Guide 2015 - Global Fairs
Transcription
Guide 2015 - Global Fairs
Guide 2015 17.– 20. Januar 2015 Hannover ▪ Germany domotex.de Grußwort Words of Welcome Innovationen sind der Motor der Wirtschaft. Sie schaffen Wachstum und sichern unsere Wettbewerbsfähigkeit. Doch die Frage stellt sich, wie Produktneuheiten auf den Markt und letztlich zu den Kunden kommen? Globale Leitmessen wie die DOMOTEX haben dabei eine besondere Bedeutung. Denn sie sind die Bühne für Neuheiten und Trends aus aller Welt. Die DOMOTEX 2015 bietet einen umfassenden Überblick über das Weltmarktangebot an Teppichen und Bodenbelägen. Rund 1.350 Aussteller aus mehr als 60 Ländern präsentieren an vier Messetagen Produktneuheiten und Einrichtungstrends und informieren über das umfassende Branchenangebot. Mit dem Innovations@DOMOTEX Konzept geht die Deutsche Messe noch einen Schritt weiter: Sie rückt das Thema Innovationen noch stärker in den Fokus. Besucher haben so die Gelegenheit, moderne und ideenreiche Bodenbeläge zu entdecken, die sich durch technologische Neuheiten und durch beste Qualität auszeichnen. Nachhaltigkeit und Recyclingfähigkeit sind weitere Faktoren, auf die Hersteller und Besucher heute Wert legen. Seien Sie dabei und entdecken Sie die vielfältige Welt der Bodenbeläge. Innovations are the driving force behind economic progress. They create growth and secure our competitiveness. However the question must be asked: How do product innovations reach markets and consumers? Leading world trade fairs such as DOMOTEX play a significant role. They provide a platform for new developments and trends from across the globe. DOMOTEX 2015 offers a complete overview of what is available on the world market in the carpet and floor coverings sector. Approx. 1,350 exhibitors from more than 60 countries will showcase innovative products and interior design trends over the four days of the event and provide a complete overview of the industry. At Innovations@DOMOTEX the organizers Deutsche Messe have gone a step further. The special concept of this event places the focus more sharply on innovations. It is an opportunity for visitors to discover modern, imaginatively designed floor coverings that are technologically innovative and of the highest quality. Today, sustainability and the capacity for recycling are other properties greatly valued by manufacturers and visitors. Come to this trade show and discover the diverse world of floor coverings. Ihr/Yours sincerely Sigmar Gabriel Bundesminister für Wirtschaft und Energie German Federal Minister for Economic Affairs and Energy 1 Herzlich willkommen A warm welcome Was erwartet ein Besucher, wenn er auf eine Messe geht? Er möchte sich über die wichtigsten Produkte und Trends des Jahres informieren, Kontakte pflegen oder knüpfen, sich zu neuen Ideen inspirieren lassen. Die ideale Plattform hierfür ist Innovations@DOMOTEX, ein Konzept, das wir 2014 erstmals vorstellten und das rundum begeistert. Nun geht es in die zweite Runde: Auch dieses Jahr wurden die wichtigsten Neuheiten von einer unabhängigen Jury ausgewählt und auf drei zentralen Sonderflächen kreativ in Szene gesetzt. Dort können Sie sich als Besucher einen Überblick über die Highlights des Jahres verschaffen, mit Ihren Geschäftspartnern auf einen Cappuccino zum Austauschen und Netzwerken treffen oder einfach von der Vielfalt an kreativen Ideen begeistern lassen. Das Talks-Programm mit internationalen Keynotes lädt zum Mitdiskutieren ein und die Guided Tours führen Sie mit spannenden Kurzvorträgen entlang der Innovationen durch die Messe. Wir wünschen Ihnen einen gelungenen Messebesuch und viel Freude beim Entdecken und Erleben. What hopes and expectations do trade visitors have of the events they attend? That they’ll find out about key products and trends, make new contacts or meet existing business friends? Are they looking for inspiration? Innovations@DOMOTEX meets all these criteria. First launched in 2014, the concept was very well received and the second “edition” in 2015 is expected to repeat this success. As in 2014, an independent jury selected the most important innovations, which are shown in three special, imaginatively staged exhibition areas. Here visitors are able to view the exhibits, meet business friends over a coffee, chat, network and be inspired by the creative product ideas. A program of talks by international keynote speakers will attract visitors, who can join in the discussion. They can also take part in Guided Tours featuring brief talks and introductions during stops at the innovation highlights of the trade fair. We hope you enjoy your trade fair visit and wish you every success. Inhalt Contents Neuheiten sind Geschichten... Innovations are stories... 5 Innovations@DOMOTEX Jury Innovations@DOMOTEX Jury 7 Carpet Design Awards Jury Carpet Design Awards Jury Area Halle 6: Elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne Area Hall 6: Resilient and textile floor coverings, fibres and yarns Area Halle 9: Parkett und Laminatfußböden, Anwendungs- und Verlegetechnik Area Hall 9: Parquet and laminate flooring, applications and installation technology 13 17 31 Area Halle 17: Moderne handgefertigte Teppiche Area Hall 17: Modern hand-made carpets 49 Talks Talks 67 Guided Tours Guided Tours 75 Service Service 85 Ihre/Yours sincerely Susanne Klaproth Projektleitung/Project Management DOMOTEX 2 3 Neuheiten sind Geschichten... Innovations are stories... ... die man erzählen kann. Kreative Ideen und Neuheiten sind die treibende Kraft der DOMOTEX. Ideenreich, originell und zeitgemäß sollten somit auch die Innovations@DOMOTEX 2015 sein, die eine unabhängige Jury mit Experten aus Design, Architektur, Raumausstattung, Presse und Immobilienwirtschaft ausgewählt hat. Kreativ ist auch deren Inszenierung durch das Berliner Architekturbüro MATTER auf den drei zentralen Sonderflächen: Für jede Halle hat Architekt André Schmidt eine eigene Formsprache aus Schlaufen, Falten und Wellen entwickelt, die jeweils auf die besonderen Eigenschaften der Produktkategorien Bezug nimmt. Dieser Guide stellt Ihnen die ausgewählten Neuheiten aus fünf Produktkategorien vor – elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne, moderne handgefertigte Teppiche, Parkett und Laminatfußböden sowie Anwendungs- und Verlegetechnik – und dient als Wegweiser durch die Messe und das vielfältige Begleitprogramm: Von den vier Round-Table-Gesprächen, in denen Sie mit internationalen Experten über aktuelle Fragen zur Innovationskraft des Bodendesigns diskutieren können, über die Verleihung der Carpet Design Awards bis hin zu den exklusiven Guided Tours, bei denen Architekten und Designer Sie zweimal täglich zu den spannendsten Innovationen der Messe führen. Schlaufen, Falten und Wellen: Für jede der drei Innovations@DOMOTEX Areas hat Architekt André Schmidt eine eigene Formsprache entwickelt. Loops, folds & waves inspired: Architect André Schmidt has designed a distinctive look for each of the three Innovations@DOMOTEX Areas. 4 ...waiting to be told. Creative ideas and innovations are what make DOMOTEX so exciting. Innovations@DOMOTEX 2015 aspires to be imaginative, original and contemporary, and to this end an independent jury of experts from the fields of design, architecture, interior design, journalism/media and the real estate sector selects products that meet these criteria. The products are shown in three specially designed central display areas conceived by the Berlin architects’ office MATTER. Each of these hall designs by architect André Schmidt corresponds to the characteristics of the specific product category, boasting a distinctive design idiom underlined by loops, folds and waves. This Guide presents innovations selected from five product categories: resilient and textile floor coverings, fibres and yarns, modern hand-made carpets, parquet and laminate flooring, applications and installation technology. Apart from serving as a guide to the trade fair highlights, it also presents the varied supporting program, which includes four round-table talks. Here you can talk with international experts on current issues ranging from original and innovative flooring design to the “Carpet Design Awards” and the exclusive Guided Tours, which twice a day take architects, designers and other professionals on a tour of the trade show’s most exciting innovations. 5 JURY Innovativ – also ideenreich, originell und zeitgemäß – sollen die Innovations@DOMOTEX 2015 sein. Die zehnköpfige Jury mit Experten aus Design, Architektur, Raumausstattung, Presse und Immobilienwirtschaft hat die Produkte auf kategoriespezifische Kriterien hin überprüft und unter folgenden Aspekten ausgewählt: Relevanz für die verschiedenen Zielgruppen, technologische Neuerungen, Designkonzept und Qualität. So zeigt sie dem Besucher, was er auf keinen Fall verpassen darf: die Highlights der DOMOTEX 2015. Innovative – imaginative, original and contemporary – that’s how Innovations@DOMOTEX 2015 should be. A jury of ten experts from the fields of design, architecture, interior design, the media and the property market assess the products in the respective categories according to specific criteria, including their relevance for the various target groups, technological innovation, design concept and quality. Visitors can see what they should not miss – the highlights of DOMOTEX 2015. 6 7 Innovations@DOMOTEX Die Jury/The Jury Stefan Diez, München Juryvorsitz/Jury Chairman Industrie- und Produktdesigner/ Stefan Diez Office Product and industrial designer/ Stefan Diez Office Der vielfach ausgezeichnete Designer entwirft neben Möbeln auch Tischzubehör, Geschirr, Taschen und Ausstellungsdesigns für namhafte Firmen und war als Professor an der HFG Karlsruhe tätig. Diez, winner of numerous design awards, has worked for many top companies designing furniture, tableware, dinner services and bags, as well as in exhibition design. He was also a professor at HFG Karlsruhe. Die Immobilienexpertin und freie Journalistin im Bereich Immobilienwirtschaft ist Herausgeberin verschiedener Fachbücher und Dozentin an der Steinbeis-Hochschule in Berlin. Real estate expert and journalist. She has written widely, and published many books on the subject, as well as lecturing at Steinbeis University in Berlin. Norbert Berndt, Moringen Raumausstattermeister und Geschäftsführer/ Raumgestaltung Vespermann Master interior decorator and director of Raumgestaltung Vespermann Jasmin Grego, Zürich Architektin/GREGO Jasmin Grego & Stephanie Kühnle Architektur Architect/GREGO Jasmin Grego & Stephanie Kühnle Architektur Der Fußboden-Experte ist im eigenen Familienbetrieb tätig, der schon seit 1893 besteht, und leitete verschiedene Verbände, zuletzt seit 2012 als Präsident den Europäischen Berufsverband Interior. A flooring specialist whose long-standing familyrun business was set up in 1893, Berndt has headed various industry associations and was elected President of the European interior decorating association Interior in 2012. Die Architektin realisiert verschiedene Bauprojekte in Deutschland, der Schweiz und im europäischen Ausland. Zudem war sie als Professorin und Gastdozentin an der Hochschule in Basel und der ETH Zürich tätig. Jasmin Grego has realized various building projects in Germany, Switzerland and elsewhere in Europe, as well as being a professor and guest lecturer at Basle University and ETH Zürich. Manfred Birkenstock, Hofheim-Wallau Messebeirat DOMOTEX und Vorstand Copa Member of DOMOTEX trade fair advisory council/board member of Copa Manfred Haverkamp, Herford Innenarchitekt/Interior Design Interior architect/Interior Design Seit 2001 ist Manfred Birkenstock geschäftsführender Vorstand der Copa, der führenden Bodenbelags-Großhandelskooperation. 2013 initiierte er zudem die Teppich-Imagekampagne „Teppich & Du“. Since 2001 managing board member of Copa, Germany’s leading wholesale cooperative for floor coverings. In 2013 he initiated the carpet image campaign “Teppich & Du” (Carpets and You). 8 Gabriele Bobka, Bad Krozingen Chefredakteurin „Der Immobilienbewerter“ Editor in chief “Der Immobilienbewerter” Mit seinen Teams in Herford und Shanghai entwickelt Haverkamp seit 1983 ganzheitliche Raumkonzepte für internationale Firmen. Er wurde mehrfach ausgezeichnet, zuletzt mit dem Iconic- und dem Red Dot Award. Since 1983 Haverkamp and his teams in Herford and Shanghai have developed integral room concepts for international companies. His work has received many awards, most recently the “Iconic” and “Red Dot” awards. 9 Innovations@DOMOTEX Die Jury/The Jury Richard A. Kille, Köln Geschäftsführer/IFR Institut für Fußboden und Raumausstattung Köln Managing director/IFR research institute for flooring and interior decoration, Cologne Der Sachverständige ist europaweit als Gutachter für private/öffentliche Auftraggeber und Gerichte tätig. Die Fußbodenforschung zählt zu seiner Leidenschaft. Als Referent leitet er Branchenseminare und Schulungen. Kille has served as an expert consultant to private and public clients and courts across Europe. He is passionate about his research work into flooring, speaks widely on the subject and organizes seminars and training sessions. Karl A. Wildermuth, Leinfelden-Echterdingen Redakteur „Holz-Zentralblatt“ Editor of “Holz-Zentralblatt” Der Branchenexperte betreut beim „Holz-Zentralblatt“ seit knapp 23 Jahren als Redakteur die Themenbereiche Holzhandel, Bau- und Heimwerkermärkte, Bodenbeläge, Holz im Garten und Bauelemente. For almost 23 years the industry expert has acted as editor of the “Holz-Zentralblatt” magazine with responsibility for content on the wood trade, builders’ suppliers and DIY stores, floor coverings, timber for gardens and building components. Karsten Krause, Wedel Raumausstattermeister und Inhaber/ K+R Raumausstattung Master interior designer and owner of K+R Raumausstattung Der Bodenspezialist führt seit 30 Jahren einen Raumausstatterbetrieb und engagiert sich zudem in Arbeitskreisen, Verbänden, u. a. bis 2014 als Vorstandsmitglied im Zentralverband Parkett und Fußbodentechnik. The flooring specialist has had his own interor decorating business for 30 years. He is active in diverse working groups, associations, etc. Board member of the central German association for the parquet and flooring trade until 2014. Kirstin Ollech, Hamburg Fachredakteurin „Schöner Wohnen“ Specialist journalist and editor of “Schöner Wohnen” Nach beruflichen Stationen bei „Arcade“, „Neues Wohnen“ und „Brigitte“ schreibt die Redakteurin schon seit 2004 für „Schöner Wohnen“. Seit 2012 leitet sie die Onlineplattform „Schöner WohnenKollektion“. After working for “Arcade”, “Neues Wohnen” and “Brigitte”, Kirstin Ollech became an editor at “Schöner Wohnen” in 2004. She has headed the online platform “Schöner Wohnen-Kollektion” since 2012. 10 11 Carpet Design Awards JURY Innovations@DOMOTEX präsentiert 2015 erstmals die Carpet Design Awards, die höchste internationale Auszeichnung für moderne handgefertigte Teppiche. Trendscouts, Designer, Branchenkenner und internationale Innenausstatter bewerten die Teppiche in acht Kategorien unter anderem mit Blick auf Design, Materialqualität, Produktgestaltung und Innovation. Organisation: Hali Publications Preisverleihung: 18. 1. 2015, 16.30 Uhr Innovations@DOMOTEX Area, Halle 17, B48 In 2015 Innovations@DOMOTEX will for the first time present the Carpet Design Awards, the leading international award for modern handmade carpets. Trend scouts, designers, branch pundits and international interior designers will evaluate carpets in eight categories on the basis of design, quality of the materials and innovativeness. Organizers: Hali Publications Award presentation: 18. 1. 2015, 4.30 p. m. Innovations@DOMOTEX Area, Hall 17, B48 12 13 Carpet Design Awards Die Jury/The Jury Michael Sodeau, London Juryvorsitz/Jury Chairman Designer/Michael Sodeau Studio Designer/Michael Sodeau Studio Seit 1997 entwirft Sodeau im eigenen Studio Designs für internationale Firmen. Seine Arbeiten sind im V&A Museum in London zu sehen und wurden u. a. mit dem Blueprint Design Award und dem Red Dot Award ausgezeichnet. Since 1997 Sodeau has worked for international clients from his own design studio. Some of his work is exhibited in the V&A Museum in London and he has received a number of awards, including the “Blueprint Design Award” and the “Red Dot Award”. Jochen Ehresmann, München Leiter Teppichabteilung/Böhmler Einrichtungshaus Head of Carpets Department/Böhmler Einrichtungshaus Der Teppichspezialist kennt die Branche von der Pike auf – knapp 25 Jahre arbeitet er bereits beim renommierten Münchener Einrichtungshaus Böhmler. Seit 1998 ist er dort Abteilungsleiter für Teppiche. The carpet expert has learned the trade from the bottom up. He has worked with the renowned Böhmler furnishings store in Munich for nearly 25 years and has headed their carpets department since 1998. Michael Pourvakil, Toronto Gründer und Geschäftsführer/Weavers Art Founder and managing director/Weavers Art Mit seiner Leidenschaft für die Teppichknüpfkunst und über 25-jähriger Branchenerfahrung zählt Pourvakil zu Kanadas wichtigsten Branchenkennern und Teppichhändlern für hochwertige handgefertigte Teppiche. A passion for the art of handmade knotted carpets and 25 years of experience in the trade make Pourvakil one of Canada’s leading experts with a name for dealing in high-quality handmade carpets. Ross Urwin, Hongkong Gründer und Kreativdirektor/Infrastructure Founder and creative director/Infrastructure Der Design- und Lifestyleexperte entwickelt Produkt- und Geschäftsstrategien für seine Kunden im Luxus-Einzelhandel und sammelt begeistert seltene Vintage-Stücke, die er auch in seine Projekte integriert. This design and lifestyle expert develops product and business strategies for customers in luxury retailing. He is a passionate collector of vintage pieces – some are integrated into his projects. Linda O’Keeffe, New York Freie Autorin und Journalistin Freelance author and journalist 16 Jahre lang war O’Keeffe Kreativdirektorin beim Metropolitan Home Magazine in New York, nun schreibt sie als Freelancerin über Designthemen u. a. für den New York Observer und publiziert eigene Bücher. For 16 years O’Keeffe was creative director with the “Metropolitan Home Magazine” in New York. Now she writes about design themes as a freelancer for such publications as the “New York Observer” and publishes her own books. 14 15 Notizen Notes AREA Elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne Resilient and textile floor coverings, fibres and yarns Halle 6 Hall 6 16 17 Ihr Navigator durch Halle 6 Your Navigator through Hall 6 Architekt André Schmidt hat sich der Gestaltung der drei Innovations@DOMOTEX Areas in einer übergeordneten Designsprache genähert: Auf drei unterschiedliche Arten werden die Bodenflächen zusammengeschoben, um eine dritte Dimension zu erzeugen. Analog zu den präsentierten Produkten entstehen so Schlingen, Falten und Wellen. Die Displays dieser Area stellen das Weiche und Biegsame der elastischen Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne dar. Besucher können sich hier einen Überblick über die ausgewählten Innovationen verschaffen, bei den Talks zusammen mit Experten aus der internationalen Design- und Architekturszene diskutieren (siehe S. 67) oder sich in einer der Guided Tours zu den spannendsten Neuheiten der Messe führen lassen (siehe S. 75). Wer von all dem Inspizieren, Diskutieren und Flanieren hungrig geworden ist, der kann es sich mit seinen Geschäftspartnern im großzügigen Bistro-Bereich gemütlich machen. Aussteller Exhibitors Elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Fasern und Garne Resilient and textile floor coverings, fibres and yarns Innovations@DOMOTEX Area F30 Halle 6/Hall 6 Halle 5/Hall 5 Best Wool Carpets C12 Edel Tapijt C16 Beaulieu International Group F12 Neofil Terni B38 Danfloor A35 Robusta C50 Fletco Carpets G19 International Vinyl Company C30 Halle 9/Hall 9 Mannington Mills E40 Classen Holz Kontor C18 Nox Corporation G30 Li & Co. A19 Tapibel F20 Tisca Tiara D12 Unilin – Division Flooring F40 Vorwerk & Co. Teppichwerke E12 & E20 While creating the three Innovations@DOMOTEX Areas the architect André Schmidt chose an overarching design idiom. The two-dimensional floor surfaces are juxtaposed in three different ways in order to form a third dimension. Depending on which product is being presented, this creates loops, folds and waves. The displays emphasize the soft and supple nature of resilient/ textile floor coverings, fibres and yarns. Visitors can tune into the innovations in this product category and – in the context of the daily “Talks” – enter into a dialogue with leading international experts from the field of architecture and interior design (see p. 67). The display area is also the starting point for the Guided Tours, which, twice a day, take visitors to the various show highlights (see p. 75). After a busy program of viewing and discussions visitors can then relax together with their colleagues and business partners in the spacious bistro area. 18 19 Notizen Notes Elastische Bodenbeläge Resilient floor coverings Beaulieu International Group (BE) Pure Click LVT www.bintg.com Eine Verlegetechnik, die viel Kreativität ermöglicht: Da an allen vier Seiten mit dem DreamlocSystem gearbeitet wird, können sämtliche Muster bequem im „Schlangenprinzip“ verlegt werden. Auch ist der LVT-Belag auf alten Fliesen verlegbar. Zu 100 Prozent in Belgien hergestellt. The Dreamloc system offers diverse creative solutions. The tiles lock in on all four sides, thus allowing countless design options. Each pattern can be laid in sequence. This LVT product can be laid over old tiles. Manufactured 100 % in Belgium. Halle 6/Hall 6 F12 Classen Holz Kontor (DE) Neo By Classen www.classen.de Bei diesem Boden können Kunden eigene Design- und Dekorideen einbringen: Die digitale Reproduktionstechnik ermöglicht es, beispielsweise Materialien wie Holz oder Stein haptisch und optisch naturgetreu zu reproduzieren. Mindestens 50 Prozent Naturfasern, leimloses Verlegen. Customers can realize their own designs and creative ideas with this product, which will recreate the look and feel of materials such as wood or stone. Contains a minimum of 50 percent natural fibre. Non-adhesive installation. 20 Halle 9/Hall 9 C18 21 Elastische Bodenbeläge Resilient floor coverings International Vinyl Company (BE) Moduleo Impress www.ivcgroup.com Li & Co. (CH) Texclick Nadelvlies www.lico.ch Besonders überzeugend in puncto Nachhaltigkeit: Der im eigenen Windpark gewonnene Strom wird direkt in die Fabrik eingespeist. Die Herstellung des modularen Vinylbodens erfolgt zu 100 Prozent in Belgien. Die Materialien sind vollständig recycelbar. Hier werden die Vorteile klickbarer Teppichböden mit denen elastischer Bodenbeläge optimal verzahnt: Die textilen Fasern aus Nadelvlies sind auf HDF- oder Kunststoffträgern mit Klickverbindung angebracht. Die Vorteile: leicht verlegbar, sehr strapazierfähig und nass zu reinigen. Particularly impressive in terms of sustainability. The company powers its production processes using energy from its own wind farm. Modular vinyl flooring manufactured 100 % in Belgium. All materials are fully recyclable. Halle 6/Hall 6 C30 A perfect combination boasting the benefits of a click system and resilient flooring materials. This needle felt textile is available on either HDF or plastic board. Very hardwearing, it features easy click installation and can be wet cleaned. Li & Co. (CH) Lico Beton www.lico.ch Mannington Mills (US) The Intersected Collection www.mannington.com Sieht aus wie Beton und fühlt sich an wie Beton: Der attraktive Trend-Boden besteht aber aus mineralischen, kunstharzvernetzten Oberflächen mit unterschiedlichen Backings. Er ist erhältlich als Klebevariante, mit HDF- oder mit wasserfester Kunststoff-Trägerplatte. Dieser robuste LVT-Boden wurde von der Jury vor allem unter dem Designaspekt ausgewählt: Das kreative Spiel mit Farben und Formen verbindet sich hier mit einer besonders strapazierfähigen, patentierten Nutzschicht. Geeignet für beanspruchte Böden im Einzelhandel und Büro. This flooring looks and feels like concrete – a design trend that is en vogue. However the attractive surface is a tough synthetic mineral resin that is available on different backing materials, including an adhesive version on HDF or water-proof plastic mounting boards. 22 Halle 9/Hall 9 A19 The design features of this hardwearing LVT flooring made it an attractive choice for the jury. The imaginative interplay of colours and form is united with an especially durable, patented wear layer. Suitable for high traffic areas such as retail and office environments. Halle 9/Hall 9 A19 Halle 6/Hall 6 E40 23 Elastische Bodenbeläge Resilient floor coverings Teppichböden, Fasern und Garne Textile floor coverings, fibres and yarns Nox Corporation (KR) Loom+ Woven Design Flooring www.noxprime.com Best Wool Carpets (NL) Shine www.bestwoolcarpets.nl Ein hochwertiger Vinylboden mit textiler Optik – waschbar und gegen Milben, Bakterien und Pilze resistent. Die Zertifikate „Greenguard“ und „Öko-Tex“ bescheinigen die Umweltfreundlichkeit des Bodens. Stabile und klebstofffreie Verlegung. Ein Teppichboden voller Strahlkraft: Edel getuftet und dicht in seiner Struktur, überzeugt er vor allem wegen seines luxuriösen Designs. Zudem besticht dieser Teppichboden durch seine Zusammensetzung: 70 Prozent Wolle, 30 Prozent Polyester. High-quality vinyl tiles that look like textile flooring. Washable, with anti-bacterial, anti-mite and anti-fungal properties. Greenguard and Öko-Tex certified, this flooring is environment-friendly, sturdy and can be installed without adhesive. Halle 6/Hall 6 G30 This tufted, high sheen structured carpet boasts a luxurious design. The high-quality materials are wool (70 percent) and polyester (30 percent). Unilin – Division Flooring (BE) Unilin LVT www.unilin.com Danfloor (DK) Economix www.danfloor.com Ein Novum in der maschinellen Produktion: Dieser LVT-Boden wird nicht – wie üblich – von der Rolle gepresst, sondern von einer Platine. Eine besonders stabile, feste und strapazierfähige Bodenlösung, die zu 100 Prozent in Belgien hergestellt wird. Durch seinen wasserundurchlässigen Textilrücken kann dieser Boden nass tiefengereinigt werden, ohne dass Flüssigkeit in den Unterboden gelangt. Er hat eine antimikrobielle Oberflächenbehandlung und ist absolut farbbeständig, selbst bei der Verwendung starker Reinigungsmittel. A new development in production technology. The LVT product is not pressed from a roll but comes from a board. This especially durable, robust and hardwearing product is manufactured 100 % in Belgium. 24 Halle 6/Hall 6 F40 Thanks to a waterproof backing this carpet can be wet cleaned as no water seeps through to the underlay. The antimicrobial treated surface is also completely colour-fast even when harsh cleaning products are used. Halle 5/Hall 5 C12 Halle 6/Hall 6 A35 25 Teppichböden, Fasern und Garne Textile floor coverings, fibres and yarns Edel Tapijt (NL) Majestic www.edelgroup.nl Mannington Mills (US) Design Local – Nashville, Philadelphia, and Seattle www.mannington.com Ein Vorbild in Sachen Nachhaltigkeit: Dieser Teppichboden wurde vollständig aus recycelten PETFlaschen angefertigt. Dabei besteht nicht nur das Garn, sondern auch die Rückseite zu 100 Prozent aus Recyclingmaterial. 18 Innenarchitekten aus drei Regionen sammeln Ideen – und erarbeiten gemeinsam Designs: Das war die außergewöhnliche Aufgabenstellung für die Designentwicklung dieses Teppichbodens. Eine innovative Herangehensweise, die von einem öffentlichen Online-Voting gekrönt wurde. Boasting impeccable credentials in sustainability, this is a unique product made solely of recycled PET bottles. Both the yarn and the backing are made entirely of recycled materials. Halle 5/Hall 5 C16 18 interior designers and architects from three cities have addressed the task of creating a special collection inspired by their location. This was the background to the development of this carpet. An innovative approach that culminated in public online voting to pick the final product. Fletco Carpets (DK) Art Weave www.fletcocarpets.com Neofil Terni (IT) NAB (Neofil Antibacterial) www.neofilterni.it Eine innovative Teppichfliesen und -planken-Kollektion, die fantasievolle Kombinationen aus verschiedenen Formen oder Dekoren ermöglicht. Die Fliesen und Planken sind per Lasercut geschnitten und sehr rutschfest. „Cradle to Cradle“-zertifiziert. Ein besonderes Garn, das antibakteriell wirkt: Es beseitigt beinahe 100 Prozent der Mikroorganismen und von diesen erzeugte Gerüche. Böden, die daraus gefertigt sind, eignen sich daher beispielsweise insbesondere für den Einsatz im Gesundheitsund Sozialwesen. A collection of innovative carpet tiles and shapes that can be imaginatively combined to make wonderful floors. The tiles and shapes are laser-cut and non-slip. Certified by Cradle to Cradle. 26 Halle 6/Hall 6 G19 A special yarn with antibacterial properties that eliminates almost 100 % of all the microrganisms and the odours which they are responsible for. Flooring made of this material is ideal for health sector environments and public places. Halle 6/Hall 6 E40 Halle 5/Hall 5 B38 27 Teppichböden, Fasern und Garne Textile floor coverings, fibres and yarns Robusta (NL) Bouclé Flame www.robusta.nl Tisca Tiara (CH) Tisca Forte Extreme www.tiscatiara.com Ein Teppichboden, komplett aus Abfallprodukten gefertigt: Das Material besteht aus Kleidungsresten, Seilen und Fischernetzen. Der Latexrücken ist styrol- und butadienfrei. Die moderne Webtechnik verbindet die Strapazierfähigkeit von Hartböden mit den Vorteilen textilen Materials. Ungewöhnlich hart und strapazierfähig: Das Garn dieses „textilen Hartbelags“ ist pigmentgefärbt und zusätzlich mit einem High-Density-Garn umwunden, sodass sogar ein Einsatz in Schienenfahrzeugen oder Skihütten sowie eine Reinigung mit dem Wasserschlauch möglich sind. A carpet made entirely of waste products: rags, old clothes, ropes and fishing nets. The latex back is styrol and butadiene free. Due to modern weaving techniques this carpet offers the durability of hard flooring combined with the qualities of textile flooring. Halle 5/Hall 5 C50 Amazingly durable and hardwearing: made from super-strong, pigment-dyed yarn which is twisted with an additional highdensity yarn to create an end product suitable for rail carriages, ski huts and other areas of extreme use. So tough it can be cleaned with the garden hose. Tapibel (BE) Shades www.tapibel.be Tisca Tiara (CH) Tisca Scalino www.tiscatiara.com Diese Teppichfliesen stechen vor allem durch ihre außergewöhnlichen Maße hervor: Das Format von 50 x 100 cm ist zukunftsweisend und trendverdächtig. 15 unterschiedliche Farbkombinationen und ein Design mit innovativen Schatteneffekten ermöglichen vielfältige Gestaltungsvariationen. Ein Teppichboden, der verschiedene Webbindungen nahtlos integriert und damit haptisch und optisch besonders ist: Durch eine aufwändige Spinnmelierung entstehen spannende Flächenund Höhenanordnungen mit 3-D-Effekt, die auch mit wenig Farben zum Ausdruck kommen. The unusual size of these carpet tiles is striking. Measuring 50 x 100 cm this option is a trend that is likely to catch on. Available in 15 different colour combinations, the range features a clever shadow effect which allows great scope for attractive floor designs. 28 Halle 6/Hall 6 F20 A carpet that seamlessly integrates different weave textures, thus creating a distinctive haptic and optical quality. This woven mixture is responsible for an interplay of different thicknesses and textures producing a 3D effect with just a few colours. Halle 6/Hall 6 D12 Halle 6/Hall 6 D12 29 Teppichböden, Fasern und Garne Textile floor coverings, fibres and yarns Vorwerk & Co. Teppichwerke (DE) Elementary Shapes www.vorwerk-teppich.de AREA Von Designer Werner Aisslinger entworfene Teppichfliesen, die mit ihren organischen Formen und teils leuchtenden Wollfilzstreifen den Raum individuell betonen können. Da sich die einzelnen Elemente in Form, Farbe und Material unterscheiden, entstehen spannende Collagen. Designer Werner Aisslinger offers an incredibly flexible flooring solution inspired by organic forms that can be individually configured into an exciting collage of shapes, colours and materials. The tiles are made of wool felt. 30 Parkett und Laminatfußböden, Anwendungs- und Verlegetechnik Parquet and laminate flooring, applications and installation technology Halle 6/Hall 6 E12 & E20 Halle 9 Hall 9 31 Ihr Navigator durch Halle 9 Your Navigator through Hall 9 Wie zusammengeschobene Dielen, die sich aus der Bodenfläche in den Raum erheben, erscheinen die Displays, auf denen die ausgewählten Neuheiten aus den Bereichen Parkett und Laminatfußböden sowie Anwendungs- und Verlegetechnik präsentiert werden. Beim Schlendern über diese Sonderfläche können sich die Besucher von den neuesten Werkzeugen, Oberflächen- und Untergrundbehandlungen, von edlem Parkett und Laminatfußböden sowie vielen weiteren spannenden Innovationen inspirieren lassen. Der gemütliche Gastronomiebereich lädt zum Netzwerken und Austauschen mit Kollegen und Geschäftspartnern ein. Interlocking floorboards on a rising plane provide the basis for this presentation of innovative parquet and laminate flooring, applications and installation technology. By taking a stroll through this special display visitors can view all the latest tools, surface and substrate treatment techniques, parquet and laminate materials and other major innovations. The cosy bistro zone is the ideal place for informal networking with colleagues and business partners. 32 Aussteller Exhibitors Parkett und Laminatfußböden, Anwendungs- und Verlegetechnik Parquet and laminate flooring, applications and installation technology Innovations@DOMOTEX Area C28 Halle 9/Hall 9 Decospan Halle 6/Hall 6 InstaFloor SA H16 Unilin – Division Flooring F40 C05 E11 Halle 7/Hall 7 iDeck D14 F. Ball and Co. Jawor E05 HTC Floor Systems B12 Falquon B45 Parketfabriek Lieverdink D04 Janser A25 UAB Grigo G06 Küberit Profile Systems A26 Mapei A28 Välinge Innovation Sweden D13 Neuhofer Holz Novoryt Selit Dämmtechnik C30 A20/1 C38 Halle 8/Hall 8 Grad Nord Astech B39 Mardegan Legno B29 Parchettificio Garbelotto B20 33 Notizen Notes Parkett und Laminatfußböden Parquet and laminate flooring Decospan (BE) Par-ky Rough Cut www.par-ky.com Jedes Paneel ein Unikat – dank Algorithmus-Technologie: Die Oberfläche, welche aus einer 0,6 Millimeter dünnen Echtholzschicht besteht, wird mit einer einzigartigen Strukturprägung versehen. Die Trägerplatte des Furnierholzbodens ist aus HDF, eine Korkschicht dämmt den Schall. No two Par-ky products are the same. This is due to the natural material used and the product’s unique state-of-the-art structure. A 0.6 mm veneer of real wood is fixed to a base of strong, highdensity board. A layer of cork affords good sound insulation. Halle 9/Hall 9 C05 Decospan (BE) Par-ky Twist www.par-ky.com Mit nur einer Drehung kann hier ein einfaches oder doppeltes Fischgrätmuster kreiert werden. Das Produkt verfügt über eine Uniclic-Verbindung und kann schwimmend verlegt werden – die Anleitung zur Umsetzung gibt es via App. Der Boden ist in 150 Arten erhältlich. With a simple twist a single or double herring-bone pattern can be created. Installation is easy thanks to a patented click system and the floorboards can be floated over existing subfloors – all the laying instructions are available via a special app. The product comes in 150 different types. 34 Halle 9/Hall 9 C05 35 Parkett und Laminatfußböden Parquet and laminate flooring Falquon (DE) Glossart www.falquon.de Mardegan Legno (HU) Wall: Design www.mardeganlegno.com Ein Boden, der Stein, Holz oder eigenen Fotovorlagen täuschend echt nachempfunden ist – möglich macht es eine besondere Kombination aus digitaler Drucktechnik und Hochglanzlackierung. Dieser fugenlose Laminatboden ist mit Elektronenstrahlhärtung bearbeitet und im Clic-System verlegt. Diese langen Holzdielen aus Eiche oder Walnuss – sie sind 2400 mm lang und 300 mm breit – können nicht nur auf dem Boden verlegt werden, sondern eignen sich auch für die Wand. Sie sind in vier geometrischen Mustern erhältlich und sehr leicht zu verlegen. A special combination of digital print technology and high gloss surface treatment creates floors that look convincingly like real stone or wood. For a unique effect, the client’s own photos can be reproduced. This flooring clicks together seamlessly and has a tough radiation-hardened gloss surface. Halle 9/Hall 9 E11 These long floor boards of oak or walnut wood measure 2400 mm x 300 mm and are easy to install. Suitable for cladding interior walls as well as flooring. Available in four attractive geometric patterns. Jawor (PL) Fertigplank Luxury www.jawor-parkiet.pl Parchettificio Garbelotto (IT) Hi-Tech www.garbelotto.it Ästhetik, Qualität und Funktionalität in einem: Dieser hochwertige Eichenholzboden ist auf Fußbodenheizungen verlegbar und in den Paneel-Längen 1800 bis 2200 mm erhältlich. 30 Jahre Garantie. Auf Anfrage gibt es die Böden auch in Weiß. Dieses innovative PVC-Profil ermöglicht eine schnelle und unkomplizierte Verlegung von Holzböden. Damit kann der Boden sogar in Feuchträumen verwendet werden – ohne dass die Anschlüsse verfugt werden müssen. Indoor- und outdoorgeeignet, auch auf Schiffen erprobt. Function, aesthetics and quality all combine in this superior oak flooring product. Suitable for rooms with underfloor heating. The planks come in lengths of 1800 to 2200 mm with a 30 year guarantee. Also available in white on request. 36 Halle 9/Hall 9 E05 This innovative PVC profile is used to join and edge all wood floors. Not only does this product simplify and speed up installation – it can also be used in wet rooms as no grouting is required. Suitable for interior and outdoor use, including on boats. Halle 8/Hall 8 B29 Halle 8/Hall 8 B20 37 Parkett und Laminatfußböden Parquet and laminate flooring Parketfabriek Lieverdink (NL) Fibonacci Floors, Angolo D’Oro www.lieverdink.nl UAB Grigo (LT) Grigo Bog Oak Time Shift Floorboards www.grigostudio.com Dieser Parkettboden ist von der spiralförmigen Blütenanordnung der Sonnenblume inspiriert. Ein spannendes Gestaltungskonzept, das Fibonaccis „Goldenen Winkel“ gekonnt zitiert und kraftvoll im Design ist. Als besondere Variante sind die Paneele mit abgeschrägten Kanten erhältlich. Ein Farbkonzept, das seine Wirkung mit den Jahren zeigt: Der Mooreichen-Boden wird automatisch dunkler an denjenigen Stellen, die häufig benutzt werden. Um ähnliche Farbeffekte herzustellen, muss Holz normalerweise chemisch behandelt werden – das erledigt in diesem Fall die Natur. Beautiful parquet flooring in the fascinating spiral-like pattern of the Fibonacci sequence. Known as the “golden angle”, this pattern is found in nature in the seed head of the sunflower. A special version of the floorboards features bevelled edges. Halle 9/Hall 9 D04 A colour concept that matures over time as the areas of bog oak wood flooring that experience the most traffic automatically darken. Normally this kind of colour effect would be achieved through chemical processing but in this case the manufacturer leaves it to nature. UAB Grigo (LT) Grigo Bog Oak Engineered Floorboards www.grigostudio.com Unilin – Division Flooring (BE) Quick-Step Impressive Ultra www.unilin.com Nachhaltig und schön zugleich: Dieser Boden sticht durch seine 6 Millimeter dicke Schicht aus Mooreiche heraus. Die natürliche schwarzgraue Farbe ersetzt das Räuchern und ist zudem UV-resistent. Der Boden ist leicht zu pflegen und lässt sich schleifen oder ölen. Ideal in Bad und Küche: Dieser leicht zu reinigende Laminatboden mit „Waterproof-Ausrüstung“ besitzt eine wasserabweisende Schicht, die ihn sogar im Fugenschluss wasserfest macht. Keine zusätzliche Versiegelung oder Beschichtung notwendig, in 16 Designs erhältlich. Sustainable as well as beautiful: a six mm veneer of bog oak makes all the difference. The natural dark grey colour obviates the need for chemical processing and is also resistant to UV fading. Easy to clean and may be sanded or treated with oil. Ideal for use in bathrooms and kitchens. This easy-to-clean laminate flooring has a water-repellent surface so that even the joints are waterproof. No additional sealing or coating is required. Available in 16 different designs. 38 Halle 9/Hall 9 G06 Halle 9/Hall 9 G06 Halle 6/Hall 6 F40 39 Parkett und Laminatfußböden Parquet and laminate flooring Anwendungs- und Verlegetechnik Applications and installation technology Välinge Innovation Sweden (SE) Pure Genius Hardwood Floor With ActiO2 Technology www.valinge.se Grad Nord Astech (DE) Rail System mit Clip Juan www.grad-decking.de Ein Effekt, wie er in der Natur bei Bäumen zu beobachten ist: Dieser Holzboden erhöht die Luftqualität in Innenräumen um bis zu 85 Prozent. Aktiviert von künstlichem Licht und Tageslicht verbessert eine eingebaute Technologie, die auf Photokatalyse basiert, die Luft. Eine praktische Lösung zur Verlegung von Terrassendielen, die vollständig ohne Schrauben auskommt: Auf dieser Unterkonstruktion aus Aluminium mit patentiertem Clip können die Dielen mit einem Schlüssel jederzeit und an jeder Stelle demontiert und wieder eingesetzt werden. Trees improve the quality of air naturally, but can wood floors achieve this effect? Thanks to revolutionary technology, indoor air quality is improved by up to 85 percent. The air is cleaned in a photocatalytic process activated by artificial light or daylight. Halle 9/Hall 9 D13 A practical solution for laying decking boards that dispenses with screws altogether. A system of supporting rails fitted with the patented Juan clip allows boards to be removed and refitted whenever and wherever you wish using the special tool provided. Halle 8/Hall 8 B39 F. Ball and Co. (GB) Stopgap F78, Stopgap 30 & Styccobond F5 www.f-ball.co.uk Ein System aus Vorstrich, Spachtelmasse und Kleber, das eine Verarbeitungszeit von nur drei Stunden verspricht. So können Bodenvorbereitung und Verlegung an einem Tag stattfinden. This complete system consisting of primer, filler and adhesive takes only three hours to apply. So the substrate can be prepared and the floor laid in a single day. 40 Halle 7/Hall 7 B45 41 Anwendungs- und Verlegetechnik Applications and installation technology HTC Floor Systems (DE) Greyline Superprep-Serie www.htc-floorsystems.com iDeck (IT) Duro Excellence – Composite Decking by iDecking Revolution www.idecksystems.com Diese Werkzeuge zur Untergrundvorbereitung bedienen sich der Schneidkraft von Diamanten: Statt zu fräsen werden alte Schichten wie Kleber, Spachtelmassen etc. schonend durch horizontales Schleifen oder Schälen entfernt – das schont den Untergrund, spart Material, Zeit und Kosten. Terrasse oder Wandverkleidung? Diese Diele aus Reishülsen und PVC eignet sich für beides. An jeder Stelle ohne zu schrauben austauschbar. Die Holzoptik ist hier direkt in das Material eingearbeitet – normalerweise gibt es diese Art von Dielen nur einfarbig oder mit bedruckter Folie. These tools for preparing the substrate rely on the cutting power of diamonds. Old layers of adhesive, levelling compound, etc., are removed by a horizontal grinding action that does not damage the substrate and saves materials, time and money. Halle 7/Hall 7 B12 Decking or cladding? These boards, made from rice husks and PVC, are ideal for both jobs. Any board can be removed and replaced without screws. The wood grain effect is integral to the material – most composite boards are available only in one colour or with a printed foil. iDeck (IT) iDecking Easychange System + Duro Terrassendielen www.idecksystems.com InstaFloor SA (ZA) InstaLay www.instafloor.co.uk Eine clevere Kombination aus Schlüsseltechnik und Terrassendielen: Mit einer einfachen Schlüsseldrehung sind die Dielen unkompliziert zu montieren oder wieder zu lösen. Sie bestehen aus Reishülsen, einem landwirtschaftlichen Abfallprodukt. Schnelle Montage – ganz ohne Schrauben. Diese Bodenunterlage aus recycelten Lkw-Reifen folgt dem „Loose-Lay“-Trend: Der Boden muss nicht geklebt werden, sondern wird durch einfaches Andrücken fixiert und kann schadenfrei wieder angehoben werden. Die Unterlage ist zudem trittschall- und wärmedämmend. A clever combination of decking boards and special key: boards can be quickly installed or removed with a simple turn of the special key provided. They are made from rice husks, an agricultural waste product. Fast installation without the need for screws. 42 Halle 9/Hall 9 D14 This underlay, made from recycled truck tyres, follows the loose-lay trend: the floor is not stuck down, but simply clipped into place, so it can be taken up again without damaging the subfloor. The underlay also absorbs impact sound and provides thermal insulation. Halle 9/Hall 9 D14 Halle 6/Hall 6 H16 43 Anwendungs- und Verlegetechnik Applications and installation technology Janser (DE) Fugenhobel Beetle www.janser.com Mapei (DE) Mapei Mapebox www.mapei.com Der ergonomische Fugenhobel besitzt beidseitig individuell einstellbare Klingen. So kann er sowohl innerhalb von Türschwellen als auch bis an die Wand reichend eingesetzt werden. Rundungen herzustellen ist ebenfalls möglich. Eine praktische und zeitsparende Lösung für den Verleger. Dieses wiederverschließbare Container-System erspart das mühsame Schleppen von Säcken: Spachtelmassen lassen sich wirtschaftlich, rückenschonend und staubfrei mischen und pumpen. Die automatische Pump-Fördertechnik eignet sich bereits für Flächen ab 130 Quadratmetern. This ergonomic edge trimmer features separately adjustable blades on both sides. This allows it to be used in doorways and tight up to walls. It can also be used to make a curved edge. A practical and time-saving tool for the professional. Halle 7/Hall 7 A25 This reclosable container system saves having to carry heavy bags around the building site. Levelling compounds can be mixed and pumped quickly, cleanly and costeffectively. The automatic pumpand-feed system is suitable for areas as small as 130 m2. Küberit Profile Systems (DE) PPS-Champion Star www.kueberit.com Mapei (DE) Ultrabond Eco S968 1K www.mapei.com Das Profilsystem aus Aluminium für schwimmend zu verlegende Designböden überzeugt durch sein schmales und filigranes Anpassungsprofil. Erhältlich für vier bis zwölf Millimeter dicke Bodenbeläge. Dieser SMP-Klebstoff ist weichmacherfrei und erfüllt dennoch sämtliche technischen und physischen Anforderungen auf dem gleichen Niveau wie marktübliche, weichmacherhaltige Produkte. This aluminium profile system for floating designer floors features a narrow and unobtrusive transition profile. Available for floor coverings from four to twelve millimetres in thickness. 44 Halle 7/Hall 7 A26 This SMP adhesive contains no chemical plasticizers, yet meets the same technical and physical performance requirements as conventional products containing plasticizers. Halle 7/Hall 7 A28 Halle 7/Hall 7 A28 45 Anwendungs- und Verlegetechnik Applications and installation technology Mapei (DE) Ultrabond Eco V4 SP Fiber www.mapei.com Novoryt (CH) Novoryt-Forte www.novoryt.com Ein lösemittelfreier Klebstoff, der aufgrund seiner Zuverlässigkeit und hohen Qualität ausgewählt wurde und mit diversen Umweltsiegeln ausgezeichnet ist. Durch seine Mikrofasertechnologie sorgt er für hohe Scherfestigkeit und hält die Bodenbeläge maßstabil. Neuartige ökologische Masse zur Ausbesserung von Rissen und anderen Holzfehlern in Parkettböden. Die thermoplastische Masse ist leicht zu verarbeiten und enthält keine Lösemittel oder Giftstoffe. Die Kittstelle hat eine holzähnliche Oberfläche und bleicht nicht aus. A solvent-free adhesive singled out for its reliability and high quality and awarded various environmental seals of approval. Thanks to its microfibre technology it exhibits excellent shear strength and keeps floor coverings dimensionally stable. Halle 7/Hall 7 A28 A new kind of ecological filling compound for repairing cracks and other defects in wood parquet floors. The thermoplastic filler is easy to work and contains no solvents or toxic substances. The filled surface has a woodlike texture and appearance and will not fade over time. Halle 7/Hall 7 A20/1 Neuhofer Holz (AT) Befestigungsschiene Clik-Fix 23 www.fnprofile.com Selit Dämmtechnik (DE) Selitbloc Vinyl- und Designbodenunterlage www.selit.de Durch eine spezielle Klemmvorrichtung ermöglicht diese Befestigungsschiene eine einfache Montage von Sockelleisten ohne Schrauben. Ein Unterprofil verhindert, dass Kabel, die unter der Leiste versteckt werden, in die Randfuge rutschen. Diese Bodenunterlage wird gefaltet in der gleichen Paketgröße wie Planken geliefert und ist daher gut zu transportieren. Sie gleicht Unebenheiten aus, schützt den Nutzboden und empfindliche Klickverbindungen und verhindert das Verrutschen der Planken bei horizontaler Belastung. Featuring an innovative interlocking system, this continuous fixing rail allows skirting boards to be fitted easily to the wall without screws. An integral base profile prevents cables concealed behind the skirting from dropping down and becoming trapped. 46 Halle 7/Hall 7 C30 This floor underlay is supplied folded in the same pack sizes as the flooring planks, so is easy to transport. It takes up any irregularities in the subfloor, protects the finished floor and easily damaged click fixings, and stops the floor sliding under horizontal loads. Halle 7/Hall 7 C38 47 Anwendungs- und Verlegetechnik Applications and installation technology Selit Dämmtechnik (DE) Selitstop Komfort-Feuchteschutz www.selit.de AREA Die biegsame Aqua-Stop-Folie kann einfach an der Wand wannenartig hochgelegt werden und erspart so das Verkleben von zusätzlichem Feuchteschutz. Das rückseitige Vlies gleicht Unebenheiten aus und verhindert Geräusche oder Beschädigungen durch Estrichkörnchen auf dem Untergrund. The pliable Aqua-Stop membrane can simply be turned up the wall where the floor meets the wall – no need to stick an additional vapour barrier in place. The backing liner takes up any irregularities and prevents noise or damage caused by grit particles in the screed. 48 presents Carpet Design Awards Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Halle 7/Hall 7 C38 Halle 17 Hall 17 49 Ihr Navigator durch Halle 17 Your Navigator through Hall 17 Erstmalig präsentiert Innovations@DOMOTEX dieses Jahr die Carpet Design Awards, die höchste internationale Auszeichnung für moderne handgefertigte Teppiche. Der in Zusammenarbeit mit Hali Publications organisierte Wettbewerb zeigt in acht Kategorien nominierte Teppiche, die sich in einem Mix aus modernstem Design und traditioneller Handwerkskunst auf der außergewöhnlichen Sonderfläche in Halle 17 bewundern lassen. Ihre kreative Inszenierung durch den Berliner Architekten André Schmidt erinnert abstrakt an den kunstvollen Fertigungsprozess am Knüpfstuhl. Ein besonderes Veranstaltungshighlight ist die Preisverleihung am Sonntag, den 18.1.2015, um 16.30 Uhr, bei der die Gewinner der diesjährigen Carpet Design Awards gekürt werden. Aussteller Exhibitors Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Innovations@DOMOTEX Area 50 Halle 15/Hall 15 Edelgrund B12 Halle 17/Hall 17 Ariana Rugs B44 Nichtaussteller/Non-exhibitors Art Resources B30 Beate von Harten Ayka Design D34 Hebe Choudhary Exports D21 Floor To Heaven D43/1 Jan Kath Design B44/1 Makalu Design D54/1 Naziri For the first time Innovations@DOMOTEX is hosting the “Carpet Design Awards”, the top international prize for modern hand-made carpets. Organized in cooperation with Hali Publications, the Carpet Design Awards feature nominated carpets in eight different categories. The exhibits, which blend modern design with traditional craft skills, are on show in Hall 17. Designed by the Berlin-based architect André Schmidt, the presentation area awakens associations with the creative craft process involving a weaving loom. The “Carpet Design Awards” will be officially presented on Sunday, 18.1. 2015, at 16.30. B48 E29 Obeetee Private B53 Rug Star by Jürgen Dahlmanns D54 Tissage B54/1 Wool and Silk B54/2 Zollanvari E43 51 Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Ayka Design (GB) My Secret Garden www.aykadesign.com Durch die realistische Darstellung eines Schmetterlings erahnt der Betrachter, dass sich hinter den abstrakten Formen in Blau, Grün, Ocker und Rosé die Natur versteckt – eine fantasievolle Kombination. Das doppelt gefärbte Garn unterstreicht die Farbvielfalt. Carpets, mirror of our craftsmen’s soul... Bestes Design Studiokünstlerteppiche Best Studio Artist Design carpets The realistic image of a butterfly leads the viewer to imagine that nature is hidden behind the abstract blue, green, ochre and rosé shapes – an imaginative combination. The double-dyed yarn underlines the variety of colours. Halle 17/Hall 17 D34 Hebe (DE) Carpet Rich Flower www.hebe.de Ein filigran-schmuckvolles Design, das traditionelle dekorative Elemente wie Spitze und moderne Motive wie poppige Blumen gekonnt verbindet. Eindrucksvoll: Die schattierten Längsseiten suggerieren einen außergewöhnlichen Saum. 60 Prozent Seide und 40 Prozent tibetische Wolle. 6, Tarik Al Marsa, les oudayas, Rabat, Morocco Phone : +212 (05) 37 68 60 08 /10/38 - Fax : +212 (05) 37 68 60 21 - E-mail : mda@maisonartisan.org.ma 52 Bestes Design Studiokünstlerteppiche Best Studio Artist Design carpets A delicate and decorative design that skilfully combines traditional decorative elements such as lace with contemporary motifs such as colourful flowers. The shaded long sides are an impressive feature and create a remarkable border. 60 % silk and 40 % Tibetan wool. 53 Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Beate von Harten (AT) Frozen www.beatevonharten.at In Wien gewebt: Beate von Harten hat mit ihrem kreativen Team einen Teppich aus reiner Seide kreiert, der in seinem kühlen Ausdruck an eine Eislandschaft erinnert. Ein außergewöhnliches Farbenspiel und eine spannende Textur mit partiell ungeschnittenen Florfäden. Naziri (DE) Waves of Colour www.mnaziri.com Bestes Design Studiokünstlerteppiche Best Studio Artist Design carpets Sind es Wellen – oder Riesenvergrößerungen dünner Fäden? Im Mittelpunkt dieses Kelims steht das experimentelle Spiel mit Farben. Das Ergebnis ist eine ganz besondere Farbgebung in Beige, Rot und Schwarz, die durch eine alte iranische Webtechnik verstärkt wurde. Woven in Vienna: Beate von Harten and her creative team have created a rug made of pure silk. With its cool colouring, it is reminiscent of an icy landscape. An exceptional interplay of colours and an exciting texture with partially uncut pile yarns. Are they waves – or enormously enlarged thin yarns? The focus of this kilim is on the experimental interplay of colours. The result is a striking combination of beige, red and black, which is intensified by an old Iranian weaving technique. Choudhary Exports (IN) Kaleidoscope www.choudharyexports.com Makalu Design (DE) Century Art 012 M191 LS www.makalu.de Diesen Seidenteppich umgibt eine geheimnisvolle Aura: Die komplexe Komposition aus Muster, Farben und Formen erinnert an die Spiegelungen eines Kaleidoskops oder an VintageOrnamente. Handgesponnen, handgeknüpft und zu 100 Prozent recycelbar. A mysterious aura surrounds this silk rug: the complex composition of patterns, colours and shapes is reminiscent of the reflections of a kaleidoscope or vintage ornaments. Handspun, handwoven and 100 % recyclable. 54 Bestes modernes Design Superior Best Modern Design Superior Halle 17/Hall 17 D21 Beim Renovieren alter Villen treten unter den Tapeten manchmal ältere Schätze hervor. Eine Beobachtung, die als Inspiration für diese Teppichkollektion diente. Das Ergebnis: eine Collage aus Bildfragmenten, die wie ein poetischer Blick auf das Vergangene wirkt. When old villas are renovated, older treasures are sometimes revealed beneath the wallpaper – an observation that provided the inspiration for this carpet collection. The result: a collage of image fragments with the appearance of a poetic look into the past. Bestes modernes Design Superior Best Modern Design Superior Halle 17/Hall 17 E29 Bestes modernes Design Superior Best Modern Design Superior Halle 17/Hall 17 D54/1 55 Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Jan Kath Design (DE) Moon www.jan-kath.de Die Kollektion „Spacecrafted“ taucht in die Welt ferner Galaxien ein: Als Vorlage dienten Weltallbilder in Hochauflösung, die schließlich in höchster Präzisionsarbeit in Teppichform reproduziert wurden. Hier „Moon“, eine Ausführung, die vor allem in Farbgebung und Tiefe überzeugt. Delving into the world of distant galaxies, the Spacecrafted collection is based on high-resolution images of outer space that were reproduced in rug form utilizing precision craftsmanship. Shown here is Moon, a design with outstanding colours and depth. Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE) Heart No. 01, Original www.rug-star.com Bestes modernes Design Deluxe Best Modern Design Deluxe Halle 17/Hall 17 B44/1 Floor To Heaven (DE) Tunnel www.floortoheaven.com Ein fotorealistisches Teppichdesign: In komplizierten Farbabstufungen wurde hier ein Foto des Londoner Greenwich-Fußgängertunnels per Hand in das Grundgewebe getuftet und reproduziert. So entsteht eine einzigartige Dreidimensionalität. 100 Prozent Neuseelandwolle. Photorealistic rug design: using complicated nuances of colour, a photo of the Greenwich Foot Tunnel in London was handtufted and reproduced in the basic weave. This creates a unique 3D effect. 100 % New Zealand wool. 56 Eine philosophische Annäherung an Design: „Heart“ ist das Schlüsselmotiv des Konzepts „God is Abstract“. Geometrische Formen stellen dabei Leitmotive des Lebens dar, der Teppich „Herz“ steht für das Streben nach Liebe. Aus 60 Prozent Seide und 40 Prozent tibetischer Hochlandwolle. A philosophical approach to design: “heart” is the key motif of the concept “God is Abstract”. Geometric shapes represent the main themes of life, with the Heart rug symbolizing the pursuit of love. Made from 60 % silk and 40 % Tibetan highland wool. Bestes modernes Design Deluxe Best Modern Design Deluxe Halle 17/Hall 17 D54 Art Resources (US) Classic Revival www.artresources.us Bestes modernes Design Deluxe Best Modern Design Deluxe Halle 17/Hall 17 D43/1 Ein Teppichdesign aus dem 16. Jahrhundert, wie es als Original nur in Museen zu bewundern ist und hier in Farbenpracht, Detail und Motiv eine völlig neue Interpretation erfährt. Der Teppich mit den symbolhaften Tiermotiven in Gelb und Rot wurde zu 100 Prozent aus Seide geknüpft. With its blaze of colour, detail and motif, this is a completely new take on a 16th century rug design – the original can be admired only in museums. The 100 % silk rug features symbolic animal motifs in yellow and red. Bestes klassisches Design Best Traditional Design Halle 17/Hall 17 B30 57 Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Wool and Silk (US) Bidjar www.woolandsilkrugs.com Ein großformatiger Bidjar-DesignTeppich, der vor allem durch eine starke Farbgebung mit den Grundtönen Rot und Gelb überzeugt und dank der in die Länge gezogenen Musterelemente ein interessantes Bild abgibt. In Afghanistan mit handgesponnener Ghazni-Wolle geknüpft. A large-format Bidjar design rug featuring strong colours with base hues of red and yellow that creates an interesting picture due to the elongated elements of the pattern. Knotted in Afghanistan using handspun Ghazni wool. Tissage (IN) Silver Velvet www.bytissage.com Bestes klassisches Design Best Traditional Design Halle 17/Hall 17 B54/1 Halle 17/Hall 17 B54/2 Obeetee Private (IN) Amber – Handknotted Rug www.obeetee.com Bestes klassisches Design Best Traditional Design Hier treffen traditionelle, orientalische Khotan- und OushakMuster auf florale Motive und verschmelzen zu einer VintageOptik. Bestes klassisch-modernes Design Best Transitional Design Traditional oriental Khotan and Oushak patterns meet floral motifs, merging to give a vintage look. The worn pile and discreet pastel shades merely hint at the 17th century pattern. The subtle choice of colours adds a modern touch to the traditional design. Halle 17/Hall 17 B44 58 Bestes klassisches Design Best Traditional Design The look of an antique and seemingly worn rug is part of the design and knotted in the warp, while the vintage look and precious silk are an interplay of opposites. Ariana Rugs (US) Ariana Vintage: Tabriz Design 110 www.arianarugs.com Der abgetragene Flor und dezente Pastelltöne lassen das Muster aus dem 17. Jahrhundert nur noch erahnen. Die zarte Farbwahl verleiht dem klassischen Design eine moderne Note. Die Optik eines antiken, scheinbar abgenutzten Teppichs ist hier Design und in die Kette geknüpft. Die Vintage-Optik und das kostbare Material Seide spielen mit Gegensätzen. Halle 17/Hall 17 B53 59 Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Edelgrund (DE) Massal www.edelgrund.com Diesem Teppich liegen drei unterschiedliche Webarten aus dem Norden des Iran zugrunde: Kordi, Gilaki und Azeri Turki. Auf schmalen Webstühlen entstehen aus unterschiedlichen Garnen diese haptisch außergewöhnlichen Teppichstücke, die zu einem großen Ganzen zusammengefügt werden. This rug is a blend of three different weaving techniques from northern Iran: Kordi, Gilaki and Azeri Turki. Pieces of rug, which are produced on narrow looms using a variety of yarns and have an exceptional feel, are joined together to create a complete whole. Jan Kath Design (DE) Billboards www.jan-kath.de Bestes klassisch-modernes Design Best Transitional Design Halle 15/Hall 15 B12 Naziri (DE) Nouveau Tabriz www.mnaziri.com Die typischen floralen Ornamente aus der Region um Tabriz werden zu einem modern anmutenden Allover-Design im XS-Format. Old adhesive residues still shine through: Jan Kath found inspiration for a carpet design in metal advertising billboards from Bangkok that had just been cleaned. The finest shades of colour have been accurately reproduced, pixel by pixel. Highland wool, silk, nettles. Beste moderne Kollektion Best Modern Collection Halle 17/Hall 17 B44/1 Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE) Skin of Civilization www.rug-star.com Bestes klassisch-modernes Design Best Transitional Design Typical floral ornaments from the Tabriz region are combined to form an all-over design with a contemporary feel in XS format. Halle 17/Hall 17 E29 60 Immer noch blitzen alte Kleberückstände durch: Jan Kath hat sich frisch gereinigte Metall-Werbeplakattafeln aus Bangkok näher angesehen und sich daraus zu einem Teppich-Design inspirieren lassen. Feinste Farbnuancen wurden hier pixelgetreu umgesetzt. Hochlandwolle, Seide, Brennessel. Sind es Mauern, Brücken oder Fabriken? Das Design dieser Teppichkollektion lässt Interpretationen offen und stellt Fragen zur heutigen Zivilisation in den Mittelpunkt. Bewusst wird somit das Feld „Schönheit“ thematisiert. Handgeknüpft, 30 Prozent Bikaner Wolle, 70 Prozent Seide. Are they walls, bridges or factories? The design of this rug collection leaves room for interpretation and focuses on issues in today’s society, consciously addressing the subject of “beauty”. Handknotted, 30 % Bikaner wool, 70 % silk. Beste moderne Kollektion Best Modern Collection Halle 17/Hall 17 D54 61 Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Wool and Silk (US) Steppe Collection www.woolandsilkrugs.com Steppenlandschaften im Frühling, Sommer, Herbst und Winter stehen im Zentrum dieser Teppichkollektion von Erbil Tezcan, die eine friedliche Ruhe ausstrahlt. Der Künstler ließ sich von Kindheitserinnerungen inspirieren. Eine besondere Färbetechnik ermöglicht feinste Farbnuancen. Steppe landscapes in spring, summer, autumn and winter are at the heart of this carpet collection by Erbil Tezcan, which radiates a peaceful tranquillity. The artist was inspired by childhood memories. A special dyeing technique enables subtle differences in shade to be created. Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE) The Great Gatsby www.rug-star.com Beste moderne Kollektion Best Modern Collection Halle 17/Hall 17 B54/2 Jan Kath Design (DE) Cache-Sexe www.jan-kath.de Perlen-Verzierungen auf dem Flachgewebe erinnern daran, dass kunstvoll verzierte Lendenschurze aus Afrika Inspiration für diese Kelims waren, die auf kleinen, mobilen Webstühlen im Atlasgebirge entstehen. Decadence and idealism were two of the main themes in F. Scott Fitzgerald’s novel “The Great Gatsby”. This rug collection pays homage to the decadent era of the 1920s, using fragment-like sections to create a new perspective. Handknotted and produced in Rajasthan. Beste klassische Kollektion Best Traditional Collection Halle 17/Hall 17 D54 Zollanvari (CH) Modernist Kilim Collection www.zollanvari.ch Beste klassische Kollektion Best Traditional Collection Pearl decorations on the flatweave are a reminder that ornately decorated loincloths from Africa provided the inspiration for these kilims, which are produced on small mobile looms in the Atlas mountains. Halle 17/Hall 17 B44/1 62 Dekadenz und Idealismus – das waren zwei Leitmotive aus Fitzgeralds Roman „The Great Gatsby“. Die Teppichkollektion greift die wilde Ära der 1920er-Jahre auf und kreiert anhand von fragmentartigen Ausschnitten eine neue Perspektive darauf. Handgeknüpft und produziert in Rajasthan. Die Flachgewebe der Nomaden beeindrucken vor allem durch ihre leuchtenden Farbarrangements: Das Design wurde inspiriert von den Kelims der iranischen Provinz Māzandarān, die in dem Buch „Undiscovered Minimalism“ gesammelt sind. Handgesponnene, handkardierte Wolle, natürliche Färbung. The flatweaves of the nomads are notable for their dazzling arrangements of colour: the design was inspired by kilims from the Iranian province of Māzandarān, as featured in the book “Undiscovered Minimalism”. Handspun, handcarded wool; natural dye. Beste klassische Kollektion Best Traditional Collection Halle 17/Hall 17 E43 63 Moderne handgefertigte Teppiche Modern hand-made carpets Ayka Design (GB) Circles Of Life www.aykadesign.com Die runden Lebensringe eines Baumes aus dem südamerikanischen Regenwald geben dem Teppich seinen Namen und eine spezielle Knotentechnik verleiht dem Motiv Dreidimensionalität. Durch eine spezielle Garnfärbung wird die 3-D-Dynamik des Teppichs noch verstärkt. 100 Prozent Seide. The rug takes its name from the round growth rings of a tree from the South American rain forest, with a special knotting technique giving the design a three-dimensional effect. A special yarn dyeing technique intensifies the 3D dynamics of the rug. 100 % silk. Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE) Dürer, Melancholia www.rug-star.com Beste Innovation Best Innovation Halle 17/Hall 17 D34 „Melencolia I“ ist ein Meisterstich Albrecht Dürers aus dem Jahr 1514. Dieses komplexe Bild diente als Vorlage. Um die Stimmung des Bildes zu treffen, wurde ein spezieller Waschprozess entwickelt, der den helleren Tönen eine mattere Farbpatina verleiht. This rug is based on the complex image of Melencolia I, an engraving created by Albrecht Dürer in 1514. In order to capture the mood of the image, a special washing process was developed that gives the lighter shades a more matt patina. Beste Innovation Best Innovation Halle 17/Hall 17 D54 Edelgrund (DE) Massal Collection www.edelgrund.com Ausgewählt auch in der Kategorie „Bestes klassisch-modernes Design“, wurde hier vor allem Augenmerk auf die innovative Kombinierung der drei Webtechniken Kordi, Gilaki und Azeri Turki gelegt. Auf besonders schmalen Webstühlen entstehen haptisch außergewöhnliche Strukturen. Also nominated in the Best Transitional Design category, the emphasis here is on the innovative combination of three weaving techniques: Kordi, Gilaki and Azeri Turki. Structures with an exceptional feel are produced on extremely narrow looms. 64 Beste Innovation Best Innovation Halle 15/Hall 15 B12 65 TALKS Internationale Designer, Architekten und Innenarchitekten erörtern in abwechslungsreichen Impulsvorträgen aktuelle Fragestellungen und diskutieren im Anschluss über die Tendenzen und Entwicklungen in der Bodenbelagsbranche. Inhaltliche Ausgestaltung und Organisation: AIT Architects and interior designers from various countries will give wide-ranging talks about key current issues and then discuss the resultant trends and developments in the floor coverings sector. Responsible for content and organization: AIT 66 67 Innovations@DOMOTEX Talks Wie kann es gelingen, beim Bauen eine Balance zwischen Zweckmäßigkeit und Atmosphäre zu schaffen? Was ist zu tun, damit hochwertige Architektur geschaffen werden kann, die dennoch auf dem Wohnungsmarkt bezahlbar bleibt? Und: Inwiefern kann der Architekt eine Vermittlerrolle zwischen Herstellern auf der einen und Bauherren auf der anderen Seite einnehmen? Mit diesen und weiteren Fragestellungen beleuchten international renommierte Vertreter der Branche die Zukunft des Bauens und Wohnens in abwechslungsreichen Impulsvorträgen und diskutieren anschließend auf dem Podium darüber, welche Möglichkeiten sich daraus für die Bodenbelagsbranche ergeben können. Beginn: täglich um 13.00 Uhr. How best to strike a balance between functionality and atmosphere? What needs to be done in order to create high-quality architecture which is nonetheless affordable for buyers and tenants? And to what extent can architects act as mediators between contractors and clients? These and other questions will be examined by internationally renowned experts in the course of wide-ranging keynote talks. This will be followed by panel discussions focusing on the resultant opportunities for the floor coverings sector. The talks take place daily, beginning at 13.00. Funktionalität vs. Atmosphäre Functionality vs. atmosphere Samstag, 17. Januar 2015 Saturday, 17 January 2015 Bauen ist eine Frage des Budgets. Ist genügend Geld vorhanden, gelingt der Spagat zwischen Funktionalität und Atmosphäre. Und wenn nicht? Dann entscheidet sich der Bauherr meist für die Funktionalität. Wie gelingt dennoch das Zusammenspiel von Wohlfühlen und Nutzung? Die Lösung liegt in den Materialien und Details, über die der Nutzer aus eigener Erfahrung entscheiden kann. Eine energieeffiziente Beleuchtung, die zum Ausruhen einlädt; eine verschiebbare Glaswand, die das Wohnen transparenter macht; oder aber ein pflegeleichter Teppich, der zum optischen Mittelpunkt des Raumes wird. Budgetary considerations often determine the successful outcome of building projects. Achieving the right balance between function and visual impact or atmosphere needs the right funding – but what happens if funding is insufficient? Usually the decision falls in favour of utility. What if there is a conflict between comfort and function? This conflict is frequently resolved by the choice of materials or attention to individual details pinpointed by the user and selected on the basis of personal experience. Solutions might involve energy-efficient lighting to create a soothing, calming effect, a sliding glass room divider that adds openness to the living area or an easy-care carpet which forms the central optical feature of a room. 68 Halle 6 Hall 6 13.00 – 15.00 1.00 – 3.00 p. m. Special Guest Ross Lovegrove Lovegrove Studio, London www.rosslovegrove.com Moderation/Moderated by Olaf Bartels Architekturkritiker/ architectural historian, Berlin und/and Hamburg Podium/Panel Jasmin Grego GREGO Jasmin Grego & Stephanie Kühnle Architektur, Zürich/Zurich www.grego.ch Tristan Kobler Holzer Kobler Architekturen, Berlin www.holzerkobler.com Ushi Tamborriello ushitamborriello Innenarchitektur & Szenenbild, Rieden bei Baden/ Rieden nr. Baden www.ushitamborriello.com Peter Ippolito Ippolito Fleitz Group – Identity Architects, Stuttgart, Seoul, Zürich/ Stuttgart, Seoul, Zurich www.ifgroup.org 69 Quo vadis Wohnen? Quo vadis residential construction? Architekt als Schnittstellen-Koordinator The architect as an interface coordinator Sonntag, 18. Januar 2015 Sunday, 18 January 2015 Montag, 19. Januar 2015 Monday, 19 January 2015 Halle 6 Hall 6 Der Architekt als SchnittstellenKoordinator. Woher weiß ein Hersteller, ob seine Produkte überhaupt gefragt sind? Ob seine Ideen in der Bauherrenschaft auf Zustimmung stoßen? Oder anders herum gefragt: Wie kann der Nutzer seine Wünsche an die Fachplaner formulieren, damit sie richtig verstanden und umgesetzt werden? Ein SchnittstellenKoordinator, der mit allen am Bau Beteiligten im Dialog steht, hilft dabei, sodass am Ende alle ihren Nutzen daraus ziehen. Immer öfter übernehmen Architekten diese Rolle im Planungs- und Bauprozess, schließlich laufen bei ihnen die Fäden aller Gewerke zusammen. Moderation/Moderated by Angelika Fitz Architekturkritikerin und Moderatorin/architecture critic and moderator, Wien/Vienna Günstige Mietwohnungen sind kaum noch zu bekommen. In den Zentren der Großstädte wird Wohnen immer teurer. Verantwortlich dafür sind nicht nur die Grundstückspreise, sondern auch zunehmend die wachsenden Anforderungen an den Wohnungsbau. Darüber hinaus fördert der überwiegend in Privathand liegende Wohnungsmarkt die Spekulation. Qualitativ hochwertige Entwürfe von Architekten sind kaum noch gefragt, da Investoren die Planung mehr und mehr übernehmen. Was müssen wir tun, damit das Wohnen heute leistbar bleibt? Ein gutes PreisLeistungs-Verhältnis ist die Basis. Aber lässt sich dieses auch auf den Wohnungsmarkt übertragen? Low rents appear to be a thing of the past. Homes in the centre of major cities are clearly becoming unaffordable. This trend is not entirely due to the rising cost of building land – it is also a reflection of the growing challenges and demands placed on housing projects. Furthermore, speculation tends to be an issue in a housing market in which the private sector predominates. Within this scenario, architects are seldom called upon to deliver high-quality designs as the decisions about what is built and how are increasingly being made by the investor. What needs to be done in order to ensure that housing is affordable? A good cost-benefit ratio is always the benchmark, but how can this be applied to the housing market? 70 Halle 6 Hall 6 13.00 – 15.00 1.00 – 3.00 p. m. Special Guest Roberto Palomba Palomba Serafini Associati, Mailand/Milan www.palombaserafini.com Moderation/Moderated by Olaf Bartels Architekturkritiker/ architectural historian, Berlin und/and Hamburg Podium/Panel Eva-Maria Lang Knerer und Lang Architekten, Dresden, München/ Dresden, Munich www.knererlang.de Verena von Beckerath Heide & von Beckerath Architekten, Berlin www.heidevonbeckerath.com Herwig Spiegl ALLESWIRDGUT ARCHITEKTUR ZT, Wien/Vienna www.alleswirdgut.cc Carsten Venus Blauraum, Hamburg www.blauraum.de The architect often acts as a mediator and coordinator. How does a manufacturer know if there is demand for the products being made? How can architects and others judge whether ideas and concepts will be approved by clients and developers? Conversely, how can the user communicate wishes and requirements so that they are fully understood and realized in practice? An interface coordinator or project manager who interacts with all the parties involved in the construction project helps to reconcile client expectations with the final product. Architects are increasingly being called upon to assume this responsibility in the planning and construction process. In short, they pull all the threads together. 13.00 – 15.00 1.00 – 3.00 p. m. Podium/Panel Prof. Uli Seher BRS Architectes, Paris www.brsarchi.com Georg Gewers Gewers & Pudewill, Berlin www.gewers-pudewill.de Stephan Ferenczy BEHF ARCHITECTS, Wien/Vienna www.behf.at Matthias Pfeifer RKW Architektur+Städtebau, Düsseldorf www.rkw-as.de Werner Frosch Henning Larsen Architects, München/Munich www.henninglarsen.com 71 Transformation statt Kulturverlust Transformation vs lost cultural identity Dienstag, 20. Januar 2015 Tuesday, 20 January 2015 Halle 6 Hall 6 Das Stadtbild wird sowohl von urbanem Raum geprägt als auch von unterschiedlicher Gebäudetypologie sowie historischer und zeitgenössischer Bausubstanz. Diese Qualität der Architektur und deren Bedeutung für die Stadt werden inzwischen anerkannt. Abriss? Neubau? Umbau? Weiterbau? Wie gelingt das ohne Kulturverlust? Die Symbiose von Alt und Neu ist Fortschritt und bewahrt zugleich Bestehendes. Moderation/Moderated by Angelika Fitz Architekturkritikerin und Moderatorin/architecture critic and moderator, Wien/Vienna The urban landscape is a composition of urban spaces and different types of building, both historic and contemporary. It has long since been recognized that the quality of new architecture and how it impacts on its city environment is crucially important. Demolition? New construction? Conversion? How is this possible without destroying the local identity? The symbiosis between old and new, the unity of progress and the past, is the underlying principle. 72 Notizen Notes 13.00 – 15.00 1.00 – 3.00 p. m. Podium/Panel Christian Heuchel Ortner & Ortner Baukunst, Köln, Wien/Cologne, Vienna www.ortner-ortner.de Andrus Kõresaar KOKO Architects, Tallinn, www.koko.ee Dionys Ottl Hild und K Architekten, München, Berlin/ Munich, Berlin www.hildundk.de Alexander Schwarz David Chipperfield Architects, Berlin, www.davidchipperfield.co.uk 73 GUIDED TOURS Sieben Mal führen renommierte Experten der internationalen Architektur-, Innenarchitektur- und Designszene durch die spannenden Neuheiten der Messe – und stellen Produkte und Unternehmen aus ihrem ganz persönlichen Blickwinkel heraus vor. Organisation: World-Architects On seven occasions leading members of the international architecture and interior design communities will show visitors exciting innovations at DOMOTEX and present products and companies from their own personal viewpoint. Organisation: World-Architects 74 75 Ihre Guides Your Guides Susanne Brandherm Die Innenarchitektin und Mitgründerin von Brandherm + Krumrey Interior Architecture ist Preisträgerin des Insider Awards 2013, Lehrbeauftragte der Hochschule Trier sowie Referentin und Mitglied verschiedener Jurygremien. Sabine Krumrey Die Innenarchitektin und Mitgründerin von Brandherm + Krumrey Interior Architecture realisiert mit ihrem interdisziplinären Team internationale Projekte, ist als Referentin und in verschiedenen Jurygremien tätig. is an interior designer and co-founder of Brandherm + Krumrey Interior Architecture. She is the winner of the 2013 Insider Award, a lecturer at Trier University of Applied Sciences, a guest speaker and a member of various juries. is an interior designer and co-founder of Brandherm + Krumrey Interior Architecture. Together with her interdisciplinary team she realizes international projects. In addition, she is active as a guest speaker and is a member of various juries. www.b-k-i.de www.b-k-i.de Stefan Diez ist zum zweiten Mal Innovations@DOMOTEX Juryvorsitzender und auch als Tour Guide unterwegs. Er zählt zu den gefragtesten Industriedesignern Deutschlands und entwirft für namhafte Firmen wie Hay, E15, Emu, Thonet und viele mehr. Monika Lepel ist preisgekrönte Innenarchitektin und entwirft gemeinsam mit ihrem Mann Reinhard Lepel unter dem Motto „Beziehungen bauen“ ganzheitliche Raumkonzepte – im Fokus stehen Firmeneinrichtungen und Markenarchitektur. is chairing the Innovations@DOMOTEX Jury for the second time and is also acting as a tour guide. He is one of Germany’s leading industrial designers and creates products for renowned companies such as Hay, E15, Emu and Thonet, etc. is an award-winning interior designer. Together with her husband Reinhard Lepel she creates holistic spatial concepts under the heading “Building Relationships”. Their work focuses on corporate interiors and brand architecture. www.lepel-lepel.de www.stefan-diez.com 76 Thomas Geuder Der freischaffende Architektur-Journalist schreibt für nationale und internationale Fachmedien und betreibt die Plattform „Der Raumjournalist“. Schon 2014 brachte er als Guide sein Fachwissen ein. Sylvia Leydecker ist Innenarchitektin und entwickelt mit ihrem Büro 100 % Interior innovative Konzepte im Bereich Gesundheitswesen, Büro-, Produkt- und Ausstellungsdesign. Sie ist auch als Fachbuchautorin international bekannt. is a freelance architecture journalist who writes for national and international trade media and operates the online platform “Der Raumjournalist”. In 2014 he contributed his expert knowledge as a DOMOTEX tour guide. is an interior designer. Her office (“100 % Interior”) develops innovative concepts in the area of healthcare, office interiors, product design and exhibition design. She has also established an international reputation as an author. www.derraumjournalist.net www.100interior.de 77 Ihre Guides Your Guides Roberto Palomba Architekt und Designer, gehört mit seiner Frau Ludovica Palomba zu den Stars der italienischen Design-Szene. Beide sind bekannt für ihre unkonventionellen Ansätze in Architektur, Design und Strategieberatung. is an architect and designer. Together with his wife Ludovica Palomba he is one of the stars of the Italian design community. Both are renowned for their unconventional approaches to architecture, design and strategic consulting. www.palombaserafini.com André Schmidt gestaltete die Innovations@DOMOTEX Areas. Bevor er 2014 das Architekturbüro MATTER in Berlin gründete, leitete er unter anderem internationale Bauprojekte für OMA/Rem Koolhaas und BIG/Bjarke Ingels Group. Zeitplan Timetable 17.–20. Januar 17 –20 January 10.30 15.30 Sa. Sat. Tour 1 André Schmidt & Thomas Geuder Tour 2 Roberto Palomba & Thomas Geuder So. Sun. Tour 3 Stefan Diez & Thomas Geuder Tour 4 Monika Lepel & Thomas Geuder Mo. Mon. Tour 5 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey Tour 6 Karsten Schmidt-Hoensdorf & Thomas Geuder Di. Tue. Tour 7 Sylvia Leydecker & Thomas Geuder – designed the Innovations@DOMOTEX Areas. Prior to founding his own design office MATTER in Berlin in 2014 he managed international building projects for OMA/Rem Koolhaas and the BIG/Bjarke Ingels Group. www.matter-matters.com Karsten Schmidt-Hoensdorf gründete 1993 sein eigenes Architekturbüro mit dem Schwerpunkt Innenarchitektur und Design. Sein Fokus liegt auf den Bereichen Gastronomie, Hotellerie sowie Kunst und Kultur. set up his own architecture and interior design office in 1993. His work focuses on restaurants, hotels, as well as the arts and culture. www.ida14.ch 78 Anmeldungen/Registrations www.world-architects.com/pages/domotex15 Treffpunkt/Meeting Point Infopoint Halle 6/Hall 6, F30 Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl ist begrenzt./Participation is free of charge. The number of participants is limited. 79 Touren Tours Sonntag, 18. Januar Sunday, 18 January Samstag, 17. Januar Saturday, 17 January Tour 1 Halle 6/Hall 6, F30 10.30 – 12.30 André Schmidt & Thomas Geuder Tour 2 15.30 – 17.30 Roberto Palomba & Thomas Geuder Tour 3 Halle 6/Hall 6, F30 10.30 – 12.30 Stefan Diez & Thomas Geuder Halle 6/Hall 6, F30 Tour 4 Halle 6/Hall 6, F30 15.30 – 17.30 Monika Lepel & Thomas Geuder Anmeldungen/Registrations www.world-architects.com/pages/domotex15 Treffpunkt/Meeting Point Infopoint Halle 6/Hall 6, F30 Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl ist begrenzt./Participation is free of charge. The number of participants is limited. 80 81 Touren Tours Montag, 19. Januar Monday, 19 January Tour 5 Dienstag, 20. Januar Tuesday, 20 January Halle 6/Hall 6, F30 10.30 – 12.30 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey Tour 6 Tour 7 Halle 6/Hall 6, F30 10.30 – 12.30 Sylvia Leydecker & Thomas Geuder Halle 6/Hall 6, F30 15.30 – 17.30 Karsten Schmidt-Hoensdorf & Thomas Geuder Anmeldungen/Registrations www.world-architects.com/pages/domotex15 Treffpunkt/Meeting Point Infopoint Halle 6/Hall 6, F30 Die Teilnahme ist kostenlos. Die Teilnehmerzahl ist begrenzt./Participation is free of charge. The number of participants is limited. 82 83 SERVICE Anreise Allgemeine Informationen Restaurants und Bars Stadtplan Öffentlicher Nahverkehr Arrival General Information Restaurants and Bars City Map Public Transport 84 85 Anreise mit dem PKW Arrival by car Allgemeine Informationen General information Von Norden/From the North A7 Richtung Kassel/Hannover, Ausfahrt 56 Kreuz HannoverKirchhorst auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/ Messe Motorway A7 direction Kassel/Hannover, exit 56 HannoverKirchhorst to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe Tickets und Preise Admission fees Von Osten/From the East A2 Richtung Magdeburg/Hannover/Dortmund, Ausfahrt 47 Kreuz Hannover-Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Motorway A2 direction Magdeburg/Hannover/Dortmund, exit 47 Hannover-Buchholz to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe Von Süden/From the South A7 Richtung Hannover/Hamburg, Ausfahrt 60 Dreieck HannoverSüd auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Motorway A7 direction Hannover/Hamburg, exit 60 Dreieck Hannover-Süd to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/ Messe Von Westen/From the West A2 Richtung Hannover/Magdeburg/Berlin, Ausfahrt 47 Kreuz Hannover-Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Motorway A2 direction Hannover/Magdeburg/Berlin, exit 47 Hannover-Buchholz to A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe Navigationssystem Navigation system Bitte geben Sie als Ziel Ihrer Reise Folgendes ein: Straße Hermesallee Ort Hannover Postleitzahl 30521 Die Hermesallee verläuft nördlich des Messegeländes. Please enter the following: Street Hermesallee Postcode 30521 City Hannover Hermesallee is the name of the street which runs parallel to the northern perimeter of the Exhibition Grounds. 86 Tagesticket: Day ticket: Tageskasse Ticket office 28 € Dauerticket: Full-event ticket: Tageskasse Ticket office 48 € Bitte beachten Sie: Zum Besuch der DOMOTEX ist eine Fachbesucher-Legitimation erforderlich. Das Fotografieren auf dem Gelände ist aus Gründen des Musterschutzes nicht erlaubt. Please note that only accredited trade visitors will be admitted to DOMOTEX. Photography at the trade fair is not permitted for copyright reasons. Termin: Date: 17.–20. Januar 2015 17 – 20 January 2015 Öffnungszeiten, täglich: 9.00 – 18.00 Uhr Opening times, daily: 9 a.m.– 6 p.m. Ausstellungsort: Trade show location: Messegelände, 30521 Hannover Tel. +49 511 89-0 Parkplatzflächen Pkw Car parks Nord 2/3/5/6 Süd 26/27 Halle 11 North (Nord) 2/3/5/6 South (Süd) 26/27 Hall 11 Busse Bus Nord 4 Nord 4 87 Restaurants Hannover City 1 Altes Jagdhaus Ein ehemaliges Jagdhaus lockt mit Köstlichkeiten wie Kalbsleber, Entenbrust oder Störfilet. FeinschmeckerKultur in behaglichem Ambiente stilvoller Laves-Architektur. Mit Kronleuchtern, Tafelsilber und Stuck. The former hunting lodge offers its guests a delightful menu, including calf’s liver, duck breast and fillet of sturgeon. Fine dining in a stylish ambience enhanced by chandeliers, silver tableware and grand architecture. Vor der Seelhorst 111 www.joachimstern.de Tram 8, 18 Stadtfriedhof Seelhorst Bars Hannover City 3 Boca Gastrobar 2014 erst eröffnet, etablierte sich das vegetarische Restaurant schnell in der Stadt. Die wöchentlich wechselnden, kreativen Drei-Gänge-Menüs korrespondieren mit dem originellen Interior-Design. Highlight: 88 verschiedene Gin-Sorten. This new vegetarian restaurant opened in 2014 and is already very popular. The varied range of three-course meals is changed weekly. The interior design is as original and appealing as the menu. Another highlight – 88 varieties of gin. Spichernstraße 7 www.boca-gastrobar.de Tram 1, 2 Werderstraße 5 Brauhaus Norddeutschlands erfolgreichste Gasthausbrauerei mit braufrischem Biergenuss, Livemusik und deftigen Speisen in geselliger Atmosphäre. Tipp: Hier gibt es „Hanöversch“ Bio-Bierspezialitäten. North Germany’s most successful brewery-pub restaurant offers freshly brewed craft beer, live music and hearty meals in a pleasant setting. Our tip: try a local Hannover organic beer. Schmiedestraße 13 www.brauhaus.net Tram 3, 7, 9 Markthalle/Landtag 2 Basil Ein Küchenklassiker, der seit knapp zwei Jahrzehnten Hannovers Gastronomie belebt. Hier trifft farbenfrohes Interieur auf Backsteingewölbe. Im Angebot: über 1000 Weine und internationale FreestyleKüche. 4 Zauberlehrling Gehobene deutsch-niedersächsische Kochkunst. Hier vereinen sich kulinarische Traditionen mit modernen, kreativen Akzenten. Die Einrichtung aus Holz, Leder und Stein entführt den Gast in eine romantische Zeit. 6 Harry’s New York Bar Der Bartresen erstreckt sich fast über die gesamte Länge des knapp acht Meter hohen und zwanzig Meter breiten Raumes. Angeboten werden 220 Cocktails und 120 Whiskeys. Tipp: Pianomusik am Wochenende ab 22.00 Uhr. A well-known name on Hannover’s culinary scene for almost two decades. A vaulted brick ceiling and colourful interior add to the appeal. International freestyle cuisine is complemented by a selection of more than 1000 wines. Superior German-Dutch cuisine. Traditional dishes with a modern, creative touch. An interior design featuring wood, leather and stone creates a romantic ambience. The bar counter extends almost the full length of the room, which is eight metres high and twenty metres wide. The bar offers 220 cocktails and 120 different whiskies. Our tip: piano music at weekends from 10 p.m. Dragonerstraße 30 www.basil.de Tram 1, 2 Dragonerstraße 88 Geibelstraße 77 www.derzauberlehrling.com Tram 1, 2, 8, 18 Geibelstraße Pelikanplatz 31 www.harrys-newyork-bar.de Tram 3, 7, 9 Pelikanstraße 7 Hugo’s Ein mediterraner Lichtblick im Winter: Bei lässigen LoungeKlängen locken im überdachten Innenhof Cocktails der Extraklasse. Tipp: Der Hugo’s Spezial mit Likör 43, Orangenund Pfirsichsaft, Erdbeersirup und Sahne. A Mediterranean retreat in winter. Relaxing music is played in the roofed inner courtyard, where sophisticated cocktails can be enjoyed – try Hugo’s Spezial with Licor 43, orange and peach juice, strawberry syrup and cream. Ernst-August-Platz 10 www.hugos-hannover.com Tram 1 – 3, 7– 9, 18 Hauptbahnhof 8 Oscar’s Bar Eine klassisch-traditionelle Bar, die herausragende Cocktails mixt und auch in Sachen internationaler Classic Malts und Raritäten firm ist. Tipp: Hier gibt es originelle Cocktails, zum Beispiel mit Rosenöl. A traditional bar boasting great cocktails, classic malt whiskies and international specialties. We suggest you try the original cocktails – for example, one using rose oil. Georgstraße 54 www.oscarsbar.de Tram 1 – 9, 11 Kröpcke 89 Restaurants, Bars Stadtplan/City Map 6 Va h r e n w a l d List 2 List Va h r e n w a l d Nordstadt 3 Nordstadt sch nel lwe g Zo o sse Oststadt Me Mitte Hauptbahnhof Stadtpark Kröpcke 7 5 Kleefeld 8 Calenberger Neustadt Südstadt-Bult 4 Bismarckstraße ell Westschn Maschsee Wa l d h a u s e n weg Süd ne sch llwe g 1 D ö h r e n - Wü l f e l Messe Nord 90 91 Mit der Stadtbahn zur DOMOTEX Getting to DOMOTEX by public transport 3 Stadtbahn mit Haltestelle Tram line with stop Stadtbahn mit Tunnelstation Underground station 16 8 18 Veranstaltungslinie Special service 10 Abweichender Fahrweg im Nachtsternverkehr Night service R1 Regionalbahn Regional train S2 S-Bahn Suburban train Übergang zum Bus Interchange with bus Park+Ride Stufenloser Zu-/Abgang Step-free access Für Linie 10 und 17 hier kein stufenloser Zu-/Abgang For lines 10 and 17 here no step-free access Tarifzonen Fare zones Stand: April 2014 www.gvh.de 92 U8/U18 Messe/NORD Bennemühlen La ur ge Döhrener Turm 1 Beekestr. S5 1 S2 S5 S2 S1 e ck en St ü e ie s en elw ra .S ce ie b Pa Pa m I. d pp br er ey r. Kl lte ge r st ag in an eg üc r te ga en n nh ze st r . en an Gr lik er Vi Pe Sp tr. z la t gs in rtz Lo rP ke n e il M is t 1 CARDZONE HANNOVER 2 S5 Hameln S51 Laatzen/Eichstraße (Bahnhof) 9 Kaiser-Wilhelm-Str. Bünteweg/ TiHo Großer Hillen August-Madsack-Str. Tiergarten Ostfeldstr. Emslandstr. Brabeckstr. 8 18 Königsberger Ring Feldbuschwende 5 Anderten Kronsberg Messe/Nord Krügerskamp Stockholmer Allee Am Brabrinke Laatzen / Wernervon-Siemens-Platz Mettlacher Str. Zuschlagstr. e Wiehbergstr. Tresckowstr. 7 Kinderkrankenhaus a. d. Bult 2 Döhren /Bhf. Bartold-Knaust-Str. Am Sauerwinkel R10 Bleekstr. Seelhorster Allee Fiedelerstr. Peiner Str. Braunschweig Annastift Kerstingstr. CARDZONE HANNOVER 1 Bothmerstr. Mühlenberger Markt Freundallee S5 1 et Go Ri Geibelstr. Altenbekener Damm Lehrte Kantplatz Uhlhornstr. Nackenberg Marienstr. Braunschweiger Platz Schlägerstr. St ad Se t f ri e lh e d o ho A m r st f M it t elf eld Wallensteinstr. 17 TICKET-/CARDZONE UMLAND Bad Pyrmont Markthalle/ Landtag Waterloo R10 Bahnhof Karl-Wiechert-Allee Clausewitzstr. S1 rM ne de Lin Be pl at S z c k c hw li n a r g e ze rS rB tr. är kt ar Allerweg S5 R13 S5 er . ee pl he ks oc Gl tr. la ch es Ni h. rn L in gs r-S tr. en af pa rH as -C ne de S2 S1 Humboldtstr. Schünemannplatz Wettbergen 3 Misburger Str. S 3 S 6 S7 R 9 10 17 Aegidientorpl. Bf. Linden/ Fischerhof Hermann-Ehlers-Allee Bünde Thielenplatz / Schauspielhaus Kröpcke Stadionbrücke Weetzen* Hannover Congress Centrum R Glocksee/Bhf. Eichenfeldstr. S 1 S 2 S 21 R9 Wolfsburg Medizinische Hochschule Clevertor Safariweg Empelde 9 4 Roderbruch Roderbruchmarkt S3 nb er g sto er S rfe tr. rS r t Le str. r. in au Am str. Kü ch en ga r te n W un re Ha Br Am Am Soltekampe 11 Zoo 7 Schierholzstr. 8 18 10 Hauptbahnhof Un ns ne tr. un ts ar Eh rh S 21 Körtingsdorfer Weg TICKETZONE HANNOVER R12 S7 S21 Steintor tr. S2 S1 Bauweg S 21 R1 S6 10 Barsinghausen Stadtfriedhof Lahe R Ahlem 10 10 ns S3 TICKETZONE HANNOVER R1 /L tr. R1 Kopernikusstr. Christuskirche Königsworther Platz 16 S1 S1 Se An der Strangriede Leibniz Universität Minden da Werderstr. Schneiderberg/ W.-Busch-Museum Bielefeld Rheine Paderborn Vahrenwalder Platz 11 Appelstr. S2 www.gvh.de R S 2 11 S 4 R12 S5 S2 1 S1 Stand: April 2014 Buchholz/Bhf. Dragonerstr. Bahnhof Nordstadt* Oldenburger Allee Bothfelder Kirchweg Niedersachsenring Haltenhoffstr. Herrenhäuser Gärten Haste Altwarmbüchen / Opelstr. Bothfeld 6 16 Messe/Ost (Expo-Plaza) at a q ze n ua / La L a L aa at a t t zi P a ze n K r ze n u m rk / an / d k e L a nh L a er S at a at in N e ze n u s Z e ze n n e nt / ue / r r um L a Sc at hl G i ze n a g ns / t Re e r w th eg St en ein / fe ld L Re aa t z th en en / er Re W No th in e rd n / ke l Re th en Re / Bf. th en G l / Ga eid lg . / O enb e r Gl eid p he r g w us e in we g g e Gl eid n / T g ho ./ He A m r st r . ise L e in d H e e / M kam a is e p de rien b /L Sa an urg rs e ge te dt r K r Str / Sa . r s A m amp te dt Bok /R s ön ber g tg en str . Tarifzonen Fare zones Stadtfriedhof Bothfeld Kurze-Kamp-Str. S6 S7 Büttnerstr. Fenskestr. Schaumburgstr. te Herrenhäuser Markt For lines 10 and 17 here no step-free access Hannover Messe/ Laatzen 1 Laatzen 2 Rethen S3 S4 R13 R14 R15 1 Sarstedt La S51 Hainhölzer Markt Kabelkamp Windausstr. L is Bahnhof Leinhausen* Alter Flughafen Altwarmbüchen / Ernst-Grote-Str. sw S 4 S 5 R4 R8 tr. es hs S 1 S 2 S51 R 1 R2 Friedenauer Str. FuhseKrepenstr. str./Bhf. 9 Fasanenkrug Bahnstrift Tempelhofweg Zehlendorfweg Papenwinkel Vahrenheider Markt Reiterstadion Großer Kolonnenweg lsu of ke r th Kl uc La Fu Für Linie 10 und 17 hier kein stufenloser Zu-/Abgang S6 S7 Altwarmbüchen / Zentrum 2 Alte Heide CARDZONE HANNOVER 2 Wiesenau Beneckeallee Seelze 3 Altwarmbüchen 1 Langenhagen Berliner Platz 6 Nordhafen Mecklenheidestr. Stadtfriedhof Stöcken Wunstorf ng L a en n g ha en ge fo n / ng r th Ze e n e r P l nt ha r u g e at z m n / La ng Ku e n h rt- ag Sc e hu n / m ac he r-A l er rd we ar g M rk nb ap f ts ha p er m sc ka en fd de is s Au tr. als sc Stöckener Markt Park+Ride S 1 S 2 R 1 R2 R8 Celle Langenhagen/Angerstr. Freudenthalstr. Stufenloser Zu-/Abgang Step-free access Uelzen TICKET-/CARDZONE UMLAND pe pa rH de uf Jä Fr W M t/ t/S rs rs Ho Ho er er fd fd Au 5 Stöcken S2 Übergang zum Bus Interchange with bus R8 S5 R2 Au Garbsen 4 fA Regional train Pa R1 Regionalbahn S2 S-Bahn Suburban train * (S51 hält nicht in Weetzen, Nordbahnhof, Bhf. Leinhausen S51 does not stop at Weetzen, Nordbahnhof, Bhf. Leinhausen) Hannover Flughafen ien ar sh o ko f rp io ng a or sse st S2 TICKET-/CARDZONE REGION le e S4 Nienburg Abweichender Fahrweg im Nachtsternverkehr Night service La Veranstaltungslinie Special service ho 10 R4 R2 ie d 16 18 Stadtbahn Hannover Soltau Bremen Stadtbahn mit Tunnelstation Underground station No Stadtbahn mit Haltestelle Tram line with stop 3 Stadtbahn Hannover S 4 R11 R12 TICKET-/CARDZONE REGION R13 S 4 R11 R13 Hildesheim Hbf R15 Braunschweig R12 R14 R11 Göttingen Bodenburg Bad Harzburg Geländeplan Map of exhibition grounds UNIQUE TREASURES Traditionelle und moderne handgefertigte Teppiche Traditional and modern hand-made carpets and rugs 14 – 17 Eingang Entrance WOVEN COMFORT Webteppiche – von klassisch bis modern Machine-made carpets and rugs – modern and classic designs 2–5 Presse-Centrum Press Center Informations-Centrum Information Center Convention Center Parkhaus (PKW) Parking block (Cars) FUNCTIONAL SOLUTIONS Matten und Sauberlaufsysteme Mats and clean-off systems 4 COSY COLLECTIONS Teppichböden für Wohn- und Objektbereich, Fasern und Garne Textile floor coverings – residential and commercial, fibres and yarns 5–6 NO LIMITS Elastische Bodenbeläge – Designvielfalt für alle Einsatzzwecke Resilient floor coverings in various designs for all purposes 5–6 HANDS-ON Maschinen, Werkzeuge und Techniken für den Handwerker Machinery, tools and solutions for the skilled trades 7 INSPIRED BY NATURE Parkett, Holz- und Laminatfußböden Parquet, wood and laminate flooring 8–9 OUTDOOR LIVING Bodenbeläge für Balkon, Terrasse und Garten Balcony, terrace and garden flooring 8–9 12/2014 ▪ Änderungen vorbehalten / Modifications reserved ▪ 141219 Impressum Herausgeber/Published by Deutsche Messe Messeglände, 30521 Hannover www.messe.de Konzept/Concept Stylepark AG, Frankfurt a. M. www.stylepark.com Satz, Litho/Typography, lithography Gebertshan Satz und Repro GmbH, Hannover www.gebertshan.de Übersetzung/Translation Brian Rasmussen, Hamburg Lektorat/Copy editing Susanne Bührer, Hannover Druck/Printed by Druckhaus Rihn GmbH, Blomberg Die veröffentlichten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt: Nachdruck – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers. The published texts are protected by copyright. Reproduction in whole or in part requires the written permission of the publisher. www.domotex.de/de/innovations www.domotex.de/en/innovations Deutsche Messe Messegelände 30521 Hannover Germany Tel. +49 511 89-0 Fax +49 511 89-32626 info@messe.de www.messe.de