Marmolada
Transcription
Marmolada
Hotel 2009 Marmolada Rocca Pietore Dolomiti Bellunesi Hotel Guide of the Province of Belluno / Hotelfuehrer der Provinz Belluno www.veneto.to INVERNO / WINTER / WINTER La Marmolada, la Regina delle Dolomiti, con i suoi 3.342 m la vetta più alta dell’ intera catena montuosa. È da sempre meta di tutti gli appassionati di sci; grazie ad un efficiente e modernissimo impianto funiviario in soli 12 minuti si sale dai 1.450 metri di Malga Ciapela sino ai 3.269 metri di Punta Rocca, una vera e propria terrazza sulle Dolomiti e sulla pianura veneta dalla quale nelle giornate limpide si può ammirare il lido di Venezia. Da qui è possibile compiere una discesa mozzafiato lungo i 12 km del ghiacciaio della Marmolada, la storica pista “La Bellunese”, definita dalla stampa specializzata internazionale la più bella dell’arco alpino e sulla quale ogni anno va in scena ll Gigantissimo della Marmolada, la gara di sci più lungo del mondo. L’area sciistica è completata dalla zona del Padon: piste piacevoli e sempre ben innevate, che si sviluppano su di un dislivello di 900 metri, destinate a sciatori di ogni grado di preparazione con un campo scuola perfetto per chi si avvicina a questo sport e spazi adatti alle esigenze di tutta la famiglia. La contiguità con Arabba attraverso il passo Padon, colloca questa area nel cuore del Dolomiti Superski e ne fa, oltre che una delle attrazioni principali, l’ideale collegamento per chi dal Veneto vuole accedere al Sella Ronda e per chi dalle valli dolomitiche centrali sceglie di sciare in Marmolada. Non manca l’offerta anche per gli appassionati dello sci di fondo, con un tracciato di 7,5 km, telemark e snowboard. GIRO GRANDE GUERRA Il Giro Sciistico della Grande Guerra è un interessante viaggio nel ricordo che ripercorre i luoghi teatro della Prima Guerra Mondiale. Ovunque gli occhi esperti della guida potranno indicare reperti bellici, camminamenti nella roccia, gallerie, fortini che i soldati italiani e austriaci costruirono per far fronte al nemico e alle intemperie. OLTRE LO SCI Suggestivi gli itinerari da percorrere con le ciaspe attraverso i boschi della Val Pettorina. La gola dei Serrai di Sottoguda con le sue cascate ghiacciate è meta degli appassionati di ice climbing e teatro di splendide e indimenticabili fiaccolate. Opera dell’erosione dei ghiacciai e in tempi più recenti del torrente Pettorina, i Serrai si snodano in un paesaggio incontaminato per circa 2 km tra gli abitati di Malga Ciapela e Sottoguda. PER I BAMBINI Non mancano le proposte per i più piccini: il Kinderheim “La casetta incantata di Biancaneve” permetterà ai giovani ospiti della Marmolada di calarsi in una realtà da fiaba, con animatori in costume tradizionale, giochi, divertimento e mille sorprese. Ed ancora, l’originale itinerario “La volpe ti guarda”, da percorrere a piedi o con le ciaspe, che si snoda all’interno del bosco, alla scoperta delle tradizioni e dei lavori di un tempo. I bambini potranno inoltre avvicinarsi allo sci e alle sue specialità in piena sicurezza grazie all’ausilio della scuola sci di Rocca PietoreMarmolada, un gruppo di maestri affiatati e molto preparati. At 3342 m, the Marmolada, the Queen of the Dolomites, is the highest peak in the entire mountain chain. It has always been popular with skiers, and today boasts an efficient, ultra-modern cableway that takes just 12 minutes to climb up from Malga Ciapela (1450 metres) to Punta Rocca (3269 metres), a superb balcony that looks out over the Dolomites and the Veneto Plain, from which, on a clear day, you can see right out to the Lido of Venice. From here there is a breathtaking 12 kilometre descent down the Marmolada glacier along the famous “La Bellunese” slope, described by international ski magazines as the finest in the whole of the Alps. Every year the slope plays host to the Gigantissimo della Marmolada, the longest skiing competition in the world. The ski area is completed by the Padon area: attractive, well-covered slopes with a level difference of 900 metres, suitable for all skiers, with a ski school that is ideal for beginners and has facilities for the whole family. One of the main attractions of this area is that the Padon Pass connects it with neighbouring Arabba, in the heart of the Dolomiti Superski complex. It is also an ideal departure point from visitors from the Veneto who want to get onto the Sella Ronda circuit, and for those coming from the central valleys of the Dolomites to ski on the Marmolada. There is also plenty to satisfy telemark and snowboarding fans, as well as cross-country skiers, who will find a fine 7.5 m long trail. GREAT WAR SKI TOUR The Great War Ski Tour is a fascinating journey back in time which runs through the places which were once the scene of First World War battles. Along the way, expert guides can point out traces of the conflict, such as communication trenches in the rock, galleries and forts built by Italian and Austrian soldiers to defend themselves both from enemy troops and from the harsh weather conditions. MORE THAN JUST SKIING There are a number of attractive routes to be followed on ciaspe snowshoes through the woods of the Val Pettorina. The frozen waterfalls of the Serrai di Sottoguda gorge are very popular with ice-climbers, and also play host to splendid, unforgettable torchlight trips. Created by the erosion of the glaciers and more recently by the Pettorina Torrent, the Serrai gorge winds its way for over 2 kilometres between the villages of Malga Ciapela and Sottoguda. FOR KIDS There is also plenty for children: the Kinderheim “La casetta incantata di Biancaneve” (Snow White’s enchanted cottage) will give younger visitors to the Marmolada the chance to step into a fairytale world, with entertainers in traditional costumes, games and all sorts of fun and surprises. And then there is the original “La Volpe ti Guarda” (the fox is watching you) route through the forest, which can be followed on foot, perhaps with ciaspe snow-shoes, along which the kids can learn about the traditions of the area and how the local people used to live and work. Children will also have the chance to try skiing in complete safety with the help of the highly-trained, close-knit group of instructors of the ski school of Rocca Pietore-Marmolada. Foto: Agenzia Obiettivo, Archivio Dolomiti Turismo, D. Levati, S. Zardini Da visitare Rocca Pietore • Chiesa Monumentale S. Maria Maddalena con Flügelaltar di Ruprecht Potsch (1518) • Santuario Santa Maria delle Grazie • Museo Storico della Grande Guerra in Marmolada, a quota 2.950 m • Museo del Recuperante presso la Baita La Murada a Saviner di Laste • Gola dei Serrai di Sottoguda, canyon lungo 2 km con pareti di roccia alte fino a 60 m • La Marmolada e Punta Rocca, con la statua della “Regina delle Dolomiti” benedetta da Papa Giovanni Paolo II • Resti del Palazzo di giustizia “El Banch de la Reson” a Saviner di Laste Die Marmolada, die Königin der Dolomiten, ist mit ihren 3.342 m der höchste Gipfel der gesamten Bergkette und seit jeher ein sehr beliebtes Urlaubsziel bei Schiläufern. Mit einer effizienten und modernen Seilbahn gelangt man in nur 12 Minuten von Malga Ciapela (1.450 m) nach Punta Rocca (3.269 m). Dort befindet man sich auf einer richtigen Terrasse über den Dolomiten und der venetischen Tiefebene, und an klaren, sonnigen Tagen sieht man bis hinunter in die Lagune Venedigs. In Punta Rocca startet die einmalige, 12 Kilometer lange Piste über den Marmoladagletscher, die wohl legendärste Piste in der Region Belluno. Sie wurde von der internationalen Presse zur schönsten des gesamten Alpenraums gekürt und ist alljährlich Schauplatz des längsten Schirennens der Welt, des “Gigantissimo della Marmolada”. Zum Schigebiet Marmolada gehört auch die Zone Padon: dort findet man angenehme, immer gut präparierte und für alle Schiläufer geeignete Pisten über 900 Höhenmeter. Weiters gibt es eine Schischule für Anfänger und Areale, die das Gebiet ideal für Winterurlaube mit der ganzen Familie machen. Die Zone ist über den Padon Pass mit Arabba verbunden und liegt somit im Herzen des Schigebiets Dolomiti Superski. Sie ist also nicht nur ein Wintersportparadies für sich allein, sondern auch eine ideale Verbindung für alle, die von Venetien ins Gebiet Sella Ronda oder von den zentralen Dolomitentälern auf die Marmolada gelangen wollen. Die Region eignet sich auch für die Disziplinen Langlauf – mit einer 7,5 km langen Loipe – für Telemark und natürlich Snowboard. ALPINSCHITOUR DES ERSTEN WELTKRIEGS Die Alpinschitour des Ersten Weltkrieges ist eine hochinteressante Reise in die Vergangenheit, auf der man zu Schauplätzen des Dolomitenkrieges gelangt. Ihr Bergführer wird Ihnen überall die Reste von Felslaufgräben, Stollen und Forts zeigen, und von anderen Kriegswerken, die vor etwa einem Jahrhundert von den österreichisch-ungarischen und italienischen Soldaten geschaffen wurden. NICHT NUR SCHILAUF Wunderschön sind die Routen für Schneeschuhwanderungen durch die Wälder des Pettorina Tals. Die Schlucht Serrai di Sottoguda mit ihren vereisten Wasserfällen ist ein Paradies für Ice-climber und Schauplatz unvergesslicher Fackelläufe. Die 2 km lange Schlucht wurde durch Erosion der Gletscher und des Wassers des Bachs Pettorina geschaffen und liegt in einer unberührten, intakten Naturlandschaft zwischen den Ortschaften Malga Ciapela und Sottoguda. FÜR KINDER Die Region hat ein reiches Angebot für Kinder: das Kinderheim “Schneewittchens verzaubertes Häuschen” lässt die kleinen Gäste in die Welt der Märchen eintauchen, mit kostümierten Betreuern, Spielen, Spaß und tausend Überraschungen. Dann gibt es noch die originelle Route „der Fuchs beobachtet dich“: zu Fuß oder mit Schneeschuhen wandert man durch den Wald und entdeckt dabei Traditionen, Brauchtum und Handwerksberufe von einst. In der Schischule Rocca Pietore – Marmolada können sich die Kinder des Weiteren in aller Sicherheit und unter der Aufsicht von kompetenten Schilehrern der Welt des Wintersports nähern. Places to visit Rocca Pietore • Monumental Church of S.Maria Maddalena with Flügelaltar by Ruprecht Potsch (1518) • Sanctuary of Santa Maria delle Grazie • Great War Museum on the Marmolada: altitude 2950 mt • War Remains Museum at the La Murada mountain hut in Saviner di Laste • Serrai di Sottoguda gorge, a 2km-long canyon with rock walls up to 60m high • La Marmolada - Punta Rocca with the statue of the “Queen of the Dolomites” blessed by Pope John Paul II • Remains of the Palace of Justice “El Banch de la Reson” in Saviner di Laste ESTATE / SUMMER / SOMMER Marmolada d’estate è natura, antiche tradizioni, ma soprattutto ospitalità. Trascorrere una vacanza nelle “terre della regina” significa rimanere sorpresi dal fascino che queste maestose ed uniche cime rosate sanno trasmettere e dedicarsi ad attività rilassanti, a contatto con la natura, nella quiete dei boschi. ARRAMPICATE ED ESCURSIONI La Val Pettorina e la Marmolada sono una delle mete più ambite per chi ama il contatto diretto con la montagna. Le vie ferrate che la zona offre sono molto amate dagli appassionati: da quella del Sas de Rocia, abbastanza semplice, alla più impegnativa via ferrata delle trincee, a quella per veri e propri esperti della Marmolada. Per chi non è propriamente un esperto scalatore sono a disposizione sentieri attrezzati e spettacolari quali l’itinerario attraverso la Val Ombretta, con vista sulla parete sud ovest della Marmolada, percorrendolo si compie anche un affascinante viaggio nella storia più recente, con le testimonianze della Grande Guerra che hanno resistito all’assalto del tempo. Sentieri in quota tra vecchie case e fienili e, ancora, l’itinerario più classico ed amato dai turisti che visitano questa parte delle Dolomiti Bellunesi: i Serrai di Sottoguda, una stretta gola di ineguagliabile bellezza, da percorrere a piedi o con il trenino turistico. Lungo il percorso, circa 2 km, è possibile ammirare gli sbalzi d’acqua che scendono dalle pareti a picco prima di gettarsi nel torrente Pettorina. MARMOLADA A DUE RUOTE La zona di Marmolada e Val Pettorina è ottima sia per gli appassionati di moto, che possono contare anche su di una serie di offerte speciali realizzate ad hoc dalle strutture ricettive della valle, sia per gli amanti della bicicletta. Gli stradisti potranno sfidare i durissimi tornanti del passo Fedaia emulando così i grandi campioni del ciclismo moderno. I riders potranno invece sbizzarrirsi scegliendo uno dei tanti percorsi sterrati e boschivi presenti nell’area. Foto: Archivio Dolomiti Turismo, G. Maggiolini TRA STORIA, ARTE E CULTURA La Marmolada, testimone silenziosa e discreta, custodisce da sempre gli echi di un passato fatto di uomini che su questa montagna hanno combattuto, durante il primo conflitto mondiale, una guerra durissima. Nel 1990, all’interno della stazione funivia ria Serauta, è stato creato un’interessante e ricco museo dedicato alla Grande Guerra; è il museo più alto d’Europa a quota 2.950 m. Tra queste cime, negli inverni più freddi del secolo scorso, si combatté una guerra unica nella storia dell’uomo; qui un ingegnere austriaco realizzò una poderosa rete di gallerie, lunga 12 km, interamente scavata nel ghiaccio. Nella “città di ghiaccio” vissero, per tre lunghissimi inverni, centinaia di soldati: un museo unico nel suo genere per tre principali motivi: è posto a 2.950 metri ai bordi del ghiacciaio in un eccezionale contesto ambientale; ricorda non solo gli uomini che combatterono in Marmolada ma tutti quelli che lottarono in alta montagna; ricorda e onora, al di sopra di ogni ideologia politica e di confine, tutti gli uomini che combatterono e soffrirono per la sopravvivenza sul ghiacciaio e sulle rocce della Marmolada. Una sosta meritano anche le botteghe artigiane a Sottoguda; qui mani esperte trasformano ferro e legno in oggetti davvero unici. La Marmolada è inoltre tra i depositari della cultura e della tradizione ladina. L’Union di Ladins de Ròcià si occupa di conservare e tutelare la lingua ladina, i suoi usi e costumi. GASTRONOMIA E PRODOTTI TIPICI Ricette semplici ma preziose, fatte di accorgimenti sapienti, sono la base della cucina dell’area Marmolada. Una cucina riscoperta oggi dai più prestigiosi ristoranti e che si fonda su prodotti genuini: lo speck, i formaggi di malga, i “casonzièi” a forma di mezzaluna, di zucca con ricotta e burro fuso ma che si possono preparare anche con altri ripieni: spinaci, patate, erbe selvatiche molto saporite “grìsoi o giaméita”. Simili sono le “turtole”, dei dischi di pasta, che però hanno un ripieno di crauti o di spinaci e si friggono nell’olio bollente. Uno dei piatti più noti della cucina dell’intera zona assieme ai “casonzièi” sono le “bale” in lingua italiana canederli allo speck, agli spinaci, al formaggio Sehenswürdigkeiten accompagnati allo spezzatino, in brodo o con l’insalata. Altre pietanze tipiche sono la selvaggina nobile ed erbe selvatiche accompagnata dalla polenta e la “menèstra da orz”, zuppa d’orzo con stinco di maiale affumicato. Molteplici le varietà di dolci come le “fiorostide” oppure i “tortiei da pom” frittele di mele. Non mancano nella tradizione le grappe aromatizzate al cumino, al pino mugo, al ginepro, ai mirtilli e fragoline di bosco. Summer visitors to Marmolada will find plenty of nature and ancient traditions, but above all superb hospitality, and those who choose to spend their holidays “at the court of the Queen of the Dolomites” will be charmed by the sight of these uniquely-majestic, pink-tinged peaks. The area offers plenty of opportunities for a relaxing break, in direct contact with nature in the quiet of the woodlands. CLIMBING AND HIKING The Val Pettorina and the Marmolada are ideal destinations for those who like to get right up close to the mountains. The “vie ferrate” equipped routes the areas boasts are extremely popular with climbers: from the relatively straightforward Sas de Rociato to the more challenging “via ferrata delle trincee” and the Marmolada route, for experts only. Less-experienced climbers will find spectacular equipped routes to follow, such as the one that crosses the Val Ombretta. This itinerary, with superb views of the south-west wall of the Marmolada, is a fascinating journey through the area’s recent history, with traces of the Great War still visible along the way. Visitors can also walk along an array of paths that wind their way up in the mountains amid old houses and haysheds, and then of course there is the most classic route of all, much-loved by tourists: the Serrai di Sottoguda, a narrow gorge of unrivalled beauty that can be travelled along on foot or on the little tourist train. The route runs for around 2 kilometres, and on the way you can admire the little waterfalls dashing straight down from the rock face before running into the Pettorina torrent. Rocca Pietore • Die Gedächtniskirche der Hl. Maria Magdalena mit dem Flügelaltar von Ruprecht Potsch (1518) • Die Wallfahrtskapelle “Santa Maria delle Grazie” • Das Museum des Ersten Weltkriegs auf der Marmolada (2.950 m Seehöhe) • Das “Museum der Sammler” in der Hütte Baita La Murada in der Ortschaft Saviner di Laste • Die Schlucht “Gola dei Serrai di Sottoguda”, ein 2 km langer Canyon mit bis zu 60 m hohen Felswänden • Die Marmolada und Punta Rocca mit der Statue “Königin der Dolomiten”; sie wurde von Papst Johannes Paul II eingesegnet • Die Reste des Justizgebäudes “El Banch de la Reson” in der Ortschaft Saviner di Laste ESTATE / SUMMER / SOMMER THE MARMOLADA ON TWO WHEELS The Marmolada and Val Pettorina area is ideal both for bikers – who will find a series of special offers designed with them in mind by the hotels and guesthouses in the valley – and for cycling fans, who can measure up against the gruelling bends of the Fedaia Pass, following in the wheeltracks of the giants of modern cycling; while for mountain bikers there are a wide range of routes along dirt-track roads and through the woods in the area. HISTORY, ART AND CULTURE The Marmolada has borne silent, respectful witness to the trials of all those brave men who fought in the bitter, bloody battles of the Great War. In 1990, inside the Ria Serauta cableway station, a richlyinteresting museum was created which tells the story of that war. On these very peaks, throughout the harshest winters of the last century, a war was fought that was unique in the history of mankind; here, an Austrian engineer created a formidable network of galleries, 12 kilometres long, entirely carved out into the ice. In this “city of ice”, hundreds of soldiers survived for three interminable, hard winters. The museum is unique for three main reasons: located at an altitude of 2950 metres, on the edge of a glacier in an extraordinary natural environment, it is the highest in Europe; it is dedicated to those who fought for survival not on the Marmolada, but all those who fought in other high-mountain areas; it honours the memory of all those men who fought for survival amid the ice and rocks of the Marmolada, whatever their nationality or political ideology. A visit is also recommended to the craft workshops in Sottoguda, where truly unique objects in iron and wood are shaped by expert hands. The Marmolada is also a centre of Ladin culture and traditions, and the Union di Ladins de Ròcià takes care to protect the language, customs and traditions of the Ladin people. TYPICAL CUISINE AND FOOD PRODUCTS Simple, yet delicious dishes, crafted by skilled hands, form the basis of the typical cuisine of the Marmolada area, which is now being re-discovered by the finest, most prestigious chefs. The traditional local dishes are made using genuine local produce, such as speck, mountain dairy cheeses, “casonzièi” a kind of half-moon shaped ravioli usually filled with pumpkin and ricotta and served topped with melted butter, although other fillings are possible, such as spinach, potatoes and very tasty wild herbs known as “grìsoi” or giaméita”. Similar to the “casonziei” are the “turtole”, small rounds of pasta filled with sauerkraut or spinach and fried in boiling hot oil. Another characteristic dish that can be sampled throughout the area are the “bale”, a kind of bread dumplings with speck, spinach or cheese served in a clear soup, with a salad or with stew. Other traditional dishes include game served with wild herbs and polenta, or the “menèstra da orz”, a barley soup made with smoked pork shin. There are also plenty of mouth-watering sweets to try, such as the “fiorostide” or the “tortiei da pom” (apple fritters), as well as grappas flavoured with cumin, mugo pine, juniper, blueberries and wild strawberries. Im Sommer bedeutet „Marmolada“ Natur, Brauchtum und vor allem Gastfreundlichkeit. Auf einem Urlaub im „Land der Königin“ wird man verzaubert von der Magie ihrer majestätischen Gipfel und roten Felsen; man kann sich entspannen, den Kontakt zur Natur genießen und die Frieden spendende Stille der Wälder auf sich wirken lassen. WANDERUNGEN UND KLETTERTOUREN Das Pettorina Tal und die Marmolada sind eines der renommiertesten Urlaubsziele bei Gästen, die die Bergwelt hautnah erleben möchten. Die Felssteige in dieser Region sind ein wahrer “Insidertipp”: von dem nicht allzu schwierigen auf dem Sas de Rocia zum anspruchsvolleren “Schützengrabensteig” und zum Steig auf dem Marmolada Sattel, der nur wirklich erfahrenen Bergsteigern zu empfehlen ist. Für alle, die noch keine richtigen Climber sind, gibt es gut gesicherte, dafür aber nicht weniger spektakuläre Wege; zum Beispiel den durch das Ombretta Tal, bei dem man ein einmaliges Panorama auf die Südwestwand der Marmolada hat. Dieser Weg geleitet auch auf eine Reise in die Zeit des Ersten Weltkrieges, denn man kommt an den Resten vieler Kriegsbauten vorbei. Dann gibt es noch unzählige Foto: G. Maggiolini, Archivio Dolomiti Turismo, L. De Martin Tropanin, M. Dell’Agnola Wanderwege im Hochgebirge, bei denen man an antiken Häusern und Ställen vorbeimarschiert; und die wohl klassischste und beliebteste Route in dieser Zone der Bellunesischen Dolomiten: durch die Serrai di Sottoguda, eine beeindruckende, enge Schlucht, durch die man entweder zu Fuß oder mit dem Bimmelzug fahren kann. Längs der circa 2 Kilometer langen Strecke stürzen mächtige Wasserfälle von den Steilwänden in den Fluss Pettorina herab. DAS MOTORRAD- UND FAHRRADPARADIES MARMOLADA Die Region Marmolada und Pettorina Tal ist einmalig für Motorbikers und Radfahrer, denn neben einem reichen, extra für sie gedachten Angebot der Gastronomie- und Beherbergungsbetriebe finden sie hier Traumstrecken: die kurvenreiche Strasse auf den Fedaia Pass zum Beispiel, auf der sich die Champions des modernen Rad- und Motorradsports messen. Oder die vielen anderen, nicht asphaltierten Strassen durch die Wälder, die das Herz der Mountainbiker höher schlagen lassen. ZWISCHEN GESCHICHTE, KUNST UND KULTUR Die Marmolada ist ein stiller und diskreter Zeuge einer Vergangenheit, die von schrecklichen Ereignissen geprägt war: während des Ersten Weltkrieges fanden auf diesem Berg blutige Kämpfe statt. Im Jahr 1990 wurde in der Seilbahnstation Serauta ein umfangreiches und sehr interessantes Kriegsmuseum eingerichtet; es befindet sich auf 2.950 m Seehöhe und ist somit das höchstgelegene Museum Europas. Auf diesem Berg wurde in den eiskalten Wintermonaten vor fast einhundert Jahren ein grauenvoller Krieg ausgetragen: nach einem Projekt eines österreichischen Ingenieurs schufen die Soldaten der Donaumonarchie ein 12 Kilometer langes Stollensystem im Eis des Marmoladagletschers. In dieser so genannten „Eisstadt“ lebten hunderte von Soldaten mehr als drei Winter lang. Das Museum in Serauta ist aus drei Gründen einmalig in seiner Art: es liegt auf 2.950 m Seehöhe am Rand des Gletschers in einer landschaftlich einzigartigen Position; es dient nicht nur dem Gedenken der Männer, die auf der Marmolada gekämpft haben, sondern aller Soldaten des Bergkriegs; und ohne sich auf politische Ideologien und Grenzen zu versteifen, bezeugt es allen Männern Ehre, die für ihr Überleben auf dem Gletscher und den Felsen der Marmolada kämpfen mussten und unbeschreiblichem Leid ausgesetzt waren. Einen Abstecher wert sind auch die Handwerksläden in Sottoguda; hier schaffen Meister einzigartige Objekte aus Eisen und Holz. Die Marmolada gehört außerdem zur Heimat der ladinischen Kultur und Tradition. Der Verein Union di Landins de Ròcià hat es sich zur Aufgabe gemacht, die ladinische Sprache und das Brauchtum zu schützen und zu bewahren. SPEZIALITÄTEN UND HEIMISCHE PRODUKTE Einfache, aber wertvolle und detailreiche Rezepte sind die Grundlage der Küche in der Region Marmolada. Eine Küche, die heute auch wieder von exklusiven und renommierten Restaurants aufgegriffen wird und bodenständige, gesunde Zutaten verwendet, wie Speck und Almkäse; oder die “Casonzièi”, das sind halbmondförmige Teigtaschen mit Kürbisfüllung, übergossen mit zerlassener Butter und Ricotta; diese Nudeln können auch mit anderer Füllung zubereitet werden: mit Spinat, Kartoffeln und schmackhaften Wildkräutern wie “Grìsoi“ oder „Giaméita”. Ein ähnliches Gericht sind die “Turtole”: das sind Teigscheiben, die jedoch mit Kraut oder Spinat gefüllt und in Öl gebacken werden. Eine der bekanntesten Speisen in der Region sind neben den „Casonziéi“ die „Bale“: diese Speck-, Spinat- oder Käseknödel werden als Beilage zu Ragout und Salat, oder als Suppeneinlage serviert. Andere regionale Spezialitäten sind Wildgerichte und Speisen mit Wildkräutern, zu denen Polenta gereicht wird, und die “Menèstra da orz”, eine Gerstensuppe mit geräucherter Schweinehaxe. In der Region Marmolada gibt es aber auch viele Süßspeisen, wie die “Fiorostide” oder die “Tortiei da pom”, das sind Pfannkuchen mit Äpfeln. Und natürlich wartet das Gebiet mit Grappa auf, aromatisiert mit Kümmel, Latschen, Wacholder, Heidelbeeren und Walderdbeeren. Rocca pietore (S.l.m. 974-1451) Hotel consorziati Ai Serrai ★★★ Loc. Sottoguda, 56 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722120 Fax. 0437 722120 E-mail: aiserrai@marmolada.com www.aiserrai.com Camere Zimmer Rooms 2 8 + Letti Betten Beds 16 Bagni Bad Baths PC MP 9 - 35-90 - - - IN - - - - - - ITA - Piccolo Garnì a conduzione familiare, situato ai piedi della Marmolada in posizione ideale per passeggiate ed escursioni; d’inverno è punto di partenza per la palestra di ghiaccio nella gola dei Serrai e punto di arrivo con gli sci direttamente ai piedi delle piste. ENG - This family-run guest house is an ideal spot for walks and excursions; in winter it is the departure point for the hall of ice in the Serrai gorge as well as the arrival point for skiers who have come directly from the ski slopes. DEU - Das Hotel ist ein Familienbetrieb und liegt am Fuße der Marmolada, von wo aus man im Sommer wunderschöne Spaziergänge und Wanderungen unternehmen kann. Im Winter kommt man in kürzester Zeit zur Eiskletterwand in der Serraischlucht und direkt vor dem Haus gehen die Schipisten ab. Albe ★★★ Loc. Bosco Verde, 22/A 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722194 Fax. 0437 722273 E-mail: albe@marmolada.com www.hotelalbe.com Camere Zimmer Rooms 2 27 + Letti Betten Beds 58 Bagni Bad Baths PC MP 28 24,80-49,58 41,32-82,63 60-110 42-68 37-68 IN - - - - - - ITA - L’hotel Albe ha un ambiente accogliente e armonioso, 27 camere dotate di tutti i comfort. La zona relax dell’albergo vi aspetta ogni sera dopo una giornata passata sugli sci o dopo una bella camminata sulle Dolomiti. ENG - Warm, pleasant atmosphere. 27 wellequipped rooms. During the day guests can enjoy fine walks in the Dolomites or go skiing on the nearby slopes; in the evening they can unwind in the hotel’s leisure area. DEU - Im Hotel Albe erwartet Sie eine gepflegte Atmosphäre, ein herzlicher Empfang und eine geschmackvolle Einrichtung und bei uns können die Gäste einen unvergesslichen Urlaub verbringen. Wir haben 27 Zimmer mit Bad, Telefon und Fernsehen. Nach einem anstrengenden Tag auf den Schiern oder einer langen Wanderung können Sie in unserer Relaxzone wieder zu Kräften kommen. Aurora ★★★ Loc. Saviner di Laste 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 721126 Fax. 0437 711035 E-mail: info@hotelauroramarmolada.it www.hotelauroramarmolada.it Camere Zimmer Rooms 2 11 + Letti Betten Beds 25 Bagni Bad Baths PC MP 12 - 21-70 21-105 30-70 25-50 5 - - - - - - ITA - L’Hotel Aurora è a Saviner di Caprile, luogo circondato dalle bellissime montagne dolomitiche della Marmolada, del Civetta e del Pelmo. In questo paradiso ambientale potrete trascorrere le vostre vacanze all’insegna del relax e del divertimento. Albergo a conduzione famigliare, dispone di confortevoli camere con servizi privati, televisore, telefono, parcheggio. Cucina casalinga e curata personalmente dalla famiglia Pezzè. ENG - The Hotel Aurora is located in Saviner di Caprile, surrounded by the spectacular Dolomite peaks of the Marmolada, the Civetta and the Pelmo. In this heavenly place visitors can enjoy a pleasant, relaxing holiday. Family-run establishment, offering comfortable en suite rooms with TV and telephone. Parking facilities available. Food cooked personally by the Pezzè family. DEU - Das Hotel Aurora befindet sich in der Ortschaft Saviner di Caprile und ist von den wunderschönen Dolomitengipfeln Marmolada, Civetta, Pelmo und Tofana eingerahmt. Über die nahen Pässe Pordoi, Sella, Fedaia und Falzarego kann man dann noch andere umwerfend schöne Orte und Gebiete in den Dolomiten besuchen und im Winter erreicht man in wenigen Kilometern die berühmten Schigebiete des Civetta und der Marmolada. Das Haus wird als Familienbetrieb geführt und alle Gästezimmer sind sehr gemütlich eingerichtet und mit Bad, Fernsehen und Telefon ausgestattet. Den Gästen stehen außerdem eine Bar und ein hauseigener Parkplatz zur Verfügung. Baita Dovich ★★★ Camere Zimmer Rooms 2 Loc. Malga Ciapela 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 522974 Fax. 0437 722144 E-mail: baitadovich@marmolada.com 14 + Letti Betten Beds 31 Bagni Bad Baths PC MP 16 38-68 60-120 93-165 50-80 40-70 IN - - - - - - ITA - Siamo situati in uno dei punti di partenza del carosello sciistico Superski Dolomiti, direttamente sulla pista e ai piedi del Ghiacciaio della Marmolada. In estate siamo circondati dal paesaggio tipico montano. Molto curata è la nostra cucina con carni selezionate dalla macelleria di famiglia. ENG - Located at one of the departure points of the Dolomiti Superski Carousel, directly on the slope at the foot of the Marmolada Glacier. Typical mountain landscape. Excellent food, with meat supplied personally by the family butcher’s. DEU - Das Hotel liegt an einer der Liftanlagen des Schikarussells Superski Dolomiti direkt neben der Piste und am Fuße des Gletschers der Marmolada. Im Sommer können Sie hier die wunderschöne Bergwelt der Dolomiten genießen. Wie verwöhnen Sie mit einer ausgezeichneten Küche, die das Fleisch von der hauseigenen Metzgerei bezieht. 8 Hotel consorziati Rocca pietore (S.l.m. 974-1451) Camoscio ★★★ Via Marmolada, 7 - Loc. Col di Rocca 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722024 Fax. 0437 722275 E-mail: camoscio@marmolada.com www.dolomiti.it/hotelcamoscio Camere Zimmer Rooms 2 Letti Betten Beds 47 Bagni Bad Baths 24 PC MP 35-70 48-74 40-64 IN - - - - + 30,99-41,32 41,32-61,97 - 23 - ITA - L’albergo dispone di camere con servizi, TV color, telefono e balcone, parcheggio coperto ideale per motociclisti. Zona relax: sauna, idromassaggio, bagno turco. Maestro di sci in casa, servizio skibus gratuito. ENG - The hotel has rooms with private facilities, colour TV, telephone and balcony, covered parking for motorcycles, relaxation area: sauna, Jacuzzi, steam bath. In-house ski instructor, free ski bus service. DEU - Das Hotel steht in einer ruhigen Lage am Fuße des Gletschers der Marmolata und ist von Wäldern umsäumt. Die Zimmer haben Bad, Farbfernseher, Telefon und Balkon. Für Ihren Relax finden Sie hier ein Whirlpool und ein Dampfbad und das Haus stellt seinen Gästen auch einen überdachten Parkplatz zur Verfügung. Gratis Zubringerdienst zu den Liftanlagen. Digonera ★★★ Loc.Digonera, 16 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 529120 - 0437 529944 Fax. 0437 529150 E-mail: info@digonera.com www.digonera.com Camere Zimmer Rooms 2 23 + Letti Betten Beds 48 Bagni Bad Baths PC MP 24 40-60 80-120 90-130 58-90 48-80 IN - - - - - - ITA - Hotel di antica tradizione gestito dalla famiglia Bernardi sin dal 1938. Struttura in tipico stile montano situata tra Arabba ed Alleghe. Le più rinomate località dolomitiche a pochi minuti d’auto: Arabba, Marmolada, Alleghe, Corvara, Cortina; Passi Falzarego, Fedaia, Pordoi e Giau. ENG - Run by the Bernardi family since 1938. Typical, traditional mountain style establishment located between Arabba and Alleghe, just a few minutes’ drive away from the most famous resorts in the Dolomites : Arabba, Marmolada, Alleghe, Corvara, Cortina, the mountain passes of Falzarego, Fedaia, Pordoi, Giau. deu - Seit 1938 ist das Hotel im Besitz der Familie Be-rnardi und es wird großer Wert auf Tradition gelegt. Vom Hotel aus kann man alle bekannten Ortschaften und Plätze in den Dolomiten in kürzester Zeit erreichen: Arabba, den Civetta, die Marmolada, Pordoi und die Pisten vier verschiedener Schigebiete. Garnì il Cirmolo ★★★ Via Marmolada, 27 - Loc. Bosco Verde 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 522966 Fax. 0437 722958 E-mail: ilcirmolo@marmolada.com www.ilcirmolo.com Camere Zimmer Rooms 2 13 + Letti Betten Beds 20 Bagni Bad Baths PC MP 15 18-90 36-120 - - - IN - - - - - - ITA - Di recente costruzione, sobrio ed elegante gestito con professionalità dai proprietari. La sua posizione geografica e l’ampio giardino a disposizione dei clienti anche per barbecue lo rendono il luogo ideale per le vostra vacanze nel cuore delle Dolomiti. ENG - Recently – built bed and breakfast, professionally run by the owners. Simple yet elegant surroundings. The beautiful setting and the large garden where guests can even enjoy a barbecue make Il Cirmolo the ideal place for a holiday in the heart of the Dolomites. DEU - Das Haus ist ein Neubau und die Inhaber bieten ihren Gästen in eleganter und stilvoller Atmosphäre Übernachtung und Frühstück. Es liegt in einer wunderschönen geographischen Position und der hauseigene Garten steht seinen Gästen auch für Barbeques zur Verfügung. Hier können Sie einen unvergesslichen Urlaub im Herzen der Dolomiten verbringen. Garnì Roberta ★★★ Loc. Malga Ciapela 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 522980 Fax. 0437 522980 E-mail: info@garniroberta.com www.garniroberta.com Camere Zimmer Rooms 2 19 + Letti Betten Beds 34 Bagni Bad Baths PC MP 20 21-45 37-70 56-105 - - 6 - - - - - - ITA - Accogliente albergo a conduzione familiare, situato di fronte agli impianti del Dolomiti Superski e ai nuovi impianti della Marmolada, nonché alla nuova pista di sci di fondo. In estate è un ottimo punto di partenza per escursioni e passeggiate. ENG - Pleasant family run hotel opposite the Dolomiti Superski skilifts and the new Marmolada skilifts, as well as the new cross country skiing track. Excellent base for hikes and walks in the summer. DEU - Das Hotel wird als Familienbetrieb geführt und liegt direkt gegenüber der Lifte des Schikarussells Dolomiti Superski, der Lifte auf die Marmolada und ganz in der Nähe der neuen Langlaufloipe. Im Sommer sind wir ein idealer Ausgangpunkt für Wanderungen und Spaziergänge in der herrlichen Bergwelt der Dolomiten. 9 Rocca pietore (S.l.m. 974-1451) Hotel consorziati La Montanara ★★★ Località Sottoguda 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722017 Fax. 0437 722242 E-mail: info@lamontanara.it www.lamontanara.it Camere Zimmer Rooms 18 Letti Betten Beds Bagni Bad Baths 41 19 PC MP 49-88 44-77 34-69 8 - - - - 2 + 19-32 34-60 - - ita - L’hotel è situato nel magico paesino di Sottoguda direttamente ai piedi del ghiacciaio della Marmolada. D’estate il luogo rappresenta una base ideale per escursioni di ogni tipo nei luoghi più spettacolari delle Dolomiti. In inverno, di ritorno dalle piste, ricordatevi di togliere gli sci prima di entrare in albergo! La discesa della famosa Gola dei Serrai potrebbe lasciarvi veramente “troppo” incantati... eng - The hotel is located in the charming little village of Sottoguda, right at the foot of the Marmolada glacier. In the summer it is an ideal base for all kinds of excursions in the most spectacular landscapes of the Dolomites; in winter it is perfect for skiing - the descent down the famous Gola dei Serrai will hold you so spellbound you might forget to take your boots off when you get back... deu - Das Hotel steht in der entzückenden kleinen Ortschaft Sottoguda direkt am Fuß des Marmoladagletschers. Im Sommer ist es idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Spaziergängen in einem der schönsten Gebiete der Dolomiten. Im Winter sollte man sich unbedingt daran erinnern, die Schi abzuschnallen, bevor man ins Hotel heim kommt! Die Abfahrt durch die berühmte Schlucht "Gola dei Serrai" könnte sie nämlich alles vergessen lassen... Marianna ★★★ Via Pian, 28 - Loc. Sottoguda 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722283 Fax. 0437 722284 E-mail: info@hotelmarianna.com www.hotelmarianna.com Camere Zimmer Rooms 2 16 + Letti Betten Beds Bagni Bad Baths 46 PC MP 17 18-39 36-78 48-124 48-69 37-69 8 - - - - - - ita - L’albergo è situato a pochi km dagli impianti sportivi raggiungibili con un comodo ski-bus e a mezz’ora dai più importanti passi dolomitici. È a conduzione familiare, dispone di confortevoli camere, zona relax e offre una cucina casalinga, garantendo ai propri ospiti un piacevole soggiorno sia estivo che invernale. eng - Located just a few kilometres from the sports facilities, which can be reached using the convenient skibus service. Half an hour from the most important Dolomite passes. Family run hotel with comfortable rooms and leisure area. Home cooking. Pleasant stay guaranteed both in summer and winter. deu - Das Hotel befindet sich nur wenige Kilometer von den Sportanlagen, die man mit dem Schibus erreichen kann, und von den bekanntesten Dolomitenpässen entfernt. Es bietet seinen Gästen eine einladende und familiäre Atmosphäre und alle Zimmer sind komfortabel ausgestattet. Das Restaurant verwöhnt Sie mit einer gepflegten italienischen Hausmannskost. Bei uns können Sie sowohl im Sommer als auch im Winter einen angenehmen und erholsamen Urlaub verbringen. Pineta ★★★ Via Marmolada, 13 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722035 Fax. 0437 722247 E-mail: pineta@marmolada.com www.marmolada.com/alberghi/pineta Camere Zimmer Rooms 2 25-65 33 + 50-130 75-195 Letti Betten Beds Bagni Bad Baths 73 PC MP 45-95 30-90 34 7,23 Prezzo Junior Suite 60-240 ita - L’albergo è in posizione centrale gli impianti sciistici sono raggiungibili in pochi minuti. Si propongono speciali settimane bianche e verdi. Dispone di un centro di benessere e offre serate gastronomiche. Punto di partenza per escursioni e percorsi in mountain bike. eng - Situated in a convenient position for all the surrounding skilifts. Special winter white weeks, summer and fitness weeks offered. Wellness centre and gastronomic evenings organized. Ideal base for hiking and mountain bike routes. deu - Das Hotel liegt sehr zentral und in wenigen Minuten erreicht man die Liftanlagen. Wir bieten Spezialangebote für Erholungswochen im Winter und im Sommer in unserem Wellnesscenter und verwöhnen unsere Gäste mit exklusiven gastronomischen Abenden. Im Sommer sind wir ein idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Mountainbiketouren. Principe Marmolada ★★★ Loc. Malga Ciapela, 18 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 522971 Fax. 0437 522981 E-mail: hpm.canal@tiscali.it www.giemmehotels.com Camere Zimmer Rooms 2 73 + Letti Betten Beds 177 Bagni Bad Baths PC MP 74 30-96 49-159 69-223 54-120 43-109 7,75 - - - - - - ita - Nel cuore delle Dolomiti, ai piedi del Ghiacciaio della Marmolada. In questa zona strategica si trova l’hotel Principe Marmolada. eng - Situated in the heart of the Dolomites at the foot of the Marmolada Glacier. deu - Das Hotel liegt in einer wunderschönen Position im Herzen der Dolomiten am Fuß des Gletschers der Marmolada. 10 Hotel consorziati Rocca pietore (S.l.m. 974-1451) Rosalpina ★★★ Via Marmolada, 30 - Loc. Bosco Verde 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722004 - 0437 722750 Fax. 0437 722049 E-mail: rosalpin@marmolada.com www.rosalpinahotel.com Camere Zimmer Rooms 2 30 + Letti Betten Beds 58 Bagni Bad Baths PC MP 31 30-60 60-120 - 45-100 37-85 IN - - - - - - ITA - L’albergo, immerso nel verde paesaggio dolomitico, è punto di partenza di svariate escursioni per tutte le esigenze e, al vostro rientro, vi attende un’accogliente zona relax prima di passare alla degustazione della nostra cucina. eng - Nestling in the beautiful Dolomite landscape, the Rosalpina is an ideal base for excursions to suit all tastes. On their return, guests can unwind in the hotel’s leisure area, before enjoying a fine meal. deu - Unser Hotel liegt in der herrlichen Bergwelt der Dolomiten und ist ein idealer Ausgangspunkt für unzählige Wanderungen. Am Abend, nachdem Sie sich im Relaxcenter entspannt haben, werden Sie hier mit einer ausgezeichneten Küche verwöhnt. Roy ★★★ Loc. Malga Ciapela 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 522977 Fax. 0437 522970 E-mail: info@hotelroy.com www.hotelroy.com Camere Zimmer Rooms 2 30 + Letti Betten Beds 59 Bagni Bad Baths PC MP 31 22-62 34-106 45-148 42-98 35-85 10 - - - - - - ITA - L’hotel è situato ai piedi della Marmolada, a soli 20 mt. dagli impianti di risalita e dalle piste da sci. Dispone di un nuovo centro di salute, ampie sale soggiorno, sala giochi, taverna ladina, self service. L’estate è l’ideale punto di partenza per escursioni e gite sulle Dolomiti. eng - Located at the foot of the Marmolada, just 20m from the skilifts and the slopes. New wellness centre, spacious lounges, games room, tavern. Ideal base for hiking and outings in the mountains in the summer. deu - Das Hotel liegt am Fuß der Marmolada und ist nur 20 m von den Liftanlagen und den Schipisten entfernt. Für die Gäste gibt es hier ein neues Wellnesscenter, einen großen Aufenthaltsraum, einen Spielsaal, eine ladinische Taverne und ein Selbstbedienungsrestaurant. Im Sommer ist es ein idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Ausflüge in den Dolomiten. Tyrolia ★★★ Loc. Malga Ciapela 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 522999 Fax. 0437 522990 E-mail: tyrolia@marmolada.com www.tyroliahotel.com Camere Zimmer Rooms 2 30 + Letti Betten Beds 84 Bagni Bad Baths PC MP 31 24-60 50-120 80-180 30-90 25-80 IN - - - - - - ITA - L’hotel Tyrolia si trova ai piedi della Marmolada. Accoglienza, simpatia e ottima cucina tradizionale. Tutte le camere con servizi privati, doccia, phon, telefono, tv e balcone. Piscina coperta e sauna. eng - Situated at the foot of the Marmolada, the Tyrolia offers a friendly welcome and excellent traditional cooking. All rooms are have a private bathroom with shower, hairdryer, telephone, TV and balcony. Indoor swimming pool and sauna. deu - Das Hotel liegt am Fuß der Marmolada und bietet seinen Gästen eine herzliche Gastlichkeit und eine ausgezeichnete heimische Küche. Alle Zimmer haben Bad / Dusche, Fön, Telefon, Fernsehen und Balkon. Außerdem stehen ein Schwimmbad und eine Sauna zur Verfügung. Venezia ★★★ Loc. Saviner di Laste, 50 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 721192 Fax. 0437 721242 E-mail: info@hotelvenezia.net www.hotelvenezia.net Camere Zimmer Rooms 2 + 42 Letti Betten Beds 84 Bagni Bad Baths PC MP 43 - 40-100 - 48-90 38-80 10 - - - - - - ITA - L’hotel, a conduzione familiare, dispone di tutti i comfort tra cui il centro benessere con piscina e servizio ski-bus. È situato in posizione ideale a 4 km da Alleghe e dal suo meraviglioso comprensorio sciistico del Civetta, a 8 km da Malga Ciapela/Marmolada. eng - This family-run hotel offers all the comforts, especially the wellness area with swimming pool, and ski bus service. It is located in an ideal position: 4 km from Alleghe and the wonderful Civetta ski area, and 8 km from Malga Ciapela / Marmolada. deu - Das Hotel wird als Familienbetrieb geführt und bietet seinen Gästen jeden Komfort wie z. B. ein Wellnesscenter mit Schwimmbad und Schibusservice. Es liegt in einer idealen Position: bis Alleghe und den wunderschönen Pisten des Schigebiets Civetta sind es nur 4 km und 8 bis zur Malga Ciapela / Marmolada. 11 Rocca pietore (S.l.m. 974-1451) Hotel consorziati Villa Eden ★★★ Loc. Col di Rocca 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722033 Fax. 0437 722240 E-mail: villaeden@marmolada.com www.hotelvillaeden.com Camere Zimmer Rooms 2 12 + Letti Betten Beds 30 Bagni Bad Baths PC MP 13 30-40 60-80 84-112 40-70 35-65 IN - - - - - - ITA - L’hotel Villa Eden si trova sulla strada principale a pochi km da Alleghe e la Marmolada. La sua posizione centrale è ottima per escursioni in estate e per lo sci in inverno con servizio navetta gratuito fronte hotel. Servizi curati personalmente dai titolari. eng - Located on the main road just a few kilometres from Alleghe and the Marmolada. Its central location makes it ideal for hiking in summer and skiing in winter, with a free shuttle service departing opposite the hotel. Good service guaranteed by the proprietors. deu - Das Hotel Villa Eden liegt an der Staatsstrasse nur wenige Kilometer von Alleghe und der Marmolada entfernt. Durch seine zentrale Lage und den kostenlosen Schibusservice, der direkt vor dem Hotel abgeht, ist es ideal für einen wunderschönen Schiurlaub. Das Hotel wird von den Inhabern, die ihren Gästen ein gepflegtes und gastfreundliches Service bieten, geführt. Genzianella ★★ Via Pian, 3 - Loc. Sottoguda 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722015 Fax. 0437 722055 E-mail: albergogenzianella@libero.it www.albergogenzianella.it Camere Zimmer Rooms 2 15 + Letti Betten Beds 25 Bagni Bad Baths PC MP 16 20-40 35-65 - 36-80 32-75 12 - - - - - - ITA - L’albergo Genzianella è situato nel centro storico di Sottoguda, tipico paesino di montagna; a piedi si può raggiungere la funivia della Marmolada passando attraverso i serrai di Sottoguda, meta molto ambita sia per il trekking estivo che per sciare d’inverno. eng - Located in the historical centre of Sottoguda, a typical little mountain town. Within walking distance of the Marmolada cableway, passing through the Serrai di Sottoguda, a very popular area for trekking in the summer or skiing in the winter. deu - Das Hotel liegt im alten Dorfzentrum von Sottoguda, einem für dieses Gebiet charakteristisches Bergdorf. Über die Serrai di Sottoguda kann man zu Fuß die Talstation der Seilbahn auf die Marmolada erreichen. Dieser Berg ist im Sommer ein beliebtes Ziel von Trekkingtouren und im Winter ein Schiparadies. Patri ★★ Via Marmolada, 14/15 - Loc. Col di Rocca 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722288 Fax. 0437 722204 E-mail: info@hotelpatri.it www.hotelpatri.it Camere Zimmer Rooms 2 20 + Letti Betten Beds 27 Bagni Bad Baths PC MP 21 30-40 35-55 80-130 40-60 35-50 5,16 - - - - - - ITA - Hotel dotato di zona relax con Bagno Turco, Sauna a 6 posti, angolo massaggi e attrezzistica. Cucina casalinga, ricco buffet a colazione e di verdure ai pasti. eng - The hotel offers leisure area with Turkish bath and 6-person sauna, massage corner and fitness equipment. Home cooking. Excellent buffet breakfast and buffet service of vegetables at lunchtime. deu - Das Hotel bietet wahre Erholung mit Dampfbad, Sauna für 6 Personen, Massagen und anderen Einrichtungen. Es gibt ein Frühstücksbuffet am Morgen und zu den anderen Mahlzeiten werden heimische Spezialitäten mit Gemüsebuffet geboten. Altri hotel Sporthotel Toler Camere Zimmer Rooms ★★★ Via Marmolada, 24 - Loc. Bosco Verde 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 722030 Fax. 0437 722188 E-mail: info@sporthoteltoler.it www.sporthoteltoler.it 2 + 70 Bagni Bad Baths PC MP 26 40-120 75-145 35-85 35-85 IN - - - - - - Camere Zimmer Rooms ★★ 2 12 Letti Betten Beds 25-65 Malga Ciapela Loc. Malga Ciapela 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 522987 Fax. 0437 522998 E-mail: malgaciapela@libero.it 25 39 + Letti Betten Beds 80 Bagni Bad Baths PC MP 40 - 45-140 62-180 30-80 24-70 6 - - - - - - Altri hotel Dolomiti Camere Zimmer Rooms ★ 2 Via Capoluogo, 42-43 32020 ROCCA PIETORE Tel. 0437 721188 + 12 Letti Betten Beds 20 Bagni Bad Baths PC MP 9 30-35 50-60 - - - 12 25-30 45-48 - - - 12 Rocca pietore (S.l.m. 974-1451) Avvertenze hinweis notices Per ogni esercizio alberghiero è indicato: 1. la denominazione, la classificazione con un numero di stelle variabile da cinque a uno, l’indirizzo. Le residenze turisticoalberghiere sono identificate con la sigla RTA accanto alla denominazione; 2. il numero delle camere, dei posti letto e dei servizi; 3. il prezzo minimo e massimo praticato per le camere a un letto, a due letti e a più letti; 4. il prezzo minimo e massimo, per persona, del trattamento di pensione completa e mezza pensione che si applica per una permanenza non inferiore a tre giorni (bevande escluse); 5. i prezzi che figurano nelle righe contrassegnate con si riferiscono alle camere dotate di bagno o doccia e servizi igienici privati; 6. il prezzo massimo della prima colazione. I segni convenzionali dell’attrezzatura e dei servizi di cui dispongono gli esercizi sono illustrati nella legenda. In presenza del simbolo “ACCESSIBILE CON ACCOMPAGNATORE” è consigliabile rivolgersi telefonicamente all’albergatore per le proprie necessità specifiche. I prezzi espressi in euro, si intendono “tutto compreso” (I.V.A, riscaldamento e diritto fisso per il servizio). Le tariffe esposte nel presente Annuario, sono quelle denunciate dagli albergatori al 1° ottobre 2008 e sono passibili di variazioni dal 1° giugno 2009. Agli ospiti, comunque, non potranno essere applicate tariffe difformi da quelle risultanti dalla tabella prezzi che l’albergatore ha l’obbligo di tenere esposta nel locale di ricevimento. Il Marchio di qualità delle imprese alberghiere è una associazione volontaria di esercizi che fornisce ai clienti, attraverso una segnaletica appropriata, una valutazione obiettiva del livello di servizio offerto. Für jeden Hotelbetrieb wird folgendes angegeben: 1. der Hotelname, die betreffende Einstufung mit Angabe der Sterne, die von eins bis fünf variieren können, di Adresse; die touristischen Apartmenthotel sind mit der Abkürzung RTA neben dem Namen gekennzeichnet; 2. die Anzahl der Zimmer, der Betten und der Badezimmer; 3. die Mindest- und die Höchsttarife für Einzelzimmer, Doppelzimmer und Zimmer mit mehr als drei Betten; 4. die Mindest- und Höchstarife, pro Person, für Vollpension und Halbpension, die bei einem Aufenthalt von nicht weniger als drei Tagen berechnet werden und die keine Getränke beinhalten; 5. die Preise, die in den mit dem Symbol gekennzeichneten Zeilen aufgeführt sind und die sich auf Zimmer mit Bad oder Dusche/WC beziehen; 6. der max. berechnete Frühstückspreis. Die herkömmlichen Symbole für die seitens der Hotelbetriebe gebotenen Ausstattung und Serviceleistungen werden in der Legende illustriert. Wird das Symbol „MIT BEGLEITUNG ZUGÄNGLICH“ angegeben, wird empfohlen, sich telefonisch mit dem Hotelführer in Verbindung zu setzen, um so die persönlichen Anförderungen abklären zu können. Die Preise sind in Euro angegeben und verstehen sich als “alles einschliesslich“ (MwSt., Heizung und Dienstleistungsanspruch). Die in diesem Jahresheft angeführten Tarife spiegeln die Angabe der Hotelführer für den Zeitraum ab dem 1. Oktober 2008 wieder und Können ab dem 1. June 2009 Anderungen unterworfen werden. Den Gästen können jedoch keine Tarife berechet werden, die von der Preisliste, die der Hotelführer angehalten ist, in seinem Hotel bzw. in der Rezeption auszuhängen, abweichen. Marchio di Qualità delle imprese alberghiere (Gütezeichen des Hotelgewerbes). Mit Hilfe ausgewählter Kriterien, soll dieses Gütezeichen dem Kunden eine objektive Wertung des Angebotes ermöglichen. RECLAMI I turisti che avessero da rilevare l’applicazione di prezzi superiori a quelli pubblicati nel presente “Annuario” e non ottenessero sufficiente soddisfazione da parte dell’albergatore, potranno presentare documentato reclamo a: Amministrazione Provinciale Settore Turismo Via S. Andrea n. 5 - 32100 Belluno. REKLAMATIONEN Diejenigen Touristen, denen in Gegenüberstellung mit den in diesem Heft verröffentlichten Preisen ein höherer Tarif berechnet wurde und die mit der Beherbergung nicht zufrieden waren, können an folgende Adresse ein Beschwerdeschreiben richten: Amministrazione Provinciale Settore Turismo Via S. Andrea n. 5 - 32100 Belluno. Every hotel listing includes the following information: 1. the name, classification with number of stars varying from 5 to 1, address. The tourist hotel residences are marked by letters RTA next to the name; 2. the number of rooms, beds and baths; 3. the minimum and maximum prices for rooms with one bed, two beds and several beds, 4. the minimum and maximum prices, per person, for full board and half board. These apply to stays of not less than three days and do not include beverages; 5. Prices appearing in the lines marked with a refer to room including bath or shower and private lavatory; 6. the maximum price for breakfast. The standard symbols used for amenities and services of the hotels are illustrated in the legenda. Where the symbol “ACCESS WITH GUIDE” appears, it is advisable to call the hotel keeper for specific needs. Prices are given in euro and intended as “all included” (V.A.T, heating and fixed charge for service). Fees given in this Directory are those stated by hotel keepers as of 1st October 2008 and may be subject to variations from 1st June 2009. However, guests cannot be charged fees different from those on the table of prices that the hotel keeper is obliged to display in the reception area. The quality trade-mark of the hotel business is a voluntary association of hotel management that provides the guests, by an appropriate sign, an objective evaluation of the service level offered. CLAIMS Tourists charged with prices higher than that published in this Directory and who have not received adequate satisfaction by the hotel keeper can present a documented claim to: Amministrazione Provinciale Settore Turismo Via S. Andrea n. 5 - 32100 Belluno. LEGENDA Accessibile agli handicappati Behindertengerecht Facilitated access Lavatura e stiratura biancheria Wäscherei und Bügelservice Laundry service Proprio parco o giardino Eigener Park oder Garten Private park or garden Campo da tennis Tennisplatz Tennis court Accessibile con accompagnatore Mit bebleitung Access with guide Servizio baby sitting Babysitter - Service Baby - sitting service Accettazione animali domestici Haustiere willkommen Pets welcome Piscina scoperta Schwimmbecken Open-air swimming pool Ascensore Lift Lift Custodia valori in cassaforte Safe für Wertgegenstände Safe for valuables Servizio congressi Kongress - Service Convention facilities Piscina coperta Hallenbad Indoor swimming pool Ristorante Restaurant Restaurant Custodia valori in cassette di sicurezza Sicherheitsfächer für Wertgegenstände Safe - deposit boxes for valuables Accettazione gruppi Gruppen willkommen Groups reception Campo da golf Golfplatz Golf course Ristorante vegetariano Vegetarisches Restaurant Vegetarian restaurant Sauna privata Privatsauna Private sauna Accesso ai mezzi pubblici Zungang zu öffentlichen Verkhrsmitteln Access to public transport Equitazione Reiten Horse - riding Frigobar in camera Minibar im Zimmer Minibar in room Impianti termali propri Eigene Thermalanlagen Private spa Parcheggio non custodito Unbewachter Parkplatz Car park Si accettano carte di credito Kreditkarten willkommen Credit cards welcome Bar Bar Bar Fitness / Centro salute Fitness / Wellnessbereich Fitness / Wellness centre Parcheggio custodito Bewachter Parkplatz Car park with security service Letti aggiuntivi Zusatzbetten Extra beds Giochi per bambini Spiele für Kinder Toys for children Telefono in camera Telefon in Zimmer Telephone in room Autorimessa Garage Garage Marchio di Qualità 2008 CCIAA Quality trade-mark 2008 CCIAA Die Gütezeichen 2008 CCIAA Sala lettura separata Lesesaal Reading room Discoteca Discothek Dancing club TV almeno nel 50% delle camere Mindestens 50% der Zimmer mit TV TV in at least 50% of rooms Trasporto clienti Gästetransport Courtesy shuttle Sala televisione separata Fernsehraum TV room Radio in camera Radio im Zimmer Radio in room Prezzi - Prezzi - Prezzi Camera a 1 letto - Einzelzimmer - Room with 1 bed PC MP 10-20 10-20 10-20 IN 10-20 - 10-20 5 2 + 10-20 10-20 - - NOTE Il presente annuario valorizza le strutture ricettive aderenti ai consorzi e al consorzio Dolomiti (come da delibera di amministrazione del Consorzio Dolomiti) che hanno contribuito alla realizzazione dello stesso. MP Mezza pensione - Halbpension - Half board 2 Camera a 2 letto - Doppelzimmer - Room with 2 beds Colazione - Frühstück - Breakfast + Camera a più letti - Mehrbettzimmer - Room with several beds Camera con bagno o doccia e servizi igienici privati - Zimmer mit Bad oder Dusche/WC beziehen - Room including bath or shower and private lavatory PC Pensione completa - Vollpension - Full board NOTEN der vorliegende Hotelführer dient zur Aufwertung der zum Konsortium gehörenden Beherbergungsbetriebe und des Konsortiums Dolomiti (gemäSS Verwaltungsbeschluss des Konsortiums Dolomiti), die zu seiner Realisation beigetragen haben. NOTES This guide covers the accommodation facilities that are part of the various tourist associations and of the Consorzio Dolomiti Association (as per the Association’s administrative resolution), all of which contributed to its publication. INFORMAZIONI INFORMATION INFORMATIONEN ROCCA PIETORE Loc. Campolongo,15 Tel. 0437 721319 Fax 0437 721290 roccapietore@infodolomiti.it PROMO COMMERCIALIZZAZIONE PROMOTION AND COMMERCIAL ACTIVITIES PROMOTION UND VERMARKTUNG Consorzio Operatori Turistici Marmolada Via Marmolada, 11 32020 Rocca Pietore Tel. 0437 722277 - Fax 0437 722277 info@marmolada.com www.marmolada.com Dolomiti Stars Piazza Kennedy, 17 - 32022 Alleghe Tel. 0437 523642 - Fax 0437 525168 info@dolomitistars.com www.dolomitistars.com A cura di: Per proposte di soggiorno: DOLOMITI TURISMO Via R. Psaro, 21 - 32100 Belluno Tel. +39 0437 940084 - Fax +39 0437 940073 mail@infodolomiti.it www.infodolomiti.it CONSORZIO DOLOMITI Via Mezzaterra, 84 - 32100 Belluno Tel. +39 0437 941148 - Fax +39 0437 944202 consorziodolomiti@belledolomiti.it www.belledolomiti.it Valbelluna • Cortina d’Ampezzo • Cadore-Auronzo-Misurina • Civetta • Arabba • Marmolada Valbiois-Conca Agordina • Feltrino • Valboite-Alto Cadore • Comelico-Sappada • Alpago