MPH Series Presses Eng-Ita-Ted_05_2012_opt-web
Transcription
MPH Series Presses Eng-Ita-Ted_05_2012_opt-web
MPH Hydraulic presses Presse idrauliche Hydraulische Pressen Powder Metal, better. a brand of CNC CONTROLLED HYDRAULIC PRESSES FOR THE COMPACTION OF METAL AND CERAMIC POWDERS PRESSE IDRAULICHE A CONTROLLO NUMERICO PER LA COMPATTAZIONE DI POLVERI METALLICHE E CERAMICHE CNC-GESTEUERTE HYDRAULISCHE PRESSEN ZUM VERDICHTEN VON METALL- UND KERAMIKPULVERN. Precision and efficiency from 30 to 1600 tons. The result of over twenty years’ direct experience in the Metal Powder industry, the presses of the MPH series, an evolution of the successful MPX series, are technologically advanced yet simple, safe, and highly reliable. Suitable for high-speed cycles and continuous work shifts yet also extremely flexible during the tooling and set-up stages, these presses offer outstanding efficiency and ensure that energy consumption is, whatever the production scenario, reduced to a minimum. Previous MATRIX’s experience and growth have now been reinforced thanks to the wealth of technological, industrial and service know-how provided by SACMI: an outstanding union of unique skills within the hydraulic pressing field, all ‘Made in Italy’. Precisione ed efficienza da 30 a 1600 tonnellate. Nate da un’esperienza ventennale, vissuta direttamente nel settore delle polveri metalliche, le presse della serie MPH, evoluzione della serie Matrix MPX, sono sistemi tecnologicamente evoluti, semplici, sicuri ed affidabili. Adatti a cicli molto rapidi per turni continuativi, ma al contempo estremamente flessibili nelle fasi di attrezzaggio e set-up, sono caratterizzati da elevatissimo rendimento, in grado di garantire il minimo assorbimento energetico richiesto nei diversi contesti produttivi. La precedente esperienza di MATRIX si rafforza grazie al patrimonio di conoscenze tecniche, industriali e di servizio di SACMI: un’unione ottimale di competenze distintive nel campo della pressatura oleodinamica, tutto Made in Italy. Präzision und Effizienz von 30 bis 1.600 Tonnen. Als Ergebnis einer mehr als 20-jährigen Erfahrung auf dem Sektor der Metallpulver sind die Pressen der MPH-Serie - eine Weiterentwicklung der Serie Matrix MPX - technisch hoch entwickelt, einfach, sicher und äußerst zuverlässig. Diese für Hochgeschwindigkeitszyklen im kontinuierlichen Schichtbetrieb geeigneten Pressen sind zugleich extrem flexibel in den Rüst- und Set-up-Phasen. Sie bieten eine hervorragende Leistungsfähigkeit und ermöglichen einen auf ein Minimum reduzierten Energieverbrauch in den unterschiedlichsten Produktionsarten. Die bisherige Erfahrung von MATRIX wird dank des umfangreichen technischen, industriellen und wartungsspezifischen Know-hows der Firma Sacmi noch weiter verstärkt: eine optimale Verbindung verschiedener Kompetenzen im Bereich der hydraulischen Abpressung, all dies „Made in Italy“. MPH Axes control system Il sistema di controllo assi Das Achsenkontrollsystem HIGHEST SPEED AND PRECISION VELOCITA’ E PRECISIONE SENZA CONFRONTI All axes feature real-time, closed-loop position and pressure control by way of an innovative system of electronic axis control coupled with servo-valves and interfaced with linear high resolution magnetostrictive position transducers. The entire process allows position, speed and real force to be detected on every axis, whatever the operational conditions. Detection and control units are coordinated by a modern automation PC with suitably structured software, allowing the user to activate the press axes throughout every stage of the cycle. Tutti gli assi delle presse sono controllati in tempo reale in posizione e pressione ad anello chiuso, sfruttando un innovativo sistema di schede controllo assi abbinate a servovalvole ed interfacciate con trasduttori lineari di posizione magnetostrittivi. L’intero processo permette di rilevare e controllare posizione, velocità e forza reali di ogni asse in qualunque condizione di impiego. Gli elementi di rilevamento e controllo sono coordinati da un PC di automazione dotato di un software appositamente strutturato che consente di azionare gli assi della pressa in tutte le fasi del ciclo operativo. UNVERGLEICHLICHE PRÄZISION UND GESCHWINDIGKEIT Alle Pressenachsen werden in einem geschlossenen Regelkreis in Echtzeit auf Position und Druck kontrolliert und profitieren dabei von einem innovativen Elektronikkartensystem zur Achsenkontrolle, das mit Servoventilen und über Schnittstellen mit magnetostriktiven Linearwegaufnehmern verbunden ist. Der gesamte Prozess erlaubt die Bestimmung und Kontrolle von Position, Geschwindigkeit und Ist-Kraft jeder Achse, ganz gleich, welche Betriebsbedingungen gerade vorherrschen. Die Erfassungs- und Kontrolleinheiten werden über einen Automatisierungs-PC mit entsprechend strukturierter Software koordiniert. Dies ermöglicht, die Pressenachsen in allen Phasen des Zyklus zu bewegen. Real-time process control Controllo del processo in tempo reale Echtzeit-Prozesssteuerung The key process parameters are constantly controlled at every cycle: the ‘compressibility’ curve is detected automatically by sampling, at very high speed and resolution, both axis positions and the force needed to execute powder compaction. The press corrects any density variations by automatically varying the filling height according to the curves read. In this way the geometry of the piece is kept within the set tolerance class. When a system for checking the piece weight and/or dimensions is provided at the press exit end, the relevant data is managed together with the other process parameters, thus allowing for even more precise self-regulation. I parametri significativi del processo sono controllati in tempo reale: la curva di comprimibilità viene rilevata in modo automatico campionando ad altissima velocità e risoluzione la posizione degli assi e la forza impiegata per eseguire la compattazione della polvere. Variando automaticamente la quantità di polvere nello stampo, la pressa corregge, sulla base delle curve rilevate, eventuali variazioni di densità, mantenendo così la geometria del pezzo nella classe di tolleranza impostata. Quando è presente in uscita alla pressa un sistema di rilevamento del peso e/o delle dimensioni, anche questo dato viene gestito con gli altri parametri di processo, permettendo un’autoregolazione ancora più precisa. X X2 X1 Z Y3 Y2 Y1 Z1 A B C D E F End of knock-out and pick-up A Fine estrazione e prelievo Ende Ausstoß und Entnahme Upper punch slow downstroke D Discesa lenta punzoni superiori Langsame Abfahrt der Oberstempel End of loading B Fine caricamento Ende Befüllung Powder transfer E Trasferimento polvere Pulverübergabe Upper punch fast downstroke and additional die upstroke Discesa rapida punzoni superiori C e salita supplementare matrice Schnelle Abfahrt der Oberstempel und zusätzliche Auffahrt der Matrize Compaction F Compattazione Verdichtung Decompression and hold-down G Decompressione e “hold down” Entlastung und Niederhalten Die Schlüsselparameter des Prozesses werden in Echtzeit überwacht: Die Aufnahme der Verdichtungskurve erfolgt automatisch durch Abtastung der Position der Achsen und der für die Pulververdichtung aufgewandten Kraft. Das geschieht mit höchster Geschwindigkeit und in hoher Auflösung. Anhand der erstellten Kurven korrigiert die Presse jede Dichteabweichung durch automatische Anpassung der Füllhöhe. Auf diese Weise verbleibt die Geometrie der Formlinge innerhalb der vorgegebenen Toleranzklasse. Wenn am Pressenauslauf ein System zur Prüfung des Gewichts und/ oder der Abmessungen des geformten Produkts vorhanden ist, werden diese Daten zusammen mit den anderen Prozessparametern verwaltet. Dadurch ist eine noch genauere Regelung möglich. G A User-friendly electronics Elettronica di semplice utilizzo Bedienerfreundliche Elektronik The user-friendly human interface is mounted on a mobile panel. Its simple and easyto-understand control panel features an LCD TFT colour display with TOUCH SCREEN technology, which ensures immediate visualisation of information and intuitive entry of data. Graphical symbols are in compliance with the ISO 7000 standard. Production cycle programming has been made intuitive and immediate, in order to reduce data entry times without, however, affecting the possibility to adjust and personalize the settings. L’interfaccia operatore è di facile utilizzo ed è montata su di un pannello mobile. La pulsantiera di comando è semplice, comprensibile ed ha uno schermo grafico LCD TFT a colori con tecnologia TOUCH SCREEN, che assicura una immediata visualizzazione delle informazioni ed una intuitiva introduzione dei dati. Pittogrammi secondo norma ISO 7000. La programmazione del ciclo produttivo è stata resa intuitiva ed immediata, così da ridurre i tempi di inserimento dati senza però diminuirne le possibilità di regolazione e personalizzazione. Die bedienungsfreundliche Benutzeroberfläche ist an einem beweglichen Panel montiert. Das Bedienfeld ist einfach, leicht verständlich und verfügt über einen graphischen TFT LCD Farbbildschirm mit TOUCHSCREENTechnologie, der eine sofortige Anzeige der Informationen und eine intuitive Dateneingabe garantiert. Die Grafiksymbole entsprechen der Norm ISO 7000. Die Programmierung des Produktionszyklus ist intuitiv und unmittelbar. Das bedeutet Reduzierung der Zeiten für die Dateneingabe ohne Einschränkung der Möglichkeiten für die Einstellung und die benutzerspezifische Gestaltung. Always online Sempre in linea Immer Online All SACMI presses can be connected to the company intranet to: • share production cycle programming data • print production reports, programming data and diagnostic messages • acquire process statistics and store it separately by product • acquire prodution process supervision data (hourly output and characteristics) • monitor and register all modifications made to production cycle programming • execute OFF-LINE programming of cycle data from a remote computer Tutte le presse SACMI possono essere collegate alla rete aziendale per: • condividere i dati della programmazione dei cicli produttivi • stampare i report di produzione, i dati di programmazione e i messaggi di diagnostica • acquisire i dati del controllo statistico di processo e memorizzarli separatamente per ogni prodotto • acquisire i dati per la supervisione del processo produttivo (produttività oraria e caratteristiche) • monitorare e registrare tutte le modifiche apportate alla programmazione del ciclo • eseguire la programmazione OFF-LINE dei dati del ciclo da un computer remoto. Alle SACMI-Pressen können mit einem Firmennetzwerk verbunden werden, um: • Programmdaten des Produktionszyklus gemeinsam zu nutzen, • Produktionsberichte, Programmdaten und Diagnosemeldungen zu drucken, • Prozessstatistiken aufzunehmen und getrennt nach Produkten zu speichern, • Daten für die Überwachung des Produktionsprozesses aufzunehmen (stündliche Leistung und Eigenschaften), • alle am Produktionszyklus durchgeführten Änderungen aufzuzeichnen und zu speichern, • eine OFF-LINE-Programmierung der Zyklusdaten von einem anderen Computer aus durchzuführen. Powder feeding unit Il gruppo alimentatore polvere Pulverbefülleinheit The filling system is mechanically connected to the floating table on a side of the press, thus allowing replacement of the tool holder adapter without having to adjust its position. Its location, moreover, frees up spaces in front of and behind the press and provides practical, simple access for tooling and maintenance operations. The mobile part slides guided by sealed powder-proof bearings driven by a brushless motor with a position transducer: the latter detects its position, speed and acceleration which can all be freely programmed and grants the highest position precision and repeatability, sinchronized to all hydraulic movements. The whole feeding line can be adjusted thus keeping the filling process constant whatever the working conditions. For example the vertical position of the powder hopper embedded on the right press upright can be automatically changed in order to match the working level of the die-holder table. Il sistema di alimentazione polvere è vincolato al banco flottante su un lato della pressa, permettendo così la sostituzione dell’adattatore senza doverne regolare la posizione a seguito del cambio. La sua collocazione lascia liberi gli spazi di fronte e dietro alla pressa e consente un pratico e semplice accesso durante le operazioni di attrezzaggio e manutenzione. La parte mobile scorre guidata su cuscinetti all’interno di una protezione stagna azionata da un motore brushless. Posizione, velocità ed accellerazione sono facilmente programmabili, garantendo la massima precisione, ripetivività e sincronizzazione con tutti gli assi della pressa. Il sistema di caricamento è completamente regolabile al fine di mantenere un processo di alimentazione costante in qualsiasi condizione produttiva. Ad esempio: la posizione verticale della tramoggia di caricamento alloggiata nel montante destro della pressa può essere automaticamente variata al fine di adattarsi al livello del banco flottante. Sie ist auf einer der Pressenseiten am Schwebetisch befestigt, wodurch der Adapter für die Pressform ausgetauscht werden kann, ohne dass die Position nach dem Wechsel neu eingestellt werden muss. Ihre Anordnung sorgt für viel freien Raum vor und hinter der Presse und erlaubt einen praktischen und einfachen Zugang für Rüst- oder Wartungsarbeiten. Der verfahrbare Teil gleitet geführt auf vor Pulver geschützten Lagern; der Antrieb erfolgt über einen bürstenlosen Motor mit Wegaufnehmer. Position, Geschwindigkeit und Beschleunigung können einfach programmiert werden, wobei maximale Präzision, Wiederholgenauigkeit und Synchronisierung mit allen Achsen der Presse garantiert werden. Das Befüllsystem kann komplett eingestellt werden, um unter jeder beliebigen Produktionsbedingung einen konstanten Zuführungsprozess zu gewährleisten. Beispiel: Die vertikale Position des am rechten Pressenständer montierten Fülltrichters kann automatisch geändert werden, um sich der Ebene des Schwebetischs anzupassen. Moreover the powder filling pipes are mounted on spherical joints so that the powder flow into the cavities can be freely adjusted. Slanting adjustable walls are then installed inside the batcher to aid powder descent into the mould. Particular care as been taken in order to minimize powder leakage during the feeding shoe movement. SACMI’s experience with the widest range of abrasive powders led to the development of special wear-resistant seals which also perform a cleaning action during the filling shoe movement. Moreover, the contact between the seals and the sliding plane is controlled by means of two adjustable pneumatic cylinders, while in order to grant the maximum efficiency whatever the working conditions, the powder holding box, thanks to its two degrees of movement freedom, automatically adjusts itself to the plane patterns. I tubi di alimentazione, inoltre, sono fissati a giunti sferici in modo tale da poter variare la direzione dell’afflusso di polvere nelle cavità. Questo può essere agevolato da griglie oblique regolabili posizionate all’interno del distributore di polvere. Al fine di evitare perdite di polvere durante il caricamento, SACMI, forte della propria esperienza nell’utilizzo di polveri altamente abrasive, ha sviluppato delle speciali guarnizioni anti-usura che svolgono anche la funzione di pulizia del piano di scorrimento. Il corretto contatto tra il piano e le guarnizioni è infine garantito dall’utilizzo di due cilindri pneumatici regolabili, mentre il distributore di polvere si adatta automaticamente ad eventuali irregolarità del piano. Die Zuführschläuche sind darüber hinaus an Kugelgelenken befestigt, sodass die Richtung des Pulverzuflusses in die Kavitäten variiert werden kann. Dies kann durch im Inneren des Pulververteilers positionierte, einstellbare, schräge Gitter unterstützt werden. Um Pulververluste während der Befüllung zu vermeiden, hat SACMI auf der Grundlage seiner Erfahrenswerte beim Gebrauch von hoch abrasiven Pulvern verschleißfeste Sonderdichtungen entwickelt, die auch eine Reinigungsfunktion der Gleitfläche erfüllen. Der korrekte Kontakt zwischen Gleitfläche und Dichtungen wird durch zwei einstellbare Druckluftzylinder garantiert, während sich der Pulververteiler automatisch eventuellen Unregelmäßigkeiten der Fläche anpasst. Wedge filling Caricamento a cuneo Befüllung mit Keiligziehen An even and constant filling is essential to get high quality in pressing complex parts. All uneven weight distributions will cause loss of concentricity. a main reason of uneven weight distribution is different dosing in front and rear sides of the cavity due to the sliding movement of the filling shoe over it. Since more than 20 years all SACMI presses feature Wedge Filling technology which allows to perfectly set the powder filling profile thus avoiding any powder accumulation. This is achieved by means of perfectly synchronized movements of the floating table pressing axes and the filling shoe during its backstroke. The system will also improve the filling cycle rate by replacing the usual shake or slow filling which are sub optimal ways to try to smooth parts weight distribution. Un caricamento uniforme e costante è essenziale per pressare geometrie complesse. Eventuali accumuli localizzati di polvere causano distribuzioni di peso non omogenee con conseguente perdita di concentricità. Una delle cause principali di questo effetto è una diversa distribuzione di polvere tra il fronte ed il retro della cavità, dovuta al movimento del sistema di caricamento. Da oltre 20 anni le presse SACMI utilizzano il caricamento a cuneo, che permette di evitare accumuli di polvere grazie ad una perfetta sincronizzazione tra il movimento del banco flottante ed il sistema di caricamento. Questa funzione, inoltre, permette di ridurre il tempo ciclo andando a sostituire le tradizionali tecniche adottate per ovviare a questo problema: vibrazioni o caricamenti lenti. Eine gleichförmige und konstante Befüllung ist von grundlegender Bedeutung für das Pressen von komplexen Geometrien. Eventuelle lokalisierte Pulveranhäufungen verursachen ungleichmäßige Gewichtsverteilungen mit konsequentem Verlust an Konzentrizität. Eine der Hauptursachen für diesen Effekt ist eine unterschiedliche Pulververteilung zwischen der Vorderseite und der Rückseite der Kavität, die durch die Bewegung des Befüllsystems verursacht wird. Seit über 20 Jahren verwenden die Pressen von SACMI das Keiligziehen, mit dem es dank einer perfekten Synchronisierung zwischen der Bewegung des Schwebetischs und dem Befüllsystem möglich ist, Pulveranhäufungen zu vermeiden. Diese Funktion erlaubt darüber hinaus eine Senkung der Zykluszeiten, indem die zur Vorbeugung dieses Problems angewandten herkömmlichen Techniken ersetzt werden: Vibrationen oder langsame Füllvorgänge. The hydraulic system L’impianto oleodinamico Das Hydraulikaggregat THE BEST COMPONENTS FOR HIGHEST EFFICIENCY I MIGLIORI COMPONENTI PER IL MIGLIOR RENDIMENTO Mounted on steel blocks, the hydraulic components are grouped together nearby the usage points. This ensures direct, efficient connection to all operational units while reducing the amount of space in the work area and preventing oil leaks and pressure drops: the outcome is an excellent enhancement of overall system efficiency. I componenti oleodinamici, montati su blocchi modulari in acciaio, sono posizionati vicino ai punti di utilizzo. Questo assicura un collegamento diretto ed efficiente con gli utilizzi, riducendo al contempo gli ingombri nella zona utile di lavoro e garantendo assenza di trafilamenti d’olio e relative perdite di carico, con il risultato di un forte miglioramento del rendimento complessivo dell’impianto. DIE BESTEN KOMPONENTEN FÜR DIE BESTMÖGLICHE LEISTUNG Die auf den modularen Blöcken aus Stahl montierten Hydraulikkomponenten sind in unmittelbarer Nähe der Verbraucher angebracht, was ist eine direkte und effiziente Verbindung mit den verschiedenen Betriebseinheiten sowie eine Reduzierung des benötigten Arbeitsraums ermöglicht. Außerdem ist so gewährleistet, dass kein Öl austreten und somit auch kein Druckabfall auftreten kann: Das Ergebnis ist eine starke Verbesserung der Gesamtleistung der Anlage. Tool-holder adapter L’adattatore porta stampo Adapter zur Pressformaufnahme SACMI tool holder adapter is based on a concentrical cylinders technology which grants huge advantages to the day by day work. All CNC controlled cylinders are, in fact, embedded on one single fixed plate making the adapter extremely compact and easy to handle. Moreover this ensures that all the punches are connected on the same plane level thus making installing a new mould much quicker and easier. This also grants a much shorter punches system that limits compression and elongation effects and drastically reduces the die set cost and project time. L’adattatore porta stampo SACMI si basa su una tecnologia a cilindri concentrici che garantisce importanti vantaggi nell’operatività quotidiana. Tutti i cilindri a controllo numerico sono infatti contenuti in una singola piastra fissa, rendendo così l’adattatore estremamente compatto e maneggevole. Ciò fa si che tutti i punzoni siano collegati sullo stesso piano rendendo il cambio stampo rapido e semplice. L’altezza del sistema dei punzoni risulta molto contenuta, con conseguente drastica diminuzione degli effetti elastici e riduzione dei tempi di progetto e costo degli stampi. Der SACMI-Adapter zur Pressformaufnahme basiert auf einer Technologie mit konzentrischen Zylindern, die bedeutende Vorteile während des täglichen Betriebs garantieren. Alle CNCgesteuerten Zylinder befinden sich auf einer einzigen festen Platte, weshalb der Adapter extrem kompakt und handlich ist. Dadurch sind alle Stempel auf derselben Ebene verbunden und ermöglichen einen schnellen und einfachen Formenwechsel. Das Stempelsystem weist nur eine geringe Höhe auf. Daraus ergibt sich eine drastische Reduzierung der elastischen Effekte, eine Senkung der Projektierungszeiten und Pressformkosten. Each punch end-stroke is finely adjustable to rearrange the punches position without changing the mould or disassemblying the adapter. I fine corsa dei punzoni sono regolabili permettendo così di variarne la posizione senza dover smontare lo stampo o rimuovere l’adattatore. SACMI tool holder adapter comes in two different configurations depending on the press size. Up to 200 tons the adapter carries the die-holder, the lower punches and the core rod while the upper punches are integrated in the press upper table. From 300 tons and above the tool adapter is completely removable thus allowing a complete punches assemble before press start up. L’adattatore SACMI assume due diverse configurazioni a seconda del tonnellaggio della pressa. Fino a 200 tonnellate, sull’adattatore possono essere montati la cassaforma, i punzoni inferiori e la spina, mentre i punzoni superiori sono integrati nella traversa mobile della pressa. Oltre le 300 tonnellate, invece, l’adattatore è completamente removibile così da permettere il montaggio completo dello stampo fuori dalla pressa. Die Endschalter der Stempel sind einstellbar, um deren Position ändern zu können, ohne die Pressform oder den Adapter ausbauen zu müssen. Je nach Größe der Presse hat der Adapter von SACMI zwei verschiedene Konfigurationen. Bis 200 Tonnen können am Adapter der Formkasten, die Unterstempel und der Ausstoßer montiert werden, während die Oberstempel im Laufholm der Presse integriert sind. Über 300 Tonnen hingegen kann der Adapter komplett entfernt werden, um die Pressform vollständig außerhalb der Presse zu montieren. Floating Table: a structural revolution Floating Table: una rivoluzione strutturale Schwebetisch: eine Revolution in Hinblick auf die Konstruktion SACMI presses are equipped with the exclusive Floating Table system, with integrated movement of the lower primary axis. This offers greater versatility than the traditional systems and revolutionizes planning of production lots by drastically cutting size changeover times. Depending on the specific production application, this system can be combined with a complete tool-holder adapter (with integrated lower and upper punches) or a toolholder adapter with integrated lower punches only. Le presse SACMI sono dotate dell’esclusivo sistema Floating Table, a movimentazione integrata dell’asse primario inferiore, che presenta numerosissimi vantaggi di versatilità sul sistema tradizionale e rivoluziona la pianificazione dei lotti produttivi tagliando drasticamente i tempi di cambio formato. Tale sistema, in funzione della specifica applicazione produttiva, può essere abbinato ad un adattatore portastampo completo (con punzoni inferiori e superiori integrati) o ad un adattatore portastampo con i soli punzoni inferiori integrati. Featuring automatic guided locking for the tool-holder adapter, the floating table is moved by two hydraulic cylinders incorporated in the press structure.In addition to ensuring fast, reliable and repeatable alignment of the tool-holder adapter with the main press axis, the controlled up/down movement of the floating table determines the cavity filling height, ensures controlled pressing and guarantees locking in the correct position wherever “piece in die” formation is required. The floating table thus carries out some key functions: • adjusts volume of powder during filling • controls floating during the compaction stage to compensate for any density variations along the piece profile • locks the die in the predefined “piece in die” position • ejects the pressed pieces. Dotato di un bloccaggio automatico e guidato per l’adattatore porta stampo, il banco flottante è azionato da due cilindri idraulici localizzati all’interno della struttura della pressa. Oltre a garantire un allineamento rapido, affidabile e ripetitivo dell’adattatore porta stampo all’asse principale della pressa, il movimento controllato di salita e discesa del banco flottante determina l’altezza di riempimento delle cavità, permette un movimento controllato in fase di pressatura e ne garantisce il posizionamento e bloccaggio ove sia richiesta una formatura di “pezzo in matrice”. Svolge dunque alcune funzioni primarie: • regolare il volume della polvere in caricamento • controllare il flottaggio in fase di compattazione per compensare eventuali variazioni di densità lungo il profilo del pezzo • bloccare la matrice in posizione predefinita (“pezzo in matrice”) • espellere i pezzi pressati. Die Pressen von SACMI sind mit dem exklusiven Schwebetischsystem mit integrierter Bewegung der unteren Primärachse ausgerüstet. Es bietet gegenüber dem traditionellen System eine größere Vielseitigkeit und es revolutioniert die Planung der Produktionslose durch drastische Reduzierung der Formatwechselzeiten. Dieses System kann je nach der spezifischen Produktionsanwendung mit einem Adapter zur kompletten Pressformaufnahme verbunden werden (mit integrierten Ober- und Unterstempeln) oder auch mit einem Adapter für die Pressform, in dem nur die Unterstempel integriert sind. Der mit einer automatischen Spannvorrichtung für den Adapter zur Pressformaufnahme ausgestattete Schwebetisch wird von zwei Hydraulikzylindern bewegt, die in der Pressenkonstruktion integriert sind. Die kontrollierte Auf- und Abwärtsbewegung des Schwebetischs gewährleistet nicht nur ein schnelles, zuverlässiges und wiederholbares Ausrichten des Adapters auf die Hauptachse der Presse, sondern bestimmt auch die Füllhöhe der Pressform, erlaubt eine kontrollierte Bewegung während der Pressung und garantiert das Positionieren und Halten, wenn die Formgebung in der Matrize erfolgen soll. Der Schwebetisch hat somit einige Schlüsselfunktionen inne: • das Einstellen der Pulvermenge während des Füllens • Durchflusskontrolle während der Verdichtungsphase zum Ausgleich etwaiger Dichteunterschiede entlang des Produktprofils • Halten der Matrize in der vordefinierten „Produkt in Form“-Position • Ausstoßen der gepressten Produkte. Floating Table: a structural revolution Floating Table: una rivoluzione strutturale Schwebetisch: eine Revolution in Hinblick auf die Konstruktion This new drive and set-up arrangement of the lower pressing axes offers as series of significant advantages such as: Questo nuovo concetto di azionamento ed allestimento degli assi inferiori di pressatura offre una serie di vantaggi di rilievo, quali: Dieses neue Konzept zur Anordnung von Antrieb und Aufbau der unteren Pressachsen bietet eine Reihe bedeutender Vorteile, darunter: • Less vertical bulk • Automatic hydraulic alignment and locking: when the adapter is inserted in the press the die-holder table is automatically aligned and locked with the floating table, building a rigid system guided on four columns external to the press. • Time savings of up to 50% on production changeovers: all service devices (powder filler, pressed piece pick-up and transfer) are fixed to the press and are ‘universal’: they do not need to be removed when the adapter is replaced. • Increased utilisation efficiency: (up to > 25%). • Reduced punch height with consequent reduction of deformation. • More working space for adapter changeovers (>30%). • Simplified mould and toolholder design with consequent reduction of investment. • Greater operational area for auxiliary axes • Reduced electrical absorption (up to < 30%). • Ridotto ingombro verticale. • Centraggio e bloccaggio idraulico automatico: all’inserimento dell’adattatore nella pressa, la tavola portamatrice è centrata e bloccata automaticamente al banco portastampo flottante, dando origine ad un sistema solidale guidato sulle 4 colonne esterne della pressa. • Riduzione fino al 50% del tempo per il cambio di produzione: tutti i dispositivi di asservimento (caricatore polvere, prelievo e trasporto pezzi pressati, …) sono solidali alla pressa e ad uso “universale”: non devono essere rimossi in fase di sostituzione dell’adattatore porta stampo. • Aumento dell’efficienza di utilizzo (fino a >25%) • Ridotta altezza dei punzoni con conseguente riduzione delle deformazioni. • Maggiore spazio di lavoro per cambio adattatore (>30%). • Semplificazione del disegno dello stampo e del portastampo con conseguente riduzione degli investimenti. • Maggiore spazio operativo per gli assi ausiliari. • Ridotto assorbimento elettrico (fino a <30%). • Geringerer Höhenbedarf. • Automatische hydraulische Zentrierung und Blockierung: Beim Einbau des Adapters in die Presse wird der Formentisch automatisch am beweglichen Formenträgertisch zentriert und blockiert und lässt somit ein festes System entstehen, das über die vier äußeren Pressensäulen geführt wird. • Bis zu 50% Zeitersparnis bei den Produktionswechseln Alle Betriebsvorrichtungen (Pulverbefüllschuh, Entnahme der gepressten Teile und Transfer) sind fest mit der Presse verbunden und zum „universalen“ Einsatz bestimmt: sie müssen beim Wechsel des formaufnehmenden Adapters nicht entfernt werden. • Erhöhte Betriebseffizienz (bis zu > 25%) • Reduzierte Höhe der Stempel mit entsprechender Reduzierung der Verformungen • Mehr Platz beim Adapterwechsel (> 30%) • Vereinfachte Konzeption der Pressform und des Pressformhalters mit entsprechender Reduzierung der Investitionen • Höherer Aktionsradius für die Hilfsachsen • Einsparung beim elektrischen Verbrauch (bis zu < 30%). A new approach to automation Un nuovo approccio all’automazione Ein neuer Ansatz für die Automation SACMI developed a new production model where automation serves the process and not viceversa. Sacmi’s solutions for the integration of parts forming, loading/unloading, handling and subsequent treatments can increase output rates while ensuring maximum simplicity of operation. Moreover, this modular automation structure can meet all layout requirements and offers the highest degree of personalisation. SACMI’s press automation standard solution includes a pick up device with brushless drive which is housed on the left side of the press, opposite to the feeding shoe. SACMI ha sviluppato nuovo modello produttivo, dove sia l’automazione al servizio del processo e non viceversa. Le proposte di Sacmi per l’integrazione delle operazioni di formatura, carico/ scarico e trattamenti successivi nascono con l’obiettivo di aumentare i ritmi produttivi e garantire la massima semplicità di funzionamento. Inoltre, la struttura modulare dell’automazione ne garantisce l’adattabilità alle necessità di layout ed il più alto grado di personalizzazione. La soluzione standard SACMI include un dispotivo di pickup azionato da un motore brushless alloggiato nel lato sinitro della pressa in asse con il sistema di caricamento. SACMI hat ein neues Produktionsmodell entwickelt, bei dem die Automation im Dienste des Prozesses steht und nicht umgekehrt. Die Vorschläge von Sacmi für die Integration der Formgebungs-, Füll- und Ausstoßvorgänge und für die folgenden Bearbeitungen entstanden mit dem Ziel, die Produktionsraten zu erhöhen und einen maximal einfachen Betrieb zu gewährleisten. Der modulare Aufbau der Automation garantiert darüber hinaus Anpassungsfähigkeit an die Layout-Anforderungen sowie maximale kundenspezifische Ausführung. Die SACMI Standardlösung schließt eine durch einen bürstenlosen Motor angetriebene Pick-upVorrichtung auf der linken Seite der Presse, in Achse mit dem Befüllsystem, ein. Its movement is perfectly synchronized with all press axes in order to ensure that no cycle time is lost during the pick up operations. Moreover thanks to the floating table SACMI’s patented technology no regulations are needed after a mould or size change. The parts are then deposited on a multi function turning table housed on the left press upright so that no additional floor space is required. The turning table can handle all required subsequent part operations such us weighing, geometric measuring, cleaning, discarding, manual checking and so on. All the signals coming from post pressing measurements can be collected by the press in order to provide an even more accurate automatic closedloop quality correction. La perfetta sincronizzazione di movimento con gli assi della pressa assicura di minimizzare il tempo di prelievo. Inoltre la tecnologia a banco flottante garantisce che nessuna regolazione sia necessaria a seguito di cambio stampo o formato. I pezzi pressati sono quindi depositati su una tavola rotante multifunzione, alloggiata nel montante sinistro della pressa. Questa tavola permette di effettuare tutte le operazioni di pesatura, controllo dimensionale, spazzolatura, scarto, controllo manuale, ecc... Tutti i parametri misurati inoltre possono essere inviati alla pressa per una autoregolazione ancora più fine. Die perfekt synchrone Bewegung mit den Achsen der Presse garantiert minimale Entnahmezeiten. Dank der Technologie mit Schwebetisch sind nach einem Formen- oder Formatwechsel keinerlei Einstellungen erforderlich. Die Formlinge werden auf einem Multifunktionsdrehtisch abgelegt, der am linken Ständer der Presse angeordnet ist. Dieser Tisch ermöglicht die Ausführung sämtlicher Vorgänge, wie Abwiegen, dimensionale Kontrolle, Abbürsten, Aussortierung, manuelle Kontrolle usw. Alle erfassten Parameter können darüber hinaus an die Presse für eine noch genauere automatische Einstellung übertragen werden. Accessories Accessori Zubehör SACMI Group companies provide unique, far-reaching, diversified industrial expertise and 90 years of highly successful automation experience in several fields of application, their goal being to make production processes smoother and simpler. Thanks to these skills SACMI presses can now be integrated with complete or partial production lines featuring a vast range of solutions, standardised or personalised together with the customer to meet his needs in full. Grazie agli ampi e diversificati know-how industriali che contraddistinguono le aziende del Gruppo SACMI, e ad una trentennale esperienza di successo nell’automazione dei più diversi campi di utilizzo, tesa a rendere sempre più semplici i processi produttivi, le presse SACMI sono oggi integrate da linee di automazione complete o parziali, scelte all’interno della di una vasta gamma di soluzioni standardizzate o personalizzate assieme al Cliente per soddisfarne al meglio le esigenze. Some examples: Alcuni esempi: Handling units. On a completely automatic line these units control the entire piece management process from press outfeed to palletization; they feature cleaning, weighing and differentiated waste treatment. Asservimenti. Per una linea completamente automatica sono in grado di controllare tutto il processo di gestione del pezzo dall’uscita dalla pressa alla pallettizzazione passando per pulitura, pesatura ed eventuale trattamento differenziato dello scarto. Horizontal multi-layer device. This accessory is indispensable for the production of BIMETALLIC pieces consisting of two powders of different qualities. The system consists of two separate batchers, each connected by a hose to its own independent hopper; these batchers are designed to fill the exact quantity of powder need for each component part. Helical gears device. Used to make helical gears (max. helix inclination 22°) according to customer’s specifications. Inserted in the mould-holder adapter, this unit allows rotation of the presser punches to be timed and synchronised with compaction. Dispositivo Multistrato Orizzontale. Questo accessorio diviene indispensabile per la produzione di pezzi BIMETALLICI composti da due differenti qualità di polvere. Il sistema è composto da due dosatori separati, ognuno collegato da un tubo flessibile ad una propria tramoggia indipendente, realizzati in modo caricare in modo esatto le quantità di polvere necessarie per ciascun componente. Dispositivo helical-gears. Utilizzato per la pressatura di ingranaggi elicoidali (max. inclinazione dell’elica 22°), realizzato su specifiche del Cliente. Questo gruppo viene inserito nell’adattatore portastampo e permette la rotazione dei punzoni pressatori in fase e sincronismo con l’azione di compattazione. Dank des umfangreichen und breit gestreuten industriellen Know-hows, das die Firmen der SACMI-Gruppe auszeichnet und dank der dreißigjährigen Erfolgsgeschichte in der Automatisierung der verschiedensten Anwendungsbereiche mit dem Ziel einer immer einfacheren Gestaltung der Produktionsprozesse, können die Pressen der Firma SACMI heute in Linien zur Voll- oder Teilautomatisierung integriert werden. Dabei steht ein breites Lösungsspektrum zur Verfügung: sowohl standardmäßige Lösungen als auch gemeinsam mit dem Kunden entwickelte personalisierte Lösungen, die seinen Anforderungen am Besten entsprechen. Einige Beispiele. Geräte zur industriellen Handhabung. Auf einer komplett automatischen Linie kontrollieren diese Geräte den gesamten Materialverwaltungsprozess vom Pressenausgang bis zur Palettierung. Sie verfügen über die Möglichkeiten zum Reinigen, Wiegen und einer eventuellen differenzierten Abfallbehandlung. Vorrichtung für mehrere horizontale Füllschichten. Dieses Zubehör ist unerlässlich bei der Herstellung von BIMETALLStücken, die aus zwei verschiedenen Pulversorten bestehen. Das System besteht aus zwei verschiedenen Dosiervorrichtungen, von denen eine jede über einen Schlauch mit einem eigenen externen Trichter verbunden ist. Diese Dosiervorrichtungen sind so ausgelegt, dass genau die benötigte Menge Pulver für jede der beiden Komponenten abgefüllt werden kann. Vorrichtung für Schrägzahnräder. Sie wird bei der Pressung von Schrägzahnrädern (max. Neigung der Helix 22°) gemäß Kundenvorgaben eingesetzt. Diese Einheit wird in den formtragenden Adapter eingefügt und ermöglicht die richtigphasige und mit der Verdichtung synchronisierte Rotation der Pressstempel. Tool set-ut station. So as to speed up tooling operations, this device has been designed to adjust the position and orientation of the die and the various punches, simulate work strokes, check for proper sliding. Quick adapter change device. To reduce machine downtimes during the adapter change a system of railguided adapter-holding trolleys (featuring alignment of support table and fixed press table) has been developed. Split-die adapter. To produce pieces with overhangs, normally not extractable from traditional moulds, we supply a special adapter in which the die-holding table is divided into two parts (upper and lower). Each one of these two parts houses a die portion; the division of these two portions is done on the overhang line. Thanks to their independent drive systems, contact between these two portions is maintained during filling, transfer and compression. During the ejection phase, instead, the upper die part ascends, de-moulding the upper piece part, while the lower part descends and de-moulds the lower piece part, which will be picked up in the space that forms between the two dies. Simulatore prova-stampi. Al fine velocizzare le operazioni di attrezzaggio, il dispositivo è stato studiato per regolare prima di montare lo stampo in macchina la posizione e l’orientamento della matrice e dei vari punzoni, simulare le corse di lavoro, verificare gli scorrimenti e acquisire tutti i dati necessari per la programmazione del ciclo pressa. Dispositivo cambio rapido adattatori. Costituito da un sistema di carrelli porta adattatori su rotaie con piano di appoggio in linea con il piano fisso della pressa, permette di ridurre i tempi di fermo macchina durante il cambio adattatore. Adattatore con doppia matrice split-die. Per poter produrre pezzi sotto squadro, normalmente non estraibili dalle tradizionali matrici, possiamo fornire uno speciale adattatore con tavola portamatrice divisa in due parti (1 superiore e 1 inferiore). La divisione di queste due porzioni di matrice è fatta sulla linea del sotto squadro. Grazie all’azionamento indipendente delle due porzioni viene mantenuto il contatto fra di esse durante la fase di riempimento, trasferimento e compressione. Durante la fase di espulsione la parte superiore della matrice salirà verso l’alto, sformando la parte superiore del pezzo, la parte inferiore della matrice scenderà sformando così la parte inferiore del pezzo, che sarà prelevato nello spazio creatosi tra le due matrici. Simulator für Formentest. Diese Vorrichtung wurde zur Beschleunigung der Rüstvorgänge entwickelt, um vor der Formenmontage in der Maschine die Position und Orientierung der Matrize und der verschiedenen Stempel einzustellen, die Arbeitshübe zu simulieren und die Abläufe zu überprüfen sowie auch sämtliche Daten, die für die Programmierung des Pressenzyklus erforderlich sind, zu erstellen. Vorrichtung für den Schnellwechsel der Adapter. Bestehend aus einem System von schienengebundenen Wagen zur Aufnahme der Adapter (wobei die Auflageebene auf die Höhe der Pressenebene gebracht wird); dies erlaubt es, die Stillstandszeiten der Maschinen während des Adapterwechsels zu reduzieren. Adapter mit doppelter Matrize – Split-Die. Zur Herstellung von Formlingen mit Hinterschnitten, die normalerweise mit den traditionellen Matrizen nicht ausgeformt werden können. Hierzu wird ein Spezialadapter mit einem zweiteiligen Formenträgertisch (mit einem oberen und einem unteren Teil) geliefert. Die Teilung dieser beiden Matrizenelemente erfolgt auf der Linie der Auskragung. Dank des unabhängigen Antriebs der beiden Teile wird deren Kontakt untereinander während des Füllvorgangs, des Transfers und der Verdichtung aufrechterhalten. Während der Ausstoßphase fährt der obere Teil der Matrize nach oben und entformt den oberen Teil des Formlings, während der untere Teil der Matrize abfährt und so den unteren Teil des Formlings entformt. Dieser kann nun dem zwischen den beiden Matrizenteilen entstandenen Freiraum entnommen werden. WD (Wide Duty) Series: from 30 to 200 tons Serie WD (Wide Duty): da 30 a 200 tonnellate Serie WD (Wide Duty) - von 30 bis zu 200 Tonnen Even in the initial range of up to 200 tons the technology makes its presence felt. Much attention has been paid to designing a rigid load-bearing structure that will contain any lengthwise press deformation, thus enhancing precision of completed product tolerance. MPH WD presses frame consists of 4 partially pretensioned bearing columns, an upper head and a relevant lower basement made up of steel. The end result is a stable structure that allows certain, real - and perfectly repeatable - reading of the various axes during the press cycle. Moreover, thanks to SACMI technology of floating table and concentrical cylinders tool adapter, no foundation pit is required whatever the number of axis. Model Modello Modell (special versions on request) (versioni speciali su richiesta) (Spezialversionen sind auf Anfrage erhältlich) Già a partire dalle presse di forza fino a 200 ton la tecnologia “si sente” . Molta attenzione si è prestata alla realizzazione della struttura portante, con l’obiettivo di contenere le deformazioni di allungamento della pressa, a tutto vantaggio della precisione nelle tolleranze del prodotto realizzato. Le presse MPH WD sono caratterizzate da una struttura a 4 colonne portanti parzialmente pretensionate e da una testata superiore e relativo basamento in acciaio con pareti verticali pre-caricate per mezzo di 4 tiranti pre-deformati termicamente. Ne deriva una struttura molto stabile che permette una rilevazione certa e reale delle posizioni assunte dai vari assi durante il ciclo pressa, in modo perfettamente ripetibile. Non è necessaria alcuna fondazione sotto la pressa, qualunque sia il numero di assi. Schon bei den Pressen bis 200 Tonnen Presskraft „spürt“ man die Technik, die dahinter steckt. Viel Aufmerksamkeit wurde auf den Entwurf der Struktur zur Lastaufnahme verwendet, mit der Aufgabe, die Längsverformungen der Presse zu reduzieren und so eine höhere Genauigkeit bei den Toleranzen des gefertigten Produkts zu erreichen. Die Pressen MPH WD sind durch 4 teilweise vorgespannte Tragsäulen und einem oberen Kopf und entsprechendem Untergestell aus Stahl mit vertikalen Wänden charakterisiert, die über vier thermisch vorgespannte Zugstäbe vorbelastet werden. Daraus resultiert eine äußerst stabile Struktur, die eine sichere und echte Positionsbestimmung der verschiedenen Achsen über den Pressenzyklus hinweg gewährleistet und dies auch perfekt wiederholbar. Die Presse bedarf keinerlei Fundaments und zwar unabhängig von der Anzahl der Achsen. MPX 30* MPX 50* MPH 33 MPH 66 MPH 90 MPH 150 MPH 200 Maximum filling height Massima carica soffice Maximale Füllhöhe mm 150 150 250 250 250 250 250 Pressing force Forza di compattazione Presskraft kN 300 500 330 660 900 1500 2000 Counterforce Controforza Ausgleichskraft kN 210 280 170 330 450 750 910 Ejection force Forza di espulsione Ausstoßkraft kN 210 210 170 330 450 750 910 cycles/hour cicli/ora Zyklen/h 1200 1200 up to fino a bis zu up to fino a bis zu 1000 840 840 Power Potenza Leistung kW 9 13 22 30 45 60 75 Weight Peso Gewicht kg 5000 6500 ~ 10000 ~ 10000 10000 12000 13000 Output rate Ritmo produttivo Produktionsrate 1140 * Hydraulic axes: no. 4 closed loop controlled. Other axes: pneumatic. * Assi idraulici: n. 4 in anello chiuso. Altri assi: pneumatici. * Hydraulische Achsen: Nr. 4 im geschlossenen Regelkreis. Andere Achsen: pneumatisch 1140 Up to 10 CNC controlled axes Fino a 10 assi a controllo numerico Bis zu 10 CNC-gesteuerte Achsen HD (Heavy Duty) Series: from 300 to 1600 tons Serie HD (Heavy Duty): da 300 a 1600 tonnellate Serie HD (Heavy Duty) - von 300 bis 1.600 Tonnen With a 30 year experience and over 12,000 presses installed in some of the world’s most selective and demanding ceramic plants and with a range extending up to 10.000 tons, SACMI guarantees solidity and reliability, top-quality forming and outstanding production performance on all its presses, even the larger ones that are subject to intense mechanical strain. MPH HD presses require a very little foundation pit and are equipped with a completely removable toolholder adapter. Quick adapter change, external adapter handling, movement and set up systems are available as well. Model Modello Modell (special versions on request) (versioni speciali su richiesta) (Spezialversionen sind auf Anfrage erhältlich) Forte di un’esperienza di oltre 12.000 presse oleodinamiche installate negli ultimi 30 anni nelle condizioni d’uso più severe e selettive del mondo della ceramica, e con una gamma fino a 10.000 tonnellate, SACMI garantisce la solidità e l’affidabilità del progetto, la qualità di formatura e le prestazioni produttive delle sue presse, anche quelle di maggiori dimensioni e sottoposte alle più intense sollecitazioni meccaniche. Le presse della Serie HD necessitano di una fondazione ridottissima e sono dotate di un adattatore completamente removibile, eventualmente abbinabile a sistemi automaticidi cambio rapido, movimentazione e set-up. In den letzten 30 Jahren hat SACMI mehr als 12.000 hydraulische Pressen in Anlagen zur Herstellung von Keramik installiert, in denen sie härtesten und überaus anspruchsvollen Einsatzbedingungen ausgesetzt sind. Mit diesem Erfahrungsschatz und einer Produktpalette, die bis zu 10.000 Tonnen reicht, garantiert SACMI Beständigkeit und Zuverlässigkeit, hervorragende Formqualität und Produktionsleistung bei allen Pressen, selbst bei den größeren Maschinen, die einer besonders intensiven mechanischen Belastung ausgesetzt sind. Für die Pressen der Serie HD ist ein minimales Fundament erforderlich. Sie sind mit einem vollständig entfernbaren Adapter ausgestattet, der eventuell mit automatischen Schnellwechsel-, Handlingund Set-up-Systemen verbunden werden kann. MPH 300 MPH 400 MPH 500 MPH 650 MPH 800 MPH 1200 MPH 1600 Maximum filling height Massima carica soffice Maximale Füllhöhe mm 300 300 300 250 250 200 on request su richiesta auf Anfrage Pressing force Forza di compattazione Presskraft kN 3000 4000 5000 6500 8000 12000 on request su richiesta auf Anfrage Counterforce Controforza Ausgleichskraft kN 1500 2000 2500 3000 3500 4500 on request su richiesta auf Anfrage Ejection force Forza di espulsione Ausstoßkraft kN 1500 2000 2500 3000 3500 4500 on request su richiesta auf Anfrage cycles/hour cicli/ora 720 720 720 600 540 480 on request su richiesta auf Anfrage Power Potenza Leistung kW 90 110 140 170 185 200 on request su richiesta auf Anfrage Weight Peso Gewicht kg 32000 34000 36000 41000 45000 58000 on request su richiesta auf Anfrage Output rate Ritmo produttivo Produktionsrate Zyklen/h Up to 11 CNC controlled axes Fino a 11 assi a controllo numerico Bis zu 11 CNC-gesteuerte Achsen Power to experience La forza dell’esperienza Stärke durch Erfahrung SACMI: a company with a 90year history and the world’s leading designer, producer and installer of machines and complete plants for a wide range of industrial applications. MPH: a newborn range of hydraulic CNC controlled presses redefining innovation and quality boundaries in the PM field. SACMI: una società con 90 anni di storia, leader mondiale nella progettazione, produzione ed installazione di macchine ed impianti completi per una vasta gamma di applicazioni. MPH: una nuova gamma di presse idrauliche a controllo numerico che ridefiniscono i confini dell’innovazione e della qualità nel settore delle polveri metalliche. SACMI: ein Unternehmen mit 90-jähriger Geschichte, weltweit führend in der Entwicklung, Herstellung und Installation von Maschinen und kompletten Anlagen für einen umfassenden Bereich an Anwendungen. MPH: eine neue Reihe von CNC-gesteuerten hydraulischen Pressen, die die Innovations- und Qualitätsgrenzen auf dem Sektor der Metallpulver neu definieren. Think local, act global Think local, act global Lokales Denken, globales Handeln Sacmi Imola, founded in 1919, is the Italian company at the head of a leading international group involved in the design, production and marketing of machinery and production lines for the ceramics, plastics, beverage & packaging and food processing industries. The Sacmi Group is made up of about 80 companies and has production and distribution sites in 24 countries. It has achieved a position of leadership on an international level within its specialist sectors as a result of the discovery and application of groundbreaking technology and the constant search for high quality products and customer service. Sacmi Imola, nata nel 1919, è la società italiana a capo di un gruppo internazionale leader mondiale nella progettazione, produzione e commercializzazione di macchinari e impianti per l’industria ceramica, industria della plastica, per il beverage & packaging e il food processing. Il Gruppo Sacmi, composto da 80 società, è presente con stabilimenti e società di distribuzione in 24 Paesi. Ha raggiunto una posizione di leadership a livello internazionale nei settori in cui opera grazie alla scoperta e alla applicazione di tecnologie innovative e alla continua ricerca di alti standard qualitativi del prodotto e del servizio al cliente. For Sacmi, providing services is a key part of completing the sale of production lines. That is why the Group has created its Global Network, on every continent, offering customer care over the phone, on the internet or through after sales support programmes, with regular visits from dedicated personnel who help the customers to run, maintain and get the most out of their production lines. Per Sacmi, fornire servizi è un’attività di fondamentale importanza per completare la vendita degli impianti. Per questo il Gruppo ha creato il Global Network: una rete di oltre 20 società, presenti in tutti i continenti, che offre strumenti di customer care tramite telefono, Web e programmi di assistenza post vendita, con visite periodiche di personale dedicato a supporto del Cliente per la corretta gestione, manutenzione ed efficienza degli impianti. Sacmi Imola, gegründet 1919, ist das italienische Unternehmen an der Spitze einer Gruppe von führenden internationalen Firmen, die im Bereich Planung, Produktion und Vertrieb von Maschinen und Produktionsanlagen für die Keramikindustrie, die Kunststoffindustrie, die Getränke- und Verpackungsbranche und die Lebensmittelindustrie tätig sind. Die Sacmi-Gruppe besteht aus über 80 Gesellschaften und ist mit Werken und Niederlassungen in 24 Ländern vertreten. Dank der Entdeckung und Anwendung innovativer Technologien und dem ständigen Bestreben nach hohen Qualitätsstandards für ihre Produkte sowie dank ihres Kundendienstes hat die SacmiGruppe in allen Sektoren, auf denen sie aktiv ist, weltweit eine Führungsposition erworben. Für Sacmi ist die Bereitstellung von Dienstleistungen von fundamentaler Bedeutung für die Komplettierung des Anlagenverkaufs. Aus diesem Grunde hat die Gruppe ein globales Netzwerk geschaffen, das über zwanzig Firmen auf allen Kontinenten umfasst und Kundendienst per Telefon, Internet oder über spezielle Kundendienstprogramme anbietet. Fachpersonal besucht die Kunden in regelmäßigen Abständen und unterstützt sie in Hinblick auf die richtige Bedienung, die Wartung und die optimale Nutzung der Anlagen. 11 8 10 7 6 7 5 4 12 3 22 1 2 24 9 23 16 17 13 21 19 18 20 14 15 2 Spain SACMI IBERICA NEGRI BOSSI LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA 3 Portugal SACMI PORTUGAL 4 France SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY NEGRI BOSSI FRANCE 5 Germany SACMI DEUTSCHLAND SAMA MASCHINENBAU RIEDHAMMER ALPHA CERAMICS 6 Luxembourg LAEIS 7 Poland SACMI POLSKA 8 Russia SACMI MOSCA ITALIANSPED SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE 9 10 KERATECH NIV VERONA GAIOTTO AUTOMATION MATRIX SACMI FILLING SACMI LABELLING SACMI LABELLING SCM SACMI PACKAGING 1 Italy SACMI IMOLA H.P.S. SACMI FORNI SACMI AUTOMATION SACMI MOLDS & DIES SACMI IMPIANTI KEMAC 11 Canada NEGRI BOSSI 12 USA SACMI USA SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY SACMI MOLDS & DIES USA NEGRI BOSSI USA CARLE & MONTANARI USA HAYES MACHINE COMPANY 13 Mexico SACMI DE MEXICO MOLDES CERAMICOS ITALMEX Turkey SACMI ISTANBUL 14 Brasil SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO NEGRI BOSSI BRASIL United Kingdom NEGRI BOSSI 15 Argentina SACMI IMPIANTI ARGENTINA 16 Iran SACMI IRAN - SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAND 17 United Arab Emirates SACMI MIDDLE EAST 18 Singapore SACMI SINGAPORE 19 India SACMI IMPIANTI INDIA 20 Indonesia SACMI INDONESIA P.T. MOLDS & DIES INDONESIA P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA SACMI IMOLA S.C. Via Selice Provinciale, 17/A 40026 Imola BO Italy Tel. +39 0542 607111 Fax +39 0542 642354 specialpressing@sacmi.it www.sacmi.com SACMI RESERVES THE RIGHT TO INTRODUCE CHANGES WITHOUT NOTICE SACMI SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO SACMI BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, OHNE VORANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN SACMI PAKIM NEGRI BOSSI OIMA CARLE & MONTANARI SINERGIA ITALIANSPED PROTESA IPREL PROGETTI 21 Vietnam SACMI VIETNAM 22 China SACMI HONG KONG SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY) FOSHAN SACMI - MACHINERY SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT LAEIS CHINA BEIJING OFFICE LAEIS (DALIAN) TRADING 23 Japan RIEDHAMMER JAPAN 24 Korea SACMI KOREA SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE