Marmolada

Transcription

Marmolada
Hotel 2009
Marmolada
Rocca Pietore
Dolomiti Bellunesi
Hotel Guide of the Province of Belluno / Hotelfuehrer der Provinz Belluno
www.veneto.to
INVERNO / WINTER / WINTER
La Marmolada, la Regina delle Dolomiti, con i suoi 3.342 m la
vetta più alta dell’ intera catena montuosa. È da sempre meta di
tutti gli appassionati di sci; grazie ad un efficiente e modernissimo
impianto funiviario in soli 12 minuti si sale dai 1.450 metri di Malga
Ciapela sino ai 3.269 metri di Punta Rocca, una vera e propria terrazza
sulle Dolomiti e sulla pianura veneta dalla quale nelle giornate limpide
si può ammirare il lido di Venezia.
Da qui è possibile compiere una discesa mozzafiato lungo i 12 km del
ghiacciaio della Marmolada, la storica pista “La Bellunese”, definita
dalla stampa specializzata internazionale la più bella dell’arco alpino
e sulla quale ogni anno va in scena ll Gigantissimo della Marmolada,
la gara di sci più lungo del mondo.
L’area sciistica è completata dalla zona del Padon: piste piacevoli
e sempre ben innevate, che si sviluppano su di un dislivello di 900
metri, destinate a sciatori di ogni grado di preparazione con un campo
scuola perfetto per chi si avvicina a questo sport e spazi adatti alle
esigenze di tutta la famiglia.
La contiguità con Arabba attraverso il passo Padon, colloca questa
area nel cuore del Dolomiti Superski e ne fa, oltre che una delle
attrazioni principali, l’ideale collegamento per chi dal Veneto vuole
accedere al Sella Ronda e per chi dalle valli dolomitiche centrali
sceglie di sciare in Marmolada. Non manca l’offerta anche per gli
appassionati dello sci di fondo, con un tracciato di 7,5 km, telemark
e snowboard.
GIRO GRANDE GUERRA
Il Giro Sciistico della Grande Guerra è un interessante viaggio nel
ricordo che ripercorre i luoghi teatro della Prima Guerra Mondiale.
Ovunque gli occhi esperti della guida potranno indicare reperti bellici,
camminamenti nella roccia, gallerie, fortini che i soldati italiani e
austriaci costruirono per far fronte al nemico e alle intemperie.
OLTRE LO SCI
Suggestivi gli itinerari da percorrere con le ciaspe attraverso i
boschi della Val Pettorina. La gola dei Serrai di Sottoguda con le
sue cascate ghiacciate è meta degli appassionati di ice climbing e
teatro di splendide e indimenticabili fiaccolate. Opera dell’erosione
dei ghiacciai e in tempi più recenti del torrente Pettorina, i Serrai
si snodano in un paesaggio incontaminato per circa 2 km tra gli
abitati di Malga Ciapela e Sottoguda.
PER I BAMBINI
Non mancano le proposte per i più piccini: il Kinderheim “La
casetta incantata di Biancaneve” permetterà ai giovani ospiti
della Marmolada di calarsi in una realtà da fiaba, con animatori
in costume tradizionale, giochi, divertimento e mille sorprese. Ed
ancora, l’originale itinerario “La volpe ti guarda”, da percorrere
a piedi o con le ciaspe, che si snoda all’interno del bosco, alla
scoperta delle tradizioni e dei lavori di un tempo.
I bambini potranno inoltre avvicinarsi allo sci e alle sue specialità in
piena sicurezza grazie all’ausilio della scuola sci di Rocca PietoreMarmolada, un gruppo di maestri affiatati e molto preparati.
At 3342 m, the Marmolada, the Queen of the Dolomites, is the
highest peak in the entire mountain chain. It has always been popular
with skiers, and today boasts an efficient, ultra-modern cableway that
takes just 12 minutes to climb up from Malga Ciapela (1450 metres) to
Punta Rocca (3269 metres), a superb balcony that looks out over the
Dolomites and the Veneto Plain, from which, on a clear day, you can
see right out to the Lido of Venice.
From here there is a breathtaking 12 kilometre descent down the
Marmolada glacier along the famous “La Bellunese” slope, described
by international ski magazines as the finest in the whole of the Alps.
Every year the slope plays host to the Gigantissimo della Marmolada,
the longest skiing competition in the world.
The ski area is completed by the Padon area: attractive, well-covered
slopes with a level difference of 900 metres, suitable for all skiers, with a
ski school that is ideal for beginners and has facilities for the whole family.
One of the main attractions of this area is that the Padon Pass connects
it with neighbouring Arabba, in the heart of the Dolomiti Superski
complex. It is also an ideal departure point from visitors from the Veneto
who want to get onto the Sella Ronda circuit, and for those coming
from the central valleys of the Dolomites to ski on the Marmolada.
There is also plenty to satisfy telemark and snowboarding fans, as well
as cross-country skiers, who will find a fine 7.5 m long trail.
GREAT WAR SKI TOUR
The Great War Ski Tour is a fascinating journey back in time which
runs through the places which were once the scene of First World
War battles. Along the way, expert guides can point out traces of the
conflict, such as communication trenches in the rock, galleries and
forts built by Italian and Austrian soldiers to defend themselves both
from enemy troops and from the harsh weather conditions.
MORE THAN JUST SKIING
There are a number of attractive routes to be followed on ciaspe
snowshoes through the woods of the Val Pettorina. The frozen
waterfalls of the Serrai di Sottoguda gorge are very popular with
ice-climbers, and also play host to splendid, unforgettable torchlight
trips. Created by the erosion of the glaciers and more recently by the
Pettorina Torrent, the Serrai gorge winds its way for over 2 kilometres
between the villages of Malga Ciapela and Sottoguda.
FOR KIDS
There is also plenty for children: the Kinderheim “La casetta incantata
di Biancaneve” (Snow White’s enchanted cottage) will give younger
visitors to the Marmolada the chance to step into a fairytale world,
with entertainers in traditional costumes, games and all sorts of fun
and surprises. And then there is the original “La Volpe ti Guarda” (the
fox is watching you) route through the forest, which can be followed
on foot, perhaps with ciaspe snow-shoes, along which the kids can
learn about the traditions of the area and how the local people used
to live and work.
Children will also have the chance to try skiing in complete safety with
the help of the highly-trained, close-knit group of instructors of the ski
school of Rocca Pietore-Marmolada.
Foto: Agenzia Obiettivo, Archivio Dolomiti Turismo, D. Levati, S. Zardini
Da visitare
Rocca Pietore
• Chiesa Monumentale S. Maria
Maddalena con Flügelaltar di Ruprecht
Potsch (1518)
• Santuario Santa Maria delle Grazie
• Museo Storico della Grande Guerra in
Marmolada, a quota 2.950 m
• Museo del Recuperante presso la
Baita La Murada a Saviner di Laste
• Gola dei Serrai di Sottoguda, canyon
lungo 2 km con pareti di roccia alte
fino a 60 m
• La Marmolada e Punta Rocca, con la
statua della “Regina delle Dolomiti”
benedetta da Papa Giovanni Paolo II
• Resti del Palazzo di giustizia “El Banch
de la Reson” a Saviner di Laste
Die Marmolada, die Königin der Dolomiten, ist mit ihren 3.342 m der
höchste Gipfel der gesamten Bergkette und seit jeher ein sehr beliebtes
Urlaubsziel bei Schiläufern. Mit einer effizienten und modernen Seilbahn
gelangt man in nur 12 Minuten von Malga Ciapela (1.450 m) nach Punta
Rocca (3.269 m). Dort befindet man sich auf einer richtigen Terrasse über
den Dolomiten und der venetischen Tiefebene, und an klaren, sonnigen Tagen
sieht man bis hinunter in die Lagune Venedigs.
In Punta Rocca startet die einmalige, 12 Kilometer lange Piste über den
Marmoladagletscher, die wohl legendärste Piste in der Region Belluno. Sie
wurde von der internationalen Presse zur schönsten des gesamten Alpenraums
gekürt und ist alljährlich Schauplatz des längsten Schirennens der Welt, des
“Gigantissimo della Marmolada”.
Zum Schigebiet Marmolada gehört auch die Zone Padon: dort findet man
angenehme, immer gut präparierte und für alle Schiläufer geeignete Pisten über
900 Höhenmeter. Weiters gibt es eine Schischule für Anfänger und Areale, die
das Gebiet ideal für Winterurlaube mit der ganzen Familie machen.
Die Zone ist über den Padon Pass mit Arabba verbunden und liegt somit
im Herzen des Schigebiets Dolomiti Superski. Sie ist also nicht nur ein
Wintersportparadies für sich allein, sondern auch eine ideale Verbindung
für alle, die von Venetien ins Gebiet Sella Ronda oder von den zentralen
Dolomitentälern auf die Marmolada gelangen wollen. Die Region eignet sich
auch für die Disziplinen Langlauf – mit einer 7,5 km langen Loipe – für Telemark
und natürlich Snowboard.
ALPINSCHITOUR DES ERSTEN WELTKRIEGS
Die Alpinschitour des Ersten Weltkrieges ist eine hochinteressante Reise in die
Vergangenheit, auf der man zu Schauplätzen des Dolomitenkrieges gelangt.
Ihr Bergführer wird Ihnen überall die Reste von Felslaufgräben, Stollen und
Forts zeigen, und von anderen Kriegswerken, die vor etwa einem Jahrhundert
von den österreichisch-ungarischen und italienischen Soldaten geschaffen
wurden.
NICHT NUR SCHILAUF
Wunderschön sind die Routen für Schneeschuhwanderungen durch die
Wälder des Pettorina Tals. Die Schlucht Serrai di Sottoguda mit ihren vereisten
Wasserfällen ist ein Paradies für Ice-climber und Schauplatz unvergesslicher
Fackelläufe. Die 2 km lange Schlucht wurde durch Erosion der Gletscher und
des Wassers des Bachs Pettorina geschaffen und liegt in einer unberührten,
intakten Naturlandschaft zwischen den Ortschaften Malga Ciapela und
Sottoguda.
FÜR KINDER
Die Region hat ein reiches Angebot für Kinder: das Kinderheim “Schneewittchens
verzaubertes Häuschen” lässt die kleinen Gäste in die Welt der Märchen
eintauchen, mit kostümierten Betreuern, Spielen, Spaß und tausend
Überraschungen. Dann gibt es noch die originelle Route „der Fuchs beobachtet
dich“: zu Fuß oder mit Schneeschuhen wandert man durch den Wald und
entdeckt dabei Traditionen, Brauchtum und Handwerksberufe von einst.
In der Schischule Rocca Pietore – Marmolada können sich die Kinder des
Weiteren in aller Sicherheit und unter der Aufsicht von kompetenten Schilehrern
der Welt des Wintersports nähern.
Places to visit
Rocca Pietore
• Monumental Church of S.Maria
Maddalena with Flügelaltar by Ruprecht
Potsch (1518)
• Sanctuary of Santa Maria delle Grazie
• Great War Museum on the Marmolada:
altitude 2950 mt
• War Remains Museum at the La Murada
mountain hut in Saviner di Laste
• Serrai di Sottoguda gorge, a 2km-long
canyon with rock walls up to 60m high
• La Marmolada - Punta Rocca with the
statue of the “Queen of the Dolomites”
blessed by Pope John Paul II
• Remains of the Palace of Justice “El
Banch de la Reson” in Saviner di Laste
ESTATE / SUMMER / SOMMER
Marmolada d’estate è natura, antiche tradizioni, ma
soprattutto ospitalità. Trascorrere una vacanza nelle “terre
della regina” significa rimanere sorpresi dal fascino che queste
maestose ed uniche cime rosate sanno trasmettere e dedicarsi
ad attività rilassanti, a contatto con la natura, nella quiete dei
boschi.
ARRAMPICATE ED ESCURSIONI
La Val Pettorina e la Marmolada sono una delle mete più ambite
per chi ama il contatto diretto con la montagna. Le vie ferrate
che la zona offre sono molto amate dagli appassionati: da quella
del Sas de Rocia, abbastanza semplice, alla più impegnativa
via ferrata delle trincee, a quella per veri e propri esperti della
Marmolada. Per chi non è propriamente un esperto scalatore
sono a disposizione sentieri attrezzati e spettacolari quali
l’itinerario attraverso la Val Ombretta, con vista sulla parete
sud ovest della Marmolada, percorrendolo si compie anche un
affascinante viaggio nella storia più recente, con le testimonianze
della Grande Guerra che hanno resistito all’assalto del tempo.
Sentieri in quota tra vecchie case e fienili e, ancora, l’itinerario
più classico ed amato dai turisti che visitano questa parte delle
Dolomiti Bellunesi: i Serrai di Sottoguda, una stretta gola di
ineguagliabile bellezza, da percorrere a piedi o con il trenino
turistico. Lungo il percorso, circa 2 km, è possibile ammirare gli
sbalzi d’acqua che scendono dalle pareti a picco prima di gettarsi
nel torrente Pettorina.
MARMOLADA A DUE RUOTE
La zona di Marmolada e Val Pettorina è ottima sia per gli
appassionati di moto, che possono contare anche su di una
serie di offerte speciali realizzate ad hoc dalle strutture ricettive
della valle, sia per gli amanti della bicicletta. Gli stradisti potranno
sfidare i durissimi tornanti del passo Fedaia emulando così i
grandi campioni del ciclismo moderno. I riders potranno invece
sbizzarrirsi scegliendo uno dei tanti percorsi sterrati e boschivi
presenti nell’area.
Foto: Archivio Dolomiti Turismo, G. Maggiolini
TRA STORIA, ARTE E CULTURA
La Marmolada, testimone silenziosa e discreta, custodisce da
sempre gli echi di un passato fatto di uomini che su questa
montagna hanno combattuto, durante il primo conflitto mondiale,
una guerra durissima. Nel 1990, all’interno della stazione funivia
ria Serauta, è stato creato un’interessante e ricco museo dedicato
alla Grande Guerra; è il museo più alto d’Europa a quota 2.950
m. Tra queste cime, negli inverni più freddi del secolo scorso,
si combatté una guerra unica nella storia dell’uomo; qui un
ingegnere austriaco realizzò una poderosa rete di gallerie,
lunga 12 km, interamente scavata nel ghiaccio. Nella “città di
ghiaccio” vissero, per tre lunghissimi inverni, centinaia di soldati:
un museo unico nel suo genere per tre principali motivi: è posto
a 2.950 metri ai bordi del ghiacciaio in un eccezionale contesto
ambientale; ricorda non solo gli uomini che combatterono in
Marmolada ma tutti quelli che lottarono in alta montagna; ricorda
e onora, al di sopra di ogni ideologia politica e di confine, tutti
gli uomini che combatterono e soffrirono per la sopravvivenza
sul ghiacciaio e sulle rocce della Marmolada.
Una sosta meritano anche le botteghe artigiane a Sottoguda;
qui mani esperte trasformano ferro e legno in oggetti davvero
unici. La Marmolada è inoltre tra i depositari della cultura e
della tradizione ladina. L’Union di Ladins de Ròcià si occupa di
conservare e tutelare la lingua ladina, i suoi usi e costumi.
GASTRONOMIA E PRODOTTI TIPICI
Ricette semplici ma preziose, fatte di accorgimenti sapienti,
sono la base della cucina dell’area Marmolada. Una cucina
riscoperta oggi dai più prestigiosi ristoranti e che si fonda su
prodotti genuini: lo speck, i formaggi di malga, i “casonzièi” a
forma di mezzaluna, di zucca con ricotta e burro fuso ma che
si possono preparare anche con altri ripieni: spinaci, patate,
erbe selvatiche molto saporite “grìsoi o giaméita”. Simili sono le
“turtole”, dei dischi di pasta, che però hanno un ripieno di crauti
o di spinaci e si friggono nell’olio bollente. Uno dei piatti più noti
della cucina dell’intera zona assieme ai “casonzièi” sono le “bale”
in lingua italiana canederli allo speck, agli spinaci, al formaggio
Sehenswürdigkeiten
accompagnati allo spezzatino, in brodo o con l’insalata. Altre pietanze tipiche
sono la selvaggina nobile ed erbe selvatiche accompagnata dalla polenta e la
“menèstra da orz”, zuppa d’orzo con stinco di maiale affumicato. Molteplici le
varietà di dolci come le “fiorostide” oppure i “tortiei da pom” frittele di mele.
Non mancano nella tradizione le grappe aromatizzate al cumino, al pino mugo,
al ginepro, ai mirtilli e fragoline di bosco.
Summer visitors to Marmolada will find plenty of nature and ancient traditions,
but above all superb hospitality, and those who choose to spend their holidays
“at the court of the Queen of the Dolomites” will be charmed by the sight of these
uniquely-majestic, pink-tinged peaks. The area offers plenty of opportunities for a
relaxing break, in direct contact with nature in the quiet of the woodlands.
CLIMBING AND HIKING
The Val Pettorina and the Marmolada are ideal destinations for those who like to
get right up close to the mountains. The “vie ferrate” equipped routes the areas
boasts are extremely popular with climbers: from the relatively straightforward Sas
de Rociato to the more challenging “via ferrata delle trincee” and the Marmolada
route, for experts only. Less-experienced climbers will find spectacular equipped
routes to follow, such as the one that crosses the Val Ombretta. This itinerary, with
superb views of the south-west wall of the Marmolada, is a fascinating journey
through the area’s recent history, with traces of the Great War still visible along
the way. Visitors can also walk along an array of paths that wind their way up
in the mountains amid old houses and haysheds, and then of course there is
the most classic route of all, much-loved by tourists: the Serrai di Sottoguda, a
narrow gorge of unrivalled beauty that can be travelled along on foot or on the
little tourist train. The route runs for around 2 kilometres, and on the way you
can admire the little waterfalls dashing straight down from the rock face before
running into the Pettorina torrent.
Rocca Pietore
• Die Gedächtniskirche der Hl. Maria
Magdalena mit dem Flügelaltar von
Ruprecht Potsch (1518)
• Die Wallfahrtskapelle “Santa Maria delle
Grazie”
• Das Museum des Ersten Weltkriegs auf
der Marmolada (2.950 m Seehöhe)
• Das “Museum der Sammler” in der Hütte
Baita La Murada in der Ortschaft Saviner
di Laste
• Die Schlucht “Gola dei Serrai di
Sottoguda”, ein 2 km langer Canyon mit
bis zu 60 m hohen Felswänden
• Die Marmolada und Punta Rocca mit der
Statue “Königin der Dolomiten”; sie wurde
von Papst Johannes Paul II eingesegnet
• Die Reste des Justizgebäudes “El Banch
de la Reson” in der Ortschaft Saviner di
Laste
ESTATE / SUMMER / SOMMER
THE MARMOLADA ON TWO WHEELS
The Marmolada and Val Pettorina area is ideal both for bikers – who
will find a series of special offers designed with them in mind by the
hotels and guesthouses in the valley – and for cycling fans, who can
measure up against the gruelling bends of the Fedaia Pass, following
in the wheeltracks of the giants of modern cycling; while for mountain
bikers there are a wide range of routes along dirt-track roads and
through the woods in the area.
HISTORY, ART AND CULTURE
The Marmolada has borne silent, respectful witness to the trials of
all those brave men who fought in the bitter, bloody battles of the
Great War. In 1990, inside the Ria Serauta cableway station, a richlyinteresting museum was created which tells the story of that war. On
these very peaks, throughout the harshest winters of the last century,
a war was fought that was unique in the history of mankind; here,
an Austrian engineer created a formidable network of galleries, 12
kilometres long, entirely carved out into the ice. In this “city of ice”,
hundreds of soldiers survived for three interminable, hard winters.
The museum is unique for three main reasons: located at an altitude
of 2950 metres, on the edge of a glacier in an extraordinary natural
environment, it is the highest in Europe; it is dedicated to those who
fought for survival not on the Marmolada, but all those who fought in
other high-mountain areas; it honours the memory of all those men
who fought for survival amid the ice and rocks of the Marmolada,
whatever their nationality or political ideology.
A visit is also recommended to the craft workshops in Sottoguda,
where truly unique objects in iron and wood are shaped by expert
hands.
The Marmolada is also a centre of Ladin culture and traditions, and
the Union di Ladins de Ròcià takes care to protect the language,
customs and traditions of the Ladin people.
TYPICAL CUISINE AND FOOD PRODUCTS
Simple, yet delicious dishes, crafted by skilled hands, form the basis
of the typical cuisine of the Marmolada area, which is now being
re-discovered by the finest, most prestigious chefs. The traditional
local dishes are made using genuine local produce, such as speck,
mountain dairy cheeses, “casonzièi” a kind of half-moon shaped
ravioli usually filled with pumpkin and ricotta and served topped
with melted butter, although other fillings are possible, such as
spinach, potatoes and very tasty wild herbs known as “grìsoi” or
giaméita”. Similar to the “casonziei” are the “turtole”, small rounds
of pasta filled with sauerkraut or spinach and fried in boiling hot oil.
Another characteristic dish that can be sampled throughout the
area are the “bale”, a kind of bread dumplings with speck, spinach
or cheese served in a clear soup, with a salad or with stew. Other
traditional dishes include game served with wild herbs and polenta,
or the “menèstra da orz”, a barley soup made with smoked pork
shin. There are also plenty of mouth-watering sweets to try, such
as the “fiorostide” or the “tortiei da pom” (apple fritters), as well as
grappas flavoured with cumin, mugo pine, juniper, blueberries and
wild strawberries.
Im Sommer bedeutet „Marmolada“ Natur, Brauchtum und vor
allem Gastfreundlichkeit. Auf einem Urlaub im „Land der Königin“
wird man verzaubert von der Magie ihrer majestätischen Gipfel und
roten Felsen; man kann sich entspannen, den Kontakt zur Natur
genießen und die Frieden spendende Stille der Wälder auf sich
wirken lassen.
WANDERUNGEN UND KLETTERTOUREN
Das Pettorina Tal und die Marmolada sind eines der renommiertesten
Urlaubsziele bei Gästen, die die Bergwelt hautnah erleben möchten.
Die Felssteige in dieser Region sind ein wahrer “Insidertipp”: von dem
nicht allzu schwierigen auf dem Sas de Rocia zum anspruchsvolleren
“Schützengrabensteig” und zum Steig auf dem Marmolada Sattel,
der nur wirklich erfahrenen Bergsteigern zu empfehlen ist. Für alle,
die noch keine richtigen Climber sind, gibt es gut gesicherte, dafür
aber nicht weniger spektakuläre Wege; zum Beispiel den durch
das Ombretta Tal, bei dem man ein einmaliges Panorama auf die
Südwestwand der Marmolada hat. Dieser Weg geleitet auch auf
eine Reise in die Zeit des Ersten Weltkrieges, denn man kommt an
den Resten vieler Kriegsbauten vorbei. Dann gibt es noch unzählige
Foto: G. Maggiolini, Archivio Dolomiti Turismo, L. De Martin Tropanin, M. Dell’Agnola
Wanderwege im Hochgebirge, bei denen man an antiken Häusern und Ställen
vorbeimarschiert; und die wohl klassischste und beliebteste Route in dieser Zone der
Bellunesischen Dolomiten: durch die Serrai di Sottoguda, eine beeindruckende, enge
Schlucht, durch die man entweder zu Fuß oder mit dem Bimmelzug fahren kann. Längs
der circa 2 Kilometer langen Strecke stürzen mächtige Wasserfälle von den Steilwänden
in den Fluss Pettorina herab.
DAS MOTORRAD- UND FAHRRADPARADIES MARMOLADA
Die Region Marmolada und Pettorina Tal ist einmalig für Motorbikers und Radfahrer,
denn neben einem reichen, extra für sie gedachten Angebot der Gastronomie- und
Beherbergungsbetriebe finden sie hier Traumstrecken: die kurvenreiche Strasse auf
den Fedaia Pass zum Beispiel, auf der sich die Champions des modernen Rad- und
Motorradsports messen. Oder die vielen anderen, nicht asphaltierten Strassen durch
die Wälder, die das Herz der Mountainbiker höher schlagen lassen.
ZWISCHEN GESCHICHTE, KUNST UND KULTUR
Die Marmolada ist ein stiller und diskreter Zeuge einer Vergangenheit, die von
schrecklichen Ereignissen geprägt war: während des Ersten Weltkrieges fanden auf
diesem Berg blutige Kämpfe statt. Im Jahr 1990 wurde in der Seilbahnstation Serauta
ein umfangreiches und sehr interessantes Kriegsmuseum eingerichtet; es befindet
sich auf 2.950 m Seehöhe und ist somit das höchstgelegene Museum Europas. Auf
diesem Berg wurde in den eiskalten Wintermonaten vor fast einhundert Jahren ein
grauenvoller Krieg ausgetragen: nach einem Projekt eines österreichischen Ingenieurs
schufen die Soldaten der Donaumonarchie ein 12 Kilometer langes Stollensystem
im Eis des Marmoladagletschers. In dieser so genannten „Eisstadt“ lebten hunderte
von Soldaten mehr als drei Winter lang. Das Museum in Serauta ist aus drei Gründen
einmalig in seiner Art: es liegt auf 2.950 m Seehöhe am Rand des Gletschers in einer
landschaftlich einzigartigen Position; es dient nicht nur dem Gedenken der Männer, die
auf der Marmolada gekämpft haben, sondern aller Soldaten des Bergkriegs; und ohne
sich auf politische Ideologien und Grenzen zu versteifen, bezeugt es allen Männern
Ehre, die für ihr Überleben auf dem Gletscher und den Felsen der Marmolada kämpfen
mussten und unbeschreiblichem Leid ausgesetzt waren.
Einen Abstecher wert sind auch die Handwerksläden in Sottoguda; hier schaffen Meister
einzigartige Objekte aus Eisen und Holz.
Die Marmolada gehört außerdem zur Heimat der ladinischen Kultur und Tradition. Der
Verein Union di Landins de Ròcià hat es sich zur Aufgabe gemacht, die ladinische
Sprache und das Brauchtum zu schützen und zu bewahren.
SPEZIALITÄTEN UND HEIMISCHE PRODUKTE
Einfache, aber wertvolle und detailreiche Rezepte sind die Grundlage der Küche
in der Region Marmolada. Eine Küche, die heute auch wieder von exklusiven und
renommierten Restaurants aufgegriffen wird und bodenständige, gesunde Zutaten
verwendet, wie Speck und Almkäse; oder die “Casonzièi”, das sind halbmondförmige
Teigtaschen mit Kürbisfüllung, übergossen mit zerlassener Butter und Ricotta; diese
Nudeln können auch mit anderer Füllung zubereitet werden: mit Spinat, Kartoffeln und
schmackhaften Wildkräutern wie “Grìsoi“ oder „Giaméita”. Ein ähnliches Gericht sind
die “Turtole”: das sind Teigscheiben, die jedoch mit Kraut oder Spinat gefüllt und in
Öl gebacken werden. Eine der bekanntesten Speisen in der Region sind neben den
„Casonziéi“ die „Bale“: diese Speck-, Spinat- oder Käseknödel werden als Beilage zu
Ragout und Salat, oder als Suppeneinlage serviert. Andere regionale Spezialitäten sind
Wildgerichte und Speisen mit Wildkräutern, zu denen Polenta gereicht wird, und die
“Menèstra da orz”, eine Gerstensuppe mit geräucherter Schweinehaxe. In der Region
Marmolada gibt es aber auch viele Süßspeisen, wie die “Fiorostide” oder die “Tortiei da
pom”, das sind Pfannkuchen mit Äpfeln. Und natürlich wartet das Gebiet mit Grappa auf,
aromatisiert mit Kümmel, Latschen, Wacholder, Heidelbeeren und Walderdbeeren.
Rocca pietore (S.l.m. 974-1451)
Hotel consorziati
Ai Serrai
★★★
Loc. Sottoguda, 56
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722120 Fax. 0437 722120
E-mail: aiserrai@marmolada.com
www.aiserrai.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
8
+
Letti
Betten
Beds
16
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
9
-
35-90
-
-
-
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - Piccolo Garnì a conduzione familiare, situato ai piedi della Marmolada in posizione ideale per passeggiate ed escursioni;
d’inverno è punto di partenza per la palestra di ghiaccio nella gola dei Serrai e punto di arrivo con gli sci direttamente ai piedi delle
piste. ENG - This family-run guest house is an ideal spot for walks and excursions; in winter it is the departure point for the hall of ice in
the Serrai gorge as well as the arrival point for skiers who have come directly from the ski slopes. DEU - Das Hotel ist ein Familienbetrieb
und liegt am Fuße der Marmolada, von wo aus man im Sommer wunderschöne Spaziergänge und Wanderungen unternehmen kann. Im
Winter kommt man in kürzester Zeit zur Eiskletterwand in der Serraischlucht und direkt vor dem Haus gehen die Schipisten ab.
Albe
★★★
Loc. Bosco Verde, 22/A
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722194 Fax. 0437 722273
E-mail: albe@marmolada.com
www.hotelalbe.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
27
+
Letti
Betten
Beds
58
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
28
24,80-49,58
41,32-82,63
60-110
42-68
37-68
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - L’hotel Albe ha un ambiente accogliente e armonioso, 27 camere dotate di tutti i comfort. La zona relax dell’albergo vi aspetta
ogni sera dopo una giornata passata sugli sci o dopo una bella camminata sulle Dolomiti. ENG - Warm, pleasant atmosphere. 27 wellequipped rooms. During the day guests can enjoy fine walks in the Dolomites or go skiing on the nearby slopes; in the evening they can unwind in
the hotel’s leisure area. DEU - Im Hotel Albe erwartet Sie eine gepflegte Atmosphäre, ein herzlicher Empfang und eine geschmackvolle Einrichtung
und bei uns können die Gäste einen unvergesslichen Urlaub verbringen. Wir haben 27 Zimmer mit Bad, Telefon und Fernsehen. Nach einem
anstrengenden Tag auf den Schiern oder einer langen Wanderung können Sie in unserer Relaxzone wieder zu Kräften kommen.
Aurora
★★★
Loc. Saviner di Laste
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 721126 Fax. 0437 711035
E-mail: info@hotelauroramarmolada.it
www.hotelauroramarmolada.it
Camere
Zimmer
Rooms
2
11
+
Letti
Betten
Beds
25
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
12
-
21-70
21-105
30-70
25-50
5
-
-
-
-
-
-
ITA - L’Hotel Aurora è a Saviner di Caprile, luogo circondato dalle bellissime montagne dolomitiche della Marmolada, del Civetta e del Pelmo. In
questo paradiso ambientale potrete trascorrere le vostre vacanze all’insegna del relax e del divertimento. Albergo a conduzione famigliare, dispone
di confortevoli camere con servizi privati, televisore, telefono, parcheggio. Cucina casalinga e curata personalmente dalla famiglia Pezzè. ENG - The
Hotel Aurora is located in Saviner di Caprile, surrounded by the spectacular Dolomite peaks of the Marmolada, the Civetta and the Pelmo. In this heavenly
place visitors can enjoy a pleasant, relaxing holiday. Family-run establishment, offering comfortable en suite rooms with TV and telephone. Parking facilities
available. Food cooked personally by the Pezzè family. DEU - Das Hotel Aurora befindet sich in der Ortschaft Saviner di Caprile und ist von den wunderschönen
Dolomitengipfeln Marmolada, Civetta, Pelmo und Tofana eingerahmt. Über die nahen Pässe Pordoi, Sella, Fedaia und Falzarego kann man dann noch andere
umwerfend schöne Orte und Gebiete in den Dolomiten besuchen und im Winter erreicht man in wenigen Kilometern die berühmten Schigebiete des Civetta
und der Marmolada. Das Haus wird als Familienbetrieb geführt und alle Gästezimmer sind sehr gemütlich eingerichtet und mit Bad, Fernsehen und Telefon
ausgestattet. Den Gästen stehen außerdem eine Bar und ein hauseigener Parkplatz zur Verfügung.
Baita Dovich
★★★
Camere
Zimmer
Rooms
2
Loc. Malga Ciapela
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 522974 Fax. 0437 722144
E-mail: baitadovich@marmolada.com
14
+
Letti
Betten
Beds
31
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
16
38-68
60-120
93-165
50-80
40-70
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - Siamo situati in uno dei punti di partenza del carosello sciistico Superski Dolomiti, direttamente sulla pista e ai piedi del
Ghiacciaio della Marmolada. In estate siamo circondati dal paesaggio tipico montano. Molto curata è la nostra cucina con carni
selezionate dalla macelleria di famiglia. ENG - Located at one of the departure points of the Dolomiti Superski Carousel, directly on
the slope at the foot of the Marmolada Glacier. Typical mountain landscape. Excellent food, with meat supplied personally by the family
butcher’s. DEU - Das Hotel liegt an einer der Liftanlagen des Schikarussells Superski Dolomiti direkt neben der Piste und am Fuße des
Gletschers der Marmolada. Im Sommer können Sie hier die wunderschöne Bergwelt der Dolomiten genießen. Wie verwöhnen Sie mit einer
ausgezeichneten Küche, die das Fleisch von der hauseigenen Metzgerei bezieht.
8
Hotel consorziati
Rocca pietore (S.l.m. 974-1451)
Camoscio
★★★
Via Marmolada, 7 - Loc. Col di Rocca
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722024 Fax. 0437 722275
E-mail: camoscio@marmolada.com
www.dolomiti.it/hotelcamoscio
Camere
Zimmer
Rooms
2
Letti
Betten
Beds
47
Bagni
Bad
Baths
24
PC
MP
35-70
48-74
40-64
IN
-
-
-
-
+
30,99-41,32 41,32-61,97
-
23
-
ITA - L’albergo dispone di camere con servizi, TV color, telefono e balcone, parcheggio coperto ideale per motociclisti. Zona relax:
sauna, idromassaggio, bagno turco. Maestro di sci in casa, servizio skibus gratuito. ENG - The hotel has rooms with private facilities,
colour TV, telephone and balcony, covered parking for motorcycles, relaxation area: sauna, Jacuzzi, steam bath. In-house ski instructor,
free ski bus service. DEU - Das Hotel steht in einer ruhigen Lage am Fuße des Gletschers der Marmolata und ist von Wäldern umsäumt.
Die Zimmer haben Bad, Farbfernseher, Telefon und Balkon. Für Ihren Relax finden Sie hier ein Whirlpool und ein Dampfbad und das Haus
stellt seinen Gästen auch einen überdachten Parkplatz zur Verfügung. Gratis Zubringerdienst zu den Liftanlagen.
Digonera
★★★
Loc.Digonera, 16
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 529120 - 0437 529944 Fax. 0437 529150
E-mail: info@digonera.com
www.digonera.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
23
+
Letti
Betten
Beds
48
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
24
40-60
80-120
90-130
58-90
48-80
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - Hotel di antica tradizione gestito dalla famiglia Bernardi sin dal 1938. Struttura in tipico stile montano situata tra Arabba ed
Alleghe. Le più rinomate località dolomitiche a pochi minuti d’auto: Arabba, Marmolada, Alleghe, Corvara, Cortina; Passi Falzarego,
Fedaia, Pordoi e Giau. ENG - Run by the Bernardi family since 1938. Typical, traditional mountain style establishment located between
Arabba and Alleghe, just a few minutes’ drive away from the most famous resorts in the Dolomites : Arabba, Marmolada, Alleghe, Corvara,
Cortina, the mountain passes of Falzarego, Fedaia, Pordoi, Giau. deu - Seit 1938 ist das Hotel im Besitz der Familie Be-rnardi und es wird
großer Wert auf Tradition gelegt. Vom Hotel aus kann man alle bekannten Ortschaften und Plätze in den Dolomiten in kürzester Zeit erreichen:
Arabba, den Civetta, die Marmolada, Pordoi und die Pisten vier verschiedener Schigebiete.
Garnì il Cirmolo
★★★
Via Marmolada, 27 - Loc. Bosco Verde
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 522966 Fax. 0437 722958
E-mail: ilcirmolo@marmolada.com
www.ilcirmolo.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
13
+
Letti
Betten
Beds
20
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
15
18-90
36-120
-
-
-
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - Di recente costruzione, sobrio ed elegante gestito con professionalità dai proprietari. La sua posizione geografica e l’ampio
giardino a disposizione dei clienti anche per barbecue lo rendono il luogo ideale per le vostra vacanze nel cuore delle Dolomiti.
ENG - Recently – built bed and breakfast, professionally run by the owners. Simple yet elegant surroundings. The beautiful setting and
the large garden where guests can even enjoy a barbecue make Il Cirmolo the ideal place for a holiday in the heart of the Dolomites.
DEU - Das Haus ist ein Neubau und die Inhaber bieten ihren Gästen in eleganter und stilvoller Atmosphäre Übernachtung und Frühstück.
Es liegt in einer wunderschönen geographischen Position und der hauseigene Garten steht seinen Gästen auch für Barbeques zur
Verfügung. Hier können Sie einen unvergesslichen Urlaub im Herzen der Dolomiten verbringen.
Garnì Roberta
★★★
Loc. Malga Ciapela
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 522980 Fax. 0437 522980
E-mail: info@garniroberta.com
www.garniroberta.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
19
+
Letti
Betten
Beds
34
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
20
21-45
37-70
56-105
-
-
6
-
-
-
-
-
-
ITA - Accogliente albergo a conduzione familiare, situato di fronte agli impianti del Dolomiti Superski e ai nuovi impianti della
Marmolada, nonché alla nuova pista di sci di fondo. In estate è un ottimo punto di partenza per escursioni e passeggiate. ENG
- Pleasant family run hotel opposite the Dolomiti Superski skilifts and the new Marmolada skilifts, as well as the new cross country skiing
track. Excellent base for hikes and walks in the summer. DEU - Das Hotel wird als Familienbetrieb geführt und liegt direkt gegenüber der
Lifte des Schikarussells Dolomiti Superski, der Lifte auf die Marmolada und ganz in der Nähe der neuen Langlaufloipe. Im Sommer sind
wir ein idealer Ausgangpunkt für Wanderungen und Spaziergänge in der herrlichen Bergwelt der Dolomiten.
9
Rocca pietore (S.l.m. 974-1451)
Hotel consorziati
La Montanara
★★★
Località Sottoguda
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722017 Fax. 0437 722242
E-mail: info@lamontanara.it
www.lamontanara.it
Camere
Zimmer
Rooms
18
Letti
Betten
Beds
Bagni
Bad
Baths
41
19
PC
MP
49-88
44-77
34-69
8
-
-
-
-
2
+
19-32
34-60
-
-
ita - L’hotel è situato nel magico paesino di Sottoguda direttamente ai piedi del ghiacciaio della Marmolada. D’estate il luogo rappresenta una
base ideale per escursioni di ogni tipo nei luoghi più spettacolari delle Dolomiti. In inverno, di ritorno dalle piste, ricordatevi di togliere gli sci prima
di entrare in albergo! La discesa della famosa Gola dei Serrai potrebbe lasciarvi veramente “troppo” incantati... eng - The hotel is located in the
charming little village of Sottoguda, right at the foot of the Marmolada glacier. In the summer it is an ideal base for all kinds of excursions in the most
spectacular landscapes of the Dolomites; in winter it is perfect for skiing - the descent down the famous Gola dei Serrai will hold you so spellbound
you might forget to take your boots off when you get back... deu - Das Hotel steht in der entzückenden kleinen Ortschaft Sottoguda direkt am Fuß
des Marmoladagletschers. Im Sommer ist es idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Spaziergängen in einem der schönsten Gebiete der
Dolomiten. Im Winter sollte man sich unbedingt daran erinnern, die Schi abzuschnallen, bevor man ins Hotel heim kommt! Die Abfahrt durch die
berühmte Schlucht "Gola dei Serrai" könnte sie nämlich alles vergessen lassen...
Marianna
★★★
Via Pian, 28 - Loc. Sottoguda
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722283 Fax. 0437 722284
E-mail: info@hotelmarianna.com
www.hotelmarianna.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
16
+
Letti
Betten
Beds
Bagni
Bad
Baths
46
PC
MP
17
18-39
36-78
48-124
48-69
37-69
8
-
-
-
-
-
-
ita - L’albergo è situato a pochi km dagli impianti sportivi raggiungibili con un comodo ski-bus e a mezz’ora dai più importanti passi
dolomitici. È a conduzione familiare, dispone di confortevoli camere, zona relax e offre una cucina casalinga, garantendo ai propri
ospiti un piacevole soggiorno sia estivo che invernale. eng - Located just a few kilometres from the sports facilities, which can be reached
using the convenient skibus service. Half an hour from the most important Dolomite passes. Family run hotel with comfortable rooms and
leisure area. Home cooking. Pleasant stay guaranteed both in summer and winter. deu - Das Hotel befindet sich nur wenige Kilometer
von den Sportanlagen, die man mit dem Schibus erreichen kann, und von den bekanntesten Dolomitenpässen entfernt. Es bietet seinen
Gästen eine einladende und familiäre Atmosphäre und alle Zimmer sind komfortabel ausgestattet. Das Restaurant verwöhnt Sie mit einer
gepflegten italienischen Hausmannskost. Bei uns können Sie sowohl im Sommer als auch im Winter einen angenehmen und erholsamen
Urlaub verbringen.
Pineta
★★★
Via Marmolada, 13
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722035 Fax. 0437 722247
E-mail: pineta@marmolada.com
www.marmolada.com/alberghi/pineta
Camere
Zimmer
Rooms
2
25-65
33
+
50-130
75-195
Letti
Betten
Beds
Bagni
Bad
Baths
73
PC
MP
45-95
30-90
34
7,23
Prezzo Junior Suite 60-240
ita - L’albergo è in posizione centrale gli impianti sciistici sono raggiungibili in pochi minuti. Si propongono speciali settimane
bianche e verdi. Dispone di un centro di benessere e offre serate gastronomiche. Punto di partenza per escursioni e percorsi in
mountain bike. eng - Situated in a convenient position for all the surrounding skilifts. Special winter white weeks, summer and fitness
weeks offered. Wellness centre and gastronomic evenings organized. Ideal base for hiking and mountain bike routes. deu - Das Hotel liegt
sehr zentral und in wenigen Minuten erreicht man die Liftanlagen. Wir bieten Spezialangebote für Erholungswochen im Winter und im Sommer in
unserem Wellnesscenter und verwöhnen unsere Gäste mit exklusiven gastronomischen Abenden. Im Sommer sind wir ein idealer Ausgangspunkt
für Wanderungen und Mountainbiketouren.
Principe Marmolada
★★★
Loc. Malga Ciapela, 18
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 522971 Fax. 0437 522981
E-mail: hpm.canal@tiscali.it
www.giemmehotels.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
73
+
Letti
Betten
Beds
177
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
74
30-96
49-159
69-223
54-120
43-109
7,75
-
-
-
-
-
-
ita - Nel cuore delle Dolomiti, ai piedi del Ghiacciaio della Marmolada. In questa zona strategica si trova l’hotel Principe Marmolada.
eng - Situated in the heart of the Dolomites at the foot of the Marmolada Glacier. deu - Das Hotel liegt in einer wunderschönen Position
im Herzen der Dolomiten am Fuß des Gletschers der Marmolada.
10
Hotel consorziati
Rocca pietore (S.l.m. 974-1451)
Rosalpina
★★★
Via Marmolada, 30 - Loc. Bosco Verde
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722004 - 0437 722750 Fax. 0437 722049
E-mail: rosalpin@marmolada.com
www.rosalpinahotel.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
30
+
Letti
Betten
Beds
58
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
31
30-60
60-120
-
45-100
37-85
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - L’albergo, immerso nel verde paesaggio dolomitico, è punto di partenza di svariate escursioni per tutte le esigenze e, al vostro
rientro, vi attende un’accogliente zona relax prima di passare alla degustazione della nostra cucina. eng - Nestling in the beautiful
Dolomite landscape, the Rosalpina is an ideal base for excursions to suit all tastes. On their return, guests can unwind in the hotel’s leisure
area, before enjoying a fine meal. deu - Unser Hotel liegt in der herrlichen Bergwelt der Dolomiten und ist ein idealer Ausgangspunkt
für unzählige Wanderungen. Am Abend, nachdem Sie sich im Relaxcenter entspannt haben, werden Sie hier mit einer ausgezeichneten
Küche verwöhnt.
Roy
★★★
Loc. Malga Ciapela
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 522977 Fax. 0437 522970
E-mail: info@hotelroy.com
www.hotelroy.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
30
+
Letti
Betten
Beds
59
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
31
22-62
34-106
45-148
42-98
35-85
10
-
-
-
-
-
-
ITA - L’hotel è situato ai piedi della Marmolada, a soli 20 mt. dagli impianti di risalita e dalle piste da sci. Dispone di un nuovo centro
di salute, ampie sale soggiorno, sala giochi, taverna ladina, self service. L’estate è l’ideale punto di partenza per escursioni e gite
sulle Dolomiti. eng - Located at the foot of the Marmolada, just 20m from the skilifts and the slopes. New wellness centre, spacious
lounges, games room, tavern. Ideal base for hiking and outings in the mountains in the summer. deu - Das Hotel liegt am Fuß der
Marmolada und ist nur 20 m von den Liftanlagen und den Schipisten entfernt. Für die Gäste gibt es hier ein neues Wellnesscenter, einen
großen Aufenthaltsraum, einen Spielsaal, eine ladinische Taverne und ein Selbstbedienungsrestaurant. Im Sommer ist es ein idealer
Ausgangspunkt für Wanderungen und Ausflüge in den Dolomiten.
Tyrolia
★★★
Loc. Malga Ciapela
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 522999 Fax. 0437 522990
E-mail: tyrolia@marmolada.com
www.tyroliahotel.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
30
+
Letti
Betten
Beds
84
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
31
24-60
50-120
80-180
30-90
25-80
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - L’hotel Tyrolia si trova ai piedi della Marmolada. Accoglienza, simpatia e ottima cucina tradizionale. Tutte le camere con
servizi privati, doccia, phon, telefono, tv e balcone. Piscina coperta e sauna. eng - Situated at the foot of the Marmolada, the Tyrolia
offers a friendly welcome and excellent traditional cooking. All rooms are have a private bathroom with shower, hairdryer, telephone, TV
and balcony. Indoor swimming pool and sauna. deu - Das Hotel liegt am Fuß der Marmolada und bietet seinen Gästen eine herzliche
Gastlichkeit und eine ausgezeichnete heimische Küche. Alle Zimmer haben Bad / Dusche, Fön, Telefon, Fernsehen und Balkon. Außerdem
stehen ein Schwimmbad und eine Sauna zur Verfügung.
Venezia
★★★
Loc. Saviner di Laste, 50
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 721192 Fax. 0437 721242
E-mail: info@hotelvenezia.net
www.hotelvenezia.net
Camere
Zimmer
Rooms
2
+
42
Letti
Betten
Beds
84
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
43
-
40-100
-
48-90
38-80
10
-
-
-
-
-
-
ITA - L’hotel, a conduzione familiare, dispone di tutti i comfort tra cui il centro benessere con piscina e servizio ski-bus. È situato in
posizione ideale a 4 km da Alleghe e dal suo meraviglioso comprensorio sciistico del Civetta, a 8 km da Malga Ciapela/Marmolada.
eng - This family-run hotel offers all the comforts, especially the wellness area with swimming pool, and ski bus service. It is located
in an ideal position: 4 km from Alleghe and the wonderful Civetta ski area, and 8 km from Malga Ciapela / Marmolada. deu - Das Hotel
wird als Familienbetrieb geführt und bietet seinen Gästen jeden Komfort wie z. B. ein Wellnesscenter mit Schwimmbad und Schibusservice. Es
liegt in einer idealen Position: bis Alleghe und den wunderschönen Pisten des Schigebiets Civetta sind es nur 4 km und 8 bis zur Malga Ciapela
/ Marmolada.
11
Rocca pietore (S.l.m. 974-1451)
Hotel consorziati
Villa Eden
★★★
Loc. Col di Rocca
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722033 Fax. 0437 722240
E-mail: villaeden@marmolada.com
www.hotelvillaeden.com
Camere
Zimmer
Rooms
2
12
+
Letti
Betten
Beds
30
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
13
30-40
60-80
84-112
40-70
35-65
IN
-
-
-
-
-
-
ITA - L’hotel Villa Eden si trova sulla strada principale a pochi km da Alleghe e la Marmolada. La sua posizione centrale è ottima
per escursioni in estate e per lo sci in inverno con servizio navetta gratuito fronte hotel. Servizi curati personalmente dai titolari.
eng - Located on the main road just a few kilometres from Alleghe and the Marmolada. Its central location makes it ideal for hiking in summer
and skiing in winter, with a free shuttle service departing opposite the hotel. Good service guaranteed by the proprietors. deu - Das Hotel Villa
Eden liegt an der Staatsstrasse nur wenige Kilometer von Alleghe und der Marmolada entfernt. Durch seine zentrale Lage und den kostenlosen
Schibusservice, der direkt vor dem Hotel abgeht, ist es ideal für einen wunderschönen Schiurlaub. Das Hotel wird von den Inhabern, die ihren
Gästen ein gepflegtes und gastfreundliches Service bieten, geführt.
Genzianella
★★
Via Pian, 3 - Loc. Sottoguda
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722015 Fax. 0437 722055
E-mail: albergogenzianella@libero.it
www.albergogenzianella.it
Camere
Zimmer
Rooms
2
15
+
Letti
Betten
Beds
25
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
16
20-40
35-65
-
36-80
32-75
12
-
-
-
-
-
-
ITA - L’albergo Genzianella è situato nel centro storico di Sottoguda, tipico paesino di montagna; a piedi si può raggiungere la funivia
della Marmolada passando attraverso i serrai di Sottoguda, meta molto ambita sia per il trekking estivo che per sciare d’inverno.
eng - Located in the historical centre of Sottoguda, a typical little mountain town. Within walking distance of the Marmolada cableway,
passing through the Serrai di Sottoguda, a very popular area for trekking in the summer or skiing in the winter. deu - Das Hotel liegt im
alten Dorfzentrum von Sottoguda, einem für dieses Gebiet charakteristisches Bergdorf. Über die Serrai di Sottoguda kann man zu Fuß
die Talstation der Seilbahn auf die Marmolada erreichen. Dieser Berg ist im Sommer ein beliebtes Ziel von Trekkingtouren und im Winter
ein Schiparadies.
Patri
★★
Via Marmolada, 14/15 - Loc. Col di Rocca
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722288 Fax. 0437 722204
E-mail: info@hotelpatri.it
www.hotelpatri.it
Camere
Zimmer
Rooms
2
20
+
Letti
Betten
Beds
27
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
21
30-40
35-55
80-130
40-60
35-50
5,16
-
-
-
-
-
-
ITA - Hotel dotato di zona relax con Bagno Turco, Sauna a 6 posti, angolo massaggi e attrezzistica. Cucina casalinga, ricco buffet
a colazione e di verdure ai pasti. eng - The hotel offers leisure area with Turkish bath and 6-person sauna, massage corner and fitness
equipment. Home cooking. Excellent buffet breakfast and buffet service of vegetables at lunchtime. deu - Das Hotel bietet wahre Erholung
mit Dampfbad, Sauna für 6 Personen, Massagen und anderen Einrichtungen. Es gibt ein Frühstücksbuffet am Morgen und zu den anderen
Mahlzeiten werden heimische Spezialitäten mit Gemüsebuffet geboten.
Altri hotel
Sporthotel Toler
Camere
Zimmer
Rooms
★★★
Via Marmolada, 24 - Loc. Bosco Verde
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 722030 Fax. 0437 722188
E-mail: info@sporthoteltoler.it
www.sporthoteltoler.it
2
+
70
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
26
40-120
75-145
35-85
35-85
IN
-
-
-
-
-
-
Camere
Zimmer
Rooms
★★
2
12
Letti
Betten
Beds
25-65
Malga Ciapela
Loc. Malga Ciapela
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 522987 Fax. 0437 522998
E-mail: malgaciapela@libero.it
25
39
+
Letti
Betten
Beds
80
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
40
-
45-140
62-180
30-80
24-70
6
-
-
-
-
-
-
Altri hotel
Dolomiti
Camere
Zimmer
Rooms
★
2
Via Capoluogo, 42-43
32020 ROCCA PIETORE
Tel. 0437 721188
+
12
Letti
Betten
Beds
20
Bagni
Bad
Baths
PC
MP
9
30-35
50-60
-
-
-
12
25-30
45-48
-
-
-
12
Rocca pietore (S.l.m. 974-1451)
Avvertenze
hinweis
notices
Per ogni esercizio alberghiero è indicato:
1. la denominazione, la classificazione con un numero di stelle
variabile da cinque a uno, l’indirizzo. Le residenze turisticoalberghiere sono identificate con la sigla RTA accanto alla
denominazione;
2. il numero delle camere, dei posti letto e dei servizi;
3. il prezzo minimo e massimo praticato per le camere a un letto,
a due letti e a più letti;
4. il prezzo minimo e massimo, per persona, del trattamento di
pensione completa e mezza pensione che si applica per una
permanenza non inferiore a tre giorni (bevande escluse);
5. i prezzi che figurano nelle righe contrassegnate con
si
riferiscono alle camere dotate di bagno o doccia e servizi igienici
privati;
6. il prezzo massimo della prima colazione.
I segni convenzionali dell’attrezzatura e dei servizi di cui
dispongono gli esercizi sono illustrati nella legenda. In presenza
del simbolo “ACCESSIBILE CON ACCOMPAGNATORE” è consigliabile
rivolgersi telefonicamente all’albergatore per le proprie necessità
specifiche.
I prezzi espressi in euro, si intendono “tutto compreso” (I.V.A,
riscaldamento e diritto fisso per il servizio). Le tariffe esposte nel
presente Annuario, sono quelle denunciate dagli albergatori al 1°
ottobre 2008 e sono passibili di variazioni dal 1° giugno 2009. Agli
ospiti, comunque, non potranno essere applicate tariffe difformi da
quelle risultanti dalla tabella prezzi che l’albergatore ha l’obbligo
di tenere esposta nel locale di ricevimento.
Il Marchio di qualità delle imprese alberghiere è una associazione
volontaria di esercizi che fornisce ai clienti, attraverso una
segnaletica appropriata, una valutazione obiettiva del livello di
servizio offerto.
Für jeden Hotelbetrieb wird folgendes angegeben:
1. der Hotelname, die betreffende Einstufung mit Angabe der
Sterne, die von eins bis fünf variieren können, di Adresse; die
touristischen Apartmenthotel sind mit der Abkürzung RTA neben
dem Namen gekennzeichnet;
2. die Anzahl der Zimmer, der Betten und der Badezimmer;
3. die Mindest- und die Höchsttarife für Einzelzimmer,
Doppelzimmer und Zimmer mit mehr als drei Betten;
4. die Mindest- und Höchstarife, pro Person, für Vollpension und
Halbpension, die bei einem Aufenthalt von nicht weniger als drei
Tagen berechnet werden und die keine Getränke beinhalten;
5. die Preise, die in den mit dem Symbol
gekennzeichneten
Zeilen aufgeführt sind und die sich auf Zimmer mit Bad oder
Dusche/WC beziehen;
6. der max. berechnete Frühstückspreis.
Die herkömmlichen Symbole für die seitens der Hotelbetriebe gebotenen
Ausstattung und Serviceleistungen werden in der Legende illustriert.
Wird das Symbol „MIT BEGLEITUNG ZUGÄNGLICH“ angegeben, wird
empfohlen, sich telefonisch mit dem Hotelführer in Verbindung zu
setzen, um so die persönlichen Anförderungen abklären zu können.
Die Preise sind in Euro angegeben und verstehen sich als “alles
einschliesslich“ (MwSt., Heizung und Dienstleistungsanspruch). Die
in diesem Jahresheft angeführten Tarife spiegeln die Angabe der
Hotelführer für den Zeitraum ab dem 1. Oktober 2008 wieder und
Können ab dem 1. June 2009 Anderungen unterworfen werden. Den
Gästen können jedoch keine Tarife berechet werden, die von der
Preisliste, die der Hotelführer angehalten ist, in seinem Hotel bzw. in
der Rezeption auszuhängen, abweichen.
Marchio di Qualità delle imprese alberghiere (Gütezeichen des
Hotelgewerbes). Mit Hilfe ausgewählter Kriterien, soll dieses Gütezeichen
dem Kunden eine objektive Wertung des Angebotes ermöglichen.
RECLAMI
I turisti che avessero da rilevare l’applicazione di prezzi superiori
a quelli pubblicati nel presente “Annuario” e non ottenessero
sufficiente soddisfazione da parte dell’albergatore, potranno
presentare documentato reclamo a: Amministrazione Provinciale
Settore Turismo Via S. Andrea n. 5 - 32100 Belluno.
REKLAMATIONEN
Diejenigen Touristen, denen in Gegenüberstellung mit den in
diesem Heft verröffentlichten Preisen ein höherer Tarif berechnet
wurde und die mit der Beherbergung nicht zufrieden waren,
können an folgende Adresse ein Beschwerdeschreiben richten:
Amministrazione Provinciale Settore Turismo Via S. Andrea n. 5
- 32100 Belluno.
Every hotel listing includes the following information:
1. the name, classification with number of stars varying from
5 to 1, address. The tourist hotel residences are marked by
letters RTA next to the name;
2. the number of rooms, beds and baths;
3. the minimum and maximum prices for rooms with one bed,
two beds and several beds,
4. the minimum and maximum prices, per person, for full board
and half board. These apply to stays of not less than three
days and do not include beverages;
5. Prices appearing in the lines marked with a
refer to room
including bath or shower and private lavatory;
6. the maximum price for breakfast.
The standard symbols used for amenities and services of the
hotels are illustrated in the legenda. Where the symbol “ACCESS
WITH GUIDE” appears, it is advisable to call the hotel keeper for
specific needs.
Prices are given in euro and intended as “all included” (V.A.T,
heating and fixed charge for service). Fees given in this Directory
are those stated by hotel keepers as of 1st October 2008 and
may be subject to variations from 1st June 2009. However,
guests cannot be charged fees different from those on the
table of prices that the hotel keeper is obliged to display in the
reception area.
The quality trade-mark of the hotel business is a voluntary
association of hotel management that provides the guests,
by an appropriate sign, an objective evaluation of the service
level offered.
CLAIMS
Tourists charged with prices higher than that published in this
Directory and who have not received adequate satisfaction
by the hotel keeper can present a documented claim to:
Amministrazione Provinciale Settore Turismo Via S. Andrea n.
5 - 32100 Belluno.
LEGENDA
Accessibile agli handicappati
Behindertengerecht
Facilitated access
Lavatura e stiratura biancheria
Wäscherei und Bügelservice
Laundry service
Proprio parco o giardino
Eigener Park oder Garten
Private park or garden
Campo da tennis
Tennisplatz
Tennis court
Accessibile con accompagnatore
Mit bebleitung
Access with guide
Servizio baby sitting
Babysitter - Service
Baby - sitting service
Accettazione animali domestici
Haustiere willkommen
Pets welcome
Piscina scoperta
Schwimmbecken
Open-air swimming pool
Ascensore
Lift
Lift
Custodia valori in cassaforte
Safe für Wertgegenstände
Safe for valuables
Servizio congressi
Kongress - Service
Convention facilities
Piscina coperta
Hallenbad
Indoor swimming pool
Ristorante
Restaurant
Restaurant
Custodia valori in cassette di sicurezza
Sicherheitsfächer für Wertgegenstände
Safe - deposit boxes for valuables
Accettazione gruppi
Gruppen willkommen
Groups reception
Campo da golf
Golfplatz
Golf course
Ristorante vegetariano
Vegetarisches Restaurant
Vegetarian restaurant
Sauna privata
Privatsauna
Private sauna
Accesso ai mezzi pubblici
Zungang zu öffentlichen Verkhrsmitteln
Access to public transport
Equitazione
Reiten
Horse - riding
Frigobar in camera
Minibar im Zimmer
Minibar in room
Impianti termali propri
Eigene Thermalanlagen
Private spa
Parcheggio non custodito
Unbewachter Parkplatz
Car park
Si accettano carte di credito
Kreditkarten willkommen
Credit cards welcome
Bar
Bar
Bar
Fitness / Centro salute
Fitness / Wellnessbereich
Fitness / Wellness centre
Parcheggio custodito
Bewachter Parkplatz
Car park with security service
Letti aggiuntivi
Zusatzbetten
Extra beds
Giochi per bambini
Spiele für Kinder
Toys for children
Telefono in camera
Telefon in Zimmer
Telephone in room
Autorimessa
Garage
Garage
Marchio di Qualità 2008 CCIAA
Quality trade-mark 2008 CCIAA
Die Gütezeichen 2008 CCIAA
Sala lettura separata
Lesesaal
Reading room
Discoteca
Discothek
Dancing club
TV almeno nel 50% delle camere
Mindestens 50% der Zimmer mit TV
TV in at least 50% of rooms
Trasporto clienti
Gästetransport
Courtesy shuttle
Sala televisione separata
Fernsehraum
TV room
Radio in camera
Radio im Zimmer
Radio in room
Prezzi - Prezzi - Prezzi
Camera a 1 letto - Einzelzimmer - Room with 1 bed
PC
MP
10-20
10-20
10-20
IN
10-20
-
10-20
5
2
+
10-20
10-20
-
-
NOTE
Il presente annuario valorizza le strutture
ricettive aderenti ai consorzi e al consorzio
Dolomiti (come da delibera di amministrazione del
Consorzio Dolomiti) che hanno contribuito alla
realizzazione dello stesso.
MP
Mezza pensione - Halbpension - Half
board
2
Camera a 2 letto - Doppelzimmer - Room with 2 beds
Colazione - Frühstück - Breakfast
+
Camera a più letti - Mehrbettzimmer - Room with
several beds
Camera con bagno o doccia e servizi
igienici privati - Zimmer mit Bad oder
Dusche/WC beziehen - Room including
bath or shower and private lavatory
PC
Pensione completa - Vollpension - Full board
NOTEN
der vorliegende Hotelführer dient zur Aufwertung der
zum Konsortium gehörenden Beherbergungsbetriebe
und des Konsortiums Dolomiti (gemäSS
Verwaltungsbeschluss des Konsortiums Dolomiti),
die zu seiner Realisation beigetragen haben.
NOTES
This guide covers the accommodation facilities
that are part of the various tourist associations
and of the Consorzio Dolomiti Association (as per
the Association’s administrative resolution), all of
which contributed to its publication.
INFORMAZIONI
INFORMATION
INFORMATIONEN
ROCCA PIETORE
Loc. Campolongo,15
Tel. 0437 721319
Fax 0437 721290
roccapietore@infodolomiti.it
PROMO COMMERCIALIZZAZIONE
PROMOTION AND
COMMERCIAL ACTIVITIES
PROMOTION UND VERMARKTUNG
Consorzio Operatori Turistici
Marmolada
Via Marmolada, 11
32020 Rocca Pietore
Tel. 0437 722277 - Fax 0437 722277
info@marmolada.com
www.marmolada.com
Dolomiti Stars
Piazza Kennedy, 17 - 32022 Alleghe
Tel. 0437 523642 - Fax 0437 525168
info@dolomitistars.com
www.dolomitistars.com
A cura di:
Per proposte di soggiorno:
DOLOMITI TURISMO
Via R. Psaro, 21 - 32100 Belluno
Tel. +39 0437 940084 - Fax +39 0437 940073
mail@infodolomiti.it
www.infodolomiti.it
CONSORZIO DOLOMITI
Via Mezzaterra, 84 - 32100 Belluno
Tel. +39 0437 941148 - Fax +39 0437 944202
consorziodolomiti@belledolomiti.it
www.belledolomiti.it
Valbelluna • Cortina d’Ampezzo • Cadore-Auronzo-Misurina • Civetta • Arabba • Marmolada
Valbiois-Conca Agordina • Feltrino • Valboite-Alto Cadore • Comelico-Sappada • Alpago