NationalParkCard - Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern
Transcription
NationalParkCard - Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern
1. Mai bis 31. Oktober 2014 Über 60 Attraktionen zur Auswahl NEU ab r Somme 2014 URLAUB À LA CARTE nationalpark.at Bergerlebnis Baden Museen Sport Natur Nationalpark URLAUB À LA CARTE HOLIDAYS À LA CARTE 6 Kategorien mit jeweils bis zu 10 Attraktionen sind zur freien Auswahl. Die Nutzung einer Leistung in jeder Kategorie ist gratis. Darüber hinaus gibt es 50 % Ermäßigung bei vielen weiteren Attraktionen oder bei Wiederbesuch. Aus den über 60 Leistungen ist keine Menüfolge vorgesehen, die Zusammenstellung erfolgt individuell. Für Gäste in der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern bedeuten die vielen Zutaten einen Mehrwert an Urlaubserlebnissen. Das Leistungsangebot der Nationalpark Card ist bunt gemischt und deckt den gesamten Nationalpark Hohe Tauern mit seinen 19 Orten ab – von Königsleiten ganz im Westen bis Muhr im Lungau. 6 categories, each with up to 10 attractions are free to choose from. The use of an attraction in each category is for free. In addition, there is a 50% discount on most additional attractions or in revisitation. From more than 60 attractions no menu sequence is set, the compilation is done individually. For guests staying in the National Park Hohe Tauern Holiday Region, the amount of ingredients provide additional value of vacation experiences. The attractions offered in the Nationalpark Card cover the entire Hohe Tauern Nationalpark, with its 19 villages - from Koenigsleiten in the far west to Muhr im Lungau. WIE KOMMT DER GAST ZUR NATIONALPARK CARD? HOW TO GET THE NATIONALPARK CARD? Alle Gäste, die während ihres Urlaubs in einem der teilnehmenden Partnerbetriebe nächtigen, erhalten die persönliche Urlaubskarte für die gesamte Dauer des Aufenthalts (inkl. An- und Abreisetag) geschenkt. Einfach den Meldeschein ausfüllen und schon erhält man die Nationalpark Card direkt im Beherbergungsbetrieb. All guests who stay in one of the participating partner businesses during their holiday will be given a personal holiday card for the duration of their stay (includes arrival day and departure day). Just fill in the registration form and you will receive your National Park Card directly from your accommodation provider. www.facebook.com/nationalparkregion DIE VIELEN VORTEILE DER NATIONALPARK CARD THE NATIONALPARK CARD BENEFITS // Über 60 Leistungen in 6 Kategorien zur Auswahl // Kostenlos für alle Gäste der teilnehmenden Partnerbetriebe für die gesamte Dauer des Aufenthaltes // Gültig von 1. Mai bis 31. Oktober 2014 // Eine Attraktion in jeder Kategorie gratis! // Weitere attraktive Ermäßigungen (50 %) für NATIONALPARK CARD Besitzer // Nationalpark-Rangerprogramm inklusive! (geführte Wanderungen) // Die Partnerbetriebe finden Sie unter nationalparkcard.at // More than 60 benefits in 6 categories to choose from // Free for all guests of participating partner establishments for the entire duration their stay // Valid from May 1st to October 31st 2014 // One free use in each category! // Further attractive discounts (50%) for NATIONALPARKCARD holders // National Park Ranger programme included (guided hikes) // The partner establishments can be found on nationalparkcard.at Kontakt und Information / contact and information: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH Gerlosstrasse 18 | 5730 Mittersill | T +43 (0)6562/40939 ferienregion@nationalpark.at | nationalpark.at MIT DER NATIONALPARK CARD DIE FERIENREGION NATIONALPARK HOHE TAUERN ENTDECKEN 18 8 33 61 Muhr im Lungau - Murtal 47 56 55 60 Hüttschlag - Großarltal Bad Gastein - Gast Der lang ersehnte Urlaub ist einfach zu kurz, um sich gegen etwas zu entscheiden. Gäste, Familien, Kulturinteressierte und Naturliebhaber entscheiden sich mit der Nationalpark Card für Abwechslung und Vielfalt. 1 42 43 35 39 41 34 7 28 27 17 40 26 2 45 teinertal 46 52 Rauris - Raurisertal Fusch - Fuschertal 16 25 Your long yearned-for holiday is all too short to have to opt for one thing over another. With the National Park Card, guests, families, those who are interested in culture and nature-loversare opting for a change and for variety. 6 38 23 15 32 30 14 24 13 Mittersill - Felbertal 51 59 10 12 11 19 5 31 58 64 Uttendorf - Stubachtal Hollersbach - Hollersbachtal 49 50 48 Krimml - Wildgerlostal Krimml - Krimmler Achental 53 62 37 2 9 21 36 29 4 22 63 Neukirchen - Untersulzbachtal 54 Neukirchen - Obersulzbachtal 44 57 Bramberg - Habachtal 20 3 BERGERLEBNIS | MOUNTAIN EXPERIENCE 1 2 3 4 5 6 7 8 Großglockner Hochalpenstraße Pinzgauer Lokalbahn Dorfbahn Königsleiten* Wildkogelbahnen Neukirchen* Panoramabahn Kitzbüheler Alpen* Weißsee Gletscherwelt* Hochalmbahn Rauris und Greifvogelschau Hochalm* Panoramabahn Großarltal BADEN | SWIMMING 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Kristallbad Wald im Pinzgau** Freizeitanlage Hollersbach** Hallenbad Mittersill Freischwimmbad Mittersill Freibad Stuhlfelden** Erlebnisbadesee Uttendorf** Badesee Niedernsill** Hinkelsteinbad Piesendorf** Sonnblickbad Rauris* Freibad Großarl MUSEEN | MUSEUM 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Nationalparkzentrum | 360° Mittersill* Planetarium und Sternwarte Königsleiten* Mineralienmuseum Wald** Museum Bramberg* Felberturmmuseum Mittersill* Keltendorf am Stoanabichl Uttendorf* Norikermuseum Niedernsill* Oldtimer-Museum Kaprun* Nationalparkhaus Könige der Lüfte Rauris Rauriser Talmuseum* SPORT | SPORTS 29 30 31 32 33 34 35 Minigolf Königsleiten* GC Mittersill/Stuhlfelden/Driving Range Bogendorf Stuhlfelden* Bogenschießen Niedernsill Embacher Berggolf* Squash-Halle Rauris* Minigolf Rauris* NATUR | NATURE 36 WasserWunderWelten Krimml und Krimmler Wasserfälle 37 Wanderbus Hopffeldboden/Obersulzbachtal* 38 Nationalparktaxi Habachtal** 39 Wild- und Freizeitpark Ferleiten* 40 Kitzlochklamm Taxenbach* 41 Goldwaschplatz Bodenhaus* 42 Mautstraße Kolm-Saigurn* 43 Nationalparktaxi Seidlwinkl* * 50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung ** 50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung NATIONALPARK 44 - 64 Täglich geführte Rangerwanderungen Familienfreundliches Programm Urlaubserlebnisse bei jedem Wetter DER BERG RUFT BERGERLEBNIS MOUNTAIN EXPERIENCE Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free. 1 GROSSGLOCKNER HOCHALPENSTRASSE GROSSGLOCKNER HIGH ALPINE ROAD Die berühmteste Alpenstraße führt Sie ins Herz des Nationalparks Hohe Tauern, zum höchsten Berg Österreichs, dem Großglockner (3.798 m) und seinem Gletscher, der Pasterze. Auf 48 Kilometern Hochalpenstraße mit 36 Kehren, bei einem Höhenanstieg bis auf 2.504 Meter erwartet Sie ein Natur- und Fahrerlebnis der besonderen Art! Sie durchqueren eine einzigartige Gebirgswelt mit blühenden Almwiesen, duftenden Bergwäldern, mächtigen Felsen und ewigem Eis bis zum Fuße des Großglockners, der Kaiser-Franz-Josefs-Höhe! The most famous alpine road leads you into the heart of the Hohe Tauern National Park, to the highest mountain in Austria, the Grossglockner (3,798m) and its glacier, the Pasterze. You will have a driving and nature experience of a special kind on 48 kilometres of high alpine road with 36 bends, and an altitude ascent to 2,504 metres! You pass through a unique world of mountains with blossoming alpine meadows, fragrant mountain forests, massive cliffs and eternal ice to the foot of the Grossglockner, the Kaiser-Franz-Josefs-Höhe. Öffnungszeiten: Anfang Mai bis Anfang Nov. (wetterabhängig) bis 15.06. von 6:00 – 20:00 Uhr, 16.06. bis 15.09. 5:00 – 21:30 Uhr, ab 16.09. 6:00 – 19:30 Uhr. Letzte Einfahrt jeweils 45 Min. vor der Nachtsperre. Opening times: Beginning of May to End of Nov. (depending on weather) until 15.06, 6 am - 8 pm, 16.06. - 15.09. 5 am – 9.30 pm, from 16.09, 6 am – 7.30 pm. Last admission: 45 min. before night closure. Inklusivleistung: Einmalige Tageskarte mit eigenem PKW Included Service: One-day pass with own car Normaltarif /Normal rate: PKW € 34,00 Mitreisende ohne Nationalpark Card € 5,00 Zweitfahrt /Second trip € 10,00 Großglockner Hochalpenstrassen AG - Rainerstrasse 2 - 5020 Salzburg T +43 (0)6546/650 (Kassa/cashpoint Ferleiten) info@grossglockner.at - www.grossglockner.at 2 PINZGAUER LOKALBAHN LOCAL PINZGAU STEAM TRAIN Seit über 115 Jahren schlängelt sich die Schmalspurbahn entlang der Salzach und des Nationalparks Hohe Tauern durch ein Tal wie aus dem Bilderbuch. Tolle Möglichkeiten für Radfahrer und Wanderer. Ausgenommen von der Nationalpark Card sind Sonderfahrten wie Dampfzugfahrten. For over 115 years, the narrow-gauge railway has been meandering its way along the Salzach River and Hohe Tauern National Park, through a valley that looks like it was plucked from the pages of a picture book. Great options for cyclists and hikers. Steam train and other extra services not included in the Nationalpark Card. Fahrten: Laut Fahrplan. Info: www.pinzgauer-lokalbahn.info Trips: According to schedule. Info: www.pinzgauer-lokalbahn.info Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 20,20 Pinzgauer Lokalbahn - Brucker Bundesstrasse 21 5700 Zell am See - T +43 (0)6562/40 600 pinzgauerlokalbahn@salzburg-ag.at - www.pinzgauer-lokalbahn.info 3 DORFBAHN KÖNIGSLEITEN* DORFBAHN CABLE CAR KÖNIGSLEITEN Unsere Bergbahnen sind das Tor zum freien Blick auf den Nationalpark Hohe Tauern. Von hier aus können Sie auf saftigen Almwiesen wandern oder Bergtouren in den Kitzbüheler Alpen machen. In den umliegenden Almhütten gibt es Stärkung durch Milch und Käse. Our mountain lifts are a gateway to open views of the Hohe Tauern National Park. From here, you can hike across lush alpine meadows or tour the high peaks of the Kitzbühel Alps. At area huts, you will be able to enjoy fresh milk and hill-country cheeses. Öffnungszeiten: Ende Juni bis Anfang Oktober täglich 9:00 – 16:00 Uhr stündlich (wetterabhängig). Opening times: End of June to beginning of October daily 9 am – 4 pm every full hour (depending on weather). Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Berg/Tal Erwachsene / Normal rate adult: € 13,70 Normaltarif Berg/Tal Kinder / Normal rate children: € 6,90 Gerlospass Königsleiten-Bergbahnen Königsleiten 82 - 5742 Wald i. Pinzgau - T +43 (0)6564/8212 50 office@koenigsleitenbahnen.at - www.zillertalarena.com 4 WILDKOGELBAHNEN NEUKIRCHEN* WILDKOGEL CABLE CAR NEUKIRCHEN Bequem und wettergeschützt erreichen Sie mit der modernen 6er-Kabinenbahn den Gipfel. Das gemütliche Bergrestaurant sowie die Hütten bieten Pinzgauer Spezialitäten. Genießen Sie das grandiose Panorama der Dreitausender des Nationalparks Hohe Tauern. Neu ab Sommer 2014: Abenteuer- und Erlebnisspielplatz direkt bei der Bergstation der Wildkogelbahn. Comfortable and protected from the elements, you will quickly reach the summit on our modern cable car. The cozy summit restaurant, along with Alpine huts, serve up specialities of the Pinzgau region. Enjoy magnificent panoramas of the 3,000-meter peaks of the Hohe Tauern National Park. New in summer 2014: Adventure- and experience-playground directly at the mountain station of the Wildkogelbahn. Öffnungszeiten: 29.05. – 13.06. (nur bei Schönwetter), 14.06 – 12.10 täglich, 13.10. - 19.10 (nur bei Schönwetter) Erste Bergfahrt 9:00 Uhr, danach zu jeder halben Stunde (9:30, 10:30 usw.); Letzte Bergfahrt 15:30 Uhr, letzte Talfahrt 16:30 Uhr Opening times: 29.05. – 13.06. (only if good weather), 14.06. – 12.10. daily, 13.10. – 19.10. (only if good weather) First ascent 9 am, then for each half hour (9.30 am, 10.30 am etc.); last ascent 3.30 pm, last descent 4.30 pm Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 16,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 12,00 Wildkogelbahnen AG - Wildkogelbahnstrasse 343 5741 Neukirchen am Großvenediger - T +43 (0)6565/64 05 info@wildkogelbahnen.at - www.wildkogelbahnen.at 5 PANORAMABAHN KITZBÜHELER ALPEN - HOLLERSBACH* PANORAMA CABLE CAR KITZBUHELER ALPEN Mit der Panoramabahn geht es innerhalb weniger Minuten in das Gebiet Resterhöhe/Kitzbüheler Alpen – es erwartet Sie ein grandioser Ausblick! Von dort aus erschließt sich ein schier unbegrenztes Wander- und Bike-Eldorado. Auf rund 2000 Meter Seehöhe hat der Nationalpark Hohe Tauern im Bereich der Bergstation die Panorama Terrasse errichtet, die als „Fenster in das größte Schutzgebiet der Alpen” dient. Von diesem Ort aus können sich Besucher über die beeindruckende Gipfelwelt informieren, sowie die in ihrer Ursprünglichkeit erhaltene Gebirgslandschaft des Nationalparks auf sich wirken lassen. The panoramic cable car takes you to the Resterhöhe / Kitzbühel Alps area in just a few minutes - come and enjoy breathtaking views of the mighty Hohe Tauern mountain range. Hikers and bikers can explore endless paths and trails from there. Panorama Platform in Hollersbach / Mittersill: Up to 2000 meter above sea level the National Park Hohe Tauern built a glazed Panorama Platform in the area of the cable car mountain station Hollersbach. From there you can enjoy an impressive view over some of the most important mountain peaks as well as high mountain landscapes preserved in its originality. Öffnungszeiten: 19.06. - 22.06. und von 28.06. bis 19.10.2014: 8:45 – 16:30 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: 19.06. – 22.06. and 28.06. – 19.10.2014 8.45 am – 4.30 pm. Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene /Normal rate adult: € 20,60 Normaltarif Kinder /Normal rate children: € 7,20 Panoramabahn Kitzbüheler Alpen - Hollersbach Nr. 10 5731 Hollersbach - T +43 (0)6562/84 10 info@panoramabahn.at - www.panoramabahn.at 6 WEISSSEE GLETSCHERWELT UTTENDORF* WEISSSEE GLACIER WORLD Ausflugserlebnis zu Berge, Seen und Gletscher! Die Seilbahn bringt Sie in die beeindruckende Natur inmitten des Nationalparks Hohe Tauern auf über 2.300 m. Die Weißsee Gletscherwelt präsentiert sich als beliebtes Ausflugsziel für Spaziergänger, Wanderer, Bergprofis und Kletterer. Excursions a world of mountains, lakes and glaciers! The cable car carries you to the impressive natural setting of Hohe Tauern National Park at 2,300 m. Weisssee Glacier World is a popular excursion destination for walkers, hikers, mountaineers and rock-climbers. Öffnungszeiten: 14.06. - 28.09. täglich 9:00 - 12:00 und 13:00 - 17:00 Uhr Opening times: 14.06. – 28.09. daily 9 am – 12 pm a. 1 pm – 5 pm Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 24,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 12,00 Weißsee Gletscherwelt - Stubach 90 5723 Uttendorf - T +43 (0)6563/20150 info@weissee.at - www.weissee.at 7 HOCHALMBAHN RAURIS UND GREIFVOGELSCHAU HOCHALM* HOCHALM LIFTS RAURIS AND BIRD OF PREY DEMONSTRATION Die Rauriser Hochalmbahn, eine 6er-Kabinenbahn, bringt Sie in wenigen Minuten auf unseren „Familienberg“ Hochalm auf 1.780 m. Die Greifvogelwarte befindet sich direkt an der Hochalmhütte. Die sonst so scheuen Eulen und Greifvögel können hier hautnah erlebt werden. Verhalten und Lebensgewohnheiten dieser teilweise bedrohten Tiere werden in ca. 40 Min. erläutert. Vorführungen: 11:00 und 14:30 Uhr. This 6-passenger cabin lift carries you in just a few minutes to the top of our family mountain, the Hochalm, at 1,780 m. The bird-of-prey station is located right next to the Hochalmhütte. You can observe first-hand the otherwise so shy owls and birds of prey. Performance time table: 11 am and 2.30 pm. Öffnungszeiten: 29.05. – 26.06. und 09.09. – 05.10. jeweils So, Di und Do 29.06. – 07.09. täglicher Betrieb; Zeiten 9:00 – 12:00 Uhr, 13:00 –16:30 Uhr Opening times: 29.05. – 26.06. and 09.09. – 05.10. every Sun., Tue. and Thu. 29.06. – 07.09. daily; Opening hours: 9 am - 12 am and 1 pm - 4.30 pm Inklusivleistung: Kombikarte Berg- und Talfahrt und Greifvogelwarte; *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Kombi-Ticket Ascent and descent and bird of prey demonstration; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 21,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 11,50 Hochalmbahn Rauris - Liftweg 2 5661 Rauris - T +43 (0)6544/6341 info@hochalmbahnen.at - www.hochalmbahnen.at 8 PANORAMABAHN GROSSARLTAL PANORAMA CABLE CAR GROSSARLTAL Erleben Sie einen der schönsten Aussichtspunkte im Großarltal, dem Tal der Almen. Die 6er-Kabinenbahn bringt Sie in wenigen Minuten auf 1.850 m Seehöhe. Von hier aus gibt es zahlreiche Wandermöglichkeiten. Verpflegung erhalten Sie im Bergrestaurant und in den umliegenden Almhütten. Betrieb nur bei Schönwetter - Information direkt bei der Bergbahn. Experience one of the most beautiful lookout points in the Grossarl Valley. The 6-passenger cabin lift carries you in a matter of minutes to 1,850 m above sea level, from where there are numerous hiking opportunities. Refreshments are available at the summit restaurant and at surrounding alpine huts. Operating only in good weather - information directly at the cable car station. Öffnungszeiten: 27.05. – 28.06. jeweils Di und Sa 29.06. – 28.09. täglicher Betrieb außer Montag 30.09. – 28.10. jeweils Di und Sa; Fahrzeiten: durchgehend 9:00 – 12:00 Uhr, und dann jeweils um 13:30, 14:30, 15:30 und 16:30 Uhr Opening times: 27.05. – 28.06. every Tue. and Sat. 29.06. – 28.09. daily except Monday, 30.09. – 28.10. every Tue. and Sat. Opening hours: going through 9.00 till 12.00 am and at 1.30, 2.30, 3.30 and 4.30 pm Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt Included Service: Ascent and descent Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 15,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,50 Panoramabahn Grossarltal - Unterberg 123 5611 Großarl - T +43 (0)6414/280 info@grossarler-bb.at - www.grossarltal.info PACK DIE BADEHOSE EIN BADEN SWIMMING Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free. 9 KRISTALLBAD WALD/PINZGAU** KRISTALLBAD WALD IM PINZGAU Das Kristallbad Wald-Königsleiten ist ein ganzjähriger Badebetrieb mit einem Innen- und Außenbeckenbereich. Neben dem Badebetrieb steht noch ein Wellnessbereich mit mehreren Saunen zur Verfügung. Weiters ist auch ein Physiotherapeut mit Massageangebot, ein Friseur und ein Bistro in den Räumlichkeiten des Kristallbades untergebracht. Ein wöchentliches Programmangebot bietet allen Besuchern abwechslungsreiche Unterhaltung. Genaue Infos über das aktuelle Programm finden Sie auf unserer Homepage. The Kristallbad pool complex in Wald–Königsleiten is a year-round swimming facility with indoor and outdoor pool areas. Along with the swimming facilities there is a spa area with a number of saunas available to visitors. Additionally, the Kristallbad premises hosts a physiotherapist with a massage offering, a hairdresser and a bistro. A weekly programme makes sure all visitors can gain some diverse entertainment. Detailed information about the current programme can be found on our homepage. Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich täglich von 10:00 – 21:00 Uhr, Dienstag Frühschwimmertag ab 8:30 Uhr Opening times: May 1st – October 31st daily from 10 am – 21 pm, Early swimming on Tuesdays from 8.30 am Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,90 Kristallbad Wald - Königsleiten Nr. 30 - 5742 Wald im Pinzgau T +43 (0)6565/204 80 - office@kristallbadwald.at www.kristallbadwald.at 10 FREIZEITANLAGE HOLLERSBACH** RECREATION CENTER HOLLERSBACH Idealer Erholungsplatz für die ganze Familie mit dem Erlebnisspielplatz „Hollidee“, Beach-Volleyball-Turnieren, Skateboard-Funpark, einem Naturbadesee sowie großzügigen Liegewiesen. Ideal recreation area for the whole family incl. ‘Hollidee‘ adventure playground, beach-volleyball tournaments, skateboard funpark, natural swimming lake and broad sunbathing area. Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte September täglich von 9:00 - 18:00 Uhr Opening times: Mid of May to mid of September daily 9 am - 6 pm Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 3,70 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,60 Freizeitanlage Hollersbach- Hollersbach 12 5731 Hollersbach - T +43 (0)6562/81 13 gemeinde@hollersbach.at - www.hollersbach.at 11 HALLENBAD MITTERSILL INDOOR SWIMMING POOL MITTERSILL Entdecken Sie die Lebensfreude pur – ob sportlich ambitioniert oder gemächlich im Wasser planschen. Tanken Sie neue Energien beim Schwimmen, im Whirlpool, dem 25 m Sportbecken oder in der Riesenrutsche. Entspannung bietet der Wellness-Bereich. Discover pure zest for life – be that athletic or simply splashing about in the water. Recharge your batteries as you swim, sit in the whirlpool, the 25 m sports pool or enjoy the giant slide. The wellness area offers the relaxation you seek. Öffnungszeiten: Hallenbad täglich 10:00 – 22:00 Uhr, letzter Einlass 20:00 Uhr; Sauna täglich 15:00 – 22:00 Uhr Opening times: Indoor pool daily 10 am – 10 pm, latest admission 8 pm; Sauna daily 3 pm – 10 pm Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 10,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 6,10 Hallenbad Mittersill - Hallenbadstrasse 1 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/46 15 info@hotel-kogler.at - www.hotel-kogler.at 12 FREISCHWIMMBAD MITTERSILL SWIMMING BATH MITTERSILL Im Erlebnisbad erwarten Sie ein Wildwasserkanal, eine Wasserrutsche, Schwallbrausen, Luftstrudel, Sprungtürme, ein Kleinkinderbecken, ein Spielplatz, ein Nichtschwimmer- und ein Sportbecken und ein Buffet u.v.m. Awaiting you at the adventure pool is a wildwater canal, water slide, spa shower, whirlpool jets, diving towers, kiddy pool, playground, non-swimmers and sports pools, snack bar etc. Öffnungszeiten: Mai und Juni 10:00 – 19:00 Uhr, Juli und August 9:00 – 20:00 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: May and June 10 am – 7 pm, July and August 9 am – 8 pm. Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50 Freischwimmbad Mittersill - Sportplatzstrasse 10 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40 24 gemeinde@mittersill.at - www.mittersill.at 13 FREIBAD STUHLFELDEN** SWIMMING BATH STUHLFELDEN Beheiztes Freibad in ruhiger, sonniger Lage mit Wasserrutsche, Strömungskanal, Kleinkinderbecken, Skater-Platz, Beach-Volleyballplatz, Restaurant, großer Liegewiese u.v.m. Sauna und Pit-Pat-Anlage gegen Aufpreis. Heated outdoor pool in a quiet, sunny setting with water slide, current canal, kiddy pool, skater area, beachvolleyball court, restaurant, large sunbathing area etc. Sauna and pit-pat facility for an extra fee. Öffnungszeiten: Mai bis September täglich 9:00 – 19:00 Uhr (Öffnung ist wetterabhängig) Opening times: May to Sept. daily 9 am – 7 pm (depending on weather) Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00 Freibad Stuhlfelden - Nr. 190 5724 Stuhlfelden - T +43 (0)6562/412 412 oder 06562/42 32 www.stuhlfelden.salzburg.at 14 ERLEBNISBADESEE UTTENDORF** ADVENTURE SWIMMING LAKE UTTENDORF Bade- und Freizeitvergnügen stehen bei unserem Erlebnisbadesee mit Riesenwasserrutsche, Kletter-Ice-Berg, Wassertrampolin, Schwimminseln, Restaurants, Beachvolleyballplatz, Sport- und Skaterplatz, Boulderpark, Kinderspielplatz u.v.m. im Vordergrund. Swimming and recreational fun await you at our lake resort with a giant water slide, climbing on the ‘Ice Berg’, water trampoline, swim islands, restaurants, beachvolleyball court, sports and skater areas, bouldering area, children´s playground etc. Öffnungszeiten: Juni bis August täglich 9:00 - 18:00 Uhr Opening times: June to August daily 9 am – 6 pm Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,60 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00 Erlebnisbadesee Uttendorf/Weißsee - 5723 Uttendorf T +43 (0)6563/82 79 - info@uttendorf.com www.uttendorf.com 15 BADESEE NIEDERNSILL** LUZIA PARK SWIMMING LAKE NIEDERNSILL Das großzügige Badegelände zwischen Sport- und Spielanlagen und Naturschutzgebiet ist aufgrund seiner Attraktionen Zentrum für Jung und Alt. Für erlebnishungrige Wasserratten bequem erreichbar mit Öffis, Rad oder PKW. Because of its attractions, this spacious swim area between sports and games facilities and a nature sanctuary is a center for young and old. For fun-loving fans of the water easily reached by public transit, bike or car. Öffnungszeiten: 15.05. bis 20.9. täglich 10:00 - 17:00 Uhr Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: 15.05. to 20.9. daily 10 am - 5 pm Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,70 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00 Badesee Niedernsill - Salzachstrasse 10 5722 Niedernsill - T +43 (0)6548/82 02 gemeinde@niedernsill.at - www.niedernsill.salzburg.at 16 HINKELSTEINBAD PIESENDORF** HINKELSTEIN BATH PIESENDORF Das Hinkelsteinbad bietet Wasserrutsche, Sport-, Erlebnis-, Kinder- und Planschbecken, Pit-Pat und Buffet auf der Panoramaterrasse. Gleich daneben liegt der Piesendorfer Funpark mit Halfpipe-Miniramp-Kombination, Inline-Skating, Kletterwand, 2 Beach-Volleyballplätzen und Trampolinanlage. The Hinkelsteinbad offers a water slide, sports, fun, kiddy and paddling pools, pit-pat and a café on the panoramic terrace. Right next-door is the Piesendorf Funpark with halfpipe and miniramp combination, inline skating, climbing wall, 2 beachvolleyball courts and trampoline. Öffnungszeiten: Mai bis September 9:00 – 20:00 Uhr Opening times: May to September 9 am – 8 pm Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 4,90 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,10 Hinkelsteinbad Hinkelsteinbad Piesendorf Piesendorf - Schwimmbadstrasse - Schwimmbadstr. 204 57215721 Piesendorf Piesendorf - T +43 - T(0)6549/73 06549/73 00 00 gemeinde@piesendorf.salzburg.at gemeinde@piesendorf.salzburg.at - www.piesendorf.at - www.piesendorf.at 17 SONNBLICKBAD RAURIS* SONNBLICK BATH RAURIS Erholung und Entspannung für die ganze Familie finden Sie im beheizten Freibad (24 °C). Neben Schwimmer und Nichtschwimmerbecken gibt es einen Planschbereich, einen Spielplatz, eine 51 m lange Wasserrutsche und Tischtennistische. Recreation and relaxation for the whole family at this heated open-air pool (24 °C). Aside from swimmer and non-swimmer pools, there is a paddling area, a playground, a 51m water slide and table-tennis tables. Öffnungszeiten: Ende Mai bis Mitte Sept. tägl. 9:30 – 19:30 Uhr, letzter Einlass 18:30 Uhr (wetterabhängig) Opening times: End of May to mid of September daily 9.30 am – 7.30 pm, last entrance 6.30 pm (depending on weather) Inklusivleistung: Tageskarte *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: One-day pass *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00 Sonnblickbad Rauris - Schwimmbadweg 26 5661 Rauris - T +43 (0)6544/63 96 sonnblickbad@rauris.net - www.rauris.net 18 FREIBAD GROSSARL SWIMMING BATH GROSSARL Einzigartiges Freizeitzentrum: Wunderschönes Freibad im „Tal der Almen“ – Badespaß für die ganze Familie; Nichtschwimmerbereich, Sportbecken, Breitrutsche, Sprungtürme, Kinderbecken mit Rutsche, Liegewiesen, Restaurant mit Terrasse; gleich nebenan ist der „Gaudi-Alm“-Spielplatz mit freiem Eintritt. Unique recreation center: Beautiful outdoor pool – great fun for the whole family; non-swimmers’ area, lap pool, extra-wide slide, diving platforms, children’s pool with slide, lawns for sunbathing, restaurant with terrace; right next-door, the ‘Gaudi Alm’, with free use of the playground. Öffnungszeiten: 20. Mai bis 31. August, 9:00 – 19:30 Uhr Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: 20. May to 31. August, 9 am – 7.30 pm Closed on bad weather days! Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,20 Freibad Großarl - Nr. 308 5611 Großarl - T +43 (0)6414/86 02 schwimmbad.grossarl@aon.at - www.gemeindegrossarl.at ERLEBNIS WISSEN MUSEEN MUSEUM Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free. 19 NATIONALPARKZENTRUM UND NATIONALPARK 360°* NATIONALPARK CENTER AND NP 360° Das modernste Nationalparkzentrum der Alpen steht in Mittersill, inmitten der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern. In den NationalparkWelten kann man die 1.800 km² große alpine Erlebniswelt rund um den Großglockner und weitere 266 Dreitausender, über 342 Gletscher und einen der mächtigsten Wasserfälle der Welt „kompakt“ unter einem Dach bewundern. Durchwandern Sie zehn faszinierende Naturräume nacheinander: Das Adlerflug-Panorama lässt den Betrachter im Flug über die eindrucksvollen Landschaften, Täler und Gipfel gleiten. Im 3D-Erlebniskino wird die Gebirgsbildung mit der Entstehung des Tauernfensters im Zeitraffer erlebbar. NEU: Nationalpark 360°. The most modern national park center of the Alps, is located in Mittersill, in the midst of the holiday region Hohe Tauern National Park. In the National Park Worlds one can admire the 1,800 km² Alpine Experience World around the Großglockner and the additional 266 three-thousand meter peaks, over 342 glaciers and one of the most powerful waterfalls in the world, ‘compact’ to be admired under one roof. One can walk through ten successive fascinating nature rooms. The perfect destination for the whole family! NEW: National Park 360°. Öffnungszeiten: Täglich geöffnet 9:00 – 18:00 Uhr Opening times: Open daily 9 am – 6 pm Inklusivleistung: Eintritt Museum *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry museum *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,00 Nationalparkzentrum Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/409 39 info@nationalparkzentrum.at - www.nationalparkzenrum.at 20 PLANETARIUM UND STERNWARTE KÖNIGSLEITEN* PLANETARIUM AND OBSERVATORY Königsleiten bietet mit dem höchstgelegenen Planetarium Europas und der Sternwarte in 1.600 m Höhe ideale Bedingungen, den Sternenhimmel in seiner ganzen Pracht genießen zu können. Königsleiten, with the highest planetarium in Europe and an observatory (elev. 1,600 m), offers ideal conditions in which to enjoy the starry sky in all its glory. Öffnungszeiten: 04.06. – 31.07. und 01.09. – 26.10. jeweils Mi, Do, Fr, Sa, So um 14:30 und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm) 01.08. – 31.08. jeweils Di – So um 10:30 Uhr, 13:30 Uhr, 15:30 Uhr und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm) Opening times: 04.06. – 31.07. and 01.09. – 26.10. every Wed., Thu., Fr., Sat., Sun. at 2.30 pm and 8.30 pm (4.30 pm children program) 01.08. – 31.08. every Tue. – Sun. at 10.30 am, 1.30 pm, 3.30 pm und 8.30 pm (4.30 pm childrens program) Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 9,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,50 Planetarium & Sternwarte - Königsleiten 29 5742 Wald/Königsleiten - T +43 (0)6564/200 14 sternwarte.kgl@aon.at - www.sternwarte-koenigsleiten.com 21 MINERALIEN-MUSEUM UND LADEN WALD** MINERAL MUSEUM AND SHOP WALD Seit Juli 1991 macht Kurt Nowak seine Funde aus dem Nationalpark der Öffentlichkeit zugänglich. Die Spezialität dieses Museums ist die Präsentation ganzer Mineraliengesellschaften (Paragenesen) sowie die Kurzbeschreibung einzelner Funde mit Fotodokumentation. Since July 1991, Kurt Nowak has been making his finds from the National Park accessible to the public. This museum’s specialty is presentation of complete mineral societies (paragenesis), as well as a brief description of individual finds with photo documentation. Öffnungszeiten: Museum 02.06. – 30.09. Mo – Fr 13:00 –17:00 Opening times: Museum 02.06. – 30.09., Mon. – Fri. 1 pm – 5 pm Öffnungszeiten: Laden (Eintritt Frei) Mo – Fr 10:00 – 12:00 Uhr 13:00 – 18:00 Uhr, Sa 10:00 – 12:00 Uhr Opening times: Shop (Free entry) Mon. – Fri. 10 am – 12 am, 1 pm – 6 pm, Sat. 10 am – 12 am Inklusivleistung: Eintritt **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: Entry **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 2,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,00 Laden und Mineralienmuseum Nowak - Nr. 48 5742 Wald im Pinzgau - T +43 (0)6565/83 72 kurtnowak@aon.at 22 MUSEUM BRAMBERG UND NATIONALPARKAUSSTELLUNG SMARAGDE UND KRISTALLE* MUSEUM BRAMBERG Einzigartige Präsentation von Smaragden und Kristallen im neuen Museumsteil des Nationalpark Hohe Tauern – kombiniert mit den Kulturschätzen und der Geschichte der Region sowie einem reizvollen Freilichtbezirk. Eine eindrucksvolle Ausstellung, die Natur und Kultur auf interessante Art vereint. National Park exhibition: emeralds and crystals. Unique presentation of emeralds and crystals in the new part of the museum - combined with cultural treasures and the history of the region as well as a charming open-air district. An impressive exhibition, which combines nature and culture in interesting ways. Öffnungszeiten: Mai und Okt.: Di, Do und So 10:00 – 18:00 Uhr, Juni bis September: täglich 10:00 – 18:00 Uhr Opening times: May and October: Tue., Thu., Sun. 10 am – 6 pm June to September: daily from 10 am – 6 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 6,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00 Museum Bramberg & Nationalparkausstellung Smaragde und Kristalle Weichseldorf 27 - 5733 Bramberg - T +43 (0)664/3909602 info@museumbramberg.at - www.museumbramberg.at 23 FELBERTURMMUSEUM MITTERSILL* FELBER TOWER MUSEUM MITTERSILL Der um 1150 erbaute Wehrturm ist seit 1969 ein Museum mit Exponaten der bäuerlichen und sakralen Kunst, Volkskultur und Brauchtum. Weiters zu sehen sind Abteilungen über Bergbau, Alpinismus, Schilauf, Feuerwehr, Tauernwege sowie ein Schulhaus aus dem Jahr 1609 und ein typisches Pinzgauer Bauernhaus. The tower fortification, built around 1150, has been a museum since 1969 with exhibits from rural and sacred art, folk culture and traditions. Also departments on mining, alpinism, skiing, firefighting, routes over the Tauern mountains, plus a schoolhouse from 1609 and a typical Pinzgau farmhouse. Öffnungszeiten: 17.05. – 26.10. jeweils Di – Fr 10:00 – 17:00 Uhr Sa und So 13:00 – 17:00 Uhr; Mai und Oktober nur Sa und So geöffnet! Opening times: 17.05. – 26.10. every Tue. – Sun. 10 am – 5 pm Sat. and Sun. 1 pm – 5 pm; May and October open only Sat. and Sun.! Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50 Felberturmmuseum Mittersill - Museumsstrasse 2 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/4444 oder +43 (0)6562/4583 museum.mittersill@gmx.at - www.museum-mittersill.at 24 KELTENDORF AM STOANABICHL UTTENDORF* CELT VILLAGE AT STOANABICHL „Ein Stück Geschichte festhalten“ – Uttendorf ist als archäologischer Fundpunkt von überregionaler Bedeutung mit weitreichenden Handelsbeziehungen. Wollen Sie mehr darüber wissen? Bei unseren Führungen erhalten Sie Einblick in die Welt der Kelten, deren Bräuche, Rituale und Mythologie! ‘Holding on tightly to a piece of history’ – once an historic trading hub, Uttendorf has an archaeological significance that extends far beyond the immediate region. Want to know more? During our guided tours, you will gain fascinating insights into the Celtic world, its customs, rituals and mythology! Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. jeden Donnerstag jeweils 13:00, 15:00 und 17:00 Uhr Opening times: 01.05. – 31.10. every Thursday at 1 pm, 3 pm und 5 pm Inklusivleistung: Eintritt mit Führung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry with guided tour *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 7,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,50 Keltendorf am Stoanabichl - Sonnbergstrasse - Quettensberg 5723 Uttendorf - T +43 (0)6563/82 79 oder +43 (0)664/789 40 19 info@uttendorf.com - www.uttendorf.com 25 NORIKERMUSEUM NIEDERNSILL* NORIKER MUSEUM NIEDERNSILL Der Name Noriker leitet sich von der römischen Provinz Norikum ab. Die Entwicklung zum heutigen Typus wird nach vielen Änderungen in fünf Blutlinien gezüchtet. Diese Pferderasse eignet sich besonders als Fuhr-, Reit- und Saumpferd. In der Ausstellung wird dieses Pferd in all seinen Tätigkeiten, Bewegungen und Verhaltensformen mittels neuester Technologie dargestellt. The name of the Noriker horse stems from the Roman province of Noricum, which covered most of Austria. Modern-day Noriker horses have been bred through many changes down five bloodlines. This breed is particular useful as a carriage, riding and pack horse. This exhibition presents the horse and all its abilities, movement and behaviour patterns with the very latest technology. Öffnungszeiten: Mai bis Juni: Dienstag, Samstag 13:00 – 17:00 Uhr; Juli bis September: Dienstag, Samstag 10:00 –17:00 Uhr; Oktober: Dienstag, Samstag 13:00 –17:00 Uhr (Am Pfingstwochenende geschlossen) Opening times: May until June: Thu., Sat. 1 pm – 5 pm; July until September: Thu., Sat. 10 am – 5 pm; October: Thu., Sat. 1 pm – 5 pm, (closed from 6 – 9 June) Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00 Kulturverein Samerstall – Norikermuseum - Kirchgasse 1 5722 Niedernsill - T +43 (0)664/235 51 30 hufschlag@sbg.at - www.samerstall.at 26 OLDTIMER-MUSEUM KAPRUN* OLDTIMER MUSEUM KAPRUN Die schönsten Oldtimer der 50er – 70er Jahre und älter, Autos, Motorräder, Traktoren, größtes Cabrio der Welt, Dampflokomotive (1894) bieten ein Stück Fahrzeug-Geschichte. Gezeigt werden Technik und Design der legendären Wirtschaftswunderjahre. Auf 1.000 m2 warten auf Sie ca. 180 Exponate, eine Wohnung, Filme, … Wir freuen uns auf Ihren Besuch! The most beautiful oldtimer of the 50s – 70s and older, cars, motorcycles, tractors, biggest convertible in the world, steam locomotive (1894), offer a piece of car history. Technology and design from the legendary golden years is shown. On 1,000m2 about 180 exhibits are waiting for you, an apartement, movies, …. We look forward to your visit! Öffnungszeiten: Täglich 10:00 – 18:00 Uhr Opening times: Daily 10 am – 6 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,40 Vötters Fahrzeugmuseum - Schloßstrasse 32 5710 Kaprun - T +43 (0)6547/713 40 info@oldtimer-museum.at - www.oldtimer-museum.at 27 NATIONALPARKHAUS KÖNIGE DER LÜFTE RAURIS NATIONAL PARK EXHIBITION KINGS OF THE SKIES Bartgeier, Gänsegeier und Steinadler sind die größten Vögel der Alpen. Erfahren Sie Spannendes und Wissenswertes über diese „Könige der Lüfte“ – ihre weiten Reisen über die Alpen, die Aufzucht ihrer Jungen, ihre Schlafplätze und der Schutz ihres Lebensraumes. Die Themenausstellung des Nationalparks Hohe Tauern in Rauris bietet Besuchern die Gelegenheit, die großen „Segelflieger“ der Alpen mit eigenen Augen zu entdecken. The thematic exhibition offers you the possibility to find out more about the great soarers of the Alps – Bearded Vultures, Griffon Vultures and Golden Eagles. Visitors get a glance into the private life of these majestic birds – their journeys throughout the Alps, their way of ‘child rearing’ or why bearded vultures use ‘make-up’. Öffnungszeiten: 1. Mai bis 26. Oktober, täglich 10:00 – 18:00 Uhr Opening times: 1 May until 26 October daily from 10 am – 6 pm Inklusivleistung: Eintritt Included Service: Entry Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00 Nationalpark-Haus „Könige der Lüfte“ Rauris - Dorfstrasse 27 5661 Rauris/Wörth - T +43 (0)6562/408 49 nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at 28 RAURISER TALMUSEUM* RAURIS VALLEY MUSEUM Nach einer Renovierung wurde in neuem Glanz das Rauriser Talmuseum im Sommer 2010 eröffnet. In einem alten Gewerkengebäude sind wertvolle Exponate vom ehemaligen Goldbergbau, des Brauchtums und der bäuerlichen Arbeitswelt des Rauriser Tales sowie zahlreiche Mineralien zur Schau gestellt. After undergoing renovations, the Rauris Valley Museum reopened in summer 2010 in all its new splendor. Located in an old mining building it features rare exhibits from the gold mining era, alpine and local traditions, farming in the Rauris Valley, along with a large mineral collection. Öffnungszeiten: Juni, Sept. und Okt., Mo, Mi und Fr 15:00 – 18:00 Uhr; Juli und August 10:00 –12:00 Uhr und 15:00 – 18:00 Uhr Do und So Ruhetag Opening times: June, September and October Mon., Wed. and Fri. 3 – 6 pm, July and August 10 am – 12 noon and 3 – 6 pm closed Thu and Sun Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,50 Rauriser Talmuseum - Marktstrasse 59 5661 Rauris - T +43 (0)6544/62 53 siegfried.kopp48@gmx.net SPORT HAT IMMER SAISON SPORT SPORTS Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free. 29 MINIGOLF KÖNIGSLEITEN* MINI GOLF KÖNIGSLEITEN Die 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich direkt am Alpenwelt Resort Hotel Alpenrose in Königsleiten. Nutzen Sie die Gelegenheit Ihr eigenes Turnier zu veranstalten! Am Abend ist die Anlage beleuchtet. Der Golfplatz ist wunderschön auf einem Berghang angelegt, zwischen den Bahnen liegen kleine Wege, Treppen, Bänke und ein Biotop. Nach dem Golfturnier lädt die Alpenlounge und die Alpenrose-Terrasse zum Verweilen ein. Das Restaurant Alpenrose bietet täglich internationale und regionale Küche. The 18-hole mini golf course is located at the Alpenwelt Resort Hotel Alpenrose in Königsleiten. Take the opportunity to organize your own tournament. The facility is floodlit in the evening. Öffnungszeiten: 07.06. – 30.09. täglich 8:00 – 20:00 Uhr Opening times: 07.06. – 30.09. daily 8 am – 8 pm Inklusivleistung: Nutzung der Minigolfanlage *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the mini golf course *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50 Minigolf Königsleiten/Das Alpenwelt Resort - Königsleiten 81 5742 Wald im Pinzgau - T +43 (0)6564/8282 alpenrose@alpenwelt.net - www.alpenwelt.net 30 DRIVING RANGE GOLFCLUB MITTERSILL/STUHLFELDEN DRIVING RANGE GOLF CLUB MITTERSILL Eine 18-Loch-Anlage Par 70, alte Heustadel in flachem Gelände, Doglegs, Teiche, ein kleiner Bach der Sie die gesamte Runde begleitet, und als krönender Abschluss ein Par 3 Inselgrün direkt vor der sonnigen Clubhausterrasse. Danach im Clubhaus kulinarische Leckerbissen und rundherum die Salzburger Bergwelt genießen. Weiters eine großzügige Drivingrange mit Pitching- und Puttinggrüns, Golfschule & Proshop, Umkleideräume mit Duschen und ein professionelles Sekretariat –und das Wichtigste sind Sie! Denn Ihre Zufriedenheit ist unser Erfolg! An 18-hole, Par 70 course, oldhay barns in flat terrain, doglegs, ponds, a little stream which accompanies you throughout the course, and as the crowning finale, a Par 3 island green right in front of the clubhouse terrace. Then in the clubhouse you can enjoytasty food while you enjoy looking at the Salzburg mountains which are all around you. There is also an extensive drivingrange which has pitching and puttinggreens, a golfschool & proshop, changing rooms with shower facilitiesand a professionally run administration office – but the most important thing of all is you, because your satisfaction means we are successful! Öffnungszeiten: 01.05. – 26.10. täglich 8:00 – 18:00 Uhr Opening times: 01.05. – 26.10. daily 8 am – 6 pm Inklusivleistung: Nutzung der Drivingrange inkl. Schlägerverleih & Jetons für 24 Bälle Included Service: use of the drivingrange incl. club hire and tokens for 24 balls. Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: Rangefee € 8,00, Jeton für 24 Bälle / Token for 24 balls € 2,00 Golfclub Mittersill-Stuhlfelden - Felben 133 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/5700 info@golfclub-mittersill.at - www.golfclub-mittersill.at 31 BOGENDORF STUHLFELDEN* ARCHERY VILLAGE STUHLFELDEN Mit der Nationalpark Card hat man die Möglichkeit, das Angebot 1 x gratis zu genießen. Es steht ein Trainer bereit, welcher mit den Anfängern eine kurze Einschulung in der Indoorhalle, die bei schlechtem Wetter zu Verfügung steht, absolviert. Danach kann man den 3-D-Parcours selbständig genießen. Auch Verleihsets stehen zur Verfügung und sind natürlich je nach Gruppengröße inbegriffen. Verlorene oder zerstörte Pfeile werden separat mit € 2,– je Stück verrechnet. Gutes Schuhwerk ist erforderlich, Treffpunkt beim Gemeindeamt Stuhlfelden. Beginners can head to the FITA facility to take part in a sampler lesson, or enjoy an intensive class on the 3-D parcours. While mom and dad are busy emptying their quivers, we will be glad to take good care of your youngsters. With the Nationalpark Card you have the possibility, to use this offer once. Rental equipment is available. Lost and demolished arrows will be charged with € 2,– per piece. Good shoes are required, Meetingpoint at the minicipal office Stuhlfelden. If bad weather: indoor hall! Öffnungszeiten: Mai und Sept: Di - Sa 9:00 – 12:00 Uhr; Juni August: Di - Sa 9:00 - 12:00 Uhr, 14:00 - 16:00 Uhr; Oktober: Di, Do und Sa 9:00 - 12:00 Uhr, Voranmeldung erforderlich! Opening times: May and September: Tue. - Sat. 9 - 12 am; June - August: Tue. - Sat. 9 - 12 am, 14 - 16 pm; October: Tue., Thu. and Sat. 9 – 12 am, Reservation in advance obligatory Inklusivleistung:Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 23,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 18,00 Bogendorf Stuhlfelden - Nr. 21 - 5724 Stuhlfelden T +43 (0)664/912 6 812 - bogendorf@sbg.at www.bogendorf.at 32 BOGENSCHIESSEN NIEDERNSILL ARCHERY NIEDERNSILL Das Motto „Alles in Gold!“ lässt sich auf unserem Bogenschießplatz spielend verwirklichen. Hier stehen Ihnen Scheiben für alle Distanzen sowie die entsprechende Ausrüstung für Groß und Klein zur Verfügung. Ein Trainer weist Sie ein. Für Kinder ab 10 Jahren. Anmeldung erforderlich! The motto “All in Gold!” comes playfully true out on our archery range. You can select from targets at all distances, with the right equipment for big and small. A coach will teach you the basics. Children ages 10 and up. Registration is required! Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. Dienstag 9:00 – 12:00 Uhr Voranmeldung erforderlich Opening times: 01.05. – 31.10. Tuesdays 9 am –12 pm Registration is required Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung Included Service: Use of the facility, including rental equipment Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 7,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,00 Bogenschießen Niedernsill - 5722 Niedernsill T +43 (0)6548/82 32 - info@niedernsill.at www.niedernsill.at 33 EMBACHER BERGGOLF* MOUNTAINGOLF EMBACH Ein Golfspiel für die ganze Familie. Die Berg- und Pflanzenwelt in ihrer vollsten Schönheit laden ein, die Natur mit anderen Augen kennenzulernen, dadurch wird Wandern ein Genuss. Insgesamt wurden 11 Stationen, über 6 km Wanderweg an den schönsten Plätzen errichtet. Aus alten bäuerlichen Landwirtschaftsgeräten wurden neue und eindrucksvolle „BerggolfBahnen“ (ähnlich Minigolf Bahnen) errichtet. Der Schläger kann auch wunderbar als Wanderstock verwendet werden. A game of golf for all the family. The mountains and the plants, in all their glory, invite you to take a look at another aspect of the natural surroundings, which means that hiking becomes a real pleasure. A total of 11 stations have been set up at lovely sites on a hiking trail spanning over 6 kilometres. New and impressive ‘Mountain golf courses‘ (much like minigolf courses) have been set up using old agricultural implements. Your club can be used as a wonderful hiking pole. Ausgabestelle für Schläger und Bälle: Distribution point for clubs and balls: Gasthaus Krämerwirt: T. 06543/7216, gasthof@kraemerwirt.at Gasthof Embacherhof: T. 06543/7227, info@embacherhof.com Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich geöffnet Opening times: 01.05. – 31.10. open daily Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,50 Tourismusverband Lend-Embach - Dorf 12 5651 Lend/Embach - T +43 (0)6543/7215 info@embach.at - www.embach.at 34 SQUASH-HALLE RAURIS* INDOOR SQUASH RAURIS Der 6,4 x 9,7 m große Squashraum befindet sich im Hotel Sonnhof, 100 m oberhalb der Hauptstraße. Nehmen Sie bitte Ihre Sportschuhe mit. 2 Schläger und 1 Ball werden zur Verfügung gestellt. Bitte um telefonische Terminvereinbarung! Nach dem Spiel können Sie Spezialitäten auf unserer Panorama-Terrasse genießen. The 6.4 x 9.7 metre squashroom is located in the Hotel Sonnhof, 100 metres beyond the main street. Please bring your sports shoes with you. 2 rackets and 1 ball will be provided. Please call for an appointment! After the game you can enjoy specialities on our panoramic terrace. Öffnungszeiten: 01.05. – 30.10. täglich 10:00 – 20:30 Uhr Opening times: 01.05. – 30.10. daily 10 am – 8.30 pm Inklusivleistung: Nutzung der Squash Halle für 30 Minuten *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the squash hall for 30 minutes *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 7,00 Squash Rauris/Hotel Sonnhof - Sonnblickweg 17 5661 Rauris - sonnhof@rauris.net - T +43 (0)6544/200 77 www.sonnhof.rauris.net 35 MINIGOLF RAURIS* MINI GOLF RAURIS Die gepflegte 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich 5 Gehminuten oberhalb der Kirche. Auch ein Kiosk mit Terrasse, ein Tischtennistisch sowie Kinderspielgeräte stehen Ihnen zur Verfügung. Abends ist die Anlage beleuchtet. This beautifully maintained 18-hole mini-golf course is located a 5-min. walk above the church. There is also a kiosk with terrace, table-tennis table and children’s play equipment for you to enjoy. The facility is floodlit after dark. Öffnungszeiten: Ab Pfingsten geöffnet, Juni u. Sept. Di, Do – So 13:00 – 19:00 Uhr; Juli und August tägl. 10:00 – 22:00 Uhr (wetterabhängig) Opening times: opend from Pentecost, June and Sept. Tue., Thu. – Sun. 1 pm – 7 pm, July and August daily 10 am – 10 pm (dep. on weather) Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 2,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,30 Minigolf Rauris - Gaisbachstrasse 20 5661 Rauris - T +43 (0)6544/63 21 office@fahrnberggut.at - www.fahrnberggut.at ERLEBNIS NATUR NATUR NATURE Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free. 36 WASSER WUNDER WELTEN UND KRIMMLER WASSERFÄLLE WONDROUS WORLD OF WATER | KRIMML Die Wasserfälle, das neue Wasserfallzentrum, das Aquaszenarium, die WasserWunderWerke im Freigelände und die Ausstellung bieten einen unvergesslichen Erlebnistag für die ganze Familie! Für die Nutzer der Nationalpark Card (erhältlich nur bei den WasserWunderWelten!) ist das Parken am P4 inkludiert! Die Krimmler Wasserfälle sind die höchsten Europas und mit dem Naturschutzdiplom des Europarates ausgezeichnet. Die herabdonnernden Wassermassen können am besten vom Aussichtsweg der OeAV Sektion Warnsdorf/Krimml aus besichtigt und bestaunt werden. The waterfalls, the new Waterfall Center, the Aquaszenarium, the Wondrous Works of Water in the outdoor area, along with the exhibition, promise an unforgettable day for the family! For all Nationalpark Card holders (only obtainable at the WaterWounderWorlds!) parking on the P4 is included! Krimml Waterfalls are the highest in Europe and were awarded the European Diploma of Protected Areas. The thunderous masses of water are best observed and marveled at from a scenic path maintained by a local chapter of the Austrian Alpine Association. Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich 09:30 – 17:00 Uhr Opening times: 01.05. – 31.10. daily 9.30 am – 5 pm Inklusivleistung: WasserWunderWelten und Krimmler Wasserfälle Kombiticket II combination ticket II Achtung: Erhältlich nur an der Kassa der WasserWunderWelten Available only at the cashier’s desk WasserWunderWelten Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,40 WasserWunderWelten - 5743 Krimml - T +43 (0)6564/201 13 info@wasserwunderwelten.at - www.wasserwunderwelten.at Krimmler Wasserfälle - 5743 Krimml, Nr. 47 T +43 (0)6564-7212 - www.wasserfaelle-krimml.at 37 WANDERBUS HOPFFELDBODEN/ OBERSULZBACHTAL* HIKING BUS HOPFFELDBODEN Der Parkplatz Hopffeldboden liegt am Beginn des Obersulzbachtals. Der Wanderbus, bringt Sie bequem zum Ausgangspunkt Ihrer Wanderung und/oder wieder zurück. The parking lot Hopffeldboden is located at the beginning of the Obersulzbach valley. The bus, brings you comfortably to the starting point of your hike and/or back. Hinfahrt: 24.05. – 19.10.: 9:00/10:00 Uhr Bushaltestelle Dorf/ Mühlbach, 9:05/10:05 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 9:10/10:10 Uhr Bushaltestelle Neukirchen, 9:14/10:14 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler, 9:15/10:15 Uhr BHF Sulzbachtäler - 9:30/10:30 Uhr Hopffeldboden Rückfahrt: 16:00 Uhr Hopffeldboden, 16:15 Uhr BHF Sulzbachtäler, 16:16 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler, 16:20 Uhr Bushaltestelle Neukirchen, 16:25 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 16:30 Uhr Bushaltestelle Dorf/Mühlbach Outward journey: 24.05. – 19.10.: 9.00/10.00 am bus stop Dorf/ Mühlbach, 9.05/10.05 am bus stop Bramberg, 9.10/10.10 am bus stop Neukirchen, 9.14 /10.14 am gateway Sulzbach valleys, 9.15/10.15 am train station Sulzbach valleys - 9.30/10.30 am Hopffeldboden Return journey: 4.00 pm Hopffeldboden, 4.15 pm train station Sulzbach valleys, 4.16 pm gateway Sulzbach valleys, 4.20 pm bus stop Neukirchen, 4.25 pm bus stop Bramberg, 4.30 pm bus stop Dorf/Mühlbach Inklusivleistung: Hin- und/oder Rückfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Round-trip ticket *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene Einzelfahrt / Normal rate adult: € 6,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00 Steiger Busreisen GmbH - T +43 (0)664/3578726 Anmeldung: Gruppen ab 10 Personen info@steiger-busreisen.at - www.steiger-busreisen.at 38 NATIONALPARKTAXI HABACHTAL** HABACHTAL NATIONALPARK TAXI Das Habachtal ist sicherlich eines der herrlichsten Täler im Nationalpark. Seine Smaragde machten es weltberühmt. Sie möchten die faszinierende Natur und Bergkulisse dieses Tales bequem erobern? Kein Problem, wir bringen Sie gerne mit dem „Smaragdexpress“ hin und/oder retour. The Habachtal is certainly one of the most superb valleys in the National Park. Itsemeralds are world-famous. Would you like to conquer the inspiring natural surroundings and the mountainous setting of this valley? Well that is not a problem;we will be delighted to take you there and back on the ‘Smaragdexpress’. Abfahrtszeiten vom Parkplatz Habachtal: Mai und Juni: 9:00, 10:00, 13:30, 16:30 Uhr; Juli, August und September: 7:45, 9:00, 10:00, 13:30 und 16:30 Uhr Abfahrtszeiten Gasthof Alpenrose oder Gasthof Enzian: Mai - September 14:00 und 17:00 Uhr Departing time from parking ground Habachtal: May and June: 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm; July, August and September: 7.45 am, 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm Departing time Gasthof Alpenrose or Gasthof Enzian: May - September: 2 pm and 5 pm Voranmeldung/Reservation: T 06566/7451, 0664/3420 609 Personen, die reserviert haben, werden vorrangig befördert. Those who reserved are given priority in promotion. Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: Round-trip ticket **50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 14,00 Nationalparktaxi Habachtal - Sportstrasse 226 - 5733 Bramberg T +43 (0)6566/7451 oder +43 (0)664/3420609 - info@innerhofer-busreisen.at www.innerhofer-busreisen.at 39 WILD- UND FREIZEITPARK FERLEITEN* WILD & LEISURE TIME PARK FERLEITEN Direkt an der Großglocknerstraße vor der Mautstelle finden Sie auf ca. 15 Hektar mehr als 200 in den Alpen beheimatete Tiere. Die Wege sind für Kinderwägen und Rollstühle geeignet. Für Kinder gibt es ein 20.000 m² großes Kindererlebnisland bei freiem Eintritt. Located on 15 hectares right on the Grossglockner Road and just prior to the toll station, you will find more than 200 animals native to the Alps. The pathways are suitable for prams and wheelchairs. For children there is a 20,000 m2 Kids Adventure Land with free admission. Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. von 8:00 Uhr bis zum Einbruch der Dunkelheit Opening times: 01.05. – 31.10. 8.00 am to nightfall Inklusivleistung: Eintritt Wildpark *50 % Ermäßigung auf jeden weiteren Eintritt in den Wildpark Included Service: Entry wild park *50 % reduction on one further entry to the wild park Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 7,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,50 Wild- & Freizeitpark Ferleiten - 5671 Fusch a. d. Glocknerstrasse T +43 (0)6546/220 - info@wildpark-ferleiten.at www.wildpark-ferleiten.at 40 KITZLOCHKLAMM TAXENBACH* KITZLOCH GORGE TAXENBACH Die Kitzlochklamm ist sicherlich die schönste und eindrucksvollste Klamm unserer Region. Die zahlreichen kleinen Wasserfälle, die imposanten Brücken und die kleinen idyllischen Buchten machen die Klamm zu einem Naturdenkmal erster Klasse. Juli/Aug.: Di, Fackelwanderung mit Musik (Aufzahlung erforderlich). The Kitzloch Gorge is undoubtedly one of the most beautiful and impressive gorges in our region. Numerous small waterfalls, imposing bridges and small, idyllic bays make this gorge a first-rate natural monument. July/Aug.: Tue, torchlight hikes with music (extra charge restrained). Öffnungszeiten: Muttertag bis Ende Sept. tägl. 8:00 – 18:00 Uhr, Anfang Oktober bis Mitte Oktober tägl. 9:00 – 17:00 Uhr Opening times: Mother’s Day to end of Sept. daily 8 am – 6 pm, beginn of October to mid October daily 9 am – 5 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: One-day pass *50 % reduction on one further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50 Kitzlochklamm - Kitzlochklammstrasse - 5660 Taxenbach T +43 (0)6543/52 19 - info@taxenbach.at www.kitzlochklamm.at 41 GOLDWASCHPLATZ BODENHAUS* GOLD PANNING SITE BODENHAUS Nach der Blütezeit des Rauriser Goldbergbaus im 15./16. Jhd. bietet der Goldwaschplatz heute einen Erlebnisbereich mit Zulauf, Waschteich, Blockhütte, Kinderspielplatz und Freigrill. Im Eintritt enthalten: Leihgeräte (Goldwaschschüssel und Schaufel). With the heyday of Rauris gold-mining back in the 15th/16th centuries, today’s panning site offers a truly fun and unique experience. There is a sluice, panning table, log cabin, playground and a grill. Included in your admission price: equipment to borrow (gold wash pan and shovel). Öffnungszeiten: Juni bis September tägl. 9:30 – 17:00 Uhr Opening times: June to September daily 9.30 am – 5 pm Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: One-day pass *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 5,00 Goldwaschplatz Bodenhaus - Kolmstrasse 6 - 5661 Rauris-Bucheben T +43 (0)6544/200 22 - info@raurisertal.at www.raurisertal.at 42 MAUTSTRASSE KOLM-SAIGURN* TOLL ROAD KOLM-SAIGURN Die Höhenstraße führt Sie in einen der schönsten Talschlüsse Europas. Der Nationalpark Hohe Tauern entfaltet sich hier in seiner prächtigsten Vielfalt. Wandern und Goldwaschen sind nur zwei der umfangreichen Tätigkeiten in diesem Teil des Raurisertals. Der Knappenwanderweg lässt nostalgische Goldsucher-Romantik wieder auferstehen. The High Road takes you to one of Europe’s most beautiful valley heads. You can leave your car at the start of the toll road and then decide whether you prefer to try your luck panning for gold, or to head out on foot along the Miners’ Path to Kolm-Saigurn. Öffnungszeiten: 1. Mai – Mitte Oktober täglich 8:00 – 18:30 Uhr Opening times: May 1st – mid of October daily 8 am – 6.30 pm Inklusivleistung: Tageskarte mit eigenem PKW *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Day-ticket with the own car *50 % reduction on one further use/entrance Alle Insassen benötigen eine Nationalpark Card All occupants need a Nationalpark Card Normaltarif PKW / Normal rate car: € 9,00 Mautstraße Kolm-Saigurn - Kolmstrasse 10 - 5661 Rauris T +43 (0)6544/81 73 - gemeinde@rauris.net www.rauris.net 43 NATIONALPARKTAXI SEIDLWINKL* SEIDLWINKL NATIONALPARK TAXI Der Tälerbus bringt Sie in das für den allgemeinen Verkehr gesperrte Seidlwinkltal bis zur Gruberalm und zur Palfneralm. Dort stehen Ihnen zahlreiche Wandermöglichkeiten offen, wie z. B. zum Rauriser Tauernhaus oder Richtung Großglockner Hochalpenstraße. The valley bus will take you to the Gruberalm in the Seidlwinkl Valley which is closed to general traffic. From there, you can choose from a variety of hiking tours, such as the Rauriser Tauernhaus, or out towards the Grossglockner road. Öffnungszeiten: 14.06. – 21.09. täglich 8:30 – 18:00 Uhr Opening times: 14.06. – 21.09. daily 8.30 am – 6 pm Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Round-trip ticket *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 14,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,00 Wörtherstrasse 44 - 5661 Rauris T +43 (0)6544/64 44 oder +43 (0)664/4259400 - busreisen@rauris.net www.ploessnig-reisen.at ERLEBNIS WANDERN RANGERPROGRAMM NATIONALPARK HOHE TAUERN Als im Jahr 1872 in den Rocky Mountains der Yellowstone Nationalpark gegründet wurde, konnte niemand ahnen, dass damit der Grundstein für eine globale Vision gelegt war: die Nationalparkidee. Diese Idee bedeutet, herausragende Naturlandschaften für uns und die nachfolgenden Generationen zu erhalten und diese darüber hinaus auch für den Menschen erfahrbar und erlebbar zu machen. Der Nationalpark Hohe Tauern ist mit 1.856 km² der größte Nationalpark der Alpen mit einer einzigartigen und ursprünglichen Natur- und Kulturlandschaft. Er erstreckt sich von rund 1.000 m Seehöhe bis hinauf auf 3.798 m zum Gipfel des Großglockners. The Hohe Tauern National Park is the largest, internationally recognized and protected area of the Alps. In the Hohe Tauern visitors get unique possibilities to experience summer and winter in the Austrian Alps. A skilled team of national park rangers will guide you, offering insights into the National Park´s nature, wilderness and beauty. RANGERPROGRAMM Im Sommer sind für Gäste mit Nationalpark Card Ranger Wanderungen aus dem offiziellen Exkursionsprogramm der Salzburger Nationalparkverwaltung gratis. Bitte beachten Sie, dass Sie sich dennoch für die Exkursionen anmelden müssen. Kosten für Taxidienste, Seilbahnen und Mautgebühren etc. sind extra zu bezahlen. Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder „Natur erleben – Jahresprogramm 2014“. In summer, the ranger walks/guided tours according to the official excursions programme of the Nationalpark Authority Salzburg are free for guests with the Nationalpark Card. Please note that you have register in advance. Cost of taxi services, cable cars and toll fees, etc. are to be paid separate. More information about the tours can be found in the folder ‘Experience nature - Annual Programme 2014’. Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at EXKURSIONSPROGRAMM SOMMER 2014 NATIONALPARK ADVENTURE 2014 Jeden Montag / Every Monday 07.07. – 08.09.2014 44 Bramberg - Habachtal Im Tal der Smaragde / Valley of the Emeralds 45 Fusch - Fuschertal Botanische Kostbarkeiten / Botanical Treasures 46 Rauris - Raurisertal Rauriser Urwald / The Ancient Forest of Rauris 47 Hüttschlag - Großarltal Talschluss Hüttschlag / Hüttschlag´s Head of the Valley Jeden Dienstag / Every Tuesday 48 Bramberg - Habachtal 01.07. – 02.09.2014 Wildtiersafari / Wildlife Safari 49 Hollersbach - Hollersbachtal 08.07. – 02.09.2014 Entdeckungsreise am Bach Discovery Trip along the Hollersbach River 50 Hollersbach - Hollersbachtal 03.06. – 09.09.2014 Das Wissen der Kräuterhexen / The Herbalist´s Knowledge 51 Uttendorf - Stubachtal 08.07. – 09.09.2014 Reise in die Arktis / Journey to the Arctic 52 Rauris - Raurisertal 08.07. – 09.09.2014 Tal der Geier / Into the valley of vultures Jeden Mittwoch / Every Wednesday 09.07. – 03.09.2014 53 Krimml - Wildgerlostal Die Zirbe – Königin der Alpen The stone pine – Queen of the Alps 54 Neukirchen - Obersulzbachtal Im Reich der Steinböcke / In the realm of the ibex Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at 55 Bad Gastein - Gasteinertal Auf den Spuren der Römer - Old Roman Trails 56 Hüttschlag - Großarltal Streifzüge im hinteren Großarltal / Hike in the Großarl Valley Jeden Donnerstag / Every Thursday 10.07. – 04.09.2014 57 Bramberg - Habachtal Gipfeltreffen Larmkogel / Challenge Larmkogel 58 Mittersill - Felbertal Hochgebirgsseen im Felbertal High Mountain Lakes in the Felber Valley 59 Uttendorf - Stubachtal Reise in die Arktis / Journey to the Arctic 60 Bad Gastein - Gasteinertal Historischer Bergbau und Geologie Historical Mining and Geology 61 Muhr im Lungau - Murtal Biosphären- und Nationalpark-Bergseewanderung Mountain lake hiking in Muhr Jeden Freitag / Every Friday: 62 Krimml - Krimmler Achental 04.07. – 12.09.2014 Krimmler Wasserfälle - „Gesundheitswanderung“ Waterfalls Krimml - “Medical Hike” 63 Neukirchen - Untersulzbachtal 04.07. – 05.09.2014 Blick ins Tauernfenster – Geologie Glance into the Tauern Window 64 Uttendorf - Stubachtal 11.07. – 05.09.2014 Naturerlebnis Wiegenwald Experience of Nature Wiegenwald (Forest) Leichte Sommerexkursion / Easy excursion Mittelschwere Sommerexkursion / Medium excursion Anspruchsvolle Sommerexkursion / Challenging excursion Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at Die Sommerexkursionen sind in drei Schwierigkeitsstufen eingeteilt Leichte Sommerexkursion: Wanderungen ohne Steilstufen auf breiten Wanderwegen. Sport- oder leichte Trekkingschuhe sind ausreichend. Mittelschwere Sommerexkursion: Wanderungen, deren Ziele meist oberhalb der Talsohle liegen, auf gut ausgebauten Wanderwegen mit Serpentinen. Wander- oder Anspruchsvolle Bergschuhe mit Profilsohle erforderlich. Sommerexkursion: Bergwanderungen, die über die Waldgrenze hinaus führen. Ziele über Steiganlagen in teils steilem Gelände erreichbar. Wander- oder Bergschuhe mit guter Profilsohle unbedingt erforderlich. Ausrüstung Sommerexkursionen Feste Bergschuhe, Regen- und Sonnenschutz Rucksack mit Getränken und Proviant Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder „NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm 2014”. The summer excursions are divided into three performance levels: Easy: These excursions without climbing steep hillsides and lead along wide hiking paths/forest roads. Running shoes or light trekking shoes are sufficient for these tours. Medium: The destinations of these tours are above the valleys of the park, often above the tree line. Excursions lead along hiking trails. Sturdy hiking boots with good soles are Challenging: These excursions lead above the necessary. tree line. The destination of the tours can only be reached on steeper tracks. You have to be in good physical condition. Sturdy hiking boots with good soles are a necessity. Equipment Summer excursions good and sturdy shoes – ideally high hiking boots warm clothes, rain wear, a snack and something to drink More information can be found in the folder ‘NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm 2014’. Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN 1. Allgemeines Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für jeden Inhaber der Nationalpark Card und beruhen auf der Vereinbarung zwischen der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) und den teilnehmenden Betrieben im Rahmen der Kooperation zur elektronischen Gästekarte Nationalpark Card. 2. Definition Die Nationalpark Card gilt für alle Personen, die während der Nationalpark Card Saison (1. Mai - 31. Oktober) bei einem der teilnehmenden Beherbergungsbetriebe übernachten und die Voraussetzungen für die Nationalpark Card erfüllen (können bei der FNPHT angefragt werden). Die definierten Leistungen sind als solche gekennzeichnet und im Folder Nationalpark Card angeführt. Eine Nutzung/Attraktion in jeder Angebotsgruppe (Bergerlebnis, Baden, Museen, Sport, Natur) ist kostenlos. 3. Leistungsumfang / Haftungsausschluss Die Inanspruchnahme der Leistungen führt ausschließlich zu einem Vertragsverhältnis zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und dem Nationalpark Card Leistungspartner, welcher die Leistungen anbietet. Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zustimmend zur Kenntnis, dass sich die Betriebszeiten einiger Partner, vor allem aus witterungs- und saisonbedingten Umständen, nicht mit dem gesamten Zeitraum der Nationalpark Card Saison decken. Bei manchen Betrieben kann es aus Kapazitätsgründen auch zu längeren Wartezeiten kommen, manche Leistungen können nur nach Voranmeldung in Anspruch genommen werden. Die Inhaber einer Nationalpark Card erklären sich mit den angegebenen Öffnungs- bzw. Geschäftszeiten, allfälligen Zugangsbeschränkungen und auch den Auslastungshinweisen der Nationalpark Card Leistungspartner einverstanden und verzichten auf jeglichen Schadenersatz, wenn die angebotenen Leistungen nicht oder nur teilweise erbracht werden. Die Nationalpark Card Leistungspartner haften zudem nur für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz, nicht jedoch für leichte Fahrlässigkeit. Darüber hinaus besteht keine Haftung für allenfalls mitgeführte Garderobe oder sonstige mitgeführte Wertgegenstände. Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen des weiteren zur Kenntnis, dass die FNPHT berechtigt ist, die Vereinbarung mit den einzelnen Nationalpark Card Leistungspartnern aus wichtigen Gründen auch während der Saison bzw. Vertragsdauer und damit unter Umständen während der Gültigkeit der einzelnen Gästekarten zu beenden. Es können daraus keine wie immer gearteten Ansprüche gegenüber der FNPHT oder dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb geltend gemacht werden. 4. Ausgabe der Gästekarte Die Beherbergungsbetriebe sind verpflichtet, den Gast elektronisch zu melden und ihm für die Dauer des Aufenthaltes die Gästekarte auszuhändigen. 5. Nicht-Übertragbarkeit / Beschädigung / Verlust Die Nationalpark Card ist nicht übertragbar und gilt nur in Verbindung mit einem gültigen Lichtbildausweis. Sie darf also nur von jener Person benützt werden, deren Name auf der Karte steht bzw. im Strichcode gespeichert ist. Bei Nichtinanspruchnahme kann kein Ersatz geleistet werden. Verlust, Beschädigung oder technische Mängel sind dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb unverzüglich anzuzeigen. Dem Gast wird umgehend eine neue Nationalpark Card ausgestellt. Mit der Ausstellung der neuen Gästekarte verliert die verlorene bzw. beschädigte Karte sofort ihre Gültigkeit. 6. Gültigkeit Die elektronische Gästekarte gilt ab dem Datum der Anreise bis zum Datum der Abreise und verliert dann ihre Gültigkeit. Die Gültigkeit wird von den Partnerbetrieben geprüft (siehe dazu auch Punkt 2 dieser Vereinbarung). 7. Verwendung Zur Erlangung der Kartenvorteile weist der Karteninhaber seine Nationalpark Card vor, die vom Nationalpark Card Leistungspartner durch ein Akzeptanzgerät, oder durch bloße Sichtprüfung mit Notiz der Kartennummer und dem Namen des Inhabers auf ihre Gültigkeit und Identität geprüft wird. 8. Missbrauch Bei missbräuchlicher Verwendung der Nationalpark Card sind die Nationalpark Card Leistungspartner berechtigt und verpflichtet die Gästekarte ersatzlos einzuziehen. Der Karteninhaber haftet für die missbräuchliche Verwendung der Karte durch Dritte. Bei Diebstahl oder Verlust ist er verpflichtet, diesen Vorfall prompt dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb oder der FNPHT unter T +43 (0)6562 40939 oder an ferienregion@nationalpark.at zu melden. ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN 9. Haftungsausschluss der FNPHT Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zur Kenntnis, dass die FNPHT lediglich für die Abwicklung zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und den Nationalpark Card Leistungspartnern bzw. den Nationalpark Card Beherbergungsbetrieben zuständig ist. Die Inhaber der Nationalpark Card verzichten gegenüber der FNPHT auf jeglichen denkbaren Gewährleistungs- bzw. Schadensersatzanspruch und zwar unabhängig davon, ob nun dem Nationalpark Card Leistungspartner bzw. dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb bei einem Schaden ein Verschulden anzulasten ist oder nicht. Festgehalten wird, dass – sofern es zu einem Haftungsfall kommt – die FNPHT nicht für einen derartigen Schadensfall haftet, zumal weder die Nationalpark Card Leistungspartner noch die Nationalpark Card Beherbergungsbetriebe Gehilfen, Mitarbeiter oder Angestellte der FNPHT sind. Ebenso steht den Inhabern der Nationalpark Card gegenüber der FNPHT kein Schadenersatz für den Fall zu, dass allfällige in der Broschüre angeführte Leistungen von den Nationalpark Card Leistungspartnern nicht erfüllt werden. 10. Gerichtsstand Für sämtliche Streitigkeiten aus der Verwendung der Nationalpark Card bzw. allfälliger Schadenersatz- oder Gewährleistungsansprüche wird die ausschließliche Zuständigkeit des Bezirksgerichtes Zell am See sowie die ausschließliche Anwendung österreichischen Rechts vereinbart. 11. Datenschutz Mit Inanspruchnahme der Nationalpark Card stimmt der Inhaber der Gästekarte der Verwendung seiner gespeicherten Adressdaten zu Marketingzwecken durch die FNPHT ausdrücklich zu, wobei ein Widerruf dieser Zustimmung dem Karteninhaber jederzeit möglich ist. GENERAL TERMS AND CONDITIONS 1. General These general terms and conditions (T&Cs) are valid for every holder of a Nationalpark Card and are based on an agreement between the Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) and participating companies within the framework of the co-operation on the Nationalpark Card electronic visitors’ card. 2. Definition The Nationalpark Card is valid for all persons who stay the night at one of the participating accommodation providers during the Nationalpark Card season (1 May to 31 Oct.) and fulfil the conditions for the Nationalpark Card (which can be gained on request to FNPHT). The defined benefits and services are indicated as such and cited in the Nationalpark Card folder. One use/entrance in each offering group (mountain experience, swimming, museums, sport, nature) is free. 3. Scope of benefits and services / Disclaimer of liability Use of the benefits and/or services leads solely to a contractual relationship between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card service partner, which provides the benefits and/or services. The holders of the Nationalpark Card affirm they have taken note that the business times of some partners will not cover the entire duration of the Nationalpark Card season, especially in cases of bad weather or adverse seasonal conditions. At some companies, long waiting times can develop due to capacity reasons and some benefits and/ or services can only by utilised after prior notice. The holders of a Nationalpark Card declare to be in agreement with the stated opening and business times, possible restrictions on entry and occupancy indications of the Nationalpark Card service partners. The holders waive the right to any damages if the benefits or services offered are not rendered or only partially rendered. The Nationalpark Card service partners are liable only for gross negligence and intent, but not for minor negligence. In addition, there is no liability for any clothing or other valuables taken to a location where the card is used. The holders of the Nationalpark Card additionally take note that the FNPHT is entitled to end the agreements in place with individual Nationalpark Card service partners for important reasons (also during the season) and change the duration of contracts and thereby in some circumstances end the validity of individual visitors’ cards. Consequently, no claims of any kind are valid against the FNPHT or the Nationalpark Card accommodation providers. 4. Issuance of visitors’ cards Accommodation providers are obligated to register guests electronically and hand them a card valid for the duration of their stay. 5. Non-transferability / Damage / Loss The Nationalpark Card is non-transferable and is valid only upon presentation of valid photo identification. The card can only be used by the person whose name is on the card and saved on the barcode. In the event of non-use, no replacement can be provided. The Nationalpark Card accommodation provider should be promptly informed or shown any cases of loss, damage or technical deficiencies. The guest will be promptly issued with a new Nationalpark Card. Upon showing the new visitors’ card, the lost or damaged card immediately loses its validity. 6. Validity The electronic visitors’ card is valid from the date of arrival until the date of departure and then loses its validity. The validity will be checked by the partner companies (see point two of this agreement also). 7. Usage To attain the benefits of the card, the cardholder has to present their Nationalpark Card, which will by checked for validity and identity by the Nationalpark Card service partner with an authorisation device or a simple visual inspection noting the card number and the name of the holder. 8. Misuse In the case of improper use of the Nationalpark Card, the Nationalpark Card service partners are entitled and obliged to seize the visitors’ card without replacement. The cardholder is liable for the improper use of the card by third parties. In the case of theft or loss, the cardholder is obliged to report the incident promptly to the Nationalpark Card accommodation provider or FNPHT via T +43 (0)6562 40939 or ferienregion@nationalpark.at 9. Disclaimer of liability of FNPHT The holder of the Nationalpark Card notes that FNPHT is solely responsible for the handling between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card service partner as well as the Nationalpark Card accommodation provider. The holders of the Nationalpark Card waive the right to make any conceivable guarantee or damage compensation claim against FNPHT independently of whether the Nationalpark Card service partner or the Nationalpark Card accommodation provider is charged with culpability for damages or not. It is declared that – as far as a case of liability is concerned – the FNPHT is not liable for this type of event of damage and neither are the Nationalpark Card service partners or the Nationalpark Card accommodation providers along with assistants, employees and staff members of the FNPHT. Likewise the holder of the Nationalpark Card is not due any damages from FNPHT in the possible case that the benefits or services from Nationalpark Card service providers cited in the brochure are not fulfilled. 10. Jurisdiction For all disputes about the usage of the Nationalpark Card or possible compensation or guarantee claims, the sole jurisdiction of the county court of Zell am See is agreed upon, as is the sole application of Austrian law. 11. Data protection By using the Nationalpark Card the holder of the visitors’ card explicitly agrees to the usage of their saved address details for marketing purposes by FNPHT with a withdrawal of this agreement by the cardholder possible at any time. Herausgeber: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Mittersill; Stand April 2014. Alle Angaben sind trotz sorgfältiger Bearbeitung ohne Gewähr. Für Preisänderungen, Irrtümer, Satz- und Druckfehler wird keine Haftung übernommen. Despite painstaking efforts, we are unable to guarantee 100% accuracy of listed information. We are not liable for price changes, errors or errata. Grafik: www.nindlgrafik.at Fotos: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Großglockner Hochalpenstraßen AG, Partnerbetriebe der Nationalpark Card, Nationalparkverwaltung Hohe Tauern Salzburg - Ferdinand Rieder, Thomas Höll - ScienceVision; JodelWanderweg Königsleiten; Mittersill Plus Tourismus - Huber Fotografie, Mittersill, Franz Reifmüller SOMMER-/WINTER REISEMAGAZIN Hohe Tauern Blicke 2014 JA! NATÜRLICH URLAUBSANGEBOTE 7 oder 2 Nächte am Bio-Bauernhof Pauschalangebote Unterkunftsverzeichnis Hotels / Gasthöfe / Pensionen Privatzimmer / Bauernhöfe / Camping Appartements / Ferienhäuser NATIONALPARKWELTEN MITTERSILL 10 faszinierende Naturräume – Allwetterprogramm für die ganze Familie! Täglich geöffnet! DIE GLOCKNERRUNDE In 7 Tagen rund um den höchsten Berg Österreichs (Großglockner) RAD- UND BIKEKARTE Panoramakarte Tourenbeschreibungen NATIONALPARK RANGERPROGRAMM Geführte Wanderungen mit Nationalpark Rangern, Jahresprogramm 2014 Bestellen Sie kostenlos die Broschüren Ihrer Wahl im Internet unter: nationalpark.at Order our brochures of your choice free on the Internet at: nationalpark.at FASZINIERENDE ERLEBNISSE UNTER EINEM DACH www.nationalpark.at NATIONALPARKWELTEN Zehn faszinierende Naturräume zeichnen in der Erlebnisausstellung in Mittersill ein spannendes wie auch wissenswertes Spiegelbild des Nationalparks Hohe Tauern. Natur mit allen Sinnen erleben! Täglich von 9:00 bis 18:00 Uhr geöffnet. Freier Eintritt mit HOHE TAUERN CARD und NATIONALPARK CARD. Nationalparkzentrum 5730 Mittersill Tel. +43 (0)6562 40939 ferienregion@nationalpark.at www.nationalpark.at Dieses Projekt wird vom Lebensministerium aus Mitteln des klima:aktiv mobil Förderprogramms zum Umwelt- & Klimaschutz im Verkehr gefördert. Weitere Infos zur autofreien Anreise erhalten Sie unter www.oebb.at, www.postbus.at und www.pinzgauerlokalbahn.at. Auch Sie können zum Klima- und Umweltschutz beitragen. Aus Respekt gegenüber unserer Natur verwenden wir für den Druck dieses Folders PEFC-zertifiziertes Papier. Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH Gerlosstrasse 18 | 5730 Mittersill T +43 (0)6562/40939 ferienregion@nationalpark.at nationalpark.at www.facebook.com/nationalparkregion