brochures from Austria
Transcription
brochures from Austria
Sommer 2016 | Summer 2016 tirol pur Highlights, Geschichten und Wissenswertes aus der Region | magazin Highlights, stories and interesting facts from the region ® alpbachtal.at ED ITO RIA L Liebe Leserin, lieber Leser! „Ein herzliches Grüß Gott und „Griaß enk!“, wie wir Tiroler sagen! Fein, dass Sie sich die Zeit nehmen für die Region Alpbachtal & Tiroler Seenland und ihre spannenden Geschichten. Bereits zum 7. Mal erscheint nun unser halbjährliches „Tirol pur-Magazin“. Unser Redaktionsteam hat wieder eine bunte Auswahl an Geschichten über Menschen, Traditionen, Handwerk, Veranstaltungen, Infrastruktur u.v.m. für Sie recherchiert. Die Themen gehen uns nicht aus, und das ist gut so. Unsere neun Dörfer (Alpbach, Brandenberg, Breitenbach, Brixlegg, Münster, Kramsach, Kundl, Radfeld und Reith im Alpbachtal) und das mittelalterliche Städtchen Rattenberg haben einen touristisch erfolgreichen Winter hinter sich. Skifahren und Wintererlebnisse sind für viele Einheimische und Gäste wichtig. Wichtig sind deswegen auch die Investitionen in die Infrastruktur – ganz speziell natürlich im Skigebiet Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau. Aber kommen wir nun zum Thema dieser Ausgabe, zum Sommer. Während ich diese Zeilen schreibe, schweift mein Blick immer wieder durch mein Bürofenster auf die sonnenbeschienen Berge des Alpbachtals. Ich kann es kaum erwarten, dass ich heute noch ein paar Schritte im Sonnenschein in der aufblühenden Natur unternehmen kann. Gleichzeitig denke ich auch an Sie und Ihre Zeit, die Sie unserer Region schenken. Ich wünsche Ihnen, dass Sie bei uns „Tirol pur!“ genießen können und etwas Zeit für sich finden können. Ein paar Stunden der Ruhe und des Staunens im Herzen Tirols und schon sind Ihre Batterien wieder aufgeladen mit neuer Energie – probieren Sie es. Wenn Sie Interesse an den beiden vergangenen Ausgaben dieser Broschüre haben, melden Sie sich bitte in einem unserer Infobüros oder schreiben eine kurze Nachricht an info@alpbachtal.at. Wir haben noch ein paar Ausgaben für Sie zurückbehalten und senden diese gerne zu. Der Inhalt wurde vom Redaktionsteam des Tourismusverbandes nach bestem Wissen und Gewissen recherchiert und geschrieben. Natürlich dürfen Sie dieses Magazin gerne mitnehmen und es auch an Ihre Freunde und Bekannten weitergeben. Es ist uns bewusst, dass es viele Schätze unserer Region noch nicht in das „Tirol pur-Magazin“ geschafft haben. Aber wir bemühen uns, dass in jeder Ausgabe die eine oder andere wirkliche Neuigkeit für Sie aufbereitet wird. Wir freuen uns auch über Ihre wertvollen und aufregenden Vorschläge oder Entdeckungen an info@alpbachtal.at. Vielleicht ist gerade Ihr Hinweis für einen Artikel oder Geheimtipp in einer der nächsten Ausgaben dieses Gästemagazins verantwortlich. Viel Spaß beim Lesen und genießen Sie Ihre Auszeit im Alpbachtal Seenland! Markus Kofler, MBA Geschäftsführer Alpbachtal Seenland Tourismus IMPRESSUM: 2 Dear readers! Welcome to the „Alpbachtal & Tiroler Seenland“ holiday region! I’m very pleased you’ve taken your time to have a peep at the interesting articles about the region and its people in this magazine. This is the seventh edition of our exclusive biannual „Tirol pur – Magazin“ and we have collected an array of interesting stories covering people, handicraft, events and infrastructure. We are confident that we won’t run out of subjects to write about. The region has so much to offer and so many stories to tell. Our 9 villages (Alpbach, Brandenberg, Breitenbach, Brixlegg, Münster, Kramsach, Kundl, Radfeld and Reith im Alpbachtal) and the medieval town of Rattenberg can look back on a busy Winter season. Skiing and Winter sports play a big role in many guests and locals lives. Therefore it is important to keep the regions and in particular the Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau skiing areas infrastructure up to date. I would now like to move on to this magazines main theme – Summer. While I’m writing these lines I can’t help but gaze out my window and see the splendour of the surrounding mountains bathed in sunlight. I can hardly wait to get out and take a walk. Nothing lifts the spirits more than a glimpse of blossoming nature and a dose of Spring sunshine. At the same time my thoughts are with you and the time you spend in our region. We would like you to experience „Tirol pur!“ and find time for yourself. A few hours spent at the heart of the Tyrol and before you know it your batteries are recharged – give it a try. Should you be interested in our previous „Tirol pur – Magazin“ editions please contact any of our offices or write to us at info@alpbachtal.at. We still have a few backdated copies which we will happily forward to you. For the stories and articles we drew on the local knowledge of our editorial staff who researched and compiled with great care and to the best of their expertise and judgment. We are aware of the fact that many interesting facts about the region remain to be written about and that many stories are waiting to be told. We will make every effort to ensure that each Tirol-pur-magazine issue includes top new articles for our readers. We welcome your valuable and exciting holiday experiences and any suggestions may be sent to info@alpbachtal.at. Who knows, perhaps you’ll read about your insider tip in one of our next publications. Enjoy your read! Best greetings- yours Markus Kofler, MBA Alpbachtal Seenland Tourismus Managing Director Herausgeber, Medieninhaber und Verleger: Tourismusverband Alpbachtal & Tiroler Seenland, Zentrum 1, A-6233 Kramsach; GF Markus Kofler, MBA; Internet: www.alpbachtal.at Redaktion: Michael Mairhofer, MMag. Gabriele Grießenböck; Konzeption und Design: www.mariosign.com; Bilder: Archiv Alpbachtal Seenland Tourismus, Bernhard Berger, Gabriele Grießenböck, Christian Vorhofer, Shutterstock; Druck: Druckerei Berger, Horn; Magazin wurde zu 100% auf Recyclingpapier gedruckt. Bei allen Bezeichnungen, die auf Personen bezogen sind, meint die gewählte Formulierung beide Geschlechter, auch wenn aus Gründen der leichteren Lesbarkeit nur eine Form angegeben ist. Das Magazin ist im Ganzen und auch in seinen Teilen ein urheberrechtlich geschütztes Werk. Druck- und Satzfehler vorbehalten! Daten Stand April 2016; Das „tirol pur Magazin“ ist ein allgemeines Informationsmedium für die Region Alpbachtal Seenland und erscheint zweimal jährlich. Erscheinungstermin: Mai 2016 3 8 Viel Raum zum Denken 44 Brennende Berge Das Congress Centrum erweitert sein Raumangebot auf 1.234 m². Die „Sonnwendfeuer“ und „Herz-Jesu-Feuer“ zeichnen ihre mythischen Lichter in die Dunkelheit der Tiroler Bergwelt. 38 Wortreich durch den Alltag Inhalt/content 6 Alpbachtal Seenland Card Sommer 12 Die Region im Überblick 16 Berglsteinersee Liebespaar 18 Sommerabenteuer in der Natur Summer adventure camps 48Landschaftsgesichter Landscapes 20 10 Insidertipps 50 Smarte Glückwünsche 10 Insider tips Smart wishes 24 Holzbretter im alten Look 52Trachtenschneiderei Country-style clothing 28 Schlossbergspiele „p.pan“ 30 Brixlegger Goldschmiede Alpbachtal Seenland Card Summer Region at a glance Lake Berglsteinersee Retro style wooden planks Goldsmith in Brixlegg 34Veranstaltungshighlights Event-Highlights 4 42 44 Calligrapher Ausgezeichnet Tagen Conferencing in Kramsach Brennende Berge Burning peaks 56Rosenkranzkapelle Rosary chapel 58 Vorschau Winter 2016/17 Preview Winter 2016/17 TIROL PUR MAGAZIN 5 Alpbachtal Seenland TO P S ER VIC E Card …und Ihr Urlaub ist mehr wert! Alpbachtal Seenland Card Mehr Urlaubserlebnis für Sie! More fun! Alpbachtal Seenland Card – gratis ab einer Übernachtung bei jedem Gastgeber. Tag für Tag können Sie aus einem tollen Freizeitangebot auswählen. Mit dieser Karte kommen Sie automatisch in den Genuss toller Inklusivund Bonusleistungen, die Ihren Urlaub Tag für Tag erlebnisreicher machen. Im Sommer 2016 sind folgende Leistungen täglich ohne Aufpreis inklusive: Alpbachtal Seenland Card – free of charge as from one overnight at all accommodation partners. Choose from a great choice of daily services. The card offers numerous all-inclusive services and includes several extra bonuses ensuring that you get the very best value out of your holiday. Summer 2016 – daily services free of charge: • Wiedersbergerhornbahn Alpbach mit Kinderparcour „Lauserland“ • Reitherkogelbahn Reith i.A. mit „Juppi Zauberwald“ Rundwanderweg • Wiedersbergerhornbahn Alpbach with the “Lauserland” • Schatzbergbahn Auffach/Wildschönau • Reitherkogelbahn Reith i.A. circular walking path & Juppi Zauberwald • Markbachjochbahn Niederau/Wildschönau • Schatzbergbahn Auffach/Wildschönau • Regiobus Alpbachtal Seenland • Markbachjochbahn Niederau/Wildschönau • Sightseeing Bus Jenbach-Stans-Schwaz • Regiobus Alpbachtal Seenland – bus services • Tennishalle Kramsach (indoor & outdoor) • Sightseeing Bus Jenbach-Stans-Schwaz • Tennisplatz Kundl • Tennis centre Kramsach (indoor & outdoor) • Reither Badesee • Tennis court in Kundl • Reintalersee Kramsach • Bathing lake Reith i. A. • Schwimmbad in Brixlegg und in Münster • Lake Reintal Kramsach • WAVE Wörgler Wasserwelt, Tirols größtes Erlebnisbad • outdoor swimming pool Brixlegg and Münster • Museum Tiroler Bauernhöfe Kramsach, inklusive Museums-Ralley Quiz • WAVE Wörgler Wasserwelt (daily 2,5 hrs.) • Museum Tiroler Bauernhöfe Kramsach – open Air Museum für alle Familien • Museumsfriedhof Kramsach („Lustiger Friedhof“) • Augustiner Museum Rattenberg mit Aussichtsplattform • Museumsfriedhof „Lustiger Friedhof“ (cemetery museum) Kramsach • Bergbauernmuseum z´Bach Wildschönau • Augustinian Museum Rattenberg with a viewing platform • Täglich geführte Wanderungen (Montag bis Freitag) • Juppi Kid´s Club Reith i.A. – 5 x a week child care (Mon. – Fri.) • Stadtführung in Rattenberg • Free active programme including guided walks, guided tour of Rattenberg • Juppi Kid´s Club Reith i.A. – fünf Mal pro Woche Kinderbetreuung and much more... of Tyrolean Farmhouses (Montag bis Freitag) • Stockschießen bei der Stocksportanlage Brandenberg • Gratis Minigolfspielen für Kinder im Kinderpark Reith i. A. Außerdem gibt es tolle Vorteile und Ermäßigungen bei Ausflugszielen und Partnern. Beispielsweise beim Schlauchreiten und Softrafting am Inn für Familien bei Sport Ossi, Bootsverleih bei der Fischerstube am Reintalersee, Zeiss Planetarium Schwaz, Silberbergwerk Schwaz, Schloss Tratzberg Jenbach, Swarovski Kristallwelten, Festung Kufstein, Bergbauernmuseum Alpbach und vieles mehr. The card also includes several extra bonuses with other service partners and entitles on to reductions at various excursion destinations. For instance tubing for families with Sport Ossi, boat hire at the Fischerstube on Lake Reintal, reduced admission to the Zeiss Planetarium in Schwaz, the Silberbergwerk (Silver Mines) in Schwaz, Tratzberg Castle in Jenbach, Swarovski Crystal Worlds, Kufstein Fortress, Alpbach Farmhouse Museum and other great advantages. For more details and the comprehensive 2016 folder please visit www.alpbachtal.at/card einer Familie Rechenbeispiel+ 2 Kinder CARD CARD e 2 Erwachsen 3 E 37,50 ahn Alpbach nb or rh ge er sb er Wied 3 E 33,00 Reith i. A. Reitherkogelbahn 3 E 34,80 iederau) Markjochbahn (N 3 E 38,00 (Auffach) Schatzbergbahn 3 E 10,00 s bu gio Re 3 E 10,00 sach Tennishalle Kram 3 E 7,50 Reither See 3 E 12,00 sach Reintalersee Kram 3 E 8,00 ixlegg Br ad mb im hw Sc 3 E 9,00 ünster Schwimmbad M 3 E 16,00 Bauernhöfe Museum Tiroler 3 E 8,00 eum Rattenberg Augustiner Mus 3 E 30,00 d (tägl. 2,5 h) ba nis leb Er E AV W 3 E 16,50 um z´Bach Bergbauernmuse 0 RNIS E 270,3 r de GESAMT-ERSPA ng tzu Nu nur einmaliger bei Rechenbeispiel sie können diese Leistungen – Card Leistungen ruch nehmen! sp An in g Ta n e Leistungen bei jede bis 50% ermäßigt en Sie 10 Zusätzlich erhalt n vorbehalten! rtnern. Änderunge teilnehmenden Pa Alle Details zu den Leistungen unter www.alpbachtal.at/card sowie im detaillierten Cardfolder 2016. 6 – Ohne Aufpreis e mit der iv täglich inklus enland Card: Alpbachtal Se OHNE MIT TIROL PUR MAGAZIN 7 Viel Raum zum Denken A L PB A CH Unter dem Motto „Neue Aufklärung“ beginnt am 17. August das Europäische Forum Alpbach. Über 5000 Teilnehmer aus dem In- und Ausland werden künftig in der neuen Denkerwerkstatt mehr Platz vorfinden. Das Congress Centrum erweitert sein Raumangebot auf 1.234 m². Plenty of space for thinkers The 2016 European Forum is scheduled to start on 17th August with the theme „New Enlightenment“. Over 5000 participants from Austria and abroad will be convening in the newly enlarged conference centre. The Congress Centrum Alpbach now boasts a total floor space of 1.234 m². Wenn sich Alpbach beim Europäischen Forum im August in das „Dorf der Denker“ verwandelt, wird sich auch das Congress Centrum Alpbach (CCA) in seiner neuen Größe zeigen. „In den vergangenen Jahren wurde deutlich, dass wir auf die steigenden Bedürfnisse der Kunden reagieren müssen, um weiterhin wettbewerbsfähig zu bleiben“, sagt Georg Hechenblaikner, der Geschäftsführer des CCAs. Deshalb wurde das Kongresshaus seit letzten Sommer um 10 Millionen Euro erweitert. Neue Räumlichkeiten und eine größere Tiefgarage bieten künftig mehr Platz für Tagungsgäste. Damit der idyllische Dorfkern sein uriges Aussehen bewahrt, wurde der Erweiterungsbau wie der Altbestand unterirdisch angelegt. „Wir haben an der Grundidee festgehalten, indem das einzigartige Ortsbild von Alpbach so wenig wie möglich verändert wird“, so Hechenblaikner. 8 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin Come August and the European Forum, Alpbach is traditionally transformed into the „Village of Thinkers“. This year the Congress Centrum Alpbach (CCA) will present its new guise. „The past years showed, that we needed to adapt to increasing demands of our customers to remain competitive in the conferencing market“, says Georg Hechenblaikner, the CCAs’ managing director. Since last Summer the conference centre has undergone extension works amounting in the sum of 10 million Euros. New halls and a large underground garage now offer our conference participants more space. Great importance was taken to ensure that the new building - as the existing structure - blend in with the surrounding scenery and preserve the idyllic village appearance. „Great importance was given to the design of the new Congress Centrum Alpbach, that it would blend in with the surrounding scenery and thus » 9 Pünktlich zum Start des Europäischen Forums wird der Erweiterungsbau fertig gestellt sein. The Congress Centrum Alpbach now boasts a total floor space of 1.234 m². Das neue Gebäude ist von außen kaum sichtbar. Im Inneren verbergen sich modulare Seminarräume mit Tageslicht und modernster Technik. Im Frühsommer wird der Erweiterungsbau abgeschlossen sein. „Alles läuft nach Plan“, bestätigt der Kongress-Chef. Die Nachfrage sei bereits stark gestiegen. „Sowohl Firmenkunden als auch wissenschaftliche Kongressveranstalter haben großes Interesse an den neuen Möglichkeiten bekundet,“ erzählt er. Konkret wächst die Kongressstätte um einen 426 m² Plenarsaal sowie drei weitere Seminarräume. Diese können durch modulare Trennwände auf das angrenzende Foyer erweitert werden. Ausstellungen oder Gala-Events haben so auf bis zu 1.234 m² Platz. Im größten Saal werden bis zu 750 Personen unterkommen. Auch das leidige Thema der Parkplatzsuche hat man bedacht. 113 statt bisher 24 Stellplätze stehen den Besuchern künftig zur Verfügung. Neben den räumlichen Dimensionen wird das Congress Centrum Alpbach natürlich auch technisch aufgerüstet und mit modernsten Kommunikationsmitteln ausgestattet. 10 leave as little impact as possible on the villages’ unique beauty“, so Hechenblaikner. From outside the building is barely visible. Its interior houses modular meeting rooms, which are flooded with daylight and include latest technology. Building work should be finished by Spring. „Everything is going according to plan“, affirms the head of the conference centre. There is increased demand. „Both corporate customers as well as convention organisers of scientific conferences have shown great interest in the new facilities,“ he reports. To be specific congress centre floor space has been increased by a 426 m² assembly hall and three further meeting rooms. Flexible modular separation walls can be used to extend floor space into the adjoining foyer thus creating 1.234 m² for subject-related trade fairs/exhibitions or gala events. The largest hall will be able to accommodate 750 people. The tiresome issue of finding somewhere to park is now a thing of the past. The conference centre used to have a mere 24 parking spaces and now boasts 113 for conference participants. With the CCA extension the in-house technology was upgraded and is adapted to suit the latest forms of communication. TIROL PUR MAGAZIN Europäisches Forum Alpbach 2016 European Forum Alpbach 2016 Für drei Wochen werden sich wieder die führenden Köpfe aus Wissenschaft, Wirtschaft und Politik treffen, um über die Themen der Zeit zu diskutieren. In diesem Jahr lautet das Generalthema „Neue Aufklärung“, das sich mit brisanten Fragen beschäftigen wird. Ist es möglich, die Errungenschaften der Aufklärung wie z.B. die Menschenrechte global zu bewahren? Welche Rolle spielt Europa in einer multipolaren Welt? Wie kann es seine Werte glaubwürdig vertreten? Und gibt es ein europäisches Modell des Sozialstaats, das sich neben amerikanischen und asiatischen Gegenentwürfen behaupten wird können? Das Europäische Forum startet offiziell am 20. August mit dem traditionellen Tiroltag im Dorfzentrum von Alpbach. Over the space of three weeks leaders in the intellectual, economic and political fields will come together to discuss the issues of our age. This year’s theme „New Enlightenment“ dedicates itself to explosive topics. Is it possible to globally preserve enlightenment achievements such as those regarding human rights? Which role does Europe play in a multipolar world? How can it credibly represent its values? Is there a European welfare state model that will able to compete with American and Asian approaches? The European Forum starts on the 20th August with the traditional Tyrol Day in the village centre. Terminplan Europäisches Forum Alpbach 2016 17. – 24. August: Seminarwoche und Sommerschulen 20. – 21. August: Tiroltag und Eröffnung des erweiterten Congress Centrums 21. – 23. August: Gesundheitsgespräche 24. August: Hochschulgespräche 25. – 27. August: Technologiegespräche 28. – 30. August: Politische Gespräche 28. – 30. August: Rechtsgespräche (neuer Termin!) 30. August – 1. September: Wirtschaftsgespräche 1. – 2. September: Baukulturgespräche und Finanzmarktgespräche Details und Infos unter: www.alpbach.org www.alpbachtal.at/magazin European Forum Alpbach 2016 dates 17. – 24. August:Seminar week and Summer school 20. – 21. August: Tyrol day and inauguration of the Congress Centrum extension 21. – 23. August: Gesundheitsgespräche 24. August: Health symposium 25. – 27. August: Technology symposium 28. – 30. August: Political symposium 28. – 30. August: Legal symposium (new date!) 30. August – 1. September: Economic symposium 1. – 2. September: Built environment an financial market symposium For details and information please visit: www.alpbach.org 11 A1 2 Alpbachtal Seenland Die Region im Überblick B R I X E N T A L IN N G E R B E R D E N N A B R E N A L P Richtung Kufstein WÖRGL Kaiserklamm NIEDERAU 828 m OBERAU Wörgl West 936 m Markbachjochbahn BREITENBACH 510 m KUNDL 782 m A1 2 Kundler Klamm N Klettersteig 1.175 m Schatzbergbahn N Hochstrickl 1.787 m Schatzberg 1.898 m Joelspitze 1.964 m I Reintalersee THIERBACH Gratlspitz 1.893 m T Tiefenbachklamm B1 A Berglsteinersee 71 L 919 m I L D S C H Ö N A U A U F FA C H 875 m M Ü H LTA L 11 L2 BRANDENBERG Rosskogel 1.948 m W 527 m Voldöppberg 1.509 m R O F A N G E B I R G E RADFELD Krummsee Zireiner See Vorderes Sonnwendjoch 2.224 m Lämpersberg 2.202 m 512 m Großer Beil 2.309 m R AT T E N B E R G KRAMSACH 513 m Kramsach 521 m INN ALPBACH BRIXLEGG 534 m REITH i.A. 637 m 11 Reither Kogel 1.336 m L2 A Reitherkogelbahn L P B A C H T A L Wiedersbergerhornbahn Lauserland L U E G E R G R A B E N 1.031 m Alplkreuz E Großer Galtenberg 2.424 m Ü H B Z T I K Wiedersberger Horn 2.128 m G R Juppi Zauberwald L E L E N Sonnjoch 2.287 m R E IT MÜNSTER A INNERALPBACH 974 m P E 534 m R G R Sagtaler Spitzen 2.239 m A B E IN N N 2 A1 A C H E N S E E www.aplus-werbeagentur.at © eoVision/TIRIS/USGS 12 Wiesing Achensee Zillertal Richtung Innsbruck Jenbach Z I L L E R T A L TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 13 Zahlen, Daten, Fakten: Ein kleiner Streifzug durch das Alpbachtal Seenland: München A8 150km D Brandenberg Kramsach Vorarlberg Münster Reutte Hall A 12 Reith i. A. Breitenbach Kundl Radfeld Rattenberg Brixlegg Alpbach A 12 Imst Luzern A13 St. Gallen Zürich A1 Innsbruck Salzburg Kitzbühel Mittersill Felbertauern A 13 Kärnten Brenner A 22 CH 14 Kufstein Brixen Bozen 150 km Verona 300 km I Unsere Orte/our resorts: Ort/village Einwohner/population Seehöhe/altitude Alpbach 2.600 974 m Brandenberg 1.530 922 m Breitenbach am Inn 3.320 510 m Brixlegg 3.000 534 m Kramsach 4.600 520 m Kundl 3.950 526 m Münster 3.120 534 m Radfeld 2.290 512 m Rattenberg 400 521 m Reith im Alpbachtal 2.700 637 m Höchste Erhebung/highest mountain: Großer Galtenberg, 2.424 m (höchster Berg im Bezirk Kufstein!) Seen/lakes: Reintalersee, Krummsee, Berglsteinersee, Reither See Lienz TIROL PUR MAGAZIN Klammen/gorges: Kundler Klamm, Tiefenbachklamm, Kaiserklamm Politischer Bezirk/district : Kufstein Gesamtfläche Region/total surface area: 353,9 km² Einwohner/inhabitants: rd. 27.400 Gästebetten/guest beds: rd. 8.000 Bahnhöfe/train stations: Brixlegg, Münster/Wiesing, Rattenberg, Kundl (Regionalzüge), Jenbach & Wörgl (Hauptbahnhöfe) – je 10 km Flughäfen/airports: Innsbruck (50 km), Salzburg (135 km), München (150 km) Nachbarregionen/neighbouring regions: Wildschönau (südöstlich), Wörgl-Angerberg-Mariastein (nordöstlich), Zillertal (südwestlich), Achensee (nordwestlich) www.alpbachtal.at/magazin 15 Das Liebespaar vom Berglsteinersee Markant sind die Felsen, die wie kleine Inseln aus dem moosgrünen Wasser des Berglsteinersee ragen. Der Sage nach handelt es sich um ein versteinertes Liebespaar, das hier vereint ist. So idyllisch der Anblick sein mag, so schauderhaft ist die Geschichte, die sich dahinter verbirgt. Einst verliebte sich ein Burgfräulein in einen armen Jäger. Dem Schlossherrn missfiel dies und er hetzte die Hunde auf den Burschen. Der stürzte in den See und ertrank. Als das Mädchen davon erfuhr, warf sie sich in die Wellen. Auf ewig sind sie im See vereint. Bis heute erinnern die beiden Felsen an die Sage. Der See liegt idyllisch in einem Wald, der im Sommer kühlen Schatten spendet. 16 TIROL PUR MAGAZIN The “Lake Berglstein Lovers” Prominent rocks jut out of the moss green Lake Berglstein like small islands. According to a legend the rocks are lovers who were turned into stone. The setting is idyllic, but the story is tragic. A noble damsel fell in love with a poor hunter. The young girl’s father disagreed with their relationship and set his dogs on the young man. During the chase the young hunter fell into the lake and drowned. As the damsel heard of his death she cast herself into the waters. They are united in perpetuity. Today the two rocks remind us of this legend. The picturesque lake is surrounded by woods that provide shade on a hot Summers day. www.alpbachtal.at/magazin 17 Sommer Abenteuerkurse mitten in der Natur Urlaub ohne Fernseher und virtuelle Welten: In der Natur Erlebnis Schule Tirol (NEST) baut man sich ein Iglu, macht Feuer und erlebt die Natur pur. Kinder, Jugendliche und Erwachsene beschreiten alternative Wege, die sie direkt in das Abenteuer Natur führen. Summer nature adventure camps. Holidays without TV and virtual worlds: when taking part in a camp at the Natur Erlebnis Schule Tirol (NEST) you learn how to build an igloo, make a fire and soak up pure nature. Children, teens and adults pursue alternative paths leading them directly to nature adventures. Schlafen wie die Indianer und grillen wie die Kelten: In Brandenberg finden Erwachsene und Kinder ein Camp der besonderen Art vor. Am Eingang zur beeindruckenden Kaiserklamm an der Brandenberger Ache liegt die Natur Erlebnis Schule Tirol, kurz NEST. Auf dem weitläufigen Areal befinden sich viele Holz-Tipis und eine urige Blockhütte nach keltischem Vorbild, die für Besucher zum wildromantischen Zuhause werden. Mit dem NEST erfüllte sich der Naturpädagoge und Survival-Trainer Markus Treichl einen Lebenstraum. Nach dem Motto „zurück zur Natur“ führt er Kinder, Jugendliche aber auch Erwachsene durch die unberührte Natur und zeigt ihnen, welche Geheimnisse sie zu bieten hat. Weitab von virtuellen 18 Sleeping like the Cherokees and preparing food as the Celts did. In Brandenberg adults and children alike will find a oneof-a-kind camp. The Natur Erlebnis Schule Tirol, or NEST for short is located near the Brandenberg River at the entrance to the impressive Kaiser Gorge. The spacious camp area accommodates several wooden tipis and an original Celtic style block hut, which then become camp visitors temporary wildly romantic abode. The nature expert and survival trainer Markus Treichl was able to fulfil his life’s dream with his NEST. In line with the slogan „back to nature“ he guides children, teens as well as adults, through unspoilt nature and shows them which secrets nature guards. Far removed from virtual worlds and everyday TIROL PUR MAGAZIN Welten und Alltagsbequemlichkeiten eröffnet er den Besuchern ganz neue Wege, die sie direkt in ein Abenteuer führen. Dabei kommt der Spaß nicht zu kurz. Kinder lernen spielerisch die alten Lebensweisen kennen. Dazu gehört das Feuermachen ohne Feuerzeug, Schnitzen unter professioneller Anleitung oder auch wie man Spuren im Wald liest. Wer in der Wildnis über die Runden kommen will, der muss auch lernen mit Pfeil und Bogen umzugehen. Erfahrene Trainer gehen Markus Treichl zur Hand, damit das Abenteuer auch sicher und gefahrenfrei bleibt. comforts he presents a new approach to nature to camp visitors that leads straight to adventures. You are bound to have great fun. Children learn about ancient ways of life through play. They learn how to make a fire without a lighter, under qualified supervision they are taught how to carve or how to read tracks in the forests. Anybody wanting to learn how to survive in the wilderness needs to acquire the skill of using a bow and arrow. Experienced trainers support Markus Treichl and ensure the camp adventure is safe and free of potential dangers. Für Familien und Gruppen geht es im NEST um Zusammenhalt, Mannschaftsgeist und Kompetenz. Bei Spiel, Spaß und Action werden die wichtigsten Überlebenstechniken in der Natur erlernt. Bald machen knifflige Aufgaben und plötzliche Herausforderungen die Teilnehmer zu eingeschworenen Teams. Ausnahmesituationen werden gemeinsam gemeistert – in der Natur wie auch zu Hause. Wenn abends am gemeinsamen Grillfeuer Geschichten die Runde machen, wird die Magie der alten Kulturen und ihrer Naturverbundenheit spürbar. Wer nun Lust auf ein Abenteuer in der Wildnis bekommen hat, der sollte sich schnell einen Platz im Nest reservieren. Infos unter: www. naturschule-tirol.at For families and groups the motto in the NEST camp is solidarity, team spirit and expertise. With the aid of games, fun and action the most important survival basics are gained outdoors in the midst of nature. Very soon, thanks to committed teamwork, participants solve tricky tasks and sudden challenges. Exceptional situations are tackled together – in nature as also at home. In the evenings seated around camp fire stories circulate and the magic of ancient times and cultures and their affinity towards nature become apparent. Should reading this article make you want to experience your very own adventure in the wild, simply contact Markus Treichl and his team on: www.naturschule-tirol. at and make your reservation. Abenteuer im NEST auf Anfrage / NEST Adventure Camp on request Natur-Erlebnis-Schule-Tirol Markus Treichl, Aschau 81 b, 6234 Brandenberg, Austria, Tel. +43 664 5201196, naturschule-tirol@aon.at, www.naturschule-tirol.at www.alpbachtal.at/magazin 19 10 IN S I D E R T I PP S Tirol pur® Hüttenjause Bauernmarkt Brixlegg Hier kommt Natur auf den Ladentisch Wer die besten Produkte aus der Region auf einem Jausenbrett serviert bekommen möchte, der sollte sich die original „Tirol pur Hüttenjause“ bestellen. Sie vereint regionale Köstlichkeiten wie den Alpbachtaler Heumilchkäse, Speck aus der Region, hausgemachtes Brot und ein Schnapsl zu einem wahren Gaumenschmaus. Die leckere Jause wird in folgenden Partnerhütten angeboten: Böglalm, Farmkehralm, Wurmhof, Jausenstüberl Oberthaler, Pinzgerhof, Almstüberl Gschwendt, Holzalm, Hechahof und der Jausenstation Tiefenbachklamm. Der Preis für die Jause liegt zwischen € 7,00 und € 9,90. Wer es lieber vegetarisch mag, der kann die „Tirol pur Hüttenjause“ mit Käse und frischen Kräuteraufstrichen bestellen. Tipp: Mit drei gesammelten Stempeln (bei Konsumation von mind. € 5,00) bekommt man im Tourismusbüro ein originales Jausenbrettl geschenkt! Man muss nicht weit reisen, um frische und regionale Produkte zu erhalten. In Brixlegg hat man jeden ersten Samstag im Monat die Gelegenheit dazu. Über 200 selbst erzeugte Produkte werden von den Bauern aus der Region am Herrnhausplatz aufgetischt. Die Angebote reichen von frischem Gemüse über Topfen, Butter, Brot bis hin zu verschiedenen Käsesorten. Wer keinen Kühlschrank hat, der kann sich mit heimischen Kräutern eindecken. Und wenn der Termin nicht passen sollte, dann kann man die Bauern auch direkt besuchen und ab Hof ein paar leckere Produkte erwerben. Infos dazu erhalten Sie im jeweiligen Tourismusbüro. Farmer’s market in Brixlegg – over the counter nature There is no need to travel far to find fresh and regional products. Every first Saturday in the month a farmer’s market is held in Brixlegg. At the Herrnhausplatz farmers sell over 200 home produced wares from their stalls. To mention some of the products they offer; fresh vegetables, cottage cheese, butter, bread, various types of cheese and more. The market is an ideal venue to stock up on dried regional herbs. Not able to make it? The farmers also sell their produce directly from their farms. More information can be obtained from your resort tourist office. Tirol pur® Hüttenjause The region‘s best products served on an original “Tirol pur Hüttenjause” wooden plate: Alpbachtaler Heumilchkäse (cheese made of silage free milk), smoked bacon (speck) from the region, home baked bread and to round everything off a schnapps. That is what the “Tirol pur Hüttenjause” consists of. This tasty snack can be found at the following partners: Böglalm, Farmkehralm, Wurmhof, Jausenstüberl Oberthaler, Pinzgerhof, Almstüberl Gschwendt, Holzalm, Hechahof and the Jausenstation Tiefenbachklamm. Each top quality “Tirol pur Hüttenjause” costs between € 7,00 and € 9,90. Alternative: the vegetarian Hüttenjause with cheese and freshly made herb infused spreads. Tip: collect a total of three stamps (when consuming min. € 5,00), drop in at any of the tourist information offices and pick up one´s own personal wooden plate! Geführte Segway Touren in Alpbach 20 Sonnenaufgangswanderung zum Wiedersbergerhorn Bauernhof-Eis am Reintalersee Kramsach Die Sonnenaufgangswanderung zum Wiedersbergerhorn Alpbach auf 2.127m ist ein ganz besonderes Naturerlebnis. An drei Terminen im Sommer 2016 (07.07., 11.08., 08.09. – jeweils donnerstags) fährt in den frühen Morgenstunden die Wiedersbergerhornbahn. Von der Bergstation hinauf zum Gipfel sind es dann noch rund 45 Gehminuten. Die Sonnenaufgangszeiten sind ca. um 05:28 Uhr im Juli, ca. 06:08 Uhr im August, ca. 06:45 Uhr im September. Bitte beachten Sie die jeweiligen Aushänge für die Auf- und Abfahrtszeiten an den drei Terminen. Wichtig: Gutes Schuhwerk, warme Kleidung sowie eine Stirnlampe sind mitzunehmen. Anmeldungen sind in allen Tourismusbüros von Alpbachtal Seenland Tourismus möglich: Unkostenbeitrag € 5,00 (bei Voranmeldung) bzw. € 10,00 an der Morgenkassa. Ein besonderer Genuss wartet auf alle Eisliebhaber am Reintalersee Kramsach. Der Haflingerhof bietet köstliches Bauernhof-Eis aus eigener Erzeugung an. Die idyllische Terrasse mit großem Spielplatz lädt zum Verweilen ein. Und nach dem Schlemmen können Kinder und Erwachsene einen Ausritt mit den blonden Haflingerpferden unternehmen. Sun rise hike to the Wiedersbergerhorn A sun rise hike to the 2.127 m high Wiedersbergerhorn in Alpbach is a unique experience. On three dates in Summer 2016 (07.07., 11.08., 08.09. – Thursdays) the Wiedersbergerhornbahn will be running for the hike. The walk from the top station to the peak takes about 45 minutes. Sun rise times: approx. 05:28 in July, approx. 06:08 in August, approx. 06:45 in September. Please see the respective notes regarding mountain lift running times for the three events. Important note: please wear sturdy shoes, bring warm clothing and a head lamp. Registrations are taken in the Alpbachtal Seenland tourist information offices. Fee: € 5,00 (if registered in advance), € 10,00 at the ticket desk on the day of the hike. Farm ice-cream at Lake Reintal in Kramsach Cold delicacies await ice-cream lovers at Lake Reintal in Kramsach. The Haflingerhof produce their own ice-cream. The idyllic terrace with its adjacent playground is an ideal spot to while away ones time and savour the cooling delight. The Haflingerhof also offer horse riding for children and adults on their blond Haflinger horses. TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin Das Kinderhotel Galtenberg in Inneralpbach bietet geführte Segway Touren an. Was ein Segway ist? Das sind computergesteuerte und elektrisch angetriebene „Off-Road-Roller“, mit denen man mühelos zu tollen Ausflugszielen kommt. Bis zu 20 km/h werden erreicht. Nach kurzer Einschulung besucht man mit einem Guide zum Beispiel die Farmkehralm oder die Böglalm in Alpbach. Der Segway ist für Kinder ab 30 kg Körpergewicht geeignet. Reservierungen unter Tel. +43 5336 5610. Guided segway tours in Alpbach The Kinderhotel Galtenberg in Inneralpbach offers guided segway tours. What is a segway? A segway is a computer controlled and electrically powered off-road roller and a great means for discovering beautiful areas with ease. They can reach speeds of up to 20 km/h. Following a short introduction a guide leads one to the Farmkehralm or the Böglalm in Alpbach. The segway is suitable for children from a bodyweight of 30 kg. For reservations please contact tel. +43 5336 5610. 21 10 IN S I D E R T I PP S Die Prügeltorte – Tradition, die auf der Zunge zergeht Gäste Aktivprogramm – geführte Wanderungen im Alpbachtal Seenland Wer die schönsten Plätze zu Fuß erkunden will, der kann sich den erfahrenen Wanderführern der Region anschließen. Von Montag bis Freitag werden viele verschiedene Wanderungen angeboten, die für alle Gäste der Region gratis sind! Jeden Tag kann man aus mehreren Wanderungen auswählen. Die geprüften Bergführer kennen die Region wie kaum ein anderer und man erfährt Wissenswertes über Land und Leute. Denn wie heißt es so schön: Wissen macht Lust auf mehr. Zu den Highlights zählen u.a. die Abenteuerwanderung durch die Tiefenbachklamm, die Tagestour zum Zireiner See oder die Bergtour zum Galtenberg in Alpbach. Gemütlicher geht es auf den Entdeckungstouren durch die Dörfer Alpbach, Reith i.A. oder Kramsach zu. Darüber hinaus werden Nordic Walking, Fackelwanderungen und Stadtführungen durch Rattenberg angeboten. Die Anmeldungen sind über die jeweiligen Tourismusbüros möglich. Bäcker Hermann Mader weiß, wie man alten Rezepten einen neuen Schliff verpasst. In seiner Backstube in Kramsach hat er die Zubereitung der Tiroler Prügeltorte perfektioniert und sich als Meister der süßen Tradition einen Namen gemacht. Das Rezept stammt ursprünglich aus Brandenberg. Dort wird die Prügeltorte seit Generationen als Festgebäck zu Familienfeiern, Hochzeiten oder Taufen gebacken. Ein perfektes Mitbringsel aus der Region Alpbachtal Seenland. Prügeltorten Mader, Winkl 63, 6233 Kramsach; Öffnungszeiten: Mo – Fr 08:00 – 19:00 Uhr, Sa 08:00 – 17:00 Uhr, Tel. +43 5337 64977, www.pruegeltorten.at The Prügeltorte – a tradition that melts in the mouth Hermann Mader knows exactly how to polish up old recipes. In his bakery in Kramsach he has perfected the „Tiroler Prügeltorte“ recipe and made himself a name as master of this sweet tradition. The recipe originates from Brandenberg. In Brandenberg generation after generation have always baked the festive pastry for special family occasions such as weddings or christenings. The speciality is an ideal souvenir from the Alpbachtal Seenland region. Prügeltorten Mader, Winkl 63, 6233 Kramsach. Opening hours: Mon – Fri 8:00 a.m. – 7:00 p.m., Sat 8:00 a.m. – 5:00 p.m., Tel. +43 5337 64977, www.pruegeltorten.at Activities – guided walks in the Alpbachtal Seenland If one wants to see the most beautiful spots in the region one should follow one of the regions experienced walking guides. A selection of free guided walks are scheduled for Alpbachtal Seenland guests from Monday to Friday! Every day a choice of walks ranging from easy to demanding are organised. Why it is a good idea to join a guided walk is easily explained. Nobody knows the region better than the certified local walking guides and they take pride in sharing their knowledge about the region and its people. As the proverb has it: knowledge creates an appetite for more. Some of the highlights are the walk through the Tiefenbach Gorge, the day tour to Lake Zirein or the mountain hike to the Galtenberg in Alpbach. Gentler walks are the village walks through Alpbach, Reith i.A. or Kramsach. Other guided walks are offered such as Nordic Walking, torchlight walks and guided town tours in Rattenberg. Registrations are taken in all the resorts tourist office. Lindner Traktorenmuseum Kundl Museum Tiroler Bauernhöfe – spannender Blick in die Vergangenheit Im Museum Tiroler Bauernhöfe in Kramsach begibt man sich auf die Pfade der Geschichte und entdeckt auf einem idyllischen Spaziergang die historischen Höfe. Für Kinder werden zahlreiche Mitmachstationen angeboten. Jeden Sonntag ab 13:00 Uhr gibt es unterschiedliche Handwerksvorführungen. Wie die ländliche Bevölkerung im Mittelalter gelebt hat, das können Besucher hautnah am 6. und 7. August bei der Veranstaltung „Bauernleben im Mittelalter“ erleben. Drei Mittelaltervereine machen den Alltag erfahrbar. Freier Eintritt mit der Alpbachtal Seenland Card. Programm unter: www.museum-tb.at Museum of Tyrolean Farmhouses – exciting glimpse back to the past The Museum of Tyrolean Farmhouses in Kramsach takes you to a journey down histories lane and along an idyllic walk discovers historical farms. Numerous interactive areas await children. Every Sunday as from 1:00 p.m. various handicrafts demonstrations are held in the museum. On the 6th and 7th of August visitors can learn about rural folks lives in the Middle Ages during the course of the „Bauernleben im Mittelalter“ event. Three Middle Ages associations will replicate everyday life of old. Admission is free with your Alpbachtal Seenland Card. For more information: www.museum-tb.at 22 TIROL PUR MAGAZIN Für technisch interessierte Besucher gewährt das Traktorenwerk Lindner einige Höhepunkte aus der über 65-jährigen Unternehmensgeschichte. Die Ausstellung reicht von Oldtimer-Traktoren bis hin zu spannenden interaktiven Elementen. Geöffnet hat das Lindner Innovationszentrum & Museum von Montag bis Freitag jeweils von 08:30 – 16:30 Uhr. Führungen werden täglich um 10:30 sowie 14:30 Uhr angeboten (in den Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch). Tipp: Mit der Alpbachtal Seenland Card gibt es einen ermäßigten Eintritt von € 5,00 pro Person (freier Eintritt für Kinder bis 12 Jahre) plus einen Einkaufsgutschein in Höhe von € 5,00 für den Shop. Lindner Tractors museum in Kundl Anybody interested in tractors will no doubt enjoy the Traktorenwerk Lindners‘ highlights from the 65-year company history. On show are vintage tractors and exciting interactive exhibits. The Lindner Innovationszentrum & Museum is open from Monday to Friday from 8:30 a.m. – 4:30 p.m. Guided tours take place daily at 10:30 a.m. and at 2:30 p.m. (in German, English and French). Tip: admission to the museum is reduced with your Alpbachtal Seenland Card. Admission fee: € 5,00 per person, plus a shopping voucher worth € 5,00 for the museum shop (children under 12 years of age have free admission). www.alpbachtal.at/magazin Ausgefallene Süßwaren - Zuckerbäckerei Sigwart Brixlegg Handgemachte Süßwaren und traditionelle Brotwaren gab es beim „Sigwart“ in Brixlegg schon immer. Aber seit der Juniorchef Phillip Sigwart die Bäckerei übernommen hat, ist frischer Wind eingezogen. Gäste kommen in den Genuss, sich durch kreative und ausgefallene Desserts durchzukosten. Denn hier wird Süßes angeboten, das nicht nur sensationell schmeckt, sondern auch genauso aussieht. Das Café liegt mitten in Brixlegg am Herrnhausplatz. Die Leckereien kann man auch auf der gemütlichen Sonnenterrasse genießen. Unusual confectionary – confectioners Sigwart Brixlegg The „Sigwart“ in Brixlegg was always known for its handmade confectionary and traditional bread. Since Phillip Sigwart took over the business from his father new creations have appeared on the shelves and in the showcases. Customers have a choice of unusual and creative desserts. The sweet delicacies not only taste delicious, but also look a treat. The café is located at the Herrnhausplatz in the centre of Brixlegg. The inviting terrace is a good place to sit, watch the world go by and enjoy sweet delights. 23 Silvia und Matthias Bischofer Neue Holzbretter in altem Look Uriges Altholz liegt im Trend. Wie per Knopfdruck aus neuem Holz scheinbar altes wird, darauf können Silvia und Matthias Bischofer eine Antwort geben. Das Unternehmerduo aus Inneralpbach verfügt über eine Technik, die weltweit einzigartig ist. Per Knopfdruck wird aus jedem Holzbrett ein Unikat. Retro style new wooden planks Vintage wood is all the rage. Silvia and Matthias Bischofer tell us how - at the touch of a button – they transform new wood into retro style wood. The two entrepreneurs have developed a worldwide unique technique. At the touch of a button every wooden board becomes a unique specimen. Wer schon einmal in einer alten Bauernstube gesessen hat, der weiß um den urgemütlichen Charakter von altem Holz. Die knorrigen Bretter geben Geborgenheit, verleihen dem Raum eine gewisse Wärme und erinnern an vergangene Tage. Aber Altholz ist heute nicht mehr so einfach zu bekommen. Alte Ställe und Gebäude wurden Großteils abgerissen. Der Rohstoff ist teuer geworden. Geblieben ist der Trend zum urigen Holzlook in den eigenen vier Wänden. Um die steigende Nachfrage nach Altholz zu decken, hat sich bereits vor 30 Jahren Silvias Vater Peter Moser auf die Suche nach Alternativen gemacht und ist fündig geworden. „Früher musste man das Holz mühsam mit dem Breitbeil bearbeiten, um ein unregelmäßiges Hackbild zu erhalten“, erzählt die Chefin Silvia Bischofer. „Bei uns geht das heute mit der Maschine“. Das Besondere daran: Jedes Brett ist ein Unikat, das aussieht als wäre es von Hand gearbeitet. 24 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin Whoever has had the pleasure of sitting in a typical old farmers „stube” (living room) has experienced the really cosy atmosphere the old wood instils. The gnarled boards offer a feeling of familiarity, bestow a certain warmth and remind one of bygone times. Nowadays it isn’t easy to obtain original old wood. To a large extent old stables and buildings have been demolished. The commodity has become expensive. The trend for retro wood style in one’s own four walls has remained. To cater to the rising demand for old style wood Silvia’s’ father Peter Moser started looking for alternatives over 30 years ago and came up trumps. „In the past to achieve an irregular look one had to work on the wood for hours with a broad-axe“, Silvia Bischofer the company‘s boss tells us. „Today a machine does the work for us“. What makes it all the more special: each board is a unique specimen that looks as if it were handmade. » 25 Im Familienbetrieb wird auf drei Stockwerken gearbeitet. Im unteren Bereich rattern die besonderen Maschinen. Und auch die Chefin Silvia (rechts) legt schon mal Hand an. 26 Auf 1.150 m Höhe schraubt sich in Inneralpbach die schmale Straße den Berg hoch. Dort liegt der Familienbetrieb „Peter Moser Rustikale Holzverarbeitung“. Ein Ort an dem das alte Tirol täglich neu entsteht. Von außen würde man dem idyllischen Plätzchen Erde nicht ansehen, dass sich hier eine ratternde Innovation verbirgt. Heute leiten Silvia und Matthias Bischofer den Betrieb, den ihnen Silvias Vater 2013 übergeben hat. Und darin liegt auch der Schlüssel der Erfindung: Über zwei Generationen hat man die Maschine mit dem besonderen Schliff entwickelt. Damit kein Holzbrett dem anderen gleicht hat die Maschine acht Millionen Hackeinstellungen auf Lager. Das Endergebnis sieht original, urig und tatsächlich wie altes Holz aus. At the far end of Inneralpbach a small road winds up hill to 1.150 m above sea level where the family business „Peter Moser Rustikale Holzverarbeitung“ can be found. This is a place where the Tyrol of the past is replicated daily. When standing outside the building one wouldn’t assume this delightful place could be concealing a clattering innovation. In 2013, Silvia’s’ father handed over the business to her and her husband Matthias Bischofer. Therein lies the key to an invention: two generations have worked on revealing the machines special characteristics. So that no board is similar to another the machine has eight million hacking settings. The finished product looks original and authentic, like real old wood. Wie sie im Detail funktioniert ist aber ein gut gehütetes Geheimnis. Dahinter steckt Hightech und eine besondere Software, die weltweit einzigartig ist. „Als mein Vater vor 30 Jahren damit begann an der Maschine zu tüfteln meinten viele, dass das nie funktionieren wird“, erzählt sie, „heute haben wir drei Maschinen und die vierte wird bald in der neuen Zweigstelle im Inntal stehen“, lacht die sympathische Chefin. 14 Mitarbeiter sind im Betrieb beschäftigt. Das Unternehmen beliefert hauptsächlich Großhändler. Aber auch viele kleine Häuslbauer aus der Region lassen sich ihre schmucken Stuben und Sichtdachstühle mit den begehrten Oberflächen aus dem Hause Moser verkleiden. How the machine works is of course a closely guarded secret. It is the story of a worldwide unique high-tech product and a one-of-a-kind software. „30 years ago when my father started working on the machine nobody thought it possible that it would work“, Silvia recounts, „today we own three machines and a fourth one will soon be put to work in our companies Inn Valley branch“, says the charming boss with a smile. 14 employees work in the business. The company’s principal customers are wholesalers. But many locals also buy the sought after wood produced at “Peter Moser Rustikale Holzverarbeitung“ to embellish their homes with Im Familienbetrieb wird auf drei Stockwerken gearbeitet. Im Obersten haben die Bischofers eine kleine Tischlerei eingerichtet. Im unteren Bereich rattern die besonderen Maschinen. Balken bis zu 15 Metern können problemlos gehackt werden. Sogar ganze Dreischichtplatten werden in einem Arbeitsschritt veredelt. Viel Platz zum Lagern bleibt nicht. Deshalb werden die Hölzer geliefert und nach der Bearbeitung wieder abgeholt. Wie sich die tonnenschweren Sattelzüge die schmale Straße auf 1150m hochschrauben, bleibt wohl für jeden Flachländer ein Geheimnis. Fest steht, es ist möglich. Wie so vieles bei der Familie Bischofer, die mit Grips, Geduld und Fleiß bereits an neuen Ideen tüftelt. The workshop extends over three floors. The Bischofers have installed a small joinery on the top floor. On the lower floors the machines clatter away working easily on beams of up to 15 metres. Even entire three-layer fir wood panels are processed in one single step. Since there is little storage space wood is delivered and picked up again as soon as it is finished. How articulated lorries weighing several tons negotiate the narrow road leading up to 1150m altitude remains a mystery. In any case they make it. As is the case with so many other feats the Bischofer family, who are busy working on their next projects achieve with know-how and patience. TIROL PUR MAGAZIN 27 Alles andere als ein Kinderstück Die Schlossbergspiele Rattenberg wollen den Zusehern mit Peter Pan ein ungewöhnliches Spektakel bieten. Der Junge der nie erwachsen werden will, wird neu in Szene gesetzt. p.pan Im Sommer setzt Obfrau Claudia Lugger auf einen sehr bekannten Stoff. Mit „p. pan“ von Helmuth Häusler, nach dem Roman von James M. Barrie, will der Schlossberg wieder neue Wege beschreiten. Weg von der realen, historischen Darstellung, hin zur surrealen und modernen Inszenierung lautet die Devise. von Helmuth Häusler Obfrau Claudia Lugger mit Regisseur Helmuth Häusler. Infos & Reservierungen unter www.schlossbergspiele-rattenberg.at Seit Anfang Jänner probt Regisseur Helmuth Häusler mit dem Schlossberg-Ensemble. Die lange Probenzeit müsse auch sein, so der Regisseur, denn heuer steht ein großes Spektakel auf dem Programm. Viele neue Gesichter, darunter einige Kinder, werden „Peter Pan“ auf die Bühne stemmen. 45 Sprechrollen, ein surreales Bühnenbild und eine moderne Inszenierung sollen dem bekannten Stoff zu neuem Glanz verhelfen. „Es freut mich, dass wir so viele neue und junge Spieler in unseren Reihen begrüßen dürfen“, sagt Claudia Lugger. Der Großteil des Ensembles ist zwischen 16 und 25 Jahren. Damit wird dem alteingesessenen Theaterverein eine Verjüngungskur verpasst. Warum man sich aber gerade für dieses Stück am Schlossberg entschieden hat, bringt Helmuth Häusler auf den Punkt. „Der Wunsch nach ewiger Jugend war noch nie so stark wie heute. Der Roman hat viele Facetten, die in der heutigen Zeit aktueller denn je sind“, erzählt der Regisseur. Die Herausforderung sei dabei aber nicht die Arbeit mit den vielen jungen Darstellern oder gar der Bühnenaufwand. Vielmehr sei die Erwartungshaltung der Zuseher die große Challenge. Denn Häusler hat sich nicht an Hollywood, sondern der Originalvorlage aus dem Jahre 1911 gehalten. Die ist alles andere als ein romantisches Kinderstück. „Es ist kein Märchen für Erwachsene. Wir werden mit Erwartungshaltungen spielen, diese aber letztendlich nicht erfüllen“, verrät er. Das Stück handelt vom Erwachsenwerden, von Verantwortung und dem Schmerz, den Veränderung mit sich bringt. Im „Nimmer Nimmer Land“ gibt es scheinbar keine Grenzen. Der Schlossberg soll dafür als überdimensionale Spielwiese dienen. Die Zuseher werden in ein Land geführt, in dem die Vernunft der Phantasie Platz gemacht hat. Es gibt keinen Realismus, weder im Bühnenbild noch in der Inszenierung. „Wir arbeiten mit einer enormen Überhöhung und versuchen Volldampftheater zu machen“, so Häusler. Hohes Tempo und choreographische Strukturen, die skurril überhöht werden, treffen aufeinander. „Die Naturbühne bietet einen sehr schönen Kontrast, um der Phantasie freien Lauf zu lassen.“ Häusler führt zum zweiten Mal Regie am Schlossberg. Die musikalische Unterstützung erhält er von Romed Hopfgartner von der Gruppe Franui, der die Theatermusik für den Schlossberg komponiert. Die Premiere findet am 1. Juli statt. 28 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 29 Vier Goldhändchen und ein Halali Hannes und Elisabeth Schießling haben mit ihrer Goldschmiede in Brixlegg ein besonders Schmuckstück geschaffen. Seit 30 Jahren steht der Familienbetrieb Schießling für hohe Qualität, individuelles Design, edle Materialien und feinste Handarbeit. Hier trifft man aber nicht nur die Dame von Welt an. Auch unter Jägern zählt der schmucke Laden zum absoluten Geheimtipp, wo Trophäen glanzvoll in Szene gesetzt werden. Four skilled hands and a tally-ho. The goldsmiths Hannes and Elisabeth Schießling own a real gem in Brixlegg. For 30 years the family business stands for top quality, individual design, precious materials and exclusive craftsmanship. Their clients are not only sophisticated ladies; hunters consider the attractive shop an absolute insider tip for creating exclusive trophy gems. 30 TIROL PUR MAGAZIN In der kleinen Werkstatt herrscht höchste Konzentration. Hannes Schießling ist über ein Goldstück gebeugt, lötet, klopft und feilt die Einzelteile ineinander. Er arbeitet an einem Anhänger, der bald den zarten Nacken einer Kundin zieren soll. Mit ihm arbeitet eine Goldschmiedemeisterin, die sich ebenfalls schweigsam einem kunstvollen Stück widmet. Die Arbeit mit den edlen Naturrohstoffen hat auch etwas Archaisches. Auf der Werkbank liegen unzählige Werkzeuge, ohne die die feine Arbeit undenkbar wäre. Das Gold wird mit der Schweißflamme gefügig gemacht. Die Pinzette setzt den Edelstein, ein Hämmerchen fügt zusammen und die Freude am Gestalten gibt die Form. Bis ein Schmuckstück aus dem Hause Schießling fertig ist, kann es schon mehrere Tage bis Wochen dauern. Denn die Liebe zum Detail und die Leidenschaft für jedes einzelne Stück brauchen ihre Zeit. Hannes Schießling is seated in his workshop and is deeply concentrated over a gold item, busy welding, tapping and filing its individual parts. He is working on a pendant which will soon adorn one of his customers’ delicate necks. He is joined by another master goldsmith who is silently working on the ornate object in front of her. Working with precious materials has something archaic about it. On the workbenches are numerous tools without which this delicate craftsmanship would not be possible. Gold is made malleable under a special welding torch. Tweezers put a precious gem into place and the stone is set with the light tapping of a special hammer. The joy of designing makes each individual piece a work of art. It can take several days to weeks until a piece of jewellery is finished. Incorporating love of detail and passion put to work take time. Hannes Schießling ist gelernter Goldschmiedemeister. Er machte 1982 eine Ausbildung zum Gemmologen und Diamantgutachter. Und er ist ein absoluter Perfektionist. Jede noch so kleine Unregelmäßigkeit entgeht seinem geschulten Auge nicht. „Auf Wunsch fertigen wir Unikate an, da muss alles passen“, so der Meister. Hannes Schießling is a skilled master goldsmith. In 1982 he completed his training as gemmologist and diamond appraiser and he is without doubt a perfectionist. Even the slightest irregularities are unlikely to escape his trained eye. „We make unique pieces on request from customers, things have to be absolutely perfect“, Schießling says. Unikate für den Alltag Unique objects in everyday use Neben dem Wissen um das alte Handwerk ist die Menschenkenntnis eine weitere Fähigkeit, die ein Goldschmid beherrschen muss. „Im persönlichen Gespräch beraten wir Kunden und las- A very important part of this age-old handicraft is to have the skill to perceive other people‘s feelings and tastes. „During exclusive meetings with our customers we discuss their wishes www.alpbachtal.at/magazin » 31 Mit viel Liebe zum Detail arbeitet Hannes Schießling in seiner Werkstatt, die unzählige Werkzeuge für die feine Arbeit bereit hält. sen uns voll auf ihre Wünsche ein“, erzählt seine Frau Elisabeth. Sie kümmert sich um ausgefallene Designs und die Wünsche der Kunden. Denn individuelle Schmuckstücke sollen zu lebenslangen Gefährten werden. Massenware findet man hier nicht. Der Schmuck ist zeitlos, modern und alltagstauglich. Auch für die kleine Brieftasche gibt es eine große Auswahl. Wichtig sei die Qualität, die hier im Zentrum steht. Denn die Schießlings arbeiten nur mit der höchsten Goldqualität (750er Gold, 18 Karat). Es braucht viel Fleiß und Leidenschaft für den Beruf des Goldschmiedes. Um den Betrieb am Laufen zu halten, gehören neue Impulse und Ideen zum täglichen Brot. Warum also soll man nicht den ältesten Beruf der Welt, zu dem die Goldschmiedekunst zählt, und die Jagd, derer sich Menschen seit Anbeginn ihrer Existenz widmen, miteinander verschmelzen? 32 and offer suggestions“, Schießlings’ wife Elisabeth explains. She is responsible for transforming customer’s wishes into stylish designs. Custom-made pieces are companions for life. Mass produced goods are not to be found. The jewellery is timeless, modern and suitable for everyday use. A large selection of jewellery is available without placing any unnecessary strain on the wallet. Important is the quality, the Schießlings work with the best gold quality (750 gold, 18 carat). To practice the trade of goldsmith one needs to be industrious and be passionate about the craft. To keep the business running new impulses and ideas are essential. So, why not combine a craft that dates back thousands of years with hunting – from time immemorial, a part of human life? TIROL PUR MAGAZIN Glanzvoll auf der Pirsch Glamourous hunting trophies Hannes Schießling ist selbst passionierter Jäger. Da ist es naheliegend, dass er auch dieser Leidenschaft zu schmuckem Glanz verhilft. „Um sich an das schöne Erlebnis zu erinnern, machen wir aus der Jagdtrophäe ein besonderes Schmuckstück.“ Trachtenkitsch mit Eichenblatt gibt es allerding nicht. Aus den mitgebrachten Trophäen entstehen unverwechselbare Erinnerungsstücke, die alltagstauglich und modern gestaltet sind. So werden aus Grandeln (Hirschzähne), Elefantenhaaren oder Löwenkrallen formschöne Anhänger, Knöpfe, Ringe, Armbänder oder Hutanstecker. Sogar ein Kollier aus den Magensteinen vom Auerhahn gehört zu den Werken des Goldschmiedeehepaars Schießling. Der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt. Weidmann‘s Dank. Hannes Schießling is a keen hunter and it is easy to understand his passion for embellishing trophies with a golden touch. „From a memorable shoot we transform trophies into beautiful ornaments.“ There is no kitsch adorned with acorn leaves on display. Unique mementos, modern and suitable for everyday use are created out of customers trophies. Grandeln (stags canine teeth), elephant hair or lion claws become elegant pendants, buttons, rings, bracelets or hat pins. A rare object created by the goldsmith couple is a necklace made of capercaillie gizzard stones. There are no limits to imagination. www.alpbachtal.at/magazin 33 Veranstaltungshighlights Sommer 2016 12.05. – 14.05.2016 MAI MARKT IN RATTENBERG Wenn am Donnerstag den 12. Mai um 11:00 Uhr der Markt eröffnet, steht Rattenberg für ganze drei Tage im Zeichen von regem Handel an bunten Marktständen. Die ganze Stadt verwandelt sich in ein Genusszentrum für heimische Köstlichkeiten. In den Gastgärten wird zünftige Musik aufgespielt und für Kinder werden Hüpfburg und der Streichelzoo zum tollen Erlebnis. Eintritt frei! 13.05. – 15.05.2016 PFINGSTFEST BREITENBACH Fr ab 18:00 Uhr „Die ORF Musiktruchn“, ab 20:00 Uhr Platzkonzert mit der BMK Breitenbach ab 22:00 Uhr Unterhaltungs- und Tanzabend mit dem „Tiroler Urknall“ Sa ab 12:00 Uhr Beginn int. Fußballturnier ab 16:00 Uhr Unterhaltung mit dem „Inntal Express“ ab 21:00 Uhr Rockige Sounds mit der Partyband „Jetlag“ So ab 10:00 Uhr Frühschoppen mit der „Harthauser Musi“ aus Bayern ab 14:00 Uhr Unterhaltungsmusik mit der Gruppe „Starke Mander“ ab 19:00 Uhr Festausklang mit der Gruppe „Zillertal Power“ 17.05.2016 FREIFAHRT IN DIE BERGE & FAMILIENERLEBNISTAG Kostenlos mit der Reitherkogelbahn in Reith zum Familienerlebnistag im Juppi Zauberwald von 10:30 – 15:30 Uhr (Ersatztermin bei Regen 27.05.2016) 23. – 24.06.2016 ALMROSENTAGE Erleben Sie die Naturschönheiten im Alpbachtal. Do, 23.06. geführte Wanderung in Alpbach und Heimatabend mit Filmvorführung in der Festhütte in Inneralpbach Fr, 24.06. Almrosentag am Wiedersbergerhorn mit Live Musik, kulinarischen Köstlichkeiten u.v.m.; Ermäßigte Preise bei den Berg- und Talfahrten der Wiedersbergerhornbahn. 01.07. – 03.07.2016 ALPBACHER DORFFEST Fr ab 19:00 Uhr Festauftakt mit Platzkonzert und Grillabend Sa ab 14:00 Uhr Festeinzug und Konzert der Musikkapellen, großes Kinderprogramm, verschiedene Gaudi Wettkämpfe; ab 20:00 Uhr Musikabend am Festplatz mit kulinarischen Leckerbissen; Sonntag ab 10:00 Uhr Frühschoppen 03.07. – 05.08.2016 SCHLOSSBERGSPIELE IN RATTENBERG „p. pan“ ist ein Theaterstück nach den Motiven des Romans „Peter Pan. Die Geschichte vom Jungen, der nicht erwachsen werden wollte“ von James M. Barrie. 21 Aufführungen, Info + Tickethotline Tel. +43 5337 93570 oder Tel. +43 5337 93571 22.07. , 19.08.2016 JUPPI KINDERSPIELEFEST IN REITH IM ALPBACHTAL Das ganze Dorfzentrum verwandelt sich in eine riesige Spielestraße mit Miniplayback Show, Riesenhüpfburg, Bastel- und Spielstationen u.v.m. von 14:00 – 17:30 Uhr. 07.07., 11.08., 08.09.2016 SONNENAUFGANGSWANDERUNG zum Wiedersbergerhorn Auffahrt mit der Wiedersbergerhornbahn in der Morgendämmerung und den Sonnenaufgang bei der Wanderung zum Gipfel Wiedersbergerhorn auf 2.127m (Wanderzeit ca. 45 min.) erleben! Kosten: € 5,00 bei Anmeldung bis zum Vortag in allen Infobüros; € 10,00 an der Morgenkasse. Bei Schlechtwetter wird die Auffahrt abgesagt! Für weitere Infos siehe aktuelles Wochenprogramm. 30.07.2016 STADTFEST IN RATTENBERG ab 16:00 Uhr Musikprogramm - Tanz und Unterhaltung mit vielen verschiedenen Bands. Große Auswahl an Getränken an der Beach Bar, Sundowner Bar oder der Brunnen Bar sowie zahlreiche kulinarische Spezialitäten durch die gesamte Fußgängerzone bei den verschiedenen Gastwirten. Für die Kleinen gibt es ein großes Kinderspieleangebot. 07.07. – 09.07.2016 ROLLING OLDIES – ÖSTERREICHS SCHÖNSTE OLDIEFETE IN REITH IM ALPBACHTAL Ein Musikfestival der 50er, 60er und 70er Jahre. Drei Tage - Livebands unzählige Oldtimer - Petticoatwettbewerb und Wurlitzerparty; info@kirchenwirt-tirol.at 16.07. – 17.07.2016 kitzalp24 – 24 STUNDEN WANDERUNG ALPBACHTAL/WILDSCHÖNAU 24 Stunden - 50 Kilometer - 3000 Höhenmeter; Gemeinsam mit einem Team erfahrener Bergführer und Bergretter wird bei dieser einzigartigen Expedition 24 Stunden über die Berggipfel des Alpbachtals & der Wildschönau gewandert. Start 09:00 Uhr Reitherkogelbahn in Reith i. A. Genaue Infos und Anmeldung unter: www.kitzalp24.at 17.07.2016 BEZIRKSMUSIKFEST in Rattenberg Beginn des Festtages um 11:00 Uhr mit einem Frühschoppenkonzert verschiedener Bundesmusikkapellen vor dem Brauhaus Rattenberg. Ab 13:00 Uhr Aufmarsch aller mitwirkenden Musikkapellen mit Marschwertung. Eintritt: € 5,00 pro Person Bei Schlechtwetter wird das Fest auf den 24.07.2016 verschoben. 06.08. – 07.08.2016 NIVEA FAMILIENFEST IN ALPBACH Auf der großen NIVEA Showbühne bei der Pöglbahn in Inneralpbach gibt‘s Samstag und Sonntag ab 10:00 Uhr volles Programm - Spiel, Spaß, Gesang, Tanz oder Zauberei und zu jeder vollen Stunde dreht sich das NIVEA Glücksrad. Die vielen Shows auf der Bühne lassen keine Wünsche offen. Das Showprogramm endet am Samstag um ca. 18:00 Uhr und am Sonntag um ca. 17:00 Uhr. Bei jedem Wetter und freiem Eintritt (außer bei starkem Regen und Gewitter)! 10.08. – 14.08.2016 WASSERFEST – WATERPROOF AM BERGLSTEINERSEE Fünf Tage Waterlinen vom Feinsten und ein riesiges Programm für Slackliner und alle Besucher des Berglsteinersees. Vom Family Day mit Kinder Koch Workshop, über den Healthy Day mit zahlreichen Bewegungsworkshops bis hin zum Waterline Fun Contest ist einiges geboten. Alle Infos unter www.wasserfest.info 15.08. – 21.08.2016 WIR 31 SOMMERNACHTSKINO in der Region In den Orten der Region WIR 31 (outdoor). Termine und Filme auf www.wir31.at Beginn: jeweils um 21:00 Uhr 17.08. – 02.09.2016 EUROPÄISCHES FORUM ALPBACH 2016 Thema: „Neue Aufklärung“, www.alpbach.org 03.09.2016 BREITENBACHER HERBSTFEST THEMA: „BREITENBACHER BAUERNSCHMAUS“ ab 14:00 Uhr im Dorfzentrum; Die Breitenbacher Bauernschaft stellt ihre Produkte und verschiedenen Tätigkeiten vor. Die Besucher erwartet eine Ausstellung der besonderen Art – zum Anschauen und Mitmachen! Im gesamten Festgelände finden die Gäste zudem ein buntes musikalisches und kulinarisches Programm - als besonderer Leckerbissen ist hierbei natürlich wieder die garantiert selbstgemachte Tiroler Hausmannskost der Breitenbacher Bäuerinnen zu erwähnen. Kinder können sich ebenfalls auf ein abwechslungsreiches Programm freuen. Eintritt frei! 10.09. – 11.09.2016 MITTELALTERFEST IN ST. GERTRAUDI auf der historischen Ruine Kropfsberg. Für zwei Tage im September werden drei Mittelaltervereine die bewegte Geschichte der einstigen Burg Kropfsberg nachstellen. Anlässlich der 800 Jahre Feier von St. Gertraudi bekommt man die einmalige Gelegenheit, die Festung hautnah zu besichtigen. Geboten werden Schaukämpfe, Handwerk und allerlei Tand aus der besagten Zeit. Der Eintritt ist für Besucher frei. 24.09. & 01.10.2016 REITHER BAUERNMARKT MIT ALMABTRIEB UND KIRCHTAGSFEST IN REITH IM ALPBACHTAL jeweils ab 10:00 Uhr im Ortszentrum. Eintritt: € 5,00. Einmarsch und Konzert der Bundesmusikkapelle Reith i.A., Tiroler Spezialitäten, Tanz- und Unterhaltungsmusik, großer Handwerkermarkt, Tombola uvm. Am Nachmittag zieht das geschmückte Almvieh durch den Ort in die heimatlichen Ställe. 25.09.2016 40. KIRCHTAG IM MUSEUM TIROLER BAUERNHÖFE Brauchtumsfest mit Volksmusik und Handwerksvorführungen im gesamten Museumsgelände in Kramsach. 09:30 Uhr Aufmarsch der Musikkapellen, Traditionsvereine und Ehrengäste. 10:00 Uhr Feldmesse im Museumsgelände. Anschließend buntes Kirchtagstreiben mit Musik, traditionellen Handwerksvorführungen und typischen Tiroler Spezialitäten. Eintritt: € 10,00; Kinder bis 15 Jahre haben freien Eintritt. 09.10.2016 OKTOBERFEST AM BERG Ab 11:00 Uhr Wiesenstimmung beim Berggasthof Hornboden am Wiedersbergerhorn; Live Musik, traditionelle Wiesenspezialitäten, Kinderprogramm im Lauserland u.v.m.; Ermäßigte Tarife bei den Berg- und Talfahrten der Wiedersbergerhornbahn. Weitere Veranstaltungen finden Sie im Folder „Veranstaltungskalender & Wochenprogramm“ sowie im aktuellen Wochenprogrammaushang. 34 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 35 Event highlights Summer 2016 12.05. – 14.05.2016 MAY MARKET IN RATTENBERG For three days starting on Thursday, 12th May at 11:00 a.m. Rattenberg will be home to the May Market and its flourishing trade and market stalls. The May Market includes: handicrafts and culinary specialities, music and entertainment as well as traditional fare at the various inns and gastronomic venues, petting zoo and bouncy castle for the youngest market day visitors. Free admission! 13.05. – 15.05.2016 CELEBRATING WHITSUN IN BREITENBACH Friday, as from 6:00 p.m. „Die ORF Musiktruchn“, as from 8:00 p.m. concert given by the Bundesmusikkapelle Breitenbach as from 10:00 p.m. music and entertainment featuring the „Tiroler Urknall“ Saturday, as from 12:00 p.m. start of the football tournament as from 4:00 p.m. music and featuring the „Inntal Express“ as from 9:00 p.m. rocking sounds featuring the party band „Jetlag“ Sunday, as from 10:00 a.m. Frühschoppen concert given by the „Harthauser Musi“ from Bavaria as from 2:00 p.m. music featuring „Starke Mander“ as from 8:00 p.m. conclusion of the festivities with music and dancing featuring „Zillertal Power“ 17.05.2016 FREE RIDES TO THE REITHERKOGEL & FAMILY DAY Family Day in Juppi-Zauberwald from 10:30 a.m. – 3:30 p.m. – free rides with the Reitherkogelbahn in Reith i.A. (alternative date in case of bad weather 27.05.2016) 23.06. – 24.06.2016 ALPINE ROSE DAYS Experience the Alpbach valley’s natural beauty. Thursday, 23rd June: guided walk in Alpbach with entertaining evening (Heimatabend) including a film in the festival hut in Inneralpbach Friday, 24th June: Alpine Rose Day on the Wiedersbergerhorn with live music, culinary specialities and more; Reduced tariffs for use of the Wiedersbergerhornbahn 01.07. – 03.07.2016 ALPBACH VILLAGE FÊTE Friday as from 7:00 p.m. prelude to the festivities with band concert and barbecues Saturday as from 2:00 p.m. festive opening and band concerts, great children’s programme, various fun contests; from 8:00 p.m. various music and culinary delights; Sunday from 10:00 p.m. Frühschoppen concert 03.07. – 05.08.2016 SCHLOSSBERGSPIELE IN RATTENBERG „p. pan“ theatre play inspired by James M. Barrie’s story about Peter Pan, the boy who didn’t want to grow up. 21 performances, for more information + ticket hotline: tel. +43 5337 93570 or tel. +43 5337 9357121 07.07., 11.08., 08.09.2016 SPECIAL SUNRISE HIKE TO THE WIEDERSBERGERHORN At the break of dawn take the gondola to the Wiedersbergerhorn top station and enjoy the sunrise from the summit (hiking time: 45 minutes)! Fee: € 5,00 if the registration is made by the day prior to hike; € 10,00 at the ticket desk on the morning of the hike. Cancelled in bad weather! For more information please see the current weekly programme. 07.07. – 09.07.2016 ROLLING OLDIES – AUSTRIA‘S GREATEST OLDIES PARTY IN REITH IM ALPBACHTAL Music from the 50ties, 60ties and 70ties. Festivals for 2 days - live band acts - numerous vintage vehicles - petticoat competition and „Wurlitzer“ party; info@kirchenwirt-tirol.at 16.07. – 17.07.2016 KITZALP24 – 24 HOUR HIKE ALPBACHTAL/WILDSCHÖNAU 24 hours – 50 kilometres – 3000 metres difference in altitude; 24 hour exceptional hike through the Alpbach Valley & Wildschönau mountains together with a team of experienced mountain guides and mountain rescue team members. Start: 9:00 a.m. Reitherkogelbahn in Reith i. A. Registration and information: www.kitzalp24.at 17.07.2016 DISTRICT MUSIC FÊTE IN RATTENBERG Celebrations will start at 11:00 a.m. with a Frühschoppen concert given by several brass bands in front of the Brauhaus Rattenberg. At 1:00 p.m. parade with all bands participating. Admission fee: € 5,00 per person Alternative date in case of bad weather: 24th July 2016 22.07., 19.08.2016 CHILDREN’S PLAY FESTIVAL IN REITH IM ALPBACHTAL The entire village centre in Reith im Alpbachtal will be transformed into a giant children’s playground with mini playback show, giant bouncy castle, making handicrafts, various other play areas and more from 2:00 – 5:30 p.m. 30.07.2016 TOWN FÊTE IN RATTENBERG as from 4:00 p.m. music, dancing and entertainment featuring numerous bands. Great choice of drinks at the various bars the Beach Bar, Sundowner Bar or the Brunnen Bar and numerous culinary specialities at the eateries throughout the pedestrian zone. A fun supporting programme has been organised for children. 06.08. – 07.08.2016 NIVEA FAMILY FESTIVAL IN ALPBACH Saturday and Sunday as from 10:00 a.m. a fun programme will take place on the NIVEA stage at the Pöglbahn car park in Inneralpbach with games, fun, song and dance and magic. Every full hour the NIVEA wheel of fortune will be given a spin. Many great shows! On Saturday the programme will come to an end at approx. 6:00 p.m. and on Sunday at approx. 5:00 p.m. The event will be held in all weathers (except in extreme rain and thunderstorm)! 10.08. – 14.08.2016 WASSERFEST – WATERPROOF AT THE BERGLSTEINERSEE Five days water lining and a top programme of events for slackliners and any visitors at Lake Berglstein. Family Day with children’s cookery workshop, Healthy Day with a range of exercise workshops and Waterline Fun Contest are a few of the fun activities taking place. More information: www.wasserfest.info 15.08. – 21.08.2016 WIR 31 SUMMER NIGHTS CINEMA IN THE REGION (Outdoor) Various venues in the WIR31 region, dates & films as per programme www.wir31.at, most films in GERMAN! Start: at 9:00 p.m. 17.08. – 02.09.2016 EUROPEAN FORUM ALPBACH 2016 Theme: “New Enlightenment”, www.alpbach.org 03.09.2016 AUTUMN FÊTE IN BREITENBACH WITH THE THEME: „BREITENBACHER BAUERNSCHMAUS“ as from 2:00 p.m. in the village centre; the Breitenbach farming community will be presenting their handicraft and selling their products; visitors can expect to be treated to a unique exhibition - visit and participate! Throughout the village visitors will find music and entertainment and culinary specialities such as traditional local fare prepared by Breitenbach’s farmer’s women. A fun supporting programme awaits children. Free admission! 10.09. – 11.09.2016 CELEBRATING THE MIDDLE AGES IN ST. GERTRAUDI at the historical castle ruin Kropfsberg. Over the course of two days in September three „Middle Ages“-groups will portray everyday life and events around the former castle Kropfsberg. This year St. Gertraudi will be celebrating its 800th anniversary. For this special occasion the public will be offered the unique opportunity to visit the ruin grounds. The three groups will demonstrate medieval combat and many different crafts from the time. Free admission! 24.09. & 01.10.2016 REITHER FARMERS‘MARKET & HANDICRAFT AND KERMIS TRANSHUMANCE IN REITH IM ALPBACHTAL as from 10:00 a.m. in the village centre. Admission: € 5,00. Parade with the marching music band, the Bundesmusikkapelle Reith i.A. and concert, Tyrolean culinary specialities, music and dance, crafts market, tombola and more. In the afternoon the decorated cattle are lead home through the village to their stables. 25.09.2016 40TH KERMIS AT THE MUSEUM OF TYROLEAN FARMHOUSES Join in the traditional festivities with folk music and handicraft demonstrations throughout the entire museum area. 9:30 a.m. marching in of various music bands, Traditionsvereine (associations for local traditions) and honorary guests’. 10:00 a.m. field Mass followed by entertainment with folk music, handicraft demonstrations and typical Tyrolean culinary specialities. Admission: € 10,00; free admission for children under 15 years. 09.10.2016 OKTOBERFEST ON THE MOUNTAIN as from 11:00 a.m. music and entertainment at the Berggasthof Hornboden on the Wiedersbergerhorn; live music, traditional culinary delights, special programme for children in the Lauserland and more. Reduced tariffs for use of the Wiedersbergerhornbahn. More Events and highlights you will find in the folder „events & weekly programme“ 36 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 37 Wortreich durch den Alltag Die Kalligraphin Jwala Gamper hat mit ihrer Kunst buchstäblich schöne Gegenstände erschaffen die den grauen Alltag bereichern. Ihre besondere Handschrift steht dabei im Mittelpunkt. Enriched text in everyday life. Calligrapher Jwala Gamper has found a means of giving everyday items a cheerful touch with her very own literal imprint. Her distinctive handwriting gives emphasis to the various objects. Jeder hat seine ganz persönliche Handschrift. Manch eine ist verschnörkelt, manche kindlich und manche ist einfach nur unleserlich. Die von Jwala Gamper ist nicht nur schön, sondern auch ein Stück weit berühmt. Mit ihrer besonderen Schrift setzt sie formschöne Zeichen, genannt „Signs“, die in vielfältiger Weise eingesetzt werden. Auf edlen Gläsern prangen Worte, wie „Stille“, „Jetzt“ oder „Freude“. Kerzen sind mit einem geschwungenen „Danke“ beschriftet. Mäntel, Schmuck und Taschen wurden mit Liebe und weisen Sprüchen bestickt. Über 50 verschiedene Artikel tragen ihre besondere Handschrift. Die „Signs“ sind aber nicht nur schön anzusehen, sie beinhalten auch inspirierende Botschaften und tiefe Wahrheiten, die mehr als reine Worte sind. „Ich würde nie etwas schreiben, von dem ich nicht überzeugt bin. Meine Signs geben einen Teil meiner Seele preis, also mache ich nur Texte und Worte, die ich auch weitergeben möchte“, sagt Jwala Gamper. Die Handschrift könne Worte sensibler und vielfältige sichtbar machen, als es die standardisierten Maschinenschriften vermögen. Ihre Worte sollen Mut machen, einen Weg aufzeigen und manchmal genügt ein geschriebenes „Danke“, um auszudrücken, was man einem besonderen Menschen sagen will. „Ich sehe sie als Fingerzeige, als inspirierende Fährten und Stimmungsaufheller. Sie sind Botschaften, Türöffner und Wegweiser zu einem guten Leben“, so die Künstlerin. 38 We all have our very individual handwriting. Some have beautifully ornate handwriting, some a childish scrawl and some people’s handwriting is simply undecipherable. Jwala Gampers’ handwriting is not only beautiful, but to a great extent illustrious. She creates elegant characters called „Signs“, which she uses in many ways. Fine glasses are embellished with words such as „Stille“ (calm), „Jetzt“ (now) or „Freude“ (joy). Candles are adorned with curvaceous „Danke“ (thank you) chirography. Coats, jewellery and bags are lovingly embroidered with wise sayings. Over 50 different objects are enhanced with her special calligraphy. The „Signs“ are not only attractive to look at, they contain inspiring messages and profound truths – more than simple words. „I would never write something I myself am not convinced about. My signs are like windows to my soul, I only produce texts and words I would like to share with others“, says Jwala Gamper. Handwritten words can communicate deeper meanings and are more effectual than standardised machine typing. Her words lend courage, point in a direction and sometimes simply express thanks to a special person. „I see them as messages, door openers and as guides to a happy life“, reveals the artist. » TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 39 Tanz der Pinsel Dance of the paintbrush Die Zeichen, Worte und Sprüche werden wie die japanischen Schriftzeichen per Hand mit Pinsel und Tusche gefertigt. Dabei gleicht kein Schriftzeichen dem anderen. Anders als die fernöstliche Kalligrafie legt die Künstlerin Wert auf Ausdruck und Stimmungen. Die Worte sind kleine Kunstwerke. Die Pinselstriche entsprechen keiner Norm und sind daher allesamt Unikate. Ihre Liebe zur Schriftkunst wird in jedem Federstrich sichtbar und ist gepaart mit der malerischen Ausdruckskraft auf heimischen Materialien. Seit über 25 Jahren betreibt Jwala Gamper ihre Passion, seit gut zehn Jahren ist diese im eigenen Onlineshop „sign.ag“ erhältlich. Und neuerdings ist eine große Auswahl im Claudiaschlössl in Kramsach erhältlich, wo die Künstlerin lebt. „Ich wusste immer schon, dass ich etwas mit meiner Schrift machen will“, erinnert sie sich, „aber ich wollte keine asiatischen Bambusmatten bemalen.“ Deshalb nennt sie ihre Kunst europäische Kalligraphie, die auf hochwertige Materialien gearbeitet ist. The symbols, words and sayings are drawn by hand like Japanese characters, with ink and brush. No single character is the same. What distinguishes the Far Eastern calligraphy from Jwala Gampers‘ art is her emphasis on expression and state of mind. Her words are small works of art. Each brushstroke is unique and doesn’t conform to any norm. Her love of calligraphy is visible in every stroke of the pen and this emotion is applied with artistic expressiveness onto locally sourced materials. Jwala Gamper has been pursuing her passion for over 25 years and for more than ten years customers have been able to buy her artwork through her online shop „sign.ag“. Recently she opened a shop that stocks a large selection of items in the Claudiaschlössl in Kramsach where the artist lives. “I always knew I wanted to do something with my handwriting“, she reminisces, „but I didn’t’ want to decorate Asian bamboo mats.“ That is why she calls her art form European calligraphy, created on top-quality materials. Mitgift fürs Wohnzimmer An ornament for the living room Wichtig ist ihr die Zusammenarbeit mit regionalen Handwerkern. Gearbeitet wird ausschließlich mit heimischen Materialien. Die Gläser lässt sie in Rattenberg sandstrahlen, die Kissen und Kleider werden in Hopfgarten bestickt und für das Innenfutter der Kissen bezieht sie Zirbenholzspäne aus dem Tiroler Hochgebirge. Eine Besonderheit sind die Kissen aus handgewebtem Bauernleinen. Die Stoffe erhält Gamper von Bauern aus der Umgebung, die mit der jahrhundertealten Mitgift nichts mehr anzufangen wissen. „Man muss sich vorstellen, dass es sich um die Aussteuer der Braut handelt, also das Vermögen, dass eine Frau mit in die Ehe brachte.“ Umso wertvoller sind die Stoffe, hinter denen sich besondere Geschichten verbergen. Daraus entstehen formschöne Kissen, die mit Zirbenholzspänen und Lavendel ausgepolstert werden. Das fördere die innere Ruhe und trage zu einem besseren Schlaf bei. Jwala Gampers Worte, ob weise, Mut machend oder einfach nur dekorativ sind ansehnliche Begleiter, die den grauen Alltag schöner machen. It is of great importance to Gamper to work together with local craftsmen and she solely uses regional materials. The glasses are sand blasted in Rattenberg, the cushions and dresses are embroidered in Hopfgarten and the cushions are filled with pine shavings from the Tyrolean Alps. Specialities are the cushions made of handwoven farmer’s linen. Gamper buys the linen from farmers in the region who have no more use for age old dowry gifts. „Just imagine, this linen was part of a brides dowry, so to speak a woman’s fortune which she brought into the marriage.“ The individual stories surrounding these materials increase their sentimental value before they are transformed into elegant cushions filled with pine shavings and lavender. The combination of pine and lavender helps one unwind and supports sounder sleep. Jwala Gampers’ words, be they wise, encouraging or simply decorative are attractive companions to brighten up grey everyday life. Schlössl-Laden Kramsach: Öffnungszeiten: Freitags von 10:00 – 17:00 Uhr / Opening hours: Fridays from 10:00 a.m. – 5:00 p.m. Tel.: +43 5337 629620 / www.sign.ag 40 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 41 Harald und Christine Kreidl sind zurecht stolz auf ihre vielen Auszeichnungen. Ausgezeichnet Tagen in Kramsach Das Businesshotel Kramsacher Hof wurde zum besten Seminarhotel Österreichs gewählt. Familie Kreidl weiß, wie man Wissen und Wohlfühlen miteinander kombiniert. Top-notch conferencing in Kramsach. The business hotel Kramsacher Hof won an award for Austria’s best seminar hotel. Hotel owner Family Kreidl knows best how to combine the acquiring of new knowledge with the sense of well-being. Seit der Eröffnung im Jahr 2001 setzt der Kramsacher Hof auf Seminar- und Tagungsangebote. Wie erfolgreich das 4-Sterne Haus damit ist, zeigen die zahlreichen Auszeichnungen, die das Hotel in seinem Trophäenschrank stehen hat. Bereits zum vierten Mal in Folge wurde es zum besten Seminarhotel Tirols gekürt und erhielt das begehrte „Goldene Flipchart“. Zu diesem Ergebnis kam die Jury von „Tagen in Österreich“. Und seit letztem Jahr darf sich das Hotel sogar über eine bundesweite Since the hotel Kramsacher Hof opened in 2001 management has placed emphasis on seminar and meeting offers. The numerous awards are displayed in a cabinet showcase depicting the 4-star hotels success in this sector. For the fourth consecutive year the hotel was voted best seminar hotel in the Tyrol and was presented with the sought-after „Golden Flipchart“ award by a jury of the „Tagen in Österreich“ organisation. Last year the hotel was pleased to earn merit nationwide. The Wirtschaftsnach- Auszeichnung freuen. Von den Wirtschaftsnachrichten wurde es zum „Businesshotel 2015“ gewählt. Worin das Geheimnis des Erfolges liegt, bringt der Hotel-Chef Harald Kreidl auf den Punkt: „Ich würde sagen unsere Flexibilität in Sachen Seminarorganisation hat uns die vielen Preise eingebracht.“ Kreidl zählt die Sonderwünsche der Kunden zu seinem Spezialgebiet. Das Hotel liegt ruhig und idyllisch gelegen, mitten im Ortszentrum von Kramsach. In direkter Nähe zum Seengebiet finden auch Erholungssuchende die optimale Umgebung. Das Haus verfügt über 50 Zimmer (39 Doppel- und 11 Einzelzimmer), sowie 10 Business-Appartements, Barbereich mit Salon, drei Gaststuben, drei Seminarräume, eine Restaurant-Terrasse und einen großzügigen Wellnessbereich. Neu ist die Hauseigene Vinothek, in der man nach den Seminaren hervorragende Weine und Öle probieren kann. richten declared the hotel „Businesshotel 2015“. Hotel owner Harald Kreidl explains the secret to their success: „I would say our organisational flexibility has won us many prizes.“ Kreidl considers customer’s special requests his forte. The hotel is situated in a quiet and idyllic but at the same time central part of Kramsach. Thanks to Kramsachs’ vicinity to the lake plateau recreation seekers will find ideal surroundings. The hotel offers over 50 rooms (39 double and 11 single rooms), as well as 10 business-apartments, bar / lounge area, three dining rooms, three meeting rooms, a terrace restaurant and a spacious wellness area. Top quality wine and excellent olive oil tastings are held in the new in-house enoteca. Businesshotel Kramsacherhof: Claudiaplatz 9, 6233 Kramsach, Tel. +43 5337 63987, info@kramsacherhof.com, www.kramsacherhof.com 42 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 43 B RA U CH TU M Brennende Berge gelebtes Brauchtum An zwei Wochenenden im Juni werden die traditionellen Bergfeuer entzündet. Die „Sonnwendfeuer“ und „Herz-JesuFeuer“ zeichnen ihre mythischen Lichter in die Dunkelheit der Tiroler Bergwelt. Burning peaks – lively traditions On two June weekends the mountain peaks are alight with traditional mountain fires. The „Sonnwendfeuer“ (Midsummer Night fires) and the „HerzJesu-Feuer“ (Sacred Heart fires) bathe the Tyrolean mountain peaks in the dark of the night in mythical light. » Sonnwendfeuer wie hier am Voldöppberg oder am Gratlspitz sind jedes Jahr ein besonderes Erlebnis. 44 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 45 46 Zur Sonnenwende leuchten Tirols Berge im Schein unzähliger Feuer. Viele Bergrücken tragen ihre hellen Lichterketten zur Schau, die bis weit ins Tal strahlen. Das besondere Ereignis kann man an zwei Wochenenden im Juni verfolgen. Am 18. Juni werden die traditionellen Sonnwendfeuer mit ihren hellen Lichterketten entfacht. Und dann gibt es noch die spektakulären Feuerbilder und Symbole zu Herz-Jesu, die bereits am 4. Juni entzündet werden. Aber warum gibt es die Tiroler Bergfeuer eigentlich im Doppelpack? Es sind zwei Bräuche die auf unterschiedliche Ursprünge zurückgehen. Während beim Sonnwendfeuer der Sommer begrüßt wird, geht das „Herz-JesuFeuer“ auf ein historisches Gelöbnis aus dem Jahr 1776 zurück. Come Midsummer Night the mountains in the Tyrolean Alps glow in the light of a multitude of mountain fires. Many mountains will have fires spread along the entire ridgeline which can be seen from the valley. These special events take place on two June weekends. On 18th June the traditional Midsummer Night fires will be lit. Spectacular fire formations and symbols will appear on the mountain tops on 5th June for the Sacred Heart fires. How come the Tyrol celebrates two similar mountain fire events? The two occasions have two different origins. Midsummer Night fires welcome in Summer and the Sacred Heart fires date back to a historical pledge made in 1776. Lichterketten zieren die Bergrücken The mountain ridge is decorated by a chain of lights Zur Sonnenwende, wenn der längste Tag auf die kürzeste Nacht trifft, wird der Sommer in Tirol mit vielen Feuern am Berg begrüßt. In diesem Jahr ist dies der 18. Juni. Die Sonnwendfeuer gehören zu den am weitest verbreiteten Bergfeuerbräuchen im Alpenraum. Sie gehen auf vorchristliche Riten zurück. Lange vor Einbruch der Dunkelheit machen sich die Menschen auf den Weg, um ihre Fackeln und Feuerstellen am Berg aufzustellen. Am Sonnwendjoch übernimmt dies seit Jahren die Bergrettung Kramsach. Viel Erfahrung, lange Planung und eine große Portion Idealismus der Feuerbrenner gehören dazu, um dieses einzigartige Schauspiel zu ermöglichen. Mit im Gepäck haben sie gut 150 Fackeln. Über die Jahrzehnte hat man schon vieles als Brennmaterial ausprobiert: Von benzingetränktem Pappmaschee, bis hin zu Aludosen, die mit Sägespänen gespickt waren. Doch die wesentlich umweltfreundlicheren Wachskerzen haben sich durch ihre lange Brenndauer und leichte Handhabung Midsummer Night when the longest day of the year is followed by the shortest night is celebrated throughout the Tyrol with the lighting of mountain top fires. This year the celebrations will be held on the 18th June. Midsummer Night fires are widely celebrated throughout the Alpine regions. They date back to pre-Christian rites. Long before darkness falls people make their way up the mountains with their torches and fire making material. The Bergrettung (mountain rescue team) Kramsach is responsible for the fire on the Sonnwendjoch this year. To create such a perfect sight those taking part need a great deal of experience and idealism and need to invest a lot of their time and careful planning. In their packs they carry an average of 150 torches. Over the decades all sorts of material was used to create the fires: such as petrol soaked papier-mâché or tins filled with wood shavings. The environmentally friendly wax candles have proved to be the best as they have a long burning period and are TIROL PUR MAGAZIN durchgesetzt. Um ca. 21:45 Uhr, bei Einbruch der Dunkelheit, werden die Feuer entzündet. Auf dem gut zwei Kilometer langen Grat, mit dem imposanten Sagzahn, stehen die Männer in regelmäßigen Abständen und warten auf ihr Zeichen. Nach und nach erhellen die Lichtpunkte das Bergmassiv. Die schroffen Bergspitzen leuchten im Schein der Feuer. Vereine wie dieser sorgen für einen atemberaubenden Anblick. easy to handle. At approx. 9.45 p.m. when darkness sets in the fires are lit. Along the roughly 2 km long ridge with the striking Sagzahn peak the fire makers are positioned at regular intervals and await the signals for lighting up their candles. One after the other lights illuminate the mountain range. The rugged peaks glow in the warm light of the fires. Associations such as the mountain rescue service treat us to breath-taking sights. Die Feuerbilder und ihr altes Gelöbnis The fire symbols and their traditions Eine Besonderheit, die in allen Teilen Tirols (Süd-, Nord-, Osttirol) zelebriert wird, stellen die so genannten Herz-JesuFeuer dar. Sie haben ihren Ursprung in den Kriegswirren des Jahres 1796. Zum Hintergrund: Als die Franzosen kampfbereit vor den Toren Tirols standen, traf die Schreckensnachricht das Land völlig unvorbereitet. Denn bisher war Tirol durch ein verliehenes Privileg des Kaisers Maximilian I. von Kriegen weitestgehend verschont geblieben. Um sich göttlichen Beistand in dieser aussichtslosen Lage zu erbitten, wurde ein Gelöbnis abgelegt: Jährlich zu HerzJesu sollen die Feuer am Berg entzündet werden. Andreas Hofers Truppen besiegten überraschend die Heere. Der Herz-JesuSonntag (dritter Sonntag nach Pfingsten) wurde zum hohen Feiertag. Heute geht es natürlich nicht mehr um blutige Auseinandersetzungen zwischen Tirolern, Bayern und Franzosen. Kaum ein Tiroler wird an diesem Tag zum Patrioten. Vielmehr erinnert der Herz-Jesu-Sonntag an die bewegte Geschichte Tirols. Dazu machen sich viele Vereine und Schützenverbände aus den Orten auf den Weg, um an diesem Abend ihre Höhenfeuer zu entzünden. Großflächige Symbole, wie Kreuze oder Herze, leuchten bei Anbruch der Dunkelheit von den Bergen. The Sacred Heart fires are celebrated throughout the Tyrol (South, North, East Tyrol). Their origins can be dated back to the turmoil of war in 1796. Background information: When the French stood at the ready to invade the Tyrol the terrible news caught the country completely unprepared. Until this point to a large extent the Tyrol had been spared wars thanks to a special privilege granted by Emperor Maximilian I. To ask for divine intervention in their desperate situation the Tyroleans vowed to light mountain fires for every annual Sacred Heart celebration. Andreas Hofers’ troops beat the French army. Sacred Heart Sunday (3rd Sunday after Whitsun) was declared a religious holiday. Of course nowadays there is no bloody warring between the Tyroleans, Bavarians and the French. Tyrol’s eventful history is commemorated on Sacred Heart Sunday and the many associations and riflemen brigades in the various villages and towns set out to light mountain fires. Come nightfall large symbols such as crosses or hearts burn brightly on the mountain tops. www.alpbachtal.at/magazin 47 Die sanften Grasberge der Kitzbüheler Alpen im Alpbachtal. L A ND SCH A F T Die Landschaftsgesichter im Alpbachtal Seenland Die sanften Grasberge der Kitzbüheler Alpen mit dem Alpbachtal, das urbane und kulturell vielfältig geprägte Unterinntal sowie das schroffe Rofangebirge hoch über Kramsach prägen das Landschaftsbild der Tourismusregion. The Alpbach Valley nestled among the green grassy slopes of the Kitzbühel Alps, the urban and culturally diverse Lower Inn Valley and the rugged mountains of the Rofan towering over Kramsach shape the tourism regions landscape. Die Dörfer Alpbach und Reith im Alpbachtal liegen in den sanften, von Mittelgebirgscharakter geprägten, Kitzbüheler Alpen. Die grünen Grasberge eignen sich bestens zum Wandern, Mountainbiken und im Winter zum Skifahren. Schroffe Bergformen fehlen hier weitestgehend. Der höchste Berg der Region ist der Große Galtenberg mit 2.424 Meter, der von Inneralpbach aus zu Erwandern ist. Mit den Gondelbahnen lassen sich die Berggipfel Wiedersbergerhorn in Alpbach und Reither Kogel in Reith i. A. bequem erreichen. Das Kramsacher Seenplateau mit Reintalersee, Krummsee, Buchsee und Frauensee Auf der gegenüberliegenden Talseite, hoch über Kramsach und Münster, erstreckt sich das schroffe Rofangebirge. Dort hat man einen wunderbaren Ausblick auf die beeindruckende Bergwelt der Brandenberger Alpen und auf das Unterinntal, sowie auf die Bergwelt der Zillertaler und Kitzbüheler Alpen. Ein spektakulärer Ausflugstipp ist die Wanderung zum Zireiner See. Das sagenumwobene Gewässer gilt als „Juwel des Rofan” und ist der meist fotografierte Bergsee Tirols. Das Rofangebirge zählt zur Gruppe der Brandenberger Alpen, zu denen das gleichnamige Hochtal Brandenberg gehört. Hier entdeckt man ein wildromantisches Überbleibsel aus der Zeit der Holztrift, nämlich die gut ausgebauten Triftsteige Brandenbergs. Sie sind beispielsweise in der geschichtsträchtigen Kaiserklamm zu finden. Auch die Tiefenbachklamm lockt Entdeckernaturen mit ihrem naturund kulturgeschichtlichen Erlebnispfad. Wem es in der heißen Jahreszeit nach einer Abkühlung verlangt, der ist auch entlang der Brandenberger Ache genau richtig. Wie zu Großvaters Zeiten kann man im kristallklaren Nebenfluss des Inn idyllisch baden. Und wem das Wasser der Ache zu kalt ist, der breitet sein Handtuch an einem der vielen Badeseen der Region aus. Das schroffe Rofangebirge hoch über Kramsach und Münster. Die dritte Kulturlandschaft der Region ist das Unterinntal. Als Tiroler Unterinntal wird der Teil des Inntals bezeichnet, das der Inn ab Zirl flussabwärts bis Kufstein durchfließt. Im Gegensatz zum Oberinntal ist das Unterinntal recht weitläufig, das Tal ist breiter und die Bergwelt sanfter. Hier liegen die Ortschaften Münster, Kramsach, Brixlegg, Rattenberg, Radfeld, Kundl und Breitenbach. Ein Tipp für Radfahrer: Am schönen Inn entlang kann man mit dem Fahrrad sogar bis nach Passau fahren. The villages Alpbach and Reith im Alpbachtal both lie in the gentle Kitzbühel Alp mountain range landscape. The grassy slopes offer ideal terrain for walking, mountain biking and Winter sports. Craggy features are not typical to the area. The 2.424m high Galtenberg in Inneralpbach is the highest peak in the region. The three mountain lifts in Reith, Alpbach and Inneralpbach make it easy to reach the Wiedersbergerhorn and Reither Kogel peaks. The terrain high above Kramsach on the opposite side of the valley is occupied by the Rofan Range. The panorama lift takes you up to the impressive Brandenberg Alps mountain scenery offering magnificent views over the Inn and Ziller Valleys and the Kitzbühel Alps. A hike to Lake Zirein is a top outdoor excursion tip. The lake known as „The Jewel in the Rofan“ is mentioned in many legends and is the most photographed mountain lake in the Tyrol. The Rofan Range forms part of the Brandenberg Alps, which give the Brandenberg valley its name. Wildly romantic reminders of the bygone times of wood drifting can be seen along the well preserved paths leading through the Brandenberg gorges such as the Kaiser Gorge. Nature lovers are attracted by the scenery and history of the path leading through the Tiefenbach Gorge. What better place could there be to have a cooling dip than the Brandenberg stream. As our grandfathers before us knew bathing in the crystal clear waters of this tributary to the River Inn is a treat. Should these refreshing waters be too cold for some they can spread out their beach towels at one of the lakes in the region. The third cultural region is the Lower Inn Valley. The Tyrolean Lower Inn Valley is the section of the Inn Valley between Zirl and Kufstein. Compared with the Upper Inn Valley the Lower Inn Valley is wider and the mountain landscape is gentler. Kramsach, Münster, Brixlegg, Rattenberg, Radfeld, Kundl and Breitenbach are all situated in the Lower Inn Valley. A tip for cyclists: you can cycle along a scenic cycling path which leads alongside the River Inn all the way to Passau. Mehr Infos und Tipps zum Thema Wandern, Naturerlebnis und Tourenplanungen finden Sie unter www.alpbachtal.at/wandern sowie in der gratis erhältlichen Panoramakarte. 48 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 49 Konditormeister Reinhard Hacker aus Rattenberg wartet mit einer vielversprechenden Idee für Glückwunschtorten auf. Er hat die erste Torten-App Österreichs ins Leben gerufen. Per Klick gestaltet man seine persönliche Glückwunschtorte, die man nach nur 90 Minuten in Rattenberg abholen kann. Master confectioner Reinhard Hacker from Rattenberg presents an original idea for celebration cakes. He created the first cakeapp in Austria. Personalised cakes are ordered by mouse click and are ready to be picked in Rattenberg 90 minutes later. Mycake-App: www.mycake.tirol Konfigurieren lässt sich im Netz schon einiges, Autos zum Beispiel oder Bekleidung. Selbstgestaltete Geburtstagstorten vom Konditormeister sind da noch eine Rarität. All sorts of things are designed on the Web, for instance cars or clothing. Self-designed cakes baked by master confectioners are a rarity. Designed per app, but baked by hand. 50 TIROL PUR MAGAZIN Smarte Glückwunsche aus Marzipan Originelle Glückwunschtorten bäckt man heute online per Mausklick. Ganz smart und ohne Aufwand. Der Rattenberger Reinhard Hacker hat dafür die App „mycake.tirol“ ins Leben gerufen. Der süße Glückwunsch mit Foto in Marzipan wird in 90 Minuten serviert. Wiedermal spät dran mit dem Geburtstagsgeschenk oder ratlos, was man zum Hochzeitstag, der ausgerechnet heute ist, schenken soll? Diese Situation kennt Reinhard Hacker offensichtlich sehr gut. Denn der Konditormeister hat aus der Not eine Tugend gemacht und bietet mit mycake.tirol die erste Torten-App Österreichs an. Selberbacken war gestern, heute konfiguriert man seine Geburtstagstorte am Handy. „Vor zwei Generationen war es noch eine Sensation, dass man eine Torte per Telefon bestellen konnte, dann kamen die Bestellungen per E-Mail und heute kreiert man sich seine süßen Wünsche per App übers Smartphone selbst“, erzählt Hacker. Die Grundidee kam von seiner Frau, die ihn dazu anspornte mal was Neues anzubieten. „Ich hatte Glück, weil ich mit Luca Brunner den richtigen Partner für die Umsetzung der App gefunden habe“, so Hacker. Gemeinsam mit dem Web-Entwickler wurde die passende Anwendung programmiert, die ganz einfach und kostenlos am Smartphone installiert wird. Per App wählt man seine Wunschtorte aus, lädt ein Foto hoch und gibt die persönlichen Geburtstagwünsche ein. Und fertig ist das originelle Geschenk, das in nur 90 Minuten nach Bestellung abgeholt werden kann. Das finden auch seine vier Lehrlinge „cool“, wenn der Chef mit der Zeit geht. „Wichtig ist mir, dass man mit wenigen Klicks ganz einfach gestalten und bestellen kann“, so Hacker. Momentan werden vier Auswahltorten angeboten, die sich in Form, Größe und Geschmacksrichtung unterscheiden. In Zukunft soll die App weiterentwickelt werden mit mehr Features und Möglichkeiten. Die Bestellungen sind moderner geworden, aber das Handwerk bleibt dasselbe. Seit 1774 ist das Konditorhandwerk im Café Hacker beheimatet. Wie man sieht ändern sich die Zeiten, die Lust auf Süßes bleibt bestehen. www.alpbachtal.at/magazin Smart wishes made of marzipan Original celebration cakes are baked online per mouse click. Inventive and effortless. Reinhard Hacker from Rattenberg created the „mycake.tirol“ app. Sweet greetings, a photo set in marzipan is served in a mere 90 minutes. Looking for a last minute birthday gift or at a loss for an original wedding day gift? Reinhard Hacker was frequently confronted with situations of this kind. The master confectioner made a virtue of necessity and brought to life „mycake.tirol” – Austria’s first cake-app. Baking your own cake is a thing of the past, today cakes are created on your mobile device. „Two generations back being able to order a cake by phone was sensational. Later on orders were made by E-Mail and today customers create their very own confectionary congratulations per smartphone app“, says Hacker. His wife had the initial idea and encouraged him to try something new. „I was lucky to find the ideal partner in Luca Brunner to realise the app project“, states Hacker. Together with the Web-developer the appropriate application, which is easily downloaded on a smartphone free of charge was programmed. Per app one chooses a cake, uploads a photo and types in the greetings that should appear on the cake. And that’s all – 90 minutes later the original gift can be picked up! His apprentices think he’s „cool“ – a boss who keeps up with the times. „It is important to me, that our customers can design and order their cakes with a few simple clicks“, Hacker remarks. At present app users can choose from a selection of four cakes of differing shapes, sizes and flavours. The app will undergo further development offering more features and options. Traditional confectioner craftsmanship paired with modern ordering methods. Café Hacker has existed in Rattenberg since 1774. Times may change, but the appreciation for sweet delicacies remains. 51 Trachtenmode ist wieder modern Seit mehr als vierzig Jahren schneidert Roswitha Arzberger originale Tiroler Festtagsgewänder. The latest trend is traditional country-style clothing. For over forty years Roswitha Arzberger has been sewing original Tyrolean festive clothes. 52 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin Sich rustikal ländlich zu kleiden ist wieder total angesagt. Davon kann man sich etwa auf dem Münchner Oktoberfest überzeugen. Wobei die dort zur Schau gestellten Auswüchse sehr wenig mit den originalen Trachten der verschiedensten Talschaften zu tun haben. Wer also sehen will, wie echte Tiroler Heimatmode aussieht, der sollte bei der gelernten Schneidermeisterin Roswitha Arzberger in Brandenberg vorbeischauen. Das Schneidern von Trachten hat in der Familie Arzberger Tradition. Seit 1897 wird das Wissen um diese Kunst von Generation zu Generation weitergegeben. „Dass das so bleibt ist eher unwahrscheinlich“, meint Roswitha Arzberger schmunzelnd, denn sie hat drei Söhne. Unveränderlich hingegen ist die Schönheit der Gewänder, die Alt und Jung tragen können, denn eine bei Roswitha Arzberger maßgeschneiderte Tracht steht jedem. Traditional country-style clothing is in vogue once more. The best proof, for instance, can be found during a visit to the Oktoberfest in Munich. Although, the flaunted fashion extravagances have little in common with the various valleys original traditional styles. Anybody interested in seeing real Tyrolean costume fashion should pay a visit to the master seamstress Roswitha Arzberger in Brandenberg. Making traditional costumes is a long standing family tradition. The expertise of sewing these garments has been passed on from generation to generation since 1897. With a smile on her face Roswitha Arzberger, who has three sons says „I doubt the future generation wants to carry the tradition forward. Unchanged is the fact that the made to measure garments Roswitha Arzberger sews and which are worn by all age groups are of an exceptional quality and beauty and suit all wearers. Wie ein Stück Heimat am Leib Wearing „Heimatgefühl“ Wer sich für das Tragen einer Tracht entscheidet, der möchte modisch seine Verbundenheit mit der Gegend, in der er wohnt, zum Ausdruck bringen. Natürlich hat jede Talschaft seine eigene Tracht. Jene der Alpbachtaler By wearing a piece of traditional clothing the wearer expresses a fashion statement of their ancestral roots. Each valley as its own costume. The Alpbachtaler costume is known for is red-white embroidered floral design on » 53 eine hochgesteckte Frisur tragen. Offene Haare seien ein echter Fauxpas. Wer Fehlinformationen vermeiden möchte, der sei daran erinnert, dass die Schürze richtig gebunden werden muss. Trägt man die Masche links, ist man ledig. Schnürt man sie rechts, ist man verheiratet. „Kassettl“ kommt von Korsett Wer etwas wirklich Außergewöhnliches in seinem Kleiderschrank haben möchte, der kann bei Roswitha Arzberger ein Kassettl bestellen. Es handelt sich dabei um ein ganz in Schwarz gehaltenes Festtagsgewand, das bis heute vor allem im Tiroler Unterland weit verbreitet ist. Ungewöhnlich sind der eckige Ausschnitt sowie die aufwändigen Stickereien der Ausschnittblende und auf der Unterseite des Hutes. Der Kassettl-Hut wird mit breiten Samtbändern, deren Enden über den Rücken fallen, am Hinterkopf festgebunden. Natürlich darf der spezielle Schmuck, zu dem „Kropfkette“, Ohrringe, Haarspange und Uhrkette gehören, nicht fehlen. Das Kassettl wird fast ausschließlich von verheirateten Frauen getragen. Ausgeführt wird diese wahrlich edle Robe an hohen Feiertagen sowie bei Taufen, Firmungen oder Trauungen. Und weil der schönste Tag im Leben Freude bereiten soll, trägt die Braut dann ausnahmsweise eine helle Schürze zum Kassettl. Wer Lust auf eine echte Tiroler Tracht bekommen hat, der kann sich jederzeit an Roswitha Arzberger wenden. Wenngleich man, wie bereits erwähnt, Zeit haben sollte. Schönheit ist eben etwas für die Ewigkeit. The word „Kassettl“ is derived from corset Women looking for a veritable unique dress can place an order for a Kassettl with Roswitha Arzberger. The completely black dress is still widely worn in the Tyrolean Lower Inn Valley for special occasions. The angular neckline and the elaborate embroidered trimmings around the neckline and on the hat are exceptionally beautiful. The Kassettl-hat is secured with wide velvet bands that cascade down the wearers back. The appropriate jewellery to complete the outfit are the „Kropfkette“ (choker necklace), earrings, hair clasp and watch chain. The Kassettl is worn by married women and especially for and high church holidays such as Christenings, First Communion celebrations and weddings. When a bride wears a Kassettl she dons a light coloured apron for the happiest day in her life. Interested in having your own Tyrolean „Tracht“? Place an order with Roswitha Arzberger, but as mentioned above the waitlist is long. Beauty that lasts for ever. Die Brandenberger Schneiderin Roswitha Arzberger ist für ihre originellen Trachtenkleider bekannt. ist beispielsweise für ihr rot-weißes Blumenmuster am Rückenteil bekannt. Trachten wurden von den Talbewohnern nur an Feier- und Festtagen getragen. Das Dirndl war für die Damen die Arbeits- und Alltagskleidung. Um ein kunstvoll besticktes und maßgefertigtes Festtagsgewand zu schneidern, braucht Roswitha ungefähr zwei Wochen. Kundinnen sollten aber ohnedies viel Geduld aufbringen, denn es gibt Wartelisten von bis zu einem Jahr. Wer also einen Termin ergattern konnte, der muss zwei- oder dreimal zur Anprobe kommen. Zunächst wird bis ins kleinste Detail besprochen, wie das Schmuckstück aussehen soll. Dann macht sich Roswitha auf die Suche nach den richtigen Stoffen. Der Auswahl folgt der Zuschnitt. Sind die Einzelteile fertig genäht, werden sie im Rahmen der ersten Anprobe angelegt und fixiert. Alles sollte möglichst straff und faltenfrei sitzen. Dann wird wieder genäht, bis die Nadeln glühen. Bei der zweiten Anprobe erfolgen die kleineren Anpassungen. Sollte dann noch immer etwas nicht zu hundert Prozent sitzen, braucht es weitere Anproben. Roswitha ist eine leidenschaftliche Perfektionistin. „Ich möchte mit meiner Arbeit genau so zufrieden sein wie die Kunden.“ Und wie es scheint, sind die Damen mit Roswithas Arbeit mehr als zufrieden, denn die Auftragsbücher sind voll. Apropos Perfektion: Das Gewand sollte immer komplett getragen werden. Zudem benötigt man die passenden Schuhe und Strümpfe. Natürlich dürfen auch der richtige Unterrock, der Beutel und die Talschaftsjacke nicht fehlen. „Zur Tracht gehören die Haare aufgeräumt.“, sagt Roswitha. Natürlich müsse man 54 the back panel. The festive costumes were only worn for special occasions. The Dirndl was for work and everyday wear. Roswitha takes approx. two weeks to sew an artistically embroidered and tailor-made festive costume. Customers need to exercise patience, the average waiting time is up to one year. Once the appointment is made two to three fitting dates are arranged. First of all the finished dresses look is discussed in detail before Roswitha goes about finding the appropriate materials and cutting out the various parts. Once the individual parts are sewn they are pinned together and fixed during the first fitting. The fit needs to be taut and crease-free. Roswitha then returns to her sewing machine. During the second fitting appointment any further necessary changes are made. Should the fit still not be perfect more alterations are made. Roswitha is an ardent perfectionist. „I want to be as happy with my work as my customers are with their garments.“ Gathering by her full order books Roswitha’s clients seem to be very happy with her work. Speaking about perfection: traditional dress should always be worn with the appropriate accessories and that means the right shoes and stockings and a proper underskirt. The pouch and the correct local jacket complete the look. „When wearing traditional dress ones hair should be tidy.“, says Roswitha. Pinned-up hairstyles work best. Wearing ones hair open is an absolute faux pas. To avoid any misunderstandings, remember that there is a correct way to tie ones apron. Tying the bow on the left indicates one is still single, married women tie the bow on the right. TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 55 Die Wege des Herrn sind wundersam Wundersam ist auch der Weg, den Josef Stoll eingeschlagen hat. Der Bergbauer hegt nämlich ein unübliches Hobby. Hoch oben auf dem Reither Kogel hat er sich eine Rosenkranzkapelle gebaut, die heute als Geheimtipp unter Gläubigen gilt. Das Gotteshaus stieß aber nicht immer auf das Verständnis seiner Mitmenschen. Da lacht Josef Stoll: Gut 6.000 Pilger pro Jahr besuchen die Rosenkranzkapelle am Reither Kogel. Annually the “Rosenkranz” chapel on the Reither Kogel welcomes approx. 6.000 pilgrims. The Lord, how wondrous are His ways. Josef Stoll has chosen a wondrous path. The mountain farmer entertains an unusual hobby. He built a Rosary chapel high up on the Reither Kogel and the place of worship is considered an insiders tip amongst worshipers. The chapel did not always receive wholehearted acceptance. Josef Stolls erstes Schmuckstück, die erste Kapelle von 1976. Josef Stoll’s first gem, the first chapel dating back to 1976. Vom Parkplatz aus führt ein Kreuzweg gut 200 Meter zur Kapelle. A “Stations of the Cross” path leads along a good 200m from the car park to the chapel. Der Rosenkranzautomat The „Rosary machine“ An einem Wochentag um die Mittagszeit. Ein monotoner Sprechchor tönt aus dem Inneren der kleinen Kapelle. Josef Stoll spricht die meditativen Sätze vor, ein gutes Dutzend Gläubige tun es ihm nach. Es ist Zeit für den Rosenkranz, der hier täglich gebetet wird - und das seit 12 Jahren. Die Rosenkranzkapelle liegt auf 1.100 m Seehöhe mit herrlichem Blick auf das Alpbachtal und das Inntal. Beim Betreten ist man geradezu fasziniert von den vielen sakralen Kunstwerken mit denen Josef das Gotteshaus liebevoll gestaltet hat. Zwischen all den Statuen und Gemälden sticht ein metallener Kasten besonders hervor. Es ist ein „Rosenkranzautomat“, der im Prinzip wie eine Jukebox funktioniert. Der Automat kann vier verschiedene Rosenkränze abspielen. Im Gespräch mit dem heute 57-jährigen merkt man, dass der Vollerwerbsbauer den Himmel im Herzen und beide Beine fest am Boden hat. Aber wie kam Josef Stoll zu dieser Kapelle? „Für mich ist sie stellvertretend für den Kompromiss, den ich in meinem Leben eingegangen bin“, erzählt er. Denn zum Bauern fühlte er sich nie berufen. Als ältester Sohn musste er schon früh auf Wunsch der Eltern den „Blaikenhof“ übernehmen. „Ich spürte damals ganz stark die Berufung, in ein Kloster zu gehen. 56 Midday on a weekday - monotonous chanting resounds from the small chapel. Josef Stoll recites meditative phrases and a good dozen devotees follow suit. It is time for rosary prayers, which are said here every day – for the past 12 years. The Rosary chapel is situated at 1.100 m altitude with splendid views over the Alpbach and Inn Valleys. Upon entering the chapel one cannot but marvel at the multitude of sacral artefacts Josef has accumulated to decorate his place of worship. A metal box sticks out between all the statues and pictures. It is a „Rosary machine“, which in principle works like a jukebox. The device can playback four different Rosary devotions. During a conversation with the 57 year old full time farmer one gets the impression that Heaven dwells in his heart and his feet are firmly on the ground. How did Josef Stoll come by the chapel? „The chapel is the symbol of a concession I had to make in my life“, he says. He never felt a passion for being a farmer, but as a young man and the eldest son he obeyed his parents wish and took over responsibility for the family farm the „Blaikenhof“. „I had the strong urge to join a monastery. I wanted to devote my life to the ways of Our Lord.“ To please his parents he made TIROL PUR MAGAZIN Ich wollte unbedingt mein Leben in den Dienst des Herren stellen.“ Den Eltern zuliebe entschied er sich trotz innerer Kämpfe für den weltlichen Weg. Josef fand andere Wege um seiner spirituellen Berufung folgen zu können. „Der Herrgott hatte eben einen größeren Auftrag für mich“, lacht Josef. Deshalb begann er 1976, als 17-jähriger Jungbauer, mit dem Bau eines Bildstocks, den er immer weiter ausbaute. Oft arbeitete er bis spät in die Nacht. „Damals habe ich viele Freunde verloren, im Dorf haben sie mich einen Spinner genannt und ausgelacht“, erinnert er sich. Neben dem Bildstock entstand die Kapelle, die heute 6.000 Pilgern im Jahr einen Ort der Stille bietet. Seit das älteste seiner drei Kinder den Hof übernommen hat, bleibt Josef mehr Zeit, um sich um seine „Gemeinde“ zu kümmern. Wenn Josef und seine Frau Maria täglich den Rosenkranz beten, kommen an manchen Tagen bis zu 100 Menschen, um mit den beiden jene Momente der Stille und Einkehr zu erleben. Nach dem gemeinsamen Gebet lädt das Ehepaar zum gemütlichen Zusammensitzen in der angebauten Pilgerstube ein. Ob gläubig oder nicht, jeder ist bei Josef Stoll und seiner Familie willkommen. www.alpbachtal.at/magazin the decision to fight his inner struggles and lead a mundane life. Josef discovered other ways to follow his spiritual calling. „His Lord had a task waiting for me“, Josef laughs. In 1976, as a 17-year old junior farmer he started setting up a shrine, which he elaborated on over the years. Often he was busy until late into the night. „In those days many friends gave up on me, they thought I had a few screws loose and made fun of me“, he recalls. Next to the shrine he began construction of the chapel that today attracts 6.000 pilgrims a year to. Since his eldest child has taken over the farm Josef has more time to dedicate himself to his „congregation“. On some days when Josef and his wife Maria are saying their devotions up to 100 people come to share their tranquillity and contemplation. Once all prayers have be said the couple invite their fellow worshippers to join them in the adjacent “Pilgerstube”. Devout or not, Josef Stoll and his family offer hospitality to everyone. 57 58 Vorschau Winter 2016/17 Winter 2016/17 Preview Rattenberger Advent Rattenberger Advent Termine 2016: 25. - 26.11., 02. - 03.12., 09. – 10.12., 16. - 17.12.2016 Historisches Ambiente, hochwertiges Kulturprogramm und warmes Licht: Österreichs kleinste historische Stadt Rattenberg bringt in der Adventzeit die Sterne zum Leuchten. Neben einem außergewöhnlichen Programm auf der Hauptbühne wird das Stadtzentrum mit Kerzen, Feuerstellen und warmen Sternenlichtern erhellt. Für Kinder gibt es reichlich Programm beim Kugelblasen, Kekse backen u.v.m. Programmpunkte: Fr ab 17:00 Uhr: Romantische Adventwanderung mit anschließendem Orgelkonzert und weiteren Programmpunkten Sa von 14:00 - 16:00 Uhr: Kinderprogramm Sa von 15:00 – 17:00 Uhr: Nachmittagsprogramm mit Sänger, Künstler und Herbergssuche Sa von 17:00 – 18:00 Uhr: Hauptprogramm auf der Bühne So von 14:00 – 16:00 Uhr: Anklöpfler Gruppen ziehen durch die Stadt Kulturbeitrag: e 5,00 (nur am Samstag). Dates 2016: 25. - 26.11., 02. - 03.12., 09. – 10.12., 16. - 17.12.2016 Historical flair, top notch cultural programme and soft lighting: it is advent the period leading up to Christmas and the stars gaze down on Austria’s smallest town, historic Rattenberg. Apart from the first rate programme of events held on the main stage the town is in the limelight illuminated by candles, braziers and starlight. A fun programme awaits children with Christmas bauble blowing, Christmas biscuits baking and more. Programme: Fri from 5:00 p.m.: romantic Advent walk with organ music and other highlights Sat 2:00 – 4.00 p.m.: children’s programme Sat 3.00 – 5:00 p.m.: afternoon programme with singers, artists and Herbergssuche (Nativity Play) Sat 5:00 – 6:00 p.m.: main programme on the central stage Sun 2:00 – 4:00 p.m.: „Anklöpfler“ groups (telling the story of Mary and Joseph looking for an inn) Admission: e 5,- (on Saturday only). Ski Opening Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau 09.12. – 11.12.2016 Ski Opening Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau 09.12. – 11.12.2016 Die Skisaison im Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau wird mit frisch präparierten Pisten und tollem Programm im beheizten Partyzelt eingeläutet. Fr, 09.12. ab 20:30 Uhr Party mit TORPEDOS NG im Opening Zelt bei der Pöglbahn in Inneralpbach Sa, 10.12. ab 09:00 Uhr gratis Skitesten im Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau ab 20:30 Uhr Party mit den SUMPFKRÖTEN im Opening Zelt bei der Pöglbahn in Inneralpbach The beginning of the Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau skiing season is celebrated with freshly prepared slopes and a fun programme in the heated party marquee. Fri, 09.12. starting at 8:30 p.m. – party time with TORPEDOS NG in the marquee at the Pöglbahn in Inneralpbach Sat, 10.12. starting at 9:00 a.m. – free ski testing in the Ski Juwel Alpbachtal Wildschönau skiing Area starting at 8:30 p.m. – party time with the SUMPFKRÖTEN in the marquee at the Pöglbahn in Inneralpbach Abseits der Pisten Off piste Mit der Alpbachtal Seenland Card können Sie abseits der Pisten tolle Wintererlebnisse ohne Zusatzkosten genießen. Unsere besten Tipps: • Freier Eintritt ins WAVE Wörgler Wasserwelt (Mo – Fr 2,5h) • Gratis geführte Schneeschuhwanderungen in Alpbach, Reith i.A., Brandenberg • Gratis Tennis in der Tennishalle Kramsach (täglich) • Gratis geführte Fackelwanderungen in Alpbach, Reith i.A., Kramsach und Münster • Freier Eintritt Museumsfriedhof Kramsach inkl. Vorteilseinkauf im Laden • Gratis Eisstockschießen in Brandenberg • Vorteilspreis Zeiss Planetarium Schwaz, Silberbergwerk Schwaz und bei weiteren Partnern The Alpbachtal Seenland Card offers various interesting Winter activities free of charge. Our top tips: • Free admission to WAVE Wörgler Wasserwelt (Mon – Fri 2,5 hrs) • Free guided snow shoe walks in Alpbach, Reith i.A. and Brandenberg • Free tennis in the tennis centre in Kramsach (daily) • Free guided torchlight walks in Alpbach, Reith i.A., Kramsach and Münster • Free admission to the Museumsfriedhof (cemetery museum) in Kramsach incl. reductions on items in the museum shop • Free ice curling in Brandenberg • Reduced admission fees at the Zeiss Planetarium in Schwaz, Silber Mines in Schwaz and at other service partners. TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 59 Das Ski Juwel Ulm 140 km Innsbruck Achenseestraße München Rosenheim Wien 450 km Wörgl Kramsach 60 km Arlberg/ Schweiz in Tirol … Nürnberg Kufstein Wildschönau Strass Brenner/Italien 90 km Alpbach Autobahnausfahrt Wörgl oder Kramsach ab Winter 14/15 neue 6er Sesselbahn Gmabahn in Alpbach und erweiterte Beschneiung am Schatzberg Ski Juwel Alpbachtal-Wildschönau Seit Winter 2012/2013: Ski Juwel Alpbachtal-Wildschönau 109 km Pisten 47 Lifte www.skijuwel.com Top 10 in Tirol