Program Twin City Journal - Leto 2006
Transcription
Program Twin City Journal - Leto 2006
BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE Golem Cirkus Gockeliny VÝBER Z PODUJATÍ AUSWAHL AUS DEN VORSTELLUNGEN SELECTION FROM EVENTS BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava, 00421-2/54 43 13 08, www.bibiana.sk HRÁME PRE VÁS 2006 WIR SPIELEN FÜR SIE WE PLAY FOR YOU 6. prehliadka alternatívnych a bábkových divadiel pre deti s medzinárodnou účasťou 6. Internationale Präsentation der Alternativ- und Puppentheater für Kinder 6. International Presentation of Alternative and Puppet Theatre for Children 02. 07. 13.15 UVIDÍTE, ČO STE EŠTE NEVIDELI... Katedra bábkarskej tvorby, VŠMU Bratislava, SR Pouličná šou, poňatá trochu ako cirkusová recesia - úvod festivalu SIE WERDEN SEHEN, WAS SIE NOCH NIE GESEHEN HABEN… Lehrstuhl für Puppentheater, Hochschule für musische Künste Bratislava, Slowakei Zirkusvorstellung in den Strassen mit ein wenig Rezession – Eröffnung des Festivals YOU´LL SEE, WHAT YOU´VE NEVER SEEN BEFORE... Department of puppet theatre, Academy of music and performing arts Bratislava, Slovakia Circus performance in the streets with a little bit of lark – opening of the festival 02. 07. 14.00 PRÍPAD STRATENÉHO KLAUNA Detský divadelný súbor MODRÉ TRAKY, Vráble, SR Predstavenie, vyznačujúce sa poetikou, posolstvom a čarom DER FALL DES VERLORENEN CLOWNS Kindertheaterensemble BLAUE HOSENTRÄGER, Vráble, Slowakei Vorstellung, die sich durch Poetik, Botschaft und Zauber auszeichnet THE CASE OF THE LOST CLOWN Children´s theatre ensemble THE BLUE BRACES, Vráble, Slovakia Performance with poetics, message and magic 02. 07. 15.00, 17.00 TOM KIKS Ateliér výchovnej dramatiky pre nepočujúcich (VDN), JAMU, Brno, ČR Ateliér VDN sa etabloval v divadelnom svete ako kvalitná alternatíva. Kladú dôraz na tzv. totálnu komunikáciu (masky, bábky, výtvarné techniky, pohyb) a ponúkajú neobvyklé divadelné zážitky Atelier der Erziehungsdramatik für Gehörlose, Janáček Akademie für musische Künste, Brünn, Tschechien Das Atelier etablierte sich in der Theaterwelt als eine qualitativ hochwertige Alternative. Es legt Wert auf die sog. völlige Kommunikation (Masken, Puppen, bildende Techniken, Bewegung) und Tom Kiks bietet ungewöhnliche Theatererlebnisse Atelier of educational drama for the deaf, Janáček Academy of music and performing arts, Brno, Czech Republic The atelier has established itself in the world of drama as a high-quality alternative. They lay emphasis on the so called total communication (masks, puppets, creative techniques, movement) and offer extraordinary theatre experience 09. 07. CINDERELLA Vít Marčík´s Theatre, Hosín, Czech Republic The classic fairy tale performed by Vít Marčík´s Theatre brings some new views at the social role of Cinderella and also some surprising disclosures. 05. 08. Marionetové divadlo FUNDUS, Drážďany, Nemecko Hra na motívy starej pražskej židovskej povesti o rabínovi Loewovi, ktorá vyzýva k pochopeniu odlišnosti. Predstavenie určené študentom stredných škôl a dospelým Scenár, réžia, účinkovanie: Olaf Bernstengel Marionettentheater FUNDUS, Dresden, Deutschland Ein Schauspiel nach den Motiven der alten Prager jüdischen Sage über Rabbiner Loewe, der zum Verstehen der Unterschiede aufforderte. Die Vorstellung ist für Schüler der Mittelschulen und für Erwachsene bestimmt. Puppet Theatre FUNDUS, Dresden, Germany The play was inspired by the old Jewish story about rabbi Loewe who called upon people to understand differencies. The performance is intended for high school students and adults. 16.00 ČERT A KAČA Drevené divadlo, Bratislava, SR Klasická rozprávka o jazyčnici Kači a jej návšteve v pekle. Účinkuje: Ladislav Milko DER TEUFEL UND KÄTHE Holztheater, Bratislava, Slowakei Klassisches Märchen über die Klatsche Käthe und ihren Besuch in der Hölle. Mitwirkende: Ladislav Milko THE DEVIL AND KATE The Wooden Theatre, Bratislava, Slovakia Classic fairy tale about quarelsome Kate and her visit in hell. Performed by Ladislav Milko 16. 07. 15.00, 17.00 06. 08. TOBIJA Marionetové divadlo FUNDUS, Drážďany, Nemecko Fantastický marionetový cirkus, zložený zo špeciálnych zvieracích artistov. Scenár, réžia, účinkovanie: Olaf Bernstengel ZIRKUS GOCKELINI Marionettentheater FUNDUS, Dresden, Deutschland Phantastischer, aus speziellen Tierartisten bestehender Marionettenzirkus. CIRCUS GOCKELINI Puppet Theatre FUNDUS, Dresden, Germany Fantastic puppet circus with special animal performers. 15.00, 17.00 13. 08. LEŤ! Divadlo TAPTOE, Gent, Belgicko Poézia bez slov v podaní belgického divadla zaujme svojou témou i jej spracovaním. Scenár a réžia: Dirk De Strooper 15.00, 17.00 BABKA CHŇAPKA Divadlo BUCHTY A LOUTKY, Praha, ČR Zlá babka Chňapka obrátila všetko hore nohami. Pomôžete nám to dať do poriadku? Dramatizácia, výprava, hudba, réžia, účinkovanie: Vít Brukner a Zuzana Bruknerová Theater BUCHTELN UND MARIONETTEN, Prag, Tschechien Über ein böses altes Weib, das alles auf den Kopf stellte. Werden Sie uns helfen, es in Ordnung zu bringen? Theatre CAKES AND PUPPETS, Prague, Czech Republic About the bad old women who put everything out of joint. Will you help us to put it right? FLIEG! Theater TAPTOE, Gent, Belgien Poesie ohne Worte in Darstellung des belgischen Theaters mit interessantem Thema. FLY! Theatre TAPTOE, Gent, Belgium Poesy without words performed by the Belgian theatre with interesting subject arrangement. 30. 07. 10.00 CIRKUS GOCKELINI Dječe kazalište (Detské javisko), Osijek, Chorvátsko Predstavenie o jazvečíkovi Tobijovi, ktorý je nespokojný so svojím vzhľadom a robí všetko pre to, aby bol iný Scenár a réžia: Edi Majaron Kinderbühne, Osijek, Kroatien Vorstellung über den Dackel Tobija, der mit seinem Aussehen unzufrieden ist und alles mögliche tut, um anders zu sein Children´s Scene, Osijek, Croatia Performance about dachshund Tobija who doesn´t like his appearance and tries to change it by all means. 23. 07. 18.00 GOLEM 15.00, 17.00 POPELKA 20. 08. Teátr Víti Marčíka, Hosín, ČR Klasická rozprávka v poetike divadla V. Marčíka prinesie niekoľko nových pohľadov na úlohu Popolušky v spoločnosti a možno aj prekvapujúce zistenia. 15.30 – 18.30 STOP Divadlo MIKROPÓDIUM, Budapešť, MR Jemná animácia miniatúrnych bábok je špecialitou Andrása Lénarta, s ktorou sa preslávil po celom svete. Theater MIKROBÜHNE, Budapest, Ungarn Feine Animation mit Miniaturpuppen ist András Lénarts Spezialität, mit der er weltweit berühmt wurde. ASCHENPUTTEL Vít Marčíks Theater, Hosín, Tschechien Das klassische Märchen in der Poetik des V. Marčíks Theaters bringt einige neue Ansichten der Rolle des Aschenputtels in der Gesellschaft und vielleicht auch überraschende Feststellungen. 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE Theatre MICROSCENE, Budapest, Hungary Animation with miniature puppets is András Lénart´s speciality, for which he became famous all over the world. nierung entstand in Zusammenarbeit mit dem Lehrstuhl für Puppentheater an der Hochschule für musische Künste in Bratislava. WIE KALO DANT AUF DIE SIEBTE WELT KAM BIBIANA, Internationales Kunsthaus für Kinder, Bratislava, Slowakei Nach den Motiven des Roma-Märchens, das erste Programm aus einem weiteren neuen Zyklus SO SIND WIR – Märchen der ethnischen Minderheiten. 27. 08. AT THE BACK OF BEYOND… BIBIANA, International House of Art for Children, Bratislava, Slovakia Sicilian fairy tale, the first one from the new cycle EUROPEAN FAIRY TALES. In cooperation with the department of puppet theatre of the Academy of music and performing arts Bratislava. 15.00 KDE LÍŠKY DÁVAJÚ DOBRÚ NOC... BIBIANA, medzinárodný dom umenia pre deti, Bratislava, SR Rozprávka zo Sicílie, prvá z nového cyklu BIBIANY – EURÓPSKE ROZPRÁVKY. Inscenácia vznikla v spolupráci s Katedrou bábkarskej tvorby VŠMU v Bratislave. 27. 08. 17.00 AKO SA KALO DANT DOSTAL NA SIEDMY SVET WO FUCHS UND HASE SICH GUTE NACHT SAGEN… BIBIANA, Internationales Kunsthaus für Kinder, Bratislava, Slowakei Märchen aus Sizilien, das erste aus dem neuen Zyklus EUROPÄISCHE MÄRCHEN. Die Insze- BIBIANA, medzinárodný dom umenia pre deti, Bratislava, SR Program na motívy rómskej rozprávky, prvý z ďalšieho nového cyklu BIBIANY – TAKÍ SME – rozprávky etnických menšín. Účinkuje: Nela Dušová HOW DID KALO DANT COME INTO THE SEVENTH WORLD BIBIANA, International House of Art for Children, Bratislava, Slovakia Performance inspired by the Roma fairy tale, the first one from the new cycle – SO WE ARE – Fairy tales of ethnic minorities. Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved! FILM FILM FILM PREMIÉRY V KINÁCH - VÝBER KINOPREMIEREN – AUSWAHL Susie Gossling Valerio... http://www.miramax.com/thelibertine/ PREMIERES IN CINEMAS – SELECTION POSEIDON Abenteuerfilm. Fortsetzung des erfolgreichen Films aus dem Jahr 2003 über die Abenteuer des Kapitäns Jack Sparrow Adventure movie. Sequel of the successful movie of 2003 about the adventures of captain Jack Sparrow. Réžia: Gore Verbinski Hrajú: Johny Depp, Orlando Bloom, Keira Knightley, Keith Richards http://disney.go.com/disneypictures/pirates/ Dobrodružná dráma, USA, 2006 Abenteuerdrama Adventure drama Réžia: Wolfgang Petersen Hrajú: Josh Lucas, Richard Dreyfuss, Kurt Russel, Emmy Rossum... http://www2.warnerbros.com/poseidon/ 05. 07. SEXI PISTOLS | BANDIDAS Akčná westernovská komédia, Franc. / Mexiko / USA, 2006 Action-Western-Komödie Action Western Comedy Réžia | Regie | Direction: Joachym Roenning a Espen Sandberg Hrajú | Besetzung | Staring: Salma Hayek, Penelope Cruz, Steve Zahn http://www.imdb.com/title/tt0416496/ RAJ HNEĎ TERAZ | PARADISE NOW Dráma, Francúzsko / Nemecko / Holandsko / Izrael, 2005 Réžia: Hany Abu-Assad Hrajú: Kais Nashef, Ali Suliman, Lubna Azabal, Amer Hlehel, Hiam Abbass http://wip.warnerbros.com/paradisenow/ 06. 07. HRA OSUDU | MATCH POINT Akčný, USA, 2006. Réžia: Justin Lin Hrajú: Bow Wow, Lucas Black, Brian Tee, Nikki Griffin... http://www.imdb.com/title/tt0463985/ Komédia, UK, 2005. Znudená smotánka, provokujúca nahota, pikantná zábava... Film získal 3 nominácie na Zlatý Glóbus a 2 nominácie na Oscara Komödie. Die gelangweilten oberen Zehntausend, provozierende Nacktheit, pikante Unterhaltung… Der Film wurde für 3 Golden Globes und 2 Oscars nominiert Comedy. The bored cream of society, provocative nakedness, hot fun... The movie was nominated for 3 Golden Globes and 2 Oscars Réžia: Stephen Frears Hrajú: Judi Dench, BobHoskins http://www.mrshendersonpresentsmovie.co.uk/ DOO WOP 10. 08. Dráma, Francúzsko, 2004. Hudobný štýl doo wop je komorný spev v malom zbore pozostávajúcom spravidla zo štyroch amerických černochov, ktorým dominuje jeden tenor. Drama. Doo Wop ist Kammergesang im kleinen Chor, der meist aus vier amerikanischen schwarzen Sängern besteht, mit dominantem Tenor. Doo Wop is chamber singing style in a small choir, generally composed of four American black singers, dominated by tenor. Scenár a réžia | Szenar und Regie | Script and direction: David Lanzmann Hrajú: Michaël Fitoussi, Caroline Ducey, Elina Löwensohn, Clovis Cornillac... GARFIELD 2 | GARFIELDS A TALE OF TWO KITTIES USA 20. 07. Thriller / dráma, UK, 2005. Film zaznamenal v Európe obrovský ohlas a stal sa komerčne najúspešnejším filmom Woodyho Allena za posledných 10 rokov Thriller / Drama. Der Film fand großen Anklang in Europa und wurde zum kommerziell erfolgreichsten Film von Woody Allen der letzten 10 Jahre. The Movie won great acclaim in Europe and became the most successful movie by Woody Allen of the last 10 years. Réžia: Woody Allen Hrajú: Scarlett Johansson, Emily Mortimer, Jonathan Rhys-Mayers http://www.matchpoint.dreamworks.com/main.html RÝCHLO A ZBESILO 3 | THE FAST AND THE FURIOUS: TOKYO DRIFT HMLA | THE FOG Horror / thriller, USA, 2005. Duchovia mŕtvych námorníkov sa vracajú zahaleni do nadprirodzenej hmly... Horror / Thriller. Die Geister der toten Seemänner, eingehüllt im übernatürlichen Nebel, kehren zurück... The ghosts of dead seamen, shrouded in supernatural mist, come back... Réžia: Rupert Wainwright Hrajú: Tom Welling, Maggie Grace, Selma Blair, DeRay Davis, Kenneth Welsh… FACTOTUM Dráma, USA / Nórsko, 2004 Réžia: Bent Hamer Hrajú: Matt Dillon, Lili Tailor, Marisa Tomei, Jim Brockhohn... http://www.factotumfilm.no/ 13. 07. LIBERTINE | THE LIBERTINE Dráma, UK, 2004. Podľa tvorcov najkontroverznejší film roka Drama. Nach Meinung der Autoren, der kontroverseste Film des Jahres According to the authors, the most controverse movie of the year Réžia: Laurence Dunmore Hrajú: Johnny Depp, Richard Coyle, Rupert Friend, 27. 07. PIRÁTI KARIBIKU 2: TRUHLICA MŔTVEHO MUŽA | PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD MAN‘S CHEST Dobrodružný, BVI, 2006. Pokračovanie úspešného filmu z roku 2003 o dobrodružstvách kapitána Jacka Sparrowa 58 03. 08. SHOW SA ZAČÍNA | MRS. HENDERSSON PRESENTS Rodinná komédia, USA, 2006 Familienkomödie | Family comedy Réžia: Tim Hill Hrajú: Breckin Meyer, Jennifer Love Hewitt, Billy Connolly, Bill Murray ... http://www.imdb.com/title/tt0455499/ TAJOMSTVO SLOV | LA VIDA SECRETA DE LAS PALABRAS Dráma, Španielsko, 2005 Scenár a réžia: Isabel Coixet Hrajú: Sarah Polley, Tim Robins, Javier Cámara http://www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/isabelcoixet/vida_secreta/index.html SUPERMAN SA VRACIA | SUPERMAN RETURNS Akčný / dobrodružný / fantastický, USA, 2006 Action / Abenteuer / Fantasy Action / Adventure / Fantasy Réžia: Bryan Singer Hrajú: Brandon Routh, Kate Bosworth, Sam Huntington, James Marsden, Kevin Spacey, Marlon Brando http://supermanreturns.warnerbros.com/ BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE FILM FILM FILM Miami Vice Poseidon Raj hneď teraz 17. 08. 31. 08. MIAMI VICE AUTÁ | CARS Akčná dráma, USA, 2006 Action-Drama Réžia: Michael Mann Hrajú: Jamie Foxx, Colin Farrell, Gong Li, Naomie Harris, Ciarán Hinds... http://www.miamivice.com/main.html Rodinná animovaná komédia, BVI, USA 2006. Film plný vtipných, čarovných a milých postáv. Animierte Familienkomödie. Ein Film voll von witzigen, zauberhaften und lieben Gestalten. Animated family comedy. Movie full of funny, charming and nice characters. Réžia: John Lasseter http://www.disney.go.com/disneypictures/cars/ SPÝTAJ SA PRACHU | ASK THE DUST Romantická dráma, USA, 2006 Romantisches Drama | Romantic drama Scenár a réžia: Robert Towne Hrajú: Colin Farrel, Salma Hayek, Idina Menzel, Eileen Atkins http://www.askthedust-movie.com/enter.html 24. 08. Kino a FK Igric, DK Dúbravka: www.kinecko.ine.sk Kino TATRA, Nám. 1. mája: www.kinotatra.sk Multikino Metropolis, Polus City Center Vajnorská 100: www.multikinometropolis.sk Orange IMAX, Avion Shopping Park Ivánska cesta 12: www.kinoimax.sk Palace Cinemas, AuPark, Einsteinova: www.palacecinemas.sk PROGRAMY KÍN KINOPROGRAMME CINEMA PROGRAMS Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved! Dráma, UK / USA. Réžia: Paul Greengrass Hrajú: J. J. Johnson, Gary Commock, Polly Adams, Opal Alladin, Nancy McDoniel... http://www.flight93.net/ Kiná + filmové kluby - Petržalka: www.kzp.sk FK Nostalgia, Budova SvF, Starohorská 2: www.nostalgia.sk FK Charlie centrum, Špitálska 4: www.istropoliscinema.sk GALÉRIE GALERIEN GALLERIES BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava, 00421-2/54 43 13 08 www.bibiana.sk THE ROAD THERE AND BACK OR HOW NOT TO LOOSE YOUR WAY The exhibition is dedicated to maze and labyrinth, as one of the oldest fundamental symbols in the history of mankind. In BIBIANA the road through the labyrinth becomes a merry colourful game. wir reisen, als Objekt der Kunst oder Wissenschaft oder als ein metaphorisches “Land der Seele” auffassen. LET ČÍSLO 93 | FLIGHT 93 Do | bis | till: 13. 08. 2006 VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS KTO SPIEVA, ZLE NEMYSLÍ Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18 h Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis 18 Uhr Accessible: daily except of Mondays, 10:00 - 18:00 Predstavenie kultúry chorvátskej menšiny cez ich ľudové piesne a zvyky. Štvrtá časť cyklu výstav DIALÓGY O TOLERANCII (o menšinách žijúcich na Slovensku). Do | bis | till: 20. 07. 2006 LETÍ, LETÍ, ČO MÁ KRÍDLA Výstava o krídlach, lietaní a ceste k slnku cez prírodu, techniku, fantáziu a umenie. ALLES, WAS FLÜGEL HAT, FLIEGT Ausstellung über Flügel, Fliegen und den Weg zur Sonne durch Natur, Technik, Phantasie und Kunst. EVERYTHING FLIES THAT HAVE WINGS Exhibition about wings, flying, and a journey to sun, through nature, technology, fantasy and art. Do | bis | till: 30. 09. 2006 CESTA TAM A ZASA SPÄŤ ALEBO AKO NEZABLÚDIŤ Výstava venovaná bludisku a labyrintu, jednému z najstarších fundamentálnych symbolov v histórii ľudstva. V BIBIANE sa stane cesta labyrintom veselou a farebnou hrou... DER WEG HIN UND ZURÜCK ODER WIE VERIRRT MAN SICH NICHT Die Ausstellung wird dem Labyrinth als einem der ältesten fundamentalen Symbole in der Geschichte der Menschheit gewidmet. In BIBIANA ist der Weg durch das Labyrinth ein lustiges und farbiges Spiel... LAND PLAY We can admire a land in different ways. We can see it as a land, through which we pass, as an object of art and science, or as a metaphorical “land of the soul”. DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo 00421-2/62 52 85 01, www.danubiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18 h Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis 18 Uhr Accessible: daily except of Mondays, 10:00 - 18:00 WER SINGT, HAT KEINE BÖSE GEDANKEN Präsentation der Kultur der kroatischen Minderheit durch ihre Volkslieder und Traditionen. Der vierte Teil des Zyklus DIALOGE ÜBER TOLERANZ (über Minderheiten in der Slowakei) Do | bis | till: 17. 09. 2006 AUSTRIAN ART THE ONE WHO SINGS, HAS NO BAD THOUGHTS Presentation of culture of the Croatian minority through its folk songs and traditions. The fourth part of the cycle DIALOGUES ABOUT TOLERANCE (about minorities living in Slovakia) Expressive Tendencies in Austria since 1960 Kolektívna výstava 27 rakúskych expresívnych maliarov a sochárov – abstraktné a figuratívne obrazy, sochy a kresby. Výber toho najlepšieho, čo momentálne rakúska výtvarná scéna ponúka. Galéria pripravila výstavu v spolupráci s Galerie Lang, Viedeň, Rakúskym kultúrnym fórom v Bratislave, Veľvyslanectvom Rakúskej republiky v SR, Občianskym združením „Umenie bez hraníc“. Odborná príprava: Gabriele Wimmer (riaditeľka Ulysses Galerie) a prof. Erwin Reiter Kollektivausstellung 27 österreichischer expressiver Maler und Bildhauer – abstrakte und figurative Bilder, Skulpturen und Zeichnungen. Auswahl aus dem Besten, das die österreichische bildende Szene momentan zu bieten hat. Die Galerie bereitete die Ausstellung in Zusammenarbeit mit der Galerie Lang, Wien, dem Österreichischen Kulturforum in 11. 08. 2006 – 20. 01. 2007 KRAJINOHRA 2 Krajinu môžeme objavovať rôznymi spôsobmi. Môžeme ju vnímať ako najviditeľnejšiu krajinu, cez ktorú prechádzame, ako objekt umenia, vedy, či ako metaforickú „krajinu duše“. Autori | Autoren | Authors: Alexandra Fischerová, Naďa Kančevová, Soňa Sadilková, Tomáš Ďurovka Odborná spolupráca | fachliche Zusammenarbeit | expert cooperation: SCHOLA LUDUS DAS SPIEL MIT DEM LAND 2 Wir können das Land auf verschiedene Weisen entdecken. Wir können es als ein Land, durch das 59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES Danubiana – Austrian Art GMB - Bratislavský umelecký spolok Bratislava, der Botschaft der Österreichischen Republik in der SR und dem Bürgerverband “Kunst ohne Grenzen” vor. Fachvorbereitung: Gabriele Wimmer (Leiterin der Ulysses Galerie) und Prof. Erwin Reiter Joint Exhibition of 27 Austrian expressive painters and sculptors – abstract and figurative paintings, statues and drawings. Selection from the best of the present Austrian fine art scene. The gallery prepared the exhibition in cooperation with the Gallery Lang, Vienna, the Austrian Cultural Forum in Bratislava, the Embassy of the Austrian Republic in Slovakia, and the Civil Association “Art without limits”. Expert preparation: Gabriele Wimmer (director of the Ulysses Gallery) and Prof. Erwin Reiter DER KÜNSTLERVEREIN BRATISLAVA 1885 – 1945 Die in Zusammenarbeit mit dem Stadtmuseum Bratislava und dem Institut für Kunstgeschichte der Slowakischen Akademie der Wissenschaften vorbereitete Ausstellung präsentiert einen der bedeutendsten Künstlervereine, der wichtige Rolle in der Entwicklung der bildenden Kunst und Kultur nicht nur in Bratislava sondern in der ganzen Slowakei spielte. BRATISLAVA ARTISTIC ASSOCIATION 1885 – 1945 Prepared in cooperation with the City Museum in Bratislava and with the Institute of History of Art of the Slovak Academy of Sciences, the exhibition shall introduce one of the most important artistic associations, which played an important role in the development of fine art and culture not only in Bratislava, but also in the whole territory of Slovakia. Galéria mesta Bratislavy (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Bratislava Municipal Gallery Mirbachov palác Mirbach Palais /Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava 00421-2/54 43 15 56-8, www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka od 11 do 18 h Öffnungszeit: täglich außer Montag von 11 bis 18 Uhr Accessible: daily except of Mondays, 11:00 - 18:00 GMB – Pálffyho palác Pálffy-Palais / Pálffy Palace Panská 19, Bratislava GOTISCHE TAFELBILDER UND PLASTIKEN GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART 100 ROKOV REALITY. REALIZMUS A SKUTOČNOSŤ Ťažisko expozície tvoria diela majstrov, ktorí znamenali prínos pre vývoj barokového umenia u nás, diela reprezentujúce tvorbu umelcov s určitým vzťahom k Bratislave, ako boli Jozef Kurtz, Paul Troger, Franz Anton Palko či F. Xaver Messerschmidt. Expozícia zameraná na zmapovanie jednotlivých tendencií umenia 20. storočia a ťažiskových diel jeho predstaviteľov (Martin Benka, Ľudovít Fulla, Mikuláš Galanda, Koloman Sokol, Ester Šimerová Martinčeková, Rudolf Fila a ďalší) Súčasťou stálej expozície je priestorová inštalácia Mateja Kréna - PASÁŽ (dar autora GMB). MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND –BILDHAUERKUNST Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt bei Werken der Meister, die zur Entwicklung der Barockkunst in der Slowakei beitrugen oder eine enge Beziehung zu Batislava hatten, wie Jozef Kurtz, Paul Troger, Franz Anton Palko oder F. Xaver Messerschmidt. 100 JAHRE REALITÄT. REALISMUS UND REALITÄT Die Ausstellung präsentiert einzelne Kunstrichtungen des 20. Jahrhunderts und die bedeutendsten Werke von mehr als 70 bildenden Künstlern. Ein Teil der Dauerausstellung ist die Rauminstallation von Matej Krén - Passage (ein Geschenk des Autors). CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE The exhibition is focused on the works of masters who contributed to the development of baroque art in Slovakia and had a close relationship to Bratislava, e.g. Jozef Kurtz, Paul Troger, Franz Anton Palko or F. Xaver Messerschmidt. 100 YEARS OF REALITY. REALISM AND REALITY The exhibition is focused to mapping specific trends of art of the 20th Century and of the major works of its representatives. The permanent exposition includes Matej Krén’s spatial installation THE PASSAGE (a gift of the author to Bratislava Municipal Gallery). VÝSTAVA | AUSSTELLUNG | EXHIBITION Do | bis | till: 27. 08. 2006 BRATISLAVSKÝ UMELECKÝ SPOLOK 1885 – 1945 VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS Do | bis | till: Výstava pripravená v spolupráci s Mestským múzeom v Bratislave a Ústavom dejín umenia SAV predstaví jeden z najvýznamnejších umeleckých spolkov, ktorý zohral dôležitú úlohu v rozvoji výtvarného umenia a kultúry nielen v Bratislave, ale aj na celom Slovensku. 20. 08. 2006 KLENOTY ČESKÉHO MODERNÉHO MALIARSTVA II. 1956 – 1978 Kolekcia obrazov plastík českého umenia zo súkromnej zbierky Vladimíra Železného prezentuje výnimočné diela významných autorov (Vladimír 60 SCHÄTZE DER TSCHECHISCHEN MODERNEN MALKUNST II. 1956 – 1978 Die Kollektion tschechischer Plastiken aus der Sammlung von Vladimír Železný präsentiert außergewöhnliche Werke von bedeutenden Autoren (Vladimír Boudník, Václav Boštík, Jiří Balcar, Theodor Pištěk, Mikuláš Medek, Karel Malich, Adriena Šimotová u. a.) JEWELS OF THE CZECH MODERN PAINTING II. 1956 – 1978 The series of Czech plastics from Vladimír Železný´s collection presents special works of influential authors (Vladimír Boudník, Václav Boštík, Jiří Balcar, Theodor Pištěk, Mikuláš Medek, Karel Malich, Adriena Šimotová, etc.). Do | bis | till: GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO Boudník, Václav Boštík, Jiří Balcar, Theodor Pištěk, Mikuláš Medek, Karel Malich, Adriena Šimotová a ďalší). 27. 08. 2006 ŠTEFÁNIK A GAUGUIN NA TAHITI STÁLE EXPOZÍCIE (VÝBER) | DAUERAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL) | PERMANENT EXPOSITIONS (SELECTION) STÁLA EXPOZÍCIA | DAUERAUSSTELLUNG | PERMANENT EXHIBITION GMB - Gauguin Predstavenie grafík jedného z iniciátorov svetového moderného umenia. Milan Rastislav Štefánik sa okrem politiky a budovania štátnosti zaoberal aj zberateľstvom. Počas svojho pobytu na Tahiti, kde pôsobil ako astronóm vyslaný francúzskou vládou, získal niekoľko originálnych štočkov Paula Gauguina. Po jeho smrti boli odkúpené do Prahy a v priebehu 20. storočia z nich bolo otlačených viacero sérií grafických listov. Časť z nich je uložená v Prahe v Národnej galérii, časť v Šariškom múzeu v Prešove, v SNM v Martine a v SNG v Bratislave. ŠTEFÁNIK UND GAUGUIN AUF TAHITI Präsentation von Graphiken eines der Initiatoren der modernen Kunst. Milan Rastislav Štefánik widmete sich neben der Politik auch der Sammlertätigkeit. Während seines Aufenthalts auf Tahiti, wo er als von der französischen Regierung entsandte Astronom wirkte, erwarb er einige Originaldruckstöcke von Paul Gauguin. Nach seinem Tod wurden sie nach Prag verkauft, und im Laufe des 20. Jahrhunderts wurden mehrere Serien graphischer Blätter aus ihnen gedruckt. Ein Teil von ihnen befindet sich in der Nationalgalerie in Prag und ein Teil im Šariš-Museum in Prešov, im SNM in Martin und in der SNG in Bratislava. ŠTEFÁNIK AND GAUGUIN ON TAHITI Graphic presentation of one of the initiators of the world´s modern art. Politician Milan Rastislav Štefánik was also a great collector of works of art. During his stay on Tahiti, where he worked as astronomer delegated by the French government, he obtained a number of original printing blocks of Paul Gauguin. After his death, they were sold to Prague, and in the course of the 20th century, several graphic sheets were printed from them. One part of them is in the National Gallery Prague and the other in the Šariš Museum in Prešov, SNM in Martin and SNG in Bratislava. Do | bis | till: 10. 09. 2006 VLADIMÍR BOUDNÍK MEDZI AVANTGARDOU A UNDERGROUNDOM V. Boudník (1924 - 1968) je kľúčovou osobnosťou českého povojnového abstraktného umenia. Jeho inovácia grafických techník, štrukturálna grafika, BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE GALÉRIE GALERIEN GALLERIES SNG - Autopoesis SNG - Príbehy starého zákona deštrukcia formátu a štruktúry papiera a použitie neobvyklých tekutín vo fotografických prácach znamená otvorenie novej kapitoly v dejinách umenia. Výstava sa koná v spolupráci s Českým centrom. ZWISCHEN AVANTGARDE UND UNDERGROUND V. Boudník (1924 - 1968) ist eine bedeutende Persönlichkeit der tschechischen abstrakten Nachkriegskunst. Seine innovative graphische Technik, Struktur, Destruktion des Formats und der Papierstruktur und Anwendung von ungewöhnlichen Flüssigkeiten in fotographischen Arbeiten stellen ein neues Kapitel in der Kunstgeschichte dar. Die Ausstellung findet in Zusammenarbeit mit dem Tschechischen Zentrum statt. BETWEEN AVANT-GARDE AND UNDERGROUND V. Boudník (1924 – 1968) is the key personality of the Czech postwar abstract art. His innovative graphic techniques, structural graphic, destruction of format and paper structure and the use of uncommon liquids in photographic works opened a new chapter in the history of art. The exhibition was prepared in cooperation with the Czech Centre. Galéria ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk art gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava, 00421-2/5273 1344-45, www.uluv.sk, craft@uluv.sk Do | bis | till: 22. 07. 2006 OĽGA KOREŇOVÁ & STANO KOREŇ Textil a drevo. Prístupnosť: ut. - pi 12.00 - 18.00, so 10.00 - 14.00 h Textil und Holz. Öffnungszeit: Di - Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 - 14.00 Uhr Textile and wood. Opened: Tuesday - Friday: 12:00 - 18:00; Saturday: 10:00 - 14:00 K. GALLERY Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava 00421-2/54 43 39 27, k.gallery@chello.sk Prístupnosť: pondelok - piatok od 13.00 do 18.00 h Öffnungszeit: Montag - Freitag von 13 bis 18.00 Uhr Accessible: Monday - Friday, 13:00 – 18:00 SNG - Tvorivá dieľňa DIE GESTALTEN UND GESCHICHTEN DES ALTEN TESTAMENTS Ikonographie / Von Dürer bis Chagalle Der Projektentwurf besteht aus 75, am häufigsten abgebildeten Themen, die an die Hauptgestalten und Helden des Alten Testaments anknüpfen (Die Schöpfung, Adam und Eva, Abraham, Isaak, Jakob, Joseph...). Jedes Thema wird durch die Werke der slowakischen und europäischen Kunst vom Mittelalter bis zum Ende des 20. Jahrhunderts präsentiert. SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen /Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava STÁLE EXPOZÍCIE | DAUERAUSSTELLUNGEN | PERMANENT EXPOSITIONS STARÉ EURÓPSKE UMENIE 16. – 18. STOROČIA GOTICKÉ UMENIE SLOVENSKA BAROKOVÉ UMENIE NA SLOVENSKU UMENIE 19. STOROČIA NA SLOVENSKU CHARACTERS AND STORIES FROM THE OLD TESTAMENT Iconography / From Dürer to Chagall The synopsis comprise of 75 themes that are most often recorded in the arts and connected with the main characters and heroes of the Old Testament (Creation, Adam and Eva, the Flood, Noah, Abraham, Isaac, Jacob, Josef…). Each of the themes shall be at the exhibition supplemented by the works selected from the Slovak and European art from Middle Ages to the end of 20th century. ALTE EUROPÄISCHE KUNST DES 16. - 18. JAHRHUNDERTS GOTISCHE KUNST DER SLOWAKEI BAROCKKUNST IN DER SLOWAKEI KUNST DES 19. JAHRHUNDERTS IN DER SLOWAKEI ANCIENT EUROPEAN ART OF 16TH – 18TH CENTURIES SLOVAK GOTHIC ART SLOVAK BAROQUE ART SLOVAK ART OF 19TH CENTURY VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS 20. 06. – 03. 09. 2006 Do | bis | till: AUTOPOESIS 11. 2006 Medzinárodne koncipovaná výstava sa sústreďuje na problematiku sebareflexie a sebaprezentácie umelca. Predstaví sa na nej cca 40 autorov strednej a mladšej generácie svojimi dielami realizovanými v rôznych vizuálnych médiách (kresba, maľba, fotografia, video, komorné formy výtvarného prejavu, 3D objekt, inštalácia a pod.). Die internationale Ausstellung beschäftigt sich mit der Problematik der Selbstreflexion und Selbstpräsentation des Künstlers. Rund 40 Autoren mittlerer und junger Generation präsentieren sich durch Zeichnungen, Bilder, Fotografien, Video, kleinere bildende Werke, 3D-Objekte, Installationen usw. The international exhibition is focused on the problems of self-reflection and self-presentation of an artist. About 40 authors of the middle and younger generation present their work through drawings, paintings, photographs, video, smaller graphic works, 3D objects, installations, etc. CECCO DEL CARAVAGGIO: NESENIE KRÍŽA Reštaurované dielo zo zbierok SNG CECCO DEL CARAVAGGIO: DIE KREUZTRAGUNG Restauriertes Werk aus den Sammlungen der SNG CECCO DEL CARAVAGGIO: BEARING THE CROSS Restored work from collections of the Slovak National Gallery Do | bis | till: 30. 12. 2006 TU A TAM Svet umenia očami detí Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli v Tvorivej dielni SNG HIER UND DA Die Welt der Kunst durch die Augen der Kinder Auswahl aus den bildenden Werken, die in der kreativen Werkstatt der SNG entstanden GALÉRIA OBČIANSKEHO ZDRUŽENIA ARTOTÉKA Galerie des Bürgerverbandes Artoteka Gallery of the civil Association Artoteka 00421/2/59 30 57 21, 00421/903/732 224 www.artoteka.sk HERE AND THERE The world of art through the eyes of children Selection of graphic works created in the SNG workshop BOŘEK ŠÍPEK Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exposition of selected works of the world-wide known designer and architect SLOVENSKÁ NÁRODNÁ GALÉRIA (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava, 00421-2/54 43 20 81-2 info@sng.sk, www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18.00 h Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis 18.00 Uhr Accessible: daily except of Mondays, 10:00 - 18:00 SNG – Esterházyho palác SNG – Esterházy-Palais / Esterházy Palace Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Prístupnosť | Öffnungszeit | Accessible: Po – pi | Mo - Fr |Mon - Fri: 13.30 – 18.00 27. 06. – 31. 07. 2006 GILAH YELIN HIRSCH VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS Do | bis | till: Výstava malieb, ktorá sa koná pod záštitou Veľvyslanectva USA v Bratislave. Gilah Yelin Hirsch je multidisciplinárnou maliarkou, fotografkou, filmárkou, lektorkou, teoretičkou a profesorkou umenia na kalifornskej štátnej univerzite v Domingez Hills. Unter der Schirmherrschaft der Botschaft der USA in Bratislava organisierte Bilderausstellung. The exhibition of paintings, witch takes place under the patronage of US Embassy in Bratislava. www.gilah.com 20. 08. 2006 POSTAVY A PRÍBEHY STARÉHO ZÁKONA Ikonografia / Od Dürera po Chagalla Osnovu projektu tvorí 75 v umení najčastejšie zobrazovaných tém, viazaných na hlavné postavy a hrdinov Starého zákona (Stvorenie, Adam a Eva, Potopa, Noe, Abrahám, Izák, Jákob, Jozef,...). Na výstave je každá z tém doložená dielami slovenského a európskeho umenia od stredoveku po koniec 20. storočia. 61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS Mestské múzeum v Bratislave – MMB Stadtmuseum Bratislava City Museum in Bratislava Primaciálne nám. 3, Bratislava 00421-2/5443 4742 www.muzeumbratislava.sk WEAPONS AND CITY FORTIFICATION EXPOSITION – THE TOWER MICHALSKÁ VEŽA Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17.00, Saturday – Sunday: 11:00 -18:00 Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00Uhr EXPOZÍCIA HISTORICKÝCH HODÍN DOM U DOBRÉHO PASTIERA MÚZEUM DOPRAVY Verkehrsmuseum / Museum of Transport Šancová 1/a, Bratislava, 00421-2/52 444 163, muzeumdopravy@slovanet.sk www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut - pi 10.00 - 16.00 h, so - ne 10.00 - 17.00 h Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 16.00 Uhr, Sa - So 10.00 - 17.00 Uhr Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 – 16:00; Saturday – Sunday: 10:00 – 17:00 VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS Do | bis | till: Židovská 1, 00421-2/54 41 19 40 Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00 -18.00 h 08. 2006 OD A PO Z AUSSTELLUNG HISTORISCHER UHREN – DAS HAUS DES GUTEN HIRTEN Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So 11.00 - 18.00 Uhr Druhý ročník umeleckej scény MMB a ZUŠ. Najmladší umelci základných umeleckých škôl Bratislavy predstavujú svoj pohľad na Múzeum mesta Bratislavy od A po Z. Miesto konania: Mestské múzeum – Stará radnica, Primaciálne nám. 3 HISTORICAL CLOCKS EXPOSITION – GOOD SHEPHERD’S HOUSE Accessible: Tuesday – Sunday:10:00 –17:00, Saturday – Sunday: 11:00 -18:00 VON A BIS Z Der zweite Jahrgang der künstlerischen Szene des Stadtmuseums Bratislava und der Grundkunstschulen. Die jüngsten Künstler der Grundkunstschulen stellen ihre Werke im Stadtmuseum Bratislava von A bis Z vor. Ort: Stadtmuseum - Altes Rathaus, Primatialplatz 3 HUDOBNÁ EXPOZÍCIA - RODNÝ DOM J. N. HUMMELA Klobučnícka 2, Bratislava, 00421-2/54 43 38 88 Prístupnosť: po - pi 10.00 -18.00 h, so 10.00 - 14.00 h FROM A TO Z The second year of the artistic scene of the City Museum in Bratislava and the elementary art schools. The youngest artists of the elementary art schools in Bratislava express themselves on the City Museum in Bratislava from A to Z. Venue: City Museum in Bratislava - The Old City Hall, Primatial Square Do | bis | till: MUSIKAUSSTELLUNG – GEBURTSHAUS VON J. N. HUMMEL Öffnungszeit: Mo - Fr 10.00 - 18.00 Uhr, Sa 10.00 - 14.00 Uhr MUSIC EXPOSITION – J. N. HUMMEL’S NATIVE HOUSE Accessible: Monday – Friday: 10:00 – 18:00; Saturday: 10:00 -14.00 11. 2006 DÁVNO NÁJDENÉ LITERÁRNA EXPOZÍCIA MÚZEUM JANKA JESENSKÉHO Zámerom výstavy je predstaviť dosiaľ nevystavované zbierkové predmety, ktoré do múzea venovali darcovia - nadšenci v oblasti archeológie a zberateľstva. Miesto: Mestské múzeum – Hrad Devín Somolického 2, Bratislava, 00421-2/54 43 47 42 Prístupnosť: návštevy treba ohlásiť telefonicky LITERATURAUSSTELLUNG – JANKO JESENSKÝMUSEUM Öffnungszeit: nach telefonischer Anmeldung LÄNGST GEFUNDEN Die Ausstellung präsentiert die bisher nicht ausgestellten Sammelstücke, die Sammler aus dem Bereich Archäologie dem Museum widmeten. Ort: Stadtmuseum – Burg Devín LITERARY EXPOSITION – J. JESENSKÝ’S MUSEUM Accessible: Please announce your visit by telephone. FOUND A LONG TIME AGO The exhibition presents yet unexposed exhibits, gifts of collectors in the field of archeology. Venue: City Museum – Castle Devín MÚZEUM ARTHURA FLEISCHMANA Biela 6, Bratislava Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00 -18.00 h STÁLE EXPOZÍCIE | DAUERAUSSTELLUNGEN | PERMANENT EXPOSITIONS ARTHUR FLEISCHMAN-MUSEUM Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So 11.00 - 18.00 Uhr EXPOZÍCIA DEJÍN MESTA A STREDOVEKEJ JUSTÍCIE - STARÁ RADNICA ARTHUR FLEISCHMAN’S MUSEUM Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17.00, Saturday – Sunday: 11:00 -18:00 Primaciálne nám. 3, 00421-2/59 20 51 30 Prístupnosť: ut - pia 10.00 -17.00 h, so - ne 11.00 -18.00 h HRAD DEVÍN – SLOVANSKÉ HRADISKO (NKP) AUSSTELLUNG DER STADTGESCHICHTE UND DER MITTELALTERLICHEN JUSTIZ – ALTES RATHAUS Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So 11.00 - 18.00 Uhr Devín, Muránska ulica, 00421-2/65 73 01 05 Prístupnosť: ut - pi 10.00 - 17.00 h, so - ne 10.00 - 18.00 h BURG DEVÍN – SLAWISCHER BURGWALL (NKD) Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So 10.00 - 18.00 Uhr EXPOSITION OF HISTORY OF TOWN AND FEUDAL JUDICIARY – OLD CITY HALL Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 -17:00; Saturday – Sunday: 11:00 -18:00 CASTLE DEVÍN – SLAVIC HILLFORT (NATIONAL CULTURAL MONUMENT) Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 – 17:00; Saturday – Sunday: 10:00 – 18:00 EXPOZÍCIA MESTSKÉHO OPEVNENIA A ZBRANÍ - MICHALSKÁ VEŽA Michalská 24, 00421-2/54 43 30 44 Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00 -18.00 h ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE RÍMSKY VOJENSKÝ TÁBOR (NKP) Rusovce, Gerulatská 69, 00421-2/62 85 93 32 Prístupnosť: ut - ne 10.00 -17.00 h AUSSTELLUNG DER STADTBEFESTIGUNG UND DER WAFFEN - DER MICHAELER TURM Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So 11.00 - 18.00 Uhr ANTIKES GERULATA RUSOVCE – RÖMISCHES TRUPPENLAGER (NKD) 62 ANTIQUE GERULATA RUSOVCE – ROMAN MILITARY CAMP (NATIONAL CULTURAL MONUMENT) Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17,00:00 15. 07., 19. 08. ZÁŽITKOVÁ JAZDA PARNÝM VLAKOM ERLEBNISFAHRT MIT DEM DAMPFZUG ADVENTURE VOYAGE BY STEAM TRAIN Do | bis | till: 30. 08. 2006 VÝVOJ MOTOROVÝCH VOZIDIEL NA SLOVENSKU 1955 – 1992 Na výstave sa návštevník oboznámi s pomerne málo známou kapitolou predrevolučnej histórie slovenského automobilového priemyslu. DIE ENTWICKLUNG DER MOTORFAHRZEUGE IN DER SLOWAKEI 1955 - 1992 Die Besucher der Ausstellung werden sich mit relativ unbekanntem Kapitel der vorrevolutionären Geschichte der slowakischen Automobilindustrie vertraut machen. DEVELOPMENT OF MOTOR VEHICLES IN SLOVAKIA 1955 – 1992 The visitors of the exhibition will become acquainted with relatively unknown chapter of the prerevolutionary history of the Slovak automobile industry. SLOVENSKÉ NÁRODNÉ MÚZEUM - SNM Slowakisches Nationalmuseum - SNM Slovak National Museum - SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava, 00421-2/59 34 91 11, 59 34 91 21, sekretariat@snm.sk, www.snm.sk VÝSTAVY (VÝBER) | AUSSTELLUNGEN (AUSWAHL) | EXHIBITIONS (SELECTION): SNM - PRÍRODOVEDNÉ MÚZEUM SNM – Naturwissenschaftliches Museum SNM – Natural Science Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava Prístupnosť: utorok – nedeľa od 10.00 do 19.00 h Öffnungszeit: Dienstag - Sonntag von 10.00 bis 19.00 Uhr Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 19:00 ZÁZRAKY PRÍRODY. BIODIVERZITA ZEME Stála expozícia prezentujúca rozmanitosť, bohatstvo, ale i krehkosť a zraniteľnosť prírody. Viac ako 1000 exponátov, originálne maľby, presvedčivá priestorová inštalácia prírodného prostredia, autentickí zástupcovia fauny... DIE WUNDER DER NATUR. BIODIVERSITÄT DER ERDE Die Dauerausstellung stellt die Vielfältigkeit, den Reichtum sowie die Verletzbarkeit der Natur vor. Mehr als 1000 Exponate, Originalgemälde, überzeugende Rauminstallation, authentische Vertreter der Fauna... BIODIVERSITY OF THE EARTH The permanent exposition presents the diversity, richness, but also the fragility and vulnerability of the nature. More than 1000 exhibits, original paintings, persuasive spatial installation of natural environment, authentic representatives of fauna... BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS SNM – Karol Kállay – Tvár času Do | bis | till: 30. 08. 2006 KAROL KÁLLAY: TVÁR ČASU Jubilejná výstava významného slovenského fotografa. V cykle farebných fotografií Nábrežie nevyliečiteľných Josifa Brodského vzdal hold ruskému nositeľovi Nobelovej ceny za literatúru a neopakovateľným spôsobom zachytil atmosféru Benátok. Čiernobiely cyklus Tiché popoludnie v Petalidi je nevšedným opusom o okamihoch, keď sa nič nedeje, keď sa obrazne povedané zastaví čas. Výstavu organizačne pripravili SNM a Vydavateľstvo Slovart. KAROL KÁLLAY: DAS GESICHT DER ZEIT Jubiläumsausstellung des bedeutenden slowakischen Fotografen. Im Zyklus der Farbfotografien Das Ufer der Unheilbaren von Josif Brodský erwies er die letzte Ehre dem russischen Nobelpreisträger für Literatur und auf eine unwiederbringliche Weise hielt er die Atmosphäre von Venedig fest. Der schwarz-weiße Zyklus Ein friedlicher Nachmittag in Petalidi stellt Augenblicke, als die Zeit stehen geblieben ist, dar. Die Ausstellung wurde vom SNM und vom Buchverlag Slovart vorbereitet. KAROL KÁLLAY: THE FACE OF TIME Jubilee exhibition of the prestigious Slovak photographer. In the cycle of colourful photographs The Riverside of the Incurable of Josif Brodský, he pays tribute to the Russian Nobel prize holder for literature and records the atmosphere of Venice in an unique way. In the black-and-white cycle Silent afternoon in Petalidi, he records the moments when time stood still. The exhibition was prepared by the SNM and the publishing company Slovart. Info: kurátor výstavy | Kurrator der Ausstellung | Curator of the exhibition: PhDr. Marián Pauer, ESFIAP, 00421/905 919 377 Do | bis | till: 31. 08. 2006 ZDENĚK BURIAN – MAJSTER PALETY DÁVNYCH SVETOV Výstava Moravského zemského muzea v Brne ZDENĚK BURIAN – MEISTER DER PALETTE DER URALTEN WELTEN Ausstellung des Mährisch-Schlesischen Museums in Brünn ZDENĚK BURIAN – MASTER OF PALLET OF THE ANCIENT WORLDS Exhibition of the Moravian-Silesian Museum in Brno STRATENÝ SVET MAMUTOV. MAMUTY NA SLOVENSKU Prostredníctvom unikátnych fosilných zvyškov a archeologických artefaktov, rekonštrukcií, modelov a počítačových programov predstaví výstava najznámejšieho vyhynutého živočícha poslednej ľadovej doby na Zemi DIE VERLORENE WELT DER MAMMUTS. MAMMUTS IN DER SLOWAKEI Durch einzigartige fossile Reste und archäologische Funde, Bildrekonstruktionen, Modelle und Computerprogramme präsentiert die Ausstellung das bekannteste ausgestorbene Tier der letzten Eiszeit auf der Erde SNM – Karol Kállay – Tvár času Through the unique fossil reminders and archeological artefacts, from pictures reconstruction, models and computer programs the exhibition shall present the best known animal from the last Ice Age on the Earth Do | bis | till: LEONARDO DA VINCI – ZVEDAVÝ GÉNIUS (CODEX ATLANTICUS) LEONARDO DA VINCI – DER NEUGIERIGE GENIUS LEONARDO DA VINCI – THE CURIOUS GENIUS PODUJATIA | VERANSTALTUNGEN | EVENTS PODUJATIA | VERANSTALTUNGEN | EVENTS TÝĎEŇ OBJAVOV: HRAJEME SA S LEONARDOM 16. 07. – 27. 08. Tvorivé dielne pre malých aj veľkých 16. 07. Mozaika z farebného papiera 30. 07. Ozdoby z drevených špachtlí 13. 08. Magnetky zo sádry 27. 08. Lampáše na záhradnú párty DIE WOCHE DER ENTDECKUNGEN: WIR SPIELEN MIT LEONARDO Sommertagescamps für die Jugend (11 – 16 Jahre) im Slowakischen Nationalmuseum KREATIVE SONNTAGE AUF DER BURG MIT LEONARDO DA VINCI Kreative Workshops für Kinder und Erwachsene 16. 07. Mosaik aus Farbpapier 30. 07. Schmuckstücke aus Holzspachteln 13. 08. Magnetnadeln aus Gips 27. 08. Laternen fürs Gartenfest THE WEEK OF DISCOVERIES: PLAYING WITH LEONARDO Summer daily camps for the youth (11 – 16) in the Slovak National Museum Termíny |Termine |Terms: 10. – 14. 7. 17. – 21. 7. 21. – 25. 8. CREATIVE SUNDAYS AT THE CASTLE WITH LEONARDO DA VINCI Crative workshops for children and adults 16. 07. Mosaic from colourful paper 30. 07. Decorations from wood spatulas 13. 08. Plaster magnetic needles 27. 08. Lanterns for a garden party Cena | Preis | Price: 2000 Sk (400 Sk / deň | Tag | day ) Info: 00421/2/593 49 154, mastenova@snm.sk, www.snm.sk SNM - HISTORICKÉ MÚZEUM SNM – Historisches Museum / SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg /Bratislava Castle 00421-2/5972 4216, 5441 1444 www.snm-hm.sk Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 9.00 do 18.00 h Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 9.00 bis 18.00 Uhr Accessible: Monday – Sunday: 9:00 – 18:00 Každú nedeľu | jeden Sonntag | on Sundays 15.00 LEKTORSKÉ VÝKLADY PRE VEREJNOSŤ – k výstave Leonardo da Vinci – Zvedavý génius VORTRÄGE FÜR DIE ÖFFENTLICHKEIT - zur Ausstellung Leonardo da Vinci – Der neugierige Genius LECTURES FOR THE PUBLIC - concerning the exhibition Leonardo da Vinci – The curious genius 05. 07. 2006 DROTÁRSTVO NA SLOVENSKU Výstava prezentuje výrobky tradičného ľudového remesla – drotárstva ako úžitkové ale aj vysoko umelecké tvorivé diela SNM – HUDOBNÉ MÚZEUM SNM – Musikmuseum / SNM – Music Museum Bratislavský hrad Bratislavaer Burg /Bratislava Castle 00421-2/59 72 42 12, musica@stonline.sk Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 9.00 do 18.00 h Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 9.00 bis 18.00 Uhr Accessible: Monday – Sunday: 9:00 – 18:00 DRAHTBINDEREI IN DER SLOWAKEI Die Ausstellung präsentiert Drahterzeugnisse als Gebrauchs- sowie Kunstgegenstände TINKER´S CRAFT IN SLOVAKIA The exhibition presents tinker´s products as useful objects as well as works of art Do | bis | till: 11.00 – 17.00 DAVINCI KREATÍVNE NEDELE NA HRADE Päťdňové denné letné tábory pre mládež (11 – 16 rokov) v Slovenskom národnom múzeu Od | ab | from: 15. 09. 2006 09. 2006 V HUDOBNOM DIALÓGU KALVÁRIE A KRÍŽOVÉ CESTY NA SLOVENSKU Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby v Bratislave – stála expozícia v Bašte Luginsland (severné hradby v areáli Bratislavského hradu) KALVARIENBERGE UND KREUZWEGE IN DER SLOWAKEI IM MUSIKDIALOG Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava – Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei (Nordmauern der Bratislavaer Burg) THE ROADS TO CALVARY IN SLOVAKIA THE LOST WORLD OF MAMMOTHS. MAMMOTHS IN SLOVAKIA 63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS WITHIN THE MUSIC DIALOGUE The Albrecht family and tradition of home-cultivation of chamber music in Bratislava – permanent exhibition in the Luginsland Bastion (Northern ramparts in the Bratislava Castle area) SNM – ARCHEOLOGICKÉ MÚZEUM SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Kamperová kúria Kampers Kurie /Kamper’s court Žiškova 12, 00421-2/59 20 72 31 Prístupnosť: utorok – nedeľa od 9.00 do 17.00 h Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 9.00 bis 17.00 Uhr Accessible: Tuesday – Sunday: 9:00 – 17:00 04. (11.) 07. – 18. 09. 2006 DESATORO O FUJARE O ľudovom hudobnom nástroji v kultúre Slovenska. ZEHN GEBOTE ÜBER HIRTENFLÖTE Über die Rolle des Volksinstruments in der Kultur der Slowakei Do | bis | till: DECALOGUE ON FUJARA On the role of the Slovak folk instrument in culture of Slovakia. Na výstave sa môže verejnosť oboznámiť s novými prírastkami zbierok z najnovších archeologických výskumov SNM – AM (Blatné, Ľubá, Dunajská Lužná – Nové Košariská, Lozorno, Pezinok – Lazová, Stupava, Bratislava Palisády, Svodín a Tisovec) a s akvizičnou činnosťou múzea za posledné tri roky KONCERTY | KONZERTE | CONCERTS Každý št. a so. | jeden Do. und Sa. | every Thu. and Sat. NEUE ARCHÄOLOGISCHE ENTDECKUNGEN IM SNM – AM Die Ausstellung stellt die neuen Exemplare aus den letzten archäologischen Forschungen des SNM – AM (Blatné, Ľubá, Dunajská Lužná – Nové Košariská, Lozorno, Pezinok – Lazová, Stupava, Bratislava Palisády, Svodín, Tisovec) und aus den Akquisitionen des Museums aus den letzten drei Jahren vor. 15:00 – 16:15 MOZARTOVE ŠTVRTKY A SOBOTY NA HRADE Koncerty najlepších skladieb od W. A. Mozarta v podaní Castle Chamber Orchestra Miesto: Hudobná sieň (1. poschodie hradu) MOZARTS DONNERSTAGE UND SAMSTAGE AUF DER BURG Das Castle Chamber Orchestra spielt die schönsten Kompositionen von W. A. Mozart Ort: Musiksaal (1. Stock in der Burg) NEW ARCHEOLOGICAL DISCOVERIES OF THE SNM – AM The exhibition presents new discoveries from the latest archeological research of the SNM - AM (Blatné, Ľubá, Dunajská Lužná – Nové Košariská, Lozorno, Pezinok – Lazová, Stupava, Bratislava Palisády, Svodín, Tisovec) and from the acquisitions of the museum of the last three years. MOZART´S THURSDAYS AND SATURDAYS AT THE CASTLE The Castle Chamber Orchestra plays the most beautiful compositions of W. A. Mozart. Venue: Music Hall (1st floor of the castle) Do | bis | till: 31. 12. 2006 BYZANTSKÁ KULTÚRA A SLOVENSKO SNM - MÚZEUM ŽIDOVSKEJ KULTÚRY SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM –Museum of Jewish culture Vajanského nábrežie 2, Bratislava 00421/2/ 59 34 91 42, 59 34 9145 mzk@snm.sk Výstava prezentuje vplyv byzantskej kultúry a umenia na okolité štáty, národy a etniká od svojho vzniku (395) až po rozpad Veľkej Moravy po nájazde Uhrov (907 – 911). Vystavené exponáty – keramika, mince, odev, šperky, súčasti výstroja a výzbroja bojovníka – nesú na sebe pečať vyspelého byzantského umeleckého remesla, jeho nádheru a prepych. ZSIGRAYOVA KÚRIA Zsigrays Kurie | Zsigray´s court Židovská 17, Bratislava, 00421/2/544 18 507 Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 11.00 do 17.00 h Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 11.00 bis 17.00 Uhr Accessible: Monday – Sunday: 11:00 – 17:00 BYSANTISCHE KULTUR UND DIE SLOWAKEI Die Ausstellung präsentiert den Einfluss der bysantischen Kultur und Kunst auf die umliegenden Staaten, Nationen und Ethnika seit ihrer Entstehung (395) bis zum Zerfall des Großmährischen Reiches nach dem Einfall der Ungarn (907 – 911). Ausgestellte Exponate – Keramik, Münzen, Kleider, Schmuckstücke, Feldausrüstung – zeugen von der hoch entwickelten bysantischen Kunst. 20. 07. – 20. 08. 2006 POZDRAVY Z IZRAELA GRÜSSE AUS ISRAEL 11 israelische bildende Künstler stellen in der Zsigrays Kurie ihre Werke vor GREETINGS FROM ISRAEL 11 Israeli graphic artists present their works in the Zsigray´s court SNM – MÚZEUM KULTÚRY MAĎAROV NA SLOVENSKU SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian culture in Slovakia Brämerova kúria Brämers Kurie /Brämer´s court Žižkova 18, Bratislava 00421/2/ 54 41 20 21, fax: 02/ 54 41 20 23 mkms@snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa od 10.00 do 17.00 h Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 10.00 bis 17.00 Uhr Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 17:00 22. 08. 2006 ESTER SHILO: STRIHANÝ PAPIER Ručne vystrihované papierové Mizrachy ESTER SHILO: GESCHNITTENES PAPIER Handausgeschnittene Papier-Misrachen ESTER SHILO: CUTTED PAPER Hand-cutted paper Misrachas 64 27. 08. 2006 Sochárska tvorba | Bildhauerwerke | Sculptural works SNM - NOVÝ VÝSTAVNÝ PAVILÓN PODHRADIE SNM – Der neue Ausstellungspavillon Vorburg SNM – New exhibition pavilion Extramural settlement Žižkova 16, Bratislava Info: 00421-2/59349 141, www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa od 10.00 do 16.00 h Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 10.00 bis 16.00 Uhr Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 16:00 OD ZUCKERMANDLA K ULIČKE MÚZEÍ Pri príležitosti ukončenia obnovy areálu šľachtických kúrií a zachovaného fragmentu podhradskej obce Zuckermandel pod Bratislavským hradom na dnešnej Žižkovej ulici SNM otvorilo výstavu prezentujúcu históriu a podobu starej bratislavskej osady Zuckermandel. Výstavu pripravilo SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov. Prehliadky výstavy sú možné v čase otváracích hodín múzea na telefonickú objednávku na čísle: 00421-2/54 41 55 70 VOM STADTTEIL ZUCKERMANDEL BIS ZUR GASSE DER MUSEEN Aus Anlass der Wiederherstellung des Areals der Adelskurien und des gut erhaltenen Teils der Ansiedlung unter der Bratislavaer Burg in Žižkova Strasse – Zuckermandel – öffnet das Slowakische Nationalmuseum die Ausstellung Vom Stadtteil Zuckermandel bis zur Gasse der Museen, die die Geschichte und Gestalt der alten Ansiedlung präsentiert. Die Ausstellung wurde vom SNM – Museum der Kultur der Karpatendeutschen vorbereitet. Sie können die Ausstellung während der Öffnungszeiten des Museums besuchen, oder sich telefonisch anmelden: 00421-2/54 41 55 70 FROM THE ZUCKERMANDEL TO STREET OF MUSEUMS At the occasion of concluding the reconstruction of the aristocratic curia area and fragment of the Zuckermandel settlement preserved under the Bratislava castle at today´s Žižkova street the Slovak National Museum shall open exhibition From The Zuckermandel To Street Of Museums presenting history and appearance of the old Bratislava settlement Zuckermandel. The exhibition was prepared by the Slovak National Museum – Museum of the Carpathian German Culture. Exhibition is accessible during the museum opening hours and on a telephone order at number: 00421-2/54 41 55 70 BYZANTINE CULTURE AND SLOVAKIA The exhibition presents the impact of Byzantine culture and art on the surrounding states, nations and ethnic groups from its rise (395) till the fall of the Great Moravia after the Hungarians´ invasion (907 – 911). The exhibited pieces – ceramics, coins, clothes, jewels, weaponry - indicate the highly developed Byzantine art. Jedenásti izraelskí výtvarníci predstavia v Zsigrayovej kúrii 22 svojich diel Od | ab | from: 31. 12. 2006 NOVÉ ARCHEOLOGICKÉ NÁLEZY V SNM – AM Do | bis | till: JÁNOS NAGY SNM – pavilón Podhradie BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KONCERTY KONZERTE CONCERTS 20. 07. 20.00 HOMMAGE A BACH 2006 4. koncert Hommage a Bach 2006 – pocta JSB pri príležitosti 256. výročia jeho smrti 4. Konzert Hommage a Bach 2006 – aus Anlass des 256. Todestages von JSB 4th concert Hommage a Bach 2006 – on the occasion of the 256. anniversary of JSB´s death Program: Johann Sebastian Bach (1685 – 1750) Účinkujú | Mitwirkenden | Performers: Dirigent | Dirigent | Conductor Marek Štryncl (ČR), Orchester Komorní sólisti Bratislava | Kammersolisten Bratislava | Chamber Soloists Bratislava, Petra Noskaiová – alt | Alt | alt; Ivana Pristašová – husle | Violine | violin, Martina Bernášková – zobcová flauta | Blockflöte | recorder, Martina Mestická – zobcová flauta | Blockflöte | recorder Miesto: Veľký evanjelický kostol, Panenská ul. Ort: Große evangelische Kirche, Panenská Strasse Venue: The Great Evangelic Church, Panenská Street Predpredaj vstupeniek | Vorverkauf von Eintrittskarten | Advance sale of tickets : Kníhkupectvo | Buchhandlung | Bookstore: REFORMATA, Palisády 48, Bratislava, 00421-02/54433740 BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava, 00421-02/54434059 MUSIC FORUM, Palackého 2, Bratislava, 0042102/54644373 HUMMEL MUSIC – DIVYD, Klobučnícka 2, Bratislava, 00421-02/ 54433888 Hodinu pred koncertom - pri kostole | eine Stunde vor dem Konzert - bei der Kirche | one hour before the concert – at the church Info: Agentúra AP projekt, 00421-02/59327716; 0905/716 851; jan@juras.sk; www.juras.sk 29. 08. Britskú formáciu Simply Red považujú odborníci i bežní fanúšikovia za jednu z najuznávanejších skupín sveta. Frontman skupiny Mick Hucknall (zakladateľ kapely – 1984) patrí medzi špičku mužských vokalistov v Británii, vyniká skvelou melodickosťou a patrí k najúspešnejším skladateľom a aj vďaka nemu sú koncerty skupiny Simply Red po celom svete známe ako najstrhujúcejšie. Na svojom konte majú 50 miliónov predaných albumov. Die britische Band Simply Red ist eine der angesehensten Bands der Welt. Der Frontman der Band, Mike Hucknall (Gründer der Band – 1984) gehört zu den besten männlichen Vokalisten Britanniens, zeichnet sich durch hervorragenden melodischen Gesang aus und ist einer der besten Komponisten. Ihre Konzerte werden weltweit als hinreißend bezeichnet. Sie haben 50 Millionen Alben verkauft. The British band Simply Red is considered as one of the most popular bands worldwide. The Band´s frontman, Mick Hucknall (founder of the band - 1984) belongs to the best vocalists in the UK, is famous for his excellent melodic singing and is one of the most successful composers. Their concerts bring down the house worldwide. The band Belopotocký has 50 millions of sold albums under its belt. Vstupenky | Karten | Tickets: Dr. Horák (www.drhorak.sk), Ticketportal (www. ticketportal.sk), Eventim (www.eventim.sk) Miesto | Ort | Venue: Incheba Expo Arena, Viedenská cesta, Bratislava – Petržalka KONCERTY KOMORNÝCH SÚBOROV V ZRKADLOVEJ SIENI PRIMACIÁLNEHO PALÁCA V RÁMCI ROKA SLOVENSKEJ HUDBY KONZERTE DER KAMMERENSEMBLES IM SPIEGELSAAL DES PRIMATIALPALAIS IM RAHMEN DES JAHRES DER SLOWAKISCHEN MUSIK. CONCERTS OF CHAMBER ENSEMBLES IN THE MIRROR HALL OF THE PRIMATIAL PALACE WITHIN THE YEAR OF THE SLOVAK MUSIC. 16. 07. 17:00 MELOS ETHOS ENSEMBLE Program: tvorba mladých autorov Programm: Werke junger Autoren Program: Works of young authors 20. 08. 20:00 SIMPLY RED 17:00 BRATISLAVA HOT SERENADERS Miesto: Primaciálny palác, Primaciálne námestie 1 Ort: Primatialpalais, Primatialplatz 1 Venue: Primatial Palace, Primatial Square 1 Info: Hudobné centrum | Musikzentrum | Musical Centre, www.hc.sk/rsh Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved! RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM ÖSTERREICHISCHES KULTURFORUM AUSTRIAN CULTURAL FORUM RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, 00421-2/59 30 15 33, pressburg-kf@bmaa.gv.at, www.embassyaustria.sk/sk/kultura.asp mixture“ of classic, jazz, klezmer, folklore and improvisation. Venue: Music pavilion, Hviezdoslav Square HELLMUT BRUCH – GERHARD FRÖMEL VÝBER Z PROGRAMU | PROGRAMMAUSWAHL | PROGRAM SELECTION: 01. 07. 18:00 VIENNA CLARINET CONNECTION KONCERT V RÁMCI KULTÚRNEHO LETA BRATISLAVA 2006 Kvarteto, pozostávajúce z dvoch klarinetov, basetového rohu a bas klarinetu, ktoré okúzľuje virtuozitou, kreativitou a radosťou z hry. Štyria virtuózi predstavujú program Café Európa – „viedenskú zmes“ klasiky, džezu, klezmeru, folklóru a improvizácie. www.viennaclarinetconnection.com Miesto: Hudobný pavilón, Hviezdoslave námestie KONZERT IM RAHMEN DES KULTURSOMMERS BRATISLAVA 2006 Das Quartett aus zwei Klarinetten, Bassetthorn und Bassklarinette besticht mit virtuosem Können, Kreativität und Spielfreude. Die vier Virtuosen präsentieren ihr neues Programm Café Europa – eine „Wiener Melange“ aus Klassik, Jazz, Klezmer, Folklore und Improvisation. Ort: Musikpavillon, Hviezdoslav-Platz CONCERT WITHIN THE CULTURAL SUMMER BRATISLAVA 2006 The quartet composed of two clarinets, baset horn and bass clarinet fascinates with its virtuosity, creativity and joy of playing. The four virtuosos present their program Café Europe - a „Viennese 19. 08. Do | bis | till: 03. 09. 2006 VÝSTAVA V RÁMCI FESTIVALU SOCHA A OBJEKT XI. Prof. Hellmut Bruch je jedným z najrenomovanejších umelcov Rakúska a dôležitým predstaviteľom konkrétneho umenia v Európe. Vo svojich dielach sa zaoberá Fibonacciho číselnou postupnosťou. Práce Gerharda Frömela predstavujú konkrétne umenie, redukujúce sa na jednotlivé základné formy a obsahy. Jeho umelecká cesta vedie od obrazu k objektu až po priestorovú inštaláciu. Miesto: RKF, Zelená 7 18:00 MUSIKVEREIN ALLHAMING KONCERT V RÁMCI KULTÚRNEHO LETA BRATISLAVA 2006 Súbor 45 hudobníkov tvoria drevené a plechové dychové nástroje a bicie. Repertoár pozostáva z tradičných diel (pochody a polky) a dopĺňajú ho moderné skladby. Spolok v tomto roku oslavuje 140. výročie založenia. www.8ung.at/mv.allhaming/ Miesto: Hudobný pavilón, Hviezdoslave námestie AUSSTELLUNG IM RAHMEN DES FESTIVALS SKULPTUR UND OBJEKT XI. Prof. Hellmut Bruch ist einer der renommiertesten Künstler Österreichs und einer der wichtigsten Vertreter der Konkreten Kunst in Europa. In seinen Werken beschäftigt er sich mit der Zahlenfolge Fibonaccis. Gerhard Frömels Arbeiten gehören der sich auf einige wesentliche Formen und Inhalte reduzierenden konkreten Kunst an. Sein künstlerischer Weg führt vom Bild zum Objekt und zur Rauminstallation. Ort: Österreichisches Kulturforum, Zelená 7 KONZERT IM RAHMEN DES „KULTURSOMMERS BRATISLAVA 2006“ Die Blasmusikkapelle (45 Mitglieder), bestehend aus Holz- und Blechbläsern sowie dem Schlagzeug, spielt aus einem Repertoire von traditionellen Werken, wie etwa Märschen und Polkas, aber auch moderne Stücke. Der Verein feiert heuer sein 140-jähriges Bestandsjubiläum. Ort: Musikpavillon, Hviezdoslav-Platz EXHIBITION WITHIN THE FESTIVAL STATUE AND OBJECT XI. Prof. Hellmut Bruch is one of the most prestigious Austrian artists and an important representative of European concrete art. In his works, he focuses on Fibonacci´s numerical order. The works of Gerhard Frömel present concrete art reduced down to single fundamental forms and contents. His artistic journey leads from the painting to the object and to the space installation. Venue: Austrian cultural forum, Zelená 7 CONCERT WITHIN THE CULTURAL SUMMER BRATISLAVA 2006 The ensemble (45 players) consists of woodwind and brass instruments and drums. Their repertory includes traditional works (marches and polkas) as well as modern compositions. This year, the society celebrates the 140th anniversary of its foundation. Venue: Music pavilion, Hviezdoslav Square 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS DOM KULTÚRY DÚBRAVKA Kulturhaus Dúbravka Cultural House in Dúbravka Saratovská 2/A, Bratislava - Dúbravka, 00421-2/69 20 30 16, dkd@nextra.sk www.dkd.host.sk 01. 07. ŠAŠARÁDA DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA Klauniáda s pesničkami šaša Maroša Hrá umelecká agentúra Elma Miesto: Záhrada LEBERFINGER v Sade Janka Kráľa Každú nedeľu o 17.00 KINDERTHEATERBÜHNE Ort: LEBERFINGER-Garten im Park von Janko Kráľ Jeden Sonntag um 17.00 18.00 ČEREŠŇOVÝ JUNIÁLES 3. ročník tanečno-zábavného podujatia so súťažou o najchutnejšiu čerešňovú štrúdlu CHILDREN´S THEATRE SCENE Venue: The LEBERFINGER garden in the Park of Janko Kráľ On Sundays at 5 p.m. KIRSCHJUNIFEIER 3. Jahrgang der Tanz- und Unterhaltungsveranstaltung mit Wettbewerb um den leckersten Kirschstrudel 06. 08. CLOWNVORSTELLUNG Clownvorstellung mit Liedern Künstleragentur Elma CLOWN PERFORMANCE Clown performance with songs Artistic agency Elma 13. 08. AKO VODNÍKOVI VYSCHOL RYBNÍK CHERRY JUNE FESTIVITIES 3rd year of the dance and entertaining event with competition for the most delicious cherry strudel Účinkujú | Mitwirkenden | Performers: Pavol Peschl (moderátor), Three Dance a Style Band, TS Spektrum, Igor Bázlik, Duo Baccara… 02. 07. KULTÚRNE LETO 2006 | KULTURSOMMER | CULTURAL SUMMER 02. 07. Rozprávková hra pre deti v podaní Jonáša Jiráska DRAK WIE DEM WASSERMANN DER TEICH VERSIEGTE Märchenschauspiel für Kinder mit Jonáš Jirásek Bábkové predstavenie v podaní manželov Stražanovcov ml. DER DRACHE Puppenvorstellung des Ehepaares Stražan Jr. THE DRAGON Puppet performance of Mr and Mrs Stražan Jr. 10.30 ABOUT THE MERMAN´S DRIED FISHPOND Fairy-tale play for children performed by Jonáš Jirásek 20. 08. ALADINOVA ZÁZRAČNÁ LAMPA DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA Postrach Samko 09. 07. KINDERTHEATERBÜHNE Der Schreck Sam LENIVÝ KUBKO Bábkové predstavenie v podaní manželov Stražanovcov ml. CHILDREN´S THEATRE SCENE The bugaboo Sam Divadlo | Theater | Theatre: NELLINE, Nella Dušová DER FAULE KUBKO Puppenvorstellung des Ehepaares Stražan Jr. KUBKO, THE IDLER Puppet performance of Mr and Mrs Stražan Jr. 07. 07. 18.00 KONCERT METALOVÝCH SKUPÍN KONZERT DER METALBANDS 16. 7. CONCERT OF METAL BANDS ZAHRAJME SA NA PESNIČKU MOBYDICK, GROBIANI, BEER SOCIETY Hrá umelecká agentúra Elma – Gregoričkovci 26. 08. LASS UNS EIN LIED SPIELEN Künstleragentur Elma 18.00 LET US PLAY A SONG Artistic agency Elma HS EXE Promenádny koncert pred DKD Promenadenkonzert vor dem Kulturhaus Dúbravka Promenade concert in front of the Cultural House in Dúbravka Rozprávka v podaní Stražanovského bábkového divadla DIE ZAUBERLAMPE ALADINS Märchen in Darstellung des Stražan Puppentheaters ALADDIN´S MAGIC LAMP Fairy tale performed by Stražan´s Puppet Theatre 27. 08. CLOWN PEPELE Veselá hra v podaní Vladimíra Zeteka Lustiges Schauspiel von Vladimír Zetek Funny play performed by Vladimír Zeteka DENNÉ LETNÉ TÁBORY 2006 | SOMMERTAGESCAMPS | SUMMER DAILY CAMPS 7.30 – 17.00 23. 07. KLAUNIÁDA Veselé predstavenie v podaní agentúry Baretka 27. 08. 10.30 CLOWNVORSTELLUNG Lustige Vorstellung der Agentur Baretka DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA Tri prasiatka CLOWN PERFORMANCE Funny performance of the agency Baretka KINDERTHEATERBÜHNE Drei Schweinchen 30. 07. CHILDREN´S THEATRE SCENE Three little pigs Divadlo Žihadlo, Vlado Zetek SLNCOVÝ KÔŇ Bábkové predstavenie na motívy Dobšinského rozprávky v podaní Gregoričkovcov KULTÚRNE ZARIADENIA PETRŽALKY Kultureinrichtungen in Petržalka The Petržalka cultural facilities Rovniankova 3, Bratislava 00421-2/63 82 76 00 kzp@internet.sk, www.kzp.sk DAS SONNENPFERD Puppenvorstellung nach den Motiven des Märchens von Pavol Dobšinský THE SUNNY HORSE Puppet performance inspired by Pavol Dobšinský´s fairy tale 66 KLUB DETÍ SLNIEČKO Furdekova 6/a, BA - Petržalka 00421/2/62 31 12 42 I. turnus |1. Turnus |1st turn: 03. 07. – 07. 07. DIVADELNO-POZNÁVACÍ Theater- und Bildungscamp | Dramatic and educational camp II. turnus |2. Turnus |2nd turn: 10. 07. – 14. 07. ZÁBAVNO-SÚŤAŽNÝ Unterhaltung und Wettbewerbe | Entertainment and competitions BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS CC CENTRUM Jiráskova 3, BA – Petržalka 00421/2/63 82 43 90 ZA DYCHOVKOU NA KUCHAJDU NÁVRATY K STARÝM SLOVANOM BLASMUSIK AM SEE KUCHAJDA Gospelový koncert pri príležitosti sviatku sv. Cyrila a Metoda III. turnus | 3. Turnus | 3rd turn: 17. 07. – 21. 07. VÝTVARNO-POZNÁVACÍ Kunst- und Bildungscamp | Artistic and educational camp 01., 15., 29. 07. 24. 07. – 28. 07. VÝTVARNO-POČÍTAČOVÝ DISCOSOMMER MIT JARKA Kunst- und Computercamp | Artistic and computer camp DISCO SUMMER WITH JARKA V. turnus | 5. Turnus | 5th turn: 31. 07. – 04. 08. HISTORICKO-POZNÁVACÍ RETURN TO THE OLD SLAVS Gospel concert on the occasion of St. Cyril and Method Day 09., 30. 07. 17. 00 NEDEĽNÉ ROZPRÁVKOVÉ POPOLUDNIE 09. 07. O MODREJ ČIAPOČKE – divadlo Zanzara 30. 07. GAŠPARKO A DRAK – Stražanovo bábkové divadlo 17:00 – 22:00 SONNTAGSMÄRCHENNACHMITTAG 09. 07. BLAUKÄPPCHEN - Theater Zanzara 30. 07. DER KASPER UND DER DRACHE – Stražans Puppentheater TANCUJEME PRI JAZERE TANZEN AM SEE | DANCING AT THE LAKE 08. 07. HS Saturn 22. 07. HS Uni 05., 19. 08. 17. 00 RÜCKKEHR ZU ALTEN SLAWEN Gospelkonzert zum St. Cyril und Method-Tag 15:00 – 16:30 ROZTANCOVANÉ DISCO LETO S DISCO JARKOU M KLUB Rovniankova 3, BA - Petržalka 00421/2/63 83 67 64 05. 07. BRASS MUSIC AT THE LAKE KUCHAJDA 01. 07. DH z Ivánky 15. 07. DH Šarfianka 29. 07. DH Trnavan 08., 22., 07. IV. turnus | 3. Turnus | 4th turn: 17:00 – 22:00 SUNDAY FAIRY-TALE AFTERNOON 09. 07. LITTLE BLUE RIDING HOOD - Theatre Zanzara 30. 07. THE PUNCH AND THE DRAGON – Stražan´s Puppet Theatre 15:00 – 16:30 Geschichtsbildung | History lessons ROZTANCOVANÉ DISCO LETO S DISCO JARKOU VI. turnus | 6. Turnus | 6th turn: DISCOSOMMER MIT JARKA USMEJTE SA NA NÁS 07. 08. – 11. 08. DISCO SUMMER WITH JARKA Zábavná show s piesňami REPETE, imitátormi, známymi umelcami a HS EMINENT ŠPORTOVO-TURISTICKÝ 16. 07. 17:00 – 22:00 Sport und Touristik | Sport and touring SCHENKEN SIE UNS EIN LÄCHELN Unterhaltungsshow mit REPETE-Liedern, Imitatoren, bekannten Künstlern und der Band EMINENT TANCUJEME PRI JAZERE KLUB 22 Vavilovova 22, BA - Petržalka 00421/2/62 24 47 89 VII. turnus | 7. Turnus | 7th turn: 14. 08. – 18. 08. SÚŤAŽNO-ŠPORTOVÝ Sportwettbewerbe | Sport competitions VIII. turnus | 8. Turnus | 8th turn: 21. 08. – 25. 08. TVORIVO-TURISTICKÝ Kreativität und Touristik | Creative and touristical camp Program zahŕňa aj súťažno-zábavné hry, tvorivé dielne, návštevy múzeí, výstav a rôznych atrakcií Bratislavy, športové hry a pod. Cena: 950 Sk / 5 dní (v cene je zahrnuté: poistné, cestovné, vstupné na podujatia, obedy, pitný režim, náklady na materiál) Das Programm enthält Wettbewerbe und Unterhaltung, kreative Workshops, Besuche der Museen, Ausstellungen und verschiedenen Attraktionen Bratislavas, Sportspiele usw. Preis: 950 Sk / 5 Tage (der Preis schließt Versicherung, Reisekosten, Eintrittsgeld, Mittagessen, Getränke, Materialkosten ein) The program includes competitions and entertainment, creative workshops, museum and exhibition visits, sightseeing tours in Bratislava, sport, etc. Price: 950 Sk / 5 days (the price includes insurance, travel costs, entrance fees, lunch, drinks, material costs) STREDISKO KULTÚRY BRATISLAVA NOVÉ MESTO Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava 00421-2/44373771, 44372620 TANZEN AM SEE | DANCING AT THE LAKE 05. 08. HS EXE 19. 08. HS V-Kvintet 12. 08. GIVE US A SMILE Entertaining show with REPETE songs, imitators, famous artists and the band EMINENT 17:00 – 22:00 17. – 28. 7. ZA DYCHOVKOU NA KUCHAJDU 8. 00 – 16. 30 DENNÝ PRÁZDNINOVÝ TÁBOR BLASMUSIK AM SEE KUCHAJDA Výtvarné, hudobné a tanečné dielne, filmové a divadelné predstavenie, šport, zábava, počítače, vychádzky do prírody, strava Cena: 1150 Sk / 1týždeň Miesto: DK Ružinov a Areál Štrkovec BRASS MUSIC AT THE LAKE KUCHAJDA DH Vištučanka 26. 08. 17. 00 14:00 – 24:00 SOMMERTAGESCAMP Kreative Musik- und Tanzworkshops, Film- und Theatervorstellungen, Sport, Unterhaltung, Computer, Ausflüge in die Natur, Verpflegung Preis: 1150 Sk / 1 Woche Ort: Kulturhaus Ružinov und Štrkovec ZÁVER KULTÚRNEHO LETA 2006 Kultúrno-spoločenský deň Bratislavčanov pri príležitosti Dňa ústavy SR a začiatku nového školského roka ABSCHLUSS DES KULTURSOMMERS 2006 Kulturelle und gesellschaftliche Veranstaltung für die Bewohner Bratislavas aus Anlass des Tages des Grundgesetzes der SR und des Beginns des neuen Schuljahrs SUMMER DAILY CAMP Creative music and dance workshops, film and theatre performances, sport, fun, computers, field trips, catering Price: 1150 Sk / 1 week Venue: Cultural House Ružinov and Štrkovec END OF THE CULTURAL SUMMER 2006 Cultural and social event for the Bratislava citizens on the occasion of the Constitution Day of the SR and the beginning of the new school year 21. – 23. 7. Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved! Prehliadka slovenských a českých divadiel THEATER UNTER DEM HUT Präsentation slowakischer und tschechischer Theaterensembles CULTUS, Ružinov, a. s. 00421-2/43 33 02 60 THEATRE UNDER THE HAT Presentation of Slovak and Czech Theatres DOM KULTÚRY RUŽINOV Kulturhaus Ružinov / Cultural house Ružinov Ružinovská 28, Bratislava - Ružinov 00421-2/43 33 05 23 KULTÚRNE LETO 2006 NA KUCHAJDE KULTÚRNE LETO 2006 | KULTURSOMMER | CULTURAL SUMMER KULTURSOMMER 2006 AM SEE KUCHAJDA Miesto / Ort / Venue: Areál Štrkovec 18. 00 DIVADLO POD ŠIRÁKOM 05. 08. COUNTRY BÁL 12. 08. 17. 00 JAZZ PÁRTY PRI JAZERE JAZZPARTY AM SEE CULTURAL SUMMER 2006 AT THE LAKE KUCHAJDA Bratislava – Nové Mesto | Neustadt | New City JAZZPARTY AT THE LAKE 67 20. 00 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS 13. 08. ABY SME NEZABUDLI ... 17. 00 O DEVIATICH MESIAČIKOH SONNTAGSMÄRCHENNACHMITTAG DASS WIR NICHT VERGESSEN... Konzert der Blaskapelle aus Anlass des Jahrestages des Slowakischen Nationalaufstands SUNDAY FAIRY-TALE AFTERNOON Divadlo Piki | Theater Piki | Theatre Piki 19. 08. 24. 07. – 28. 07. Koncert dychovej hudby ŠARFIANKA venovaný oslavám a spomienke na SNP Miesto: Park A. Hlinku, pri fontáne NEDEĽNÉ ROZPRÁVKOVÉ POPOLUDNIE 17. 00 NOT TO LOSE SIGHT OF... Brass band concert on the occasion of the anniversary of the Slovak National Uprising SVET EXOTIKY Show program tanečnej skupiny TROPICAL DIE WELT DER EXOTIK Show der Tanzgruppe TROPICAL THE WORLD OF EXOTIC Show performed by the dancing group TROPICAL SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Kulturhaus Nivy / Cultural house Nivy Súťažná 18, Bratislava - Ružinov 00421-2/55 96 08 61 27. 08. 03. – 07. 07. 17. 00 10.00 – 18.00 Zábavná rozlúčka s prázdninami V spolupráci so Slovenskou džezovou spoločnosťou SOMMERDISCOSHOW FÜR KINDER Lustige Abschiedsnahme von den Ferien JAZZWORKSHOPS In Zusammenarbeit mit der Slowakischen Jazzgesellschaft JAZZ WORKSHOPS In cooperation with the Slovak Jazz Company 17. 00 ŠPORT SPORT SUMMER SPORT HOLIDAY FOR CHILDREN 2006 Week-long turns with daily attendance for 7 to 14 year old children with varied sport program in the sport facility in Drieňová street and in recreational areas in Bratislava. Program: from 8.00 a.m. to 3 p.m. (arrival to the sport facility from 7.00 a.m., leaving till 4. p.m.) In the morning: Mon: trip to the forest park, Tue: visit to riding facility, horse riding, Wed: visit to the zoo, Thu: Zlaté piesky - water sport, flat boating, Fr: Zlaté piesky – different sport activities, swimming Lunch in the dining hall near the sport facility in Drieňová street. In the afternoon: sport activities in the sport facility in Drieňová street 11 (program can be updated) Price: 900 Sk (the price includes lunch, transport, insurance, program, T-shirt for the participants) Registering: STaRZ, Winter stadium of O. Nepela, Odbojárov 9, daily from 9.00 – 12 a.m., on Wednesdays also from 1 – 4 p.m. or in the sport hall in Drieňová street 11, Mon – Thu from 7.00 – 8 a.m.A Termíny | Termine | Terms: I. turnus | 1. Turnus | 1st turn: 03. 07. – 07. 07., II. 10. 07. – 14. 07., III. 17. 07. – 21. 07., IV. 24. 07. – 28. 07., V. 31. 07. – 04. 08., VI. 07. 08. – 11. 08., VII. 14. 08. – 18. 08. (60 detí v jednom turnuse) Info: 00421-2/4437 3477 + web 03. 07. – 25. 08. LETNÉ ŠPORTOVÉ PRÁZDNINY PRE DETI 2006 Týždňové turnusy s dennou dochádzkou pre 7 až 14 ročné deti s bohatým športovým programom v športovom areáli na Drieňovej ulici a v rekreačných zónach Bratislavy. Program: od 8.00 do 15.00 (príchod detí do areálu od 7.00, odchod do 16.00) Dopoludnia: P: výlet do lesoparku, U: návšteva jazdeckého areálu, jazda na koni, S: návšteva ZOO, Š: areál Zlaté piesky – vodácky výcvik, jazda na pramiciach, P: areál Zlaté piesky – rôzna športová činnosť, kúpanie. Obed v jedálenskom zariadení v blízkosti areálu Drieňová ul. Popoludní: športovo – herná činnosť v areáli na Drieňovej ulici 11 (program sa môže aktualizovať) Cena: 900 Sk (v cene je obed, doprava, poistné, program, tričko pre účastníka) Prihlasovanie: STaRZ, Zimný štadión O. Nepelu, Odbojárov 9., denne 9.00 - 12.00, stredy aj od 13.00 – 16.00 alebo u vedúceho LŠP v športovej hale v areáli na Drieňovej ul. 11, pondelok až štvrtok od 7.00 – 8.00 SOMMERSPORTFERIEN FÜR KINDER 2006 Einwöchige Turnusse mit Tagesbesuch für Kinder im Alter von 7 bis 14 Jahren mit reichem Sportprogramm im Sportareal in Drieňová Strasse und in den Erholungszonen Bratislavas. Programm: von 8.00 bis 15.00 (Ankunft der Kinder ins Areal von 7.00, Abgang bis 16.00) Am Vormittag: Mo: Ausflug in den Waldpark, Di: Besuch des Reiterareals, Pferdereiten, Mi: Zoo, Do: Areal Zlaté piesky - Wassersport, Schutenfahrt, Fr: Areal Zlaté piesky – Sportaktivitäten, Baden. Mittagessen im Speisesaal in der Nähe des Areals in Drieňová Strasse ZÁVODISKO BRATISLAVA Rennbahn Bratislava / Racecourse Bratislava Starohájska 29, Bratislava 00421-2/62 41 15 04, 62 31 09 65 turf@zavodisko.sk, www.zavodisko.sk 02. 07. 14.00 14. SLOVENSKÉ KLUSÁCKE DERBY 14. TRABERDERBY DER SLOWAKEI 14TH SLOVAK TROT DERBY 16. 07. 68 OPEN WEEK Creative holiday workshops for children 07. 08. – 11. 08. 10.00 – 14.00 MIT PALETTE UNTER DEM SONNENSCHIRM Kreative Ferienworkshops für Kinder WITH PALLETTE UNDER THE BEACH UMBRELLA Creative holiday workshops for children Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved ! SPORT Am Nachmittag: Sportspiele im Areal in Drieňová Strasse 11 (Programm kann man aktualisieren) Preis: 900 Sk (der Preis schließt Mittagessen, Reisekosten, Versicherung, Programm, T-Shirt für Teilnehmer ein) Anmeldung: StaRZ, Winterstadion von O. Nepela, Odbojárov 9, täglich 9.00 – 12.00, am Mittwoch auch von 13.00 – 16.00 oder in der Sporthalle in Drieňová Strasse 11, Mo – Do 7.00 – 8.00 STaRZ Správa telovýchovných a rekreačných zariadení hlavného mesta SR Bratislavy Die Verwaltung der Sport- und Erholungseinrichtungen der Hauptstadt der SR Bratislava Administration of Physical Training and Recreational Facilities of the Capital of the SR Bratislava Odbojárov 9, Bratislava 00421-2/44 37 34 77, starztvu@stonline.sk www.starz.sk WOCHE DER OFFENEN TÜR Kreative Ferienworkshops für Kinder Cyklus výtvarných tvorivých dielní pre prázdninujúce deti DŽEZOVÉ DIELNE 29. 08. Cyklus výtvarných tvorivých dielní pre prázdninujúce deti S PALETKOU POD SLNEČNÍKOM LETNÁ DETSKÁ DISKOPARÁDA SUMMER DISCOSHOW FOR CHILDREN See the holiday out on a funny way 10.00 – 14.00 TÝŽDEŇ OTVORENÝCH DVERÍ 14.00 14. SLOVENSKÉ CVALOVÉ DERBY 14. GALOPPERDERBY DER SLOWAKEI 14TH SLOVAK GALLOP DERBY SLOVENSKÁ JAZDECKÁ FEDERÁCIA – SFJ Slowakische Reiterföderation Slovak riders union Junácka 6, Bratislava 00421/2/49 24 91 38, www.jazdectvo.sk 10. – 13. 08. GRAND PRIX CSIO BRATISLAVA Miesto |Ort | Venue: Slávia STU Bratislava INCHEBA VÝSTAVNÉ A KONGRESOVÉ CENTRUM Incheba – Ausstellungs- und Kongreßzentrum Incheba – Exhibition and Congress Centre Viedenská cesta 3 - 7, Bratislava – Petržalka 00421-2/67 27 22 05, 67 27 22 14 www.incheba.sk 19. 08. – 20. 08. MEDZINÁRODNÉ VÝSTAVY PSOV VŠETKÝCH PLEMIEN Dve medzinárodné výstavy psov v jeden víkend (2 x CACIB). Ide o tradičné bratislavské kynologické podujatie, ktoré by si namal nechať ujsť žiadny milovník psov. Výstavné dni okrem prehliadky najkrajších predstaviteľov plemien psov spestria rôzne sprievodné akcie, medzi ktorými nebudú chýbať 11. Majstrovstvá SR v agility. INTERNATIONALE AUSSTELLUNGEN DER HUNDE ALLER RASSEN Zwei internationale Hundeausstellungen an einem Wochenende (2 x CACIB). Traditionelle kynologi-sche Veranstaltung, die keiner Hundeliebhaber verpassen sollte. Im Rahmen der Ausstellung der schönsten Vertreter der Hunderassen werden verschiedene Begleitveranstaltungen stattfinden, unter anderen auch die 11. Meisterschaften der SR in Agilität. INTERNATIONAL EXHIBITION OF DOGS OF ALL BREEDS Two international dog exhibitions on one weekend (2 x CACIB). This traditional Bratislava event is a must for every dog lover. Within the exhibitions of the most beatiful representatives of dog breeds, several accompanying events shall take place, among others the 11th Slovak championship in agility. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE EVENTS, MUSIK, AUSSTELLUNGEN RÔZNE PODUJATIA, HUDBA, VÝSTAVY EVENTS, MUSIC, EXHIBITIONS MuseumsQuartier, the focus of attention are Poltrona Frau and Cappellini, two traditional Italian furniture manufactures. From August 17 - 31, the spotlight turns on Austrian design. Adressen, Information: Designforum, MQ, 7., Museumsplatz 1, Tel. +43–1–524 49 49–0, www.designforum.at Österreicher im MAK, 1., Stubenring 5, Tel. +43–1–714 01 21, www.oesterreicherimmak.at Do & Co Hotel Wien, 1., Stephansplatz 12, Tel. +43–1–74000–0, www.doco.com Do 3. septembra dokumentuje prostredníctvom obrazov, fotografií, sôch, filmov, plagátov, obalov platní a časopisov psychedelické umenie tohto opojného obdobia. An experience not only for the flower children: the exhibition in Kunsthalle in the MQ called “Summer of Love“ with works of Verner Panton, Andy Warhol and Richard Hamilton shall revive the passion of the revolutionary Sixties and Seventies. Till September 3, the exhibition shall document through paintings, photographs, statues, films, posters, record covers and magazines the psychedelic art of that time. Adressen, Information: Kunsthalle Wien, 7., Museumsplatz 1, Tel. +43–1– 521 89-0, www.kunsthallewien.at ImPulsTanz WIEN – MEKKA FÜR DESIGN & LIFESTYLE VIEDEŇ – MEKKA DESIGNU A ŽIVOTNÉHO ŠTÝLU VIENNA – MECCA OF DESIGN AND LIFESTYLE Zurecht kürte die britische Lifestyle-Bibel „Wallpaper“ jüngst Wien zur neuen Drehscheibe für Architektur und Design. Liebhaber des guten Designs pilgern diesen Sommer nach Wien: ins Designforum im MuseumsQuartier, zum neuen Bau von Zaha Hadid am Donaukanal und ins Restaurant „Österreicher im MAK“ im Museum für angewandte Kunst. Stararchitektin Zaha Hadid setzt mit ihrem neuen Gebäude spektakuläre Akzente am Wiener Donaukanal. Insgesamt drei Baukörper in atemberaubend spitzen Winkeln stehen zum Teil auf Stelzen über den alten Stadtbahnbögen des visionären Fin-de-Siècle-Architekten Otto Wagner. Das neue Architekturjuwel bietet neben Wohnungen und Büros auch Lokale mit Gastgärten am Wasser. Als Plattform für Kreative versteht sich das neue Designforum im MuseumsQuartier, wo Design pur Programm ist. Poltrona Frau und Cappellini, zwei der traditionsreichsten italienischen Möbelmanufakturen, stehen bis 7. Juli im Mittelpunkt. Von 17. bis 31. August geht es um Design aus Österreich. Bei der Blickfang, der Designmesse für Möbel, Schmuck und Mode, gibt’s von 13. bis 15. Oktober im MAK – Museum für angewandte Kunst – hippe Kreationen für jede Brieftasche vom Designer höchstpersönlich (www.blickfang.com). Britská biblia životného štýlu „Wallpaper“ si právom zvolila Viedeň za nové centrum architektúry a designu. Milovníci designu putujú toto leto do Viedne: do Fóra designu v MuseumsQuartier, k novej stavbe architekty Zahy Hadid pri Dunajskom kanále a do reštaurácie „Österreicher im MAK“ v Múzeu úžitkového umenia. Tri stavebné objekty hviezdnej architektky Zahy Hadid sa týčia v ostrých uhloch nad oblúkmi starej mestskej železnice vizionárskeho architekta z konca 19. storočia, Otta Wagnera. Nový architektonický klenot ponúka okrem bytových a kancelárskych priestorov aj záhradné posedenie pri vode. V novom Fóre designu v MuseumsQuartier stoja do 7. júla v centre pozornosti dve z tradičných talianskych manufaktúr nábytku, Poltrona Frau a Cappellini. Od 17. do 31. augusta sa pozornosť presunie na rakúsky design. The British lifestyle Bible “Wallpaper“ was right to choose Vienna for a new centre of architecture and design. This summer, design lovers head for Vienna: for Design forum in the MuseumsQuartier, for the new building of the female architect Zaha Hadid at the Danube Channel, and for the restaurant „Österreicher im MAK“ in the Museum of useful art. Three building objects of the star female architect Zaha Hadid rise up in acute angles over the archs of the old city railway of the visionary Fin-deSiècle architect Otto Wagner. The new architectonic jewel offers apartments and offices as well as garden restaurants on the river. From July 7, in the new Design forum in the SOMMER IM MQ LETO V MQ SUMMER IN MQ Bis | do | till: 30. 09. IMPULS TANZ Beim „Sommer im MQ“ werden bis 30. September die weitläufigen Höfe des MuseumsQuartiers (MQ) rund um Leopold Museum, MUMOK, Kunsthalle, Architekturzentrum und Designforum zum pulsierenden Sommer-Hangout. Gastgärten verführen tagsüber zum Verweilen und bis in die Nacht hinein tummeln sich hier Kunstfreunde und Szenemenschen. V rámci „Leta v MQ“ sa do 30. septembra rozľahlé nádvoria v MuseumsQuartier (MQ) okolo Leopoldovho múzea, MUMOK, Kunsthalle, Centra architektúry a Fóra designu premenia na pulzujúce letné reštaurácie a kaviarne, ktoré cez deň poskytujú príjemné posedenie a vo večerných hodinách sa tu stretáva umelecká scéna. Till September 30, the large courtyards of the MuseumsQuartier (MQ) around the Leopold Museum, MUMOK, Kunsthalle, Architecture Centre and Design forum turn to a swinging summer hangout. Throughout the day, the restaurants and cafés offer a nice place to meet friends, late at night, it´s a meeting point of artists. Adressen, Information: MQ, 7., Museumsplatz 1, Tel. 0820–600 600 (Inland), +43–1–523 58 81–1731 (Ausland), www. mqw.at 13. 07. – 13. 08. ImPulsTanz verwandelt mit einem großartigen Performanceprogramm und einem WorkshopAngebot für jedermann das sommerliche Wien in die europäische Hauptstadt des zeitgenössischen Tanzes. Von 13. Juli bis 13. August bietet das Tanzfestival neben exzellenten Darbietungen kosmopolitisches Flair und Freizeitgestaltung zwischen Wellness und Tanzlust. Podujatie s názvom ImPulsTanz premení svojimi veľkolepými vystúpeniami a ponukou workshopov pre každého letnú Viedeň na európske hlavné mesto súčasného tanca. Tanečný festival ponúka od 13. júla do 13. augusta okrem excelentných výkonov aj kozmopolitnú atmosféru a využitie voľného času od wellness až po chuť z tanca. With its great dance performances and workshops for everyone, the dance festival ImPulsTanz turns Vienna to the European capital of contemporary dance. From July 13 till August 13, the festival shall offer excellent performances as well as cosmopolitan ambience and free time activities from wellness to the joy of dancing. Adressen, Information: ImPulsTanz, Tel. +43–1– 523 55 58, www.impulstanz.at SUMMER OF LOVE Bis | do | till: MUSIKFILM-FESTIVAL HUDOBNO-FILMOVÝ FESTIVAL MUSIC AND FILM FESTIVAL 03. 09. Nicht nur für Blumenkinder ein Erlebnis: In der Kunsthalle im MQ lässt die Ausstellung „Summer of Love“ mit Künstlern wie Verner Panton, Andy Warhol und Richard Hamilton die Leidenschaft der revolutionären 1960er und frühen 1970er Jahre wieder aufleben. Bis 3. September wird die psychedelische Kunst dieser rauschhaften Zeit anhand von Bildern, Fotos, Skulpturen, Filmen, Postern, Plattencovers und Zeitschriften dokumentiert. Zážitok nielen pre deti kvetov: výstava v Kunsthalle v MQ s názvom „Summer of Love“ s dielami umelcov ako Verner Panton, Andy Warhol a Richard Hamilton oživí vášeň revolučných 60. a 70. rokov. 01. 07. – 03. 09. Ganz Wien trifft sich von 1. Juli bis 3. September beim Musikfilm-Festival vor der prachtvollen Kulisse des neugotischen Wiener Rathauses. MozartOpern und -Konzertaufführungen aus den besten Häusern der Welt gibt es allabendlich gratis auf einer Riesenleinwand vor 3.000 Sitzplätzen. Ballett-, Trick- und Dokumentarfilme runden das Programm ab. Zwei Dutzend Gastrostände laden mit einem kulinarischem Begleitprogramm aus aller Welt zum Genießen ein. Heiß geht es auch in den zahlreichen Wiener Freiluftkinos in den Sommermonaten zu. An tollen 69 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE EVENTS, MUSIK, AUSSTELLUNGEN RÔZNE PODUJATIA, HUDBA, VÝSTAVY EVENTS, MUSIC, EXHIBITIONS Locations wird die Nacht zum Tag, z.B. beim Kino unter Sternen im barocken Augarten (www.kinountersternen.at), beim Kino im Schloss Neugebäude (www.schlossneugebaeude.at) sowie beim Prater Filmfestival auf der Kaiserwiese vor dem Riesenrad (www.wien-event.at) und beim Sommerkino in der Trabrennbahn Krieau (www.krieau.com). Od 1. júla do 3. septembra sa bude celá Viedeň stretávať na hudobno-filmovom festivale pred nádhernou kulisou novogotickej viedenskej radnice. Každý večer sa budú na obrovskom plátne pre 3.000 divákov zadarmo premietať operné a koncertné uvedenia Mozartových diel z najvýznamnejších operných domov sveta. Program budú dopĺňať baletné, trikové a dokumentárne filmy. Návštevníkom budú k dispozícii dva tucty stánkov s kulinárskymi špecialitami z celého sveta. Počas letných mesiacov bude horúco aj v početných viedenských prírodných kinách. Noc sa stane dňom napríklad v Kine pod hviezdami v parku barokového zámku Augarten (www.kinountersternen.at), v kine na zámku Neugebäude (www.schlossneugebaeude. at) ako aj na filmovom festivale v Pratri na Cisárskej lúke pred ruským kolom (www.wien-event.at) a v letnom kine na klusáckej dostihovej dráhe Krieau (www.krieau.com). From July 1 till September 3, the whole Vienna shall meet at the music and film festival in front of the beautiful coulisse of the neogothic Vienna City Hall. Every evening, Mozart´s operas and concert works from the most prestigious opera houses of the world will be presented for 3000 spectators on the large screen for free. The program will be completed by ballet, animation and documentary films. Two dozen stalls with specialities from all over the world will be at visitors´ disposal. It will get hot also in the numerous Vienna open-air cinemas. The night will turn to day for example in the Cinema under the stars in the park of the baroque castle Augarten (www.kinountersternen. at), in the cinema at the Neugebäude Castle (www. schlossneugebaeude.at), at the film festival in Prater in the meadow Kaiserwiese at the Giant Wheel (www.wien-event.at), and in the summer cinema on the race course Krieau (www.krieau.com). Adressen, Information: www.wien-event.at KLANGBOGEN WIEN DIE TAFELRUNDE – EGON SCHIELE UND SEIN KREIS 20. 07. – 20. 08. STOLOVÁ SPOLOČNOSŤ – EGON SCHIELE A JEHO KRUHY THE COMPANY AT TABLE – EGON SCHIELE AND HIS CIRCLE DON GIOVANNIS FÜR GENIESSER Mit einer Fülle musikalischer Veranstaltungen lockt der KlangBogen Wien von 20. Juli bis 20. August 2006. Im Theater an der Wien dirigiert Bertrand de Billy Mozarts „Don Giovanni“ sowie „Flammen“, eine zeitgenössische „Don Giovanni“ – Bearbeitung von Erwin Schulhoff. Auch Stars wie Geiger Julian Rachlin oder Pianist Rudolf Buchbinder spielen hier Mozart. Und im Semperdepot zeigt die Neue Oper Wien „Don Juan kommt aus dem Krieg“ des Dänen Erik Højsgaards. DON GIOVANNI HNEĎ NIEKOĽKOKRÁT Od 20. júla do 20. augusta láka festival KlangBogen Wien množstvom hudobných podujatí. V Theater an der Wien bude Bertrand de Billy dirigovať Mozartovu operu „Don Giovanni“ ako aj „Flammen“, súčasné spracovanie Dona Giovanniho Erwina Schulhoffa. S Mozartovými dielami vystúpia aj hviezdy ako huslista Julian Rachlin alebo klavirista Rudolf Buchbinder. V Ateliéri Akadémie výtvarných umení (Semperdepot) uvedie divadlo Neue Oper Wien predstavenie „Don Juan sa vracia z vojny“ dánskeho autora Erika Højsgaarda. DON GIOVANNIS FOR EPICURES From July 20 till August 20, the festival KlanBogen Wien with plenty of music performances will take place. In Theater an der Wien, Mozart´s “Don Giovanni“ will be presented under the leading of Bertrand de Billy, as well as “Flammen“, a contemporary arrangement of Don Giovanni by Erwin Schulhoff. Mozart´s works will be presented also by stars as violinist Julian Rachlin and pianist Rudolf Buchbinder. In Atelier of the Academy of fine arts (Semperdepot), Neue Oper Wien will perform the play by Erik Højsgaard from Denmark “Don Juan comes back from the war“. Adressen, Information: Tel. +43–1–5 888 5, www.klangbogen.at SONDERAUSSTELLUNGEN 14. 06. – 24. 09. Ein Muss für alle Schiele- und ExpressionismusFans: Die Österreichische Galerie Belvedere zeigt von 14. Juni bis 24. September die Ausstellung „Die Tafelrunde – Egon Schiele und sein Kreis“ mit 120 Werken Schieles und seiner Malerkollegen wie Gustav Klimt und Oskar Kokoschka. Die zu den Bahnbrechern der Moderne zählenden Künstler schlossen sich 1909 zusammen, um eigene, unkonventionelle Ausstellungen zu organisieren. Die daraus entstandene „Neukunstgruppe“ gleicht einem heutigen Netzwerk. Výstava, ktorú si nesmie nechať ujsť žiadny obdivovateľ Schieleho a expresionizmu: od 14. júna do 24. septembra pripravila rakúska galéria Belvedere výstavu s názvom „Stolová spoločnosť – Egon Schiele a jeho kruhy“ so 120 dielami Schieleho a jeho kolegov-maliarov ako Gustav Klimt a Oskar Kokoschka. Umelci, ktorí sa radia k priekopníkom moderny, sa v roku 1909 spojili, aby zorganizovali vlastnú, nekonvenčnú výstavu, na základe ktorej vznikla „skupina nového umenia“. A must for all Schiele and expressionism fans: from June 14 till September 24, the Austrian gallery Belvedere organizes the exhibition “The Company at Table – Egon Schiele and his circle“ with 120 works of Schiele and his fellow painters Gustav Klimt and Oskar Kokoschka. In 1909, the Modern Art pioneers joined together to organize their own, unconventional exhibition which laid the foundation of the “New Art Group“. Adressen, Information: Österreichische Galerie Belvedere, 3., PrinzEugen-Straße 27, Tel. +43–1–79 557-0, www. belvedere.at MIMORIADNE VÝSTAVY SPECIAL EXHIBITIONS JÜDISCHES MUSEUM DER STADT WIEN WIEN MUSEUM KARLSPLATZ ŽIDOVSKÉ MÚZEUM MESTA VIEDNE JEWISH MUSEUM OF THE CITY OF VIENNA 25. 5. – 1. 10. 2006 TELO, TVÁR A DUŠA Obrazy žien zo 16. až 21. storočia DER KINETISMUS Wien entdeckt die Avantgarde Viedeň objavuje avantgardu Vienna discovers avant-garde www.wienmuseum.at 22. 3. – 17. 9. 2006 LORENZO DA PONTE – AUFBRUCH IN DIE NEUE WELT ODCHOD DO NOVÉHO SVETA ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, Prunksaal DEPARTURE TO THE NEW WORLD www.jmw.at RAKÚSKA NÁRODNÁ KNIŽNICA AUSTRIAN NATIONAL LIBRARY SIGMUND FREUD MUSEUM BODY, FACE AND SOUL Women´s paintings from 16th to 21st century www.leopoldmuseum.org MUMOK - MUSEUM MODERNER KUNST STIFTUNG LUDWIG WIEN MUMOK – MÚZEUM MODERNÉHO UMENIA NADÁCIE LUDWIG WIEN MUMOK – MUSEUM OF MODERN ART OF THE LUDWIG WIEN FOUNDATION MÚZEUM SIGMUNDA FREUDA 28. 4. – 31. 10. 2006 9. 6. – 1. 10. 2007 5. 5. – 5. 11. 2006 KOCHBÜCHER DER ÖSTERREICHISCHEN NATIONALBIBLIOTHEK WHY PICTURES NOW DIE COUCH - VOM DENKEN IM LIEGEN GAUČ - O MYSLENÍ PO LEŽIAČKY KUCHÁRSKE KNIHY RAKÚSKEJ NÁRODNEJ KNIŽNICE THE COUCH - ON THINKING IN A RECUMBENT POSTURE www.freud-museum.at COOKBOOKS OF THE AUSTRIAN NATIONAL LIBRARY www.onb.ac.at KUNSTHISTORISCHES MUSEUM UMELECKOHISTORICKÉ MÚZEUM ART HISTORY MUSEUM LEOPOLD MUSEUM 27. 6. – 17. 9. 2006 9. 6. – 2. 10. 2006 GIAMBOLOGNA KÖRPER, GESICHT UND SEELE Frauenbilder vom 16. bis ins 21. Jahrhundert 70 Fotografie / Film / Video www.mumok.at www.khm.at WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERT KONCERTY CONCERTS SOMMERKONZERTE IN DER SCHUBERTKIRCHE LICHTENTAL 5. 9. LETNÉ KONCERTY V SCHUBERTOVOM KOSTOLE LICHTENTAL SUMMER CONCERTS IN SCHUBERT´S CHURCH LICHTENTAL 9., Marktgasse 40 4. 7. Dirigent: Michael Lessky – Julia Koci, Sopran (Mozart) Tickets: Tel. 315 26 46, Fax 315 26 46-24, schubertkirche@aon.at – www.schubertkirche.at 19.30 ENSEMBLE „MUSICA MOBILE“ (Mozart, Schmidt, Schubert) 11. 7. 19.30 LIEDERABEND PIESŇOVÝ VEČER | SONG EVENING Petra Chiba, Sopran – Michael Hruby, Klavier (Mozart, Schubert, Mahler) 18. 7. 19.30 VALENTIN TRIO 35. INTERNATIONALES JUGENDMUSIKFEST 35. MEDZINÁRODNÝ FESTIVAL MLÁDEŽE A HUDBY 35TH INTERNATIONAL YOUTH AND MUSIC FESTIVAL 1. – 4. 7. 19.30 25. MEDZINÁRODNÁ SPEVÁCKA SÚŤAŽ HANSA GABORA BELVEDERE 25TH INTERNATIONAL BELVEDERE HANS GABOR SINGING COMPETITION JOSEF BÖCK, KLAVIER OPER / OPERETTE (Mendelssohn-Bartholdy, Schubert, Schumann, Glinka, Tschaikowskij, Tannew) 19.30 KLAVIERABEND KLAVÍRNY VEČER | PIANO EVENING Norman Shetler (Haydn, Debussy, Schubert, Beethoven) 19.30 ANTHROPOS QUARTETT (Mozart, Schubert) 15. 8. 19.30 HERMANN SWIETLY, VIOLINE | HUSLE | VIOLIN CHRISTINA LEEB-GRILL, KLAVIER (Mozart, Beethoven, Janácek, Suk) 22. 8. 19.30 KLAVIERABEND KLAVÍRNY VEČER | PIANO EVENING Richard Fuller (Stadler, Schubert) 29. 8. Gesangssolisten & 1 Ballettpaar | Vokálni sólisti, 1 baletný pár | vocal soloists & ballet dancers Do – So | Št – Ne | Thu – Sun: Mozart, Haydn, Strauss-Dynastie, Lehár u. a. Ort | miesto | venue: Imperialsaal, Akademisches Gymnasium Wien, 1., Beethovenplatz 1 Beginn | začiatok | beginning: 20.15 Karten | Vstupenka | tickets: Tel. & Fax 925 07 51, office@imperial-classic.at, www.imperial-classic.at “MLÁDEŽ A HUDBA VO VIEDNI“ | “YOUTH AND MUSIC IN VIENNA“ Austria Center Vienna / Information: Tel. 0664-180 09 05, Fax 317 54 60 - www.austrianfestivals.at 2. – 9. 7. 8. 8. WIENER IMPERIAL ORCHESTER „JUGEND UND MUSIK IN WIEN“ OLGA BOLGARI, VERONIKA GROISS, SOPRAN 1. 8. SALONORCHESTER „ALT WIEN“ 2 Ballettpaare, 2 Gesangssolisten | 2 baletné páry, 2 vokálni sólisti | ballet dancers, vocal soloists Täglich | denne | daily: J. Strauss & Mozart Orte | miesta | venues: Wiener Kursalon, Lannersaal, 1., Johannesgasse 33 Beginn | začiatok | beginning: 20.30 Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 512 57 90, Fax 512 57 91, sound@strauss-konzerte.at http://strauss-konzerte.at 25. INTERNATIONALER BELVEDERE HANS GABOR GESANGWETTBEWERB (Haydn, Kropfreiter, Schubert) 25. 7. Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 812 50 04-0, Fax 812 54 24, office@imagevienna.com, www.imagevienna.com 19.30 JUNGE PHILHARMONIE WIEN 19.30 MARIA ROM, KLAVIER KURT FRANZ SCHMID, KLARINETTE (Saint-Saëns, Brahms, Hindemith, Schubert, Stevens, Finzi) WIENER RESIDENZORCHESTER Ballett, Gesangssolisten | Balet, vokálni sólisti | ballet, vocal soloists Täglich | denne | daily: J. Strauss & Mozart Orte | miesta | venues: Palais Auersperg, 8., Auerspergstrasse 1 Beginn | začiatok | beginning: 20.15 Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 817 21 78, Fax 813 28 65, konzert@residenzorchester.at www.residenzorchester.at Info: Tel. 512 01 00, Fax 512 01 00-10, www. wienerkammeroper.at WIENER MOZART ORCHESTER Gesangs- & Instrumentalsolisten | vokálni a inštrumentálni sólisti | vocal & instrumental soloists Montag, Mittwoch, Freitag, Samstag | pondelok, streda, piatok, sobota | Monday, Wednesday, Friday, Saturday Programm: W. A. Mozart Orte | miesta | venues: Musikverein, Konzerthaus, Hofburg, 26. – 31. 8.: Wiener Staatsoper Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 505 77 66, Fax 505 97 20, concerts@mozart.co.at, www.mozart.co.at SOMMER – DOM – KONZERTE LETNÉ KONCERTY V DÓME SUMMER CONCERTS IN THE CATHEDRAL W. A. Mozart, L. Mozart, Haydn, Salieri Fr | Pi | Fri: Solisten des Wiener Kammerorchesters & Flöte | sólisti Viedenského komorného orchestra + flauta | soloists of the Vienna Chamber Orchestra & flute Sa | So | Sat: Solisten des Wiener Kammerorchesters & Trompete | sólisti Viedenského komorného orchestra + trúbka | soloists of the Vienna Chamber Orchestra & trumpet WIENER HOFBURG ORCHESTER Dirigent | conductor: Gert Hofbauer Gesangssolisten | vokálni sólisti | vocal soloists Dienstag, Donnerstag, Samstag | utorok, štvrtok, sobota | Tuesday, Thursday, Saturday: Joh. Strauss - W. A. Mozart Beginn | začiatok | beginning: 20.30 Orte |miesta |venues: Hofburg: Festsaal, Zeremoniensaal, Redoutensaal Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 587 2552, Fax 587 4397, konzerte@hofburgorchester.at www.hofburgorchester.at 14. 7. – 2. 9. Fr & Sa von 20:45 Uhr bis 21:45 Uhr (5. 8. um 20.30 Uhr: Mozart „c-moll Messe“) | Pi & So od 20.45 do 21.45 hod. (5. 8. o 20.30 hod.: Mozart, Omša c mol) | Fri &Sat from 8.45 to 9.45 p.m. (5. 8. at 8.30 p.m.: Mozart, Mass in C minor) Ort | miesto | venue: Stephansdom, 1., Stephansplatz Karten | Vstupenka | tickets: Kunst & Kultur - ohne Grenzen, Tel. 586 73 08, Fax 585 71 93, www. kunstkultur.com SCHÖNBRUNNER SCHLOSSKONZERTE KONCERTY NA ZÁMKU SCHÖNBRUNN CONCERTS AT THE SCHÖNBRUNN-CASTLE 2 Balletttänzer, 2 Sänger | 2 baletní tanečníci, 2 speváci | 2 ballet dancers, 2 singers Täglich | denne | daily: Mozart, J. Strauss Orte | miesta | venues: Orangerie Schönbrunn, 13., Schönbrunner Schlossstrasse 47 Beginn | začiatok | beginning: 20.30 71 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERT KONCERTY CONCERTS ORIGINAL HOCH- UND DEUTSCHMEISTER 1., 8., 15., 22., 29. 7. 5., 12., 19., 26. 8. Burgwache im Inneren Burghof: Formation (11 Uhr) & Spielbeginn am Graben / Meinl, Marsch + Spiel über den Kohlmarkt zum Inneren Burghof, Platzkonzert mit Werken der Strauss-Dynastie & Lehár, Ziehrer, Stolz, Fahrbach u.a., Marsch + Spiel über den Kohlmarkt zurück zum Graben (Ende 12 Uhr) Hradná stráž na Hradnom nádvorí: formácia (11.00), začiatok na Graben/Meinl + pochod cez Uhoľný trh (Kohlmarkt – obľúbené miesto stretnutia a dejisko mnohých podujatí) smerom na Hradné nádvorie, koncert na námestí s dielami dynastie Straussovcov, Lehára, Ziehrera, Stolza, Fahrbach a i., pochod cez Uhoľný trh späť na Graben (koniec o 12.00) Castle guard on the castle courtyard: formation (11.00), start at the Graben / Meinl; parade around the Coal Market (Kohlmarkt - popular place of meetings and many events), direction to the castle courtyard; concert with works of Strauss dynasty, Lehár, Ziehrer, Stolz, Fahrbach, etc.; parade around the Coal Market back to Graben (end at 12.00) www.deutschmeister.at od Viedenskej štátnej opery až po koncerty pod holým nebom na arkádovom nádvorí radnice. From June 29 till July 16, the most beautiful Vienna´s places will turn to jazz stages: from Vienna State Opera to the City Hall with open-air concerts at the Arcade courtyard. Rathaus, Arkadenhof | Radnica, Arkádové nádvorie | City Hall, Arcade courtyard: 29. 6. GIANMARIA TESTA & GABRIELE MIRABASSI & RICHARD GALLIANO „TANGARIA“ 14. 7. MADELEINE PEYROUX 15. 7. 17.00 Eröffnung im Hof des MuseumsQuartiers | otvorenie na nádvorí MuseumsQuartier | opening at the courtyard of the MuseumsQuartier: Paul Midon / toktoktok Staatsoper | Štátna opera |State Opera: 15. 7. COLDCUT 16. 7. MINA AGOSSI & EDMAR CASTANEDA U.A. 1. 7. CHICK COREA & ORCHESTER Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 408 60 30, www.viennajazz.org 2. 7. GOTAN PROJECT 7. & 8. 7. 3. 7. ANDRÉ RIEU SERGIO MENDES Ort | miesto | venue: Vor Schloss Schönbrunn | pred zámkom Schönbrunn / in front of the Schönbrunn-Castle Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 96096, www.oeticket.com 4. 7. HERBIE HANCOCK QUINTETT 5. 7. JAZZ-FEST WIEN 2006 DŽEZOVÝ FESTIVAL VIEDEŇ 2006 JAZZ FESTIVAL VIENNA 2006 29. 6. – 16. 7. Die schönsten Wiener Spielorte werden von 29. Juni bis 16. Juli 2006 zu Jazzbühnen: von der Wiener Staatsoper bis zum Rathaus mit Open-Airs im Arkadenhof. Od 29. júna do 16. júla 2006 sa tie najkrajšie miesta vo Viedni premenia na džezové pódiá: RANDY NEWMAN 16. 7. Halle E im MuseumsQuartier | Hala E v MuseumsQuartier | Hall E in the MuseumsQuartier: ERIC CLAPTON 29. 6. Ort | miesto | venue: Wiener Stadthalle Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 79 999 79, www. stadthalle.com RYUICHI SAKAMOTO, ALVA NOTO 7. 7. THE NEVILLE BROTHERS KULTURTIPP KULTÚRNY TIP Slávny slovenský mím a režisér, Milan Sládek, pripravil pri príležitosti Mozartovho roka skutočnú raritu: Mozartovu jedinú pantomímu „Pantalón a Kolumbína“, v ktorej účinkuje aj niekoľko slovenských umelcov. Predstavenie sa bude uvádzať najskôr vo viedenskom divadle Jugendstiltheater (27. 6. - 1. 7. 2006), neskôr ako predstavenie pod holým nebom na zámku Schwechater Rothmühle (31. 8. - 15. 9. 2006). Ďalšie informácie o predstavení a predpredaji vstupeniek: www.jugendstiltheater.co.at/mozartlebt.htm. PANTOMIME Der berühmte Pantomime und Regisseur aus der Slowakei, Milan Sladek, bringt eine Rarität zum Mozartjahr heraus: Mozarts einzige Pantomime „Pantalon und Columbine“, auch einige slowakische Künstler wirken an dieser Produktion mit. Diese Aufführung wird zuerst im Wiener Jugendstiltheater (27. 6. - 1. Juli 2006) gezeigt, dann als Freilichtaufführung in der Schwechater Rothmühle (31. 8. - 15. 9. 2006). Weitere Informationen zu der Veranstaltung und auch zum Kartenvorverkauf: www.jugendstiltheater.co.at/mozartlebt.htm. 72 CULTURAL TIP Famous Slovak mime and director Milan Sládek prepared the real rarity at occasion of the Year of Mozart: Performance of the only Mozart’s pantomime Pantaloon and Columbine where perform also several Slovak artists. Performance shall take place in the Viennese theatre Jugendstiltheater (27. 6. - 1. 7. 2006), later as a performance under the open sky at the Schwechater Rothmühle castle (31. 8. - 15. 9. 2006). Further information on performance and advance sale of tickets: www.jugendstiltheater.co.at/mozartlebt.htm.