corporate language - PALFINGER Extranet Login
Transcription
corporate language - PALFINGER Extranet Login
CORPORATE LANGUAGE UNTERNEHMENSSPRACHE UND WORDINGHANDBUCH Intro CORPORATE LANGUAGE Einführung Unsere Sprache ist zentraler Ausdruck unserer Marke, Firmenphilosophie und Unternehmenskultur. Es ist besonders wichtig, dass sich die Werte der Marke PALFINGER in der gesamten Unternehmenskommunikation widerspiegeln (extern und intern). Sprachlicher Ausdruck und Wortwelt sind entscheidend im Wettbewerb. Nur wer eine klare und wiedererkennbare Sprache spricht, wird wirklich wahrgenommen. LIFETIME EXCELLENCE ist unser Versprechen. Unsere zentrale Botschaft. Unser Markenkern. Für unsere Kunden bedeutet das: Spitzenleistungen ohne Kompromisse. Zuverlässige und gewinnbringende Hebe-Lösungen in einem globalen Netzwerk kompetenter Servicepartner – ein Produktleben lang. 2 INHALT I. UNTERNEHMENSSPRACHE II. WORDINGHANDBUCH 1.GRUNDLAGEN UNSERER SPRACHE 6 1.ALLGEMEINES 2.DIE MARKENWERTE 7 2. 3.WORDING VORGABEN 8 4.SUCHMASCHINENOPTIMIERTES SCHREIBEN (SEO) 9 5.WERTVOLLE TEXTE 10 5.1 „Leistungsfähigkeit“ im Text 5.2 „Hochklassigkeit“ im Text 5.3 „Kundennähe“ im Text 11 12 13 6.MUSTERTEXTE UND VORLAGEN 14 6.1 Merkmal – Vorteil – Nutzen 6.2 PresseText Produkt 6.3 Blog Texte 15 16 18 SCHREIBWEISE DER UNTERNEHMENSBEZEICHNUNG 2.1 Segmente 2.2 Business Areas 2.3 Corporate Functions 21 22 23 24 25 3.GEGENÜBERSTELLUNG – NAME BUSINESS UNIT UND PRODUKTBEZEICHNUNG 26 4. UNTERNEHMENSBEZEICHNUNG LAUT FIRMENBUCH 29 5.TITEL UND PERSONENBEZEICHNUNGEN 30 6. MITGLIEDER DER FAMILIE PALFINGER 31 7. SCHREIBWEISE DER HOMEPAGE 32 8. ABWESENHEITS-MITTEILUNG 33 9. DATUM UND UHRZEIT 34 10. ZAHLEN UND ZIFFERN 35 11. WÄHRUNGEN 36 12. PROZENTANGABEN 37 13. SPRACHLICHE GLEICHBERECHTIGUNG 38 14. ABKÜRZUNGEN 39 15. URHEBERRECHT UND ZITATION 40 3 I. UNTERNEHMENS SPRACHE 4 US UNTERNEHMENSSPRACHE Einführung Das vorliegende Handbuch gibt Ihnen einen Überblick über die PALFINGER Unternehmenssprache. Die Grundlagen unserer Sprache geben einen Einblick in die wichtigsten Punkte der Markenführung – abgeleitet von der PALFINGER Philosophie LIFETIME EXCELLENCE und den zu Grunde liegenden Unternehmenswerten. Diese Werte spiegeln sich in unserer Unternehmenssprache wider und beeinflussen, wie wir von „außen“ wahrgenommen werden. Weiterführend finden Sie unter > PUNKT II die wichtigsten Vorgaben der PALFINGER Wortwelt hinsichtlich Terminologien. Dieses Handbuch unterstützt Sie bei der Verwendung einer einheitliche PALFINGER Sprachkultur in allen Unternehmensbereichen. Es ermöglicht einfaches Umsetzten des Wordings, sowohl bei Marketingtexten, als auch in der internen und externen Kommunikation! 5 US 1. UNTERNEHMENSSPRACHE Grundlagen unserer Sprache Die Grundlagen unserer Sprache leiten sich aus dem PALFINGER Markenprofil ab. Unsere Sprache und unsere Wortwelt tragen maßgeblich dazu bei, unsere Marke mit all ihren Werten zu stützen, zu kommunizieren und langfristig erfolgreich zu erhalten. Eine klar geregelte, einheitliche Unternehmenssprache-, stärkt die Wettbewerbsfähigkeit. Unsere Unternehmenssprache leitet sich aus dem Markenkern LIFETIME EXCELLENCE ab. Dieser beschreibt den zentralen Kundennutzen von PALFINGER: LIFETIME EXCELLENCE SPITZENLEISTUNG OHNE KOMPROMISSE. DIE WIRTSCHAFTLICHSTEN, ZUVERLÄSSIGSTEN UND INNOVATIVSTEN HEBE-LÖSUNGEN IN EINEM GLOBALEN NETZWERK KOMPETENTER SERVICEPARTNER – EIN PRODUKTLEBEN LANG. 6 US 2. Die Markenwerte Der PALFINGER Markenkern setzt sich aus drei zentralen Markenwerten zusammen, die über alle Produktbereiche Gültigkeit haben. UNTERNEHMENSSPRACHE LIFETIME EXCELLENCE WIRTSCHAFTLICHKEIT ZUVERLÄSSIGKEIT WIRTSCHAFTLICHKEIT PALFINGER Produkte verfügen über ein herausragendes Preis-Leistungs-Verhältnis. Die hohe Produktivität, die einfache Bedienbarkeit, das engmaschige Servicenetzwerk sowie der hohe Wiederverkaufswert machen die Investition in ein PALFINGER Produkt über den Anwendungszeitraum mehr als bezahlt. ZUVERLÄSSIGKEIT INNOVATION Die Premium-Qualität und hohe Belastbarkeit der Produkte, langlebige Bauteile und hervorragende Verarbeitung, die weltweite Servicesicherheit sowie Stabilität und Stärke des Unternehmens machen PALFINGER zu einem zuverlässigen Partner für Profis. INNOVATION PALFINGER bekennt sich zur Innovationsführerschaft. Bahnbrechende Entwicklungen haben in der Vergangenheit Produkte revolutioniert, und auch in Zukunft werden intelligente Systemlösungen und einzigartige Funktionalitäten von PALFINGER die Branche und Produktneuentwicklungen prägen. 7 US 3. Wording Vorgaben UNTERNEHMENSSPRACHE »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» Wir schreiben einfach und klar. Ein einprägsamer Satz besteht aus 15 bis max. 20 Wörtern. Wir machen aus Beistrichen Punkte. Ein Gedanke pro Satz genügt. Wir streichen überflüssige Wörter und Silben. (z.B. statt Problemstellung nur Problem, statt Zielsetzung nur Ziel) Wir verbessern die Lesbarkeit. (z.B. mit Bindestrich: Schwingungsdämpfungs-System) Wir meiden Wörter mit fünf oder mehr Silben. Wir meiden verschachtelte Sätze. Wir meiden unverständliche Abkürzungen. Wir formulieren aktiv und nicht passiv. Statt: Dieses Handbuch soll für eine einheitliche PALFINGER Sprachkultur in allen Unternehmensbereichen sorgen. Besser: Dieses Handbuch unterstützt Sie bei der Verwendung einer einheitliche PALFINGER Sprachkultur – in allen Unternehmensbereichen. Wir meiden Hilfszeitwörter wie müssen, können, sollen. Statt: Sie können sich bei Ihrem Händler informieren. Besser: Informieren Sie sich bei Ihrem Händler! Zeitwörter am Satzanfang machen Sätze dynamisch. Statt: Sie haben die Gelegenheit diesen Kran zu testen. Besser: Testen Sie diesen Kran! Nutzen Sie die Gelegenheit! Wir vermeiden distanzierte und abstrakte Formulierungen (z.B. „man“). Stattdessen schreiben wir „Sie“ und „Ihre“. Statt: Man kann aus verschiedenen Modellen auswählen. Besser: Wählen Sie aus verschiedenen Modellen! Wir ersetzen komplizierte Fremdwörter und Fachausdrücke durch verständliche Wörter. Behauptungen untermauern wir nach Möglichkeit mit Zahlen oder Beweisen. Wir setzen Superlative nur dann ein, wenn sie auch belegbar sind. Wir begründen unsere Aussagen. Wir formulieren positiv. Statt: Für diesen Service verrechnen wir keine Kosten. Besser: Dieser Service ist für Sie kostenlos. Wir formulieren nutzenorientiert. Statt: AOS – Patentiertes Schwingungsdämpfungssystem Besser: Mehr Lastzyklen durch kontrollierte Bewegung. AOS – das PALFINGER Schwingungsdämpfungs-System. Wir finden Vorteile für unsere Gegenüber und beschreiben diese genau. Statt: Nutzen Sie die vielfältigen Vorteile von POWER LINK Plus. Besser: Das Arbeiten in Gebäuden ist mit Hilfe des überstreckbaren Knickarmes selbst bei engen Türöffnung möglich! Schwierige Kranarbeiten – selbst unter ungünstigen Platzverhältnissen. Wir schaffen einen klaren inhaltlichen Aufbau. Alles der Reihe nach. 8 US 4. Suchmaschinenoptimiertes Schreiben (SEO) UNTERNEHMENSSPRACHE Da die meisten Texte über kurz oder lang auch im Internet landen, ist es wichtig bereits bei der Texterstellung Basisregeln für gute "Suchmaschinenoptimierung" (SEO) zu berücksichtigen. Bei der sogenannten „On-Page Optimierung“ besteht das Ziel darin alle Texte, Bilder und Videos, die auf der Webseite genutzt werden, so aufzubereiten, dass sie von Google im Hinblick auf gewisse Keywords (Schlüsselbegriffe) als relevant bewertet und damit gut gerankt werden. Vor der Texterstellung sollten daher pro Seite ein bis drei Keywords gewählt werden, die dann in einem angemessenen Maße im Text verarbeitet werden. Dabei gilt: Je häufiger die Verwendung desselben Keywords im Text, desto relevanter erscheint es für Google. Gleichzeitig soll der Text aber für die Leser nachvollziehbar bleiben, also nicht übertreiben! Bei der Wahl der Keywords gilt es nicht nur das Unternehmensinteresse (was wollen wir kommunizieren) zu berücksichtigen, sondern auch die Seite der Zielgruppe (nach welchen Wörtern wird gesucht). Es können auch ganze Keyword-Phrasen verwendet werden. Bei näherem Interesse am Thema SEO wenden Sie sich an Doris Ecker, Teamlead Palfinger Online. 9 US 5. UNTERNEHMENSSPRACHE Wertvolle Texte Unser PALFINGER MarkenWording sorgt dafür, dass wir gemeinsam eine frische und kundenorientierte Sprache finden, die zu unseren Werten passt. So tragen wir durch eine klare Sprache dazu bei, dass Texte kürzer und verständlicher werden. Und durch bildhaftes Texten mit praktischen Beispielen lassen wir den Leser gleichzeitig unseren Technikvorsprung erleben. Unsere Kommunikation vermittelt den Kunden, dass wir sie verstehen und auch Ihre Sprache sprechen. In diesem Kapitel finden Sie konkrete Beispiele und Tipps, wie wir die Schreibkultur mit Leben füllen. Für Ideen & Fragen wenden Sie sich bitte an das Marketing-Team. 10 US UNTERNEHMENSSPRACHE 5.1 „Leistungsfähigkeit“ im Text Die Leistungsfähigkeit unserer Produkte drücken wir sprachlich auch durch moderne Schreibstandards und Stilkriterien aus. Das heißt: » so aktiv schreiben, wie wir sprechen » keine Floskeln und Partizipformen (z.B.: fahrend, schwenkend, etc.) verwenden » mehr Adjektive, weniger Nomen verwenden » positiv formulieren » prägnante, kurze und moderne Sätze bilden » Fragen integrieren (eventuell auch direkte Ansprache) KEYWORDS BEISPIEL hält ein Kranleben lang | leicht bedienbar | bewährt | effizient | schnell | einsatzbereit | entwicklungsintensiv erprobt| führend | intelligent | innovativ | komfortabel | kraftvoll | leistungsstark | langlebig | nachhaltig | präzise | perfekt abgestimmt | produktiv | sparsam | schonend | wertvoll | wartungsarm | zahlt sich aus | zukunftsfit | zuverlässig | Arbeitsproduktivität | präzises Arbeiten | wenig Ausfallzeiten | höchste Belastbarkeit | hohe Einsatzbereitschaft | neue Generation | bestes Gesamtpaket | Mehrwert | exzellente Life Cycle Performance | von Profis entwickelt | Spitzenleistung | Technologieführer | moderne Technologien | Trendsetter | exzellenter Wiederverkaufswert | überlegener Zeitwert Wir formulieren frische Fragesätze, die sich direkt an den Kunden wenden. »» Sie wollen an den Schnittstellen rationeller arbeiten? Testen Sie unsere zuverlässigen Produkte! 11 US UNTERNEHMENSSPRACHE 5.2 „Hochklassigkeit“ im Text Die Hochklassigkeit unserer Produkte spiegelt sich auch in unseren Texten wider. Das heißt: » auch technisch Kompliziertes in einfachen Worten ausdrücken » neben rationalem Vorteil auch emotionalen Nutzen ansprechen » auf korrekte Grammatik und Rechtschreibung achten KEYWORDS BEISPIEL engagiert | langfristig | gefällt | hochwertig | kompetent | nachhaltig | professionell | souverän | stolz sein | wertvoll | Nr. 1 | Ästhetik | Besitzerstolz | das Beste fordern | das Beste geben | die Besten verwenden PALFINGER | Design | Dynamik | funktionelles Design | Klasse | Niveau | Perfektion | Premium | Primus | Stil |schwören auf PALFINGER | Top-Ausstattung | Spezialist| Welt der Profis Wir verwenden schlüssige und nachvollziehbare Argumentationen und untermauern diese mit greifbaren Produktvorteilen. »» Robuste Kunststoffabdeckungen schützen die wichtigsten Kranteile vor Schmutz und Schaden. Bessere Optik bei weniger Verschleiß – ein Kranleben lang. 12 US UNTERNEHMENSSPRACHE 5.3 „Kundennähe“ im Text Unsere Kundennähe zeigen wir durch einfache, ansprechende Texte. Das heißt: » direkte Kunden-Ansprache in Texten, wo immer möglich » ausgewogener Mix aus „Sie“ und „wir“ » persönliche, freundliche Ansprache » aktive, bildhafte Formulierung » viele Beispiele » ohne distanzierte, abstrakte Formulierungen KEYWORDS BEISPIEL einfach | eng verbunden | erreichbar | flächendeckend | gerne | komfortabel | nah | partnerschaftlich | schnell | sorgenfrei | verantwortungsvoll | zugänglich | jahrelange Erfahrung | vor Ort | Partner für Profis| Produkte ausprobieren | 4500 Service-Stützpunkte | für Sie da | Teamgeist | weltweit bestes Service-Netz | willkommen sein Wir sprechen den Kunden direkt an. »» Überzeugen Sie sich selbst! Das Arbeiten in Gebäuden ist mit Hilfe des überstreckbaren Knickarmes selbst bei engen Türöffnungen möglich. 13 US 6. UNTERNEHMENSSPRACHE Mustertexte und Vorlagen Wir formulieren nutzenorientiert. Wir finden Vorteile und beschreiben diese genau, aber einfach und verständlich. 14 US UNTERNEHMENSSPRACHE 6.1 Merkmal – Vorteil – Nutzen Die wichtigsten Produktmerkmale ergänzen wir im Text immer um rationale Vorteile und den plakativen Kundennutzen – auch aus unseren drei Markenwerten heraus. Bevor wir einen Text schreiben, arbeiten wir die stärksten, verkaufstragenden Argumente aus. Dadurch ergibt sich ein gedanklicher Leitfaden, aus dem unser Text entsteht. BEISPIELE LADEKRANE Feature: Merkmal: Vorteil: Nutzen: Wert: Endlosschwenkwerk Endloses Kranschwenken mit Kugeldrehkranz Schnelles, sicheres Entladen; kein LKW-Versetzen Höherer Ladeumschlag in weniger Zeit Wirtschaftlichkeit Muster-Text: Mehr Wirtschaftlichkeit im Einsatz durch schnelleres Entladen, da der Kran am kürzeren Weg geschwenkt werden kann. Der Kran arbeitet effizienter und kostengünstiger. Feature: Merkmal: Vorteil: Nutzen: Wert: Wartungsfreies Schubsystem Gleitelementen aus Spezialkunststoff, KTL-Beschichtung Kosten- und Ressourcenschonend Spart Zeit und Geld; schont die Umwelt Wirtschaftlichkeit Muster-Text: Mit Gleitelementen aus Spezialkunststoff und der hochwertigen KTL-Beschichtung arbeitet dieses Armsystem ohne Service durch den Betreiber. Das spart Zeit und Geld – und schont die Umwelt. 15 US UNTERNEHMENSSPRACHE BEISPIEL PRESSEAUSSENDUNG FÜR EIN PRODUKT 6.2 PR-Text Produkt Aufbau Inhalt PRESSEMITTEILUNG Wir definieren und beschreiben die Hauptfeatures des Produktes mit deren Charakterisierung im Einsatz und stimmen diese mit dem Produktmanagement ab. 1 Headline* (Fett) 2 Hauptfeatures in Bullet Points* 3 Bild 4 Strukturierter Text* 5 Verwendung von Keywords (> siehe auch Suchmaschinenoptimierung) Salzburg, 27. Mai 2013 SCHRITT 1: 1 P 200 A smart – Neue Hubarbeitsbühne bis 3,5 t 2 ≥ ≥ AUFBAU STRUKTUR Kürzeste Maschine in ihrer Klasse Klein & clever für innerstädtische Einsätze 3 Wir holen den Kunden bei seinem Problem ab. Wir beschreiben die alltägliche Herausforderung. Die Einleitung erfolgt in Form eines kurzen Storytellings. Problem und Lösung werden kurz vorgestellt. Die technischen Inhalte werden mit dem Produktmanagement abgestimmt. SCHRITT 2: SCHRITT 3: Wir listen die technischen Features in Reihenfolge ihrer Relevanz übersichtlich auf. 4 Die von der Palfinger Platforms Italy Srl./Modena entwickelte 3,5 Tonnen Hubarbeitsbühne^5 P 200 A smart – sie wurde auf der diesjährigen Bauma vorgestellt – kommt gut im Markt an. Gar nicht so einfach auf dem heiß umkämpften Feld für Hubarbeitsbühnen in dieser Klasse. Doch die PALFINGER Qualität mit den entsprechenden Produktvorteilen überzeugt offensichtlich: Die P 200 A ist mit 5,39 Meter Länge die kürzeste Maschine ihrer Klasse, einfach zu bedienen und sehr wendig. Die mit * gekennzeichneten Elemente sind Pflichtelemente und sollten Bestandteil jeder Presseaussendung sein. 16 PR-TEXT PRODUKT Geschäftsführer Stephan Kulawik (Palfinger Platforms GmbH) fasst die Vorteile für den Kunden zusammen: „Unser neuer ‚Italiener‘ ist klein und mit seiner Kombination aus Gelenk und Teleskop sehr höhenflexibel. Das ist wichtig – gerade bei Einsätzen im Gebäudemanagement, Baumschnitt oder Kommunalbereich.“ Die Arbeitshöhe beträgt bis zu 19,8 Meter, die Reichweite 8,4 Meter. Das Gesamtgewicht liegt bei 3.320 Kilogramm. Ein echter Hingucker ist die P 200 A auf jeden Fall: Das ergonomisch gestylte Design mit italienischem Flair macht sie für jeden Besitzer zur Prestigebühne. 6 Über die PALFINGER AG PALFINGER zählt seit Jahren zu den international führenden Herstellern innovativer Hebe-Lösungen, die auf Nutzfahrzeugen und im maritimen Bereich zum Einsatz kommen. Als multinationale Unternehmensgruppe mit Sitz in Salzburg erwirtschaftete das Unternehmen mit rund 6.200 Mitarbeitern 2012 einen Gesamtumsatz von rund 935 Mio. EUR. Der Konzern verfügt über Produktions- und Montagestandorte in Europa, Nord- und Südamerika sowie Asien. Innovation, weitere Internationalisierung und Flexibilisierung der Produkte, Dienstleistungen und Prozesse bilden die Säulen der Unternehmensstrategie. Am Weltmarkt für hydraulische Ladekrane gilt PALFINGER nicht nur als Markt-, sondern auch als Technologieführer. Mit über 4.500 Vertriebsund Servicestützpunkten in über 130 Ländern auf allen Kontinenten ist PALFINGER immer in Kundennähe. 7 Rückfragehinweis: Hannes Hemetsberger Leiter Marktkommunikation PALFINGER AG T +43 662 4684-2191 h.hemetsberger@palfinger.com Der Text sowie zugehöriges Bildmaterial stehen auf uunseren Websites unter www.palfinger.ag und www.palfinger.com im News-Bereich zum Download bereit. _________________________________________________________________ 8 9 PALFINGER AG F.-W.-Scherer-Straße 24 | A 5020 Salzburg | Österreich T +43 662 4684 - 0 | F +43 662 45 01 00 info@palfinger.com | www.palfinger.com Für Details zu unserem Impressum klicken Sie bitte hier. _________________________________________________________________ Wenn Sie die Pressemitteilung nicht mehr erhalten wollen, klicken Sie auf folgenden Link 6 Boilerplate* (Die Zahlen der Boilerplate müssen selbständig jedes Jahr aktualisiert werden. Business Area oder Business Unit spezifische Informationen können in der Boilerplate ergänzt werden!) »» Über die PALFINGER AG (Fett/Unternehmensname Versalien) PALFINGER zählt seit Jahren zu den international führenden Herstellern innovativer HebeLösungen, die auf Nutzfahrzeugen und im maritimen Bereich zum Einsatz kommen. Als multinationale Unternehmensgruppe mit Sitz in Salzburg erwirtschaftete das Unternehmen mit rund 6.200 Mitarbeitern 2012 einen Gesamtumsatz von rund 935 Mio. EUR. Der Konzern verfügt über Produktions- und Montagestandorte in Europa, Nord- und Südamerika sowie Asien. Innovation, weitere Internationalisierung und Flexibilisierung der Produkte, Dienstleistungen und Prozesse bilden die Säulen der Unternehmensstrategie. Am Weltmarkt für hydraulische Ladekrane gilt PALFINGER nicht nur als Markt-, sondern auch als Technologieführer. Mit über 4.500 Vertriebs- und Servicestützpunkten in über 130 Ländern auf allen Kontinenten ist PALFINGER immer in Kundennähe. 7 Rückfragehinweis* (Die Ansprechperson muss je nach BU oder BA angepasst werden.) »» Rückfragehinweis: (fett) Max Mustermann Funktionsbezeichnung PALFINGER AG T +43 0001234-123 m.mustermann@palfinger.com »» Der Text sowie zugehöriges Bildmaterial stehen auf unseren Websites unter www.palfinger.ag und www.palfinger.com im News-Bereich zum Download bereit. 8 Footer* (Der Footer muss an die jeweilige Gesellschaft angepasst werden.) »» PALFINGER AG F.-W.-Scherer-Straße 24 | A 5020 Salzburg | Österreich T +43 662 4684 - 0 | F +43 662 45 01 00 info@palfinger.com | www.palfinger.com Für Details zu unserem Impressum klicken Sie bitte hier _________________________________________________________________ 9 Unsubscriber* (In jeder externen digitalen PALFINGER Aussendung muss einen Link enthalten sein mit dem sich der Empfänger von dem Verteiler abmelden kann.) »» Wenn Sie die Pressemitteilung nicht mehr erhalten wollen, klicken Sie auf folgenden Link Die mit * gekennzeichneten Elemente sind Pflichtelemente und sollten Bestandteil jeder Presseaussendung sein. 17 US UNTERNEHMENSSPRACHE 6.3 Blog Texte In unserem Unternehmensblog ist die persönliche Note in den Beiträgen sehr wichtig. Blogtexte sind keine Pressemitteilungen, somit soll eine Pressesprache vermieden werden. Die Texte sollen griffig formuliert und die Sprache leicht verständlich sein. Wichtig sind ein aussagekräftiger Titel (nicht zu lange) sowie ein Teasertext, der in wenigen Worten erklärt, worum es in dem Blogbeitrag geht. Der User soll sich angesprochen fühlen und mehr lesen wollen. Überschriften im Text: Für die Leserlichkeit sind Absätze und Zwischenüberschriften sehr wichtig. Artikel im Internet werden häufig schnell überflogen und oft nur einzelne Teilbereiche gelesen. Deswegen ist es sinnvoll, Artikel in themenbezogene Absätze aufzuteilen und diese mit erklärenden Überschriften zu versehen. Aufzählungen: sorgen für Klarheit und strukturieren den Text. Auch Google mag sie. Markierungen und Verlinkungen: Es ist hilfreich, wichtige Wörter im Text fett zu markieren. Mindestens ein Foto sollte im Blogbeitrag vorkommen, wichtig sind auch Verlinkungen zu anderen Websites wie z.B. Wikipedia, Website von Autoren, etc. und natürlich ebenso zu unseren PALFINGER eigenen Webseiten. 18 BEISPIEL BLOG Ein Screenshot von einem aktuellen Blogartikel – von Doris Ecker. Aktuelle Blogartikel finden Sie unter: http://blog.palfinger.ag/ 19 II. WORDINGHANDBUCH 20 WH WORDINGHANDBUCH 1. Allgemeines Die Unternehmenssprache von PALFINGER orientiert sich an der neuen deutschen Rechtsschreibung 2006. Für mögliche Fragen, welche die Orthografie betreffen, orientiert sich PALFINGER an der Homepage von www.duden.de. Der grundsätzliche Stil der Sprache ist: ≥ informativ und klar und lebendig ≥ persönlich und wertschätzend ≥ kunden- und serviceorientiert ≥ aktiv Wichtig ist, dass unverständliche Abkürzungen vermieden werden. Bei der Erstellung von Texten ist darauf zu achten, dass der Sprachstil konkret statt abstrakt ist. Um die Kunden nicht zu verwirren, ist sicherzustellen, dass stets Vereinfachungen angewendet werden. Das bedeutet, dass komplexe Themen so einfach wie möglich formuliert werden. Die Ansprache von Mitmenschen und Kunden erfolgt grundsätzlich höflich aber trotzdem in einer persönlichen Art und Weise. Daher spricht die Unternehmenssprache alle Personen mit „Sie“ an. Diese Form und alle Ableitungen („Ihr“, „Ihre“) sind groß zu schreiben. In der Unternehmenssprache von PALFINGER ist auf die Vermeidung des Wortes „man“ zu achten. Superlative sind nur sehr überlegt zu verwenden. Kommen diese zur Anwendung, ist darauf zu achten, dass sie auch belegbar sind. Der Sprachstil von PALFINGER zielt auf die Vermeidung von passiven Formen in der Unternehmenssprache ab. Mitnahmestapler werden von PALFINGER gebaut. BESSER: PALFINGER baut Mitnahmestapler. STATT: 21 WH 2. WORDINGHANDBUCH Schreibweise der Unternehmensbezeichnung Die Schreibweise der Unternehmensbezeichnung im Fließtext erfolgt immer in Versalien. PALFINGER wird nur bei Unternehmensbezeichnungen, die im Firmenbuch eingetragen sind, nicht in Versalien geschrieben. Ausnahme ist in diesem Bereich die Schreibweise der PALFINGER AG. Der Markenname „PALFINGER“ wird immer ohne Artikel geschrieben. (Ausnahmen: im Kontext mit der Familie Palfinger trifft das jedoch nicht zu. Der Familienname wird nicht in Versalien geschrieben. (s. Kapitel >"Mitglieder der Familie Palfinger"). Gleiches gilt auch für Firmenwortlaute wie z.B. Palfinger Platforms GmbH (s. Kapitel "Unternehmensbezeichnung laut Firmenbuch". Auch weitere PALFINGER Marken werden immer ohne Artikel und in Versalien geschrieben, wie zum Beispiel PALFINGER MARINE, PALFINGER DREGGEN oder PALFINGER EPSILON. BEISPIELE »» »» »» »» »» PALFINGER PALFINGER Gruppe PALFINGER-intern bei PALFINGER für PALFINGER 1. FALL: PALFINGER 2. FALL: von PALFINGER 3. FALL: bei/in/zu PALFINGER 4. FALL: PALFINGER »» »» »» »» »» »» »» von PALFINGER die PALFINGER AG jedoch die Palfinger Platforms GmbH www.palfinger.ag / WWW.PALFINGER.AG PALfit PALFINGER DREGGEN PALFINGER NED-DECK 22 WH WORDINGHANDBUCH 2.1 Segmente Der Vorstand der PALFINGER AG steuert den Konzern anhand der Geschäftssegmente EUROPEAN UNITS, AREA UNITS sowie des Geschäftsbereichs VENTURES. Die Segmente European und Area Units beinhalten die Business Units, im Geschäftsbereich VENTURES bündelt PALFINGER alle Zukunftsprojekte in deren Entwicklungsphase. Kommen im Text Segmente zur Anwendung, so sind diese immer in Versalien und auf Englisch zu schreiben. ACHTUNG es heißt nicht „Segment VENTURES“ sondern „Bereich VENTURES“. »» Segment EUROPEAN UNITS »» Segment AREA UNITS »» Bereich VENTURES 23 WH WORDINGHANDBUCH 2.2 Business Areas Ist im Text die Rede von Business Areas, so ist diesen immer die Bezeichnung „Business Area“ voranzustellen. Die Bezeichnung der Area wird immer ausgeschrieben und ist stets klein zu schreiben. Ausnahmen stellen die „Business Area EMEA“ und die „ Business Area GUS“ dar, diese sind aufgrund der Abkürzung in Versalien zu schreiben. Auf Drucksorten wie Briefpapier und Visitenkarte werden Business Areas weiterhin in Versalien geschrieben. (Abkürzung „BA“ sind nur bei internen Organigrammen etc. aus Platzgründen möglich.) BEISPIELE »» »» »» »» »» »» »» Business Area Nordamerika Business Area Südamerika Business Area Asien und Pazifik Business Area GUS Business Area EMEA Business Area Indien Business Area Marine 24 WH WORDINGHANDBUCH 2.3 Corporate Functions Werden im Text Corporate Functions erwähnt, ist "Corporate" verpflichtend voranzustellen. (Abkürzung „Corp.“ bei internen Organigrammen etc. aus Platzgründen möglich.) BEISPIELE »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» Corporate Controlling Corporate Communications Corporate Finance & Risk Management Corporate Information Services Corporate Treasury Corporate Development & Ventures Corporate Counsels & HR Management Corporate Quality Management Corporate Marketing Corporate Supplier Management Corporate Services Corporate Security 25 WH 3. Name der Business Unit und Produktbezeichnung Die nachfolgende Tabelle veranschaulicht-, die Schreibweise der einzelnen Business Units mit den dazugehörigen Produkten. WORDINGHANDBUCH Im Fließtext ist immer die Markenbezeichnung „PALFINGER“ vor die Produktbezeichnung zu setzen. Die Produktbezeichnungen beschreiben den Anwendungsbereich der Produkte und werden stets im Plural verwendet. Wird jedoch über ein spezifisches Produkt gesprochen, so wird Singular verwendet. Vor die Produktbezeichnung ist immer, auch bei mehrfacher Nennung im Fließtext, der Markennamen PALFINGER zu setzen. Werden Business Units im Fließtext verwendet, so ist diesen grundsätzlich die ausgeschriebene Bezeichnung „Business Unit“ voranzustellen. (Diese Regelung gilt vor allem im Web-Bereich. Im Investor Relations-Bereich kann es hier zu Abweichungen kommen, da die häufige Verwendung der Bezeichnung „Business Unit“ zur Unlesbarkeit von Texten führen kann.) (Abkürzung „BU“ bei internen Organigrammen etc. aus Platzgründen möglich.) BEISPIELE Im Fließtext werden Produktgruppen und die Business Units klein geschrieben: »» PALFINGER Eisenbahnsysteme haben sich bewährt. »» Der PALFINGER Mitnahmestapler CR 253… »» Die Business Unit Ladekrane wird um ein neues Produkt erweitert. 26 NAME DER BUSINESS UNIT UND PRODUKTBEZEICHNUNG AREA EMEA AREA NORTH AMERICA DEUTSCH ENGLISCH US-ENGLISH BUSINESS UNIT Business Unit Ladekrane Loader Cranes Knuckle-boom Crane Division PRODUCTS Ladekrane Stiff Boom Krane Equipment Business Unit EPSILON Forst- und Recyclingkrane Holzkrane Recylingkrane Loader Cranes Stiff Boom Crane Equipment Epsilon Timber and Recycling Cranes Timber Cranes Recycling Cranes BUSINESS UNIT PRODUCTS Business Unit Hooklifts Abrollkipper Absetzkipper Hooklifts Hookloader Skiploader BUSINESS UNIT PRODUCTS BUSINESS UNIT Business Unit Hubarbeitsbühnen Hubarbeitsbühnen Business Unit Ladebordwände/ Hubladebühnen Ladebordwände / Hubladebühnen Personeneinstiegssysteme Platforms Platforms Taillifts Knuckle-boom cranes Equipment Service cranes EPSILON Division Logging cranes Scrap cranes Bulk Waste Cranes Container Handling Equipment Division Hooklifts Cable Hoists/roll-offs Container Carriers (East coast hub: installation and service) Large Aerial Platforms Division Large Aerial Platforms Liftgates Division Business Unit Mitnahmestapler Mitnahmestapler Business Unit Eisenbahnsysteme Eisenbahnsysteme Brückeninspektionsgeräte Business Unit Produktion Truck Mounted Forklifts Truck Mounted Forklifts Railway Systems Railway Systems Bridge Inspection Units Production BUSINESS UNIT PRODUCTS PRODUCTS BUSINESS UNIT PRODUCTS BUSINESS UNIT PRODUCTS BUSINESS UNIT Taillifts Passenger Lifts BUSINESS UNIT PRODUCTS BUSINESS UNIT PRODUCTS BUSINESS AREA PRODUCTS Bridge Inspection Units Omaha Division Truck Bodies (service bodies, platform bodies, badger bodies), Pal Pro Mechanic Trucks, (service cranes), (Pickup lifts), Hoists Dealers Division keine Produkte Installation, Parts, Service incl. Field service ETI Division ETI Aerial Lifts Ideal Crane service cranes Custom body solutions BUSINESS UNIT PRODUCTS BUSINESS UNIT PRODUCTS Liftgates Pickup Lifts (West coast hub: installation and service) Truck Mounted Forklifts Division Truck Mounted Forklifts PALFINGER SANY Venture Truck Cranes All-Terrain Cranes Rough Terrain Cranes Business Area Marine Marinekrane Windkrane Launch and Recovery Systems Offshorekrane After Sales and Service PALFINGER SANY Venture Truck Cranes All-Terrain Cranes Rough Terrain Cranes Business Area Marine Marine Cranes Wind Cranes Launch and Recovery Systems Offshore Cranes After Sales and Service Business Area Marine Marine Cranes Wind Cranes Launch and Recovery Systems Offshore Cranes After Sales and Service 27 PALFINGER ICON-ÜBERSICHT PALFINGER EU Loader Cranes Ladekrane Stiff boom Cranes Container Handling Systems Containerwechselsysteme Tail Lifts Hubladebühnen EPSILON EU Passenger Lifts Personeneinstiegssysteme Truck Mounted Forklifts Mitnahmestapler Access Platforms Hubarbeitsbühnen Bridge Inspection Units Brückeninspektionsgeräte Marine Cranes Marinekrane Offshore Cranes Offshorekrane Launch and Recovery Systems Wind Cranes Windkrane Container Carriers Truck Mounted Forklifts Large Aerial Platforms Railway Systems Eisenbahnsysteme Equipment MARINE EU /NA EPSILON Timber and Recycling Cranes EPSILON Forst- und Recyclingkrane After Sales and Service PALFINGER NA Knuckle Boom Cranes Stiff boom Cranes Hooklifts Liftgates Pick up Lifts PALFINGER NA Cable Hoists Bridge Inspection Units Equipment EPSILON NA ETI Solutions Hoists Service Cranes PAL PRO Mechanic Trucks Truck Bodies Forestry and Scrap Cranes PALFINGER-SANY RT TCCT Tuck Crane 28 WH 4. Unternehmensbezeichnung laut Firmenbuch Die aktuelle Version wird jeweils im Anhang des Geschaftsberichtes veröffentlicht. Aktuelle Finanzberichte erhalten Sie unter > https://www.palfinger.ag/de/ newsroom/finanzberichte WORDINGHANDBUCH »» Wird PALFINGER nicht als Firmenwortlaut verwendet, ist die versale Schreibweise (s. Wordinghandbuch / Kapitel > Schreibweise der Unternehmensbezeichnung) korrekt. »» Wichtig: Ist vom Konzern als solches die Rede, wird einheitlich "PALFINGER Gruppe" geschrieben. "PALFINGER Konzern" ist nicht zulässig. BEISPIELE »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» A.C.I. SARL Palfinger Dreggen Do Brasil Ltda. Caridro Atlantique Sarl Caridro Centre Sarl Caridro Ouest S.A.S. Caridro Val de Loire Sarl Composite Works, LLC EPSILON Kran GmbH. Equipment Technology, LLC Fast RSQ B.V. Fast RSQ Vietnam Co., Ltd. Guima France S.A.S. Guima Herblay Sarl Guima Palfinger S.A.S. Guima Provence Sarl Guima Sud Ouest Sarl INMAN ZAO Interlift, Inc. JCB Poids Lourds S.A.S. Madal Palfinger Holding Ltda. Madal Palfinger S.A. MBB Inter S.A.S. MBB Interlift N.V. MBB Palfinger GmbH MBB Palfinger s.r.o. Palfinger Ned-Deck B.V. Palfinger Ned-Deck Vietnam Co. Ltd. Nimet Srl Nord Benne SARL Omaha Standard, Inc. PalAir GmbH Palfinger (Shenzhen) Ltd. PALFINGER AG (Repräsentanz) Palfinger Area Units GmbH Palfinger Argentina S.A. Palfinger Asia Pacific Pte. Ltd. Palfinger CIS GmbH Palfinger Crane Rus LLC »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» »» Palfinger Cranes India Pvt. Ltd. Palfinger Dreggen AS Palfinger Europe GmbH Palfinger European Units GmbH Palfinger France S.A. Palfinger GmbH Palfinger Gru Idrauliche S.r.l. Palfinger Liftgates LLC Palfinger Marine d.o.o., Maribor Palfinger Marine Pte. Ltd. Palfinger Marine Services B.V. Palfinger Marine- und Beteiligungs-GmbH Palfinger North America GmbH Palfinger Platforms GmbH Palfinger Platforms Italy Srl. Palfinger Produktionstechnik Bulgaria EOOD Palfinger Proizvodna Tehnologija Hrvatska d.o.o. Palfinger Proizvodnja d.o.o. Palfinger Russland GmbH PALFINGER SANY Cranes ooo Palfinger Sany International Mobile Cranes Sales GmbH Palfinger Service Annecy Sarl Palfinger Service Paris Sarl Palfinger South America GmbH Palfinger USA, Inc. Palfinger, Inc. Palfinger, Inc. Palfinger-Tercek Indústria de Elevadores Veiculares Ltda Palfleet Truck Equipment, Co. Ratcliff Palfinger Ltd. Sand SARL Sany Palfinger SPV Equipment Co., Ltd. STEPA Farmkran Gesellschaft m.b.H. 29 WH 5. WORDINGHANDBUCH Titel und Personenbezeichnungen Offizielle Titel werden bei PALFINGER nicht verwendet, lediglich die Funktionsbezeichnung wird angegeben. Dies bezieht sich sowohl auf offizielle Texte wie auch auf E-Mails, Visitenkarten und jegliche weitere Verwendung. Für die Funktionsbezeichnungen der Vorstände haben neben der ausgeschriebenen Funktionsbeschreibung auch die international anerkannten englischen Abkürzungen Gültigkeit. BEISPIELE »» »» »» »» »» Herbert Ortner, Vorstandsvorsitzender Herbert Ortner, CEO Hubert Meschnark, Head of Corporate Marketing Hannes Roither, Head of Corporate Communications Lukas Edtmeier, Assistant Brand Management/ Advertising 30 WH 6. WORDINGHANDBUCH Mitglieder der Familie Palfinger Der Familienname „Palfinger“ ist von der Markenbezeichnung „PALFINGER“ zu unterscheiden. Der Familienname „Palfinger“ wird nicht in Versalien geschrieben. Ing. Hubert Palfinger geb. 1942 wird immer mit der Bezeichnung "sen." geschrieben. Ing. Hubert Palfinger geb. 1969 wird immer mit dem Zusatz „jun.“ geschrieben. BEISPIELE »» »» »» »» Herr Hubert Palfinger sen. wurde 1942 geboren. Frau Josefine Palfinger überreichte die Auszeichnungen. Hubert Palfinger jun. ist Stv. Vorsitzender des Aufsichtsrats der PALFINGER AG. Hannes Palfinger ist Mitglied des Aufsichtsrats der PALFINGER AG. 31 WH 7. WORDINGHANDBUCH Schreibweise der Homepage Alle Webseiten der PALFINGER Gruppe sind,wenn sie auf Printmedien und Werbemittel alleine stehen, in Versalien zu schreiben. Steht die Webseitadresse allerdings im Fließtext oder in Kombination mit einer Adressenangabe, zum Beispiel auf Visitenkarten oder Briefpapier, ist sie klein zu schreiben. Die PALFINGER Gruppe hat zwei unterschiedliche Webseiten. Die www.palfinger.com deckt das Thema rund um die Produkte der PALFINGER Welt ab, und die www.palfinger.ag bietet Informationen rund um die PALFINGER Gruppe. Neben den Webseiten der PALFINGER Gruppe, gibt es noch spezifische Länder- und Produktwebseiten. BEISPIELE »» WWW.PALFINGER.COM »» WWW.PALFINGER.AG »» Weitere Informationen zu den einzelnen Produkten erhalten Sie auf www.palfinger.com, auf www.palfinger.ag erfahren Sie Nützliches über die PALFINGER Gruppe. 32 WH 8. AbwesenheitsNotiz Der Text für den Abwesenheitsassistenten Ihres Mailprogrammes sollte knapp, präzise und immer höflich formuliert sein. Für Kollegen, die mit Personen zusammen arbeiten, welche nicht die gleiche Muttersprache haben, empfiehlt es sich die Abwesenheits-Notiz in erster Linie in Englisch zu verfassen. Bei Bedarf kann die Mitteilung zusätzlich in der Landessprache verfasst werden. Um ein einheitliches Bild der PALFINGER Gruppe auch in der digitalen Kommunikation zu gewähren, bitten wir Sie die folgenden Vorlagen zu verwenden. WORDINGHANDBUCH ABWESENHEITSNOTIZEN DEUTSCH: ENGLISCH: »» Allgemein »» Allgemein Sehr geehrte Damen und Herren, Dear Sir or Madam, vielen Dank für Ihre Nachricht. Ab dem TT.MM.JJJJ bin ich wieder für Sie erreichbar. Ihre E-Mail wird nicht weitergeleitet. In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an meinen Kollegen Max Musterman (m.musterman@palfinger.com). thank you for your e-mail. I will return to the office on TT.MM. JJJJ. Your e-mails will not be forwarded. For urgent matters please contact my colleague Max Musterman, (m.musterman@ palfinger.com). Mit freundlichen Grüßen Vorname Nachname Kind Regards, Vorname Nachname »» Geschäftsreise »» Geschäftsreise Sehr geehrte Damen und Herren, Dear Sir or Madam, ich befinde mich bis einschließlich TT.MM.JJJJ auf Dienstreise und habe nur eingeschränkten Zugang zu meinen E-Mails. Ihre E-Mails werden nicht weitergeleitet. In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an meinen Kollegen Max Mustermann (m.musterman@palfinger.com). I am currently on a business trip and have limited access to my e-mails. I will return on TT.MM.JJJJ. Your e-mails will not be forwarded. In urgent cases please contact Mr. Max Musterman (m.musterman@palfinger.com). Mit freundlichen Grüßen Vorname Nachname »» Karenz Kind Regards Vorname Nachname »» Karenz Sehr geehrte Damen und Herren, Dear Sir or Madam, Ihre Nachricht erreicht mich während meiner Karenzzeit und wird nicht weitergeleitet. Wenden Sie sich bitte betreffend Marketing-Themen an meinen Kollegen Max Mustermann, (m.musterman@palfinger.com), betreffend aller anderen Themen an meine Kollegin Anna Musterman (a.musterman@palfinger. com). thank you for your message. I'm on maternity leave. Please send your e-mails concerning Marketing and Sales to my colleague a.mustermannn@palfinger.com and all other e-mails to m.mustermann@palfinger.com. Mit freundlichen Grüßen Vorname Nachname »» Abgang Sehr geehrte Damen und Herrn, Herr Mustermann hat das Unternehmen verlassen. Ihre E-Mails werden NICHT weitergeleitet. Für eine Beantwortung Ihrer Anfragen wenden Sie sich bitte an: Max Mustermann m.Musterman@palfinger.com +43 123 4567 - 89 Best Regards, Vorname Nachname »» Abgang Dear Sir or Madam, Mr. Musterman has left the company. Your e-mails will not be forwarded. For further responses please contact: Max Musterman m.Musterman@palfinger.com +43 123 4567 - 89 33 WH 9. Datum und Uhrzeit WORDINGHANDBUCH Das Datum wird durch einen Punkt, die Uhrzeit durch einen Doppelpunkt getrennt. Die Schreibweise erfolgt jeweils ohne führende Null. »» 1.1.2012 bzw. 9:25 Uhr Im Fließtext wird das Datum stets ausgeschrieben. »» 25. April 1990 Jahreszahlen werden immer ausgeschrieben. Die Reihenfolge ist immer von links nach rechts definiert. (aktuellstes Datum links) »» 2011, 2010, 2009 Bei der Angabe von Uhrzeiten muss immer das Wort „Uhr“ mit einem Leerzeichen hinter der letzten Ziffer stehen. »» 9:25 Uhr Zeitspannen sind mit einem langen „Bis-Strich“ (STRG und Minus im Ziffernblock), laut ÖNORM A 1080 und ebenfalls mit dem Wort „Uhr“ hinter der letzten Ziffer zu schreiben. Jeweils mit einem Leerzeichen vor und nach dem „Bis-Strich“. »» 9:25 – 12:11 Uhr bzw. 5 – 12 Uhr Auch Zeitspannen, die ein Datum betreffen sind mit einem „Bis-Strich“ (STRG und Minus im Ziffernblock) zu versehen. Jeweils mit einem Leerzeichen vor und hinter dem „Bis-Strich“. »» 1.1. – 31.12 34 WH 10. Zahlen und Ziffern WORDINGHANDBUCH Alle Zahlen, die keine Kennzahlen darstellen, werden von null bis zwölf generell ausgeschrieben. Bei exakten Mengenangaben werden Ziffern verwendet. »» Zwei Monate, 2,1 Mio Umsatz, zwei Ladekrane, 22 Ladekrane Wenn in einem Satz Zahlen zu Vergleichszwecken verwendet werden, so werden diese in Ziffernform geschrieben. »» Die Kennzahl stieg von 5 Prozent auf 9 Prozent. Für die Schreibweise von Zahlen bestehen bei PALFINGER grundsätzlich drei Möglichkeiten. Im Fließtext wird grundsätzlich auf eine Kommastelle gerundet. Handelt es sich um eine ganze Zahl, wird keine Kommastelle angegeben. Bei Finanzwerten und Beteiligungen wird auf zwei Dezimalstellen gerundet. »» 8; 8,1; 8,15 Bei mehrstelligen Beträgen wird stets ein Tausenderpunkt bzw. bei Dezimalstellen ein Beistrich gesetzt. »» 1.152 bzw. 1.103,2 bzw. 1.526,12 35 WH 11. Währungen WORDINGHANDBUCH Die Währungen stehen, nach einem Leerzeichen immer hinter dem Betrag und werden abgekürzt (z.B. EUR ). Bei der Interpretation von Bilanzen kann für Euro auch die Abkürzung TEUR verwendet werden. Im Fließtext werden Währungen stets ausgeschrieben. Die Abkürzung für Million(en) erfolgt immer ohne Punkt (Mio). »» Bilanziert wird entweder in Euro oder in Dollar. »» 18,4 Mio EUR bzw. 15.503 TEUR 36 WH 12. Prozentangaben WORDINGHANDBUCH Im Fließtext werden Prozentangaben immer ganz ausgeschrieben. Lediglich bei Grafiken bzw. im Prozentvergleich in der Bilanz erfolgt die verkürzte Schreibweise mit einem Leerzeichen nach der Zahl. »» 15 Prozent, 15-prozentige; Prozentzeichen wenn geht vermeiden (15 %) 37 WH 13. Sprachliche Gleichberechtigung WORDINGHANDBUCH In Fließtexten wird stets die männliche Form angewendet. Jedoch ist es notwendig, dass ein Vermerk angeführt wird, der auf eine gendergerechte Sprache hinweist. Bei der förmlichen Anrede muss jeweils die männliche und die weibliche Form verwendet werden. Das „Binnen-I“ kommt aus Platzgründen lediglich bei Stellenangeboten zur Anwendung. »» Die Mitarbeiter von PALFINGER sind die Schnellsten. (Vermerk am Ende des Textes notwendig) »» Liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter! »» PALFINGER sucht eine/einen MechatronikerIn. BITTE DIESEN VERWEIS BEI ALLEN OFFIZIELLEN TEXTEN ANFÜHREN: "Aus Gründen der leichteren Lesbarkeit wird auf eine geschlechtsspezifische Differenzierung, wie z.B. TeilnehmerInnen, verzichtet. Entsprechende Begriffe gelten im Sinne der Gleichbehandlung für beide Geschlechter." 38 WH 14. Abkürzungen WORDINGHANDBUCH Allgemein verständliche Abkürzungen (bzw.; etc.) werden in der Unternehmenssprache von PALFINGER generell abgekürzt. Hinter diesen Abkürzungen ist jeweils ein Punkt zu setzen. Kommen im Fließtext jedoch spezielle Abkürzungen vor, die von externen Personen nicht sofort verstanden werden, so sind diese bei der ersten Nennung unter Anführungszeichen auszuschreiben. Nach einem Leerschritt ist in Klammer die gültige Abkürzung zu vermerken. Bei jeder weiteren Nennung im Fließtext ist es ausreichend, die Abkürzung (ohne Klammer und ohne Anführungszeichen) zu verwenden. »» 1. NENNUNG: Die neue „High Performance Stability Control“ (HPSC) von PALFINGER ist Teil eines speziellen Sicherheitssystems. »» 2. NENNUNG: HPSC überwacht die Standsicherheit des Krans. 39 WH 15. Urheberrecht und Zitation WORDINGHANDBUCH Bei der Verwendung von Inhalten Dritter ist auf den korrekten Umgang mit diesen zu achten. Allgemein gilt das Urheberrecht, gerade in Bezug auf Bildmaterial, zu beachten. Bei der wörtlichen oder sinngemäßen Übernahme von Textinhalten müssen entsprechende Zitierregeln angewendet werden. 40 IMPRESSUM PALFINGER AG F.-W.-Scherer-Straße 24 5020 Salzburg Corporate Marketing branding@palfinger.com Corporate Communications corp.communications@palfinger.com Veröffentlicht im Dezember, 2013. KONZERNRICHTLINIEN Generell ist zu beachten, dass gerade bei kritischen Informationen und börserelevanten Daten, wie Unternehmensentwicklung (Kennzahlen), strategische Ausrichtung, Akquisitionsprojekte, Entwicklungsprojekte, Verkaufsstuckzahlen, Risikoanalysen, AuditBerichte, etc. Vorsicht geboten ist. Inhalte, die bereits in Geschäfts- oder Quartalsberichten publiziert worden sind, können ohne weiteres verwendet werden. Nähere Details hierzu finden Sie in der Konzernrichtlinie für Communications. Direkte Rückfrage können auch an Hannes Roither, Konzernsprecher, gestellt werden.