Program Twin City Journal - Leto 2006

Transcription

Program Twin City Journal - Leto 2006
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
Golem
Cirkus Gockeliny
VÝBER Z PODUJATÍ
AUSWAHL AUS DEN VORSTELLUNGEN
SELECTION FROM EVENTS
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava, 00421-2/54 43 13 08,
www.bibiana.sk
HRÁME PRE VÁS 2006
WIR SPIELEN FÜR SIE
WE PLAY FOR YOU
6. prehliadka alternatívnych a bábkových divadiel
pre deti s medzinárodnou účasťou
6. Internationale Präsentation der Alternativ- und
Puppentheater für Kinder
6. International Presentation of Alternative and
Puppet Theatre for Children
02. 07.
13.15
UVIDÍTE, ČO STE EŠTE NEVIDELI...
Katedra bábkarskej tvorby, VŠMU Bratislava, SR
Pouličná šou, poňatá trochu ako cirkusová recesia
- úvod festivalu
SIE WERDEN SEHEN, WAS SIE NOCH NIE GESEHEN
HABEN…
Lehrstuhl für Puppentheater, Hochschule für
musische Künste Bratislava, Slowakei
Zirkusvorstellung in den Strassen mit ein wenig
Rezession – Eröffnung des Festivals
YOU´LL SEE, WHAT YOU´VE NEVER SEEN BEFORE...
Department of puppet theatre, Academy of music
and performing arts Bratislava, Slovakia
Circus performance in the streets with a little bit
of lark – opening of the festival
02. 07.
14.00
PRÍPAD STRATENÉHO KLAUNA
Detský divadelný súbor MODRÉ TRAKY, Vráble, SR
Predstavenie, vyznačujúce sa poetikou, posolstvom
a čarom
DER FALL DES VERLORENEN CLOWNS
Kindertheaterensemble BLAUE HOSENTRÄGER,
Vráble, Slowakei
Vorstellung, die sich durch Poetik, Botschaft und
Zauber auszeichnet
THE CASE OF THE LOST CLOWN
Children´s theatre ensemble THE BLUE BRACES,
Vráble, Slovakia
Performance with poetics, message and magic
02. 07.
15.00, 17.00
TOM KIKS
Ateliér výchovnej dramatiky pre nepočujúcich
(VDN), JAMU, Brno, ČR
Ateliér VDN sa etabloval v divadelnom svete ako
kvalitná alternatíva. Kladú dôraz na tzv. totálnu komunikáciu (masky, bábky, výtvarné techniky, pohyb)
a ponúkajú neobvyklé divadelné zážitky
Atelier der Erziehungsdramatik für Gehörlose,
Janáček Akademie für musische Künste, Brünn,
Tschechien
Das Atelier etablierte sich in der Theaterwelt als
eine qualitativ hochwertige Alternative. Es legt
Wert auf die sog. völlige Kommunikation (Masken,
Puppen, bildende Techniken, Bewegung) und
Tom Kiks
bietet ungewöhnliche Theatererlebnisse
Atelier of educational drama for the deaf, Janáček
Academy of music and performing arts, Brno,
Czech Republic
The atelier has established itself in the world
of drama as a high-quality alternative. They lay
emphasis on the so called total communication
(masks, puppets, creative techniques, movement)
and offer extraordinary theatre experience
09. 07.
CINDERELLA
Vít Marčík´s Theatre, Hosín, Czech Republic
The classic fairy tale performed by Vít Marčík´s
Theatre brings some new views at the social role
of Cinderella and also some surprising disclosures.
05. 08.
Marionetové divadlo FUNDUS, Drážďany, Nemecko
Hra na motívy starej pražskej židovskej povesti
o rabínovi Loewovi, ktorá vyzýva k pochopeniu
odlišnosti. Predstavenie určené študentom
stredných škôl a dospelým
Scenár, réžia, účinkovanie: Olaf Bernstengel
Marionettentheater FUNDUS, Dresden, Deutschland
Ein Schauspiel nach den Motiven der alten Prager
jüdischen Sage über Rabbiner Loewe, der zum
Verstehen der Unterschiede aufforderte. Die
Vorstellung ist für Schüler der Mittelschulen und
für Erwachsene bestimmt.
Puppet Theatre FUNDUS, Dresden, Germany
The play was inspired by the old Jewish story
about rabbi Loewe who called upon people to
understand differencies. The performance is
intended for high school students and adults.
16.00
ČERT A KAČA
Drevené divadlo, Bratislava, SR
Klasická rozprávka o jazyčnici Kači a jej návšteve v
pekle. Účinkuje: Ladislav Milko
DER TEUFEL UND KÄTHE
Holztheater, Bratislava, Slowakei
Klassisches Märchen über die Klatsche Käthe und
ihren Besuch in der Hölle. Mitwirkende: Ladislav
Milko
THE DEVIL AND KATE
The Wooden Theatre, Bratislava, Slovakia
Classic fairy tale about quarelsome Kate and her
visit in hell. Performed by Ladislav Milko
16. 07.
15.00, 17.00
06. 08.
TOBIJA
Marionetové divadlo FUNDUS, Drážďany, Nemecko
Fantastický marionetový cirkus, zložený zo špeciálnych zvieracích artistov.
Scenár, réžia, účinkovanie: Olaf Bernstengel
ZIRKUS GOCKELINI
Marionettentheater FUNDUS, Dresden, Deutschland
Phantastischer, aus speziellen Tierartisten bestehender Marionettenzirkus.
CIRCUS GOCKELINI
Puppet Theatre FUNDUS, Dresden, Germany
Fantastic puppet circus with special animal performers.
15.00, 17.00
13. 08.
LEŤ!
Divadlo TAPTOE, Gent, Belgicko
Poézia bez slov v podaní belgického divadla zaujme
svojou témou i jej spracovaním.
Scenár a réžia: Dirk De Strooper
15.00, 17.00
BABKA CHŇAPKA
Divadlo BUCHTY A LOUTKY, Praha, ČR
Zlá babka Chňapka obrátila všetko hore nohami.
Pomôžete nám to dať do poriadku?
Dramatizácia, výprava, hudba, réžia, účinkovanie:
Vít Brukner a Zuzana Bruknerová
Theater BUCHTELN UND MARIONETTEN, Prag,
Tschechien
Über ein böses altes Weib, das alles auf den Kopf
stellte. Werden Sie uns helfen, es in Ordnung zu
bringen?
Theatre CAKES AND PUPPETS, Prague, Czech
Republic
About the bad old women who put everything out
of joint. Will you help us to put it right?
FLIEG!
Theater TAPTOE, Gent, Belgien
Poesie ohne Worte in Darstellung des belgischen
Theaters mit interessantem Thema.
FLY!
Theatre TAPTOE, Gent, Belgium
Poesy without words performed by the Belgian
theatre with interesting subject arrangement.
30. 07.
10.00
CIRKUS GOCKELINI
Dječe kazalište (Detské javisko), Osijek, Chorvátsko
Predstavenie o jazvečíkovi Tobijovi, ktorý je nespokojný so svojím vzhľadom a robí všetko pre to, aby
bol iný
Scenár a réžia: Edi Majaron
Kinderbühne, Osijek, Kroatien
Vorstellung über den Dackel Tobija, der mit seinem Aussehen unzufrieden ist und alles mögliche
tut, um anders zu sein
Children´s Scene, Osijek, Croatia
Performance about dachshund Tobija who doesn´t
like his appearance and tries to change it by all
means.
23. 07.
18.00
GOLEM
15.00, 17.00
POPELKA
20. 08.
Teátr Víti Marčíka, Hosín, ČR
Klasická rozprávka v poetike divadla V. Marčíka
prinesie niekoľko nových pohľadov
na úlohu Popolušky v spoločnosti a možno
aj prekvapujúce zistenia.
15.30 – 18.30
STOP
Divadlo MIKROPÓDIUM, Budapešť, MR
Jemná animácia miniatúrnych bábok je špecialitou
Andrása Lénarta, s ktorou sa preslávil po celom
svete.
Theater MIKROBÜHNE, Budapest, Ungarn
Feine Animation mit Miniaturpuppen ist András
Lénarts Spezialität, mit der er weltweit berühmt
wurde.
ASCHENPUTTEL
Vít Marčíks Theater, Hosín, Tschechien
Das klassische Märchen in der Poetik des V.
Marčíks Theaters bringt einige neue Ansichten der
Rolle des Aschenputtels in der Gesellschaft und
vielleicht auch überraschende Feststellungen.
57
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
Theatre MICROSCENE, Budapest, Hungary
Animation with miniature puppets is András
Lénart´s speciality, for which he became famous
all over the world.
nierung entstand in Zusammenarbeit mit dem
Lehrstuhl für Puppentheater an der Hochschule
für musische Künste in Bratislava.
WIE KALO DANT AUF DIE SIEBTE WELT KAM
BIBIANA, Internationales Kunsthaus für Kinder,
Bratislava, Slowakei
Nach den Motiven des Roma-Märchens, das erste
Programm aus einem weiteren neuen Zyklus SO
SIND WIR – Märchen der ethnischen Minderheiten.
27. 08.
AT THE BACK OF BEYOND…
BIBIANA, International House of Art for Children,
Bratislava, Slovakia
Sicilian fairy tale, the first one from the new cycle
EUROPEAN FAIRY TALES. In cooperation with the
department of puppet theatre of the Academy of
music and performing arts Bratislava.
15.00
KDE LÍŠKY DÁVAJÚ DOBRÚ NOC...
BIBIANA, medzinárodný dom umenia pre deti,
Bratislava, SR
Rozprávka zo Sicílie, prvá z nového cyklu BIBIANY
– EURÓPSKE ROZPRÁVKY. Inscenácia vznikla v
spolupráci s Katedrou bábkarskej tvorby VŠMU v
Bratislave.
27. 08.
17.00
AKO SA KALO DANT DOSTAL NA SIEDMY
SVET
WO FUCHS UND HASE SICH GUTE NACHT SAGEN…
BIBIANA, Internationales Kunsthaus für Kinder,
Bratislava, Slowakei
Märchen aus Sizilien, das erste aus dem neuen
Zyklus EUROPÄISCHE MÄRCHEN. Die Insze-
BIBIANA, medzinárodný dom umenia pre deti,
Bratislava, SR
Program na motívy rómskej rozprávky, prvý z
ďalšieho nového cyklu BIBIANY – TAKÍ SME – rozprávky etnických menšín. Účinkuje: Nela Dušová
HOW DID KALO DANT COME INTO THE SEVENTH
WORLD
BIBIANA, International House of Art for Children,
Bratislava, Slovakia
Performance inspired by the Roma fairy tale, the
first one from the new cycle – SO WE ARE – Fairy
tales of ethnic minorities.
Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved!
FILM
FILM
FILM
PREMIÉRY V KINÁCH - VÝBER
KINOPREMIEREN – AUSWAHL
Susie Gossling Valerio...
http://www.miramax.com/thelibertine/
PREMIERES IN CINEMAS – SELECTION
POSEIDON
Abenteuerfilm. Fortsetzung des erfolgreichen
Films aus dem Jahr 2003 über die Abenteuer des
Kapitäns Jack Sparrow
Adventure movie. Sequel of the successful movie
of 2003 about the adventures of captain Jack
Sparrow.
Réžia: Gore Verbinski
Hrajú: Johny Depp, Orlando Bloom, Keira Knightley, Keith Richards
http://disney.go.com/disneypictures/pirates/
Dobrodružná dráma, USA, 2006
Abenteuerdrama
Adventure drama
Réžia: Wolfgang Petersen
Hrajú: Josh Lucas, Richard Dreyfuss, Kurt Russel,
Emmy Rossum...
http://www2.warnerbros.com/poseidon/
05. 07.
SEXI PISTOLS | BANDIDAS
Akčná westernovská komédia, Franc. / Mexiko /
USA, 2006
Action-Western-Komödie
Action Western Comedy
Réžia | Regie | Direction: Joachym Roenning
a Espen Sandberg
Hrajú | Besetzung | Staring: Salma Hayek,
Penelope Cruz, Steve Zahn
http://www.imdb.com/title/tt0416496/
RAJ HNEĎ TERAZ | PARADISE NOW
Dráma, Francúzsko / Nemecko / Holandsko /
Izrael, 2005
Réžia: Hany Abu-Assad
Hrajú: Kais Nashef, Ali Suliman, Lubna Azabal,
Amer Hlehel, Hiam Abbass
http://wip.warnerbros.com/paradisenow/
06. 07.
HRA OSUDU | MATCH POINT
Akčný, USA, 2006. Réžia: Justin Lin
Hrajú: Bow Wow, Lucas Black, Brian Tee, Nikki
Griffin...
http://www.imdb.com/title/tt0463985/
Komédia, UK, 2005. Znudená smotánka, provokujúca nahota, pikantná zábava... Film získal 3 nominácie na Zlatý Glóbus a 2 nominácie na Oscara
Komödie. Die gelangweilten oberen Zehntausend,
provozierende Nacktheit, pikante Unterhaltung…
Der Film wurde für 3 Golden Globes und 2 Oscars
nominiert
Comedy. The bored cream of society, provocative
nakedness, hot fun... The movie was nominated
for 3 Golden Globes and 2 Oscars
Réžia: Stephen Frears
Hrajú: Judi Dench, BobHoskins
http://www.mrshendersonpresentsmovie.co.uk/
DOO WOP
10. 08.
Dráma, Francúzsko, 2004. Hudobný štýl doo wop
je komorný spev v malom zbore pozostávajúcom
spravidla zo štyroch amerických černochov, ktorým dominuje jeden tenor.
Drama. Doo Wop ist Kammergesang im kleinen
Chor, der meist aus vier amerikanischen schwarzen Sängern besteht, mit dominantem Tenor.
Doo Wop is chamber singing style in a small
choir, generally composed of four American black
singers, dominated by tenor.
Scenár a réžia | Szenar und Regie | Script and
direction: David Lanzmann
Hrajú: Michaël Fitoussi, Caroline Ducey, Elina
Löwensohn, Clovis Cornillac...
GARFIELD 2 | GARFIELDS A TALE OF TWO
KITTIES USA
20. 07.
Thriller / dráma, UK, 2005. Film zaznamenal v
Európe obrovský ohlas a stal sa komerčne najúspešnejším filmom Woodyho Allena za posledných
10 rokov
Thriller / Drama. Der Film fand großen Anklang in
Europa und wurde zum kommerziell erfolgreichsten Film von Woody Allen der letzten 10 Jahre.
The Movie won great acclaim in Europe and became the most successful movie by Woody Allen of
the last 10 years.
Réžia: Woody Allen
Hrajú: Scarlett Johansson, Emily Mortimer,
Jonathan Rhys-Mayers
http://www.matchpoint.dreamworks.com/main.html
RÝCHLO A ZBESILO 3 | THE FAST AND THE
FURIOUS: TOKYO DRIFT
HMLA | THE FOG
Horror / thriller, USA, 2005. Duchovia mŕtvych
námorníkov sa vracajú zahaleni do nadprirodzenej
hmly...
Horror / Thriller. Die Geister der toten Seemänner, eingehüllt im übernatürlichen Nebel, kehren
zurück...
The ghosts of dead seamen, shrouded in supernatural mist, come back...
Réžia: Rupert Wainwright
Hrajú: Tom Welling, Maggie Grace, Selma Blair,
DeRay Davis, Kenneth Welsh…
FACTOTUM
Dráma, USA / Nórsko, 2004
Réžia: Bent Hamer
Hrajú: Matt Dillon, Lili Tailor, Marisa Tomei, Jim
Brockhohn...
http://www.factotumfilm.no/
13. 07.
LIBERTINE | THE LIBERTINE
Dráma, UK, 2004. Podľa tvorcov najkontroverznejší film roka
Drama. Nach Meinung der Autoren, der kontroverseste Film des Jahres
According to the authors, the most controverse
movie of the year
Réžia: Laurence Dunmore
Hrajú: Johnny Depp, Richard Coyle, Rupert Friend,
27. 07.
PIRÁTI KARIBIKU 2: TRUHLICA MŔTVEHO
MUŽA | PIRATES OF THE CARIBBEAN: DEAD
MAN‘S CHEST
Dobrodružný, BVI, 2006. Pokračovanie úspešného
filmu z roku 2003 o dobrodružstvách kapitána
Jacka Sparrowa
58
03. 08.
SHOW SA ZAČÍNA | MRS. HENDERSSON
PRESENTS
Rodinná komédia, USA, 2006
Familienkomödie | Family comedy
Réžia: Tim Hill
Hrajú: Breckin Meyer, Jennifer Love Hewitt, Billy
Connolly, Bill Murray ...
http://www.imdb.com/title/tt0455499/
TAJOMSTVO SLOV | LA VIDA SECRETA DE
LAS PALABRAS
Dráma, Španielsko, 2005
Scenár a réžia: Isabel Coixet
Hrajú: Sarah Polley, Tim Robins, Javier Cámara
http://www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/isabelcoixet/vida_secreta/index.html
SUPERMAN SA VRACIA | SUPERMAN
RETURNS
Akčný / dobrodružný / fantastický, USA, 2006
Action / Abenteuer / Fantasy
Action / Adventure / Fantasy
Réžia: Bryan Singer
Hrajú: Brandon Routh, Kate Bosworth, Sam
Huntington, James Marsden, Kevin Spacey,
Marlon Brando
http://supermanreturns.warnerbros.com/
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
FILM
FILM
FILM
Miami Vice
Poseidon
Raj hneď teraz
17. 08.
31. 08.
MIAMI VICE
AUTÁ | CARS
Akčná dráma, USA, 2006
Action-Drama
Réžia: Michael Mann
Hrajú: Jamie Foxx, Colin Farrell, Gong Li, Naomie
Harris, Ciarán Hinds...
http://www.miamivice.com/main.html
Rodinná animovaná komédia, BVI, USA 2006. Film
plný vtipných, čarovných a milých postáv.
Animierte Familienkomödie. Ein Film voll von witzigen, zauberhaften und lieben Gestalten.
Animated family comedy. Movie full of funny,
charming and nice characters.
Réžia: John Lasseter
http://www.disney.go.com/disneypictures/cars/
SPÝTAJ SA PRACHU | ASK THE DUST
Romantická dráma, USA, 2006
Romantisches Drama | Romantic drama
Scenár a réžia: Robert Towne
Hrajú: Colin Farrel, Salma Hayek, Idina Menzel,
Eileen Atkins
http://www.askthedust-movie.com/enter.html
24. 08.
Kino a FK Igric, DK Dúbravka:
www.kinecko.ine.sk
Kino TATRA, Nám. 1. mája:
www.kinotatra.sk
Multikino Metropolis, Polus City Center
Vajnorská 100:
www.multikinometropolis.sk
Orange IMAX, Avion Shopping Park
Ivánska cesta 12:
www.kinoimax.sk
Palace Cinemas, AuPark, Einsteinova:
www.palacecinemas.sk
PROGRAMY KÍN
KINOPROGRAMME
CINEMA PROGRAMS
Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved!
Dráma, UK / USA. Réžia: Paul Greengrass
Hrajú: J. J. Johnson, Gary Commock, Polly Adams,
Opal Alladin, Nancy McDoniel...
http://www.flight93.net/
Kiná + filmové kluby - Petržalka:
www.kzp.sk
FK Nostalgia, Budova SvF, Starohorská 2:
www.nostalgia.sk
FK Charlie centrum, Špitálska 4:
www.istropoliscinema.sk
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava, 00421-2/54 43 13 08
www.bibiana.sk
THE ROAD THERE AND BACK OR HOW NOT TO
LOOSE YOUR WAY
The exhibition is dedicated to maze and labyrinth,
as one of the oldest fundamental symbols in the
history of mankind. In BIBIANA the road through
the labyrinth becomes a merry colourful game.
wir reisen, als Objekt der Kunst oder Wissenschaft
oder als ein metaphorisches “Land der Seele”
auffassen.
LET ČÍSLO 93 | FLIGHT 93
Do | bis | till:
13. 08. 2006
VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS
KTO SPIEVA, ZLE NEMYSLÍ
Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18 h
Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis 18 Uhr
Accessible: daily except of Mondays, 10:00 - 18:00
Predstavenie kultúry chorvátskej menšiny cez ich
ľudové piesne a zvyky.
Štvrtá časť cyklu výstav DIALÓGY O TOLERANCII
(o menšinách žijúcich na Slovensku).
Do | bis | till:
20. 07. 2006
LETÍ, LETÍ, ČO MÁ KRÍDLA
Výstava o krídlach, lietaní a ceste k slnku cez prírodu, techniku, fantáziu a umenie.
ALLES, WAS FLÜGEL HAT, FLIEGT
Ausstellung über Flügel, Fliegen und den Weg zur
Sonne durch Natur, Technik, Phantasie und Kunst.
EVERYTHING FLIES THAT HAVE WINGS
Exhibition about wings, flying, and a journey to
sun, through nature, technology, fantasy and art.
Do | bis | till:
30. 09. 2006
CESTA TAM A ZASA SPÄŤ ALEBO AKO
NEZABLÚDIŤ
Výstava venovaná bludisku a labyrintu, jednému
z najstarších fundamentálnych symbolov v histórii
ľudstva. V BIBIANE sa stane cesta labyrintom
veselou a farebnou hrou...
DER WEG HIN UND ZURÜCK ODER WIE VERIRRT
MAN SICH NICHT
Die Ausstellung wird dem Labyrinth als einem der
ältesten fundamentalen Symbole in der Geschichte der Menschheit gewidmet. In BIBIANA ist der Weg
durch das Labyrinth ein lustiges und farbiges Spiel...
LAND PLAY
We can admire a land in different ways. We can
see it as a land, through which we pass, as an
object of art and science, or as a metaphorical
“land of the soul”.
DANUBIANA Meulensteen Art Museum
Bratislava – Čunovo – Vodné dielo
00421-2/62 52 85 01, www.danubiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18 h
Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis 18 Uhr
Accessible: daily except of Mondays, 10:00 - 18:00
WER SINGT, HAT KEINE BÖSE GEDANKEN
Präsentation der Kultur der kroatischen Minderheit durch ihre Volkslieder und Traditionen.
Der vierte Teil des Zyklus DIALOGE ÜBER TOLERANZ (über Minderheiten in der Slowakei)
Do | bis | till:
17. 09. 2006
AUSTRIAN ART
THE ONE WHO SINGS, HAS NO BAD THOUGHTS
Presentation of culture of the Croatian minority
through its folk songs and traditions.
The fourth part of the cycle DIALOGUES ABOUT
TOLERANCE (about minorities living in Slovakia)
Expressive Tendencies in Austria since 1960
Kolektívna výstava 27 rakúskych expresívnych
maliarov a sochárov – abstraktné a figuratívne
obrazy, sochy a kresby. Výber toho najlepšieho,
čo momentálne rakúska výtvarná scéna ponúka.
Galéria pripravila výstavu v spolupráci s Galerie Lang, Viedeň, Rakúskym kultúrnym fórom v
Bratislave, Veľvyslanectvom Rakúskej republiky v
SR, Občianskym združením „Umenie bez hraníc“.
Odborná príprava: Gabriele Wimmer (riaditeľka
Ulysses Galerie) a prof. Erwin Reiter
Kollektivausstellung 27 österreichischer expressiver
Maler und Bildhauer – abstrakte und figurative
Bilder, Skulpturen und Zeichnungen. Auswahl aus
dem Besten, das die österreichische bildende Szene
momentan zu bieten hat. Die Galerie bereitete die
Ausstellung in Zusammenarbeit mit der Galerie
Lang, Wien, dem Österreichischen Kulturforum in
11. 08. 2006 – 20. 01. 2007
KRAJINOHRA 2
Krajinu môžeme objavovať rôznymi spôsobmi.
Môžeme ju vnímať ako najviditeľnejšiu krajinu, cez
ktorú prechádzame, ako objekt umenia, vedy, či
ako metaforickú „krajinu duše“.
Autori | Autoren | Authors: Alexandra Fischerová,
Naďa Kančevová, Soňa Sadilková, Tomáš Ďurovka
Odborná spolupráca | fachliche Zusammenarbeit |
expert cooperation: SCHOLA LUDUS
DAS SPIEL MIT DEM LAND 2
Wir können das Land auf verschiedene Weisen
entdecken. Wir können es als ein Land, durch das
59
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
Danubiana – Austrian Art
GMB - Bratislavský umelecký spolok
Bratislava, der Botschaft der Österreichischen Republik in der SR und dem Bürgerverband “Kunst
ohne Grenzen” vor. Fachvorbereitung: Gabriele
Wimmer (Leiterin der Ulysses Galerie) und Prof.
Erwin Reiter
Joint Exhibition of 27 Austrian expressive painters
and sculptors – abstract and figurative paintings,
statues and drawings. Selection from the best of
the present Austrian fine art scene. The gallery
prepared the exhibition in cooperation with
the Gallery Lang, Vienna, the Austrian Cultural
Forum in Bratislava, the Embassy of the Austrian
Republic in Slovakia, and the Civil Association
“Art without limits”. Expert preparation: Gabriele
Wimmer (director of the Ulysses Gallery) and Prof.
Erwin Reiter
DER KÜNSTLERVEREIN BRATISLAVA 1885 – 1945
Die in Zusammenarbeit mit dem Stadtmuseum
Bratislava und dem Institut für Kunstgeschichte
der Slowakischen Akademie der Wissenschaften
vorbereitete Ausstellung präsentiert einen der
bedeutendsten Künstlervereine, der wichtige
Rolle in der Entwicklung der bildenden Kunst
und Kultur nicht nur in Bratislava sondern in der
ganzen Slowakei spielte.
BRATISLAVA ARTISTIC ASSOCIATION 1885 – 1945
Prepared in cooperation with the City Museum in
Bratislava and with the Institute of History of Art
of the Slovak Academy of Sciences, the exhibition
shall introduce one of the most important artistic
associations, which played an important role in
the development of fine art and culture not only
in Bratislava, but also in the whole territory of
Slovakia.
Galéria mesta Bratislavy (GMB)
Galerie der Stadt Bratislava
Bratislava Municipal Gallery
Mirbachov palác
Mirbach Palais /Mirbach Palace
Františkánske nám. 11, Bratislava
00421-2/54 43 15 56-8, www.gmb.bratislava.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka od 11 do 18 h
Öffnungszeit: täglich außer Montag von 11 bis 18 Uhr
Accessible: daily except of Mondays, 11:00 - 18:00
GMB – Pálffyho palác
Pálffy-Palais / Pálffy Palace
Panská 19, Bratislava
GOTISCHE TAFELBILDER UND PLASTIKEN
GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART
100 ROKOV REALITY.
REALIZMUS A SKUTOČNOSŤ
Ťažisko expozície tvoria diela majstrov, ktorí znamenali prínos pre vývoj barokového umenia u nás,
diela reprezentujúce tvorbu umelcov s určitým
vzťahom k Bratislave, ako boli Jozef Kurtz, Paul
Troger, Franz Anton Palko či F. Xaver Messerschmidt.
Expozícia zameraná na zmapovanie jednotlivých
tendencií umenia 20. storočia a ťažiskových diel
jeho predstaviteľov (Martin Benka, Ľudovít Fulla,
Mikuláš Galanda, Koloman Sokol, Ester Šimerová
Martinčeková, Rudolf Fila a ďalší)
Súčasťou stálej expozície je priestorová inštalácia
Mateja Kréna - PASÁŽ (dar autora GMB).
MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND
–BILDHAUERKUNST
Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt bei
Werken der Meister, die zur Entwicklung der
Barockkunst in der Slowakei beitrugen oder eine
enge Beziehung zu Batislava hatten, wie Jozef
Kurtz, Paul Troger, Franz Anton Palko oder F. Xaver
Messerschmidt.
100 JAHRE REALITÄT.
REALISMUS UND REALITÄT
Die Ausstellung präsentiert einzelne Kunstrichtungen des 20. Jahrhunderts und die bedeutendsten
Werke von mehr als 70 bildenden Künstlern.
Ein Teil der Dauerausstellung ist die Rauminstallation von Matej Krén - Passage (ein Geschenk des
Autors).
CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND
SCULPTURE
The exhibition is focused on the works of masters
who contributed to the development of baroque
art in Slovakia and had a close relationship to
Bratislava, e.g. Jozef Kurtz, Paul Troger, Franz
Anton Palko or F. Xaver Messerschmidt.
100 YEARS OF REALITY.
REALISM AND REALITY
The exhibition is focused to mapping specific
trends of art of the 20th Century and of the major
works of its representatives.
The permanent exposition includes Matej Krén’s
spatial installation THE PASSAGE (a gift of the
author to Bratislava Municipal Gallery).
VÝSTAVA | AUSSTELLUNG | EXHIBITION
Do | bis | till:
27. 08. 2006
BRATISLAVSKÝ UMELECKÝ SPOLOK
1885 – 1945
VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS
Do | bis | till:
Výstava pripravená v spolupráci s Mestským
múzeom v Bratislave a Ústavom dejín umenia SAV
predstaví jeden z najvýznamnejších umeleckých
spolkov, ktorý zohral dôležitú úlohu v rozvoji
výtvarného umenia a kultúry nielen v Bratislave,
ale aj na celom Slovensku.
20. 08. 2006
KLENOTY ČESKÉHO MODERNÉHO
MALIARSTVA II. 1956 – 1978
Kolekcia obrazov plastík českého umenia zo súkromnej zbierky Vladimíra Železného prezentuje
výnimočné diela významných autorov (Vladimír
60
SCHÄTZE DER TSCHECHISCHEN MODERNEN
MALKUNST II. 1956 – 1978
Die Kollektion tschechischer Plastiken aus der
Sammlung von Vladimír Železný präsentiert
außergewöhnliche Werke von bedeutenden Autoren (Vladimír Boudník, Václav Boštík, Jiří Balcar,
Theodor Pištěk, Mikuláš Medek, Karel Malich, Adriena Šimotová u. a.)
JEWELS OF THE CZECH MODERN PAINTING II.
1956 – 1978
The series of Czech plastics from Vladimír
Železný´s collection presents special works of influential authors (Vladimír Boudník, Václav Boštík,
Jiří Balcar, Theodor Pištěk, Mikuláš Medek, Karel
Malich, Adriena Šimotová, etc.).
Do | bis | till:
GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA
STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO
Boudník, Václav Boštík, Jiří Balcar, Theodor Pištěk,
Mikuláš Medek, Karel Malich, Adriena Šimotová
a ďalší).
27. 08. 2006
ŠTEFÁNIK A GAUGUIN NA TAHITI
STÁLE EXPOZÍCIE (VÝBER) | DAUERAUSSTELLUNGEN (AUSWAHL) | PERMANENT
EXPOSITIONS (SELECTION)
STÁLA EXPOZÍCIA | DAUERAUSSTELLUNG |
PERMANENT EXHIBITION
GMB - Gauguin
Predstavenie grafík jedného z iniciátorov svetového moderného umenia. Milan Rastislav Štefánik
sa okrem politiky a budovania štátnosti zaoberal
aj zberateľstvom. Počas svojho pobytu na Tahiti,
kde pôsobil ako astronóm vyslaný francúzskou
vládou, získal niekoľko originálnych štočkov Paula
Gauguina. Po jeho smrti boli odkúpené do Prahy a
v priebehu 20. storočia z nich bolo otlačených viacero sérií grafických listov. Časť z nich je uložená v
Prahe v Národnej galérii, časť v Šariškom múzeu v
Prešove, v SNM v Martine a v SNG v Bratislave.
ŠTEFÁNIK UND GAUGUIN AUF TAHITI
Präsentation von Graphiken eines der Initiatoren
der modernen Kunst. Milan Rastislav Štefánik widmete sich neben der Politik auch der Sammlertätigkeit. Während seines Aufenthalts auf Tahiti, wo
er als von der französischen Regierung entsandte
Astronom wirkte, erwarb er einige Originaldruckstöcke von Paul Gauguin. Nach seinem Tod wurden sie nach Prag verkauft, und im Laufe des 20.
Jahrhunderts wurden mehrere Serien graphischer
Blätter aus ihnen gedruckt. Ein Teil von ihnen befindet sich in der Nationalgalerie in Prag und ein
Teil im Šariš-Museum in Prešov, im SNM in Martin
und in der SNG in Bratislava.
ŠTEFÁNIK AND GAUGUIN ON TAHITI
Graphic presentation of one of the initiators of
the world´s modern art. Politician Milan Rastislav
Štefánik was also a great collector of works of
art. During his stay on Tahiti, where he worked as
astronomer delegated by the French government,
he obtained a number of original printing blocks
of Paul Gauguin. After his death, they were sold
to Prague, and in the course of the 20th century,
several graphic sheets were printed from them.
One part of them is in the National Gallery Prague
and the other in the Šariš Museum in Prešov, SNM
in Martin and SNG in Bratislava.
Do | bis | till:
10. 09. 2006
VLADIMÍR BOUDNÍK
MEDZI AVANTGARDOU
A UNDERGROUNDOM
V. Boudník (1924 - 1968) je kľúčovou osobnosťou
českého povojnového abstraktného umenia. Jeho
inovácia grafických techník, štrukturálna grafika,
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
SNG - Autopoesis
SNG - Príbehy starého zákona
deštrukcia formátu a štruktúry papiera a použitie
neobvyklých tekutín vo fotografických prácach
znamená otvorenie novej kapitoly v dejinách
umenia. Výstava sa koná v spolupráci s Českým
centrom.
ZWISCHEN AVANTGARDE UND UNDERGROUND
V. Boudník (1924 - 1968) ist eine bedeutende Persönlichkeit der tschechischen abstrakten Nachkriegskunst. Seine innovative graphische Technik,
Struktur, Destruktion des Formats und der Papierstruktur und Anwendung von ungewöhnlichen
Flüssigkeiten in fotographischen Arbeiten stellen
ein neues Kapitel in der Kunstgeschichte dar. Die
Ausstellung findet in Zusammenarbeit mit dem
Tschechischen Zentrum statt.
BETWEEN AVANT-GARDE AND UNDERGROUND
V. Boudník (1924 – 1968) is the key personality
of the Czech postwar abstract art. His innovative
graphic techniques, structural graphic, destruction of format and paper structure and the use of
uncommon liquids in photographic works opened
a new chapter in the history of art. The exhibition was prepared in cooperation with the Czech
Centre.
Galéria ÚĽUV
Volkskunstgalerie ÚĽUV
Folk art gallery ÚĽUV
Obchodná 64, Bratislava, 00421-2/5273 1344-45,
www.uluv.sk, craft@uluv.sk
Do | bis | till:
22. 07. 2006
OĽGA KOREŇOVÁ & STANO KOREŇ
Textil a drevo. Prístupnosť: ut. - pi 12.00 - 18.00,
so 10.00 - 14.00 h
Textil und Holz. Öffnungszeit: Di - Fr 12.00 - 18.00,
Sa 10.00 - 14.00 Uhr
Textile and wood. Opened: Tuesday - Friday:
12:00 - 18:00; Saturday: 10:00 - 14:00
K. GALLERY
Galéria úžitkového umenia a designu
Galerie der angewandten Kunst und des Designs
Gallery of Applied Art and Design
Ventúrska 8, Bratislava
00421-2/54 43 39 27, k.gallery@chello.sk
Prístupnosť: pondelok - piatok od 13.00 do 18.00 h
Öffnungszeit: Montag - Freitag von 13 bis 18.00 Uhr
Accessible: Monday - Friday, 13:00 – 18:00
SNG - Tvorivá dieľňa
DIE GESTALTEN UND GESCHICHTEN DES ALTEN
TESTAMENTS
Ikonographie / Von Dürer bis Chagalle
Der Projektentwurf besteht aus 75, am häufigsten
abgebildeten Themen, die an die Hauptgestalten
und Helden des Alten Testaments anknüpfen (Die
Schöpfung, Adam und Eva, Abraham, Isaak, Jakob,
Joseph...). Jedes Thema wird durch die Werke
der slowakischen und europäischen Kunst vom
Mittelalter bis zum Ende des 20. Jahrhunderts
präsentiert.
SNG – Vodné kasárne
SNG – Wasserkasernen /Water Barracks
Rázusovo nábr. 2, Bratislava
STÁLE EXPOZÍCIE | DAUERAUSSTELLUNGEN | PERMANENT EXPOSITIONS
STARÉ EURÓPSKE UMENIE 16. – 18. STOROČIA
GOTICKÉ UMENIE SLOVENSKA
BAROKOVÉ UMENIE NA SLOVENSKU
UMENIE 19. STOROČIA NA SLOVENSKU
CHARACTERS AND STORIES FROM THE OLD
TESTAMENT
Iconography / From Dürer to Chagall
The synopsis comprise of 75 themes that are most
often recorded in the arts and connected with the
main characters and heroes of the Old Testament
(Creation, Adam and Eva, the Flood, Noah, Abraham, Isaac, Jacob, Josef…). Each of the themes
shall be at the exhibition supplemented by the
works selected from the Slovak and European art
from Middle Ages to the end of 20th century.
ALTE EUROPÄISCHE KUNST DES 16. - 18.
JAHRHUNDERTS
GOTISCHE KUNST DER SLOWAKEI
BAROCKKUNST IN DER SLOWAKEI
KUNST DES 19. JAHRHUNDERTS IN DER SLOWAKEI
ANCIENT EUROPEAN ART OF 16TH – 18TH CENTURIES
SLOVAK GOTHIC ART
SLOVAK BAROQUE ART
SLOVAK ART OF 19TH CENTURY
VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS
20. 06. – 03. 09. 2006
Do | bis | till:
AUTOPOESIS
11. 2006
Medzinárodne koncipovaná výstava sa sústreďuje
na problematiku sebareflexie a sebaprezentácie
umelca. Predstaví sa na nej cca 40 autorov strednej a mladšej generácie svojimi dielami realizovanými v rôznych vizuálnych médiách (kresba, maľba, fotografia, video, komorné formy výtvarného
prejavu, 3D objekt, inštalácia a pod.).
Die internationale Ausstellung beschäftigt sich mit
der Problematik der Selbstreflexion und Selbstpräsentation des Künstlers. Rund 40 Autoren
mittlerer und junger Generation präsentieren sich
durch Zeichnungen, Bilder, Fotografien, Video,
kleinere bildende Werke, 3D-Objekte, Installationen usw.
The international exhibition is focused on the
problems of self-reflection and self-presentation
of an artist. About 40 authors of the middle and
younger generation present their work through
drawings, paintings, photographs, video, smaller
graphic works, 3D objects, installations, etc.
CECCO DEL CARAVAGGIO: NESENIE KRÍŽA
Reštaurované dielo zo zbierok SNG
CECCO DEL CARAVAGGIO: DIE KREUZTRAGUNG
Restauriertes Werk aus den Sammlungen der SNG
CECCO DEL CARAVAGGIO: BEARING THE CROSS
Restored work from collections of the Slovak
National Gallery
Do | bis | till:
30. 12. 2006
TU A TAM
Svet umenia očami detí
Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli v
Tvorivej dielni SNG
HIER UND DA
Die Welt der Kunst durch die Augen der Kinder
Auswahl aus den bildenden Werken, die in der
kreativen Werkstatt der SNG entstanden
GALÉRIA OBČIANSKEHO ZDRUŽENIA ARTOTÉKA
Galerie des Bürgerverbandes Artoteka
Gallery of the civil Association Artoteka
00421/2/59 30 57 21, 00421/903/732 224
www.artoteka.sk
HERE AND THERE
The world of art through the eyes of children
Selection of graphic works created in the SNG
workshop
BOŘEK ŠÍPEK
Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho
designéra a architekta
Dauerausstellung des weltberühmten Designers
und Architekten
Permanent exposition of selected works of the
world-wide known designer and architect
SLOVENSKÁ NÁRODNÁ GALÉRIA (SNG)
Slowakische Nationalgalerie
Slovak National Gallery
Riečna l, Bratislava, 00421-2/54 43 20 81-2
info@sng.sk, www.sng.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka od 10 do 18.00 h
Öffnungszeit: täglich außer Montag von 10 bis
18.00 Uhr
Accessible: daily except of Mondays, 10:00 - 18:00
SNG – Esterházyho palác
SNG – Esterházy-Palais / Esterházy Palace
Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava
Prístupnosť | Öffnungszeit | Accessible:
Po – pi | Mo - Fr |Mon - Fri: 13.30 – 18.00
27. 06. – 31. 07. 2006
GILAH YELIN HIRSCH
VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS
Do | bis | till:
Výstava malieb, ktorá sa koná pod záštitou Veľvyslanectva USA v Bratislave.
Gilah Yelin Hirsch je multidisciplinárnou maliarkou,
fotografkou, filmárkou, lektorkou, teoretičkou a
profesorkou umenia na kalifornskej štátnej univerzite v Domingez Hills.
Unter der Schirmherrschaft der Botschaft der USA
in Bratislava organisierte Bilderausstellung.
The exhibition of paintings, witch takes place under the patronage of US Embassy in Bratislava.
www.gilah.com
20. 08. 2006
POSTAVY A PRÍBEHY STARÉHO ZÁKONA
Ikonografia / Od Dürera po Chagalla
Osnovu projektu tvorí 75 v umení najčastejšie
zobrazovaných tém, viazaných na hlavné postavy
a hrdinov Starého zákona (Stvorenie, Adam a Eva,
Potopa, Noe, Abrahám, Izák, Jákob, Jozef,...). Na
výstave je každá z tém doložená dielami slovenského a európskeho umenia od stredoveku po
koniec 20. storočia.
61
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
Mestské múzeum v Bratislave – MMB
Stadtmuseum Bratislava
City Museum in Bratislava
Primaciálne nám. 3, Bratislava
00421-2/5443 4742
www.muzeumbratislava.sk
WEAPONS AND CITY FORTIFICATION EXPOSITION
– THE TOWER MICHALSKÁ VEŽA
Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17.00,
Saturday – Sunday: 11:00 -18:00
Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00Uhr
EXPOZÍCIA HISTORICKÝCH HODÍN DOM U DOBRÉHO PASTIERA
MÚZEUM DOPRAVY
Verkehrsmuseum / Museum of Transport
Šancová 1/a, Bratislava, 00421-2/52 444 163,
muzeumdopravy@slovanet.sk
www.muzeumdopravy.com
Prístupnosť: ut - pi 10.00 - 16.00 h, so - ne 10.00
- 17.00 h
Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 16.00 Uhr, Sa - So
10.00 - 17.00 Uhr
Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 – 16:00;
Saturday – Sunday: 10:00 – 17:00
VÝSTAVY | AUSSTELLUNGEN | EXHIBITIONS
Do | bis | till:
Židovská 1, 00421-2/54 41 19 40
Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00
-18.00 h
08. 2006
OD A PO Z
AUSSTELLUNG HISTORISCHER UHREN – DAS
HAUS DES GUTEN HIRTEN
Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So
11.00 - 18.00 Uhr
Druhý ročník umeleckej scény MMB a ZUŠ.
Najmladší umelci základných umeleckých škôl Bratislavy predstavujú svoj pohľad na Múzeum mesta
Bratislavy od A po Z.
Miesto konania: Mestské múzeum – Stará radnica,
Primaciálne nám. 3
HISTORICAL CLOCKS EXPOSITION – GOOD
SHEPHERD’S HOUSE
Accessible: Tuesday – Sunday:10:00 –17:00,
Saturday – Sunday: 11:00 -18:00
VON A BIS Z
Der zweite Jahrgang der künstlerischen Szene
des Stadtmuseums Bratislava und der Grundkunstschulen. Die jüngsten Künstler der Grundkunstschulen stellen ihre Werke im Stadtmuseum
Bratislava von A bis Z vor.
Ort: Stadtmuseum - Altes Rathaus, Primatialplatz 3
HUDOBNÁ EXPOZÍCIA - RODNÝ DOM
J. N. HUMMELA
Klobučnícka 2, Bratislava, 00421-2/54 43 38 88
Prístupnosť: po - pi 10.00 -18.00 h, so 10.00 - 14.00 h
FROM A TO Z
The second year of the artistic scene of the City
Museum in Bratislava and the elementary art
schools. The youngest artists of the elementary art
schools in Bratislava express themselves on the
City Museum in Bratislava from A to Z.
Venue: City Museum in Bratislava - The Old City
Hall, Primatial Square
Do | bis | till:
MUSIKAUSSTELLUNG – GEBURTSHAUS VON J. N.
HUMMEL
Öffnungszeit: Mo - Fr 10.00 - 18.00 Uhr, Sa 10.00
- 14.00 Uhr
MUSIC EXPOSITION – J. N. HUMMEL’S NATIVE
HOUSE
Accessible: Monday – Friday: 10:00 – 18:00;
Saturday: 10:00 -14.00
11. 2006
DÁVNO NÁJDENÉ
LITERÁRNA EXPOZÍCIA MÚZEUM JANKA JESENSKÉHO
Zámerom výstavy je predstaviť dosiaľ nevystavované zbierkové predmety, ktoré do múzea
venovali darcovia - nadšenci v oblasti archeológie
a zberateľstva.
Miesto: Mestské múzeum – Hrad Devín
Somolického 2, Bratislava, 00421-2/54 43 47 42
Prístupnosť: návštevy treba ohlásiť telefonicky
LITERATURAUSSTELLUNG – JANKO JESENSKÝMUSEUM
Öffnungszeit: nach telefonischer Anmeldung
LÄNGST GEFUNDEN
Die Ausstellung präsentiert die bisher nicht ausgestellten Sammelstücke, die Sammler aus dem
Bereich Archäologie dem Museum widmeten.
Ort: Stadtmuseum – Burg Devín
LITERARY EXPOSITION – J. JESENSKÝ’S MUSEUM
Accessible: Please announce your visit by telephone.
FOUND A LONG TIME AGO
The exhibition presents yet unexposed exhibits,
gifts of collectors in the field of archeology.
Venue: City Museum – Castle Devín
MÚZEUM ARTHURA FLEISCHMANA
Biela 6, Bratislava
Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00
-18.00 h
STÁLE EXPOZÍCIE | DAUERAUSSTELLUNGEN | PERMANENT EXPOSITIONS
ARTHUR FLEISCHMAN-MUSEUM
Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So
11.00 - 18.00 Uhr
EXPOZÍCIA DEJÍN MESTA A STREDOVEKEJ JUSTÍCIE - STARÁ RADNICA
ARTHUR FLEISCHMAN’S MUSEUM
Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17.00,
Saturday – Sunday: 11:00 -18:00
Primaciálne nám. 3, 00421-2/59 20 51 30
Prístupnosť: ut - pia 10.00 -17.00 h, so - ne 11.00
-18.00 h
HRAD DEVÍN –
SLOVANSKÉ HRADISKO (NKP)
AUSSTELLUNG DER STADTGESCHICHTE UND DER
MITTELALTERLICHEN JUSTIZ – ALTES RATHAUS
Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So
11.00 - 18.00 Uhr
Devín, Muránska ulica, 00421-2/65 73 01 05
Prístupnosť: ut - pi 10.00 - 17.00 h, so - ne 10.00
- 18.00 h
BURG DEVÍN – SLAWISCHER BURGWALL (NKD)
Öffnungszeit: Di - Fr 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So
10.00 - 18.00 Uhr
EXPOSITION OF HISTORY OF TOWN AND FEUDAL
JUDICIARY – OLD CITY HALL
Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 -17:00; Saturday – Sunday: 11:00 -18:00
CASTLE DEVÍN – SLAVIC HILLFORT (NATIONAL
CULTURAL MONUMENT)
Accessible: Tuesday – Friday: 10:00 – 17:00;
Saturday – Sunday: 10:00 – 18:00
EXPOZÍCIA MESTSKÉHO OPEVNENIA
A ZBRANÍ - MICHALSKÁ VEŽA
Michalská 24, 00421-2/54 43 30 44
Prístupnosť: ut - ne 10.00 - 17.00 h, so - ne 11.00
-18.00 h
ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE RÍMSKY VOJENSKÝ TÁBOR (NKP)
Rusovce, Gerulatská 69, 00421-2/62 85 93 32
Prístupnosť: ut - ne 10.00 -17.00 h
AUSSTELLUNG DER STADTBEFESTIGUNG UND
DER WAFFEN - DER MICHAELER TURM
Öffnungszeit: Di - So 10.00 - 17.00 Uhr, Sa - So
11.00 - 18.00 Uhr
ANTIKES GERULATA RUSOVCE – RÖMISCHES
TRUPPENLAGER (NKD)
62
ANTIQUE GERULATA RUSOVCE – ROMAN MILITARY CAMP (NATIONAL CULTURAL MONUMENT)
Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 -17,00:00
15. 07., 19. 08.
ZÁŽITKOVÁ JAZDA PARNÝM VLAKOM
ERLEBNISFAHRT MIT DEM DAMPFZUG
ADVENTURE VOYAGE BY STEAM TRAIN
Do | bis | till:
30. 08. 2006
VÝVOJ MOTOROVÝCH VOZIDIEL
NA SLOVENSKU 1955 – 1992
Na výstave sa návštevník oboznámi s pomerne
málo známou kapitolou predrevolučnej histórie
slovenského automobilového priemyslu.
DIE ENTWICKLUNG DER MOTORFAHRZEUGE IN
DER SLOWAKEI 1955 - 1992
Die Besucher der Ausstellung werden sich mit
relativ unbekanntem Kapitel der vorrevolutionären
Geschichte der slowakischen Automobilindustrie
vertraut machen.
DEVELOPMENT OF MOTOR VEHICLES IN SLOVAKIA 1955 – 1992
The visitors of the exhibition will become acquainted with relatively unknown chapter of the
prerevolutionary history of the Slovak automobile
industry.
SLOVENSKÉ NÁRODNÉ MÚZEUM - SNM
Slowakisches Nationalmuseum - SNM
Slovak National Museum - SNM
Vajanského nábrežie 2, Bratislava,
00421-2/59 34 91 11, 59 34 91 21,
sekretariat@snm.sk, www.snm.sk
VÝSTAVY (VÝBER) | AUSSTELLUNGEN
(AUSWAHL) | EXHIBITIONS (SELECTION):
SNM - PRÍRODOVEDNÉ MÚZEUM
SNM – Naturwissenschaftliches Museum
SNM – Natural Science Museum
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
Prístupnosť: utorok – nedeľa od 10.00 do 19.00 h
Öffnungszeit: Dienstag - Sonntag von 10.00 bis
19.00 Uhr
Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 19:00
ZÁZRAKY PRÍRODY. BIODIVERZITA ZEME
Stála expozícia prezentujúca rozmanitosť, bohatstvo, ale i krehkosť a zraniteľnosť prírody. Viac ako
1000 exponátov, originálne maľby, presvedčivá
priestorová inštalácia prírodného prostredia,
autentickí zástupcovia fauny...
DIE WUNDER DER NATUR. BIODIVERSITÄT DER
ERDE
Die Dauerausstellung stellt die Vielfältigkeit, den
Reichtum sowie die Verletzbarkeit der Natur
vor. Mehr als 1000 Exponate, Originalgemälde,
überzeugende Rauminstallation, authentische
Vertreter der Fauna...
BIODIVERSITY OF THE EARTH
The permanent exposition presents the diversity,
richness, but also the fragility and vulnerability
of the nature. More than 1000 exhibits, original
paintings, persuasive spatial installation of natural
environment, authentic representatives of fauna...
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
SNM – Karol Kállay – Tvár času
Do | bis | till:
30. 08. 2006
KAROL KÁLLAY: TVÁR ČASU
Jubilejná výstava významného slovenského
fotografa. V cykle farebných fotografií Nábrežie
nevyliečiteľných Josifa Brodského vzdal hold
ruskému nositeľovi Nobelovej ceny za literatúru a
neopakovateľným spôsobom zachytil atmosféru
Benátok. Čiernobiely cyklus Tiché popoludnie v
Petalidi je nevšedným opusom o okamihoch, keď
sa nič nedeje, keď sa obrazne povedané zastaví
čas. Výstavu organizačne pripravili SNM a Vydavateľstvo Slovart.
KAROL KÁLLAY: DAS GESICHT DER ZEIT
Jubiläumsausstellung des bedeutenden slowakischen Fotografen. Im Zyklus der Farbfotografien
Das Ufer der Unheilbaren von Josif Brodský erwies
er die letzte Ehre dem russischen Nobelpreisträger für Literatur und auf eine unwiederbringliche
Weise hielt er die Atmosphäre von Venedig fest.
Der schwarz-weiße Zyklus Ein friedlicher Nachmittag in Petalidi stellt Augenblicke, als die Zeit stehen geblieben ist, dar. Die Ausstellung wurde vom
SNM und vom Buchverlag Slovart vorbereitet.
KAROL KÁLLAY: THE FACE OF TIME
Jubilee exhibition of the prestigious Slovak photographer. In the cycle of colourful photographs
The Riverside of the Incurable of Josif Brodský, he
pays tribute to the Russian Nobel prize holder for
literature and records the atmosphere of Venice in
an unique way. In the black-and-white cycle Silent
afternoon in Petalidi, he records the moments
when time stood still. The exhibition was prepared
by the SNM and the publishing company Slovart.
Info: kurátor výstavy | Kurrator der Ausstellung
| Curator of the exhibition: PhDr. Marián Pauer,
ESFIAP, 00421/905 919 377
Do | bis | till:
31. 08. 2006
ZDENĚK BURIAN – MAJSTER PALETY
DÁVNYCH SVETOV
Výstava Moravského zemského muzea v Brne
ZDENĚK BURIAN – MEISTER DER PALETTE DER
URALTEN WELTEN
Ausstellung des Mährisch-Schlesischen Museums
in Brünn
ZDENĚK BURIAN – MASTER OF PALLET OF THE
ANCIENT WORLDS
Exhibition of the Moravian-Silesian Museum in Brno
STRATENÝ SVET MAMUTOV. MAMUTY
NA SLOVENSKU
Prostredníctvom unikátnych fosilných zvyškov a
archeologických artefaktov, rekonštrukcií, modelov a počítačových programov predstaví výstava
najznámejšieho vyhynutého živočícha poslednej
ľadovej doby na Zemi
DIE VERLORENE WELT DER MAMMUTS. MAMMUTS IN DER SLOWAKEI
Durch einzigartige fossile Reste und archäologische Funde, Bildrekonstruktionen, Modelle und
Computerprogramme präsentiert die Ausstellung
das bekannteste ausgestorbene Tier der letzten
Eiszeit auf der Erde
SNM – Karol Kállay – Tvár času
Through the unique fossil reminders and archeological artefacts, from pictures reconstruction,
models and computer programs the exhibition
shall present the best known animal from the last
Ice Age on the Earth
Do | bis | till:
LEONARDO DA VINCI –
ZVEDAVÝ GÉNIUS (CODEX ATLANTICUS)
LEONARDO DA VINCI – DER NEUGIERIGE GENIUS
LEONARDO DA VINCI – THE CURIOUS GENIUS
PODUJATIA | VERANSTALTUNGEN | EVENTS
PODUJATIA | VERANSTALTUNGEN | EVENTS
TÝĎEŇ OBJAVOV:
HRAJEME SA S LEONARDOM
16. 07. – 27. 08.
Tvorivé dielne pre malých aj veľkých
16. 07. Mozaika z farebného papiera
30. 07. Ozdoby z drevených špachtlí
13. 08. Magnetky zo sádry
27. 08. Lampáše na záhradnú párty
DIE WOCHE DER ENTDECKUNGEN: WIR SPIELEN
MIT LEONARDO
Sommertagescamps für die Jugend (11 – 16
Jahre) im Slowakischen Nationalmuseum
KREATIVE SONNTAGE AUF DER BURG
MIT LEONARDO DA VINCI
Kreative Workshops für Kinder und Erwachsene
16. 07. Mosaik aus Farbpapier
30. 07. Schmuckstücke aus Holzspachteln
13. 08. Magnetnadeln aus Gips
27. 08. Laternen fürs Gartenfest
THE WEEK OF DISCOVERIES: PLAYING WITH
LEONARDO
Summer daily camps for the youth (11 – 16) in the
Slovak National Museum
Termíny |Termine |Terms:
10. – 14. 7.
17. – 21. 7.
21. – 25. 8.
CREATIVE SUNDAYS AT THE CASTLE WITH LEONARDO DA VINCI
Crative workshops for children and adults
16. 07. Mosaic from colourful paper
30. 07. Decorations from wood spatulas
13. 08. Plaster magnetic needles
27. 08. Lanterns for a garden party
Cena | Preis | Price: 2000 Sk (400 Sk / deň | Tag | day )
Info: 00421/2/593 49 154, mastenova@snm.sk,
www.snm.sk
SNM - HISTORICKÉ MÚZEUM
SNM – Historisches Museum / SNM – Museum
of History
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg /Bratislava Castle
00421-2/5972 4216, 5441 1444
www.snm-hm.sk
Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 9.00 do 18.00 h
Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 9.00 bis
18.00 Uhr
Accessible: Monday – Sunday: 9:00 – 18:00
Každú nedeľu | jeden Sonntag | on Sundays
15.00
LEKTORSKÉ VÝKLADY PRE VEREJNOSŤ
– k výstave Leonardo da Vinci – Zvedavý génius
VORTRÄGE FÜR DIE ÖFFENTLICHKEIT
- zur Ausstellung Leonardo da Vinci – Der neugierige Genius
LECTURES FOR THE PUBLIC
- concerning the exhibition Leonardo da Vinci
– The curious genius
05. 07. 2006
DROTÁRSTVO NA SLOVENSKU
Výstava prezentuje výrobky tradičného ľudového
remesla – drotárstva ako úžitkové ale aj vysoko
umelecké tvorivé diela
SNM – HUDOBNÉ MÚZEUM
SNM – Musikmuseum / SNM – Music Museum
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg /Bratislava Castle
00421-2/59 72 42 12, musica@stonline.sk
Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 9.00 do 18.00 h
Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 9.00 bis
18.00 Uhr
Accessible: Monday – Sunday: 9:00 – 18:00
DRAHTBINDEREI IN DER SLOWAKEI
Die Ausstellung präsentiert Drahterzeugnisse als
Gebrauchs- sowie Kunstgegenstände
TINKER´S CRAFT IN SLOVAKIA
The exhibition presents tinker´s products as useful objects as well as works of art
Do | bis | till:
11.00 – 17.00
DAVINCI KREATÍVNE NEDELE NA HRADE
Päťdňové denné letné tábory pre mládež (11 – 16
rokov) v Slovenskom národnom múzeu
Od | ab | from:
15. 09. 2006
09. 2006
V HUDOBNOM DIALÓGU
KALVÁRIE A KRÍŽOVÉ CESTY
NA SLOVENSKU
Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho
pestovania komornej hudby v Bratislave – stála
expozícia v Bašte Luginsland (severné hradby v
areáli Bratislavského hradu)
KALVARIENBERGE UND KREUZWEGE IN DER
SLOWAKEI
IM MUSIKDIALOG
Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava – Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei (Nordmauern der
Bratislavaer Burg)
THE ROADS TO CALVARY IN SLOVAKIA
THE LOST WORLD OF MAMMOTHS. MAMMOTHS
IN SLOVAKIA
63
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
WITHIN THE MUSIC DIALOGUE
The Albrecht family and tradition of home-cultivation of chamber music in Bratislava – permanent
exhibition in the Luginsland Bastion (Northern
ramparts in the Bratislava Castle area)
SNM – ARCHEOLOGICKÉ MÚZEUM
SNM – Archäologisches Museum
SNM – Archaeological Museum
Kamperová kúria
Kampers Kurie /Kamper’s court
Žiškova 12, 00421-2/59 20 72 31
Prístupnosť: utorok – nedeľa od 9.00 do 17.00 h
Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 9.00 bis
17.00 Uhr
Accessible: Tuesday – Sunday: 9:00 – 17:00
04. (11.) 07. – 18. 09. 2006
DESATORO O FUJARE
O ľudovom hudobnom nástroji v kultúre Slovenska.
ZEHN GEBOTE ÜBER HIRTENFLÖTE
Über die Rolle des Volksinstruments in der Kultur
der Slowakei
Do | bis | till:
DECALOGUE ON FUJARA
On the role of the Slovak folk instrument in culture
of Slovakia.
Na výstave sa môže verejnosť oboznámiť s novými
prírastkami zbierok z najnovších archeologických
výskumov SNM – AM (Blatné, Ľubá, Dunajská
Lužná – Nové Košariská, Lozorno, Pezinok – Lazová, Stupava, Bratislava Palisády, Svodín a Tisovec)
a s akvizičnou činnosťou múzea za posledné tri
roky
KONCERTY | KONZERTE | CONCERTS
Každý št. a so. | jeden Do. und Sa. | every Thu. and Sat.
NEUE ARCHÄOLOGISCHE ENTDECKUNGEN IM
SNM – AM
Die Ausstellung stellt die neuen Exemplare aus
den letzten archäologischen Forschungen des
SNM – AM (Blatné, Ľubá, Dunajská Lužná – Nové
Košariská, Lozorno, Pezinok – Lazová, Stupava,
Bratislava Palisády, Svodín, Tisovec) und aus den
Akquisitionen des Museums aus den letzten drei
Jahren vor.
15:00 – 16:15
MOZARTOVE ŠTVRTKY A SOBOTY NA
HRADE
Koncerty najlepších skladieb od W. A. Mozarta v
podaní Castle Chamber Orchestra
Miesto: Hudobná sieň (1. poschodie hradu)
MOZARTS DONNERSTAGE UND SAMSTAGE AUF
DER BURG
Das Castle Chamber Orchestra spielt die schönsten Kompositionen von W. A. Mozart
Ort: Musiksaal (1. Stock in der Burg)
NEW ARCHEOLOGICAL DISCOVERIES OF THE
SNM – AM
The exhibition presents new discoveries from the
latest archeological research of the SNM - AM
(Blatné, Ľubá, Dunajská Lužná – Nové Košariská,
Lozorno, Pezinok – Lazová, Stupava, Bratislava Palisády, Svodín, Tisovec) and from the acquisitions
of the museum of the last three years.
MOZART´S THURSDAYS AND SATURDAYS
AT THE CASTLE
The Castle Chamber Orchestra plays the most
beautiful compositions of W. A. Mozart.
Venue: Music Hall (1st floor of the castle)
Do | bis | till:
31. 12. 2006
BYZANTSKÁ KULTÚRA A SLOVENSKO
SNM - MÚZEUM ŽIDOVSKEJ KULTÚRY
SNM – Museum der jüdischen Kultur
SNM –Museum of Jewish culture
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
00421/2/ 59 34 91 42, 59 34 9145
mzk@snm.sk
Výstava prezentuje vplyv byzantskej kultúry a
umenia na okolité štáty, národy a etniká od svojho
vzniku (395) až po rozpad Veľkej Moravy po
nájazde Uhrov (907 – 911). Vystavené exponáty
– keramika, mince, odev, šperky, súčasti výstroja
a výzbroja bojovníka – nesú na sebe pečať vyspelého byzantského umeleckého remesla, jeho
nádheru a prepych.
ZSIGRAYOVA KÚRIA
Zsigrays Kurie | Zsigray´s court
Židovská 17, Bratislava, 00421/2/544 18 507
Prístupnosť: pondelok – nedeľa od 11.00 do 17.00 h
Öffnungszeit: Montag – Sonntag von 11.00 bis
17.00 Uhr
Accessible: Monday – Sunday: 11:00 – 17:00
BYSANTISCHE KULTUR UND DIE SLOWAKEI
Die Ausstellung präsentiert den Einfluss der
bysantischen Kultur und Kunst auf die umliegenden Staaten, Nationen und Ethnika seit ihrer
Entstehung (395) bis zum Zerfall des Großmährischen Reiches nach dem Einfall der Ungarn (907
– 911). Ausgestellte Exponate – Keramik, Münzen,
Kleider, Schmuckstücke, Feldausrüstung – zeugen
von der hoch entwickelten bysantischen Kunst.
20. 07. – 20. 08. 2006
POZDRAVY Z IZRAELA
GRÜSSE AUS ISRAEL
11 israelische bildende Künstler stellen in der
Zsigrays Kurie ihre Werke vor
GREETINGS FROM ISRAEL
11 Israeli graphic artists present their works in the
Zsigray´s court
SNM – MÚZEUM KULTÚRY MAĎAROV
NA SLOVENSKU
SNM – Museum der ungarischen Kultur
in der Slowakei
SNM – Museum of Hungarian culture in Slovakia
Brämerova kúria
Brämers Kurie /Brämer´s court
Žižkova 18, Bratislava
00421/2/ 54 41 20 21, fax: 02/ 54 41 20 23
mkms@snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa od 10.00 do 17.00 h
Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 10.00 bis
17.00 Uhr
Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 17:00
22. 08. 2006
ESTER SHILO: STRIHANÝ PAPIER
Ručne vystrihované papierové Mizrachy
ESTER SHILO: GESCHNITTENES PAPIER
Handausgeschnittene Papier-Misrachen
ESTER SHILO: CUTTED PAPER
Hand-cutted paper Misrachas
64
27. 08. 2006
Sochárska tvorba | Bildhauerwerke | Sculptural works
SNM - NOVÝ VÝSTAVNÝ PAVILÓN PODHRADIE
SNM – Der neue Ausstellungspavillon Vorburg
SNM – New exhibition pavilion Extramural
settlement
Žižkova 16, Bratislava
Info: 00421-2/59349 141, www.snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa od 10.00 do 16.00 h
Öffnungszeit: Dienstag – Sonntag von 10.00 bis
16.00 Uhr
Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 16:00
OD ZUCKERMANDLA K ULIČKE MÚZEÍ
Pri príležitosti ukončenia obnovy areálu šľachtických kúrií a zachovaného fragmentu podhradskej
obce Zuckermandel pod Bratislavským hradom
na dnešnej Žižkovej ulici SNM otvorilo výstavu
prezentujúcu históriu a podobu starej bratislavskej osady Zuckermandel. Výstavu pripravilo
SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov.
Prehliadky výstavy sú možné v čase otváracích
hodín múzea na telefonickú objednávku na čísle:
00421-2/54 41 55 70
VOM STADTTEIL ZUCKERMANDEL BIS ZUR GASSE
DER MUSEEN
Aus Anlass der Wiederherstellung des Areals
der Adelskurien und des gut erhaltenen Teils der
Ansiedlung unter der Bratislavaer Burg in Žižkova
Strasse – Zuckermandel – öffnet das Slowakische
Nationalmuseum die Ausstellung Vom Stadtteil
Zuckermandel bis zur Gasse der Museen, die
die Geschichte und Gestalt der alten Ansiedlung
präsentiert. Die Ausstellung wurde vom SNM
– Museum der Kultur der Karpatendeutschen
vorbereitet. Sie können die Ausstellung während
der Öffnungszeiten des Museums besuchen, oder
sich telefonisch anmelden: 00421-2/54 41 55 70
FROM THE ZUCKERMANDEL TO STREET OF
MUSEUMS
At the occasion of concluding the reconstruction
of the aristocratic curia area and fragment of the
Zuckermandel settlement preserved under the
Bratislava castle at today´s Žižkova street the
Slovak National Museum shall open exhibition
From The Zuckermandel To Street Of Museums
presenting history and appearance of the old
Bratislava settlement Zuckermandel. The exhibition
was prepared by the Slovak National Museum
– Museum of the Carpathian German Culture.
Exhibition is accessible during the museum
opening hours and on a telephone order
at number: 00421-2/54 41 55 70
BYZANTINE CULTURE AND SLOVAKIA
The exhibition presents the impact of Byzantine
culture and art on the surrounding states, nations
and ethnic groups from its rise (395) till the fall of
the Great Moravia after the Hungarians´ invasion
(907 – 911). The exhibited pieces – ceramics, coins, clothes, jewels, weaponry - indicate the highly
developed Byzantine art.
Jedenásti izraelskí výtvarníci predstavia v Zsigrayovej kúrii 22 svojich diel
Od | ab | from:
31. 12. 2006
NOVÉ ARCHEOLOGICKÉ NÁLEZY
V SNM – AM
Do | bis | till:
JÁNOS NAGY
SNM – pavilón Podhradie
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
KONCERTY
KONZERTE
CONCERTS
20. 07.
20.00
HOMMAGE A BACH 2006
4. koncert Hommage a Bach 2006 – pocta JSB pri
príležitosti 256. výročia jeho smrti
4. Konzert Hommage a Bach 2006 – aus Anlass
des 256. Todestages von JSB
4th concert Hommage a Bach 2006 – on the occasion of the 256. anniversary of JSB´s death
Program: Johann Sebastian Bach (1685 – 1750)
Účinkujú | Mitwirkenden | Performers: Dirigent |
Dirigent | Conductor Marek Štryncl (ČR), Orchester Komorní sólisti Bratislava | Kammersolisten
Bratislava | Chamber Soloists Bratislava, Petra
Noskaiová – alt | Alt | alt; Ivana Pristašová – husle
| Violine | violin, Martina Bernášková – zobcová
flauta | Blockflöte | recorder, Martina Mestická
– zobcová flauta | Blockflöte | recorder
Miesto: Veľký evanjelický kostol, Panenská ul.
Ort: Große evangelische Kirche, Panenská Strasse
Venue: The Great Evangelic Church, Panenská Street
Predpredaj vstupeniek | Vorverkauf von Eintrittskarten | Advance sale of tickets :
Kníhkupectvo | Buchhandlung | Bookstore: REFORMATA, Palisády 48, Bratislava,
00421-02/54433740
BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava,
00421-02/54434059
MUSIC FORUM, Palackého 2, Bratislava, 0042102/54644373
HUMMEL MUSIC – DIVYD, Klobučnícka 2, Bratislava, 00421-02/ 54433888
Hodinu pred koncertom - pri kostole | eine Stunde
vor dem Konzert - bei der Kirche | one hour before
the concert – at the church
Info: Agentúra AP projekt, 00421-02/59327716;
0905/716 851; jan@juras.sk; www.juras.sk
29. 08.
Britskú formáciu Simply Red považujú odborníci i
bežní fanúšikovia za jednu z najuznávanejších skupín sveta. Frontman skupiny Mick Hucknall (zakladateľ kapely – 1984) patrí medzi špičku mužských
vokalistov v Británii, vyniká skvelou melodickosťou
a patrí k najúspešnejším skladateľom a aj vďaka
nemu sú koncerty skupiny Simply Red po celom
svete známe ako najstrhujúcejšie. Na svojom konte majú 50 miliónov predaných albumov.
Die britische Band Simply Red ist eine der angesehensten Bands der Welt. Der Frontman der
Band, Mike Hucknall (Gründer der Band – 1984)
gehört zu den besten männlichen Vokalisten
Britanniens, zeichnet sich durch hervorragenden
melodischen Gesang aus und ist einer der besten
Komponisten. Ihre Konzerte werden weltweit als
hinreißend bezeichnet. Sie haben 50 Millionen
Alben verkauft.
The British band Simply Red is considered as one
of the most popular bands worldwide. The Band´s
frontman, Mick Hucknall (founder of the band
- 1984) belongs to the best vocalists in the UK,
is famous for his excellent melodic singing and is
one of the most successful composers. Their concerts bring down the house worldwide. The band
Belopotocký
has 50 millions of sold
albums under its belt.
Vstupenky | Karten | Tickets:
Dr. Horák (www.drhorak.sk), Ticketportal (www.
ticketportal.sk), Eventim (www.eventim.sk)
Miesto | Ort | Venue:
Incheba Expo Arena, Viedenská cesta, Bratislava
– Petržalka
KONCERTY KOMORNÝCH SÚBOROV
V ZRKADLOVEJ SIENI PRIMACIÁLNEHO
PALÁCA V RÁMCI ROKA SLOVENSKEJ
HUDBY
KONZERTE DER KAMMERENSEMBLES IM SPIEGELSAAL DES PRIMATIALPALAIS IM RAHMEN DES
JAHRES DER SLOWAKISCHEN MUSIK.
CONCERTS OF CHAMBER ENSEMBLES IN THE
MIRROR HALL OF THE PRIMATIAL PALACE WITHIN
THE YEAR OF THE SLOVAK MUSIC.
16. 07.
17:00
MELOS ETHOS ENSEMBLE
Program: tvorba mladých autorov
Programm: Werke junger Autoren
Program: Works of young authors
20. 08.
20:00
SIMPLY RED
17:00
BRATISLAVA HOT SERENADERS
Miesto: Primaciálny palác, Primaciálne námestie 1
Ort: Primatialpalais, Primatialplatz 1
Venue: Primatial Palace, Primatial Square 1
Info: Hudobné centrum | Musikzentrum | Musical
Centre, www.hc.sk/rsh
Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved!
RAKÚSKE KULTÚRNE
FÓRUM
ÖSTERREICHISCHES
KULTURFORUM
AUSTRIAN
CULTURAL FORUM
RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM
Österreichisches Kulturforum
Austrian Cultural Forum
Zelená 7, Bratislava, 00421-2/59 30 15 33,
pressburg-kf@bmaa.gv.at,
www.embassyaustria.sk/sk/kultura.asp
mixture“ of classic, jazz, klezmer, folklore and
improvisation.
Venue: Music pavilion, Hviezdoslav Square
HELLMUT BRUCH – GERHARD FRÖMEL
VÝBER Z PROGRAMU | PROGRAMMAUSWAHL | PROGRAM SELECTION:
01. 07.
18:00
VIENNA CLARINET CONNECTION
KONCERT V RÁMCI KULTÚRNEHO LETA
BRATISLAVA 2006
Kvarteto, pozostávajúce z dvoch klarinetov,
basetového rohu a bas klarinetu, ktoré okúzľuje
virtuozitou, kreativitou a radosťou z hry. Štyria
virtuózi predstavujú program Café Európa – „viedenskú zmes“ klasiky, džezu, klezmeru, folklóru a
improvizácie.
www.viennaclarinetconnection.com
Miesto: Hudobný pavilón, Hviezdoslave námestie
KONZERT IM RAHMEN DES KULTURSOMMERS
BRATISLAVA 2006
Das Quartett aus zwei Klarinetten, Bassetthorn
und Bassklarinette besticht mit virtuosem Können,
Kreativität und Spielfreude. Die vier Virtuosen präsentieren ihr neues Programm Café Europa – eine
„Wiener Melange“ aus Klassik, Jazz, Klezmer,
Folklore und Improvisation.
Ort: Musikpavillon, Hviezdoslav-Platz
CONCERT WITHIN THE CULTURAL SUMMER
BRATISLAVA 2006
The quartet composed of two clarinets, baset horn
and bass clarinet fascinates with its virtuosity,
creativity and joy of playing. The four virtuosos
present their program Café Europe - a „Viennese
19. 08.
Do | bis | till:
03. 09. 2006
VÝSTAVA V RÁMCI FESTIVALU SOCHA A OBJEKT XI.
Prof. Hellmut Bruch je jedným z najrenomovanejších umelcov Rakúska a dôležitým predstaviteľom
konkrétneho umenia v Európe. Vo svojich dielach
sa zaoberá Fibonacciho číselnou postupnosťou.
Práce Gerharda Frömela predstavujú konkrétne
umenie, redukujúce sa na jednotlivé základné
formy a obsahy. Jeho umelecká cesta vedie od
obrazu k objektu až po priestorovú inštaláciu.
Miesto: RKF, Zelená 7
18:00
MUSIKVEREIN ALLHAMING
KONCERT V RÁMCI KULTÚRNEHO LETA
BRATISLAVA 2006
Súbor 45 hudobníkov tvoria drevené a plechové
dychové nástroje a bicie. Repertoár pozostáva z
tradičných diel (pochody a polky) a dopĺňajú ho
moderné skladby. Spolok v tomto roku oslavuje
140. výročie založenia.
www.8ung.at/mv.allhaming/
Miesto: Hudobný pavilón, Hviezdoslave námestie
AUSSTELLUNG IM RAHMEN DES FESTIVALS
SKULPTUR UND OBJEKT XI.
Prof. Hellmut Bruch ist einer der renommiertesten
Künstler Österreichs und einer der wichtigsten
Vertreter der Konkreten Kunst in Europa. In seinen
Werken beschäftigt er sich mit der Zahlenfolge Fibonaccis. Gerhard Frömels Arbeiten gehören der sich
auf einige wesentliche Formen und Inhalte reduzierenden konkreten Kunst an. Sein künstlerischer Weg
führt vom Bild zum Objekt und zur Rauminstallation.
Ort: Österreichisches Kulturforum, Zelená 7
KONZERT IM RAHMEN DES „KULTURSOMMERS
BRATISLAVA 2006“
Die Blasmusikkapelle (45 Mitglieder), bestehend
aus Holz- und Blechbläsern sowie dem Schlagzeug, spielt aus einem Repertoire von traditionellen Werken, wie etwa Märschen und Polkas, aber
auch moderne Stücke. Der Verein feiert heuer sein
140-jähriges Bestandsjubiläum.
Ort: Musikpavillon, Hviezdoslav-Platz
EXHIBITION WITHIN THE FESTIVAL STATUE AND
OBJECT XI.
Prof. Hellmut Bruch is one of the most prestigious
Austrian artists and an important representative of
European concrete art. In his works, he focuses on
Fibonacci´s numerical order. The works of Gerhard
Frömel present concrete art reduced down to single
fundamental forms and contents. His artistic journey
leads from the painting to the object and to the space
installation.
Venue: Austrian cultural forum, Zelená 7
CONCERT WITHIN THE CULTURAL SUMMER BRATISLAVA 2006
The ensemble (45 players) consists of woodwind
and brass instruments and drums. Their repertory
includes traditional works (marches and polkas)
as well as modern compositions. This year, the
society celebrates the 140th anniversary of its
foundation.
Venue: Music pavilion, Hviezdoslav Square
65
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
DOM KULTÚRY DÚBRAVKA
Kulturhaus Dúbravka
Cultural House in Dúbravka
Saratovská 2/A, Bratislava - Dúbravka,
00421-2/69 20 30 16, dkd@nextra.sk
www.dkd.host.sk
01. 07.
ŠAŠARÁDA
DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA
Klauniáda s pesničkami šaša Maroša
Hrá umelecká agentúra Elma
Miesto: Záhrada LEBERFINGER v Sade Janka Kráľa
Každú nedeľu o 17.00
KINDERTHEATERBÜHNE
Ort: LEBERFINGER-Garten im Park von Janko Kráľ
Jeden Sonntag um 17.00
18.00
ČEREŠŇOVÝ JUNIÁLES
3. ročník tanečno-zábavného podujatia so súťažou
o najchutnejšiu čerešňovú štrúdlu
CHILDREN´S THEATRE SCENE
Venue: The LEBERFINGER garden in the Park of
Janko Kráľ
On Sundays at 5 p.m.
KIRSCHJUNIFEIER
3. Jahrgang der Tanz- und Unterhaltungsveranstaltung mit Wettbewerb um den leckersten
Kirschstrudel
06. 08.
CLOWNVORSTELLUNG
Clownvorstellung mit Liedern
Künstleragentur Elma
CLOWN PERFORMANCE
Clown performance with songs
Artistic agency Elma
13. 08.
AKO VODNÍKOVI VYSCHOL RYBNÍK
CHERRY JUNE FESTIVITIES
3rd year of the dance and entertaining event with
competition for the most delicious cherry strudel
Účinkujú | Mitwirkenden | Performers: Pavol Peschl (moderátor), Three Dance a Style Band,
TS Spektrum, Igor Bázlik, Duo Baccara…
02. 07.
KULTÚRNE LETO 2006 | KULTURSOMMER
| CULTURAL SUMMER
02. 07.
Rozprávková hra pre deti v podaní Jonáša Jiráska
DRAK
WIE DEM WASSERMANN DER TEICH VERSIEGTE
Märchenschauspiel für Kinder mit Jonáš Jirásek
Bábkové predstavenie v podaní manželov Stražanovcov ml.
DER DRACHE
Puppenvorstellung des Ehepaares Stražan Jr.
THE DRAGON
Puppet performance of Mr and Mrs Stražan Jr.
10.30
ABOUT THE MERMAN´S DRIED FISHPOND
Fairy-tale play for children performed by Jonáš
Jirásek
20. 08.
ALADINOVA ZÁZRAČNÁ LAMPA
DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA
Postrach Samko
09. 07.
KINDERTHEATERBÜHNE
Der Schreck Sam
LENIVÝ KUBKO
Bábkové predstavenie v podaní manželov Stražanovcov ml.
CHILDREN´S THEATRE SCENE
The bugaboo Sam
Divadlo | Theater | Theatre: NELLINE, Nella Dušová
DER FAULE KUBKO
Puppenvorstellung des Ehepaares Stražan Jr.
KUBKO, THE IDLER
Puppet performance of Mr and Mrs Stražan Jr.
07. 07. 18.00
KONCERT METALOVÝCH SKUPÍN
KONZERT DER METALBANDS
16. 7.
CONCERT OF METAL BANDS
ZAHRAJME SA NA PESNIČKU
MOBYDICK, GROBIANI, BEER SOCIETY
Hrá umelecká agentúra Elma – Gregoričkovci
26. 08.
LASS UNS EIN LIED SPIELEN
Künstleragentur Elma
18.00
LET US PLAY A SONG
Artistic agency Elma
HS EXE
Promenádny koncert pred DKD
Promenadenkonzert vor dem Kulturhaus Dúbravka
Promenade concert in front of the Cultural House
in Dúbravka
Rozprávka v podaní Stražanovského bábkového
divadla
DIE ZAUBERLAMPE ALADINS
Märchen in Darstellung des Stražan Puppentheaters
ALADDIN´S MAGIC LAMP
Fairy tale performed by Stražan´s Puppet Theatre
27. 08.
CLOWN PEPELE
Veselá hra v podaní Vladimíra Zeteka
Lustiges Schauspiel von Vladimír Zetek
Funny play performed by Vladimír Zeteka
DENNÉ LETNÉ TÁBORY 2006 | SOMMERTAGESCAMPS | SUMMER DAILY CAMPS
7.30 – 17.00
23. 07.
KLAUNIÁDA
Veselé predstavenie v podaní agentúry Baretka
27. 08. 10.30
CLOWNVORSTELLUNG
Lustige Vorstellung der Agentur Baretka
DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA
Tri prasiatka
CLOWN PERFORMANCE
Funny performance of the agency Baretka
KINDERTHEATERBÜHNE
Drei Schweinchen
30. 07.
CHILDREN´S THEATRE SCENE
Three little pigs
Divadlo Žihadlo, Vlado Zetek
SLNCOVÝ KÔŇ
Bábkové predstavenie na motívy Dobšinského
rozprávky v podaní Gregoričkovcov
KULTÚRNE ZARIADENIA PETRŽALKY
Kultureinrichtungen in Petržalka
The Petržalka cultural facilities
Rovniankova 3, Bratislava
00421-2/63 82 76 00
kzp@internet.sk, www.kzp.sk
DAS SONNENPFERD
Puppenvorstellung nach den Motiven des Märchens von Pavol Dobšinský
THE SUNNY HORSE
Puppet performance inspired by Pavol
Dobšinský´s fairy tale
66
KLUB DETÍ SLNIEČKO
Furdekova 6/a, BA - Petržalka
00421/2/62 31 12 42
I. turnus |1. Turnus |1st turn:
03. 07. – 07. 07.
DIVADELNO-POZNÁVACÍ
Theater- und Bildungscamp | Dramatic and
educational camp
II. turnus |2. Turnus |2nd turn:
10. 07. – 14. 07.
ZÁBAVNO-SÚŤAŽNÝ
Unterhaltung und Wettbewerbe | Entertainment
and competitions
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
CC CENTRUM
Jiráskova 3, BA – Petržalka
00421/2/63 82 43 90
ZA DYCHOVKOU NA KUCHAJDU
NÁVRATY K STARÝM SLOVANOM
BLASMUSIK AM SEE KUCHAJDA
Gospelový koncert pri príležitosti sviatku sv. Cyrila
a Metoda
III. turnus | 3. Turnus | 3rd turn:
17. 07. – 21. 07.
VÝTVARNO-POZNÁVACÍ
Kunst- und Bildungscamp | Artistic and educational camp
01., 15., 29. 07.
24. 07. – 28. 07.
VÝTVARNO-POČÍTAČOVÝ
DISCOSOMMER MIT JARKA
Kunst- und Computercamp | Artistic and computer
camp
DISCO SUMMER WITH JARKA
V. turnus | 5. Turnus | 5th turn:
31. 07. – 04. 08.
HISTORICKO-POZNÁVACÍ
RETURN TO THE OLD SLAVS
Gospel concert on the occasion of St. Cyril and
Method Day
09., 30. 07.
17. 00
NEDEĽNÉ ROZPRÁVKOVÉ POPOLUDNIE
09. 07. O MODREJ ČIAPOČKE – divadlo Zanzara
30. 07. GAŠPARKO A DRAK – Stražanovo bábkové
divadlo
17:00 – 22:00
SONNTAGSMÄRCHENNACHMITTAG
09. 07. BLAUKÄPPCHEN - Theater Zanzara
30. 07. DER KASPER UND DER DRACHE
– Stražans Puppentheater
TANCUJEME PRI JAZERE
TANZEN AM SEE | DANCING AT THE LAKE
08. 07. HS Saturn
22. 07. HS Uni
05., 19. 08.
17. 00
RÜCKKEHR ZU ALTEN SLAWEN
Gospelkonzert zum St. Cyril und Method-Tag
15:00 – 16:30
ROZTANCOVANÉ DISCO LETO
S DISCO JARKOU
M KLUB
Rovniankova 3, BA - Petržalka
00421/2/63 83 67 64
05. 07.
BRASS MUSIC AT THE LAKE KUCHAJDA
01. 07. DH z Ivánky
15. 07. DH Šarfianka
29. 07. DH Trnavan
08., 22., 07.
IV. turnus | 3. Turnus | 4th turn:
17:00 – 22:00
SUNDAY FAIRY-TALE AFTERNOON
09. 07. LITTLE BLUE RIDING HOOD - Theatre Zanzara
30. 07. THE PUNCH AND THE DRAGON
– Stražan´s Puppet Theatre
15:00 – 16:30
Geschichtsbildung | History lessons
ROZTANCOVANÉ DISCO LETO
S DISCO JARKOU
VI. turnus | 6. Turnus | 6th turn:
DISCOSOMMER MIT JARKA
USMEJTE SA NA NÁS
07. 08. – 11. 08.
DISCO SUMMER WITH JARKA
Zábavná show s piesňami REPETE, imitátormi,
známymi umelcami a HS EMINENT
ŠPORTOVO-TURISTICKÝ
16. 07.
17:00 – 22:00
Sport und Touristik | Sport and touring
SCHENKEN SIE UNS EIN LÄCHELN
Unterhaltungsshow mit REPETE-Liedern, Imitatoren, bekannten Künstlern und der Band EMINENT
TANCUJEME PRI JAZERE
KLUB 22
Vavilovova 22, BA - Petržalka
00421/2/62 24 47 89
VII. turnus | 7. Turnus | 7th turn:
14. 08. – 18. 08.
SÚŤAŽNO-ŠPORTOVÝ
Sportwettbewerbe | Sport competitions
VIII. turnus | 8. Turnus | 8th turn:
21. 08. – 25. 08.
TVORIVO-TURISTICKÝ
Kreativität und Touristik | Creative and touristical
camp
Program zahŕňa aj súťažno-zábavné hry, tvorivé
dielne, návštevy múzeí, výstav a rôznych atrakcií
Bratislavy, športové hry a pod.
Cena: 950 Sk / 5 dní (v cene je zahrnuté: poistné,
cestovné, vstupné na podujatia, obedy, pitný
režim, náklady na materiál)
Das Programm enthält Wettbewerbe und Unterhaltung, kreative Workshops, Besuche der Museen, Ausstellungen und verschiedenen Attraktionen
Bratislavas, Sportspiele usw.
Preis: 950 Sk / 5 Tage (der Preis schließt Versicherung, Reisekosten, Eintrittsgeld, Mittagessen,
Getränke, Materialkosten ein)
The program includes competitions and entertainment, creative workshops, museum and exhibition
visits, sightseeing tours in Bratislava, sport, etc.
Price: 950 Sk / 5 days (the price includes insurance, travel costs, entrance fees, lunch, drinks,
material costs)
STREDISKO KULTÚRY BRATISLAVA NOVÉ MESTO
Kulturzentrum Bratislava Neustadt
Cultural centre Bratislava New City
Vajnorská 21, Bratislava
00421-2/44373771, 44372620
TANZEN AM SEE | DANCING AT THE LAKE
05. 08. HS EXE
19. 08. HS V-Kvintet
12. 08.
GIVE US A SMILE
Entertaining show with REPETE songs, imitators,
famous artists and the band EMINENT
17:00 – 22:00
17. – 28. 7.
ZA DYCHOVKOU NA KUCHAJDU
8. 00 – 16. 30
DENNÝ PRÁZDNINOVÝ TÁBOR
BLASMUSIK AM SEE KUCHAJDA
Výtvarné, hudobné a tanečné dielne, filmové a
divadelné predstavenie, šport, zábava, počítače,
vychádzky do prírody, strava
Cena: 1150 Sk / 1týždeň
Miesto: DK Ružinov a Areál Štrkovec
BRASS MUSIC AT THE LAKE KUCHAJDA
DH Vištučanka
26. 08.
17. 00
14:00 – 24:00
SOMMERTAGESCAMP
Kreative Musik- und Tanzworkshops, Film- und
Theatervorstellungen, Sport, Unterhaltung, Computer, Ausflüge in die Natur, Verpflegung
Preis: 1150 Sk / 1 Woche
Ort: Kulturhaus Ružinov und Štrkovec
ZÁVER KULTÚRNEHO LETA 2006
Kultúrno-spoločenský deň Bratislavčanov pri
príležitosti Dňa ústavy SR a začiatku nového
školského roka
ABSCHLUSS DES KULTURSOMMERS 2006
Kulturelle und gesellschaftliche Veranstaltung für
die Bewohner Bratislavas aus Anlass des Tages
des Grundgesetzes der SR und des Beginns des
neuen Schuljahrs
SUMMER DAILY CAMP
Creative music and dance workshops, film and
theatre performances, sport, fun, computers, field
trips, catering
Price: 1150 Sk / 1 week
Venue: Cultural House Ružinov and Štrkovec
END OF THE CULTURAL SUMMER 2006
Cultural and social event for the Bratislava citizens
on the occasion of the Constitution Day of the SR
and the beginning of the new school year
21. – 23. 7.
Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved!
Prehliadka slovenských a českých divadiel
THEATER UNTER DEM HUT
Präsentation slowakischer und tschechischer
Theaterensembles
CULTUS, Ružinov, a. s.
00421-2/43 33 02 60
THEATRE UNDER THE HAT
Presentation of Slovak and Czech Theatres
DOM KULTÚRY RUŽINOV
Kulturhaus Ružinov / Cultural house Ružinov
Ružinovská 28, Bratislava - Ružinov
00421-2/43 33 05 23
KULTÚRNE LETO 2006 NA KUCHAJDE
KULTÚRNE LETO 2006 | KULTURSOMMER
| CULTURAL SUMMER
KULTURSOMMER 2006 AM SEE KUCHAJDA
Miesto / Ort / Venue: Areál Štrkovec
18. 00
DIVADLO POD ŠIRÁKOM
05. 08.
COUNTRY BÁL
12. 08. 17. 00
JAZZ PÁRTY PRI JAZERE
JAZZPARTY AM SEE
CULTURAL SUMMER 2006 AT THE LAKE KUCHAJDA
Bratislava – Nové Mesto | Neustadt | New City
JAZZPARTY AT THE LAKE
67
20. 00
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
13. 08.
ABY SME NEZABUDLI ...
17. 00
O DEVIATICH MESIAČIKOH
SONNTAGSMÄRCHENNACHMITTAG
DASS WIR NICHT VERGESSEN...
Konzert der Blaskapelle aus Anlass des Jahrestages des Slowakischen Nationalaufstands
SUNDAY FAIRY-TALE AFTERNOON
Divadlo Piki | Theater Piki | Theatre Piki
19. 08.
24. 07. – 28. 07.
Koncert dychovej hudby ŠARFIANKA venovaný
oslavám a spomienke na SNP
Miesto: Park A. Hlinku, pri fontáne
NEDEĽNÉ ROZPRÁVKOVÉ POPOLUDNIE
17. 00
NOT TO LOSE SIGHT OF...
Brass band concert on the occasion of the anniversary of the Slovak National Uprising
SVET EXOTIKY
Show program tanečnej skupiny TROPICAL
DIE WELT DER EXOTIK
Show der Tanzgruppe TROPICAL
THE WORLD OF EXOTIC
Show performed by the dancing group TROPICAL
SPOLOČENSKÝ DOM NIVY
Kulturhaus Nivy / Cultural house Nivy
Súťažná 18, Bratislava - Ružinov
00421-2/55 96 08 61
27. 08.
03. – 07. 07.
17. 00
10.00 – 18.00
Zábavná rozlúčka s prázdninami
V spolupráci so Slovenskou džezovou spoločnosťou
SOMMERDISCOSHOW FÜR KINDER
Lustige Abschiedsnahme von den Ferien
JAZZWORKSHOPS
In Zusammenarbeit mit der Slowakischen Jazzgesellschaft
JAZZ WORKSHOPS
In cooperation with the Slovak Jazz Company
17. 00
ŠPORT
SPORT
SUMMER SPORT HOLIDAY FOR CHILDREN 2006
Week-long turns with daily attendance for 7 to 14
year old children with varied sport program in the
sport facility in Drieňová street and in recreational
areas in Bratislava.
Program: from 8.00 a.m. to 3 p.m. (arrival to the
sport facility from 7.00 a.m., leaving till 4. p.m.)
In the morning: Mon: trip to the forest park, Tue:
visit to riding facility, horse riding, Wed: visit to the
zoo, Thu: Zlaté piesky - water sport, flat boating, Fr:
Zlaté piesky – different sport activities, swimming
Lunch in the dining hall near the sport facility in
Drieňová street.
In the afternoon: sport activities in the sport facility in Drieňová street 11 (program can be updated)
Price: 900 Sk (the price includes lunch, transport,
insurance, program, T-shirt for the participants)
Registering: STaRZ, Winter stadium of O. Nepela,
Odbojárov 9, daily from 9.00 – 12 a.m., on Wednesdays also from 1 – 4 p.m. or in the sport hall in
Drieňová street 11, Mon – Thu from 7.00 – 8 a.m.A
Termíny | Termine | Terms:
I. turnus | 1. Turnus | 1st turn: 03. 07. – 07. 07.,
II. 10. 07. – 14. 07., III. 17. 07. – 21. 07., IV. 24. 07.
– 28. 07., V. 31. 07. – 04. 08., VI. 07. 08. – 11. 08.,
VII. 14. 08. – 18. 08. (60 detí v jednom turnuse)
Info: 00421-2/4437 3477 + web
03. 07. – 25. 08.
LETNÉ ŠPORTOVÉ PRÁZDNINY
PRE DETI 2006
Týždňové turnusy s dennou dochádzkou pre 7 až
14 ročné deti s bohatým športovým programom
v športovom areáli na Drieňovej ulici a v rekreačných zónach Bratislavy.
Program: od 8.00 do 15.00 (príchod detí do areálu
od 7.00, odchod do 16.00)
Dopoludnia: P: výlet do lesoparku, U: návšteva jazdeckého areálu, jazda na koni, S: návšteva ZOO, Š: areál
Zlaté piesky – vodácky výcvik, jazda na pramiciach, P:
areál Zlaté piesky – rôzna športová činnosť, kúpanie.
Obed v jedálenskom zariadení v blízkosti areálu
Drieňová ul.
Popoludní: športovo – herná činnosť v areáli na
Drieňovej ulici 11 (program sa môže aktualizovať)
Cena: 900 Sk (v cene je obed, doprava, poistné,
program, tričko pre účastníka)
Prihlasovanie: STaRZ, Zimný štadión O. Nepelu,
Odbojárov 9., denne 9.00 - 12.00, stredy aj od
13.00 – 16.00 alebo u vedúceho LŠP v športovej
hale v areáli na Drieňovej ul. 11, pondelok až
štvrtok od 7.00 – 8.00
SOMMERSPORTFERIEN FÜR KINDER 2006
Einwöchige Turnusse mit Tagesbesuch für Kinder
im Alter von 7 bis 14 Jahren mit reichem Sportprogramm im Sportareal in Drieňová Strasse und
in den Erholungszonen Bratislavas.
Programm: von 8.00 bis 15.00 (Ankunft der Kinder ins Areal von 7.00, Abgang bis 16.00)
Am Vormittag: Mo: Ausflug in den Waldpark, Di:
Besuch des Reiterareals, Pferdereiten, Mi: Zoo,
Do: Areal Zlaté piesky - Wassersport, Schutenfahrt,
Fr: Areal Zlaté piesky – Sportaktivitäten, Baden.
Mittagessen im Speisesaal in der Nähe des Areals
in Drieňová Strasse
ZÁVODISKO BRATISLAVA
Rennbahn Bratislava / Racecourse Bratislava
Starohájska 29, Bratislava
00421-2/62 41 15 04, 62 31 09 65
turf@zavodisko.sk, www.zavodisko.sk
02. 07.
14.00
14. SLOVENSKÉ KLUSÁCKE DERBY
14. TRABERDERBY DER SLOWAKEI
14TH SLOVAK TROT DERBY
16. 07.
68
OPEN WEEK
Creative holiday workshops for children
07. 08. – 11. 08.
10.00 – 14.00
MIT PALETTE UNTER DEM SONNENSCHIRM
Kreative Ferienworkshops für Kinder
WITH PALLETTE UNDER THE BEACH UMBRELLA
Creative holiday workshops for children
Zmena programu vyhradená! | Programmänderung vorbehalten! | Programme changes reserved
!
SPORT
Am Nachmittag: Sportspiele im Areal in Drieňová
Strasse 11 (Programm kann man aktualisieren)
Preis: 900 Sk (der Preis schließt Mittagessen,
Reisekosten, Versicherung, Programm, T-Shirt für
Teilnehmer ein)
Anmeldung: StaRZ, Winterstadion von O. Nepela,
Odbojárov 9, täglich 9.00 – 12.00, am Mittwoch
auch von 13.00 – 16.00 oder in der Sporthalle in
Drieňová Strasse 11, Mo – Do 7.00 – 8.00
STaRZ
Správa telovýchovných a rekreačných
zariadení hlavného mesta SR Bratislavy
Die Verwaltung der Sport- und Erholungseinrichtungen der Hauptstadt der SR Bratislava
Administration of Physical Training and Recreational Facilities of the Capital of the SR Bratislava
Odbojárov 9, Bratislava
00421-2/44 37 34 77, starztvu@stonline.sk
www.starz.sk
WOCHE DER OFFENEN TÜR
Kreative Ferienworkshops für Kinder
Cyklus výtvarných tvorivých dielní pre prázdninujúce deti
DŽEZOVÉ DIELNE
29. 08.
Cyklus výtvarných tvorivých dielní pre prázdninujúce deti
S PALETKOU POD SLNEČNÍKOM
LETNÁ DETSKÁ DISKOPARÁDA
SUMMER DISCOSHOW FOR CHILDREN
See the holiday out on a funny way
10.00 – 14.00
TÝŽDEŇ OTVORENÝCH DVERÍ
14.00
14. SLOVENSKÉ CVALOVÉ DERBY
14. GALOPPERDERBY DER SLOWAKEI
14TH SLOVAK GALLOP DERBY
SLOVENSKÁ JAZDECKÁ FEDERÁCIA – SFJ
Slowakische Reiterföderation
Slovak riders union
Junácka 6, Bratislava
00421/2/49 24 91 38, www.jazdectvo.sk
10. – 13. 08.
GRAND PRIX CSIO BRATISLAVA
Miesto |Ort | Venue: Slávia STU Bratislava
INCHEBA VÝSTAVNÉ A KONGRESOVÉ CENTRUM
Incheba – Ausstellungs- und Kongreßzentrum
Incheba – Exhibition and Congress Centre
Viedenská cesta 3 - 7, Bratislava – Petržalka
00421-2/67 27 22 05, 67 27 22 14
www.incheba.sk
19. 08. – 20. 08.
MEDZINÁRODNÉ VÝSTAVY PSOV
VŠETKÝCH PLEMIEN
Dve medzinárodné výstavy psov v jeden víkend
(2 x CACIB). Ide o tradičné bratislavské kynologické
podujatie, ktoré by si namal nechať ujsť žiadny
milovník psov. Výstavné dni okrem prehliadky
najkrajších predstaviteľov plemien psov spestria
rôzne sprievodné akcie, medzi ktorými nebudú
chýbať 11. Majstrovstvá SR v agility.
INTERNATIONALE AUSSTELLUNGEN DER HUNDE
ALLER RASSEN
Zwei internationale Hundeausstellungen an einem
Wochenende (2 x CACIB). Traditionelle kynologi-sche
Veranstaltung, die keiner Hundeliebhaber verpassen
sollte. Im Rahmen der Ausstellung der schönsten
Vertreter der Hunderassen werden verschiedene
Begleitveranstaltungen stattfinden, unter anderen
auch die 11. Meisterschaften der SR in Agilität.
INTERNATIONAL EXHIBITION OF DOGS OF ALL
BREEDS
Two international dog exhibitions on one weekend
(2 x CACIB). This traditional Bratislava event is a
must for every dog lover. Within the exhibitions of
the most beatiful representatives of dog breeds,
several accompanying events shall take place, among
others the 11th Slovak championship in agility.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
EVENTS, MUSIK,
AUSSTELLUNGEN
RÔZNE PODUJATIA,
HUDBA, VÝSTAVY
EVENTS, MUSIC,
EXHIBITIONS
MuseumsQuartier, the focus of attention are Poltrona Frau and Cappellini, two traditional Italian
furniture manufactures. From August 17 - 31, the
spotlight turns on Austrian design.
Adressen, Information:
Designforum, MQ, 7., Museumsplatz 1, Tel.
+43–1–524 49 49–0, www.designforum.at
Österreicher im MAK, 1., Stubenring 5, Tel.
+43–1–714 01 21, www.oesterreicherimmak.at
Do & Co Hotel Wien, 1., Stephansplatz 12, Tel.
+43–1–74000–0, www.doco.com
Do 3. septembra dokumentuje prostredníctvom
obrazov, fotografií, sôch, filmov, plagátov, obalov
platní a časopisov psychedelické umenie tohto
opojného obdobia.
An experience not only for the flower children: the
exhibition in Kunsthalle in the MQ called “Summer
of Love“ with works of Verner Panton, Andy Warhol and Richard Hamilton shall revive the passion
of the revolutionary Sixties and Seventies. Till September 3, the exhibition shall document through
paintings, photographs, statues, films, posters,
record covers and magazines the psychedelic art
of that time.
Adressen, Information:
Kunsthalle Wien, 7., Museumsplatz 1, Tel. +43–1–
521 89-0, www.kunsthallewien.at
ImPulsTanz
WIEN – MEKKA FÜR DESIGN & LIFESTYLE
VIEDEŇ – MEKKA DESIGNU A ŽIVOTNÉHO ŠTÝLU
VIENNA – MECCA OF DESIGN AND LIFESTYLE
Zurecht kürte die britische Lifestyle-Bibel „Wallpaper“ jüngst Wien zur neuen Drehscheibe für
Architektur und Design. Liebhaber des guten
Designs pilgern diesen Sommer nach Wien: ins
Designforum im MuseumsQuartier, zum neuen
Bau von Zaha Hadid am Donaukanal und ins
Restaurant „Österreicher im MAK“ im Museum für
angewandte Kunst.
Stararchitektin Zaha Hadid setzt mit ihrem neuen
Gebäude spektakuläre Akzente am Wiener Donaukanal. Insgesamt drei Baukörper in atemberaubend spitzen Winkeln stehen zum Teil auf Stelzen
über den alten Stadtbahnbögen des visionären
Fin-de-Siècle-Architekten Otto Wagner. Das neue
Architekturjuwel bietet neben Wohnungen und
Büros auch Lokale mit Gastgärten am Wasser.
Als Plattform für Kreative versteht sich das neue
Designforum im MuseumsQuartier, wo Design pur
Programm ist. Poltrona Frau und Cappellini, zwei
der traditionsreichsten italienischen Möbelmanufakturen, stehen bis 7. Juli im Mittelpunkt. Von 17.
bis 31. August geht es um Design aus Österreich.
Bei der Blickfang, der Designmesse für Möbel,
Schmuck und Mode, gibt’s von 13. bis 15. Oktober
im MAK – Museum für angewandte Kunst – hippe
Kreationen für jede Brieftasche vom Designer
höchstpersönlich (www.blickfang.com).
Britská biblia životného štýlu „Wallpaper“ si právom zvolila Viedeň za nové centrum architektúry
a designu. Milovníci designu putujú toto leto do
Viedne: do Fóra designu v MuseumsQuartier, k
novej stavbe architekty Zahy Hadid pri Dunajskom
kanále a do reštaurácie „Österreicher im MAK“ v
Múzeu úžitkového umenia.
Tri stavebné objekty hviezdnej architektky Zahy
Hadid sa týčia v ostrých uhloch nad oblúkmi starej
mestskej železnice vizionárskeho architekta z konca 19. storočia, Otta Wagnera. Nový architektonický klenot ponúka okrem bytových a kancelárskych
priestorov aj záhradné posedenie pri vode.
V novom Fóre designu v MuseumsQuartier stoja
do 7. júla v centre pozornosti dve z tradičných
talianskych manufaktúr nábytku, Poltrona Frau a
Cappellini. Od 17. do 31. augusta sa pozornosť
presunie na rakúsky design.
The British lifestyle Bible “Wallpaper“ was right
to choose Vienna for a new centre of architecture
and design. This summer, design lovers head for
Vienna: for Design forum in the MuseumsQuartier, for the new building of the female architect
Zaha Hadid at the Danube Channel, and for the
restaurant „Österreicher im MAK“ in the Museum
of useful art.
Three building objects of the star female architect
Zaha Hadid rise up in acute angles over the archs
of the old city railway of the visionary Fin-deSiècle architect Otto Wagner. The new architectonic jewel offers apartments and offices as well as
garden restaurants on the river.
From July 7, in the new Design forum in the
SOMMER IM MQ
LETO V MQ
SUMMER IN MQ
Bis | do | till:
30. 09.
IMPULS TANZ
Beim „Sommer im MQ“ werden bis 30. September die weitläufigen Höfe des MuseumsQuartiers (MQ) rund um Leopold Museum, MUMOK,
Kunsthalle, Architekturzentrum und Designforum
zum pulsierenden Sommer-Hangout. Gastgärten
verführen tagsüber zum Verweilen und bis in die
Nacht hinein tummeln sich hier Kunstfreunde und
Szenemenschen.
V rámci „Leta v MQ“ sa do 30. septembra
rozľahlé nádvoria v MuseumsQuartier (MQ)
okolo Leopoldovho múzea, MUMOK, Kunsthalle,
Centra architektúry a Fóra designu premenia na
pulzujúce letné reštaurácie a kaviarne, ktoré cez
deň poskytujú príjemné posedenie a vo večerných
hodinách sa tu stretáva umelecká scéna.
Till September 30, the large courtyards of the
MuseumsQuartier (MQ) around the Leopold Museum, MUMOK, Kunsthalle, Architecture Centre
and Design forum turn to a swinging summer
hangout. Throughout the day, the restaurants and
cafés offer a nice place to meet friends, late at
night, it´s a meeting point of artists.
Adressen, Information:
MQ, 7., Museumsplatz 1, Tel. 0820–600 600
(Inland), +43–1–523 58 81–1731 (Ausland), www.
mqw.at
13. 07. – 13. 08.
ImPulsTanz verwandelt mit einem großartigen
Performanceprogramm und einem WorkshopAngebot für jedermann das sommerliche Wien
in die europäische Hauptstadt des zeitgenössischen Tanzes. Von 13. Juli bis 13. August bietet
das Tanzfestival neben exzellenten Darbietungen
kosmopolitisches Flair und Freizeitgestaltung
zwischen Wellness und Tanzlust.
Podujatie s názvom ImPulsTanz premení svojimi
veľkolepými vystúpeniami a ponukou workshopov
pre každého letnú Viedeň na európske hlavné
mesto súčasného tanca. Tanečný festival ponúka
od 13. júla do 13. augusta okrem excelentných
výkonov aj kozmopolitnú atmosféru a využitie
voľného času od wellness až po chuť z tanca.
With its great dance performances and workshops
for everyone, the dance festival ImPulsTanz turns
Vienna to the European capital of contemporary
dance. From July 13 till August 13, the festival
shall offer excellent performances as well as cosmopolitan ambience and free time activities from
wellness to the joy of dancing.
Adressen, Information: ImPulsTanz, Tel. +43–1–
523 55 58, www.impulstanz.at
SUMMER OF LOVE
Bis | do | till:
MUSIKFILM-FESTIVAL
HUDOBNO-FILMOVÝ FESTIVAL
MUSIC AND FILM FESTIVAL
03. 09.
Nicht nur für Blumenkinder ein Erlebnis: In der
Kunsthalle im MQ lässt die Ausstellung „Summer
of Love“ mit Künstlern wie Verner Panton, Andy
Warhol und Richard Hamilton die Leidenschaft
der revolutionären 1960er und frühen 1970er
Jahre wieder aufleben. Bis 3. September wird die
psychedelische Kunst dieser rauschhaften Zeit
anhand von Bildern, Fotos, Skulpturen, Filmen,
Postern, Plattencovers und Zeitschriften dokumentiert.
Zážitok nielen pre deti kvetov: výstava v Kunsthalle v MQ s názvom „Summer of Love“ s dielami
umelcov ako Verner Panton, Andy Warhol a Richard
Hamilton oživí vášeň revolučných 60. a 70. rokov.
01. 07. – 03. 09.
Ganz Wien trifft sich von 1. Juli bis 3. September
beim Musikfilm-Festival vor der prachtvollen Kulisse des neugotischen Wiener Rathauses. MozartOpern und -Konzertaufführungen aus den besten
Häusern der Welt gibt es allabendlich gratis auf
einer Riesenleinwand vor 3.000 Sitzplätzen.
Ballett-, Trick- und Dokumentarfilme runden das
Programm ab. Zwei Dutzend Gastrostände laden
mit einem kulinarischem Begleitprogramm aus
aller Welt zum Genießen ein.
Heiß geht es auch in den zahlreichen Wiener
Freiluftkinos in den Sommermonaten zu. An tollen
69
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
EVENTS, MUSIK,
AUSSTELLUNGEN
RÔZNE PODUJATIA,
HUDBA, VÝSTAVY
EVENTS, MUSIC,
EXHIBITIONS
Locations wird die Nacht zum Tag, z.B. beim Kino
unter Sternen im barocken Augarten (www.kinountersternen.at), beim Kino im Schloss Neugebäude
(www.schlossneugebaeude.at) sowie beim Prater
Filmfestival auf der Kaiserwiese vor dem Riesenrad
(www.wien-event.at) und beim Sommerkino in der
Trabrennbahn Krieau (www.krieau.com).
Od 1. júla do 3. septembra sa bude celá Viedeň stretávať na hudobno-filmovom festivale pred nádhernou
kulisou novogotickej viedenskej radnice. Každý večer
sa budú na obrovskom plátne pre 3.000 divákov
zadarmo premietať operné a koncertné uvedenia
Mozartových diel z najvýznamnejších operných
domov sveta. Program budú dopĺňať baletné, trikové
a dokumentárne filmy. Návštevníkom budú k dispozícii
dva tucty stánkov s kulinárskymi špecialitami z celého
sveta.
Počas letných mesiacov bude horúco aj v početných
viedenských prírodných kinách. Noc sa stane dňom
napríklad v Kine pod hviezdami v parku barokového
zámku Augarten (www.kinountersternen.at), v kine
na zámku Neugebäude (www.schlossneugebaeude.
at) ako aj na filmovom festivale v Pratri na Cisárskej
lúke pred ruským kolom (www.wien-event.at) a v
letnom kine na klusáckej dostihovej dráhe Krieau
(www.krieau.com).
From July 1 till September 3, the whole Vienna
shall meet at the music and film festival in front of
the beautiful coulisse of the neogothic Vienna City
Hall. Every evening, Mozart´s operas and concert
works from the most prestigious opera houses of
the world will be presented for 3000 spectators on
the large screen for free. The program will be completed by ballet, animation and documentary films.
Two dozen stalls with specialities from all over the
world will be at visitors´ disposal.
It will get hot also in the numerous Vienna open-air
cinemas. The night will turn to day for example
in the Cinema under the stars in the park of the
baroque castle Augarten (www.kinountersternen.
at), in the cinema at the Neugebäude Castle (www.
schlossneugebaeude.at), at the film festival in Prater in the meadow Kaiserwiese at the Giant Wheel
(www.wien-event.at), and in the summer cinema on
the race course Krieau (www.krieau.com).
Adressen, Information: www.wien-event.at
KLANGBOGEN WIEN
DIE TAFELRUNDE – EGON SCHIELE
UND SEIN KREIS
20. 07. – 20. 08.
STOLOVÁ SPOLOČNOSŤ – EGON SCHIELE
A JEHO KRUHY
THE COMPANY AT TABLE – EGON SCHIELE
AND HIS CIRCLE
DON GIOVANNIS FÜR GENIESSER
Mit einer Fülle musikalischer Veranstaltungen
lockt der KlangBogen Wien von 20. Juli bis 20.
August 2006. Im Theater an der Wien dirigiert
Bertrand de Billy Mozarts „Don Giovanni“ sowie
„Flammen“, eine zeitgenössische „Don Giovanni“
– Bearbeitung von Erwin Schulhoff. Auch Stars
wie Geiger Julian Rachlin oder Pianist Rudolf
Buchbinder spielen hier Mozart. Und im Semperdepot zeigt die Neue Oper Wien „Don Juan kommt
aus dem Krieg“ des Dänen Erik Højsgaards.
DON GIOVANNI HNEĎ NIEKOĽKOKRÁT
Od 20. júla do 20. augusta láka festival KlangBogen Wien množstvom hudobných podujatí.
V Theater an der Wien bude Bertrand de Billy
dirigovať Mozartovu operu „Don Giovanni“ ako aj
„Flammen“, súčasné spracovanie Dona Giovanniho Erwina Schulhoffa. S Mozartovými dielami vystúpia aj hviezdy ako huslista Julian Rachlin alebo
klavirista Rudolf Buchbinder. V Ateliéri Akadémie
výtvarných umení (Semperdepot) uvedie divadlo
Neue Oper Wien predstavenie „Don Juan sa vracia
z vojny“ dánskeho autora Erika Højsgaarda.
DON GIOVANNIS FOR EPICURES
From July 20 till August 20, the festival KlanBogen
Wien with plenty of music performances will take
place. In Theater an der Wien, Mozart´s “Don
Giovanni“ will be presented under the leading
of Bertrand de Billy, as well as “Flammen“, a
contemporary arrangement of Don Giovanni by
Erwin Schulhoff. Mozart´s works will be presented
also by stars as violinist Julian Rachlin and pianist
Rudolf Buchbinder. In Atelier of the Academy of
fine arts (Semperdepot), Neue Oper Wien will
perform the play by Erik Højsgaard from Denmark
“Don Juan comes back from the war“.
Adressen, Information:
Tel. +43–1–5 888 5, www.klangbogen.at
SONDERAUSSTELLUNGEN
14. 06. – 24. 09.
Ein Muss für alle Schiele- und ExpressionismusFans: Die Österreichische Galerie Belvedere zeigt
von 14. Juni bis 24. September die Ausstellung
„Die Tafelrunde – Egon Schiele und sein Kreis“ mit
120 Werken Schieles und seiner Malerkollegen
wie Gustav Klimt und Oskar Kokoschka. Die zu
den Bahnbrechern der Moderne zählenden Künstler schlossen sich 1909 zusammen, um eigene,
unkonventionelle Ausstellungen zu organisieren.
Die daraus entstandene „Neukunstgruppe“ gleicht
einem heutigen Netzwerk.
Výstava, ktorú si nesmie nechať ujsť žiadny obdivovateľ Schieleho a expresionizmu: od 14. júna do
24. septembra pripravila rakúska galéria Belvedere výstavu s názvom „Stolová spoločnosť – Egon
Schiele a jeho kruhy“ so 120 dielami Schieleho a
jeho kolegov-maliarov ako Gustav Klimt a Oskar
Kokoschka. Umelci, ktorí sa radia k priekopníkom
moderny, sa v roku 1909 spojili, aby zorganizovali
vlastnú, nekonvenčnú výstavu, na základe ktorej
vznikla „skupina nového umenia“.
A must for all Schiele and expressionism fans:
from June 14 till September 24, the Austrian
gallery Belvedere organizes the exhibition “The
Company at Table – Egon Schiele and his circle“
with 120 works of Schiele and his fellow painters
Gustav Klimt and Oskar Kokoschka. In 1909, the
Modern Art pioneers joined together to organize
their own, unconventional exhibition which laid
the foundation of the “New Art Group“.
Adressen, Information:
Österreichische Galerie Belvedere, 3., PrinzEugen-Straße 27, Tel. +43–1–79 557-0, www.
belvedere.at
MIMORIADNE VÝSTAVY
SPECIAL EXHIBITIONS
JÜDISCHES MUSEUM DER STADT WIEN
WIEN MUSEUM KARLSPLATZ
ŽIDOVSKÉ MÚZEUM MESTA VIEDNE
JEWISH MUSEUM OF THE CITY OF VIENNA
25. 5. – 1. 10. 2006
TELO, TVÁR A DUŠA
Obrazy žien zo 16. až 21. storočia
DER KINETISMUS
Wien entdeckt die Avantgarde
Viedeň objavuje avantgardu
Vienna discovers avant-garde
www.wienmuseum.at
22. 3. – 17. 9. 2006
LORENZO DA PONTE – AUFBRUCH IN
DIE NEUE WELT
ODCHOD DO NOVÉHO SVETA
ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK, Prunksaal
DEPARTURE TO THE NEW WORLD
www.jmw.at
RAKÚSKA NÁRODNÁ KNIŽNICA
AUSTRIAN NATIONAL LIBRARY
SIGMUND FREUD MUSEUM
BODY, FACE AND SOUL
Women´s paintings from 16th to 21st century
www.leopoldmuseum.org
MUMOK - MUSEUM MODERNER
KUNST STIFTUNG LUDWIG WIEN
MUMOK – MÚZEUM MODERNÉHO UMENIA
NADÁCIE LUDWIG WIEN
MUMOK – MUSEUM OF MODERN ART
OF THE LUDWIG WIEN FOUNDATION
MÚZEUM SIGMUNDA FREUDA
28. 4. – 31. 10. 2006
9. 6. – 1. 10. 2007
5. 5. – 5. 11. 2006
KOCHBÜCHER DER ÖSTERREICHISCHEN
NATIONALBIBLIOTHEK
WHY PICTURES NOW
DIE COUCH - VOM DENKEN IM LIEGEN
GAUČ - O MYSLENÍ PO LEŽIAČKY
KUCHÁRSKE KNIHY RAKÚSKEJ NÁRODNEJ
KNIŽNICE
THE COUCH - ON THINKING IN A RECUMBENT
POSTURE
www.freud-museum.at
COOKBOOKS OF THE AUSTRIAN NATIONAL
LIBRARY
www.onb.ac.at
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM
UMELECKOHISTORICKÉ MÚZEUM
ART HISTORY MUSEUM
LEOPOLD MUSEUM
27. 6. – 17. 9. 2006
9. 6. – 2. 10. 2006
GIAMBOLOGNA
KÖRPER, GESICHT UND SEELE
Frauenbilder vom 16. bis ins 21. Jahrhundert
70
Fotografie / Film / Video
www.mumok.at
www.khm.at
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERT
KONCERTY
CONCERTS
SOMMERKONZERTE IN DER
SCHUBERTKIRCHE LICHTENTAL
5. 9.
LETNÉ KONCERTY V SCHUBERTOVOM
KOSTOLE LICHTENTAL
SUMMER CONCERTS IN SCHUBERT´S
CHURCH LICHTENTAL
9., Marktgasse 40
4. 7.
Dirigent: Michael Lessky – Julia Koci, Sopran
(Mozart)
Tickets: Tel. 315 26 46, Fax 315 26 46-24, schubertkirche@aon.at – www.schubertkirche.at
19.30
ENSEMBLE „MUSICA MOBILE“
(Mozart, Schmidt, Schubert)
11. 7.
19.30
LIEDERABEND
PIESŇOVÝ VEČER | SONG EVENING
Petra Chiba, Sopran – Michael Hruby, Klavier
(Mozart, Schubert, Mahler)
18. 7.
19.30
VALENTIN TRIO
35. INTERNATIONALES JUGENDMUSIKFEST
35. MEDZINÁRODNÝ FESTIVAL
MLÁDEŽE A HUDBY
35TH INTERNATIONAL YOUTH
AND MUSIC FESTIVAL
1. – 4. 7.
19.30
25. MEDZINÁRODNÁ SPEVÁCKA SÚŤAŽ
HANSA GABORA BELVEDERE
25TH INTERNATIONAL BELVEDERE
HANS GABOR SINGING COMPETITION
JOSEF BÖCK, KLAVIER
OPER / OPERETTE
(Mendelssohn-Bartholdy, Schubert, Schumann,
Glinka, Tschaikowskij, Tannew)
19.30
KLAVIERABEND
KLAVÍRNY VEČER | PIANO EVENING
Norman Shetler (Haydn, Debussy, Schubert,
Beethoven)
19.30
ANTHROPOS QUARTETT
(Mozart, Schubert)
15. 8.
19.30
HERMANN SWIETLY, VIOLINE | HUSLE |
VIOLIN
CHRISTINA LEEB-GRILL, KLAVIER
(Mozart, Beethoven, Janácek, Suk)
22. 8.
19.30
KLAVIERABEND
KLAVÍRNY VEČER | PIANO EVENING
Richard Fuller (Stadler, Schubert)
29. 8.
Gesangssolisten & 1 Ballettpaar | Vokálni sólisti, 1
baletný pár | vocal soloists & ballet dancers
Do – So | Št – Ne | Thu – Sun: Mozart, Haydn,
Strauss-Dynastie, Lehár u. a.
Ort | miesto | venue: Imperialsaal, Akademisches
Gymnasium Wien, 1., Beethovenplatz 1
Beginn | začiatok | beginning: 20.15
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. & Fax 925 07 51,
office@imperial-classic.at,
www.imperial-classic.at
“MLÁDEŽ A HUDBA VO VIEDNI“ | “YOUTH AND
MUSIC IN VIENNA“
Austria Center Vienna / Information: Tel. 0664-180
09 05, Fax 317 54 60 - www.austrianfestivals.at
2. – 9. 7.
8. 8.
WIENER IMPERIAL ORCHESTER
„JUGEND UND MUSIK IN WIEN“
OLGA BOLGARI, VERONIKA GROISS,
SOPRAN
1. 8.
SALONORCHESTER „ALT WIEN“
2 Ballettpaare, 2 Gesangssolisten | 2 baletné páry,
2 vokálni sólisti | ballet dancers, vocal soloists
Täglich | denne | daily: J. Strauss & Mozart
Orte | miesta | venues: Wiener Kursalon, Lannersaal, 1., Johannesgasse 33
Beginn | začiatok | beginning: 20.30
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 512 57 90,
Fax 512 57 91, sound@strauss-konzerte.at
http://strauss-konzerte.at
25. INTERNATIONALER BELVEDERE
HANS GABOR GESANGWETTBEWERB
(Haydn, Kropfreiter, Schubert)
25. 7.
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 812 50 04-0,
Fax 812 54 24, office@imagevienna.com,
www.imagevienna.com
19.30
JUNGE PHILHARMONIE WIEN
19.30
MARIA ROM, KLAVIER
KURT FRANZ SCHMID, KLARINETTE
(Saint-Saëns, Brahms, Hindemith, Schubert,
Stevens, Finzi)
WIENER RESIDENZORCHESTER
Ballett, Gesangssolisten | Balet, vokálni sólisti |
ballet, vocal soloists
Täglich | denne | daily: J. Strauss & Mozart
Orte | miesta | venues: Palais Auersperg, 8., Auerspergstrasse 1
Beginn | začiatok | beginning: 20.15
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 817 21 78,
Fax 813 28 65, konzert@residenzorchester.at
www.residenzorchester.at
Info: Tel. 512 01 00, Fax 512 01 00-10, www.
wienerkammeroper.at
WIENER MOZART ORCHESTER
Gesangs- & Instrumentalsolisten | vokálni a inštrumentálni sólisti | vocal & instrumental soloists
Montag, Mittwoch, Freitag, Samstag | pondelok,
streda, piatok, sobota | Monday, Wednesday,
Friday, Saturday
Programm: W. A. Mozart
Orte | miesta | venues: Musikverein, Konzerthaus,
Hofburg, 26. – 31. 8.: Wiener Staatsoper
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 505 77 66, Fax
505 97 20, concerts@mozart.co.at, www.mozart.co.at
SOMMER – DOM – KONZERTE
LETNÉ KONCERTY V DÓME
SUMMER CONCERTS IN THE CATHEDRAL
W. A. Mozart, L. Mozart, Haydn, Salieri
Fr | Pi | Fri: Solisten des Wiener Kammerorchesters & Flöte | sólisti Viedenského komorného
orchestra + flauta | soloists of the Vienna Chamber
Orchestra & flute
Sa | So | Sat: Solisten des Wiener Kammerorchesters & Trompete | sólisti Viedenského komorného
orchestra + trúbka | soloists of the Vienna Chamber Orchestra & trumpet
WIENER HOFBURG ORCHESTER
Dirigent | conductor: Gert Hofbauer
Gesangssolisten | vokálni sólisti | vocal soloists
Dienstag, Donnerstag, Samstag | utorok, štvrtok,
sobota | Tuesday, Thursday, Saturday:
Joh. Strauss - W. A. Mozart
Beginn | začiatok | beginning: 20.30
Orte |miesta |venues: Hofburg: Festsaal, Zeremoniensaal, Redoutensaal
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 587 2552,
Fax 587 4397, konzerte@hofburgorchester.at
www.hofburgorchester.at
14. 7. – 2. 9.
Fr & Sa von 20:45 Uhr bis 21:45 Uhr (5. 8. um
20.30 Uhr: Mozart „c-moll Messe“) | Pi & So od
20.45 do 21.45 hod. (5. 8. o 20.30 hod.: Mozart,
Omša c mol) | Fri &Sat from 8.45 to 9.45 p.m. (5.
8. at 8.30 p.m.: Mozart, Mass in C minor)
Ort | miesto | venue: Stephansdom, 1., Stephansplatz
Karten | Vstupenka | tickets: Kunst & Kultur - ohne
Grenzen, Tel. 586 73 08, Fax 585 71 93, www.
kunstkultur.com
SCHÖNBRUNNER SCHLOSSKONZERTE
KONCERTY NA ZÁMKU SCHÖNBRUNN
CONCERTS AT THE SCHÖNBRUNN-CASTLE
2 Balletttänzer, 2 Sänger | 2 baletní tanečníci, 2
speváci | 2 ballet dancers, 2 singers
Täglich | denne | daily: Mozart, J. Strauss
Orte | miesta | venues: Orangerie Schönbrunn,
13., Schönbrunner Schlossstrasse 47
Beginn | začiatok | beginning: 20.30
71
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERT
KONCERTY
CONCERTS
ORIGINAL HOCH- UND DEUTSCHMEISTER
1., 8., 15., 22., 29. 7.
5., 12., 19., 26. 8.
Burgwache im Inneren Burghof: Formation (11
Uhr) & Spielbeginn am Graben / Meinl, Marsch +
Spiel über den Kohlmarkt zum Inneren Burghof,
Platzkonzert mit Werken der
Strauss-Dynastie & Lehár, Ziehrer, Stolz, Fahrbach
u.a., Marsch + Spiel über den Kohlmarkt zurück
zum Graben (Ende 12 Uhr)
Hradná stráž na Hradnom nádvorí: formácia
(11.00), začiatok na Graben/Meinl + pochod cez
Uhoľný trh (Kohlmarkt – obľúbené miesto stretnutia a dejisko mnohých podujatí) smerom na Hradné nádvorie, koncert na námestí s dielami dynastie
Straussovcov, Lehára, Ziehrera, Stolza, Fahrbach
a i., pochod cez Uhoľný trh späť na Graben (koniec
o 12.00)
Castle guard on the castle courtyard: formation
(11.00), start at the Graben / Meinl; parade
around the Coal Market (Kohlmarkt - popular place of meetings and many events), direction to the
castle courtyard; concert with works of Strauss
dynasty, Lehár, Ziehrer, Stolz, Fahrbach, etc.;
parade around the Coal Market back to Graben
(end at 12.00)
www.deutschmeister.at
od Viedenskej štátnej opery až po koncerty pod
holým nebom na arkádovom nádvorí radnice.
From June 29 till July 16, the most beautiful
Vienna´s places will turn to jazz stages: from
Vienna State Opera to the City Hall with open-air
concerts at the Arcade courtyard.
Rathaus, Arkadenhof | Radnica, Arkádové nádvorie
| City Hall, Arcade courtyard:
29. 6.
GIANMARIA TESTA & GABRIELE MIRABASSI & RICHARD GALLIANO „TANGARIA“
14. 7.
MADELEINE PEYROUX
15. 7.
17.00
Eröffnung im Hof des MuseumsQuartiers | otvorenie na nádvorí MuseumsQuartier | opening at the
courtyard of the MuseumsQuartier: Paul Midon /
toktoktok
Staatsoper | Štátna opera |State Opera:
15. 7.
COLDCUT
16. 7.
MINA AGOSSI & EDMAR CASTANEDA U.A.
1. 7.
CHICK COREA & ORCHESTER
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 408 60 30,
www.viennajazz.org
2. 7.
GOTAN PROJECT
7. & 8. 7.
3. 7.
ANDRÉ RIEU
SERGIO MENDES
Ort | miesto | venue: Vor Schloss Schönbrunn |
pred zámkom Schönbrunn / in front of the Schönbrunn-Castle
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 96096,
www.oeticket.com
4. 7.
HERBIE HANCOCK QUINTETT
5. 7.
JAZZ-FEST WIEN 2006
DŽEZOVÝ FESTIVAL VIEDEŇ 2006
JAZZ FESTIVAL VIENNA 2006
29. 6. – 16. 7.
Die schönsten Wiener Spielorte werden von 29.
Juni bis 16. Juli 2006 zu Jazzbühnen: von der
Wiener Staatsoper bis zum Rathaus mit Open-Airs
im Arkadenhof.
Od 29. júna do 16. júla 2006 sa tie najkrajšie
miesta vo Viedni premenia na džezové pódiá:
RANDY NEWMAN
16. 7.
Halle E im MuseumsQuartier | Hala E v MuseumsQuartier | Hall E in the MuseumsQuartier:
ERIC CLAPTON
29. 6.
Ort | miesto | venue: Wiener Stadthalle
Karten | Vstupenka | tickets: Tel. 79 999 79, www.
stadthalle.com
RYUICHI SAKAMOTO, ALVA NOTO
7. 7.
THE NEVILLE BROTHERS
KULTURTIPP
KULTÚRNY TIP
Slávny slovenský mím a režisér, Milan Sládek,
pripravil pri príležitosti Mozartovho roka skutočnú
raritu: Mozartovu jedinú pantomímu „Pantalón a
Kolumbína“, v ktorej účinkuje aj niekoľko slovenských umelcov.
Predstavenie sa bude uvádzať najskôr vo viedenskom divadle Jugendstiltheater (27. 6. - 1.
7. 2006), neskôr ako predstavenie pod holým
nebom na zámku Schwechater Rothmühle (31. 8.
- 15. 9. 2006).
Ďalšie informácie o predstavení a predpredaji
vstupeniek: www.jugendstiltheater.co.at/mozartlebt.htm.
PANTOMIME
Der berühmte Pantomime und Regisseur aus der
Slowakei, Milan Sladek, bringt eine Rarität zum
Mozartjahr heraus: Mozarts einzige Pantomime
„Pantalon und Columbine“, auch einige slowakische Künstler wirken an dieser Produktion mit.
Diese Aufführung wird zuerst im Wiener Jugendstiltheater (27. 6. - 1.
Juli 2006) gezeigt, dann als Freilichtaufführung in
der Schwechater Rothmühle (31. 8. - 15. 9. 2006).
Weitere Informationen zu der Veranstaltung und
auch zum Kartenvorverkauf: www.jugendstiltheater.co.at/mozartlebt.htm.
72
CULTURAL TIP
Famous Slovak mime and director Milan Sládek
prepared the real rarity at occasion of the Year of
Mozart: Performance of the only Mozart’s pantomime Pantaloon and Columbine where perform
also several Slovak artists.
Performance shall take place in the Viennese theatre Jugendstiltheater (27. 6. - 1. 7. 2006), later as
a performance under the open sky at the Schwechater Rothmühle castle (31. 8. - 15. 9. 2006).
Further information on performance and advance
sale of tickets: www.jugendstiltheater.co.at/mozartlebt.htm.