ERCO Lichtbericht 53
Transcription
ERCO Lichtbericht 53
Lichtbericht 53 E Erschienen im November 1996 Published in November 1996 Willkommen im Royal Armouries in Leeds, einem Museum, das dem Besucher eine direkte und lebendige Erfahrung einer wundervollen Sammlung gibt und spannende Geschichten erzählt. Das Symbol des Museums verdanken wir dem unglaublichen Helm, den Maximilian I. im Jahre 1514 König Henry VIII. von England geschenkt hat. Das Original wurde von Konrad Seusenhofer, dem HofWaffenschmied Maximilians hergestellt, und die groteske Maske mag eine Karikatur des Eroberers selbst sein. Die Maske ist als Symbol des Museums ausgewählt worden, weil sie viele Aspekte der Gegenstände des neuen Museums reflektiert. Die Maske verbindet Originalität, Kunstfertigkeit und handwerkliches Geschick mit der Repräsentation zeitloser Macht. Welcome to the Royal Armouries in Leeds, a museum that offers visitors a direct and vivid experience of a wonderful collection and tells some exciting stories. The symbol of this museum is the incredible helmet presented to King Henry VIII by Maximilian I in the year 1514. The original was made by Konrad Seusenhofer, Maximilian’s court armourer and the grotesque mask may well be a caricature of the conqueror him- self. The helmet was chosen as the symbol of the museum because it reflects many aspects of the exhibits in the new museum, combining originality, artistry and craftsmanship with timeless power. Inhalt Contents Zu diesem Heft About this issue 1 2–3 4–7 8–11 12–15 16 Zu diesem Heft Blitzlichter Goya Ausstellung, Palacio Real de Madrid Das Royal Armouries Museum in Leeds Bürogebäude der Götz GmbH, Würzburg Licht und Klima bei der Götz GmbH 17 18 19 20–21 22–23 24–25 26–27 28–29 30–31 32–33 34–37 Klimadownlights Fokus: Paul Scheerbart Doppelfokus: Nachtarchitektur Merry Christmas... Märklin-Museum, Göppingen Vermeer Ausstellung, Mauritshuis, Den Haag OuiSet Showroom, München VGH Versicherungsgruppe Hannover Die Kathedrale von Pamplona Feuerwache Flughafen Stuttgart „Visions of German Design“ auf der International Design Conference Aspen 1996 About this issue Key light Goya Exhibition, Palacio Real de Madrid The Royal Armouries Museum in Leeds Götz GmbH office building, Würzburg Light and climatic atmosphere in the Götz building Air-handling Downlights Focus: Paul Scheerbart Double focus: Nocturnal architecture Merry Christmas... Märklin-Museum, Göppingen Vermeer Exhibition, Mauritshuis, The Hague OuiSet Showroom, Munich VGH Building, Hanover Pamplona Cathedral Fire station Stuttgart Airport “Visions of German Design” explored at the International Design Conference Aspen 1996 Exzellente Kunstausstellungen zu beleuchten, ist für ERCO eigentlich nichts Besonderes. Der Umgang mit den großen Namen der Malerei und die Beleuchtung der Werke ist zwar eine anregende, manchmal aufregende, aber doch auch eine alltägliche Routine geworden. Das war auch so bei der Vermeer Ausstellung in Holland, die ein großer Magnet für die Kunsttouristen war, sowie auch die hinreißende Goya Ausstellung in Madrid, bei der insbesondere Tapisserien und Entwurfskartons eine Herausforderung für die Beleuchtung darstellten. Das Licht aus Pollux Konturenstrahlern, immer mehrere pro Objekt, fiel so positiv auf, daß wir aus dem königlichen Palast im Namen seiner Majestät des Königs einen Dankesbrief bekamen – für uns alles andere als ein Routinebrief. Das aufregendste Objekt, das wir im Jahre 1996 zu beleuchten hatten, war sicherlich – siehe Titel – die Gesichtsmaske Heinrich des VIII., die in dem neuen Royal Armouries Museum in Leeds zu bewundern ist. Sie wurde ihm einst von Maximilian I. geschenkt. Ein feines und sehr elegantes Projekt ist das neue Verwaltungsgebäude der Firma Götz in Würzburg, dessen generöse Gestaltung von den Architekten Webler + Geissler aus Stuttgart stammt. CL Leuchten bilden im gesamten Gebäude die Basis für die Grundbeleuchtung aller Bereiche. Ungewöhnlich in ganz anderem Sinne sind die Fotos, die uns Mark Izikowitz aus Florida mitbrachte und deren weihnachtliches Flair unübertrefflich ist. Auf den Seiten 20 und 21 wird amerikanische Festtagsstimmung verbreitet, die auch Walt Disney beeindruckt haben dürfte. Eher klassisch und ruhig ist dann doch wohl das Märklin-Museum, in dem die Produkte gezeigt werden, die unter Weihnachtsbäumen schnurrend Väter und Kinder begeistern. Aspen in Colorado war der Tagungsort, an dem sich die Designer aus Amerika und Deutschland trafen. Fünf Tage lang berichteten die Deutschen zum Teil tiefschürfend, zum Teil tiefgründig, was in Deutschland zum Thema Design in der Vergangenheit, in der Gegenwart und möglicherweise auch in der Zukunft so gedacht und gemacht wird. Manches war für den Amerikaner schwer zu verstehen, und das nicht nur wegen sprachlicher Handikaps, sondern manches war für sie auch schwer zu akzeptieren (meistens dann, wenn der Tiefgang zu tief wurde). Aber es schwang doch immer Anerkennung mit über die Tatsache, wie breit und selbstverständlich Design in der deutschen Industrie angesiedelt ist; eine Tatsache, die zu einem ungleich geringeren Prozentsatz in der amerikanischen Industrie der Fall ist. Schlußendlich befanden alle, daß Aspen eine Reise wert gewesen war und daß die amerikanischen Designer wirklich nette Leute sind. Mehr zu diesem Thema am Schluß dieses Heftes. The task of lighting outstanding exhibitions is all in the day’s work for ERCO. Providing illumination for the works of the great names in painting is always a stimulating and sometimes even a hectic business, but for us it has now become something of a routine. This was true of both the major Vermeer exhibition in Holland, which proved such a magnet for art-tourists, and of the fascinating Goya exhibition in Madrid, where illumination of the tapestries and cartoons was a particular challenge. The lighting, provided by Pollux contour spotlights – several for each exhibit, was so much admired that we even received a letter from the royal palace in the King’s name – something very far from routine! The most exciting object we had to light in 1996 was undoubtedly Henry VIII’s helmet (see cover photograph), on show in the new Royal Armouries Museum in Leeds. It was presented to him by Maximilian I. A fine and very elegant project in Würzburg is the new headquarters building for the Götz company, a generous design by the Stuttgart architects Webler and Geissler. CL luminaires provide the basic ambient illumination throughout all areas of the building. Unusual in a quite different sense are the photographs Mark Izikowitz brought back with him from Florida, with their incomparable Christmas atmosphere. Pages 20 and 21 radiate an American style of seasonal celebration that might even have impressed Walt Disney. A more conventional and quiet impression is made by the Märklin-Museum, showing the kind of products that delight fathers and sons alike under the Christmas Tree. Aspen in Colorado was the venue for a rendezvous of designers from America and Germany. In the course of five days, the German participants reported profoundly and at length on the theory and practice of German design in the past, the present and the foreseeable future. Some of what was said was hard to comprehend for the Americans – generally when the profundity became all too profound. But there was also positive reaction to the fact that design plays such a widelyrecognized and accepted role in German industry, which is far less the case in the American industrial scene. All in all, everyone felt that Aspen had been well worth the journey and that the American designers had been most agreeable. More on this subject at the end of this issue. Dank umfangreicher Restaurationsarbeiten im Vorfeld der Feierlichkeiten zum 600jährigen Jubiläum der Grundsteinlegung erstrahlt die gotische Kathedrale von Pamplona in neuem Glanz und vor allem auch in neuem Licht. Seiten 30–31 Viel Bewunderung rief die Beleuchtung der Goya Ausstellung im Palacio Real de Madrid hervor: Durch die randscharfe Ausleuchtung mit Pollux NiedervoltStrahlern schienen die Tapisserien wie aus sich selbst heraus zu leuchten. Seiten 4–7 The lighting of the Goya exhibition in the Palacio Real de Madrid attracted great admiration. The Pollux lowvolt spotlights provide sharp-edged illumination which make the tapestries seem to glow from within. Pages 4–7 Das Beleuchtungskonzept des neuen Bürogebäudes der Götz GmbH in Würzburg basiert auf CL Leuchten für kompakte Leuchtstofflampen, die durch geringe Einbautiefen bei hohem Sehkomfort charakterisiert sind. Seiten 12–15, 16 Thanks to extensive restoration work carried out in preparation for the 600th anniversary of the cornerstone laying, the gothic Cathedral of Pamplona now shines with a new splendour and, above all, in a new light. Pages 30–31 The lighting concept chosen for the new office building of Götz GmbH in Würzburg is based on CL luminaires for compact fluorescent lamps, which offer high visual comfort in combination with a low recessed depth. Pages 12–15, 16 ERCO Lichtbericht Impressum Herausgeber/Publisher: Klaus J. Maack Chefredakteur/Editor in Chief: Andrea Rayhrer Redaktion/Editorial Staff: Kirsten von Hagen, Harald Hofmann Design/Layout: Klaus J. Maack, Hugo Zöller Presserechtliche Verantwortung: Matthias Dietz Druck/Printing: Druckhaus Maack, 58507 Lüdenscheid, 10.28615.00 1996 ERCO Fotos/Photographs: Aesculap Akademie (3), Thomas Brenner (2), Nano Canas (U2, 4–7), Roland Halbe (12, 16, 17), Marc Izikowitz (U2, 1, 12–15, 20–23, 32–33), Thomas Kohnle (26–27), Karl Heinz Laux (28–29), John Edward Linden (U1, 8–11), Thomas Mayer (U2, 30–31, 34–37), James H. Morris (19), Nacása & Partners (2), Alberto Piovano/Arcaid (3), Ralph Richter (2), Alexander Ring/ ERCO (17, 24–25, U4), H.-P. Stiebing /Zenit (2) Übersetzung/Translation: Paul Bendelow, Jan Klingemann, Shawn Christoph Klaus J. Maack ERCO Lichtbericht 53 11/96 1 Blitzlichter Gasometer, Oberhausen Ein Kunstereignis von außergewöhnlicher Art wurde in einem ausgedienten Gasometer in Oberhausen gezeigt. Mit dem Titel „Ich Phoenix“ verwies die multimediale Ausstellung auf den Strukturwandel von der Industriezur Technologie- und Dienstleistungsgesellschaft im Ruhrgebiet. Der Sage nach zog es den Vogel Phoenix alle 500 Jahre von Indien nach Heliopolis in Ägypten, um sich dort selbst zu verbrennen und aus den Flammen als junger Vogel wieder aufzuerstehen. Nach seiner Stillegung erfuhr der 67 Jahre alte Gasometer 1994 ebenfalls eine Wiedergeburt: vom ehemaligen Gaszwischenlager der früheren Gutehoffnungshütte zum lebendigen Denkmal des Strukturwandels. 14 internationale Künstler verwandelten den 110 m hohen, dunklen Innenraum des Gasometers mit seinen 67 m Durchmesser von Mai bis Oktober 1996 in eine überwältigende Gesamtinszenierung. Als Medien dienten Laser, Installationen, Computeranimationen und Großfotografien; letztere wurden eindrucksvoll mit ERCO Strahlern ins rechte Licht gerückt. 2 Key light Gasometer, Oberhausen An art event of an unusual nature was held in a disused gasometer in Oberhausen. Entitled “I Phoenix”, this multimedia exhibition focussed on the Ruhr District’s structural conversion from an industrial to a technological and serviceoriented society. According to ancient myth, the phoenix flew from India to Heliopolis in Egypt once every 500 years, there to immolate itself in flames before springing up as a young bird once again. After its closure, the 67-yearold gasometer also experienced rebirth; in 1994, the former intermediate gas storage depot of the former Gutehoffnung steelworks became a living monument of structural change. 14 artists from different nations transformed the dark interior of the gasometer – 110 metres high and 67 m in diameter – into an overwhelming total work of art, shown from May till October 1996. The media employed were laser beams, installations, computer animations and blownup photographs. The photographs were effectively lit by ERCO spotlights. ERCO Lichtbericht 53 11/96 Willy-Brandt-Haus, Berlin Als erste Bonner Partei konnte die SPD am 10. Mai ihre neue Parteizentrale in BerlinKreuzberg einweihen. Architekt Helge Bofinger bewies hier abermals sein Talent für spannungsreiche Arrangements. Im lichtdurchfluteten Innenhof führt eine axiale Treppe zu einem steinverkleideten Rednerpult. Um politische Auftritte effektvoll zu inszenieren, setzte das Lichtplanungsbüro HL-Technik (München / Berlin) 45 Emanon Scheinwerfer ein. Willy Brandt House, Berlin The SPD was the first party from Bonn to inaugurate its new party headquarters in Berlin, in Kreuzberg on May 10th. Helge Bofinger, the architect, once again proved his talent for exciting organization. In an inner courtyard flooded with light, an axial staircase leads up to a stone-clad speaker’s rostrum. The HLTechnik lighting design office (Munich/ Berlin) has used 45 Emanon projectors for effective illumination of political appearances. Opel Showroom, Tokio Direkt in der Eingangshalle des „Ebisu Garden Place“, einem Büround Wohnkomplex von Architekturbüro Kume Sekkei in Tokio, befindet sich seit September 1994 ein Opel Showroom. Architektur und Lichtplanung entstanden in Kooperation zwischen dem deutschen Architekturbüro Avantgarde und The Design Studio, Japan. Dem hohen Anspruch der Automobilbeleuchtung wurde durch Gantry Stromschienensysteme in Kombination mit Eclipse, Gimbal sowie Optec Strahlern entsprochen. Opel Show-room, Tokyo Located since September 1994 right in the very entrance of the “Ebisu Garden Place” – an office and residential complex designed by the Kume Sekkei architects’ office in Tokyo – is an Opel show-room. The architecture and lighting design are the result of cooperation between the German architects’ office Avantgarde and The Design Studio, Japan. The high requirements of automobile lighting were fulfilled by Eclipse, Gimbal and Optec spotlights mounted on Gantry tracks. Libori-Galerie in Paderborn Südafrikanischer Sandstein, Marmor aus Venedig und Emanon Strahler aus Lüdenscheid machen seit Anfang Juli die LiboriGalerie (Architekt Michael Lohmann) zu einem Einkaufserlebnis der besonderen Art. Autohaus Mercedes Teissl, Klagenfurt Einen offenen Verkaufsraum ohne störende Wände entwickelte Architekt Dipl.-Ing. Harald Omansiek für die älteste MercedesBenz-Landesvertretung Österreichs, „Dipl.-Ing. Hans Teissl u. Sohn“. Die flexible Lichttechnik ermöglicht seit der Eröffnung im Juni 1995 durch Schaltungsvarianten verschiedene Grundbeleuchtungen mit stets optimaler Farbwiedergabe. Die Lichtplanung stammt aus dem Büro Ing. Wilhelm Egger. Teissl Mercedes Car Show-rooms, Klagenfurt An open-plan showroom without any disruptive walls was designed by architect Harald Omansiek for the oldest regional Mercedes Benz agency in Austria, Hans Teissl u. Sohn. Since it was inaugurated in June 1995, a variety of different ambient lighting scenes, all with excellent colour faithfulness, have made for highly flexible illumination. The lighting design was undertaken by the Wilhelm Egger office. MG Kontorhaus, Duisburg Aus einem 1914 erbauten Getreidespeicher am Duisburger Innenhafen entwickelte das Architekturbüro Braun & Voigt und Partner, das auch die Lichtplanung realisierte, ein modernes Büro- und Dienstleistungsgebäude. Leitgedanke war, durch die gezielte Verwendung von Farben und den wohltuend kontrastierenden Einsatz von Materialien wie Holz, Beton, Stein, Glas und Metall, Raumatmosphäre zu schaffen. MG Headquarters, Duisburg A grain store built in 1914 in Duisburg’s inner harbour area has been converted by the architects’ office of Braun & Voigt und Partner, who were also responsible for the lighting design, into a modern office and service building. The key aim was to create spatial atmosphere through careful use of colours and pleasantly contrasting materials – wood, concrete, stone, glass and metal. Aesculapium, Tuttlingen Offene, lichtdurchflutete Räume und Glasfassaden setzte Architekt Günter Hermann ein, um der „kommunikationsintensiven Unternehmenskultur“ der Aesculap AG – einem führenden Hersteller von chirurgischen Instrumenten – gerecht zu werden. Das Beleuchtungskonzept entstand in Zusammenarbeit mit dem Ingenieurbüro Schnell und erzielt die hohe Allgemeinbeleuchtung durch Downlights. Spezielle Bereiche wurden mit Castor Strahlern beleuchtet. U-Bahn Waggon, Berlin Eine lichte Erscheinung auf Berlins U-Bahnnetz wird ab Herbst 1996 der von den Berliner Verkehrsbetrieben und dem Getränkehersteller Spreequell realisierte U-Bahn-Waggon mit komplett neuem Innenleben sein. In der Waggondecke kommen Bodeneinbauleuchten von ERCO zum Einsatz, die mit vandalismussicheren Gläsern ausgestattet sind. Das Konzept stammt von der jungen Berliner Werbeagentur Fritzsch & Mackat. Schade, daß es sich bei diesem Waggon um ein Einzelstück handelt. Underground rail coach, Berlin From autumn 1996, a brightly lit subway railcar with a newly designed interior, introduced by the Berlin tranport authority in conjunction with the beverage producer Spreequell, will be seen on Berlin’s underground lines. Set into the ceiling are recessed floor luminaires by ERCO fitted with vandal-proof security glass. The concept is the brainchild of the young Berlin advertising agency Fritzsch & Mackat. It seems a pity that this coach is just a one-off model. Penthouse-Küche in Antwerpen Eine Küche mit direktem Blick über die Schelde ist Bestandteil eines ausgefallenen Wohnraumkonzeptes von Architekt Chris Mys, Antwerpen. Die Küche ist Teilbereich eines Penthouses in den oberen zwei Etagen eines Wohn- und Geschäftsgebäudes direkt am ehemaligen Hafenkai der Schelde. Wohn-, Eßbereich und Küche gruppieren sich entlang einer hufeisenförmigen Fensterfront. Die Beleuchtung der Küche erfolgt mit Pendeldownlights. Penthouse kitchen, Antwerp A kitchen with a direct view of the River Schelde forms part of an unusual dwelling concept by the Antwerp architect Chris Mys. The kitchen is part of a penthouse flat on the two upper floors of a residential and commercial building right on the former quayside. The living, dining and kitchen areas are grouped along a horseshoeshaped windowfront. The kitchen is lit by pendant downlights. Libori Gallery, Paderborn Since the beginning of July, sandstone from South Africa, marble from Venice and Emanon spotlights from Lüdenscheid have been making the Libori Gallery (architect: Michael Lohmann) a special shopping experience. Aesculapium, Tuttlingen Open-plan rooms, flooded with light, and glass facades have been used by the architect Günter Hermann to do justice to the “intensely communicative corporate culture” of Aesculap AG – a leading manufacturer of surgical instruments. The lighting concept was worked out in cooperation with the Schnell engineering office and uses downlights to achieve bright general lighting. Special areas are illuminated with Castor spotlights. Dom zu Como Wenn die Italiener von „Luce per l’arte“ sprechen, so meinen sie ein Programm, welches zur Aufgabe hat, Kunstwerke durch Licht hervorzuheben. So geschehen im Dom zu Como, der abgesehen von seinen Skulpturen, Ornamenten und Gewölben als Bauwerk selbst das Kunstwerk bildet. Am 4. Mai 1996 ließ sich der Papst persönlich von der 4. Dimension der Architektur erleuchten. Freuen Sie sich auf eine ausführliche Veröffentlichung zu diesem außergewöhnlichen Projekt in einem der nächsten Lichtberichte. Cathedral of Como When Italians talk about “Luce per l’arte”, they mean a programme designed to emphasize artworks with light. Such a programme was used at the Cathedral of Como, a building which is a work of art in itself, apart from its sculptures, ornaments and vaults. On 4 May 1996, a no lesser personage than the Pope himself was illuminated and enlightened by this “fourth dimension” of architecture. The next issue of the Lichtbericht will contain a comprehensive report on this unusual project. ERCO Lichtbericht 53 11/96 3 Goya Ausstellung Palacio Real de Madrid Architekten: Jesús Anaya, Manuel Blanco, Pilar Volpini Es könnte kaum eine größere Diskrepanz im Œuvre eines Malers bestehen als die zwischen Goyas Kartons für die königliche Teppichmanufaktur und seinen späteren Werken, wie den pinturas negras oder den Caprichos und Desastres de la Guerra. Im Jubiläumsjahr des spanischen Meisters sind alle Facetten seines Schaffens zu sehen: Die assemblierten großen Werke (im Prado), die Zeichnungen und die Radierungen in diversen Einzelausstellungen und seine Kartonentwürfe mit den fertiggestellten Tapisserien im Palacio Real. Während erstere die Welt in all ihrem Schrecken, in ihrem Wahnsinn und ihrer Hoffnungslosigkeit zeigen, bieten letztere dem Betrachter ein geschöntes, idealisiertes Bild der Realität: hier das dionysische, dort das apollinische. Anders als im Prado begegnet uns im Palacio Real der gebändigte Goya, der seiner Fantasie und dem Eruptiven seiner Kunst enge Fesseln anlegte. Seine Arbeit für die königliche Gobelinmanufaktur Santa Bárbara in Madrid trat Goya 1775 an, kurz nachdem er die berühmten Wandgemälde für die Karthäuserkirche Aula Dei in Saragossa fertiggestellt hatte. Die ersten Entwürfe waren von unsicherer stilistischer und thematischer Hand, ein Maler, der gerade erst begann, eine eigene künstlerische Handschrift zu entwikkeln. In den folgenden Jahren fertigte Goya zahlreiche Tapisserie-Kartons für die Schlafzimmer und die Vorzimmer der Herren an und erhielt im Jahre 1786 den Auftrag für eine Serie von Gobelins für den königlichen Eßsaal des Pardos. Insgesamt spiegeln alle Tapisserien Goyas den schönen Schein einer Welt, wie sie sich der spanische Adel imaginierte: Szenen ländlich-idyllisch, hell und farbig, ein Leben angenehm und harmonisch, kurz eine Welt manieriert und oberflächlich. Ähnlich einzuordnen sind seine Porträts – Goya malte den Adel, wie der sich selbst sah, eine Genealogie des schönen Scheins. Ganz anders sind hingegen die sechs Szenen spanischer Hexerei zu bewerten, die Goya 1798 fertigte und die hinterher von den Herzögen von Osuna erworben wurden. Der Bruch kam bereits 1797 mit dem berühmten Gemälde „Die bekleidete Maja und Die unbekleidete Maja“ (1797): Die eine noch ganz im traditionellen Stil, verheißt die andere bereits eine Expressivität, die das Genialische des Malers verrät und den Weg weist zu den späteren Kriegsbildern und den Darstellungen der eigenen Ängste, Fantasien und Wünsche. In seinen Caprichos und den Desastres de la Guerra wandte sich Goya der abgründigen Seite der menschlichen Psyche zu und äußerte eine für die Zeit ungewöhnliche soziale Kritik. Hier das Idealistische, dort das Expressive – konträrer kann das Werk eines einzelnen nicht sein. Obwohl heute hauptsächlich der spätere Goya im Mittelpunkt steht, haben die frühen Tapisserie-Entwürfe vielleicht gerade wegen ihrer idealistischen Typisierung nichts an Gültigkeit verloren: Als bukolische Manifestationen archetypischer Konzeptionen erscheinen sie auch dem modernen Betrachter noch als Boten einer glücklicheren Welt, die er zwar nie wird erreichen, die zu erträumen ihm indes niemand verwehren kann. KvH 4 ERCO Lichtbericht 53 11/96 Viel Bewunderung rief die Beleuchtung hervor: Das genau gerichtete Licht ließ die Wandbehänge plastisch erscheinen. The lighting was much admired. Precisely directed, it made the tapestries seem almost three-dimensional. Erreicht wurde dieser Effekt durch eine genau auf die Exponate abgestimmte randscharfe Projektion mit Pollux Strahlern mit Konturenschieber und Abbildungslinse. This effect was achieved by sharpedged projection, exactly tailored to the exhibits, using Pollux spotlights with contour slides and projection lenses. Gut verborgen, ließen sich die Beleuchtungskörper, auch wenn man an die Decke schaute, nur schwer entdecken. Gut besucht war die Ausstellung von Goyas Kartonentwürfen und den fertiggestellten Tapisserien im Palacio Real, die anläßlich des 250. Geburtstages des aragonesischen Malers in Madrid zu sehen war. The exhibition of Goya’s tapestry cartoons and the finished tapestries in the Palacio Real in Madrid, held to mark the 250th anniversary of the Aragonese artist’s birth, was well attended. It was hard to spot the luminaires, even when looking up at the ceiling, as they were well concealed. Auch in seinen Porträts (wie dem oft kopierten der Königin Maria Luisa) blieb Goya seiner idealisierten Darstellung des Hofes treu, die von ihm als Kartonagemaler für die königliche Teppichmanufaktur erwartet wurde. In his portraits (like the frequently copied one of Queen Maria Luisa), Goya also remained true to the idealized presentation of the court expected of him as cartoon painter for the Royal Tapestry Factory. ERCO Lichtbericht 53 11/96 5 Durch die exakt ausgerichtete Beleuchtung schienen die Exponate wie aus sich selbst heraus zu leuchten. Thanks to precisely directional illumination, the exhibits appear to glow from within. Goya Exhibition Palacio Real de Madrid Architects: Jesús Anaya, Manuel Blanco, Pilar Volpini Jedes Kunstwerk wird mit zwei oder vier Pollux Strahlern beleuchtet, um das Gewebe und die Farben der Tapeten herauszuarbeiten. There could scarcely be a greater contrast in the œuvre of an artist than that between Goya’s cartoons for the Royal Tapestry Factory and his later works, such as the “Black paintings”, the “Caprichos” or the “Disasters of War”. This year, the 250th anniversary of his birth, all the many facets of the Spanish master’s work are on view: his major paintings at the Prado, his drawings and etchings in diverse exhibitions and his cartoons, together with the completed tapestries, in the Palacio Real in Madrid. While the former reveal all the horrors, madness and hopelessness of the world, the latter present a rosy-hued, idealized picture of reality – on the one hand, the Dionysian, on the other the Apollonian aspect. Unlike the Prado, the Palacio Real provides an encounter with a controlled Goya, keeping a tight rein on his imagination and the violence of his art. Goya started his work for the Santa Bárbara Royal Tapestry Factory in Madrid shortly after completing his famous frescoes for the Carthusian church Aula Dei at Saragossa. The first cartoons, showing some uncertainty of style and content, reveal a painter who was just beginning to evolve his own artistic identity. In the years that followed, Goya completed a large number of tapestry cartoons for the bedchambers and anterooms of his rulers and, in 1786, was commissioned to design a series of tapestries for the royal banquet hall of Pardo Palace. All Goya’s tapestries reflect the illusion of the world in which the Each work of art is lit by two to four Pollux spotlights in order to bring out the texture and colours of the tapestry. Spanish nobility liked to imagine themselves: idyllic rural landscapes, bright and colourful, a life that was pleasant and harmonious – in short a mannered and superficial world. His portraits are in the same genre; Goya painted the nobility as they saw themselves, a genealogy of appearances. Of a quite different order are the six scenes of Spanish witchcraft, completed in 1798 and later purchased by the Dukes of Osuna. The breakthrough had already occurred in 1797 with his famous paintings “The Naked Maja” and “The Clothed Maja”. One of them is still in the conventional style, the other already reveals the expressivity characteristic of Goya’s genius and points the way to the later war paintings and the depictions of his own fears, fantasies and desires. In his “Caprichos” and “The Disasters of War”, Goya turned to the dark sides of the human psyche and was socially critical in a manner unusual for his times. Idealisation on the one hand, expressivity on the other – there can be no greater contradiction in the work of a single artist. Although it is Goya’s later work that claims our attention these days, the early tapestry cartoons – especially by reason of their stylised idealism – have lost nothing of their validity. As bucolic manifestations of an archetypal conception, they come across to the modern viewer as heralds of a happier world – a world we can never reach but which no one can prevent us from dreaming about. KvH Alle Pollux Strahler waren geschickt in die Raumarchitektur integriert. All the Pollux spotlights were skilfully integrated into the architecture. Nach der Eröffnung der Ausstellung erging ein Dankesschreiben aus dem königlichen Palast im Namen seiner Majestät des Königs an ERCO Spanien: „For your personal satisfaction it is a pleasure to inform you, that the lighting system used in the exposition is being the item most commented.“ After the exhibition was opened, ERCO Spain received a letter of thanks from the royal palace in the king’s name: “For your personal satisfaction it is a pleasure to inform you, that the lighting system used in the exposition is being the item most commented.” 6 ERCO Lichtbericht 53 11/96 ERCO Lichtbericht 53 11/96 7 Das Royal Armouries Museum in Leeds Architekten: Derek Walker Associates, Milton Keynes Die Kuppel der „Yorkshire Electricity Hall of Steel“ wird mit Optec Flutern für HalogenMetalldampflampen beleuchtet, die als Uplights installiert sind. The dome of the “Yorkshire Electricity Hall of Steel” is illuminated with Optec floodlights for metal halide lamps that have been installed as uplights. Die Eclipse Strahler für Halogen-Glühlampen erzeugen brillantes Licht mit einer ausgezeichneten Farbwiedergabe. Ausgereifte Lichttechnik und hochwertiges Design werden ebenso geboten wie flexible Einsatzmöglichkeiten. Eclipse spotlights for tungsten halogen lamps produce brilliant light with excellent colour rendition. They offer advanced photometric technology and high-quality design as well as flexible application. Eingesetzte ERCO Produkte: Oseris Strahler, Optec Strahler und Gimbal Richtstrahler für Niedervolt-Halogenlampen; Optec Fluter für kompakte Leuchtstofflampen und Halogen-Metalldampflampen; Eclipse Strahler für Halogen-Glühlampen; Compar Strahler für Minirail NiedervoltStromschienen; Bodeneinbauleuchten für Niedervolt-Halogenreflektorlampen und Birnenlampen; Downlights für NiedervoltHalogenlampen, kompakte Leuchtstoff- Die „Yorkshire Electricity Hall of Steel“ bildet das Hauptelement des neuen Museums. Zahlreiche Waffen und Rüstungen werden in dem achteckigen Innenraum präsentiert. Die Ausstellung beinhaltet hauptsächlich Gegenstände aus dem 17. und 19. Jahrhundert. Beleuchtet wird der Innenraum von oben. Tageslicht fällt durch eine großzügige Dachverglasung ein, bei Dunkelheit sorgen Eclipse Strahler für HalogenGlühlampen für eine gleichmäßige Ausleuchtung der Exponate. Optec Fluter für Halogen-Metalldampflampen – als Uplights eingesetzt – erhellen die Kuppel. 8 ERCO Lichtbericht 53 11/96 The “Yorkshire Electricity Hall of Steel” is the main element of the new museum. Numerous weapons and suits of armour are on show in the octagonal interior. The exhibits are mainly from the 17th and 19th centuries. The space is lit from above; natural light falls through the generous glass roof in daytime while Eclipse spotlights for tungsten halogen lamps provide uniform illumination of the exhibits at night. Optec floodlights for metal halide lamps – installed as uplights – illuminate the interior of the lantern. lampen und Halogen-Metalldampflampen; Downlights, Downlight-Wandfluter und -Eckenwandfluter für Halogen-Glühlampen Im Mittelpunkt der Deckenpaneele eingesetzte Downlights sorgen für die Allgemeinbeleuchtung. An Stromschienen installierte Optec Wandfluter für Halogenglühlampen ermöglichen eine gleichmäßige Wandbeleuchtung. Downlights centred in the ceiling panels provide general lighting. Optec wallwashers for tungsten halogen lamps, installed on tracks, ensure uniform illumination of the walls. Brücken bilden das kommunikative Element der viergeschossig offenen Halle. Ausreichender Tageslichteinfall wird durch die großzügige Verglasung im Bereich des Daches erreicht. Auf den Stegen dienen Bodeneinbauleuchten dem Nutzer zur Orientierung. Bereits bei geringen Lichtstärken und entsprechend geringem Energieeinsatz erreichen Bodeneinbauleuchten diese Wirkung. Hier kommen Niedervoltleuchten mit einer Bestückung von 20 W zum Einsatz. Bridges form the communicative element of the four-storey high hall. There is considerable incident daylight illumination thanks to the extensive glass roof, while recessed floor luminaires in the bridges serve for orientation. This facility is achieved with low luminous intensity and correspondingly low energy consumption. Low-voltage luminaires fitted with 20 Watt lamps are used here. Eingesetzte ERCO Produkte: Oseris Strahler, Optec Strahler und Gimbal Richtstrahler für Niedervolt-Halogenlampen; Optec Fluter für kompakte Leuchtstofflampen und Halogen-Metalldampflampen; Eclipse Strahler für Halogen-Glühlampen; Compar Strahler für Minirail NiedervoltStromschienen; Bodeneinbauleuchten für Niedervolt-Halogenreflektorlampen und Birnenlampen; Downlights für NiedervoltHalogenlampen, kompakte Leuchtstofflampen und Halogen-Metalldampflampen; Downlights, Downlight-Wandfluter und -Eckenwandfluter für Halogen-Glühlampen Der besonderen Belastung durch Schmutzund Waschwasser sind Bodeneinbauleuchten durch eine staub- und wasserdichte Konstruktion gewachsen. The recessed floor luminaires are protected against dirt and cleaning water by their dustproof and waterproof construction. ERCO Lichtbericht 53 11/96 9 The Royal Armouries Museum in Leeds Architects: Derek Walker Associates, Milton Keynes ERCO products employed: Oseris, Optec spotlights and Gimbal directional luminaires for low-voltage halogen lamps; Optec floodlights for compact fluorescent lamps and metal halide lamps; Eclipse spotlights for tungsten halogen lamps; Compar spotlights for Minirail low-voltage tracks; Recessed floor luminaires for low-voltage halogen reflector lamps and pigmy lamps; Downlights for low-voltage halogen lamps, compact fluorescent lamps and metal halide lamps; Downlights, Washlights and Corner Washlights for tungsten halogen lamps Die Ausstellung mit dem Namen „Orient“ konzentriert sich auf die Zivilisation von Asien und versucht zu verdeutlichen, wie Waffen und Rüstungen einen Schlüssel zum Verständnis der asiatischen Geschichte liefern können. Die asiatische Kultur ist mannigfaltiger als die europäische. Aus diesem Grund ist die Ausstellung in viele Zonen unterteilt – Zentralasien, Islam, der indische Subkontinent, China, Japan und Südostasien. The Royal Armouries is Britain’s oldest national museum and one of the oldest in the world. Formerly housed in the Tower of London, the museum was accessible to selected visitors from the 15th century onwards, but was first opened to a paying public after the return from exile of King Charles II in 1660. Lack of space in the Tower meant that only eight per cent of the entire collection could be displayed at one time – reason enough to look for new premises. The purpose of this museum is to exhibit weaponry and armour and show their production methods as well as national differences and peculiarities. Altogether five rooms in the new building, opened on March 30th 1996, are devoted to the history and role of weapons and armour in the development of mankind. Organized under five thematic headings – war, tournaments, the Orient, hunting and self-defence – the exhibition is supplemented by a TV newsroom, with reports from areas of conflict all over the world. The building was literally designed around its important items. The exhibition is intended to entertain, stimulate and inform, which is why a balance between sitting and standing, observation and active participation has been developed, aimed at preventing sore feet and monotony. The pièce de résistance and first visual attraction of the new building is the “Yorkshire Electricity Hall of Steel”. Over 30 me10 ERCO Lichtbericht 53 11/96 tres high, it towers above the other parts of the building. A solid-walled octagonal structure is surrounded by a transparent external octagon of steel and glass. Between them, a staircase leads to the upper areas. Over 3,000 exhibits, mainly from the 17th and 19th centuries, are on view in the “Hall of Steel”. Seen from the city, it is most strongly effective at night, glowing outwards like a lighthouse. And when visitors climb the stairs, there is a fantastic view from the top. Thanks to a combination of display and presentation techniques ranging from traditional methods to the most advanced interactive computer technology, visitors easily acquire a feeling for and understanding of this exhibition. The objects are set in their context by the organisation of the interior, by the interpretation of the guides and by films and other audio-visual aids. The Royal Armouries Museum, headed by Guy Wilson, has cost 42.5 million pounds and is Britain’s first privately-financed art project. It has an exhibition space of 27,400 square metres. MG Die gleichmäßige Beleuchtung der Verkehrsflächen erfolgt durch den wirtschaftlichen Einsatz von Downlights für kompakte Leuchtstofflampen. Der größte Gegenstand der Ausstellung kommt aus Indien. Es handelt sich um ein Modell des einzigen RüstungsElefanten in Gefangenschaft, dessen Panzer vermutlich im späten 16. oder frühen 17. Jahrhundert in Nordindien angefertigt wurde und ein Gewicht von 142 kg hat. The largest item in the exhibition comes from India: a model of an armoured war elephant, whose mail was probably made in Northern India in the late 16th or early 17th century and weighs a total of 142 kilograms. Die in den Mittelpunkten der Deckenpaneele installierten Einbaudownlights sorgen für die Grundbeleuchtung des Ausstellungsraumes. In Stromschienen installierte Oseris Strahler ermöglichen eine flexible, je nach Anforderungsprofil und Ausstellungskonzept veränderbare Beleuchtung. Ambient lighting of the exhibition space is provided by recessed downlights installed in the centre of the ceiling panels. Oseris spotlights fitted to tracks ensure flexibility of illumination according to demand and concept. The “Orient” section focuses on Asian civilization and seeks to demonstrate how weapons and armoury can provide a key to understanding the history of Asia. Since the diversity of cultures in Asia is greater than in Europe, this section is divided into several zones – Central Asia, Islam, the Indian subcontinent, China, Japan and South-East Asia. General illumination of the circulation areas is provided by economic downlights for compact fluorescent lamps. Die Maske, das Symbol des Museums, wurde im 16. Jahrhundert hergestellt und reflektiert viele Aspekte der ausgestellten Gegenstände. Sie gibt ebenso Einblick in die Originalität und Kunstfertigkeit vergangener Zeiten wie in das vorherrschende handwerkliche Geschick. The helmet, which is the symbol of the museum, was made in the 16th century and typifies many aspects of the items on exhibition. It provides an insight into the originality, artistry and craftsmanship of former times. ERCO Lichtbericht 53 11/96 11 Bürogebäude der Götz GmbH Würzburg Architekten: Martin Webler + Garnet Geissler, Stuttgart Ingenieure: Rudi Wolff, Stuttgart, Marcus Püttmer (Götz GmbH), Würzburg Bei Dunkelheit leuchtet das Gebäude von innen heraus und bekommt durch die strenge Geometrie des Baukörpers fast mythischen Charakter. Ökologisch bauen will inzwischen jeder: Architekten, Ingenieure, Bauherren und Investoren. Doch viele von ihnen begreifen ökologische Fragestellungen noch immer nicht als Herausforderung, sondern nach wie vor als Einschränkung ihrer gestalterischen Freiheit. Dieses Dilemma führt oft zu halbherzigen Lösungen. Der ökologische Zusammenhang wird lediglich für einen Aspekt berücksichtigt, doch das Ganze wird dennoch als ein weiteres Beispiel ökologischen Bauens ausgegeben. Bei der neuen Hauptverwaltung der Götz GmbH in Würzburg, die mit dem diesjährigen Balthasar-Neumann-Preis ausgezeichnet wurde, ist es den Architekten Martin Webler und Garnet Geissler aus Stuttgart gelungen, einen übergreifenden ökologischen Zusammenhang herzustellen. Die Götz Hauptverwaltung ist ein klar strukturiertes, nutzerfreundliches Bürogebäude mit hoher Arbeitsplatzqualität, Offenheit und Transparenz sowie modernster, ausgereifter Technologie. Die Technik selbst bleibt jederzeit ablesbar. Die Architekten sehen ihre Aufgabe darin, Gebäude zu entwerfen, die mit umweltverträglichen Technologien arbeiten, Umweltbelastung und Unterhaltskosten reduzieren und gleichzeitig dem Nutzer Behaglichkeit, Licht und Komfort bieten. Ihr Ziel, Gebäude weitgehend energieautark und emissionsfrei werden zu lassen, erfordert die Nutzung natürlicher Energiequellen wie Wind, Sonne und Wasser. Im Fall der Götz GmbH widerspricht das Energiekonzept den traditionellen Ansätzen zu energetisch optimierten Gebäuden. Statt großer thermischer Speicher bestimmen große Glasflächen das Design, die die auf das Gebäude treffende Energie für Beleuchtung, Heizung, Kühlung und Belüftung nutzen. Der Baukörper ist als vollständig transparenter, zweigeschossiger 40 x 40 m großer Kubus in Stahlskelettbauweise mit massivem Untergeschoß und einer Geschoßhöhe von 4,10 m ausgebildet. Den baulichen, sozialen und visuellen Mittelpunkt bildet ein Atrium. 12 ERCO Lichtbericht 53 11/96 At night the building glows from within and, thanks to its strict geometry, takes on an almost mythical character. Ökologisch bauen will inzwischen jeder: Architekten, Ingenieure, Bauherren und Investoren. Doch viele von ihnen begreifen ökologische Fragestellungen noch immer nicht als Herausforderung, sondern nach wie vor als Einschränkung ihrer gestalterischen Freiheit. Dieses Dilemma führt oft zu halbherzigen Lösungen. Der ökologische Zusammenhang wird lediglich für einen Aspekt berücksichtigt, doch das Ganze wird dennoch als ein weiteres Beispiel ökologischen Bauens ausgegeben. Bei der neuen Hauptverwaltung der Götz GmbH in Würzburg, die mit dem diesjährigen Balthasar-Neumann-Preis ausgezeichnet wurde, ist es den Architekten Martin Webler und Garnet Geissler aus Stuttgart gelungen, einen übergreifenden ökologischen Zusammenhang herzustellen. Die Götz Hauptverwaltung ist ein klar strukturiertes, nutzerfreundliches Bürogebäude mit hoher Arbeitsplatzqualität, Offenheit und Transparenz sowie modernster, ausgereifter Technologie. Die Technik selbst bleibt jederzeit ablesbar. Die Architekten sehen ihre Aufgabe darin, Gebäude zu entwerfen, die mit umweltverträglichen Technologien arbeiten, Umweltbelastung und Unterhaltskosten reduzieren und gleichzeitig dem Nutzer Behaglichkeit, Licht und Komfort bieten. Ihr Ziel, Gebäude weitgehend energieautark und emissionsfrei werden zu lassen, erfordert die Nutzung natürlicher Energiequellen wie Wind, Sonne und Wasser. Im Fall der Götz GmbH widerspricht das Energiekonzept den traditionellen Ansätzen zu energetisch optimierten Gebäuden. Statt großer thermischer Speicher bestimmen große Glasflächen das Design, die die auf das Gebäude treffende Energie für Beleuchtung, Heizung, Kühlung und Belüftung nutzen. Der Baukörper ist als vollständig transparenter, zweigeschossiger 40 x 40 m großer Kubus in Stahlskelettbauweise mit massivem Untergeschoß und einer Geschoßhöhe von 4,10 m ausgebildet. Den baulichen, sozialen Die zweischalige Ganzglasfassade des Gebäudes ermöglicht optimalen Klimaschutz bei maximalem Lichtdurchlaß. The two all-glass skins of the facade ensure both optimum climatic and lighting conditions. Die Besprechungsräume und die Caféteria werden durch raumhohe Glasscheiben von der offenen Bürozone getrennt. Auf diese Weise bleibt der Sichtkontakt erhalten. The conference rooms and the cafeteria are separated from the open-plan office area by ceiling-high glass dividing walls, thus preserving visual contact. und visuellen Mittelpunkt bildet ein Atrium. Zusammen mit dem zu öffnenden Glasdach leistet es einen wesentlichen Beitrag zum Gesamtenergiekonzept. Die Götz GmbH und die Götz-Gruppe planen und fertigen multifunktionale Aluminiumfassaden für Großobjekte sowie Abluftund Klimafassaden, Metallanlagen für den Sportbau, technische Ausrüstungen und schlüsselfertige Büro- und Verwaltungsgebäude. Das daraus erwachsene umfangreiche Alle Deckenelemente können zur Reinigung und Wartung des 60 cm hohen Deckeninstallationsbereichs nach unten geklappt werden. All ceiling elements can be folded down for cleaning and maintenance of the 60 cm-high ceiling installation area. ERCO Lichtbericht 53 11/96 13 Götz GmbH office building Würzburg Geringe Einbautiefen bei hohem Sehkomfort charakterisieren die vierzellige CL Leuchte für kompakte Leuchtstofflampen. Architects: Martin Webler + Garnet Geissler, Stuttgart Engineers: Rudi Wolff, Stuttgart, Marcus Püttmer (Götz GmbH), Würzburg Minimal recess depth and high visual comfort are characteristic of the 4-cell CL luminaires for compact fluorescent lamps. Everyone now wants to build ecologically: architects, engineers, owners and investors. Yet many still see ecological problemsolving as a limitation on their design freedom, rather than as a challenge – and this dilemma often leads to half-hearted solutions. The ecological intention is sometimes applied merely to one aspect, although the whole project is subsequently declared to be another example of ecological building. In the new headquarters building for Götz GmbH in Würzburg, however, which has just been awarded the Balthasar Neumann Prize, the architects, Martin Webler and Garnet Geissler from Stuttgart, have succeeded in creating a comprehensively ecological project. The Götz headquarters is a clearly structured, user-friendly office building with high quality working conditions, openness and transparency as well as the most advanced and highly-developed, but also instantly accessible technology. The architects see it as their task to design buildings that work with environmentally compatible technologies, reducing environmental pollution and running costs and at the same time providing their users with comfort, light and a pleasant atmosphere. Their aim of making buildings selfsufficient in energy and emission-free requires the use of natural sources of energy such as wind, sunlight and water. Die Arbeitsplätze gruppieren sich um die grüne Insel des offenen Atriums. Über dem Atrium sorgt ein 12 x12 m großes Oberlicht für Tageslichteinfall. 14 The workstations are grouped around the green oasis of the open atrium. A 12 x12 metre glass roof over the atrium admits the daylight. ERCO Lichtbericht 53 11/96 Everyone now wants to build ecologically: architects, engineers, owners and investors. Yet many still see ecological problemsolving as a limitation on their design freedom, rather than as a challenge – and this dilemma often leads to half-hearted solutions. The ecological intention is sometimes applied merely to one aspect, although the whole project is subsequently declared to be another example of ecological building. In the new headquarters building for Götz GmbH in Würzburg, however, which has just been awarded the Balthasar Neumann Prize, the architects, Martin Webler and Garnet Geissler from Stuttgart, have succeeded in creating a comprehensively ecological project. The Götz headquarters is a clearly structured, user-friendly office building with high quality working conditions, openness and transparency as well as the most advanced and highly-developed, but also instantly accessible technology. The architects see it as their task to design buildings that work with environmentally compatible technologies, reducing environmental pollution and running costs and at the same time providing their users with comfort, light and a pleasant atmosphere. Their aim of making buildings selfsufficient in energy and emission-free requires the use of natural sources of energy such as wind, sunlight and water. In the case of the Götz building, the energy concept deviates from the conven- CL Leuchten vereinigen die gestalterische Vielseitigkeit der runden Form mit den lichttechnischen Vorzügen einer großflächigen Leuchte für Leuchtstofflampen. CL luminaires combine the design versatility of the circular form with the photometric advantages of a largesurface luminaire for fluorescent lamps. tional approach to energy optimisation. The design is influenced not by large thermal storage units but by big glass surfaces, which make use of solar energy for lighting, heating, cooling and ventilation. The structure is designed as a completely transparent, steel-frame, two-storey 40x40 metre cube with a solid basement floor and a storey height of 4.10 metres. The architectural, social and visual centre is the atrium. With a glass roof that can be opened up, this plays a decisive part in the total energy concept. Götz GmbH and the Götz Group design and manufacture multifunctional aluminium facades for large projects, ventilation and climatic facades, metal constructions for sports facilities, technical equipment and turn-key office and administrative buildings. And the firm’s own comprehensive building technology know-how has been utilised in the project. A mediumsized enterprise, Götz GmbH uses the building for its administration and as a technical office. Both storeys have been designed as open-plan spaces, with a few individual rooms on the ground floor for office, conference and training purposes. Dividing walls, doors and stairways are constructed of steel and glass, supporting the general impression of transparency and openness in the interior. Draught-free ventilation is effected by means of the building’s double facade. Heating energy is provided by a thermal collecERCO Lichtbericht 53 11/96 15 Sowohl die Kühl- als auch die Textildeckenelemente nehmen jeweils eine CL Leuchte auf. Auf diese Weise wird eine gleichmäßige Allgemeinbeleuchtung geschaffen. 16 Each of the cooler and fabric ceiling elements is fitted with one CL luminaire, thus achieving uniform general lighting. ERCO Lichtbericht 53 11/96 Licht und Klima bei der Götz GmbH Light and climatic atmosphere in the Götz building Die Idee bei der Konstruktion des Bürogebäudes der Götz GmbH war es, den Menschen am Arbeitsplatz und die umgebende Natur zueinander zu führen. Eine Grundvoraussetzung zur Umsetzung dieser Idee ist die Schaffung einer optimalen Licht- und Klimasituation im Gebäude. So hat sich der Gedanke, einen Klimapuffer zwischen dem Gebäudeinneren und der Außenwelt zu schaffen, entwickelt. Im Punkte Konstruktion und Design der Fassade sind die Transparenz und Leichtigkeit der Klimahülle aus Gründen der Tageslichtnutzung und des ästhetischen Anspruchs von besonderer Bedeutung. Darüber hinaus kann die Gebäudehülle als zweischalige Ganzglasfassade mit Hilfe von Reflektor- und Absorberlamellen, Lüftungsklappen, Umluftventilatoren und Steuertechnik im 60 cm breiten Zwischenraum auf wechselnde klimatische Einflüsse prompt und effizient reagieren. Ein neu entwickeltes Raster-Kühldeckensystem mit hoher spezifischer Leistung ist entlang der Fassade und des Atriums angeordnet. Diese Kühldecken sind als nach oben offener Aluminiumgitterrost ausgebildet und übernehmen die Aufgabe, die energiespeichernden Massivdecken thermisch aktiv zu belassen. Darüber hinaus entsteht im Gebäude eine Luftwalze, wodurch Kaltluftseen unter der Decke wirksam unterbunden werden. Weiterhin kann die Nachtabkühlung eines Bürogebäudes während warmer Sommermonate am darauffolgenden heißen Tag voll genutzt werden. Als nach oben offener Kühlrost beugen sie durch große Oberflächen Kondensation vor und ermöglichen die thermische Aktivierung der darüber liegenden Massivdecken. Die Deckenelemente im Innenbereich sind dagegen mit einer Textilbespannung ausgebildet. Sie bestehen aus einem Aluminiumrahmen mit einem durch kleine Federn gespannten Baumwolltuch. Diese Stoffdeckenelemente dienen einerseits der Verbesserung der Raumakustik, andererseits sollen sie das Tageslicht in die Tiefe des Gebäudes reflektieren und die energiespeichernde Massivdecke thermisch aktivieren. In der Mitte jedes einzelnen quadratischen Deckenelements ist für die künstliche Beleuchtung ein ERCO CL-Downlight angeordnet. Mit einer Bestückung von drei kompakten Leuchtstofflampen mit je 24 W wird eine gleichmäßige Allgemeinbeleuchtung erreicht, die sich durch hohe Wirtschaftlichkeit auszeichnet. Der Abblendwinkel von 30# und der Einsatz des hochglänzenden Kreuzrasterreflektors ermöglichen die reflexblendungsfreie Beleuchtung bildschirmunterstützter Arbeitsplätze oder reiner Bildschirmarbeitsplätze. Ebenfalls in der Decke installierte Sensoren ermitteln die Lichtstärke an jedem Arbeitsplatz. Um eine optimale künstliche Beleuchtung bei maximaler Energieersparnis zu gewährleisten, können die Leuchtmittel über die zentrale Steuerung unabhängig voneinander geschaltet werden. The idea inspiring the construction of the Götz GmbH office building was to create a close relationship between the people working there and the surrounding natural environment. A fundamental requirement in realising this ambition was the creation of optimum lighting and atmopheric conditions within the building. This led to the idea of creating a climatic buffer zone between the interior and the outside world. As far as the structure and design of the facade are concerned, the transparency and lightness of the climatic shell are particularly important with regard to maximum exploitation of daylight and aesthetics. With the aid of reflector and absorption louvres, ventilation flaps, circulation ventilators and control systems in the 60 cm wide space between the two glass layers of the shell, it is capable of reacting promptly and efficiently to changing climatic conditions. A newly-developed grid ceiling cooler system with high specific output lines the facade and atrium walls. These cooler ceilings are in the form of aluminium gratings with space above and their function is to ensure that the energy-storing solid ceilings are thermally active. Thanks to the air circulation system, pools of cold air cannot collect below the ceilings. Furthermore, during the summer months the nocturnal cooling down of an office building can be fully utilised when it gets hot the next day. The large surface areas and overhead space of the cooling grids prevent condensation and maintain the thermal activity of the solid ceilings above them. The inner ceiling elements, on the other hand, have textile claddings; these consist of an aluminium frame covered with a feathered cotton fabric. The function of these fabric elements is, on the one hand, to improve the acoustics and on the other, to reflect daylight in the interior of the building and thermally activate the solid ceilings. Artificial light is provided by ERCO CL downlights, one in the middle of each square ceiling element. Fitted with three compact fluorescent 24W lamps, they achieve uniform general illumination with high energy efficiency. The cut-off angle of 30# and bright anodized cross baffle reflectors enable reflected-glare-free illumination of video-supported workstations and pure VDU workstations. Sensors, also installed in the ceiling, determine the luminous intensity at every workstation. In order to ensure optimum illumination with maximum energy saving, light sources can be switched on and off independently via a central control system. Klimadownlights Air-handling Downlights Auch in energietechnisch optimierten Gebäuden gibt es oft klimatisierte Bereiche, die einem hohen formalen Anspruch genügen sollen. Hier bieten Klimadownlights eine sinnvolle Lösung. Werden einzelne Räume oder ein ganzes Gebäude klimatisiert bzw. zwangsbelüftet, bieten Klimadownlights und CL Leuchten mit Zu- und Abluftführung eine sinnvolle Kombination von Luftführung und Beleuchtung. Mit Hilfe von Darklightreflektoren wird der Raum blendfrei beleuchtet; die an der Leuchte vorhandenen Anschlüsse bilden die Verbindung mit der Lüftungsinstallation. Weitere Informationen: ERCO Leuchtenprogramm, Seiten 274–285. Where rooms or entire buildings are air-conditioned or forceventilated, air-handling downlights and air-handling CL luminaires represent a sensible dual function solution. Darklight reflectors ensure glare-free illumination, whilst junctions on the downlight provide a link with the air-conditioning system. For additional information, consult the ERCO Program, pages 274–285. CL Leuchten mit Zu- und Abluftführung haben Lampenleistungen bis 3x26 W-TC-D, entsprechend einer Lichtleistung von 5400 lm. Die Abluft wird über den Lampenraum geführt und sorgt somit für eine optimale Betriebstemperatur der Lampen. Die Zuluft tritt über radiale Luftleitelemente in den Raum ein. Air-handling CL luminaires have a lamp load of up to 3 x 26 W-TC-D, corresponding to a luminous flux of 5,400 lm. The return air is conducted through the reflector, thus providing optimal operating temperature for the lamps. The air supply is led through radial air-conducting elements into the room. A, B L L V° ∆tz VL ∆tl H1 H = 2,6...4,0 m VL ∆tl VH1 0,075 m ∆tl 1,7 m X Even in buildings with an optimal energy design, there are often airconditioned areas where high formal requirements have to be satisfied. In this situation airhandling downlights offer a sensible solution. A B X Für eine rasterförmige Leuchtenanordnung und übliche Rastermaße zwischen 1,8m und 3,6 m sind maximale Luftströmungsgeschwindigkeiten von 0,15m/s in Kopfhöhe zulässig. Dies entspricht einem Volumenstrom pro Klimadurchlaß zwischen 100 und 180 m3/h. Dabei liegt der Schalleistungspegel zwischen 30dB(A) und 45dB(A). Damit sind innerhalb eines weiten Nutzungsbereichs optimale klimatische Raumbedingungen gegeben, verbunden mit einer anspruchsvollen, gestalterisch einheitlichen Lichtbeleuchtungslösung. For a lighting layout with standard spacing between 1.8 m and 3.6 m, the max. permissible air-flow at head level is 0.15 m/s. This corresponds to a flow per airhandling unit between 100 and 180 m3/h. The noise criteria here is between 30 dB(A) and 45 dB(A). This configuration, which of- fers a sophisticated lighting solution of standardized design, provides optimal climatic conditions for a broad range of applications. ERCO Lichtbericht 53 11/96 17 Hans Scharouns leuchtende Stadtkrone von 1919 verdeutlicht die Utopie farbig leuchtender, gläserner Bauten. Hans Scharoun’s radiant Stadtkrone from 1919, exemplifying the Utopian concept of glass buildings glowing with colour. Das früheste Beispiel realisierter Glasarchitektur, Bruno Tauts Glashaus für die Kölner Werkbund-Ausstellung von 1914, ist Paul Scheerbart gewidmet. Wassili Luckhardts Zeichnung ist zwar noch deutlich Tauts Glashaus verpflichtet, zeigt aber schon die farblose Transparenz der späteren Bauten. The earliest example of glass architecture actually built – and dedicated to Paul Scheerbart: Bruno Taut’s glass pavilion for the 1914 Werkbund Exhibition in Cologne. Wassili Luckhardt’s drawing, though clearly owing a debt to Taut’s glass pavilion, possesses the colourless transparency of the later buildings. 18 ERCO Lichtbericht 53 11/96 Fokus Focus Doppelfokus Double focus Paul Scheerbart So wie die künstliche Beleuchtung durch Gas und Elektrizität ist auch die Glasarchitektur ein Kind des 19. Jahrhunderts: Künstliches Licht sorgt für eine ausreichende nächtliche Beleuchtung, während vollständig verglaste Passagen, Ausstellungshallen und botanische Gärten zum ersten Mal das Tageslicht fast ungehindert in geschlossene Räume eintreten lassen. Daß Glas und künstliches Licht aber in der Lage sind, gemeinsam eine neue Dimension der Architekturgestaltung zu eröffnen, wird ein Jahrhundert lang nicht wahrgenommen. Erst der Schriftsteller Paul Scheerbart sorgt durch sein 1914 erschienenes Buch „Glasarchitektur“ dafür, daß beide Komponenten in ihrem Zusammenwirken begriffen werden. Wie vielen anderen Autoren in der Zeit um den ersten Weltkrieg geht es Scheerbart in seiner architektonischen Utopie nicht zuletzt um eine radikale Loslösung von erstarrten bürgerlichen Lebensformen. Glas, Stahl und Beton lösen Ziegelmauern, Holzmöbel und die erstickenden Plüschdraperien des Kaiserreichs ab. „Glück ohne Glas / Wie dumm ist das“ und „Das Licht will durch das ganze All / Und ist lebendig im Kristall“ lauten Sätze, die den umfassenden Anspruch der Scheerbartschen Visionen verdeutlichen. Ob aber Wohnhäuser, Eisenbahnen oder sogar Schiffe aus Glas gestaltet werden – nie werden sie lediglich als Innenräume, sondern stets als farbig leuchtende, nach außen wirkende Gebilde begriffen, die in der Ästhetik ihrer Lichtplanung dem gotischen Dom weitaus näher stehen als den Kristallpalästen des 19. Jahrhunderts. Als Autor expressionistischer Lyrik und skurriler Zukunftsromane ist Paul Scheerbart inzwischen fast vergessen; als Wegbereiter moderner Architektur hat er sich jedoch einen festen Platz in der Baugeschichte gesichert. Der Grund hierfür ist nicht zuletzt seine Freundschaft mit Bruno Taut. Zwischen Scheerbart und Taut entwickelt sich ein reger Briefwechsel, der bald auch weitere Architekten einbezieht und zur Gründung der „Gläsernen Kette“ führt, einer Gruppe, die neben Taut so illustre Namen wie Finsterlin, Gropius, Luckhardt und Scharoun umfaßt. Die Arbeit der „Gläsernen Kette“ beschränkt sich zunächst auf eine deutlich vom utopischen Geist Scheerbarts geprägte, praxisferne Architekturtheorie. Für die Kölner WerkbundAusstellung von 1914 wird mit dem Ausstellungspavillon der Glasindustrie allerdings schon früh ein Bau realisiert, der das angestrebte Zusammenspiel von Glaskonstruktion und farbiger Beleuchtung anschaulich macht. Nach dem Einschnitt des Ersten Weltkriegs weicht der expressionistische Enthusiasmus allmählich einer pragmatischeren Haltung. Zwar entstehen zunächst noch utopische Bücher wie Tauts „Alpine Architektur“, zunehmend rückt aber der Wunsch nach konkret verwirklichten und dementsprechend realitätsnäheren Gebäuden in den Vordergrund. Spätestens seit Mies van der Rohes Hochhausprojekten von 1919–1921 tritt die Glasarchitektur dann ihren internationalen Siegeszug an. Rüdiger Ganslandt Paul Scheerbart Like artificial lighting by means of gas and electricity, glass architecture, too, is a child of the 19th century: artificial light provides adequate illumination at night, whereas glass-built arcades and exhibition halls and botanic glasshouses allowed daylight to penetrate enclosed spaces almost completely for the first time. It took a century, however, to realise that glass and artificial light together were capable of opening up a new dimension of architectural design. It was not until the publication in 1914 of Paul Scheerbart’s book “Glass Architecture” that the combined effect of both components was understood. Like many other writers in the period encompassing the First World War, Scheerbart – in his vision of an architectural Utopia – was partly aiming for radical liberation from hidebound, conventional lifestyles. Glass, steel and concrete were to replace the brick walls, wood furniture and stifling plush drapes of the Second German Empire. “Glück ohne Glas / Wie dumm ist das” (Joy without glass / won’t come to pass) and “Das Licht will durch das ganze All/ Und ist lebendig im Kristall” (Light radiates the whole of space / and really comes to life in glass) are two Scheerbart couplets that illustrate his visions. Houses, railway trains or even ships designed in glass were not to be regarded as interior spaces, but always as colourful and glowing structures with an outwardly-radiating effect, much closer to Gothic cathedrals in the aesthetics of their lighting concept than to the crystal palaces of the 19th century. As the author of Expressionist poetry and fantastic futuristic novels, Scheerbart is now largely forgotten, but as a pioneer of modern architecture he has won a firm place in architectural history. This is largely due to his friendship with Bruno Taut. A lively correspondence developed between Scheerbart and Taut, which soon drew in other architects and led to the founding of the “Glass Chain”, a group which, along with Taut, included such illustrious names as Finsterlin, Gropius, Luckhardt and Scharoun. The work of the “Glass Chain” was initially restricted to an architectural theory, unrelated to practice and clearly oriented to Scheerbart’s Utopian spirit. But the glass industry pavilion designed for the 1914 Werkbund Exhibition in Cologne was an early realisation of the interplay of glass construction and coloured light they were aiming for. After the interruption of the First World War, Expressionist enthusiasm gradually gave way to a more pragmatic approach. Initially, Utopian books like Taut’s “Alpine Architecture” were still published, but there was now an increasing desire to construct real buildings, with the consequent need to move closer to reality. At the latest with Mies van der Rohe’ high-rise projects of 1919–1921, glass architecture began to conquer the world. Nachtarchitektur Le Corbusier definiert Architektur als das „kunstvolle, korrekte und großartige Spiel der Volumen unter dem Licht“, wobei mit Licht hier ausschließlich das Tageslicht gemeint ist. Moderne Lichtplanung hat dieses traditionelle Zusammenspiel von Licht und Architektur allerdings grundlegend verändert. Neben das Tageslicht tritt gleichberechtigt die künstliche Beleuchtung; während das Erscheinungsbild der Gebäude tagsüber weiterhin vom natürlichen Licht geprägt wird, kommt nun das nächtliche Erscheinungsbild künstlich beleuchteter Architektur ins Spiel. Die beiden häufigsten Formen von Nachtarchitektur lassen sich hervorragend an einem Beispiel aus Nîmes demonstrieren. Hier stehen sich das Maison Carrée, ein fast vollständig erhaltener römischer Tempel, und Sir Norman Fosters Carré d’Art gegenüber. Foster zitiert in seinem Kulturzentrum charakteristische Elemente des Tempels wie Säulen, Treppensockel und dessen kubische Form. Durch die verwendeten Materialien Metall und Glas sowie durch die betont technische Konstruktion schafft er jedoch gleichzeitig einen Kontrast zwischen beiden Gebäuden, der sich im nächtlichen Erscheinungsbild beider Gebäude besonders deutlich zeigt. Die Anstrahlung des antiken Tempels sorgt für eine nächtliche Gebäudewirkung, die in ihrer geschlossenen, massiven Erscheinung der Wirkung am Tag weitgehend entspricht. Das Carré d’Art bekommt dagegen nach Einbruch der Dunkelheit ein neues Gesicht. An die Stelle der geschlossenen Gebäudewirkung am Tag tritt bei Nacht eine kristalline, filigrane Erscheinung des fast vollständig verglasten Baukörpers. Konstruktion und Gliederung des Gebäudes werden von außen sichtbar, wobei die räumliche oder funktionale Gliederung durch den Einsatz unterschiedlicher Beleuchtungsarten oder Lichtfarben noch weiter herausgearbeitet werden kann. Noch einen Schritt weiter als diese beiden Beleuchtungskonzepte geht die Gestaltung der Zeilgalerie in Frankfurt. Während Außenund Innenbeleuchtung in Nîmes auf unterschiedliche Weise konkrete Eigenschaften der Architektur hervorheben, wird dort eine Medienfassade geschaffen, die Anstrahlung und Innenbeleuchtung mit dramatischen Effekten wie Projektion und farbigem Licht kombiniert. Lichtplanung wird hier zum dominierenden Faktor der Architektur, die – fast wie in den Visionen Paul Scheerbarts – eine von der realen Architektur unabhängige, eigenständige Gebäudewirkung erzeugt. Eine solche virtuelle Nachtarchitektur wird auch in Zukunft wohl eher die Ausnahme bleiben. In jedem Fall will die nächtliche Beleuchtung moderner Gebäude aber mehr erreichen als die bei historischen Gebäuden übliche Anstrahlung der Fassade. Aus dem Zusammenwirken von Architektur und künstlicher Beleuchtung ergibt sich die Möglichkeit, neue Dimensionen der Architekturgestaltung zu erschließen. Rüdiger Ganslandt Nocturnal architecture Le Corbusier defined architecture as the “masterly, correct and magnificent play of masses brought together in light”, whereby he was thinking exclusively of daylight. Modern lighting design has fundamentally altered this conventional concept of the play of light and architecture. Along with daylight, we have artificial light and whereas the appearance of buildings in the daytime is still influenced by natural light, as far as the nocturnal appearance of architecture is concerned it is artificial light that comes into play. The two most frequent forms of nocturnal architecture are splendidly demonstrated at Nîmes, where the Maison Carrée – an almost intact Roman temple – and Sir Norman Foster’s Carré d’Art stand opposite each other. In his cultural centre, Foster quotes some of the characteristic elements of the temple, such as the pillars, the podium and the cube form. However, by way of the materials used, metal and glass, and the emphatically technical structure, he creates a contrast between the two buildings, which is especially evident in their appearance at night. The floodlighting of the ancient temple makes for the nocturnal impression of a compact and massive building, largely corresponding to its daytime effect. The Carré d’Art, on the other hand, acquires a new appearance after dark. In contrast to its compact impression in the hours of daylight, at night the building, with its largely glass walls, looks crystalline and delicate. The structure and organization of the building can now be seen from outside, while its interior spatial and functional organization is stressed by using different types of lighting or colour temperatures. A step further than these two lighting concepts is taken in the design of the Zeil Gallery in Frankfurt. Whereas in Nîmes the exterior and interior lighting emphasize the specific characteristics of the architecture in different ways, in Frankfurt a media facade has been created, combining exterior and interior lighting with dramatic effects like projection and coloured light. Here, the lighting design is the dominant factor of the architecture, producing an independent, autonomous building appearance – almost like the visions of Paul Scheerbart. Virtual nocturnal architecture of this kind is likely to remain the exception, even in the future. But the lighting of modern buildings at night will certainly amount to more than just floodlighting the facade, as is usual with historic buildings. The combination of architecture and artificial light makes it possible to create new dimensions of architectural design. By stressing architectural structures, accentuating the details and generating a specific atmosphere, artificial light can contribute to much more active design of the nocturnal interiors and exteriors of buildings, an advance on the traditional interplay of „masses brought together“ in daylight. Maison Carrée und Carré d’Art, Nîmes: Anstrahlung von außen ist die charakteristische Nachtbeleuchtung historischer Gebäude, während moderne Bauten ihre nächtliche Transparenz durch Innenbeleuchtung erhalten. The Maison Carrée and the Carré d’Art in Nîmes. Exterior floodlighting is the typical form of illuminating historic buildings at night, whereas modern buildings achieve their nocturnal transparency from interior lighting. Zeilgalerie, Frankfurt: Medienfassaden erzeugen bei Nacht durch die Kombination unterschiedlichster Lichteffekte eine eigenständige, von der konkreten Architektur losgelöste Gebäudewirkung. The Zeil Gallery in Frankfurt. Media facades, by combining different lighting effects, create an autonomous appearance for buildings, independent of their actual architecture. ERCO Lichtbericht 53 11/96 19 Merry Christmas . . . and Season’s Greetings Weihnachten in St. Petersberg, Florida: 28 Grad Celsius. Ein Meer von bunten Lichtern zaubert eine einzigartige Weihnachtsszenerie. Der Phantasie sind keine Grenzen gesetzt. Ausgelebte Kindheitsträume aus Licht und Holz geben der Weihnachtszeit ihren besonderen Akzent. Christmas in St. Petersberg, Florida: at 28 degrees Celsius. A sea of coloured lights conjures up a unique Christmas setting. There are no limits set to imagination. Childhood dreams realized in wood and light lend a special atmosphere to the Christmas season. Santa Claus – der gemütliche, stets gut gelaunte Protagonist der amerikanischen Weihnacht. Typisch ist seine Darstellung in Verbindung mit dem Rentierschlitten und seinen Helferlein, den treuen Zwergen. Moderne Interpretationen der Weihnachtsgeschichte, wie das Kamel an der Krippe, sind keine Seltenheit. Santa Claus – the kind and perpetually jolly protagonist of the American Christmas. He is typically depicted with his reindeer sleigh and his faithful little helpers. There is no lack of modern-day interpretations of the Christmas story – like the camel by the crib. 20 ERCO Lichtbericht 53 11/96 ERCO Lichtbericht 53 11/96 21 Märklin-Museum, Göppingen Märklin-Museum, Göppingen Architekten: Büro Becker Projekt-Design, Meerbusch Architects: Büro Becker Projekt-Design, Meerbusch Auf 600 m2 ist alles zu finden, was das Sammlerherz höher schlagen läßt: von der ältesten Lok bis zum kleinsten Waggon. Bereits ein erster Blick in die Schaufensteranlage des Werksmuseums signalisiert dem Besucher, was ihn erwartet: eine ModelleisenbahnAusstellung im Spannungsfeld von Spielzeug und Sammlerobjekt. At the very first glance, the display window of the works museum reveals what awaits visitors: an exhibition of model railways – part toys, part collectors’ items. In den Vitrinen wird ein Querschnitt der Märklin-Produktpalette geboten: fast ein Jahrhundert ungebrochene Tradition. An area of 600 square metres contains everything needed to make a collector’s heart beat faster – from the oldest locomotive to the smallest goods truck. The display cabinets contain a selection of the Märklin production series – an unbroken tradition going back almost a century. Schauanlagen und Spielmöglichkeiten für Kinder komplettieren die umfangreiche Sammlung, die von Trion Uplights, Downlights und Optec Flutern in Szene gesetzt wird. 22 Tracks for children to admire and play with complete the extensive collection, which is set off by Trion uplights, downlights and Optec floodlights. ERCO Lichtbericht 53 11/96 Der kleine Knirps drückt sich sehnsüchtig die Nase an der Scheibe platt: Ja, so eine Eisenbahn, die hätte er auch gerne. Und wer nicht? Seit Ende des letzten Jahrhunderts, als die Göppinger Firma Märklin Bros. & Co. auf die Idee kam, den ersten mit einem Uhrwerk angetriebenen Miniaturzug auf die Schiene zu setzen, ist das Interesse an den kleinen, glänzenden Loks ungebrochen. Ein Teil dieser Faszination ist im Märklin-Werksmuseum in Göppingen dokumentiert, das 1979 errichtet und 1995 renoviert und wiedereröffnet wurde. Hier im Museum ist neben den aktuellen Modellen natürlich auch ein Querschnitt der Produktion der erfolgreichen Firma von 1891 bis heute zu bewundern. Historische Kataloge, Bilder und Plakate sowie ein angeschlossenes Kino, in dem ein Film über die Herstellung der Märklin-Erzeugnisse gezeigt wird, runden die Ausstellung ab. Neben Schulklassen, Familien und Händlern pilgern immer wieder interessierte ältere Besucher hierher, um der Faszination ihrer Kindheit nachzuspüren. Nostalgiker auf einer einzigartigen Rückschau in die Vergangenheit? Vielleicht, doch wahrscheinlicher ist, daß trotz der Dominanz von moderneren Verkehrsmitteln die Euphorie für die liebevoll nachgebildeten Modellbahnen nicht nachlassen will. 120 000 Besucher verzeichnet das Museum jährlich, Trend ungebrochen. Die Ausstellung mit den vielen einzelnen Modelleisenbahnen, die vor den Augen der interessierten Besucher ihre Runden drehen, legt Zeugnis ab von der langen Tradition des Unternehmens. Da kann man nur sagen: Los gehts, durch kleine Tunnel, unter liebevoll nachgebauten Bäumen hindurch, an Industrieund Wohnanlagen vorbei, bis die Lok wieder in den Bahnhof einläuft. KvH A little boy stands with his nose pressed to the window pane. What a marvellous model railway – he’d give anything to own it! And who wouldn’t? Ever since the end of the last century, when the Göppingen firm Märklin Bros. & Co. had the idea of putting the first clockwork-driven miniature train on rails, the passion for gleaming toy locomotives has remained unbroken. The Märklin Works Museum in Göppingen, first set up in 1979, later renovated and reopened in 1995, provides a record of this fascination. As well as model railways, a cross-section of the products of this successful firm from 1891 to the present day are on show. Old catalogues, pictures and posters and a museum cinema showing a film about the manufacturing of Märklin products round off the exhibition. Visitors to the museum include school classes, families and dealers and also a constant stream of older people eager to revive their childhood fascination. Is it just nostalgia that draws them to this unique retrospective? Perhaps – but the likelier explanation is that, in spite of the dominance of modern means of transport, there’s just no end to the passion for lovingly reproduced model railways. The museum attracts a steady stream of 120,000 visitors a year. And the exhibition, with its many different model trains circling the tracks under their attentive eyes, bears witness to the unbroken tradition of the firm. There now – off it goes, through small tunnels, under beautifully made model trees and past industrial and residential areas until finally the engine slows down and stops at a station. KvH Großzügig angelegte Schauanlagen geben Einblick in die naturgetreue, liebevolle Gestaltung, die bis ins kleinste Detail nachgebildete Wirklichkeit – ein Erfolgsrezept von Märklin. Generously designed displays reveal the great care and attention devoted to reproducing reality in miniature, right down to the smallest detail – the secret of Märklin’s success. ERCO Lichtbericht 53 11/96 23 Vermeer Ausstellung Mauritshuis, Den Haag Ausstellungskonzeption: Frederik J. Duparc (Direktor Mauritshuis) Lichtplanung: Technischer Dienst Mauritshuis, Jos Ploeg Beleuchtet werden die Exponate mit Eclipse Strahlern, die sich gut in die historischen Stukkaturen integrieren lassen und eine reflex- und blendfreie Präsentation der hinter Glas geschützten Gemälde ermöglichen. Vermeer Exhibition Mauritshuis, The Hague The exhibits are lit by Eclipse spotlights, which are easy to integrate in the historic plasterwork and enable a reflection and glare-free presentation of the glass-protected paintings. Exhibition concept: Frederik J. Duparc (Director, Mauritshuis) Lighting design: Mauritshuis Technical Service, Jos Ploeg Trotz der genau terminierten Einlaßzeiten waren die kleinformatigen Gemälde des holländischen Meisters fast immer eng umlagert. Besonders die bekannten Bilder wie die Ansicht von Delft hatten es den Besuchern angetan. Trotz der Enge gab es immer auch Gelegenheit für ein kunsthistorisches Gespräch, und wer sich so nicht durchsetzen konnte, der verschaffte sich mit einem Opernglas den nötigen Durchblick. Zur Einzelausstellung von Vermeer kamen rund 438 000 Besucher, weit mehr als zunächst eingeplant. 438,000 visitors attended the Vermeer Exhibition – far more that were initially foreseen. 24 ERCO Lichtbericht 53 11/96 Rund 130 Millionen Gulden (116 Millionen Mark) gaben die Kunsttouristen in den Niederlanden aus; das Mauritshuis in Den Haag erzielte nach Abzug aller Kosten einen Gewinn von einer Million Gulden. The art tourists spent around 130 million guilders in the Netherlands; after deduction of costs, the Mauritshuis in The Hague made a profit of a million guilders. Seine Gemälde vermitteln eine einzigartige Ruhe und Stille. Kontemplation, die in der Alltäglichkeit liegt. Eindeutige emblematische Hinweise auf die Deutung der dargestellten Sujets bleiben aus, Spannung entsteht durch die Ambiguität eines Blickes, durch die subtile Andeutung in Form eines „Bildes im Bild“. Die kleinformatigen Gemälde des holländischen Meisters haben Hochkonjunktur. Zur Einzelausstellung in diesem Jahr im Mauritshuis in Den Haag, die vorher bereits in der National Gallery in Washington zu sehen war und die Johannes oder Jan Vermeer in 23 Werken der Öffentlichkeit zeigt, kamen vom 1. März bis zum 9. Juni rund 438 000 Besucher, weit mehr als zunächst eingeplant. Warum dieses Interesse an einem Maler, der in den Themen durchaus konventionell war und der sich hauptsächlich durch zeitgenössische Genreszenen hervortat? Viel ist hierüber geschrieben worden, über Vermeers einzigartige Farbauswahl, seinen Umgang mit Licht, seine fast wissenschaftlich anmutende Verwendung von Perspektive. Angesichts der Enge der Räume und der Kleinformate der Bilder, die hinter einer Traube von Menschen zu verschwinden drohten, scheint dies jedoch zu kurz gegriffen. Wahrscheinlicher ist, daß die Figuren Vermeers einen Sog entwickeln, dem sich der Betrachter nicht entziehen kann. Oder, wie John Berger in seiner kunsttheoretischen Betrachtung über die Sichtbarkeit formulierte: „Es gibt von Velázquez gemalte Zwerge, Hände von Tizian, Häuser von Vermeer, in denen wir die Energie, den Willen, betrachtet zu werden, verspüren.“ KvH In spite the cramped conditions, there were now and then opportunities for an art history discussion – and those unable to penetrate the crowd viewed the paintings through their opera glasses. In spite of carefully controlled admittance times, the Dutch master’s paintings were almost always surrounded – especially the best known, like the famous view of Delft. Vermeer’s paintings convey a unique feeling of peace and tranquillity – of contemplation in the midst of everyday life. There are no distinct, emblematic clues as to the interpretation of his subjects. The tension comes from the ambiguity of a glance, through subtle indications in the form of a “picture within a picture”. The smallformat paintings of the Dutch master are currently enjoying a great boom in popularity. This year’s exhibition in The Hague from March 1st to June 9th, which was previously to be seen in the National Gallery in Washington and comprises 23 works by Jan Vermeer, attracted 438,000 visitors – far more than had initially been foreseen. Why the current interest in a painter who was quite conventional with regard to choice of subject and who was mainly known for contemporary genre scenes? A great deal has been written about this, about Vermeer’s unparalleled feeling for colour, his treatment of light, his almost scientific use of perspective. But in view of the small size of the rooms and the small format of his pictures, which were difficult to see properly with so many people there, there must be more to it. The real reason is more likely that Vermeer’s figures exercise an irresistible fascination on the viewer. As John Berger, the author of “Ways of Seeing” has observed, there are certain dwarfs painted by Velasquez, hands by Titian and houses by Vermeer in which we sense the energy, the will to be looked at. KvH Wem der Trubel allzuviel wurde, der nutzte die historische Kulisse, um in angenehmer Atmosphäre in Ruhe Wissenswertes über die Malweise Jan Vermeers nachzulesen. When the crush became too much, visitors would use a corner of the historic house to read about Vermeer’s style of painting. ERCO Lichtbericht 53 11/96 25 OuiSet Showroom München OuiSet Showroom Munich Architektin: Nana Simones, Düsseldorf Architect: Nana Simones, Düsseldorf Im Gleichschritt, marsch: Bei einer Modepräsentation kommt es nicht nur auf die ausreichende Ausleuchtung der Modelle an, sondern auch auf Farbechtheit und brillante Lichteffekte. Wer im Rampenlicht steht, darf nicht geblendet werden: Optec Fluter mit Blendschutzklappen sorgen dafür, daß sich auch die Models auf dem Laufsteg wohlfühlen. When it comes to the walkdown in fashion shows, it is not just a question of adequate lighting of the models: faithful colour rendition and brilliant effects are also important. Those who face the limelight must be protected from dazzle. Optec floodlights with barndoors ensure that the models on the catwalk feel comfortable. OuiSet, das vor zwölf Jahren aus der OuiStrickkollektion entstanden ist und mit einem Combi-Programm für die junge Frau im Markt präsent ist, stellt jedes Jahr eine neue Kollektion bestehend aus elf Farbprogrammen vor. Der multifunktionale Raum im minimalistischen Design bietet die ideale Umgebung für eine Modenschau. Nichts lenkt den Betrachter ab von der Präsentation der farbprächtigen, eleganten Kleidungsstücke der OuiSet-Kollektionen. Funktional wie die Architektur ist auch die Beleuchtung: An Gantry Gitterträgern in Sonderanfertigung mit Lochblechen sind die entsprechenden Leuchten montiert. 26 The multifunctional room, with its minimalist design, provides the ideal venue for a fashion show. There is nothing to distract viewers from the presentation of the colourful and elegant outfits of the Ouiset collection. And the lighting is as functional as the architecture. The luminaires are mounted on Gantry lattice beams made to specification with perforated plates. ERCO Lichtbericht 53 11/96 An den Decken sorgen Gimbal Richtstrahler für die akzentuierende Beleuchtung der Modelle, Optec Fluter für die gleichmäßige Beleuchtung des Laufstegs und Trion Uplights für die Indirektbeleuchtung der Wände; Starpoint Einbaustrahler und Downlights sorgen für die zusätzlichen Akzente. OuiSet, which emerged from the Oui knitwear collection twelve years ago and markets a programme of coordinates for young women, presents a new collection consisting of eleven colour series every year. Overhead Gimbal directional spotlights provide accentuated lighting of the models, Optec floodlights ensure uniform illumination of the catwalk, Trion uplights are used for indirect lighting of the walls and Starpoint recessed spotlights and downlights for additional accents. Der Vertrieb von OuiSet erfolgt über Handelsvertreter und Agenturen mit eigenem Showroom im In- und Ausland an den Facheinzelhandel und an OuiSet-Läden von Deutschland bis Schweden. OuiSet is distributed to specialized retailers and to OuiSet shops from Germany to Sweden by commercial agents and agencies with their own showrooms in Germany and abroad. ERCO Lichtbericht 53 11/96 27 VGH Building Hanover VGH Versicherungsgruppe Hannover Architects: Leonhardt·Schirmer·Meyer, Hanover Lighting design: Kress & Adams, Atelier für Lichtplanung, Köln Architekten: Leonhardt · Schirmer · Meyer, Hannover Lichtplanung: Kress & Adams, Atelier für Lichtplanung, Köln Großer Sitzungssaal in der Rotunde. Zentrisch ausgebildeter Deckenspiegel mit umlaufendem, hinterleuchtetem Glasfries und DoppelfokusEinbauleuchten. Die Versicherungsgruppe Hannover hat den von Prof. Walter Henn im Jahre 1972 errichteten Verwaltungsbau saniert und durch einen Neubau erweitert. Durch ein 1990 erstelltes Gutachterverfahren gingen als 1. Preisträger die Architekten Leonhardt, Schirmer, Meyer aus Hannover hervor, die dann auch für die gesamte Baumaßnahme beauftragt wurden. Vornehmlichster Wunsch des Bauherren war es , den Großraum in der Bürostruktur umzuwandeln und gleichzeitig in dem neu zu errichtenden Gebäudeteil qualitativ vergleichbare Büroflächen zu erstellen – d. h. kein Qualitätsgefälle zwischen Alt- und Neubau entstehen zu lassen. Die Architekten sind von der Vorstellung ausgegangen, den Henn-Bau als Solitär zu erhalten, sein Erscheinungsbild zu wahren und daneben einen Block zu setzen, der im hinteren Bereich Straßenräume bildet. An die Nahtstelle wurde, wie durch ein Gelenk verbunden, eine Rotunde eingesetzt, die besondere Räume aufnimmt. Es wurde ein Lichtkonzept entwickelt, das ein Bindeglied darstellt, welches in seiner qualitativen Behandlung durchgängig ist. Diese qualitative Durchgängig28 ERCO Lichtbericht 53 11/96 The Hanover insurance group VGH has recently renovated its administrative headquarters – designed by Professor Walter Henn and built in 1972 – and extended it by a new building. The first prize in a competition held in 1990 was won by the Hanover architects Leonhardt, Schirmer, Meyer, who were then commissioned to take charge of the whole project. The insurance group’s primary requirement was for these offices to be converted for new functions in the firm’s structural organisation and for the creation of comparable office spaces in the new building. In other words, the two buildings were to be of equally high quality. The decision made by the architects was to preserve the appearance of the old building, letting it stand on its own, to erect the new block beside it, with a street facade at the back, and to link the two with a rotunda containing rooms for special purposes. The lighting concept was also developed as a connecting link, uniform in quality, detail and organization throughout the office spaces, from the prestige keit, die Verwandtschaft zwischen Alt- und Neubau, wurde durch die Form der Anordnung eines abgependelten Direkt-IndirektBeleuchtungssystems im Bereich der Büroflächen im wesentlichen unterstützt. In den repräsentativen Bereichen und den Verkehrszonen wurde architekturentsprechendes, integrales Licht gefunden, das immer wieder thema- und ausdrucksverwandt räumliche Verbindungen schafft und die Architektursprache der Gebäude wesentlich unterstützt. Die Lichtthemen ziehen sich wie ein roter Faden durch die Gebäude. Der hohe Detailanspruch der Architekten hat es ermöglicht, in Zusammenarbeit mit den Lichtplanern außergewöhnliche Lichtlösungen zu realisieren. Besondere Erwähnung sollte auch das Kunstkonzept finden. Grundlage für die Darstellung künstlerischer Arbeiten im Gebäudekomplex war die Qualität der künstlerischen Objekte und deren Integration in die Architektur. Da es ein wohldurchdachtes Konzept gab, konnten entsprechende signifikante Beleuchtungsmerkmale im Zusammenspiel mit der Kunst entwickelt werden. Foyer mit Verbindungsbrücke vor dem großen Sitzungssaal. Beleuchtung mittels NiedervoltDownlights und DoppelfokusDownlights vor der transparenten Fassade. The large conference room in the rotunda. A central reflected ceiling plan with surrounding, backlit glass frieze and double focus recessed luminaires. Eingangshalle im Neubau mit der „Yves Klein” blauen Wand mit VGH-Logo, die mit NiedervoltRichtstrahlern beleuchtet wird, und dem Pförtnertresen mit abgependelter Leuchtenstruktur. The entrance hall of the new building, with its “Yves Klein” blue wall and VGH logos lit by low-voltage spotlights. A suspended light structure illuminates the reception desk. Etagendurchdringung im Neubau/Hallenbereich. Links between the storeys in the hall area of the new building. 5-geschossige Halle im Altbau mit Tageslichtshed und Niedervolt-Doppelfokusleuchten. Die Wandflächen, die zur Präsentation von moderner Kunst dienen, wurden durch Niedervolt-Wandfluter gleichmäßig ausgeleuchtet; filigrane Niedervolt-Pendelelemente schaffen eine intime Atmosphäre im Bereich der Aufenthaltszonen. areas to the simplest rooms. And this qualitative link, the relationship between the old and new buildings, acquires considerable support from the form of organization of the pendant direct/ indirect lighting system in the actual office areas. For the prestige and circulation areas, forms of integrated illumination were designed to tune in with the architecture, creating thematically and expressively related spatial links and thus reinforcing the architectural language of the building. The lighting themes run like a thread throughout the complex. The great attention to detail paid by the architects made it possible, in collaboration with the lighting designers, to develop some unusual solutions to the task of lighting this project. The art concept deserves special mention. The basic requirements for showing works of art in the building complex were high quality and good integration into the architecture. The 5-storeyhigh hall of the old building. Daylight illumination through the glass roof is supplemented by low-voltage double focus luminaires. The walls, which serve to display modern art, are uniformly lit by low-voltage wallwashers; delicate lowvoltage pendant luminaires create an intimate atmosphere in the circulation zones. The foyer with connecting bridge outside the large conference room. The illumination is by means of low-voltage downlights and double focus downlights on the transparent facade. ERCO Lichtbericht 53 11/96 29 Die Kathedrale von Pamplona Projektleitung: Javier Sancho Domingo, Javier Machicot Aznar, Francisco Javier Viguria Arrieta, Angel Imizcoz Villar Pamplona Cathedral Eingesetzte ERCO Produkte: Downlights für Allgebrauchslampen, Niedervolt-Halogenlampen und Halogen-Glühlampen; Downlight-Wandfluter für Allgebrauchslampen; Starpoint, Richtstrahler, Oseris Strahler und Eclipse Strahler für Niedervolt-Halogenlampen; Eclipse Strahler für PAR-Lampen; Optec Wandfluter für Halogen-Glühlampen; Compar Wandfluter für Minirail Niedervolt-Stromschienen Project management: Javier Sancho Domingo, Javier Machicot Aznar, Francisco Javier Viguria Arrieta, Angel Imizcoz Villar The immediate impact of Pamplona Cathedral is always one of architectural contrasts. When you stand in the relatively small square in front of the cathedral, the size and massiveness of the facade comes as a surprise. It was designed in the neo-classical style in the 18th Century by the architect Ventura Rodrigues (planned 1783, completed 1800). However, on entering the cathedral, (which replaced a Romanesque building that collapsed in 1390), we find a Gothic interior which is immediately striking by virtue of its architectural homogeneity. Since its construction in the 14th and 15th Centuries, it has undergone no changes at all to its vaulting and structural design. This first impression of stylistic purity is reinforced by the original 500 year-old Gothic furnishings and requisites for divine worship. An extensive programme of restoration has been undertaken in advance of the celebrations to mark the 600th anniversary of the laying of the Gothic cathedral’s foundation stone. Thanks to this work, the unique Gothic interior of Pamplona Cathedral is now resplendent in all its glory and above all in a new light. According to the architect Javier Sancho, the lighting design of the Gothic interior developed in the course of the restoration work into “a project in its own right” with its own electrotechnical and photometric difficulties for which lighting design solutions had to be found. “We pursued the concept of relatively soft illu- Stets aufs neue wirkt die Kathedrale von Pamplona auf den ersten Blick durch ihre architektonischen Kontraste. Auf dem verhältnismäßig kleinen Vorplatz stehend, überrascht zunächst einmal die Größe und Wuchtigkeit der im 18. Jahrhundert von dem Architekten Ventura Rodrigues (1783 geplant, 1800 vollendet) im neoklassischen Stil errichteten Fassade. Betritt man daraufhin das Innere der Kathedrale (die anstelle eines im Jahre 1390 eingestürzten romanischen Baus errichtet wurde), so findet man jedoch einen gotischen Kirchenraum vor, der sofort durch seine ausgeprägte architektonische Einheitlichkeit besticht und der seit seiner Errichtung und Gestaltung im 14. und 15. Jahrhundert keinerlei Änderungen in seiner Tragwerks- und Gewölbestruktur erfahren hat. Unterstrichen wird dieser erste Eindruck der stilistischen Reinheit durch das noch weitgehende Vorhandensein des ursprünglichen, für den Gottesdienst benötigten 500 Jahre alten gotischen Kirchenmobiliars. Dank der umfangreichen Restaurationsarbeiten im Vorfeld der Feierlichkeiten zum 600jährigen Jubiläum der Grundsteinlegung der gotischen Kathedrale von Pamplona erscheint und erstrahlt dieser einzigartige gotische Kirchenraum in neuem Glanz und vor allem auch in neuem Licht. Gerade die Lichtgestaltung des gotischen Kirchenraumes entwickelte sich im Laufe der Restaurationsarbeiten zu einem, nach den Worten des Architekten Javier Sancho, „eigenen Projekt“ mit seinen besonderen elektrotechnischen und lichttechnischen Schwierigkeiten sowie den entsprechenden lichtplanerischen und gestalterischen Lösungen: „Wir haben die Idee einer relativ weichen Beleuchtung verfolgt, die ganz dem Dienste der kirchlichen Nutzung der Kathedrale verpflichtet ist und dabei Architektur und Mobiliar grundsätzlich im Rahmen ihrer Funktionen beim Gottesdienst hervorheben läßt – ohne, daß die Beleuchtung den Verlust von Charakter und Ambiente der gotischen Kathedrale zuläßt.“ MOS Der Architekt verfolgte die Idee einer verhältnismäßig weichen Ausleuchtung des gotischen Kirchenraumes. The architect’s aim was to create a comparatively soft lighting for the interior of the Gothic church. Unter dem Baldachin installierte Compar Wandfluter für Niedervolt-Halogenlampen beleuchten gleichmäßig das Chorgestühl der Kathedrale. ERCO products employed: Downlights for general service lamps, low-voltage halogen lamps and tungsten halogen lamps; Washlights for general service lamps; Starpoint, directional spotlights, Oseris spotlights and Eclipse spotlights for low-voltage halogen lamps; Eclipse spotlights for PAR-lamps; Optec wallwashers for tungsten halogen lamps; Compar wallwashers for Minirail lowvoltage tracks Für die Beleuchtung des Hauptschiffes werden auf 5,50 Meter Raumhöhe abgependelte, versilberte Messingleuchter eingesetzt, bestückt mit fünf Halogen-Einbaustrahlern für die Beleuchtung des Gewölbes und 12 Niedervolt-Einbaustrahlern für die Beleuchtung des Kirchenraumes. To light the nave, silverplated brass luminaires suspended 5.5 m above the floor were chosen. These were fitted with five halogen recessed spotlights to light the vault and 12 low-voltage recessed spotlights to provide lighting of the church interior. mination, which is completely dedicated to the ecclesiastical use of the cathedral and therefore ensures architecture and furnishings are accented in line with their functions within the religious service. At the same time, the illumination allows none of the character and atmosphere of the Gothic cathedral to be lost.” As a result, the cathedral now continues to radiate the atmosphere which once so impressed the pilgrims on their way to Santiago de Compostella, as here in the refectory and adjoining kitchen they were given sustenance – both corporeal and spiritual. MOS Compar wallwashers for low-voltage halogen lamps installed under the canopy provide uniform illumination of the choir stalls. 30 ERCO Lichtbericht 53 11/96 ERCO Lichtbericht 53 11/96 31 Feuerwache Flughafen Stuttgart Architekten: K. U. Bechler, G. Krummlauf, Heilbronn Lichtplanung: Ingenieurbüro Schneider, Bau-Consulting-Büro der DEKRA-ETS mbH, Herrenberg Fire station Stuttgart Airport Eingesetzte ERCO Produkte: Eclipse Strahler für Halogen-Glühlampen; Stella Kompaktscheinwerfer für HalogenMetalldampflampen; Optec und Quinta Strahler; Einbau-Richtstrahler für HalogenMetalldampflampen; CL Leuchten, 4zellig, und Combinair Rasterleuchten, 9zellig, für kompakte Leuchtstofflampen; Hi-trac Stromschienen und Hi-trac Uplights; Emanon Wandausleger Architects: K. U. Bechler, G. Krummlauf, Heilbronn Lighting design: Ingenieurbüro Schneider, Bau-Consulting-Büro der DEKRA-ETS mbH, Herrenberg Bei der neuen Feuerwache des Stuttgarter Flughafens zeigt die Hierarchie von Tag und Nacht keine Wirkung. Tagsüber „schaffen“, nachts schlafen – diesen Rhythmus kennen die Männer der Feuerwehr nicht. Gefahr hält sich an keine Uhrzeit, also paßt man sich an: Als Helfer in der Not sind die Feuerwehrmänner 24 Stunden am Tag zur Stelle, wann immer man sie braucht. Die vom Ingenieurbüro Schneider ausgearbeitete Lichtplanung zeigt sich als gekonnte Balance zwischen direkter und indirekter Beleuchtung. Während in den Verkehrszonen CL Leuchten zum Einsatz kommen, erhielt das Atrium im Eingangsbereich des Kopfbaus, welches den Bereitschaftskräften als Aufenthaltsort dient, eine Inszenierung zum Lichtraum. Tagsüber wird eine gleichmäßige Ausleuchtung des Atriums durch das große Glaspultdach erreicht, welches über dem Atrium thront. Wenn es draußen aber dämmert, kann die Lichtarchitektur ihr Können entfalten. Von 3-Phasen-Stromschienen unter der Decke der oberen Etage aus wird Licht in zwei Richtungen gelenkt. Uplights werfen ihr Licht gegen die Lamellen des Glaspultdaches, das von hier aus in das Atrium reflektiert wird und somit den Eindruck von Tageslicht simuliert. Stella Strahler beleuchten nach unten einzelne Objekte wie Telefonzellen oder Pflanzen und setzen punktuelle Akzente. Ohne die Nacht zu verleugnen, erzielt diese Ausleuchtung die schwierige Mischung aus der Harmonie eines Aufenthaltsortes und der Zweckmäßigkeit einer Arbeitsplatzbeleuchtung. Bei der neuen Feuerwache des Stuttgarter Flughafens zeigt die Hierarchie von Tag und Nacht keine Wirkung. Tagsüber „schaffen“, nachts schlafen – diesen Rhythmus kennen die Männer der Feuerwehr nicht. Gefahr hält sich an keine Uhrzeit, also paßt man sich an: Als Helfer in der Not sind die Feuerwehrmänner 24 Stunden am Tag zur Stelle, wann immer man sie braucht. Die vom Ingenieurbüro Schneider ausgearbeitete Lichtplanung zeigt sich als gekonnte Balance zwischen direkter und indirekter Beleuchtung. Während in den Verkehrszonen CL Leuchten zum Einsatz kommen, erhielt das Atrium im Eingangsbereich des Kopfbaus, welches den Bereitschaftskräften als Aufenthaltsort dient, eine Inszenierung zum Lichtraum. Tagsüber wird eine gleichmäßige Ausleuchtung des Atriums durch das große Glaspultdach erreicht, welches über dem Atrium thront. Wenn es draußen aber dämmert, kann die Lichtarchitektur ihr Können entfalten. Von 3-Phasen-Stromschienen unter der Decke der oberen Etage aus wird Licht in zwei Richtungen gelenkt. Uplights werfen ihr Licht gegen die Lamellen des Glaspultdaches, das von hier aus in das Atrium reflektiert wird und somit den Eindruck von Tageslicht simuliert. Stella Strahler beleuchten nach unten einzelne Objekte wie Telefonzellen oder Pflanzen und setzen punktuelle Akzente. Ohne die Nacht zu verleugnen, erzielt diese Ausleuchtung die schwierige Mischung aus der Harmonie eines Aufenthaltsortes und der Zweckmäßigkeit einer Arbeitsplatzbeleuchtung. 32 ERCO Lichtbericht 53 11/96 Whether it’s day or night makes no difference at Stuttgart’s new airport fire station. Working in the daytime and sleeping at night play no part in the rhythm of firemen’s lives. They have to adjust to the fact that danger is no respecter of time and be ready to respond to it all round the clock. The lighting design developed by Ingenieurbüro Schneider makes a skillful balance between direct and indirect illumination. Whereas CL luminaires are used in the circulation zones, the atrium in the front part of the building, which serves as a recreation area for the crews on duty, is designed as a lighting mise-en-scène. The large glass pen roof crowning the atrium provides uniform illumination in the daytime, but it is in the hours of darkness that the light architecture really comes into its own. From the 3-circuit track beneath the ceiling, light is beamed in two directions. Uplights illuminate the louvres of the glass roof, which reflect it back into the atrium, ERCO products employed: Eclipse spotlights for tungsten halogen lamps; Stella compact projectors for metal halide lamps; Optec and Quinta spotlights; Recessed directional spotlights for metal halide lamps; CL luminaires, 4-cell, and Combinair modular luminaires, 9-cell, for compact fluorescent lamps; Emanon cantilevers; Hi-trac and Hi-trac uplights thus simulating the impression of daylight. Stella spotlights are used to light individual objects below, such as telephone cells and plants, creating certain light accents. While there is no attempt to deny the darkness outside, this lighting concept fulfils a difficult task, combining the harmony of a recreation area with the functionality of a workplace. The diverse demands made on a fire brigade require intelligent logistics in a fire station. And the architectural team of Bechler and Krummlauf from Heilbronn have found some striking solutions to meeting the complex requirements of the fire station at Stuttgart Airport. They divided the complex into a front building and a work-hall tract with various functional areas. The factors that determined this clarity of structure included short operational distances within the building, limitation on building height due to flight safety and special traffic path requirements. The engine and appliance room presents a familiar sight. It doesn’t take long to spot the traditional fireman’s poles, which are still the quickest way to get to the fire engines. From here, the crews can reach every point of the runways within two minutes to start their work. And after a successful operation or in their free time, when they get together for a drink, they raise their glasses in the special firemen’s toast: “Gut Schlauch!” – “Hoses up!” DP Die Beleuchtung des Flughafengebäudes präsentiert sich als eine gekonnte Balance zwischen direkter und indirekter Beleuchtung. The lighting of the airport building displays a skilful balance between direct and indirect lighting. ERCO Lichtbericht 53 11/96 33 Schlußlichter „Visions of German Design“ auf der International Design Conference Aspen 1996 Backlight Gastgeber und Planungspartner der deutschen Präsentation in Aspen: IDCAPresident Dick Farson Siemens Designchef Herbert H. Schultes – Wegbereiter und Förderer der „Visions of German Design“. Conference host and planning partner for the German presentation: IDCA President Dick Farson. Siemens Design Head Herbert H. Schultes promoted and paved the way for “Visions of German Design”. „Running Fence“ of Aspen: Aushängeschild für deutsche Unternehmen und ihre Produkte in Aspen. Planung und Verantwortung für das Gesamtprogramm: Design Zentrum München. “Running Fence” of Aspen: symbol of German companies and their products in Aspen. The Munich Design Centre was responsible for planning and arrranging the entire programme. Europäische Designer nicht nur im Auditorium: Peter v. Kornatzki, Klaus Lehmann und Franco Clivio gehörten zu den Referenten. European designers on the podium and in the audience: Peter von Kornatzki, Klaus Lehmann and Franco Clivio were among the speakers. Von dem amerikanischen Publikum mit Spannung erwartet: Der Grafikdesigner und Vielfachpreisträger Uwe Loesch erntete viel Applaus. Uwe Loesch, graphic designer and multiple prize winner, earned a loud round of applause after his talk, which was eagerly awaited by the American audience at Aspen. Mahnungen für die Zukunft vom scheidenden Braun Designchef und Förderer des deutschen Auftritts in Aspen Dieter Rams: „Design braucht die Reduktion aufs Wesentliche“. A warning from departing Braun Design Head Dieter Rams, one of the sponsors of the conference: “Design requires reduction to basics”. 34 ERCO Lichtbericht 53 11/96 Internationalist mit deutschen Wurzeln: Richard Sapper trotz kritischer Einstellung: „Deutsches Design in Aspen kann optimistisch stimmen!“ “German design in Aspen can make you feel optimistic!”: a comment made by Richard Sapper, an internationalist with a German background. Deutsche Design Visionen für das Land der unbegrenzten Möglichkeiten? Dies erscheint ebenso vermessen, wie ein Antrag zur Abschaffung der DIN-Norm hierzulande. Deutschland sieben Jahre nach der Wende löst jenseits des Atlantiks offensichtlich noch immer hochgespannte Erwartungen aus – selbst auf dem Gebiet der angewandten Künste. Wenn nicht die Veranstalter des renommiertesten und ältesten Designertreffens in der Neuen Welt auf eine derart vollmundige Ankündigung gedrungen hätten, die deutschen Gäste hätten ihre Bestandsaufnahme deutscher Designaktivitäten der vergangenen fünfzig Jahre bescheidener etikettiert. Aber, there is no business but show business – selbst im Design. Um es vorwegzunehmen, die über 100 nach Aspen in die Rocky Mountains angereisten deutschen Referenten brillierten denn auch weniger mit revolutionären Aufbruchsszenarios als mit fundierter Hausmannskost in Sachen Interaktion von Gesellschaft, Wirtschaft und Design. Dabei hatten sich die deutschen Programmacher besondere Mühe gegeben, die hohen Erwartungen der Gastgeber, den sensiblen Interessenproporz der heimatlichen Designszene und der zahlreichen Sponsoren einigermaßen in Einklang zu bringen. Bedeutsam in diesem Zusammenhang: Trotz Rezession und wachsender Enthaltsamkeit in Sachen öffentlicher Design-Förderung fanden sich immer noch ausreichend Sponsoren aus der Wirtschaft, die durch oftmals unkonventionelle und schnelle finanzielle Unterstützung den deutschen Auftritt überhaupt erst ermöglichten. Das große Programmangebot in Aspen versuchte vor allem jener spezifischen angelsächsischen Designperspektive gerecht zu werden, die von der Architektur bis zur Tischdekoration alles unter dem Designbegriff ansiedelt, was sich durch entschlossenen gestalterischen Zugriff in ästhetischem Mehrwert verwandeln läßt. So boten die vier Tage in Aspen ein Präsentationsmarathon, das selbst versierte deutsche Besucher außer Atem kommen ließ. Von der Grafik bis zum Schienenverkehr, von Bauhaus bis Techno, vom Automobil bis zum Internet wurden real und virtuell Streiflichter aus Produkt- und Kommunikationsgestaltung in Deutschland geboten. Zu den Highlights der leider manchmal etwas lang und akademisch angelegten Hauptreferate – Unterhaltungstalent scheint noch immer nicht die Stärke deutscher Kulturwissenschaftler und Designer – gehörten denn auch mehr die witzigen bzw. unkonventionellen Vorträge in Aspen. So erntete der Philosoph Bazon Brock mit seiner kabarettistischen Vorstellung deutscher Designkonstanten und ihrer „Totems“ nicht nur viele Lacher, sondern anhaltend langen Applaus. Auch dem Designkosmopoliten Richard Sapper gelang es erfolgreich, dem ehemals eher linearen deutschen Designcharakter den Typus des vielseitigeren Internationalisten entgegenzusetzen. Der ebenfalls grenzüberschreitend arbeitende Berliner Graphiker Erik Spiekermann lieferte hierfür mit seiner rasanten Präsentation einen deutlichen Beweis. Das zahlreich angereiste Publikum – insge- samt fast 1300 Teilnehmer – machte von seinen vielfältigen Wahlmöglichkeiten reichlich Gebrauch. Interessant bei dieser Abstimmung mit den Füßen: Themen wie Ökologie und Design, Dienstleistung und Gestaltung oder Frauen und neue Medien erregten weniger Aufmerksamkeit als die Präsentationen der deutschen Automobildesigner bzw. die Vorträge über Bahn- oder Yachtgestaltung. Besonderes Interesse hingegen fanden, neben einer umfassenden Darstellung der aktuellen Bauaktivitäten in Berlin durch den Architekten Axel Schultes, zwei profunde Rückblicke auf fünfzig Jahre Design- bzw. Architekturentwicklung in Deutschland durch den Designer Klaus Lehmann und den Publizisten Wolfgang Pehnt. Einige der Präsentationen der älteren Designergeneration gerieten jedoch mehr zu Zustandsbeschreibungen einer in die Jahre gekommenen Avantgarde. Dies betraf vor allem jene, denen es abseits der eigenen Verdienste wohl zunehmend schwerer fällt, die Zukunftssuche jüngerer Gestalter, wenn nicht mit Applaus so doch mit wohlwollendem Interesse zu verfolgen. Hier hätte vielleicht die Präsenz des weltläufigeren Hartmut Esslinger gutgetan, der mehr in Kategorien des Erfolgs als der stilistischen Moral argumentiert. So wurde in Aspen vor allem die höfliche Sprachlosigkeit zwischen den „Postmodernisten“ und den zumeist älteren Vertretern funktionalistischer, sprich „Ulmer“ Präferenzen deutlich. Spannend wurde dieser latente Konflikt nur dann, wenn, was leider nur selten geschah, deutliche Diskrepanzen zwischen beiden Gruppen offen zutage traten und die eine oder andere Seite mit just den Argumenten der Gegenseite für ihre Einstellung warb. Um die vermeintlichen Gestaltungsdissidenten der jüngeren Generation vor unbeabsichtigten Eingemeindungen zu schützen, hatten sich die Veranstalter entschlossen, die Designer von einem externen Berater auswählen und ihre Auftritte selbst organisieren zu lassen. Unter dem Motto „Attitudes for the New Millenium“ präsentierten sich dann zwanzig jüngere Gestalter aus allen Designbereichen. Daß es sich hierbei auch um hochprofessionelles Design handelte, dafür standen unter anderem Alexander Gricic, Axel Kufus, der Lichtarchitekt Christian Moeller oder die beiden Gestalter des Trendmagazins Frontpage, Thomas Nagel und Alexander Branczyk. Was da vom Szenechronisten Volker Albus vorgestellt wurde, war denn auch weniger revolutionär im Ergebnis als in der Vorgehensweise. So machten durchweg alle präsentierenden Designer und ihr Moderator Georg Christof Bertsch deutlich, daß es ihnen weniger auf die prominente Alleinstellung eingleisiger Produktlösungen als auf einen alles vernetzenden „Produktprozeß“ ankomme. Entwurf, Herstellung, Gebrauch, Anmutung und Entsorgung dürften nicht mehr nur voneinander getrennte Aspekte einer ansonsten umfassenden Produktleistung sein. Ziel solcher Vorgehensweise sollte im Sinne neuer Medienerfahrung ein eher prozessualer Verlaufszustand sein, der sich mit wechselnden Kontexten in die unterschiedlichen Lebensumwelten integrieren läßt. Daß dies vor allem eine weitere mediale Durchdringung der Umwelt erfordert, zeigte eindrücklich das von Jochen Sauter vorgestellte Projekt „Terravision“. Viele der hierbei gezeigten Arbeiten, namentlich der Möbelentwürfe, beschritten nachdrücklich den Weg eines radikalen und zugleich poetisch verspielten Reduktionismus. Dies ließ viele der Besucher aufmerken und rief insgeheim Erinnerungen an die nicht minder verschlungenen Argumentationen vergangener Designumbrüche wach. Damit gelang es den „Children of Time“, wie sie der Soziologe Bernd Guggenberger in seinem Referat bezeichnete, dem auf Visionen wartenden Publikum sogar ein wenig Umbruchstimmung zu vermitteln. Geradliniger und deshalb weniger undurchsichtig für die eher pragmatisch gestimmten amerikanischen Besucher gestalteten sich hingegen die Auftritte deutscher Unternehmen und ihrer angereisten Vertreter. Hier überzeugten am stärksten jene Manager wie z. B. Klaus Jürgen Maack, Hans Jürgen Escherle von Bulthaup und Sir John Noble von den Kamerawerken Dresden, die sich zu einer entschiedenen und nachhaltig gepflegten Designpräferenz bekannten. Angesichts der alles bestimmenden Managementdominanz des Marketings in amerikanischen Unternehmen und einer immer noch eher marginalen Partizipation von Designern an strategischen Entscheidungen ein Wunschziel vieler USDesigner. Eine echte Premiere stellte die Präsentation der Automobildesigner der deutschen Automobilkonzerne Daimler Benz, VW, Audi, BMW und Porsche dar. Erstmals gelang es, die Exponenten einer eher öffentlichkeitsscheuen Designfraktion zu einem gemeinsamen Auftritt zu veranlassen. Sympathisch auch hier eine deutliche Umbruchstimmung, getragen von jungen, grenzüberschreitend operierenden Werksdesignern, die eher das Etikett international als typisch deutsch verdienten. So zeigt es sich inzwischen als Erfolg, daß auch deutsche Automobilhersteller voll funktionsfähige Designunits in den USA unterhalten. Während sich die „Hardware Gestalter“, wie so häufig, auch in Aspen mit den Tücken dreidimensionaler Dauerhaftigkeit herumschlagen mußten, profitierten offensichtlich die zahlreich angereisten deutschen Grafiker von der derzeitig trendsetzenden Virtualität ihres Mediums. Neben Erik Spiekermann konnte das Publikum die inzwischen auch in den USA bekannten Designer Uwe Loesch, Gunther Rambow und Rolf Müller unter die Lupe nehmen. Daß man dabei trotz Internet und CD auch im Mutterland der neuen Medien außerordentlich printminded geblieben ist, sollte vielen Elektronikeuphorikern diesseits des Atlantiks zu denken geben. Erik Spiekermann kritisch: „Die elektronischen Medien haben noch immer einen steinigen Weg vor sich, bis sie Print in der Werbung wirklich verdrängen können!" Begleitet wurden die vier Tage Aspen von einem umfangreichen Filmprogramm, bestehend aus Spielfilmen und Designdokumentationen. Eine Dance- und eine Modeperformance trugen deutlich zur Auflockerung des Programms bei. Die interaktive Ton- und Lichtinstallation von Christian Moeller unterstrich ebenso wie das Internetbüro mit seinen Tagesberichten, daß deutsches Design auch medial nicht mehr hinterm Mond lebt. Was hat Aspen nun gebracht? Erscheinen Deutschland und seine Leistungen nun sympathischer, als es Publikationen wie „Hitlers willfähige Helfer“ zum Zeitpunkt der Konferenz in den USA darstellten? Ein älterer Besucher meinte stellvertretend für viele amerikanische Gastgeber: „Es beruhigt außerordentlich zu sehen, daß selbst das deutsche Design nun endgültig Abschied von dogmatischen Heilsversprechungen genommen hat und dabei an frischem Orientierungswillen gewinnt.“ So gilt denn auch für die Zukunft solcher oder ähnlicher großer Veranstaltungen, was Braun Designchef Dieter Rams bei der Eröffnung der Konferenz für das Design insgesamt einforderte: „Weniger, aber besser!“ CAH ERCO Lichtbericht 53 11/96 35 “Visions of German Design” explored at the International Design Conference Aspen 1996 German visions of design for the land of unlimited opportunities? At first glance this idea appears as presumptuous as a motion to abolish the DIN standards would be here in Germany. Seven years after reunification Germany apparently still has the capacity to generate high keyed expectations – even in the field of applied design. In this case it was the organizers of one of the most established and prestigious design conferences in the New World who insisted on this ambitious title: left to their own devices, the invited German participants would surely have chosen a more modest label to cover the last 50 years of design in Germany. Be that as it may, there is “no business like show business” – in the world of design as elsewhere. Lest the reader hold his or her breath in suspense: the point being made here is that the more than 100 German speakers who made the journey to Aspen demonstrated German design brilliance less with revolutionary scenarios of change than with solid, well-crafted talks on the interactions among society, the economy and design. The diversified programme offered in Aspen was geared mainly toward the characteristically Anglo-Saxon perspective on design, a perspective which embraces anything and everything – from table settings to monumental architecture – that can be given aesthetic “added value” by resolutely prescribing a dose of design. As a direct consequence, the four days in Aspen constituted a presentation marathon which left even the conference veterans among the German visitors out of breath. From graphic design to rail transport, from Bauhaus to Techno, from automobile to Internet: the program offered both real and virtual highlights from the world of German product and communication design. The main lectures, which were unfortunately a bit too long and academic at times, showed that a talent for entertaining an audience is apparently still not one of the strong points of German designers and cultural experts. Not surprisingly, therefore, the humorous or unconventional lectures and presentations were among the highlights. The philosopher Bazon Brock, for example, elicited resounding laughter – and a long round of applause – with his cabaret approach to German design constants and “totems”. Richard Sapper, a cosmopolitan allrounder personifying the “versatile internationalist” type of designer, also succeeded in counteracting the rather linear picture formerly held of the typical German design character. Another designer whose work crosses boundaries, Erik Spiekermann from Berlin, provided unmistakable evidence of this countertrend with his fast-moving presentation. The large out-of-town audience – comprising almost 1,300 in total – took ample advantage of the manifold possibilities for choosing among several interesting program items at the conference. Among the presentations that attracted 36 ERCO Lichtbericht 53 11/96 special interest, in contrast, were the comprehensive survey of current construction activities in Berlin given by the architect Axel Schultes and two profound retrospective surveys: “50 years of German design” by the designer Klaus Lehmann and “50 years of architecture in Germany” by the journalist Wolfgang Pehnt. Several of the presentations given by members of the older generation of designers deteriorated, in contrast, into a description of the present state of Germany’s now greying avantgarde. This applies mainly to those members of this generation who cling so tightly to their own laurels that they are having an increasingly hard time applauding the efforts of the young designers in search of a future or even following their activities with a modicum of patronizing interest. One thing that became very clear in Aspen was the polite canyon of non-communication yawning between the “Postmodernists” and the (usually older) representatives of the “functionalist” or Ulm school. This latent conflict caused excitement only on those, unfortunately rare, occasions when clear-cut differences between the two groups became apparent and one side or the other used the arguments of the other to defend its own position! To protect the, presumably dissenting, representatives of the young design generation from being unwittingly incorporated into one of the existing movements or groups, the conference organizers appointed an external consultant to choose the young designers to be invited to the conference and then asked those chosen in this fashion to organize their presentations themselves. The result was that 20 young designers from all sectors of design introduced themselves under the motto “Attitudes for the New Millennium”. What was presented here was, in some cases, highly professional design; this is attested to by names such as Alexander Gricic, Axel Kufus, the light architect Christian Moeller and the two designers of the trendy magazine Frontpage, Thomas Nagel and Alexander Branczyk. The presentation made by Volker Albus, an annalist of the design scene, was thus more revolutionary in approach than in outcome. All of the young designers – as well as Georg Christof Bertsch, their moderator – stated clearly, for example, that they were less interested in elaborating spectacular “single-lane product solutions” than in developing all-embracing “product processes”. They believe that the design, manufacture, use, personality and disposal of a product should not be allowed to remain separate and distinct aspects of an otherwise all-encompassing product achievement. The objective of this kind of approach, which incorporates experience gained with the new media – should be rather a process-based design flow experience, one that can be integrated into vastly different life environments in response to changing contexts. The project “Terravision” presented by Jochen Sauter demonstrated vividly that this will entail further media inroads into the environment. Many of the pieces of work on display at the conference – in particular the furniture designs – had embarked emphatically along the path of a radical yet playfully poetic reductionism. This caused many of the visitors to sit up and take notice and secretly brought back memories of past design revolutions with their equally convoluted dialectic. With this, the “children of time” – the name given to this group by the sociologist Bernd Guggenberger in his paper – succeeded in conveying a slight mood of upheaval to an audience still waiting for visions. In contrast, the presentations made by German companies and their representatives in Aspen made a more straightforward and less inscrutable impression on the American conferees, who were in a more pragmatic frame of mind. The most convincing appearances here were made by German executives such as Klaus Jürgen Maack, Hans Jürgen Escherle von Bulthaup and Sir John Nobel from Kamerawerke Dresden, who expressed their preference for decisive and permanently well groomed design. In view of the complete dominance of management by marketing in the United States and the marginal role still assigned to design, participation in strategic decisions is still an impossible dream for many American designers. The joint presentation made by automobile designers from Daimler Benz, VW, Audi, BMW and Porsche at IDCA was a genuine premiere: for the first time, the leaders of a rather publicity-shy design caste had been persuaded to make a collective public appearance. The unmistakable spirit of upheaval also evident here was well received. It was put across by young industrial engineers with a penchant for crossing boundaries, designers who are more aptly described as “international” than as “typical German”. Design units with full functional capacity have been set up by German automobile manufacturers in the USA – a concept which has since proved its worth. Whereas the “hardware designers” in Aspen had to contend, once again, with the difficulties posed by three-dimensional permanence, the numerous German graphic artists who came to Aspen evidently profited from the present trend-setting virtuality of their medium. Apart from Erik Spiekermann, the conferees were able to take a closer look at Uwe Loesch, Gunther Rambow and Rolf Müller – designers who are already known in the USA. Many of those presently in a state of electronic euphoria on this side of the Atlantic should take note of the fact that the country which is the cradle of the new media has remained extremely “print-minded” despite Internet and CDs. The four-day Aspen conference was accompanied by an extensive film programme including both movies and design documentaries. A dance performance and a fashion performance livened up the proceedings noticeably. Both the interactive sound and light installation produced by Christian Moeller and the daily reports available at the Internet Office were convincing evidence that German design is no longer behind the times in its use of modern media, either. Summing up, one is tempted to ask: what did the Aspen conference accomplish? Did it paint a more positive picture of Germany and its accomplishments than that given in recent publications such as Hitler’s Willing Executioners. One of the American hosts spoke for many when he commented that: “It is incredibly reassuring to see that even German design has now taken its final leave of dogmatic prophets of salvation and is showing a refreshing willingness to seek a new orientation”. At the beginning of the conference, Braun Design Head Dieter Rahms called upon the entire field of design to “do less but do it better!” – a motto that can well be applied to the future of this and similar conferences. CAH „Automobildesign made in Germany“. Fünf deutsche Automobilhersteller präsentierten – für VW traten die Junioren der Designabteilung an. “Automobile design made in Germany”: VW sent the junior members of its design staff to the collective presentation made by the “big five” of the German automobile world. Ein wichtiges Element der Konferenz: informelle Kontakte – in den kleinen und großen Gesprächsrunden nach und zwischen den Referaten. An important element of the conference: the informal contacts made in the discussion groups, both large and small, forming between the lectures. Das Konferenzmarathon erlaubte nur wenig Ruhepausen: Klaus Jürgen Maack, Dieter Rams und Richard Sapper. Little time to rest during the conference marathon: Klaus Jürgen Maack, Dieter Rams and Richard Sapper. ERCO Lichtbericht 53 11/96 37 Hannover Messe 1996 – die Sondershow „Light Emotions“ präsentiert die Faszination Licht und etabliert sich damit zu einem Treffpunkt für Lichtplaner, Architekten und Ingenieure. 1996 Hanover Trade Fair – the special show “Light Emotions” presented the fascination of light, thus establishing itself as a favourite rendezvous for lighting designers, architects and engineers. Der dramatisch ausgeleuchtete Forumsbereich bot den geeigneten Rahmen für Diskussionsveranstaltungen. Uwe Belzner, Lichtplaner aus Heidelberg, präsentiert seine Inszenierung aus Eis und illuminierenden Lichtleitern. Der Betrachter erlebt Licht als „virtuellen Baustoff“. E The dramatically lit forum area provided the right venue for discussion events. Here, lighting designer Uwe Belzner from Heidelberg presents his show – with ice and light conductors. Viewers experience light as a virtual building material. ERCO Leuchten GmbH Postfach 24 60 58505 Lüdenscheid Germany Telefon 0 23 51/5 51-0 Telefax 0 23 51/5513 00