NationalParkCard - Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern

Transcription

NationalParkCard - Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern
1. Mai bis 31. Oktober 2014
Über 60 Attraktionen zur Auswahl
NEU ab r
Somme
2014
URLAUB
À LA CARTE
nationalpark.at
Bergerlebnis
Baden
Museen
Sport
Natur
Nationalpark
URLAUB À LA CARTE
HOLIDAYS À LA CARTE
6 Kategorien mit jeweils bis zu 10 Attraktionen sind zur
freien Auswahl. Die Nutzung einer Leistung in jeder Kategorie ist
gratis. Darüber hinaus gibt es 50 % Ermäßigung bei vielen
weiteren Attraktionen oder bei Wiederbesuch.
Aus den über 60 Leistungen ist keine Menüfolge vorgesehen,
die Zusammenstellung erfolgt individuell. Für Gäste in der
Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern bedeuten die vielen
Zutaten einen Mehrwert an Urlaubserlebnissen. Das Leistungsangebot der Nationalpark Card ist bunt gemischt und deckt den
gesamten Nationalpark Hohe Tauern mit seinen 19 Orten ab –
von Königsleiten ganz im Westen bis Muhr im Lungau.
6 categories, each with up to 10 attractions are free to
choose from. The use of an attraction in each category
is for free. In addition, there is a 50% discount on most
additional attractions or in revisitation.
From more than 60 attractions no menu sequence is set,
the compilation is done individually. For guests staying in
the National Park Hohe Tauern Holiday Region, the amount
of ingredients provide additional value of vacation experiences. The attractions offered in the Nationalpark Card
cover the entire Hohe Tauern Nationalpark, with its 19 villages - from Koenigsleiten in the far west to Muhr im Lungau.
WIE KOMMT DER GAST ZUR
NATIONALPARK CARD?
HOW TO GET THE NATIONALPARK CARD?
Alle Gäste, die während ihres Urlaubs in einem der teilnehmenden Partnerbetriebe nächtigen, erhalten die persönliche Urlaubskarte für die gesamte Dauer des Aufenthalts
(inkl. An- und Abreisetag) geschenkt. Einfach den Meldeschein ausfüllen und schon erhält man die Nationalpark
Card direkt im Beherbergungsbetrieb.
All guests who stay in one of the participating partner
businesses during their holiday will be given a personal
holiday card for the duration of their stay (includes arrival
day and departure day). Just fill in the registration form and
you will receive your National Park Card directly from your
accommodation provider.
www.facebook.com/nationalparkregion
DIE VIELEN VORTEILE
DER NATIONALPARK CARD
THE NATIONALPARK CARD BENEFITS
// Über 60 Leistungen in 6 Kategorien zur Auswahl
// Kostenlos für alle Gäste der teilnehmenden Partnerbetriebe für die gesamte Dauer des Aufenthaltes
// Gültig von 1. Mai bis 31. Oktober 2014
// Eine Attraktion in jeder Kategorie gratis!
// Weitere attraktive Ermäßigungen (50 %)
für NATIONALPARK CARD Besitzer
// Nationalpark-Rangerprogramm inklusive!
(geführte Wanderungen)
// Die Partnerbetriebe finden Sie unter
nationalparkcard.at
// More than 60 benefits in 6 categories to choose from
// Free for all guests of participating partner
establishments for the entire duration their stay
// Valid from May 1st to October 31st 2014
// One free use in each category!
// Further attractive discounts (50%) for
NATIONALPARKCARD holders
// National Park Ranger programme
included (guided hikes)
// The partner establishments can be found on
nationalparkcard.at
Kontakt und Information / contact and information:
Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH
Gerlosstrasse 18 | 5730 Mittersill | T +43 (0)6562/40939
ferienregion@nationalpark.at | nationalpark.at
MIT DER NATIONALPARK CARD
DIE FERIENREGION NATIONALPARK
HOHE TAUERN ENTDECKEN
18
8
33
61 Muhr im Lungau - Murtal
47
56
55
60
Hüttschlag - Großarltal
Bad Gastein - Gast
Der lang ersehnte Urlaub ist einfach zu kurz, um sich gegen
etwas zu entscheiden. Gäste, Familien, Kulturinteressierte und
Naturliebhaber entscheiden sich mit der Nationalpark Card für
Abwechslung und Vielfalt.
1
42
43
35
39
41
34
7
28
27
17
40
26
2
45
teinertal
46
52
Rauris - Raurisertal
Fusch - Fuschertal
16
25
Your long yearned-for holiday is all too short to have to opt for
one thing over another. With the National Park Card, guests,
families, those who are interested in culture and nature-loversare opting for a change and for variety.
6
38
23
15
32
30
14
24
13
Mittersill - Felbertal
51
59
10
12 11
19
5
31
58
64 Uttendorf - Stubachtal
Hollersbach - Hollersbachtal
49
50
48
Krimml - Wildgerlostal
Krimml - Krimmler Achental
53
62
37
2
9
21
36
29
4
22
63
Neukirchen - Untersulzbachtal
54 Neukirchen - Obersulzbachtal
44
57
Bramberg - Habachtal
20
3
BERGERLEBNIS | MOUNTAIN EXPERIENCE
1
2
3
4
5
6
7
8
Großglockner Hochalpenstraße
Pinzgauer Lokalbahn
Dorfbahn Königsleiten*
Wildkogelbahnen Neukirchen*
Panoramabahn Kitzbüheler Alpen*
Weißsee Gletscherwelt*
Hochalmbahn Rauris und Greifvogelschau Hochalm*
Panoramabahn Großarltal
BADEN | SWIMMING
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Kristallbad Wald im Pinzgau**
Freizeitanlage Hollersbach**
Hallenbad Mittersill
Freischwimmbad Mittersill
Freibad Stuhlfelden**
Erlebnisbadesee Uttendorf**
Badesee Niedernsill**
Hinkelsteinbad Piesendorf**
Sonnblickbad Rauris*
Freibad Großarl
MUSEEN | MUSEUM
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Nationalparkzentrum | 360° Mittersill*
Planetarium und Sternwarte Königsleiten*
Mineralienmuseum Wald**
Museum Bramberg*
Felberturmmuseum Mittersill*
Keltendorf am Stoanabichl Uttendorf*
Norikermuseum Niedernsill*
Oldtimer-Museum Kaprun*
Nationalparkhaus Könige der Lüfte Rauris
Rauriser Talmuseum*
SPORT | SPORTS
29
30
31
32
33
34
35
Minigolf Königsleiten*
GC Mittersill/Stuhlfelden/Driving Range
Bogendorf Stuhlfelden*
Bogenschießen Niedernsill
Embacher Berggolf*
Squash-Halle Rauris*
Minigolf Rauris*
NATUR | NATURE
36 WasserWunderWelten Krimml
und Krimmler Wasserfälle
37 Wanderbus Hopffeldboden/Obersulzbachtal*
38 Nationalparktaxi Habachtal**
39 Wild- und Freizeitpark Ferleiten*
40 Kitzlochklamm Taxenbach*
41 Goldwaschplatz Bodenhaus*
42 Mautstraße Kolm-Saigurn*
43 Nationalparktaxi Seidlwinkl*
* 50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
** 50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
NATIONALPARK
44 - 64 Täglich geführte Rangerwanderungen
Familienfreundliches Programm
Urlaubserlebnisse bei jedem Wetter
DER BERG RUFT
BERGERLEBNIS
MOUNTAIN EXPERIENCE
Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis.
One use/entrance in this category for free.
1
GROSSGLOCKNER
HOCHALPENSTRASSE
GROSSGLOCKNER HIGH ALPINE ROAD
Die berühmteste Alpenstraße führt Sie ins Herz des Nationalparks Hohe Tauern, zum höchsten Berg Österreichs, dem
Großglockner (3.798 m) und seinem Gletscher, der Pasterze.
Auf 48 Kilometern Hochalpenstraße mit 36 Kehren, bei einem
Höhenanstieg bis auf 2.504 Meter erwartet Sie ein Natur- und
Fahrerlebnis der besonderen Art! Sie durchqueren eine einzigartige Gebirgswelt mit blühenden Almwiesen, duftenden Bergwäldern, mächtigen Felsen und ewigem Eis bis zum Fuße des
Großglockners, der Kaiser-Franz-Josefs-Höhe!
The most famous alpine road leads you into the heart of the
Hohe Tauern National Park, to the highest mountain in Austria,
the Grossglockner (3,798m) and its glacier, the Pasterze. You
will have a driving and nature experience of a special kind on 48
kilometres of high alpine road with 36 bends, and an altitude
ascent to 2,504 metres! You pass through a unique world of
mountains with blossoming alpine meadows, fragrant mountain forests, massive cliffs and eternal ice to the foot of the
Grossglockner, the Kaiser-Franz-Josefs-Höhe.
Öffnungszeiten: Anfang Mai bis Anfang Nov. (wetterabhängig)
bis 15.06. von 6:00 – 20:00 Uhr, 16.06. bis 15.09. 5:00 – 21:30 Uhr,
ab 16.09. 6:00 – 19:30 Uhr. Letzte Einfahrt jeweils 45 Min. vor der
Nachtsperre.
Opening times: Beginning of May to End of Nov. (depending on weather) until 15.06, 6 am - 8 pm, 16.06. - 15.09. 5 am – 9.30 pm, from
16.09, 6 am – 7.30 pm. Last admission: 45 min. before night closure.
Inklusivleistung: Einmalige Tageskarte mit eigenem PKW
Included Service: One-day pass with own car
Normaltarif /Normal rate: PKW € 34,00
Mitreisende ohne Nationalpark Card € 5,00
Zweitfahrt /Second trip € 10,00
Großglockner Hochalpenstrassen AG - Rainerstrasse 2 - 5020 Salzburg
T +43 (0)6546/650 (Kassa/cashpoint Ferleiten)
info@grossglockner.at - www.grossglockner.at
2
PINZGAUER LOKALBAHN
LOCAL PINZGAU STEAM TRAIN
Seit über 115 Jahren schlängelt sich die Schmalspurbahn entlang der Salzach und des Nationalparks Hohe Tauern durch ein
Tal wie aus dem Bilderbuch. Tolle Möglichkeiten für Radfahrer
und Wanderer. Ausgenommen von der Nationalpark Card sind
Sonderfahrten wie Dampfzugfahrten.
For over 115 years, the narrow-gauge railway has been
meandering its way along the Salzach River and Hohe Tauern
National Park, through a valley that looks like it was plucked
from the pages of a picture book. Great options for cyclists
and hikers. Steam train and other extra services not included
in the Nationalpark Card.
Fahrten: Laut Fahrplan.
Info: www.pinzgauer-lokalbahn.info
Trips: According to schedule.
Info: www.pinzgauer-lokalbahn.info
Inklusivleistung: Tageskarte
Included Service: One-day pass
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 20,20
Pinzgauer Lokalbahn - Brucker Bundesstrasse 21
5700 Zell am See - T +43 (0)6562/40 600
pinzgauerlokalbahn@salzburg-ag.at - www.pinzgauer-lokalbahn.info
3
DORFBAHN KÖNIGSLEITEN*
DORFBAHN CABLE CAR KÖNIGSLEITEN
Unsere Bergbahnen sind das Tor zum freien Blick auf den
Nationalpark Hohe Tauern. Von hier aus können Sie auf saftigen Almwiesen wandern oder Bergtouren in den Kitzbüheler
Alpen machen. In den umliegenden Almhütten gibt es Stärkung
durch Milch und Käse.
Our mountain lifts are a gateway to open views of the Hohe
Tauern National Park. From here, you can hike across lush
alpine meadows or tour the high peaks of the Kitzbühel
Alps. At area huts, you will be able to enjoy fresh milk and
hill-country cheeses.
Öffnungszeiten: Ende Juni bis Anfang Oktober
täglich 9:00 – 16:00 Uhr stündlich (wetterabhängig).
Opening times: End of June to beginning of October
daily 9 am – 4 pm every full hour (depending on weather).
Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Ascent and descent
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Berg/Tal Erwachsene / Normal rate adult: € 13,70
Normaltarif Berg/Tal Kinder / Normal rate children: € 6,90
Gerlospass Königsleiten-Bergbahnen
Königsleiten 82 - 5742 Wald i. Pinzgau - T +43 (0)6564/8212 50
office@koenigsleitenbahnen.at - www.zillertalarena.com
4
WILDKOGELBAHNEN
NEUKIRCHEN*
WILDKOGEL CABLE CAR NEUKIRCHEN
Bequem und wettergeschützt erreichen Sie mit der modernen
6er-Kabinenbahn den Gipfel. Das gemütliche Bergrestaurant
sowie die Hütten bieten Pinzgauer Spezialitäten. Genießen Sie
das grandiose Panorama der Dreitausender des Nationalparks
Hohe Tauern. Neu ab Sommer 2014: Abenteuer- und Erlebnisspielplatz direkt bei der Bergstation der Wildkogelbahn.
Comfortable and protected from the elements, you will quickly reach the summit on our modern cable car. The cozy summit restaurant, along with Alpine huts, serve up specialities
of the Pinzgau region. Enjoy magnificent panoramas of the
3,000-meter peaks of the Hohe Tauern National Park. New in
summer 2014: Adventure- and experience-playground directly
at the mountain station of the Wildkogelbahn.
Öffnungszeiten: 29.05. – 13.06. (nur bei Schönwetter), 14.06 –
12.10 täglich, 13.10. - 19.10 (nur bei Schönwetter)
Erste Bergfahrt 9:00 Uhr, danach zu jeder halben Stunde (9:30,
10:30 usw.); Letzte Bergfahrt 15:30 Uhr, letzte Talfahrt 16:30 Uhr
Opening times: 29.05. – 13.06. (only if good weather), 14.06. –
12.10. daily, 13.10. – 19.10. (only if good weather)
First ascent 9 am, then for each half hour (9.30 am, 10.30 am etc.);
last ascent 3.30 pm, last descent 4.30 pm
Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Ascent and descent
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 16,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 12,00
Wildkogelbahnen AG - Wildkogelbahnstrasse 343
5741 Neukirchen am Großvenediger - T +43 (0)6565/64 05
info@wildkogelbahnen.at - www.wildkogelbahnen.at
5
PANORAMABAHN KITZBÜHELER
ALPEN - HOLLERSBACH*
PANORAMA CABLE CAR KITZBUHELER ALPEN
Mit der Panoramabahn geht es innerhalb weniger Minuten in
das Gebiet Resterhöhe/Kitzbüheler Alpen – es erwartet Sie ein
grandioser Ausblick! Von dort aus erschließt sich ein schier
unbegrenztes Wander- und Bike-Eldorado. Auf rund 2000 Meter Seehöhe hat der Nationalpark Hohe Tauern im Bereich der
Bergstation die Panorama Terrasse errichtet, die als „Fenster
in das größte Schutzgebiet der Alpen” dient. Von diesem Ort
aus können sich Besucher über die beeindruckende Gipfelwelt
informieren, sowie die in ihrer Ursprünglichkeit erhaltene Gebirgslandschaft des Nationalparks auf sich wirken lassen.
The panoramic cable car takes you to the Resterhöhe / Kitzbühel Alps area in just a few minutes - come and enjoy breathtaking views of the mighty Hohe Tauern mountain range. Hikers
and bikers can explore endless paths and trails from there.
Panorama Platform in Hollersbach / Mittersill: Up to 2000 meter
above sea level the National Park Hohe Tauern built a glazed
Panorama Platform in the area of the cable car mountain station Hollersbach. From there you can enjoy an impressive view
over some of the most important mountain peaks as well as
high mountain landscapes preserved in its originality.
Öffnungszeiten: 19.06. - 22.06. und von 28.06. bis 19.10.2014:
8:45 – 16:30 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen!
Opening times: 19.06. – 22.06. and 28.06. – 19.10.2014
8.45 am – 4.30 pm. Closed on bad weather days!
Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Ascent and descent
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene /Normal rate adult: € 20,60
Normaltarif Kinder /Normal rate children: € 7,20
Panoramabahn Kitzbüheler Alpen - Hollersbach Nr. 10
5731 Hollersbach - T +43 (0)6562/84 10
info@panoramabahn.at - www.panoramabahn.at
6
WEISSSEE GLETSCHERWELT
UTTENDORF*
WEISSSEE GLACIER WORLD
Ausflugserlebnis zu Berge, Seen und Gletscher! Die Seilbahn
bringt Sie in die beeindruckende Natur inmitten des Nationalparks Hohe Tauern auf über 2.300 m. Die Weißsee Gletscherwelt präsentiert sich als beliebtes Ausflugsziel für Spaziergänger, Wanderer, Bergprofis und Kletterer.
Excursions a world of mountains, lakes and glaciers! The
cable car carries you to the impressive natural setting of
Hohe Tauern National Park at 2,300 m. Weisssee Glacier World
is a popular excursion destination for walkers, hikers, mountaineers and rock-climbers.
Öffnungszeiten: 14.06. - 28.09.
täglich 9:00 - 12:00 und 13:00 - 17:00 Uhr
Opening times: 14.06. – 28.09. daily 9 am – 12 pm a. 1 pm – 5 pm
Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Ascent and descent
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 24,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 12,00
Weißsee Gletscherwelt - Stubach 90
5723 Uttendorf - T +43 (0)6563/20150
info@weissee.at - www.weissee.at
7
HOCHALMBAHN RAURIS UND
GREIFVOGELSCHAU HOCHALM*
HOCHALM LIFTS RAURIS AND
BIRD OF PREY DEMONSTRATION
Die Rauriser Hochalmbahn, eine 6er-Kabinenbahn, bringt Sie
in wenigen Minuten auf unseren „Familienberg“ Hochalm auf
1.780 m. Die Greifvogelwarte befindet sich direkt an der Hochalmhütte. Die sonst so scheuen Eulen und Greifvögel können
hier hautnah erlebt werden. Verhalten und Lebensgewohnheiten dieser teilweise bedrohten Tiere werden in ca. 40 Min.
erläutert. Vorführungen: 11:00 und 14:30 Uhr.
This 6-passenger cabin lift carries you in just a few minutes to
the top of our family mountain, the Hochalm, at 1,780 m. The
bird-of-prey station is located right next to the Hochalmhütte. You can observe first-hand the otherwise so shy owls and
birds of prey. Performance time table: 11 am and 2.30 pm.
Öffnungszeiten: 29.05. – 26.06. und 09.09. – 05.10. jeweils So, Di
und Do 29.06. – 07.09. täglicher Betrieb; Zeiten 9:00 – 12:00 Uhr, 13:00
–16:30 Uhr
Opening times: 29.05. – 26.06. and 09.09. – 05.10. every Sun.,
Tue. and Thu. 29.06. – 07.09. daily; Opening hours: 9 am - 12 am and
1 pm - 4.30 pm
Inklusivleistung: Kombikarte Berg- und Talfahrt und
Greifvogelwarte; *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Kombi-Ticket Ascent and descent
and bird of prey demonstration;
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 21,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 11,50
Hochalmbahn Rauris - Liftweg 2
5661 Rauris - T +43 (0)6544/6341
info@hochalmbahnen.at - www.hochalmbahnen.at
8
PANORAMABAHN GROSSARLTAL
PANORAMA CABLE CAR GROSSARLTAL
Erleben Sie einen der schönsten Aussichtspunkte im Großarltal, dem Tal der Almen. Die 6er-Kabinenbahn bringt Sie in
wenigen Minuten auf 1.850 m Seehöhe. Von hier aus gibt es
zahlreiche Wandermöglichkeiten. Verpflegung erhalten Sie im
Bergrestaurant und in den umliegenden Almhütten. Betrieb nur
bei Schönwetter - Information direkt bei der Bergbahn.
Experience one of the most beautiful lookout points in the
Grossarl Valley. The 6-passenger cabin lift carries you in a
matter of minutes to 1,850 m above sea level, from where
there are numerous hiking opportunities. Refreshments are
available at the summit restaurant and at surrounding alpine
huts. Operating only in good weather - information directly at
the cable car station.
Öffnungszeiten: 27.05. – 28.06. jeweils Di und Sa
29.06. – 28.09. täglicher Betrieb außer Montag
30.09. – 28.10. jeweils Di und Sa; Fahrzeiten: durchgehend 9:00 –
12:00 Uhr, und dann jeweils um 13:30, 14:30, 15:30 und 16:30 Uhr
Opening times: 27.05. – 28.06. every Tue. and Sat.
29.06. – 28.09. daily except Monday, 30.09. – 28.10. every Tue.
and Sat. Opening hours: going through 9.00 till 12.00 am and at
1.30, 2.30, 3.30 and 4.30 pm
Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt
Included Service: Ascent and descent
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 15,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,50
Panoramabahn Grossarltal - Unterberg 123
5611 Großarl - T +43 (0)6414/280
info@grossarler-bb.at - www.grossarltal.info
PACK DIE
BADEHOSE EIN
BADEN
SWIMMING
Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis.
One use/entrance in this category for free.
9
KRISTALLBAD WALD/PINZGAU**
KRISTALLBAD WALD IM PINZGAU
Das Kristallbad Wald-Königsleiten ist ein ganzjähriger Badebetrieb mit einem Innen- und Außenbeckenbereich. Neben dem
Badebetrieb steht noch ein Wellnessbereich mit mehreren
Saunen zur Verfügung. Weiters ist auch ein Physiotherapeut
mit Massageangebot, ein Friseur und ein Bistro in den Räumlichkeiten des Kristallbades untergebracht. Ein wöchentliches
Programmangebot bietet allen Besuchern abwechslungsreiche Unterhaltung. Genaue Infos über das aktuelle Programm
finden Sie auf unserer Homepage.
The Kristallbad pool complex in Wald–Königsleiten is a
year-round swimming facility with indoor and outdoor pool
areas. Along with the swimming facilities there is a spa area
with a number of saunas available to visitors. Additionally, the
Kristallbad premises hosts a physiotherapist with a massage
offering, a hairdresser and a bistro. A weekly programme makes sure all visitors can gain some diverse entertainment. Detailed information about the current programme can be found
on our homepage.
Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich täglich von
10:00 – 21:00 Uhr, Dienstag Frühschwimmertag ab 8:30 Uhr
Opening times: May 1st – October 31st daily from 10 am – 21 pm,
Early swimming on Tuesdays from 8.30 am
Inklusivleistung: Tageskarte
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,90
Kristallbad Wald - Königsleiten Nr. 30 - 5742 Wald im Pinzgau
T +43 (0)6565/204 80 - office@kristallbadwald.at
www.kristallbadwald.at
10
FREIZEITANLAGE
HOLLERSBACH**
RECREATION CENTER HOLLERSBACH
Idealer Erholungsplatz für die ganze Familie mit dem Erlebnisspielplatz „Hollidee“, Beach-Volleyball-Turnieren, Skateboard-Funpark, einem Naturbadesee sowie großzügigen Liegewiesen.
Ideal recreation area for the whole family incl. ‘Hollidee‘ adventure playground, beach-volleyball tournaments, skateboard
funpark, natural swimming lake and broad sunbathing area.
Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte September
täglich von 9:00 - 18:00 Uhr
Opening times: Mid of May to mid of September daily 9 am - 6 pm
Inklusivleistung: Tageskarte
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 3,70
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,60
Freizeitanlage Hollersbach- Hollersbach 12
5731 Hollersbach - T +43 (0)6562/81 13
gemeinde@hollersbach.at - www.hollersbach.at
11
HALLENBAD
MITTERSILL
INDOOR SWIMMING POOL MITTERSILL
Entdecken Sie die Lebensfreude pur – ob sportlich ambitioniert oder gemächlich im Wasser planschen. Tanken Sie
neue Energien beim Schwimmen, im Whirlpool, dem 25 m
Sportbecken oder in der Riesenrutsche. Entspannung bietet
der Wellness-Bereich.
Discover pure zest for life – be that athletic or simply splashing
about in the water. Recharge your batteries as you swim, sit in
the whirlpool, the 25 m sports pool or enjoy the giant slide. The
wellness area offers the relaxation you seek.
Öffnungszeiten: Hallenbad täglich 10:00 – 22:00 Uhr,
letzter Einlass 20:00 Uhr; Sauna täglich 15:00 – 22:00 Uhr
Opening times: Indoor pool daily 10 am – 10 pm,
latest admission 8 pm; Sauna daily 3 pm – 10 pm
Inklusivleistung: Tageskarte
Included Service: One-day pass
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 10,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 6,10
Hallenbad Mittersill - Hallenbadstrasse 1
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/46 15
info@hotel-kogler.at - www.hotel-kogler.at
12
FREISCHWIMMBAD
MITTERSILL
SWIMMING BATH MITTERSILL
Im Erlebnisbad erwarten Sie ein Wildwasserkanal, eine Wasserrutsche, Schwallbrausen, Luftstrudel, Sprungtürme, ein
Kleinkinderbecken, ein Spielplatz, ein Nichtschwimmer- und
ein Sportbecken und ein Buffet u.v.m.
Awaiting you at the adventure pool is a wildwater canal, water slide, spa shower, whirlpool jets, diving towers, kiddy pool,
playground, non-swimmers and sports pools, snack bar etc.
Öffnungszeiten: Mai und Juni 10:00 – 19:00 Uhr,
Juli und August 9:00 – 20:00 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen!
Opening times: May and June 10 am – 7 pm, July and August
9 am – 8 pm. Closed on bad weather days!
Inklusivleistung: Tageskarte
Included Service: One-day pass
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50
Freischwimmbad Mittersill - Sportplatzstrasse 10
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40 24
gemeinde@mittersill.at - www.mittersill.at
13
FREIBAD
STUHLFELDEN**
SWIMMING BATH STUHLFELDEN
Beheiztes Freibad in ruhiger, sonniger Lage mit Wasserrutsche, Strömungskanal, Kleinkinderbecken, Skater-Platz, Beach-Volleyballplatz, Restaurant, großer Liegewiese u.v.m.
Sauna und Pit-Pat-Anlage gegen Aufpreis.
Heated outdoor pool in a quiet, sunny setting with water slide,
current canal, kiddy pool, skater area, beachvolleyball court,
restaurant, large sunbathing area etc. Sauna and pit-pat facility for an extra fee.
Öffnungszeiten: Mai bis September täglich 9:00 – 19:00 Uhr
(Öffnung ist wetterabhängig)
Opening times: May to Sept. daily 9 am – 7 pm
(depending on weather)
Inklusivleistung: Tageskarte
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00
Freibad Stuhlfelden - Nr. 190
5724 Stuhlfelden - T +43 (0)6562/412 412 oder 06562/42 32
www.stuhlfelden.salzburg.at
14
ERLEBNISBADESEE
UTTENDORF**
ADVENTURE SWIMMING LAKE UTTENDORF
Bade- und Freizeitvergnügen stehen bei unserem Erlebnisbadesee mit Riesenwasserrutsche, Kletter-Ice-Berg, Wassertrampolin, Schwimminseln, Restaurants, Beachvolleyballplatz,
Sport- und Skaterplatz, Boulderpark, Kinderspielplatz u.v.m. im
Vordergrund.
Swimming and recreational fun await you at our lake resort with
a giant water slide, climbing on the ‘Ice Berg’, water trampoline,
swim islands, restaurants, beachvolleyball court, sports and
skater areas, bouldering area, children´s playground etc.
Öffnungszeiten: Juni bis August täglich 9:00 - 18:00 Uhr
Opening times: June to August daily 9 am – 6 pm
Inklusivleistung: Tageskarte
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,60
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00
Erlebnisbadesee Uttendorf/Weißsee - 5723 Uttendorf
T +43 (0)6563/82 79 - info@uttendorf.com
www.uttendorf.com
15
BADESEE NIEDERNSILL**
LUZIA PARK
SWIMMING LAKE NIEDERNSILL
Das großzügige Badegelände zwischen Sport- und Spielanlagen und Naturschutzgebiet ist aufgrund seiner Attraktionen
Zentrum für Jung und Alt. Für erlebnishungrige Wasserratten
bequem erreichbar mit Öffis, Rad oder PKW.
Because of its attractions, this spacious swim area between
sports and games facilities and a nature sanctuary is a center
for young and old. For fun-loving fans of the water easily reached by public transit, bike or car.
Öffnungszeiten: 15.05. bis 20.9. täglich 10:00 - 17:00 Uhr
Bei Schlechtwetter geschlossen!
Opening times: 15.05. to 20.9. daily 10 am - 5 pm
Closed on bad weather days!
Inklusivleistung: Tageskarte
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,70
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00
Badesee Niedernsill - Salzachstrasse 10
5722 Niedernsill - T +43 (0)6548/82 02
gemeinde@niedernsill.at - www.niedernsill.salzburg.at
16
HINKELSTEINBAD
PIESENDORF**
HINKELSTEIN BATH PIESENDORF
Das Hinkelsteinbad bietet Wasserrutsche, Sport-, Erlebnis-,
Kinder- und Planschbecken, Pit-Pat und Buffet auf der Panoramaterrasse. Gleich daneben liegt der Piesendorfer Funpark mit
Halfpipe-Miniramp-Kombination, Inline-Skating, Kletterwand,
2 Beach-Volleyballplätzen und Trampolinanlage.
The Hinkelsteinbad offers a water slide, sports, fun, kiddy and
paddling pools, pit-pat and a café on the panoramic terrace.
Right next-door is the Piesendorf Funpark with halfpipe and
miniramp combination, inline skating, climbing wall, 2 beachvolleyball courts and trampoline.
Öffnungszeiten: Mai bis September 9:00 – 20:00 Uhr
Opening times: May to September 9 am – 8 pm
Inklusivleistung: Tageskarte
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 4,90
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,10
Hinkelsteinbad
Hinkelsteinbad
Piesendorf
Piesendorf
- Schwimmbadstrasse
- Schwimmbadstr. 204
57215721
Piesendorf
Piesendorf
- T +43
- T(0)6549/73
06549/73 00
00
gemeinde@piesendorf.salzburg.at
gemeinde@piesendorf.salzburg.at
- www.piesendorf.at
- www.piesendorf.at
17
SONNBLICKBAD RAURIS*
SONNBLICK BATH RAURIS
Erholung und Entspannung für die ganze Familie finden Sie
im beheizten Freibad (24 °C). Neben Schwimmer und Nichtschwimmerbecken gibt es einen Planschbereich, einen Spielplatz, eine 51 m lange Wasserrutsche und Tischtennistische.
Recreation and relaxation for the whole family at this heated
open-air pool (24 °C). Aside from swimmer and non-swimmer
pools, there is a paddling area, a playground, a 51m water slide
and table-tennis tables.
Öffnungszeiten: Ende Mai bis Mitte Sept. tägl. 9:30 – 19:30 Uhr,
letzter Einlass 18:30 Uhr (wetterabhängig)
Opening times: End of May to mid of September
daily 9.30 am – 7.30 pm, last entrance 6.30 pm
(depending on weather)
Inklusivleistung: Tageskarte
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00
Sonnblickbad Rauris - Schwimmbadweg 26
5661 Rauris - T +43 (0)6544/63 96
sonnblickbad@rauris.net - www.rauris.net
18
FREIBAD GROSSARL
SWIMMING BATH GROSSARL
Einzigartiges Freizeitzentrum: Wunderschönes Freibad im
„Tal der Almen“ – Badespaß für die ganze Familie; Nichtschwimmerbereich, Sportbecken, Breitrutsche, Sprungtürme, Kinderbecken mit Rutsche, Liegewiesen, Restaurant mit
Terrasse; gleich nebenan ist der „Gaudi-Alm“-Spielplatz mit
freiem Eintritt.
Unique recreation center: Beautiful outdoor pool – great fun
for the whole family; non-swimmers’ area, lap pool, extra-wide slide, diving platforms, children’s pool with slide, lawns for
sunbathing, restaurant with terrace; right next-door, the ‘Gaudi Alm’, with free use of the playground.
Öffnungszeiten: 20. Mai bis 31. August, 9:00 – 19:30 Uhr
Bei Schlechtwetter geschlossen!
Opening times: 20. May to 31. August, 9 am – 7.30 pm
Closed on bad weather days!
Inklusivleistung: Tageskarte
Included Service: One-day pass
Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 5,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,20
Freibad Großarl - Nr. 308
5611 Großarl - T +43 (0)6414/86 02
schwimmbad.grossarl@aon.at - www.gemeindegrossarl.at
ERLEBNIS WISSEN
MUSEEN
MUSEUM
Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis.
One use/entrance in this category for free.
19
NATIONALPARKZENTRUM UND
NATIONALPARK 360°*
NATIONALPARK CENTER AND NP 360°
Das modernste Nationalparkzentrum der Alpen steht in Mittersill, inmitten der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern.
In den NationalparkWelten kann man die 1.800 km² große alpine Erlebniswelt rund um den Großglockner und weitere 266
Dreitausender, über 342 Gletscher und einen der mächtigsten
Wasserfälle der Welt „kompakt“ unter einem Dach bewundern.
Durchwandern Sie zehn faszinierende Naturräume nacheinander: Das Adlerflug-Panorama lässt den Betrachter im Flug über
die eindrucksvollen Landschaften, Täler und Gipfel gleiten. Im
3D-Erlebniskino wird die Gebirgsbildung mit der Entstehung
des Tauernfensters im Zeitraffer erlebbar.
NEU: Nationalpark 360°.
The most modern national park center of the Alps, is located in
Mittersill, in the midst of the holiday region Hohe Tauern National Park. In the National Park Worlds one can admire the 1,800
km² Alpine Experience World around the Großglockner and the
additional 266 three-thousand meter peaks, over 342 glaciers
and one of the most powerful waterfalls in the world, ‘compact’
to be admired under one roof. One can walk through ten successive fascinating nature rooms. The perfect destination for
the whole family! NEW: National Park 360°.
Öffnungszeiten: Täglich geöffnet 9:00 – 18:00 Uhr
Opening times: Open daily 9 am – 6 pm
Inklusivleistung: Eintritt Museum
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry museum
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,00
Nationalparkzentrum Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/409 39
info@nationalparkzentrum.at - www.nationalparkzenrum.at
20
PLANETARIUM UND
STERNWARTE KÖNIGSLEITEN*
PLANETARIUM AND OBSERVATORY
Königsleiten bietet mit dem höchstgelegenen Planetarium Europas und der Sternwarte in 1.600 m Höhe ideale
Bedingungen, den Sternenhimmel in seiner ganzen Pracht
genießen zu können.
Königsleiten, with the highest planetarium in Europe and an
observatory (elev. 1,600 m), offers ideal conditions in which to
enjoy the starry sky in all its glory.
Öffnungszeiten: 04.06. – 31.07. und 01.09. – 26.10. jeweils Mi,
Do, Fr, Sa, So um 14:30 und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm)
01.08. – 31.08. jeweils Di – So um 10:30 Uhr, 13:30 Uhr, 15:30 Uhr
und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm)
Opening times: 04.06. – 31.07. and 01.09. – 26.10. every Wed.,
Thu., Fr., Sat., Sun. at 2.30 pm and 8.30 pm (4.30 pm children program) 01.08. – 31.08. every Tue. – Sun. at 10.30 am, 1.30 pm, 3.30
pm und 8.30 pm (4.30 pm childrens program)
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 9,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,50
Planetarium & Sternwarte - Königsleiten 29
5742 Wald/Königsleiten - T +43 (0)6564/200 14
sternwarte.kgl@aon.at - www.sternwarte-koenigsleiten.com
21
MINERALIEN-MUSEUM
UND LADEN WALD**
MINERAL MUSEUM AND SHOP WALD
Seit Juli 1991 macht Kurt Nowak seine Funde aus dem Nationalpark der Öffentlichkeit zugänglich. Die Spezialität
dieses Museums ist die Präsentation ganzer Mineraliengesellschaften (Paragenesen) sowie die Kurzbeschreibung
einzelner Funde mit Fotodokumentation.
Since July 1991, Kurt Nowak has been making his finds from
the National Park accessible to the public. This museum’s
specialty is presentation of complete mineral societies (paragenesis), as well as a brief description of individual finds
with photo documentation.
Öffnungszeiten: Museum 02.06. – 30.09. Mo – Fr 13:00 –17:00
Opening times: Museum 02.06. – 30.09., Mon. – Fri. 1 pm – 5 pm
Öffnungszeiten: Laden (Eintritt Frei) Mo – Fr 10:00 – 12:00 Uhr
13:00 – 18:00 Uhr, Sa 10:00 – 12:00 Uhr
Opening times: Shop (Free entry) Mon. – Fri. 10 am – 12 am,
1 pm – 6 pm, Sat. 10 am – 12 am
Inklusivleistung: Eintritt
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: Entry
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 2,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,00
Laden und Mineralienmuseum Nowak - Nr. 48
5742 Wald im Pinzgau - T +43 (0)6565/83 72
kurtnowak@aon.at
22
MUSEUM BRAMBERG UND
NATIONALPARKAUSSTELLUNG
SMARAGDE UND KRISTALLE*
MUSEUM BRAMBERG
Einzigartige Präsentation von Smaragden und Kristallen im
neuen Museumsteil des Nationalpark Hohe Tauern – kombiniert
mit den Kulturschätzen und der Geschichte der Region sowie
einem reizvollen Freilichtbezirk. Eine eindrucksvolle Ausstellung, die Natur und Kultur auf interessante Art vereint.
National Park exhibition: emeralds and crystals. Unique presentation of emeralds and crystals in the new part of the
museum - combined with cultural treasures and the history
of the region as well as a charming open-air district. An impressive exhibition, which combines nature and culture in
interesting ways.
Öffnungszeiten: Mai und Okt.: Di, Do und So 10:00 – 18:00 Uhr,
Juni bis September: täglich 10:00 – 18:00 Uhr
Opening times: May and October: Tue., Thu., Sun. 10 am – 6 pm
June to September: daily from 10 am – 6 pm
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 6,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00
Museum Bramberg & Nationalparkausstellung Smaragde und Kristalle
Weichseldorf 27 - 5733 Bramberg - T +43 (0)664/3909602
info@museumbramberg.at - www.museumbramberg.at
23
FELBERTURMMUSEUM
MITTERSILL*
FELBER TOWER MUSEUM MITTERSILL
Der um 1150 erbaute Wehrturm ist seit 1969 ein Museum mit
Exponaten der bäuerlichen und sakralen Kunst, Volkskultur
und Brauchtum. Weiters zu sehen sind Abteilungen über Bergbau, Alpinismus, Schilauf, Feuerwehr, Tauernwege sowie ein
Schulhaus aus dem Jahr 1609 und ein typisches Pinzgauer
Bauernhaus.
The tower fortification, built around 1150, has been a museum
since 1969 with exhibits from rural and sacred art, folk culture
and traditions. Also departments on mining, alpinism, skiing,
firefighting, routes over the Tauern mountains, plus a schoolhouse from 1609 and a typical Pinzgau farmhouse.
Öffnungszeiten: 17.05. – 26.10. jeweils Di – Fr 10:00 – 17:00 Uhr
Sa und So 13:00 – 17:00 Uhr;
Mai und Oktober nur Sa und So geöffnet!
Opening times: 17.05. – 26.10. every Tue. – Sun. 10 am – 5 pm
Sat. and Sun. 1 pm – 5 pm;
May and October open only Sat. and Sun.!
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50
Felberturmmuseum Mittersill - Museumsstrasse 2
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/4444 oder +43 (0)6562/4583
museum.mittersill@gmx.at - www.museum-mittersill.at
24
KELTENDORF AM
STOANABICHL UTTENDORF*
CELT VILLAGE AT STOANABICHL
„Ein Stück Geschichte festhalten“ – Uttendorf ist als archäologischer Fundpunkt von überregionaler Bedeutung mit weitreichenden Handelsbeziehungen. Wollen Sie mehr darüber wissen? Bei unseren Führungen erhalten Sie Einblick in die Welt
der Kelten, deren Bräuche, Rituale und Mythologie!
‘Holding on tightly to a piece of history’ – once an historic trading hub, Uttendorf has an archaeological significance that
extends far beyond the immediate region. Want to know more?
During our guided tours, you will gain fascinating insights into
the Celtic world, its customs, rituals and mythology!
Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. jeden Donnerstag
jeweils 13:00, 15:00 und 17:00 Uhr
Opening times: 01.05. – 31.10. every Thursday at 1 pm,
3 pm und 5 pm
Inklusivleistung: Eintritt mit Führung
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry with guided tour
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 7,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,50
Keltendorf am Stoanabichl - Sonnbergstrasse - Quettensberg
5723 Uttendorf - T +43 (0)6563/82 79 oder +43 (0)664/789 40 19
info@uttendorf.com - www.uttendorf.com
25
NORIKERMUSEUM NIEDERNSILL*
NORIKER MUSEUM NIEDERNSILL
Der Name Noriker leitet sich von der römischen Provinz Norikum ab. Die Entwicklung zum heutigen Typus wird nach
vielen Änderungen in fünf Blutlinien gezüchtet. Diese Pferderasse eignet sich besonders als Fuhr-, Reit- und Saumpferd. In der Ausstellung wird dieses Pferd in all seinen
Tätigkeiten, Bewegungen und Verhaltensformen mittels
neuester Technologie dargestellt.
The name of the Noriker horse stems from the Roman province
of Noricum, which covered most of Austria. Modern-day Noriker horses have been bred through many changes down five
bloodlines. This breed is particular useful as a carriage, riding
and pack horse. This exhibition presents the horse and all its
abilities, movement and behaviour patterns with the very latest technology.
Öffnungszeiten: Mai bis Juni: Dienstag, Samstag 13:00 – 17:00
Uhr; Juli bis September: Dienstag, Samstag 10:00 –17:00 Uhr; Oktober: Dienstag, Samstag 13:00 –17:00 Uhr (Am Pfingstwochenende geschlossen)
Opening times: May until June: Thu., Sat. 1 pm – 5 pm; July until
September: Thu., Sat. 10 am – 5 pm; October: Thu., Sat. 1 pm – 5
pm, (closed from 6 – 9 June)
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00
Kulturverein Samerstall – Norikermuseum - Kirchgasse 1
5722 Niedernsill - T +43 (0)664/235 51 30
hufschlag@sbg.at - www.samerstall.at
26
OLDTIMER-MUSEUM KAPRUN*
OLDTIMER MUSEUM KAPRUN
Die schönsten Oldtimer der 50er – 70er Jahre und älter, Autos,
Motorräder, Traktoren, größtes Cabrio der Welt, Dampflokomotive (1894) bieten ein Stück Fahrzeug-Geschichte. Gezeigt
werden Technik und Design der legendären Wirtschaftswunderjahre. Auf 1.000 m2 warten auf Sie ca. 180 Exponate, eine
Wohnung, Filme, … Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
The most beautiful oldtimer of the 50s – 70s and older,
cars, motorcycles, tractors, biggest convertible in the world, steam locomotive (1894), offer a piece of car history.
Technology and design from the legendary golden years is
shown. On 1,000m2 about 180 exhibits are waiting for you, an
apartement, movies, …. We look forward to your visit!
Öffnungszeiten: Täglich 10:00 – 18:00 Uhr
Opening times: Daily 10 am – 6 pm
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,80
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,40
Vötters Fahrzeugmuseum - Schloßstrasse 32
5710 Kaprun - T +43 (0)6547/713 40
info@oldtimer-museum.at - www.oldtimer-museum.at
27
NATIONALPARKHAUS
KÖNIGE DER LÜFTE RAURIS
NATIONAL PARK EXHIBITION
KINGS OF THE SKIES
Bartgeier, Gänsegeier und Steinadler sind die größten Vögel
der Alpen. Erfahren Sie Spannendes und Wissenswertes über
diese „Könige der Lüfte“ – ihre weiten Reisen über die Alpen,
die Aufzucht ihrer Jungen, ihre Schlafplätze und der Schutz
ihres Lebensraumes. Die Themenausstellung des Nationalparks Hohe Tauern in Rauris bietet Besuchern die Gelegenheit, die großen „Segelflieger“ der Alpen mit eigenen Augen
zu entdecken.
The thematic exhibition offers you the possibility to find out
more about the great soarers of the Alps – Bearded Vultures,
Griffon Vultures and Golden Eagles. Visitors get a glance into
the private life of these majestic birds – their journeys throughout the Alps, their way of ‘child rearing’ or why bearded vultures use ‘make-up’.
Öffnungszeiten: 1. Mai bis 26. Oktober, täglich 10:00 – 18:00 Uhr
Opening times: 1 May until 26 October daily from 10 am – 6 pm
Inklusivleistung: Eintritt
Included Service: Entry
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00
Nationalpark-Haus „Könige der Lüfte“ Rauris - Dorfstrasse 27
5661 Rauris/Wörth - T +43 (0)6562/408 49
nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at
28
RAURISER TALMUSEUM*
RAURIS VALLEY MUSEUM
Nach einer Renovierung wurde in neuem Glanz das Rauriser
Talmuseum im Sommer 2010 eröffnet. In einem alten Gewerkengebäude sind wertvolle Exponate vom ehemaligen Goldbergbau, des Brauchtums und der bäuerlichen Arbeitswelt des
Rauriser Tales sowie zahlreiche Mineralien zur Schau gestellt.
After undergoing renovations, the Rauris Valley Museum
reopened in summer 2010 in all its new splendor. Located in
an old mining building it features rare exhibits from the gold
mining era, alpine and local traditions, farming in the Rauris
Valley, along with a large mineral collection.
Öffnungszeiten: Juni, Sept. und Okt., Mo, Mi und Fr 15:00 –
18:00 Uhr; Juli und August 10:00 –12:00 Uhr und 15:00 – 18:00 Uhr
Do und So Ruhetag
Opening times: June, September and October Mon., Wed. and
Fri. 3 – 6 pm, July and August 10 am – 12 noon and 3 – 6 pm
closed Thu and Sun
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Entry
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,50
Rauriser Talmuseum - Marktstrasse 59
5661 Rauris - T +43 (0)6544/62 53
siegfried.kopp48@gmx.net
SPORT HAT
IMMER SAISON
SPORT
SPORTS
Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis.
One use/entrance in this category for free.
29
MINIGOLF KÖNIGSLEITEN*
MINI GOLF KÖNIGSLEITEN
Die 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich direkt am Alpenwelt
Resort Hotel Alpenrose in Königsleiten. Nutzen Sie die Gelegenheit Ihr eigenes Turnier zu veranstalten! Am Abend ist die
Anlage beleuchtet. Der Golfplatz ist wunderschön auf einem
Berghang angelegt, zwischen den Bahnen liegen kleine Wege,
Treppen, Bänke und ein Biotop. Nach dem Golfturnier lädt die
Alpenlounge und die Alpenrose-Terrasse zum Verweilen ein.
Das Restaurant Alpenrose bietet täglich internationale und
regionale Küche.
The 18-hole mini golf course is located at the Alpenwelt Resort
Hotel Alpenrose in Königsleiten. Take the opportunity to organize your own tournament. The facility is floodlit in the evening.
Öffnungszeiten: 07.06. – 30.09. täglich 8:00 – 20:00 Uhr
Opening times: 07.06. – 30.09. daily 8 am – 8 pm
Inklusivleistung: Nutzung der Minigolfanlage
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Use of the mini golf course
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50
Minigolf Königsleiten/Das Alpenwelt Resort - Königsleiten 81
5742 Wald im Pinzgau - T +43 (0)6564/8282
alpenrose@alpenwelt.net - www.alpenwelt.net
30
DRIVING RANGE GOLFCLUB
MITTERSILL/STUHLFELDEN
DRIVING RANGE GOLF CLUB MITTERSILL
Eine 18-Loch-Anlage Par 70, alte Heustadel in flachem Gelände, Doglegs, Teiche, ein kleiner Bach der Sie die gesamte Runde begleitet, und als krönender Abschluss ein Par 3 Inselgrün
direkt vor der sonnigen Clubhausterrasse. Danach im Clubhaus
kulinarische Leckerbissen und rundherum die Salzburger Bergwelt genießen. Weiters eine großzügige Drivingrange mit Pitching- und Puttinggrüns, Golfschule & Proshop, Umkleideräume mit Duschen und ein professionelles Sekretariat –und das
Wichtigste sind Sie! Denn Ihre Zufriedenheit ist unser Erfolg!
An 18-hole, Par 70 course, oldhay barns in flat terrain, doglegs,
ponds, a little stream which accompanies you throughout the
course, and as the crowning finale, a Par 3 island green right
in front of the clubhouse terrace. Then in the clubhouse you
can enjoytasty food while you enjoy looking at the Salzburg
mountains which are all around you. There is also an extensive drivingrange which has pitching and puttinggreens, a golfschool & proshop, changing rooms with shower facilitiesand a
professionally run administration office – but the most important thing of all is you, because your satisfaction means we are
successful!
Öffnungszeiten: 01.05. – 26.10. täglich 8:00 – 18:00 Uhr
Opening times: 01.05. – 26.10. daily 8 am – 6 pm
Inklusivleistung: Nutzung der Drivingrange
inkl. Schlägerverleih & Jetons für 24 Bälle
Included Service: use of the drivingrange
incl. club hire and tokens for 24 balls.
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult:
Rangefee € 8,00, Jeton für 24 Bälle / Token for 24 balls € 2,00
Golfclub Mittersill-Stuhlfelden - Felben 133
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/5700
info@golfclub-mittersill.at - www.golfclub-mittersill.at
31
BOGENDORF STUHLFELDEN*
ARCHERY VILLAGE STUHLFELDEN
Mit der Nationalpark Card hat man die Möglichkeit, das Angebot 1 x gratis zu genießen. Es steht ein Trainer bereit, welcher
mit den Anfängern eine kurze Einschulung in der Indoorhalle,
die bei schlechtem Wetter zu Verfügung steht, absolviert. Danach kann man den 3-D-Parcours selbständig genießen. Auch
Verleihsets stehen zur Verfügung und sind natürlich je nach
Gruppengröße inbegriffen. Verlorene oder zerstörte Pfeile werden separat mit € 2,– je Stück verrechnet. Gutes Schuhwerk ist
erforderlich, Treffpunkt beim Gemeindeamt Stuhlfelden.
Beginners can head to the FITA facility to take part in a sampler
lesson, or enjoy an intensive class on the 3-D parcours. While
mom and dad are busy emptying their quivers, we will be glad to
take good care of your youngsters. With the Nationalpark Card
you have the possibility, to use this offer once. Rental equipment is available. Lost and demolished arrows will be charged
with € 2,– per piece. Good shoes are required, Meetingpoint at
the minicipal office Stuhlfelden. If bad weather: indoor hall!
Öffnungszeiten: Mai und Sept: Di - Sa 9:00 – 12:00 Uhr; Juni August: Di - Sa 9:00 - 12:00 Uhr, 14:00 - 16:00 Uhr; Oktober: Di, Do
und Sa 9:00 - 12:00 Uhr, Voranmeldung erforderlich!
Opening times: May and September: Tue. - Sat. 9 - 12 am; June
- August: Tue. - Sat. 9 - 12 am, 14 - 16 pm; October: Tue., Thu. and
Sat. 9 – 12 am, Reservation in advance obligatory
Inklusivleistung:Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 23,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 18,00
Bogendorf Stuhlfelden - Nr. 21 - 5724 Stuhlfelden
T +43 (0)664/912 6 812 - bogendorf@sbg.at
www.bogendorf.at
32
BOGENSCHIESSEN NIEDERNSILL
ARCHERY NIEDERNSILL
Das Motto „Alles in Gold!“ lässt sich auf unserem Bogenschießplatz spielend verwirklichen. Hier stehen Ihnen Scheiben für
alle Distanzen sowie die entsprechende Ausrüstung für Groß
und Klein zur Verfügung. Ein Trainer weist Sie ein. Für Kinder ab
10 Jahren. Anmeldung erforderlich!
The motto “All in Gold!” comes playfully true out on our archery
range. You can select from targets at all distances, with the
right equipment for big and small. A coach will teach you the
basics. Children ages 10 and up. Registration is required!
Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. Dienstag 9:00 – 12:00 Uhr
Voranmeldung erforderlich
Opening times: 01.05. – 31.10. Tuesdays 9 am –12 pm
Registration is required
Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung
Included Service: Use of the facility, including rental equipment
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 7,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,00
Bogenschießen Niedernsill - 5722 Niedernsill
T +43 (0)6548/82 32 - info@niedernsill.at
www.niedernsill.at
33
EMBACHER BERGGOLF*
MOUNTAINGOLF EMBACH
Ein Golfspiel für die ganze Familie. Die Berg- und Pflanzenwelt
in ihrer vollsten Schönheit laden ein, die Natur mit anderen
Augen kennenzulernen, dadurch wird Wandern ein Genuss.
Insgesamt wurden 11 Stationen, über 6 km Wanderweg an den
schönsten Plätzen errichtet. Aus alten bäuerlichen Landwirtschaftsgeräten wurden neue und eindrucksvolle „BerggolfBahnen“ (ähnlich Minigolf Bahnen) errichtet. Der Schläger kann
auch wunderbar als Wanderstock verwendet werden.
A game of golf for all the family. The mountains and the plants,
in all their glory, invite you to take a look at another aspect of
the natural surroundings, which means that hiking becomes a
real pleasure. A total of 11 stations have been set up at lovely
sites on a hiking trail spanning over 6 kilometres. New and impressive ‘Mountain golf courses‘ (much like minigolf courses)
have been set up using old agricultural implements. Your club
can be used as a wonderful hiking pole.
Ausgabestelle für Schläger und Bälle:
Distribution point for clubs and balls:
Gasthaus Krämerwirt: T. 06543/7216, gasthof@kraemerwirt.at
Gasthof Embacherhof: T. 06543/7227, info@embacherhof.com
Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich geöffnet
Opening times: 01.05. – 31.10. open daily
Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Use of the facility, including rental
equipment; *50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 3,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,50
Tourismusverband Lend-Embach - Dorf 12
5651 Lend/Embach - T +43 (0)6543/7215
info@embach.at - www.embach.at
34
SQUASH-HALLE RAURIS*
INDOOR SQUASH RAURIS
Der 6,4 x 9,7 m große Squashraum befindet sich im Hotel
Sonnhof, 100 m oberhalb der Hauptstraße. Nehmen Sie bitte
Ihre Sportschuhe mit. 2 Schläger und 1 Ball werden zur Verfügung gestellt. Bitte um telefonische Terminvereinbarung!
Nach dem Spiel können Sie Spezialitäten auf unserer Panorama-Terrasse genießen.
The 6.4 x 9.7 metre squashroom is located in the Hotel Sonnhof, 100 metres beyond the main street. Please bring your
sports shoes with you. 2 rackets and 1 ball will be provided.
Please call for an appointment! After the game you can enjoy
specialities on our panoramic terrace.
Öffnungszeiten: 01.05. – 30.10. täglich 10:00 – 20:30 Uhr
Opening times: 01.05. – 30.10. daily 10 am – 8.30 pm
Inklusivleistung: Nutzung der Squash Halle für 30 Minuten
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Use of the squash hall for 30 minutes
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate Adult: € 7,00
Squash Rauris/Hotel Sonnhof - Sonnblickweg 17
5661 Rauris - sonnhof@rauris.net - T +43 (0)6544/200 77
www.sonnhof.rauris.net
35
MINIGOLF RAURIS*
MINI GOLF RAURIS
Die gepflegte 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich 5 Gehminuten oberhalb der Kirche. Auch ein Kiosk mit Terrasse, ein
Tischtennistisch sowie Kinderspielgeräte stehen Ihnen zur
Verfügung. Abends ist die Anlage beleuchtet.
This beautifully maintained 18-hole mini-golf course is located a 5-min. walk above the church. There is also a kiosk with
terrace, table-tennis table and children’s play equipment for
you to enjoy. The facility is floodlit after dark.
Öffnungszeiten: Ab Pfingsten geöffnet, Juni u. Sept. Di, Do – So
13:00 – 19:00 Uhr; Juli und August tägl. 10:00 – 22:00 Uhr (wetterabhängig)
Opening times: opend from Pentecost, June and Sept. Tue., Thu.
– Sun. 1 pm – 7 pm, July and August daily 10 am – 10 pm
(dep. on weather)
Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Use of the facility, including rental
equipment; *50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 2,80
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,30
Minigolf Rauris - Gaisbachstrasse 20
5661 Rauris - T +43 (0)6544/63 21
office@fahrnberggut.at - www.fahrnberggut.at
ERLEBNIS
NATUR
NATUR
NATURE
Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis.
One use/entrance in this category for free.
36
WASSER WUNDER WELTEN UND
KRIMMLER WASSERFÄLLE
WONDROUS WORLD OF WATER | KRIMML
Die Wasserfälle, das neue Wasserfallzentrum, das Aquaszenarium, die WasserWunderWerke im Freigelände und die Ausstellung bieten einen unvergesslichen Erlebnistag für die ganze
Familie! Für die Nutzer der Nationalpark Card (erhältlich nur bei
den WasserWunderWelten!) ist das Parken am P4 inkludiert!
Die Krimmler Wasserfälle sind die höchsten Europas und mit
dem Naturschutzdiplom des Europarates ausgezeichnet. Die
herabdonnernden Wassermassen können am besten vom Aussichtsweg der OeAV Sektion Warnsdorf/Krimml aus besichtigt
und bestaunt werden.
The waterfalls, the new Waterfall Center, the Aquaszenarium,
the Wondrous Works of Water in the outdoor area, along with
the exhibition, promise an unforgettable day for the family! For
all Nationalpark Card holders (only obtainable at the WaterWounderWorlds!) parking on the P4 is included!
Krimml Waterfalls are the highest in Europe and were awarded the European Diploma of Protected Areas. The thunderous
masses of water are best observed and marveled at from a
scenic path maintained by a local chapter of the Austrian Alpine Association.
Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich 09:30 – 17:00 Uhr
Opening times: 01.05. – 31.10. daily 9.30 am – 5 pm
Inklusivleistung: WasserWunderWelten und
Krimmler Wasserfälle Kombiticket II combination ticket II
Achtung: Erhältlich nur an der Kassa der WasserWunderWelten
Available only at the cashier’s desk WasserWunderWelten
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 8,80
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,40
WasserWunderWelten - 5743 Krimml - T +43 (0)6564/201 13
info@wasserwunderwelten.at - www.wasserwunderwelten.at
Krimmler Wasserfälle - 5743 Krimml, Nr. 47
T +43 (0)6564-7212 - www.wasserfaelle-krimml.at
37
WANDERBUS HOPFFELDBODEN/
OBERSULZBACHTAL*
HIKING BUS HOPFFELDBODEN
Der Parkplatz Hopffeldboden liegt am Beginn des Obersulzbachtals. Der Wanderbus, bringt Sie bequem zum Ausgangspunkt Ihrer Wanderung und/oder wieder zurück.
The parking lot Hopffeldboden is located at the beginning of
the Obersulzbach valley. The bus, brings you comfortably to
the starting point of your hike and/or back.
Hinfahrt: 24.05. – 19.10.: 9:00/10:00 Uhr Bushaltestelle Dorf/
Mühlbach, 9:05/10:05 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 9:10/10:10 Uhr
Bushaltestelle Neukirchen, 9:14/10:14 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler,
9:15/10:15 Uhr BHF Sulzbachtäler - 9:30/10:30 Uhr Hopffeldboden
Rückfahrt: 16:00 Uhr Hopffeldboden, 16:15 Uhr BHF Sulzbachtäler, 16:16 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler, 16:20 Uhr Bushaltestelle
Neukirchen, 16:25 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 16:30 Uhr Bushaltestelle Dorf/Mühlbach
Outward journey: 24.05. – 19.10.: 9.00/10.00 am bus stop Dorf/
Mühlbach, 9.05/10.05 am bus stop Bramberg, 9.10/10.10 am
bus stop Neukirchen, 9.14 /10.14 am gateway Sulzbach valleys,
9.15/10.15 am train station Sulzbach valleys - 9.30/10.30 am
Hopffeldboden
Return journey: 4.00 pm Hopffeldboden, 4.15 pm train station
Sulzbach valleys, 4.16 pm gateway Sulzbach valleys, 4.20 pm bus
stop Neukirchen, 4.25 pm bus stop Bramberg, 4.30 pm bus stop
Dorf/Mühlbach
Inklusivleistung: Hin- und/oder Rückfahrt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Round-trip ticket
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene Einzelfahrt / Normal rate adult: € 6,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00
Steiger Busreisen GmbH - T +43 (0)664/3578726
Anmeldung: Gruppen ab 10 Personen
info@steiger-busreisen.at - www.steiger-busreisen.at
38
NATIONALPARKTAXI
HABACHTAL**
HABACHTAL NATIONALPARK TAXI
Das Habachtal ist sicherlich eines der herrlichsten Täler im
Nationalpark. Seine Smaragde machten es weltberühmt. Sie
möchten die faszinierende Natur und Bergkulisse dieses Tales
bequem erobern? Kein Problem, wir bringen Sie gerne mit dem
„Smaragdexpress“ hin und/oder retour.
The Habachtal is certainly one of the most superb valleys in the
National Park. Itsemeralds are world-famous. Would you like to
conquer the inspiring natural surroundings and the mountainous
setting of this valley? Well that is not a problem;we will be delighted to take you there and back on the ‘Smaragdexpress’.
Abfahrtszeiten vom Parkplatz Habachtal:
Mai und Juni: 9:00, 10:00, 13:30, 16:30 Uhr; Juli, August und
September: 7:45, 9:00, 10:00, 13:30 und 16:30 Uhr
Abfahrtszeiten Gasthof Alpenrose oder Gasthof Enzian:
Mai - September 14:00 und 17:00 Uhr
Departing time from parking ground Habachtal:
May and June: 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm; July, August
and September: 7.45 am, 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm
Departing time Gasthof Alpenrose or Gasthof Enzian:
May - September: 2 pm and 5 pm
Voranmeldung/Reservation: T 06566/7451, 0664/3420 609
Personen, die reserviert haben, werden vorrangig befördert.
Those who reserved are given priority in promotion.
Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt
**50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung
Included Service: Round-trip ticket
**50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 14,00
Nationalparktaxi Habachtal - Sportstrasse 226 - 5733 Bramberg
T +43 (0)6566/7451 oder +43 (0)664/3420609 - info@innerhofer-busreisen.at
www.innerhofer-busreisen.at
39
WILD- UND FREIZEITPARK
FERLEITEN*
WILD & LEISURE TIME PARK FERLEITEN
Direkt an der Großglocknerstraße vor der Mautstelle finden
Sie auf ca. 15 Hektar mehr als 200 in den Alpen beheimatete
Tiere. Die Wege sind für Kinderwägen und Rollstühle geeignet.
Für Kinder gibt es ein 20.000 m² großes Kindererlebnisland bei
freiem Eintritt.
Located on 15 hectares right on the Grossglockner Road and
just prior to the toll station, you will find more than 200 animals
native to the Alps. The pathways are suitable for prams and
wheelchairs. For children there is a 20,000 m2 Kids Adventure
Land with free admission.
Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. von 8:00 Uhr bis
zum Einbruch der Dunkelheit
Opening times: 01.05. – 31.10. 8.00 am to nightfall
Inklusivleistung: Eintritt Wildpark
*50 % Ermäßigung auf jeden weiteren Eintritt in den Wildpark
Included Service: Entry wild park
*50 % reduction on one further entry to the wild park
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 7,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,50
Wild- & Freizeitpark Ferleiten - 5671 Fusch a. d. Glocknerstrasse
T +43 (0)6546/220 - info@wildpark-ferleiten.at
www.wildpark-ferleiten.at
40
KITZLOCHKLAMM
TAXENBACH*
KITZLOCH GORGE TAXENBACH
Die Kitzlochklamm ist sicherlich die schönste und eindrucksvollste Klamm unserer Region. Die zahlreichen kleinen Wasserfälle, die imposanten Brücken und die kleinen idyllischen
Buchten machen die Klamm zu einem Naturdenkmal erster
Klasse. Juli/Aug.: Di, Fackelwanderung mit Musik (Aufzahlung
erforderlich).
The Kitzloch Gorge is undoubtedly one of the most beautiful
and impressive gorges in our region. Numerous small waterfalls, imposing bridges and small, idyllic bays make this gorge
a first-rate natural monument. July/Aug.: Tue, torchlight hikes
with music (extra charge restrained).
Öffnungszeiten: Muttertag bis Ende Sept. tägl. 8:00 – 18:00 Uhr,
Anfang Oktober bis Mitte Oktober tägl. 9:00 – 17:00 Uhr
Opening times: Mother’s Day to end of Sept. daily 8 am – 6 pm,
beginn of October to mid October daily 9 am – 5 pm
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
*50 % reduction on one further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 4,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50
Kitzlochklamm - Kitzlochklammstrasse - 5660 Taxenbach
T +43 (0)6543/52 19 - info@taxenbach.at
www.kitzlochklamm.at
41
GOLDWASCHPLATZ
BODENHAUS*
GOLD PANNING SITE BODENHAUS
Nach der Blütezeit des Rauriser Goldbergbaus im 15./16. Jhd.
bietet der Goldwaschplatz heute einen Erlebnisbereich
mit Zulauf, Waschteich, Blockhütte, Kinderspielplatz und
Freigrill. Im Eintritt enthalten: Leihgeräte (Goldwaschschüssel und Schaufel).
With the heyday of Rauris gold-mining back in the 15th/16th
centuries, today’s panning site offers a truly fun and unique
experience. There is a sluice, panning table, log cabin, playground and a grill. Included in your admission price: equipment to borrow (gold wash pan and shovel).
Öffnungszeiten: Juni bis September tägl. 9:30 – 17:00 Uhr
Opening times: June to September daily 9.30 am – 5 pm
Inklusivleistung: Eintritt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: One-day pass
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 5,00
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 5,00
Goldwaschplatz Bodenhaus - Kolmstrasse 6 - 5661 Rauris-Bucheben
T +43 (0)6544/200 22 - info@raurisertal.at
www.raurisertal.at
42
MAUTSTRASSE
KOLM-SAIGURN*
TOLL ROAD KOLM-SAIGURN
Die Höhenstraße führt Sie in einen der schönsten Talschlüsse Europas. Der Nationalpark Hohe Tauern entfaltet sich hier
in seiner prächtigsten Vielfalt. Wandern und Goldwaschen
sind nur zwei der umfangreichen Tätigkeiten in diesem Teil des
Raurisertals. Der Knappenwanderweg lässt nostalgische Goldsucher-Romantik wieder auferstehen.
The High Road takes you to one of Europe’s most beautiful
valley heads. You can leave your car at the start of the toll
road and then decide whether you prefer to try your luck panning for gold, or to head out on foot along the Miners’ Path to
Kolm-Saigurn.
Öffnungszeiten: 1. Mai – Mitte Oktober täglich 8:00 – 18:30 Uhr
Opening times: May 1st – mid of October daily 8 am – 6.30 pm
Inklusivleistung: Tageskarte mit eigenem PKW
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Day-ticket with the own car
*50 % reduction on one further use/entrance
Alle Insassen benötigen eine Nationalpark Card
All occupants need a Nationalpark Card
Normaltarif PKW / Normal rate car: € 9,00
Mautstraße Kolm-Saigurn - Kolmstrasse 10 - 5661 Rauris
T +43 (0)6544/81 73 - gemeinde@rauris.net
www.rauris.net
43
NATIONALPARKTAXI
SEIDLWINKL*
SEIDLWINKL NATIONALPARK TAXI
Der Tälerbus bringt Sie in das für den allgemeinen Verkehr
gesperrte Seidlwinkltal bis zur Gruberalm und zur Palfneralm. Dort stehen Ihnen zahlreiche Wandermöglichkeiten
offen, wie z. B. zum Rauriser Tauernhaus oder Richtung
Großglockner Hochalpenstraße.
The valley bus will take you to the Gruberalm in the Seidlwinkl
Valley which is closed to general traffic. From there, you can
choose from a variety of hiking tours, such as the Rauriser
Tauernhaus, or out towards the Grossglockner road.
Öffnungszeiten: 14.06. – 21.09. täglich 8:30 – 18:00 Uhr
Opening times: 14.06. – 21.09. daily 8.30 am – 6 pm
Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt
*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung
Included Service: Round-trip ticket
*50 % reduction on every further use/entrance
Normaltarif Erwachsene / Normal rate adult: € 14,50
Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,00
Wörtherstrasse 44 - 5661 Rauris
T +43 (0)6544/64 44 oder +43 (0)664/4259400 - busreisen@rauris.net
www.ploessnig-reisen.at
ERLEBNIS WANDERN
RANGERPROGRAMM
NATIONALPARK HOHE TAUERN
Als im Jahr 1872 in den Rocky Mountains der Yellowstone Nationalpark gegründet wurde, konnte niemand ahnen, dass
damit der Grundstein für eine globale Vision gelegt war: die
Nationalparkidee. Diese Idee bedeutet, herausragende Naturlandschaften für uns und die nachfolgenden Generationen zu
erhalten und diese darüber hinaus auch für den Menschen erfahrbar und erlebbar zu machen. Der Nationalpark Hohe Tauern
ist mit 1.856 km² der größte Nationalpark der Alpen mit einer
einzigartigen und ursprünglichen Natur- und Kulturlandschaft.
Er erstreckt sich von rund 1.000 m Seehöhe bis hinauf auf
3.798 m zum Gipfel des Großglockners.
The Hohe Tauern National Park is the largest, internationally
recognized and protected area of the Alps. In the Hohe Tauern visitors get unique possibilities to experience summer and
winter in the Austrian Alps. A skilled team of national park rangers will guide you, offering insights into the National Park´s
nature, wilderness and beauty.
RANGERPROGRAMM
Im Sommer sind für Gäste mit Nationalpark Card Ranger Wanderungen aus dem offiziellen Exkursionsprogramm der Salzburger Nationalparkverwaltung gratis. Bitte beachten Sie,
dass Sie sich dennoch für die Exkursionen anmelden müssen.
Kosten für Taxidienste, Seilbahnen und Mautgebühren etc.
sind extra zu bezahlen. Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder „Natur erleben – Jahresprogramm 2014“.
In summer, the ranger walks/guided tours according to the
official excursions programme of the Nationalpark Authority
Salzburg are free for guests with the Nationalpark Card. Please
note that you have register in advance. Cost of taxi services,
cable cars and toll fees, etc. are to be paid separate. More information about the tours can be found in the folder ‘Experience nature - Annual Programme 2014’.
Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849
nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at
EXKURSIONSPROGRAMM
SOMMER 2014
NATIONALPARK ADVENTURE 2014
Jeden Montag / Every Monday 07.07. – 08.09.2014
44 Bramberg - Habachtal
Im Tal der Smaragde / Valley of the Emeralds
45 Fusch - Fuschertal
Botanische Kostbarkeiten / Botanical Treasures
46 Rauris - Raurisertal
Rauriser Urwald / The Ancient Forest of Rauris
47 Hüttschlag - Großarltal
Talschluss Hüttschlag / Hüttschlag´s Head of the Valley
Jeden Dienstag / Every Tuesday
48 Bramberg - Habachtal 01.07. – 02.09.2014
Wildtiersafari / Wildlife Safari
49 Hollersbach - Hollersbachtal 08.07. – 02.09.2014
Entdeckungsreise am Bach
Discovery Trip along the Hollersbach River
50 Hollersbach - Hollersbachtal 03.06. – 09.09.2014
Das Wissen der Kräuterhexen / The Herbalist´s Knowledge
51 Uttendorf - Stubachtal 08.07. – 09.09.2014
Reise in die Arktis / Journey to the Arctic
52 Rauris - Raurisertal 08.07. – 09.09.2014
Tal der Geier / Into the valley of vultures
Jeden Mittwoch / Every Wednesday 09.07. – 03.09.2014
53 Krimml - Wildgerlostal
Die Zirbe – Königin der Alpen
The stone pine – Queen of the Alps
54 Neukirchen - Obersulzbachtal
Im Reich der Steinböcke / In the realm of the ibex
Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849
nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at
55 Bad Gastein - Gasteinertal
Auf den Spuren der Römer - Old Roman Trails
56 Hüttschlag - Großarltal
Streifzüge im hinteren Großarltal / Hike in the Großarl Valley
Jeden Donnerstag / Every Thursday 10.07. – 04.09.2014
57 Bramberg - Habachtal
Gipfeltreffen Larmkogel / Challenge Larmkogel
58 Mittersill - Felbertal
Hochgebirgsseen im Felbertal
High Mountain Lakes in the Felber Valley
59 Uttendorf - Stubachtal
Reise in die Arktis / Journey to the Arctic
60 Bad Gastein - Gasteinertal
Historischer Bergbau und Geologie
Historical Mining and Geology
61 Muhr im Lungau - Murtal
Biosphären- und Nationalpark-Bergseewanderung
Mountain lake hiking in Muhr
Jeden Freitag / Every Friday:
62 Krimml - Krimmler Achental 04.07. – 12.09.2014
Krimmler Wasserfälle - „Gesundheitswanderung“
Waterfalls Krimml - “Medical Hike”
63 Neukirchen - Untersulzbachtal 04.07. – 05.09.2014
Blick ins Tauernfenster – Geologie
Glance into the Tauern Window
64 Uttendorf - Stubachtal 11.07. – 05.09.2014
Naturerlebnis Wiegenwald
Experience of Nature Wiegenwald (Forest)
Leichte Sommerexkursion / Easy excursion
Mittelschwere Sommerexkursion / Medium excursion
Anspruchsvolle Sommerexkursion / Challenging excursion
Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849
nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at
Die Sommerexkursionen
sind in drei Schwierigkeitsstufen eingeteilt
Leichte Sommerexkursion: Wanderungen ohne Steilstufen
auf breiten Wanderwegen. Sport- oder leichte Trekkingschuhe
sind ausreichend. Mittelschwere Sommerexkursion: Wanderungen, deren Ziele meist oberhalb der Talsohle liegen, auf gut
ausgebauten Wanderwegen mit Serpentinen. Wander- oder
Anspruchsvolle
Bergschuhe mit Profilsohle erforderlich.
Sommerexkursion: Bergwanderungen, die über die Waldgrenze
hinaus führen. Ziele über Steiganlagen in teils steilem Gelände
erreichbar. Wander- oder Bergschuhe mit guter Profilsohle unbedingt erforderlich.
Ausrüstung Sommerexkursionen
Feste Bergschuhe, Regen- und Sonnenschutz
Rucksack mit Getränken und Proviant
Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder
„NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm 2014”.
The summer excursions
are divided into three performance levels:
Easy: These excursions without climbing steep hillsides and
lead along wide hiking paths/forest roads. Running shoes or
light trekking shoes are sufficient for these tours.
Medium: The destinations of these tours are above the valleys of the park, often above the tree line. Excursions lead
along hiking trails. Sturdy hiking boots with good soles are
Challenging: These excursions lead above the
necessary.
tree line. The destination of the tours can only be reached on
steeper tracks. You have to be in good physical condition. Sturdy hiking boots with good soles are a necessity.
Equipment Summer excursions
good and sturdy shoes – ideally high hiking boots
warm clothes, rain wear, a snack and something to drink
More information can be found in the folder
‘NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm 2014’.
Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18
5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849
nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at
ALLGEMEINE
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
1. Allgemeines
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für jeden Inhaber der
Nationalpark Card und beruhen auf der Vereinbarung zwischen der Ferienregion
Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) und den teilnehmenden Betrieben im
Rahmen der Kooperation zur elektronischen Gästekarte Nationalpark Card.
2. Definition
Die Nationalpark Card gilt für alle Personen, die während der Nationalpark Card
Saison (1. Mai - 31. Oktober) bei einem der teilnehmenden Beherbergungsbetriebe übernachten und die Voraussetzungen für die Nationalpark Card erfüllen (können bei der FNPHT angefragt werden). Die definierten Leistungen sind
als solche gekennzeichnet und im Folder Nationalpark Card angeführt. Eine
Nutzung/Attraktion in jeder Angebotsgruppe (Bergerlebnis, Baden, Museen,
Sport, Natur) ist kostenlos.
3. Leistungsumfang / Haftungsausschluss
Die Inanspruchnahme der Leistungen führt ausschließlich zu einem Vertragsverhältnis zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und dem Nationalpark
Card Leistungspartner, welcher die Leistungen anbietet. Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zustimmend zur Kenntnis, dass sich die Betriebszeiten
einiger Partner, vor allem aus witterungs- und saisonbedingten Umständen,
nicht mit dem gesamten Zeitraum der Nationalpark Card Saison decken. Bei manchen Betrieben kann es aus Kapazitätsgründen auch zu längeren Wartezeiten
kommen, manche Leistungen können nur nach Voranmeldung in Anspruch genommen werden. Die Inhaber einer Nationalpark Card erklären sich mit den angegebenen Öffnungs- bzw. Geschäftszeiten, allfälligen Zugangsbeschränkungen
und auch den Auslastungshinweisen der Nationalpark Card Leistungspartner
einverstanden und verzichten auf jeglichen Schadenersatz, wenn die angebotenen Leistungen nicht oder nur teilweise erbracht werden. Die Nationalpark
Card Leistungspartner haften zudem nur für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz,
nicht jedoch für leichte Fahrlässigkeit. Darüber hinaus besteht keine Haftung für
allenfalls mitgeführte Garderobe oder sonstige mitgeführte Wertgegenstände.
Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen des weiteren zur Kenntnis, dass die
FNPHT berechtigt ist, die Vereinbarung mit den einzelnen Nationalpark Card Leistungspartnern aus wichtigen Gründen auch während der Saison bzw. Vertragsdauer und damit unter Umständen während der Gültigkeit der einzelnen Gästekarten zu beenden. Es können daraus keine wie immer gearteten Ansprüche
gegenüber der FNPHT oder dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb geltend
gemacht werden.
4. Ausgabe der Gästekarte
Die Beherbergungsbetriebe sind verpflichtet, den Gast elektronisch zu melden
und ihm für die Dauer des Aufenthaltes die Gästekarte auszuhändigen.
5. Nicht-Übertragbarkeit / Beschädigung / Verlust
Die Nationalpark Card ist nicht übertragbar und gilt nur in Verbindung mit einem
gültigen Lichtbildausweis. Sie darf also nur von jener Person benützt werden,
deren Name auf der Karte steht bzw. im Strichcode gespeichert ist. Bei Nichtinanspruchnahme kann kein Ersatz geleistet werden. Verlust, Beschädigung
oder technische Mängel sind dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb unverzüglich anzuzeigen. Dem Gast wird umgehend eine neue Nationalpark Card
ausgestellt. Mit der Ausstellung der neuen Gästekarte verliert die verlorene bzw.
beschädigte Karte sofort ihre Gültigkeit.
6. Gültigkeit
Die elektronische Gästekarte gilt ab dem Datum der Anreise bis zum Datum der
Abreise und verliert dann ihre Gültigkeit. Die Gültigkeit wird von den Partnerbetrieben geprüft (siehe dazu auch Punkt 2 dieser Vereinbarung).
7. Verwendung
Zur Erlangung der Kartenvorteile weist der Karteninhaber seine Nationalpark Card
vor, die vom Nationalpark Card Leistungspartner durch ein Akzeptanzgerät, oder
durch bloße Sichtprüfung mit Notiz der Kartennummer und dem Namen des Inhabers auf ihre Gültigkeit und Identität geprüft wird.
8. Missbrauch
Bei missbräuchlicher Verwendung der Nationalpark Card sind die Nationalpark
Card Leistungspartner berechtigt und verpflichtet die Gästekarte ersatzlos
einzuziehen. Der Karteninhaber haftet für die missbräuchliche Verwendung der
Karte durch Dritte. Bei Diebstahl oder Verlust ist er verpflichtet, diesen Vorfall
prompt dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb oder der FNPHT unter
T +43 (0)6562 40939 oder an ferienregion@nationalpark.at zu melden.
ALLGEMEINE
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN
9. Haftungsausschluss der FNPHT
Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zur Kenntnis, dass die FNPHT lediglich
für die Abwicklung zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und den Nationalpark Card Leistungspartnern bzw. den Nationalpark Card Beherbergungsbetrieben zuständig ist.
Die Inhaber der Nationalpark Card verzichten gegenüber der FNPHT auf jeglichen
denkbaren Gewährleistungs- bzw. Schadensersatzanspruch und zwar unabhängig davon, ob nun dem Nationalpark Card Leistungspartner bzw. dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb bei einem Schaden ein Verschulden anzulasten
ist oder nicht. Festgehalten wird, dass – sofern es zu einem Haftungsfall kommt
– die FNPHT nicht für einen derartigen Schadensfall haftet, zumal weder die Nationalpark Card Leistungspartner noch die Nationalpark Card Beherbergungsbetriebe Gehilfen, Mitarbeiter oder Angestellte der FNPHT sind. Ebenso steht den
Inhabern der Nationalpark Card gegenüber der FNPHT kein Schadenersatz für den
Fall zu, dass allfällige in der Broschüre angeführte Leistungen von den Nationalpark Card Leistungspartnern nicht erfüllt werden.
10. Gerichtsstand
Für sämtliche Streitigkeiten aus der Verwendung der Nationalpark Card bzw. allfälliger Schadenersatz- oder Gewährleistungsansprüche wird die ausschließliche Zuständigkeit des Bezirksgerichtes Zell am See sowie die ausschließliche
Anwendung österreichischen Rechts vereinbart.
11. Datenschutz
Mit Inanspruchnahme der Nationalpark Card stimmt der Inhaber der Gästekarte
der Verwendung seiner gespeicherten Adressdaten zu Marketingzwecken durch
die FNPHT ausdrücklich zu, wobei ein Widerruf dieser Zustimmung dem Karteninhaber jederzeit möglich ist.
GENERAL TERMS
AND CONDITIONS
1. General
These general terms and conditions (T&Cs) are valid for every holder of a Nationalpark Card and are based on an agreement between the Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) and participating companies within the
framework of the co-operation on the Nationalpark Card electronic visitors’ card.
2. Definition
The Nationalpark Card is valid for all persons who stay the night at one of the
participating accommodation providers during the Nationalpark Card season
(1 May to 31 Oct.) and fulfil the conditions for the Nationalpark Card (which can
be gained on request to FNPHT). The defined benefits and services are indicated
as such and cited in the Nationalpark Card folder. One use/entrance in each offering group (mountain experience, swimming, museums, sport, nature) is free.
3. Scope of benefits and services / Disclaimer of liability
Use of the benefits and/or services leads solely to a contractual relationship
between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card service
partner, which provides the benefits and/or services. The holders of the Nationalpark Card affirm they have taken note that the business times of some partners will not cover the entire duration of the Nationalpark Card season, especially
in cases of bad weather or adverse seasonal conditions. At some companies,
long waiting times can develop due to capacity reasons and some benefits and/
or services can only by utilised after prior notice. The holders of a Nationalpark
Card declare to be in agreement with the stated opening and business times,
possible restrictions on entry and occupancy indications of the Nationalpark
Card service partners. The holders waive the right to any damages if the benefits
or services offered are not rendered or only partially rendered. The Nationalpark
Card service partners are liable only for gross negligence and intent, but not for
minor negligence. In addition, there is no liability for any clothing or other valuables taken to a location where the card is used. The holders of the Nationalpark
Card additionally take note that the FNPHT is entitled to end the agreements in
place with individual Nationalpark Card service partners for important reasons
(also during the season) and change the duration of contracts and thereby in
some circumstances end the validity of individual visitors’ cards. Consequently,
no claims of any kind are valid against the FNPHT or the Nationalpark Card accommodation providers.
4. Issuance of visitors’ cards
Accommodation providers are obligated to register guests electronically and
hand them a card valid for the duration of their stay.
5. Non-transferability / Damage / Loss
The Nationalpark Card is non-transferable and is valid only upon presentation of
valid photo identification. The card can only be used by the person whose name
is on the card and saved on the barcode. In the event of non-use, no replacement can be provided. The Nationalpark Card accommodation provider should be
promptly informed or shown any cases of loss, damage or technical deficiencies.
The guest will be promptly issued with a new Nationalpark Card. Upon showing
the new visitors’ card, the lost or damaged card immediately loses its validity.
6. Validity
The electronic visitors’ card is valid from the date of arrival until the date of departure and then loses its validity. The validity will be checked by the partner
companies (see point two of this agreement also).
7. Usage
To attain the benefits of the card, the cardholder has to present their Nationalpark Card, which will by checked for validity and identity by the Nationalpark Card
service partner with an authorisation device or a simple visual inspection noting
the card number and the name of the holder.
8. Misuse
In the case of improper use of the Nationalpark Card, the Nationalpark Card service partners are entitled and obliged to seize the visitors’ card without replacement. The cardholder is liable for the improper use of the card by third parties. In
the case of theft or loss, the cardholder is obliged to report the incident promptly to the Nationalpark Card accommodation provider or FNPHT via T +43 (0)6562
40939 or ferienregion@nationalpark.at
9. Disclaimer of liability of FNPHT
The holder of the Nationalpark Card notes that FNPHT is solely responsible for the
handling between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card
service partner as well as the Nationalpark Card accommodation provider. The
holders of the Nationalpark Card waive the right to make any conceivable guarantee or damage compensation claim against FNPHT independently of whether
the Nationalpark Card service partner or the Nationalpark Card accommodation
provider is charged with culpability for damages or not. It is declared that – as far
as a case of liability is concerned – the FNPHT is not liable for this type of event
of damage and neither are the Nationalpark Card service partners or the Nationalpark Card accommodation providers along with assistants, employees and
staff members of the FNPHT. Likewise the holder of the Nationalpark Card is not
due any damages from FNPHT in the possible case that the benefits or services
from Nationalpark Card service providers cited in the brochure are not fulfilled.
10. Jurisdiction
For all disputes about the usage of the Nationalpark Card or possible compensation or guarantee claims, the sole jurisdiction of the county court of Zell am See
is agreed upon, as is the sole application of Austrian law.
11. Data protection
By using the Nationalpark Card the holder of the visitors’ card explicitly agrees to
the usage of their saved address details for marketing purposes by FNPHT with a
withdrawal of this agreement by the cardholder possible at any time.
Herausgeber: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Mittersill; Stand April 2014.
Alle Angaben sind trotz sorgfältiger Bearbeitung ohne Gewähr. Für Preisänderungen, Irrtümer, Satz- und Druckfehler wird keine Haftung übernommen.
Despite painstaking efforts, we are unable to guarantee 100% accuracy of listed
information. We are not liable for price changes, errors or errata.
Grafik: www.nindlgrafik.at Fotos: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Großglockner Hochalpenstraßen AG, Partnerbetriebe der Nationalpark Card, Nationalparkverwaltung Hohe Tauern Salzburg - Ferdinand Rieder, Thomas Höll - ScienceVision; JodelWanderweg Königsleiten; Mittersill Plus Tourismus - Huber Fotografie, Mittersill, Franz Reifmüller
SOMMER-/WINTER REISEMAGAZIN
Hohe Tauern Blicke 2014
JA! NATÜRLICH URLAUBSANGEBOTE
7 oder 2 Nächte am
Bio-Bauernhof Pauschalangebote
Unterkunftsverzeichnis
Hotels / Gasthöfe / Pensionen
Privatzimmer / Bauernhöfe / Camping
Appartements / Ferienhäuser
NATIONALPARKWELTEN MITTERSILL
10 faszinierende Naturräume –
Allwetterprogramm für die ganze Familie!
Täglich geöffnet!
DIE GLOCKNERRUNDE
In 7 Tagen rund um den höchsten Berg
Österreichs (Großglockner)
RAD- UND BIKEKARTE
Panoramakarte Tourenbeschreibungen
NATIONALPARK
RANGERPROGRAMM
Geführte Wanderungen mit Nationalpark
Rangern, Jahresprogramm 2014
Bestellen Sie kostenlos die Broschüren Ihrer Wahl im Internet unter: nationalpark.at
Order our brochures of your choice free on the Internet at: nationalpark.at
FASZINIERENDE
ERLEBNISSE UNTER
EINEM DACH
www.nationalpark.at
NATIONALPARKWELTEN
Zehn faszinierende Naturräume zeichnen in der Erlebnisausstellung
in Mittersill ein spannendes wie auch wissenswertes Spiegelbild des
Nationalparks Hohe Tauern. Natur mit allen Sinnen erleben!
Täglich von 9:00 bis 18:00 Uhr geöffnet.
Freier Eintritt mit HOHE TAUERN CARD und NATIONALPARK CARD.
Nationalparkzentrum
5730 Mittersill
Tel. +43 (0)6562 40939
ferienregion@nationalpark.at
www.nationalpark.at
Dieses Projekt wird vom Lebensministerium aus Mitteln des
klima:aktiv mobil Förderprogramms zum Umwelt- & Klimaschutz im
Verkehr gefördert. Weitere Infos zur autofreien Anreise erhalten Sie unter www.oebb.at, www.postbus.at und www.pinzgauerlokalbahn.at.
Auch Sie können zum Klima- und Umweltschutz beitragen. Aus Respekt
gegenüber unserer Natur verwenden wir für den Druck dieses Folders
PEFC-zertifiziertes Papier.
Ferienregion
Nationalpark Hohe Tauern GmbH
Gerlosstrasse 18 | 5730 Mittersill
T +43 (0)6562/40939
ferienregion@nationalpark.at
nationalpark.at
www.facebook.com/nationalparkregion