa
del banco flottante determina
l’altezza di riempimento delle
cavità, permette un movimento controllato in fase di
pressatura e ne garantisce il
posizionamento e bloccaggio
ove sia richiesta una formatura di “pezzo in matrice”.
Svolge dunque alcune funzioni primarie:
• regolare il volume della
polvere in caricamento
• controllare il flottaggio in
fase di compattazione per
compensare eventuali
variazioni di densità lungo il
profilo del pezzo
• bloccare la matrice in posizione predefinita (“pezzo in
matrice”)
• espellere i pezzi pressati.
Die Pressen von SACMI sind
mit dem exklusiven Schwebetischsystem mit integrierter
Bewegung der unteren Primärachse ausgerüstet.
Es bietet gegenüber dem traditionellen System eine größere
Vielseitigkeit und es revolutioniert die Planung der Produktionslose durch drastische
Reduzierung der Formatwechselzeiten.
Dieses System kann je nach
der spezifischen Produktionsanwendung mit einem Adapter zur
kompletten Pressformaufnahme
verbunden werden (mit integrierten Ober- und Unterstempeln)
oder auch mit einem Adapter für
die Pressform, in dem nur die
Unterstempel integriert sind.
Der mit einer automatischen
Spannvorrichtung für den Adapter zur Pressformaufnahme
ausgestattete Schwebetisch
wird von zwei Hydraulikzylindern bewegt, die in der
Pressenkonstruktion integriert
sind. Die kontrollierte Auf- und
Abwärtsbewegung des Schwebetischs gewährleistet nicht nur
ein schnelles, zuverlässiges
und wiederholbares Ausrichten
des Adapters auf die Hauptachse der Presse, sondern
bestimmt auch die Füllhöhe der
Pressform, erlaubt eine kontrollierte Bewegung während der
Pressung und garantiert das
Positionieren und Halten, wenn
die Formgebung in der Matrize
erfolgen soll.
Der Schwebetisch hat somit
einige Schlüsselfunktionen inne:
• das Einstellen der Pulvermenge während des Füllens
• Durchflusskontrolle während
der Verdichtungsphase zum
Ausgleich etwaiger Dichteunterschiede entlang des
Produktprofils
• Halten der Matrize in der
vordefinierten „Produkt in
Form“-Position
• Ausstoßen der gepressten
Produkte.
Floating Table: a structural revolution
Floating Table: una rivoluzione strutturale
Schwebetisch: eine Revolution in Hinblick auf die Konstruktion
This new drive and set-up
arrangement of the lower
pressing axes offers as
series of significant advantages such as:
Questo nuovo concetto di
azionamento ed allestimento
degli assi inferiori di pressatura offre una serie di vantaggi
di rilievo, quali:
Dieses neue Konzept zur Anordnung von Antrieb und Aufbau der unteren Pressachsen
bietet eine Reihe bedeutender
Vorteile, darunter:
• Less vertical bulk
• Automatic hydraulic alignment and locking: when the
adapter is inserted in the
press the die-holder table is
automatically aligned and
locked with the floating table, building a rigid system
guided on four columns
external to the press.
• Time savings of up to 50%
on production changeovers:
all service devices (powder
filler, pressed piece pick-up
and transfer) are fixed to
the press and are ‘universal’: they do not need to be
removed when the adapter
is replaced.
• Increased utilisation efficiency: (up to > 25%).
• Reduced punch height with
consequent reduction of
deformation.
• More working space for
adapter changeovers
(>30%).
• Simplified mould and toolholder design with consequent reduction of investment.
• Greater operational area for
auxiliary axes
• Reduced electrical absorption (up to < 30%).
• Ridotto ingombro verticale.
• Centraggio e bloccaggio idraulico automatico:
all’inserimento dell’adattatore nella pressa, la tavola
portamatrice è centrata e
bloccata automaticamente al banco portastampo
flottante, dando origine ad
un sistema solidale guidato
sulle 4 colonne esterne
della pressa.
• Riduzione fino al 50% del
tempo per il cambio di
produzione: tutti i dispositivi
di asservimento (caricatore
polvere, prelievo e trasporto
pezzi pressati, …) sono
solidali alla pressa e ad uso
“universale”: non devono
essere rimossi in fase di
sostituzione dell’adattatore
porta stampo.
• Aumento dell’efficienza di
utilizzo (fino a >25%)
• Ridotta altezza dei punzoni
con conseguente riduzione
delle deformazioni.
• Maggiore spazio di lavoro per cambio adattatore
(>30%).
• Semplificazione del disegno
dello stampo e del portastampo con conseguente
riduzione degli investimenti.
• Maggiore spazio operativo
per gli assi ausiliari.
• Ridotto assorbimento elettrico (fino a <30%).
• Geringerer Höhenbedarf.
• Automatische hydraulische
Zentrierung und Blockierung: Beim Einbau des
Adapters in die Presse wird
der Formentisch automatisch am beweglichen Formenträgertisch zentriert und
blockiert und lässt somit ein
festes System entstehen,
das über die vier äußeren
Pressensäulen geführt wird.
• Bis zu 50% Zeitersparnis bei
den Produktionswechseln
Alle Betriebsvorrichtungen
(Pulverbefüllschuh, Entnahme der gepressten Teile
und Transfer) sind fest mit
der Presse verbunden und
zum „universalen“ Einsatz
bestimmt: sie müssen beim
Wechsel des formaufnehmenden Adapters nicht
entfernt werden.
• Erhöhte Betriebseffizienz
(bis zu > 25%)
• Reduzierte Höhe der Stempel mit entsprechender
Reduzierung der Verformungen
• Mehr Platz beim Adapterwechsel (> 30%)
• Vereinfachte Konzeption der
Pressform und des Pressformhalters mit entsprechender Reduzierung der
Investitionen
• Höherer Aktionsradius für
die Hilfsachsen
• Einsparung beim elektrischen Verbrauch (bis zu <
30%).
A new approach to automation
Un nuovo approccio all’automazione
Ein neuer Ansatz für die Automation
SACMI developed a new
production model where automation serves the process
and not viceversa.
Sacmi’s solutions for the
integration of parts forming,
loading/unloading, handling
and subsequent treatments
can increase output rates
while ensuring maximum
simplicity of operation.
Moreover, this modular automation structure can meet
all layout requirements and
offers the highest degree of
personalisation.
SACMI’s press automation
standard solution includes a
pick up device with brushless
drive which is housed on the
left side of the press, opposite
to the feeding shoe.
SACMI ha sviluppato nuovo
modello produttivo, dove sia
l’automazione al servizio del
processo e non viceversa.
Le proposte di Sacmi per
l’integrazione delle operazioni
di formatura, carico/ scarico e
trattamenti successivi nascono
con l’obiettivo
di aumentare i ritmi produttivi e
garantire la massima
semplicità di funzionamento.
Inoltre, la struttura modulare
dell’automazione ne garantisce
l’adattabilità alle
necessità di layout ed il più alto
grado di personalizzazione.
La soluzione standard SACMI
include un dispotivo di pickup azionato da un motore
brushless alloggiato nel lato
sinitro della pressa in asse
con il sistema di caricamento.
SACMI hat ein neues
Produktionsmodell entwickelt,
bei dem die Automation
im Dienste des Prozesses
steht und nicht umgekehrt.
Die Vorschläge von Sacmi
für die Integration der
Formgebungs-, Füll- und
Ausstoßvorgänge und für
die folgenden Bearbeitungen
entstanden mit dem Ziel,
die Produktionsraten zu
erhöhen und einen maximal
einfachen Betrieb zu
gewährleisten. Der modulare
Aufbau der Automation
garantiert darüber hinaus
Anpassungsfähigkeit an die
Layout-Anforderungen sowie
maximale kundenspezifische
Ausführung. Die SACMI
Standardlösung schließt eine
durch einen bürstenlosen
Motor angetriebene Pick-upVorrichtung auf der linken
Seite der Presse, in Achse mit
dem Befüllsystem, ein.
Its movement is perfectly
synchronized with all press
axes in order to ensure that
no cycle time is lost during the
pick up operations. Moreover
thanks to the floating table
SACMI’s patented technology
no regulations are needed
after a mould or size change.
The parts are then deposited
on a multi function turning
table housed on the left press
upright so that no additional
floor space is required. The
turning table can handle all
required subsequent part
operations such us weighing, geometric measuring,
cleaning, discarding, manual
checking and so on. All the
signals coming from post
pressing measurements can
be collected by the press in
order to provide an even more
accurate automatic closedloop quality correction.
La perfetta sincronizzazione
di movimento con gli assi
della pressa assicura di
minimizzare il tempo di
prelievo.
Inoltre la tecnologia a
banco flottante garantisce
che nessuna regolazione
sia necessaria a seguito di
cambio stampo o formato.
I pezzi pressati sono quindi
depositati su una tavola
rotante multifunzione,
alloggiata nel montante
sinistro della pressa. Questa
tavola permette di effettuare
tutte le operazioni di pesatura,
controllo dimensionale,
spazzolatura, scarto,
controllo manuale, ecc...
Tutti i parametri misurati
inoltre possono essere
inviati alla pressa per una
autoregolazione ancora più
fine.
Die perfekt synchrone
Bewegung mit den Achsen
der Presse garantiert
minimale Entnahmezeiten.
Dank der Technologie
mit Schwebetisch sind
nach einem Formen- oder
Formatwechsel keinerlei
Einstellungen erforderlich.
Die Formlinge werden auf
einem Multifunktionsdrehtisch
abgelegt, der am linken
Ständer der Presse
angeordnet ist. Dieser Tisch
ermöglicht die Ausführung
sämtlicher Vorgänge, wie
Abwiegen, dimensionale
Kontrolle, Abbürsten,
Aussortierung, manuelle
Kontrolle usw. Alle erfassten
Parameter können darüber
hinaus an die Presse für eine
noch genauere automatische
Einstellung übertragen
werden.
Accessories
Accessori
Zubehör
SACMI Group companies
provide unique, far-reaching,
diversified industrial expertise and 90 years of highly
successful automation experience in several fields of
application, their goal being
to make production processes smoother and simpler. Thanks to these skills
SACMI presses can now
be integrated with complete
or partial production lines
featuring a vast range of
solutions, standardised or
personalised together with
the customer to meet his
needs in full.
Grazie agli ampi e diversificati know-how industriali che
contraddistinguono le aziende
del Gruppo SACMI, e ad una
trentennale esperienza di successo nell’automazione dei
più diversi campi di utilizzo,
tesa a rendere sempre più
semplici i processi produttivi,
le presse SACMI sono oggi
integrate da linee di automazione complete o parziali,
scelte all’interno della di una
vasta gamma di soluzioni
standardizzate o personalizzate assieme al Cliente
per soddisfarne al meglio le
esigenze.
Some examples:
Alcuni esempi:
Handling units.
On a completely automatic
line these units control the
entire piece management
process from press outfeed
to palletization; they feature
cleaning, weighing and differentiated waste treatment.
Asservimenti.
Per una linea completamente
automatica sono in grado di
controllare tutto il processo di
gestione del pezzo dall’uscita
dalla pressa alla pallettizzazione passando per pulitura, pesatura ed eventuale
trattamento differenziato dello
scarto.
Horizontal multi-layer
device.
This accessory is indispensable for the production of
BIMETALLIC pieces consisting of two powders of different qualities. The system
consists of two separate
batchers, each connected by
a hose to its own independent hopper; these batchers
are designed to fill the exact
quantity of powder need for
each component part.
Helical gears device.
Used to make helical gears
(max. helix inclination 22°)
according to customer’s
specifications.
Inserted in the mould-holder
adapter, this unit allows rotation of the presser punches
to be timed and synchronised with compaction.
Dispositivo Multistrato Orizzontale. Questo accessorio
diviene indispensabile per la
produzione di pezzi BIMETALLICI composti da due differenti qualità di polvere. Il sistema
è composto da due dosatori
separati, ognuno collegato da
un tubo flessibile ad una propria tramoggia indipendente,
realizzati in modo caricare in
modo esatto le quantità di polvere necessarie per ciascun
componente.
Dispositivo helical-gears.
Utilizzato per la pressatura
di ingranaggi elicoidali (max.
inclinazione dell’elica 22°),
realizzato su specifiche
del Cliente. Questo gruppo
viene inserito nell’adattatore
portastampo e permette la
rotazione dei punzoni pressatori in fase e sincronismo con
l’azione di compattazione.
Dank des umfangreichen und
breit gestreuten industriellen
Know-hows, das die Firmen der
SACMI-Gruppe auszeichnet
und dank der dreißigjährigen
Erfolgsgeschichte in der Automatisierung der verschiedensten
Anwendungsbereiche mit dem
Ziel einer immer einfacheren
Gestaltung der Produktionsprozesse, können die Pressen der
Firma SACMI heute in Linien zur
Voll- oder Teilautomatisierung
integriert werden. Dabei steht
ein breites Lösungsspektrum zur
Verfügung: sowohl standardmäßige Lösungen als auch gemeinsam mit dem Kunden entwickelte
personalisierte Lösungen, die
seinen Anforderungen am Besten
entsprechen.
Einige Beispiele.
Geräte zur industriellen
Handhabung. Auf einer komplett
automatischen Linie kontrollieren diese Geräte den gesamten
Materialverwaltungsprozess
vom Pressenausgang bis zur
Palettierung. Sie verfügen über
die Möglichkeiten zum Reinigen,
Wiegen und einer eventuellen
differenzierten Abfallbehandlung.
Vorrichtung für mehrere horizontale Füllschichten. Dieses
Zubehör ist unerlässlich bei der
Herstellung von BIMETALLStücken, die aus zwei verschiedenen Pulversorten bestehen.
Das System besteht aus zwei
verschiedenen Dosiervorrichtungen, von denen eine jede über
einen Schlauch mit einem eigenen externen Trichter verbunden
ist. Diese Dosiervorrichtungen
sind so ausgelegt, dass genau
die benötigte Menge Pulver für
jede der beiden Komponenten
abgefüllt werden kann.
Vorrichtung für Schrägzahnräder. Sie wird bei der Pressung
von Schrägzahnrädern (max.
Neigung der Helix 22°) gemäß
Kundenvorgaben eingesetzt.
Diese Einheit wird in den formtragenden Adapter eingefügt und
ermöglicht die richtigphasige und
mit der Verdichtung synchronisierte Rotation der Pressstempel.
Tool set-ut station.
So as to speed up tooling
operations, this device has
been designed to adjust
the position and orientation
of the die and the various
punches, simulate work
strokes, check for proper
sliding.
Quick adapter change
device.
To reduce machine downtimes during the adapter
change a system of railguided adapter-holding trolleys (featuring alignment of
support table and fixed press
table) has been developed.
Split-die adapter.
To produce pieces with overhangs, normally not extractable from traditional moulds,
we supply a special adapter
in which the die-holding table is divided into two parts
(upper and lower).
Each one of these two parts
houses a die portion; the
division of these two portions
is done on the overhang line.
Thanks to their independent drive systems, contact
between these two portions
is maintained during filling,
transfer and compression.
During the ejection phase,
instead, the upper die part
ascends, de-moulding the
upper piece part, while the
lower part descends and
de-moulds the lower piece
part, which will be picked
up in the space that forms
between the two dies.
Simulatore prova-stampi.
Al fine velocizzare le operazioni di attrezzaggio, il
dispositivo è stato studiato
per regolare prima di montare
lo stampo in macchina la posizione e l’orientamento della
matrice e dei vari punzoni,
simulare le corse di lavoro,
verificare gli scorrimenti e
acquisire tutti i dati necessari
per la programmazione del
ciclo pressa.
Dispositivo cambio rapido
adattatori.
Costituito da un sistema di
carrelli porta adattatori su
rotaie con piano di appoggio
in linea con il piano fisso della
pressa, permette di ridurre i
tempi di fermo macchina durante il cambio adattatore.
Adattatore con doppia matrice split-die.
Per poter produrre pezzi sotto
squadro, normalmente non
estraibili dalle tradizionali
matrici, possiamo fornire uno
speciale adattatore con tavola
portamatrice divisa in due parti (1 superiore e 1 inferiore).
La divisione di queste due
porzioni di matrice è fatta
sulla linea del sotto squadro.
Grazie all’azionamento indipendente delle due porzioni
viene mantenuto il contatto
fra di esse durante la fase di
riempimento, trasferimento e
compressione.
Durante la fase di espulsione la parte superiore della
matrice salirà verso l’alto,
sformando la parte superiore
del pezzo, la parte inferiore
della matrice scenderà sformando così la parte inferiore
del pezzo, che sarà prelevato
nello spazio creatosi tra le
due matrici.
Simulator für Formentest.
Diese Vorrichtung wurde zur
Beschleunigung der Rüstvorgänge entwickelt, um vor
der Formenmontage in der
Maschine die Position und
Orientierung der Matrize und
der verschiedenen Stempel
einzustellen, die Arbeitshübe zu
simulieren und die Abläufe zu
überprüfen sowie auch sämtliche Daten, die für die Programmierung des Pressenzyklus
erforderlich sind, zu erstellen.
Vorrichtung für den Schnellwechsel der Adapter.
Bestehend aus einem System
von schienengebundenen Wagen zur Aufnahme der Adapter
(wobei die Auflageebene auf
die Höhe der Pressenebene
gebracht wird); dies erlaubt
es, die Stillstandszeiten der Maschinen während des Adapterwechsels zu reduzieren.
Adapter mit doppelter Matrize
– Split-Die.
Zur Herstellung von Formlingen
mit Hinterschnitten, die normalerweise mit den traditionellen
Matrizen nicht ausgeformt
werden können. Hierzu wird
ein Spezialadapter mit einem
zweiteiligen Formenträgertisch
(mit einem oberen und einem
unteren Teil) geliefert. Die
Teilung dieser beiden Matrizenelemente erfolgt auf der
Linie der Auskragung. Dank
des unabhängigen Antriebs der
beiden Teile wird deren Kontakt
untereinander während des
Füllvorgangs, des Transfers
und der Verdichtung aufrechterhalten.
Während der Ausstoßphase
fährt der obere Teil der Matrize
nach oben und entformt den
oberen Teil des Formlings, während der untere Teil der Matrize
abfährt und so den unteren Teil
des Formlings entformt. Dieser
kann nun dem zwischen den
beiden Matrizenteilen entstandenen Freiraum entnommen
werden.
WD (Wide Duty) Series: from 30 to 200 tons
Serie WD (Wide Duty): da 30 a 200 tonnellate
Serie WD (Wide Duty) - von 30 bis zu 200 Tonnen
Even in the initial range of up
to 200 tons the technology
makes its presence felt. Much
attention has been paid to
designing a rigid load-bearing
structure that will contain any
lengthwise press deformation,
thus enhancing precision of
completed product tolerance.
MPH WD presses frame
consists of 4 partially pretensioned bearing columns,
an upper head and a relevant
lower basement made up
of steel. The end result is a
stable structure that allows
certain, real - and perfectly
repeatable - reading of the
various axes during the press
cycle.
Moreover, thanks to SACMI
technology of floating table
and concentrical cylinders tool
adapter, no foundation pit is
required whatever the number
of axis.
Model
Modello
Modell
(special versions on request)
(versioni speciali su richiesta)
(Spezialversionen sind auf
Anfrage erhältlich)
Già a partire dalle presse di
forza fino a 200 ton la tecnologia “si sente” . Molta attenzione si è prestata alla realizzazione della struttura portante,
con l’obiettivo di contenere le
deformazioni di allungamento
della pressa, a tutto vantaggio
della precisione nelle tolleranze del prodotto realizzato.
Le presse MPH WD sono
caratterizzate da una struttura
a 4 colonne portanti parzialmente pretensionate e da una
testata superiore e relativo
basamento in acciaio con pareti verticali pre-caricate per
mezzo di 4 tiranti pre-deformati termicamente. Ne deriva
una struttura molto stabile
che permette una rilevazione
certa e reale delle posizioni
assunte dai vari assi durante il ciclo pressa, in modo
perfettamente ripetibile. Non è
necessaria alcuna fondazione
sotto la pressa, qualunque sia
il numero di assi.
Schon bei den Pressen bis 200
Tonnen Presskraft „spürt“ man
die Technik, die dahinter steckt.
Viel Aufmerksamkeit wurde
auf den Entwurf der Struktur
zur Lastaufnahme verwendet,
mit der Aufgabe, die Längsverformungen der Presse zu
reduzieren und so eine höhere
Genauigkeit bei den Toleranzen
des gefertigten Produkts zu
erreichen.
Die Pressen MPH WD sind
durch 4 teilweise vorgespannte
Tragsäulen und einem oberen
Kopf und entsprechendem Untergestell aus Stahl mit vertikalen Wänden charakterisiert, die
über vier thermisch vorgespannte Zugstäbe vorbelastet werden.
Daraus resultiert eine äußerst
stabile Struktur, die eine sichere
und echte Positionsbestimmung
der verschiedenen Achsen über
den Pressenzyklus hinweg
gewährleistet und dies auch
perfekt wiederholbar. Die Presse
bedarf keinerlei Fundaments
und zwar unabhängig von der
Anzahl der Achsen.
MPX
30*
MPX
50*
MPH
33
MPH
66
MPH
90
MPH
150
MPH
200
Maximum filling height
Massima carica soffice
Maximale Füllhöhe
mm
150
150
250
250
250
250
250
Pressing force
Forza di compattazione
Presskraft
kN
300
500
330
660
900
1500
2000
Counterforce
Controforza
Ausgleichskraft
kN
210
280
170
330
450
750
910
Ejection force
Forza di espulsione
Ausstoßkraft
kN
210
210
170
330
450
750
910
cycles/hour
cicli/ora
Zyklen/h
1200
1200
up to
fino a bis zu
up to
fino a bis zu
1000
840
840
Power
Potenza
Leistung
kW
9
13
22
30
45
60
75
Weight
Peso
Gewicht
kg
5000
6500
~ 10000
~ 10000
10000
12000
13000
Output rate
Ritmo produttivo
Produktionsrate
1140
* Hydraulic axes: no. 4 closed loop controlled. Other axes: pneumatic.
* Assi idraulici: n. 4 in anello chiuso. Altri assi: pneumatici.
* Hydraulische Achsen: Nr. 4 im geschlossenen Regelkreis. Andere Achsen: pneumatisch
1140
Up to 10 CNC controlled axes
Fino a 10 assi a controllo numerico
Bis zu 10 CNC-gesteuerte Achsen
HD (Heavy Duty) Series: from 300 to 1600 tons
Serie HD (Heavy Duty): da 300 a 1600 tonnellate
Serie HD (Heavy Duty) - von 300 bis 1.600 Tonnen
With a 30 year experience
and over 12,000 presses installed in some of the world’s
most selective and demanding ceramic plants and with a
range extending up to 10.000
tons, SACMI guarantees solidity and reliability, top-quality
forming and outstanding production performance on all its
presses, even the larger ones
that are subject to intense
mechanical strain.
MPH HD presses require
a very little foundation pit
and are equipped with a
completely removable toolholder adapter. Quick adapter
change, external adapter
handling, movement and set
up systems are available as
well.
Model
Modello
Modell
(special versions on request)
(versioni speciali su richiesta)
(Spezialversionen sind auf
Anfrage erhältlich)
Forte di un’esperienza di oltre
12.000 presse oleodinamiche installate negli ultimi 30
anni nelle condizioni d’uso
più severe e selettive del
mondo della ceramica, e con
una gamma fino a 10.000
tonnellate, SACMI garantisce
la solidità e l’affidabilità del
progetto, la qualità di formatura e le prestazioni produttive delle sue presse, anche
quelle di maggiori dimensioni
e sottoposte alle più intense
sollecitazioni meccaniche.
Le presse della Serie HD necessitano di una fondazione
ridottissima e sono dotate di
un adattatore completamente
removibile, eventualmente abbinabile a sistemi automaticidi
cambio rapido, movimentazione e set-up.
In den letzten 30 Jahren
hat SACMI mehr als 12.000
hydraulische Pressen in
Anlagen zur Herstellung von
Keramik installiert, in denen
sie härtesten und überaus
anspruchsvollen Einsatzbedingungen ausgesetzt sind.
Mit diesem Erfahrungsschatz
und einer Produktpalette, die
bis zu 10.000 Tonnen reicht,
garantiert SACMI Beständigkeit und Zuverlässigkeit,
hervorragende Formqualität
und Produktionsleistung bei
allen Pressen, selbst bei den
größeren Maschinen, die einer
besonders intensiven mechanischen Belastung ausgesetzt
sind. Für die Pressen der Serie
HD ist ein minimales Fundament erforderlich. Sie sind mit
einem vollständig entfernbaren Adapter ausgestattet, der
eventuell mit automatischen
Schnellwechsel-, Handlingund Set-up-Systemen verbunden werden kann.
MPH
300
MPH
400
MPH
500
MPH
650
MPH
800
MPH
1200
MPH
1600
Maximum filling height
Massima carica soffice
Maximale Füllhöhe
mm
300
300
300
250
250
200
on request
su richiesta
auf Anfrage
Pressing force
Forza di compattazione
Presskraft
kN
3000
4000
5000
6500
8000
12000
on request
su richiesta
auf Anfrage
Counterforce
Controforza
Ausgleichskraft
kN
1500
2000
2500
3000
3500
4500
on request
su richiesta
auf Anfrage
Ejection force
Forza di espulsione
Ausstoßkraft
kN
1500
2000
2500
3000
3500
4500
on request
su richiesta
auf Anfrage
cycles/hour
cicli/ora
720
720
720
600
540
480
on request
su richiesta
auf Anfrage
Power
Potenza
Leistung
kW
90
110
140
170
185
200
on request
su richiesta
auf Anfrage
Weight
Peso
Gewicht
kg
32000
34000
36000
41000
45000
58000
on request
su richiesta
auf Anfrage
Output rate
Ritmo produttivo
Produktionsrate
Zyklen/h
Up to 11 CNC controlled axes
Fino a 11 assi a controllo numerico
Bis zu 11 CNC-gesteuerte Achsen
Power to experience
La forza dell’esperienza
Stärke durch Erfahrung
SACMI: a company with a 90year history and the world’s
leading designer, producer
and installer of machines and
complete plants for a wide
range of industrial applications.
MPH: a newborn range of
hydraulic CNC controlled
presses redefining innovation
and quality boundaries in the
PM field.
SACMI: una società con 90
anni di storia, leader mondiale nella progettazione,
produzione ed installazione di
macchine ed impianti completi per una vasta gamma di
applicazioni.
MPH: una nuova gamma di
presse idrauliche a controllo
numerico che ridefiniscono
i confini dell’innovazione e
della qualità nel settore delle
polveri metalliche.
SACMI: ein Unternehmen
mit 90-jähriger Geschichte,
weltweit führend in der
Entwicklung, Herstellung und
Installation von Maschinen
und kompletten Anlagen für
einen umfassenden Bereich
an Anwendungen.
MPH: eine neue Reihe
von CNC-gesteuerten
hydraulischen Pressen,
die die Innovations- und
Qualitätsgrenzen auf dem
Sektor der Metallpulver neu
definieren.
Think local, act global
Think local, act global
Lokales Denken, globales Handeln
Sacmi Imola, founded in
1919, is the Italian company at the head of a leading
international group involved
in the design, production and
marketing of machinery and
production lines for the ceramics, plastics, beverage &
packaging and food processing industries.
The Sacmi Group is made up
of about 80 companies and
has production and distribution sites in 24 countries. It
has achieved a position of
leadership on an international
level within its specialist sectors as a result of the discovery and application of groundbreaking technology and
the constant search for high
quality products and customer
service.
Sacmi Imola, nata nel 1919, è
la società italiana a capo di un
gruppo internazionale leader
mondiale nella progettazione,
produzione e commercializzazione di macchinari e impianti
per l’industria ceramica,
industria della plastica, per
il beverage & packaging e il
food processing.
Il Gruppo Sacmi, composto
da 80 società, è presente
con stabilimenti e società
di distribuzione in 24 Paesi.
Ha raggiunto una posizione
di leadership a livello internazionale nei settori in cui
opera grazie alla scoperta e
alla applicazione di tecnologie
innovative e alla continua ricerca di alti standard qualitativi del prodotto e del servizio
al cliente.
For Sacmi, providing services
is a key part of completing the
sale of production lines. That
is why the Group has created
its Global Network, on every
continent, offering customer
care over the phone, on the
internet or through after sales
support programmes, with
regular visits from dedicated personnel who help the
customers to run, maintain
and get the most out of their
production lines.
Per Sacmi, fornire servizi è
un’attività di fondamentale
importanza per completare
la vendita degli impianti. Per
questo il Gruppo ha creato il
Global Network: una rete di
oltre 20 società, presenti in
tutti i continenti, che offre strumenti di customer care tramite
telefono, Web e programmi di
assistenza post vendita, con
visite periodiche di personale
dedicato a supporto del Cliente per la corretta gestione,
manutenzione ed efficienza
degli impianti.
Sacmi Imola, gegründet 1919,
ist das italienische Unternehmen
an der Spitze einer Gruppe
von führenden internationalen
Firmen, die im Bereich Planung,
Produktion und Vertrieb von
Maschinen und Produktionsanlagen für die Keramikindustrie,
die Kunststoffindustrie, die
Getränke- und Verpackungsbranche und die Lebensmittelindustrie tätig sind. Die
Sacmi-Gruppe besteht aus über
80 Gesellschaften und ist mit
Werken und Niederlassungen in
24 Ländern vertreten. Dank der
Entdeckung und Anwendung
innovativer Technologien und
dem ständigen Bestreben nach
hohen Qualitätsstandards für
ihre Produkte sowie dank ihres
Kundendienstes hat die SacmiGruppe in allen Sektoren, auf
denen sie aktiv ist, weltweit eine
Führungsposition erworben.
Für Sacmi ist die Bereitstellung von Dienstleistungen von
fundamentaler Bedeutung für
die Komplettierung des Anlagenverkaufs. Aus diesem Grunde
hat die Gruppe ein globales
Netzwerk geschaffen, das über
zwanzig Firmen auf allen Kontinenten umfasst und Kundendienst per Telefon, Internet oder
über spezielle Kundendienstprogramme anbietet. Fachpersonal
besucht die Kunden in regelmäßigen Abständen und unterstützt
sie in Hinblick auf die richtige
Bedienung, die Wartung und die
optimale Nutzung der Anlagen.
11
8
10
7
6
7
5
4
12
3
22
1
2
24
9
23
16
17
13
21
19
18
20
14
15
2
Spain
SACMI IBERICA
NEGRI BOSSI
LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA
3
Portugal
SACMI PORTUGAL
4
France
SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY
NEGRI BOSSI FRANCE
5
Germany
SACMI DEUTSCHLAND
SAMA MASCHINENBAU
RIEDHAMMER
ALPHA CERAMICS
6
Luxembourg
LAEIS
7
Poland
SACMI POLSKA
8
Russia
SACMI MOSCA
ITALIANSPED
SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE
9
10
KERATECH
NIV VERONA
GAIOTTO AUTOMATION
MATRIX
SACMI FILLING
SACMI LABELLING
SACMI LABELLING SCM
SACMI PACKAGING
1
Italy
SACMI IMOLA
H.P.S.
SACMI FORNI
SACMI AUTOMATION
SACMI MOLDS & DIES
SACMI IMPIANTI
KEMAC
11
Canada
NEGRI BOSSI
12
USA
SACMI USA
SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY
SACMI MOLDS & DIES USA
NEGRI BOSSI USA
CARLE & MONTANARI USA
HAYES MACHINE COMPANY
13
Mexico
SACMI DE MEXICO
MOLDES CERAMICOS
ITALMEX
Turkey
SACMI ISTANBUL
14
Brasil
SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO
NEGRI BOSSI BRASIL
United Kingdom
NEGRI BOSSI
15
Argentina
SACMI IMPIANTI ARGENTINA
16
Iran
SACMI IRAN - SAZEH
CERAMIC & MATERIAL IRANIAND
17
United Arab Emirates
SACMI MIDDLE EAST
18
Singapore
SACMI SINGAPORE
19
India
SACMI IMPIANTI INDIA
20
Indonesia
SACMI INDONESIA
P.T. MOLDS & DIES INDONESIA
P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Provinciale, 17/A
40026 Imola BO Italy
Tel. +39 0542 607111
Fax +39 0542 642354
specialpressing@sacmi.it
www.sacmi.com
SACMI RESERVES THE RIGHT TO INTRODUCE CHANGES WITHOUT NOTICE
SACMI SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO
SACMI BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN
SACMI PAKIM
NEGRI BOSSI
OIMA
CARLE & MONTANARI
SINERGIA
ITALIANSPED
PROTESA
IPREL PROGETTI
21
Vietnam
SACMI VIETNAM
22
China
SACMI HONG KONG
SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE
SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY)
FOSHAN SACMI - MACHINERY
SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT
LAEIS CHINA BEIJING OFFICE
LAEIS (DALIAN) TRADING
23
Japan
RIEDHAMMER JAPAN
24
Korea
SACMI KOREA
SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE