Program Twin City Journal - Marec 2007
Transcription
Program Twin City Journal - Marec 2007
BRATISLAVA V KULTÚRE Programový infoservis BRATISLAVA Programm-Infoservice IN KULTUR BRATISLAVA Program infoservice IN CULTURE BBD, Búrka BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ STREDISKO BRATISLAVA KULTUR- UND INFORMATIONSZENTRUM BRATISLAVA CULTURAL AND INFORMATION CENTRE Ron Affif Trio BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ STREDISKO (BKIS) Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Cultural and Information Centre Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava 00421-2|59 10 31 11, bkis@bkis.sk www.bkis.sk 13. 03. 20:00 RON AFFIF TRIO Affif, Griglák, Valihora Jazz club No. 15 Miesto: Slovenský rozhlas – Štúdio 1, Mýtna 1 Ort: Slowakischer Rundfunk – Studio 1, Mýtna 1 Venue: Slovak Radio – Studio 1, Mýtna 1 15. 03. 19:00 KOMORNÝ KONCERT BRATISLAVA – PRAHA Miriam Rodriguez-Brüllová, gitara (SK) Talichův komorní orchestr (CZ) Program: Ottorino Respighi (1824 – 1889): Staré árie a tance, Antonio Vivaldi (1678 – 1741): Koncert D dur pre gitaru a orchester, Leo Brouwer (1939): Tres Danzas Concertantes, Leoš Janáček (1854 – 1928): Suita pre sláčikový orchester Organizujú: agentúry Ergon Art a AP Projekt v spolupráci s BKIS Podporilo: České centrum, Bratislava Miesto: Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca, Primaciálne nám. 1 Miriam Rodriguez-Brüllová A4 KAMMERKONZERT BRATISLAVA – PRAG Miriam Rodriguez-Brüllová, Gitarre (SK) Talich-Kammerorchester (CZ) Programm: Ottorino Respighi (1824 – 1889): Alte Arien und Tänze Antonio Vivaldi (1678 – 1741): Konzert D-Dur für Gitarre und Orchester Leo Brouwer (1939): Tres Danzas Concertantes Leoš Janáček (1854 – 1928): Suite für Streichorchester Veranstalter: Agenturen Ergon Art und AP Projekt in Zusammenarbeit mit BKIS Unterstützt von: Tschechisches Zentrum, Bratislava Ort: Spiegelsaal des Primatialpalais, Primatialplatz 1 al des Primatialpalais, Primatialplatz 1 Organizuje BKIS a Tanečná škola Jagermajster Miesto: Spoločenská hala PKO CHAMBER CONCERT BRATISLAVA – PRAGUE Miriam Rodriguez-Brüllová, guitar (SK) Talich Chamber Orchestra (CZ) Program: Ottorino Respighi (1824 – 1889): Old arias and dances Antonio Vivaldi (1678 – 1741): Concert in D minor for guitar and orchestra Leo Brouwer (1939): Tres Danzas Concertantes, Leoš Janáček (1854 – 1928): Suite for string orchestra Organizer: Ergon Art and AP Projekt agencies in a cooperation with BKIS Supported by: Czech Centre, Bratislava Venue: Mirror Hall of the Primate´s Palace, Primatial square 1 Otvorenie kurzu írskych tancov pre začiatočníkov Miesto: PKO TANZFIEBER IM PKO Tanznachmittag im Rhythmus der Gesellschaftstänze Veranstalter: BKIS und Tanzschule Jagermajster Ort: Gesellschaftssaal im PKO DANCE FEVER IN PKO Dance event in the rhythm of ballroom dances Organizers: BKIS and the Dance school Jagermajster Venue: Social hall in PKO 26. 03. 17:30, 19:00 ÍRSKE TANCE IRISCHE TÄNZE Eröffnung des Kurses der irischen Tänze für Anfänger Ort: PKO IRISH DANCES Opening of the Irish dance course for beginners Venue: PKO 28. 03. 18:00, 19:30 SALSA Tanečné popoludnie v rytme spoločenských tancov Otvorenie kurzu salsy pre začiatočníkov Miesto: PKO Eröffnung des Salsa-Kurses für Anfänger Ort: PKO Opening of the Salsa-course for beginners Venue: PKO divadlo theater theatre A4 – NULTÝ PRIESTOR A4 – Nullraum A4 – Zero Space Nám. SNP 12, Bratislava 00421 918|590 684, info@a4.sk SAND BOX STROMY, Independent Theatre Association How play children in the age from two to hundred years? The play is the metaphorical answer to this question. With financial support of the Polish Institute. 09. 03. 20:00 Premiéra Premiere |première 10. 03. 20:00 1. repríza 1. Reprise |1st replay PIESKOVISKO STROMY, združenie pre nezávislé divadlo Autor |Autor |Author: M. Walczak Preklad a réžia |Übersetzung und Regie |Translation and direction: J. Štrbák Hrajú |Darsteller |Performers: L. Lapišáková, M. Hronský Ako sa spolu hrajú deti rozdielneho pohlavia od dvoch do sto rokov? Hra Pieskovisko je metaforickou odpoveďou na túto zásadnú otázku. S finančným prispením Poľského Inštitútu. SANDKASTEN STROMY, Vereinigung für unabhängiges Theater Wie Kinder im Alter von zwei bis hundert Jahren zusammenspielen? Das Spiel ist die metaphorische Antwort auf diese Frage. Mit finanzieller Unterstützung des Polnischen Instituts. 18. 03. 17:00 TANEČNÁ HORÚČKA V PKO 13. 03. 20.00 ZLET Združenie Pre súčasnú operu – Projekt Gourounaki Vereinigung für zeitgenössische Oper – Projekt Gourounaki Contemporary Opera Association – Gourounaki Project www.gourounaki.sk 11. 03. 20.00 KOZMONAUTI Bubla Company uvádza strhujúce medziplanetárne tanečné predstavenie! 14. 03. KOSMONAUTEN Bubla Company präsentiert eine außergewöhnliche zwischenplanetarische Tanzvorstellung 20:00 Slovenská derniéra letzte Vorstellung in der Slowakei last performance in Slovakia LOVE IN BILINGUAL MOTION | LÁSKA V DVOJJAZYČNOM POHYBE ASTRONAUTS Bubla Company presents an extraordinary interplanetary dance performance Tanečné predstavenie, ktoré prepája poéziu a súčasný tanec, stelesňuje slovo za jeho permanentnej prítomnosti do pohybu – s využitím vizuálnej zložky počítačovej grafiky. Love in Bilingual Motion patrí k ojedinelým umeleckým počinom nielen v rámci Slovenska. Dielo bolo vytvorené v koprodukcii AST, Ars Poetica, A4 - Nultý priestor a VŠMU. Podporené British Council v SR a MK SR. Tanzvorstellung, die Poesie mit modernem Tanz verbindet, das Wort in seiner ständigen Anwesenheit verkörpert – mittels Computergraphik. Love in Bilingual Motion iste ein einzigartiges künstlerisches Projekt, das die Grenze der Slowakei überschreitet. In Koproduktion mit AST, Ars Poetica, A4 12., 15. 03. 20.00 UMRI, SKAP A ZDOCHNI...!!! Divadlo SkRAT Pánsky duševný striptíz nielen pre dámy... STIRB, VERRECKST UND KREPIERE…!!! Theater SkRAT Herrenseelenstriptease nicht nur für Frauen DIE, CROAK AND PERISH...!!! Theatre SkRAT Men´s soul striptease not only for women 41 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE A4, Stredná Európa ťa miluje BBD, Začarované gajdy 02. 03. 02. 03. – Nullraum und Hochschule für musische Künste. Unterstützt vom Britischen Rat in der Slowakei und vom Kulturministerium. Dance performance which combines poetry with contemporary dancing, embodies the word in its standing presence – through computer graphic. Love in Bilingual Motion is an unique art project reaching beyond the Slovak border. It was created in coproduction with AST, Ars Poetica, A4 – Zero Space and Academy of fine arts. Supported by the British Council in Slovakia and the Ministry of Culture. 14:30 10:00, 14:30 10:00, 14:00 10:00 Inscenácia rozprávky Jozefa Čapka, ktorej premiérou BBD začínalo svoje účinkovanie pred 50-timi rokmi (pre deti od 3 rokov) NEMUSÍM VEĽA, STAČÍ DOBRE... VOM HÜNDCHEN UND KÄTZCHEN Puppenvorstellung nach dem Märchen von Josef Čapek. Die erste Vorstellung in der 50-jährigen Tätigkeit des Theaters (für Kinder ab 3 Jahre) Divadlo SkRAT Podobenstvo zo života jednej hotelovej izby... ICH BRAUCHE NICHT VIEL, GUT IST GENUG… Parabel aus dem Leben eines Hotelzimmers ALL ABOUT DOGGIE AND PUSSYCAT Puppet performance inspired by Josef Čapek´s fairy tale. The first performance in the theatre´s 50-year-long activity (for children above 3 years) I DON´T NEED MUCH, GOOD IS ENOUGH… Parable from the life of a hotel room 22. 03. 20.00 10. 03. 11. 03. SMUTNÝ ŽIVOT IVANA T. Divadlo SkRAT „Rekonštrukcia mimoriadneho zasadnutia rady 8|7|2006“. Príbehy ľudí, ktorí tu žili, stále tu žijú a pravdepodobne tu budú aj ďalej žiť... 14:30 10:00, 14:30 PRASIATKA SA VLKA NEBOJA Známy disneyovský príbeh o troch prasiatkach pre deti od 3 rokov DAS TRAURIGE LEBEN VON IVAN T. Rekonstruktion der Sondersitzung 8|7|2006. Geschichten von Menschen, die hier lebten, leben und wahrscheinlich immer leben werden DIE SCHWEINCHEN FÜRCHTEN SICH NICHT VOR DEM WOLF Bekannte Disney-Geschichte über drei Schweinchen. Für Kinder ab 3 Jahren SAD LIFE OF IVAN T. Reconstruction of the special meeting 8|7|2006. Stories of people who lived, live and probably will live here forever THE PIGGIES ARE NOT AFRAID OF THE WOLF Famous Disney story about three little pigs for children above 3 26. 03. 20.00 17. 03. 18. 03. STREDNÁ EURÓPA ŤA MILUJE Divadlo SkRAT „Šialená jazda do najtemnejších hlbín stredoeurópskej duše.“ Klasicko-avantgardná, nepolitickopolitická, folklórnobrutálna, pseudointelektuálna komédia 14:30 10:00, 14:30 ZAČAROVANÉ GAJDY Rozprávka inšpirovaná Strakonickým gajdošom od J. K. Tyla, v naštudovaní svetoznámeho českého režiséra Jozefa Kroftu (pre deti od 5 rokov) DER VERZAUBERTE DUDELSACK Märchen nach den Motiven des Sackpfeifers von Strakonice von J. K. Tyl in Einstudierung des weltberühmten tschechischen Regisseurs Jozef Krofta (für Kinder ab 5 Jahre) MITTELEUROPA LIEBT DICH Verrückte Fahrt in die tiefste mitteleuropäische Seele. Klassisch-avantgardistische, unpolitischpolitische, folklorisch-brutale, pseudointellektuelle Komödie ENCHANTED BAGPIPE Fairy tale inspired by the Strakonice bagpipe player by J. K. Tyl, as studied by the world-famous Czech director Jozef Krofta (for chidren above 5 years) CENTRAL EUROPE LOVES YOU Crazy journey to the innermost depths of the Central European soul. Classic and avant-garde, unpolitical and political, folklore and brutal, pseudointelectual comedy 21. – 25. 03. Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.a4.sk OKOLO SVETA ZA 50 ROKOV RUND UM DIE WELT IN 50 JAHREN BRATISLAVSKÉ BÁBKOVÉ DIVADLO Puppentheater Bratislava Bratislava Puppet Theatre Dunajská 36, Bratislava 00421-2|52 92 36 68 www.babkove-divadlo.sk Premiere | première O PSÍČKOVI O MAČIČKE 20. 03. 20.00 01. 03. 10:00 18:00 Premiéra 03. 03. 04. 03. 28. 03. 29. 03. SND, Tančiareň AROUND THE WORLD IN 50 YEARS Festival |Festival |Festival 30. 03. 31. 03. OBJAVENIE AMERIKY 10:00 Verejná generálka 10:00 14:30 Hra pre deti od 3 rokov založená na kontakte s publikom. Deti sa stanú spoluhráčmi pri objavovaní známejších i menej známych vecí a zároveň sa dozvedia öffentliche Generalprobe public dress rehearsal 42 BBD, Búrka o živote veľkého objaviteľa Krištofa Kolumba ENTDECKUNG VON AMERIKA Interaktives Theaterspiel für Kinder ab 3 Jahre. Die Kinder können bei der Entdeckung mitmachen und mehr über das Leben von Christoph Kolumbus erfahren DISCOVERY OF AMERICA Interactive performance for children above 3 years of age. The children can take part in the discovery and learn more about the life of Christopher Columbus. FESTIVAL OKOLO SVETA ZA 50 ROKOV RUND UM DIE WELT IN 50 JAHREN – FESTIVAL AROUND THE WORLD IN 50 YEARS – FESTIVAL 21. 03. streda |Mittwoch |Wednesday 09:30 11:00 14:00 Otvorenie festivalu SOĽ NAD ZLATO DAJ MA MAMIČKA, DO ŠKOLY – študenti VŠMU 16:00 PRÍBEH KOŇA – Bábkové divadlo BREST, Bielorusko 19:30 VEČER PAMÄTNÍKOV – pre pozvaných hostí 09:30 Eröffnung des Festivals 11:00 SALZ ÜBER GOLD 14:00 MUTTI, GIB MICH IN DIE SCHULE – Studenten der Hochschule für musische Künste, Bratislava 16:00 PFERDEGESCHICHTE – Puppentheater BREST, Weißrußland 19:30 ABEND DER AUGENZEUGEN – für eingeladene Gäste 9.30 a.m. Opening of the festival 11.00 a.m.SALT OVER GOLD 2.00 p.m. MUMMY, PUT ME IN SCHOOL – students of the Academy of Fine Arts, Bratislava 4.00 p.m. STORY OF A HORSE – Puppet Theatre BREST, White Russia 7.30 p.m. EYEWITNESS´ EVENING – for invited guests only 22. 03. štvrtok |Donnerstag |Thursday 10:00 13:00 15:00 17:30 ZAČAROVANÉ GAJDY ČERVENÁ ČIAPOČKA MALÝ PRINC – Theater MOKI, Rakúsko ČARODEJNÍKOV UČEŇ – študenti VŠMU 20:00 LES A INÉ PRÍBEHY – Nori Sawa, Japonsko 10:00 DER VERZAUBERTE DUDELSACK 13:00 ROTKÄPPCHEN 15:00 DER KLEINE PRINZ – Theater MOKI, Österreich 17:30 DER ZAUBERLEHRLING – Studenten der Hochschule für musische Künste, Bratislava 20:00 DER WALD UND ANDERE GESCHICHTEN – Nori Sawa, Japan 10.00 a.m. ENCHANTED BAGPIPE 1.00 p.m. LITTLE RED RIDING HOOD 3.00 p.m. THE LITTLE PRINCE – Theatre MOKI, Austria 5.30 p.m. APPRENTICE WIZARD - students of the Academy of Fine Arts, Bratislava 8.00 p.m. THE WOOD AND OTHER STORIES – Nori Sawa, Japan BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE Aréna, Plyš 23. 03. piatok |Freitag |Friday 09:00 11:00 O ROLANDOVEJ SOCHE ZAĽÚBENÝCH ČERTÍK PREŠPORSKÝ, MALÝ MOZART V PREŠPORKU – sólo predstavenie T. Kornošovej 11:00 Seminár o tvorbe BBD – Divadelný ústav, Jakubovo nám.12 15:00 FINIST – Obrázky z výstavy 17:30 DLHÝ, ŠIROKÝ, BYSTROZRAKÝ 20:00 TAJNÝ DENNÍK ADRIANA MOLEA – Divadlo DRAK, ČR 09:00 VON DER ROLAND-STATUE DER LIEBENDEN 11:00 DER KLEINE TEUFEL VON PRESSBURG, DER KLEINE MOZART IN PRESSBURG – Solovorstellung von T. Kornošová 11:00 Seminar über das Schaffen des Puppentheaters Bratislava – Theaterinstitut, Jakubovo námestie 12 15:00 FINIST – Bilder einer Ausstellung 17:30 DER LANGE, DER BREITE UND DER SCHARFÄUGIGE 20:00 ADRIAN MOLES GEHEIMTAGEBUCH – Theater DRAK, Tschechien 9.00 a.m. ABOUT THE ROLAND´S STATUE OF LOVERS 11.00 a.m. THE LITTLE DEVIL OF PRESSBURG, LITTLE MOZART IN PRESSBURG – solo performance by T. Kornošová 11.00 a.m.Seminar about the work of the Bratislava Puppet Theatre – Theatre Institute, Jakubovo námestie 12 3.00 p.m. FINIST – Pictures at an Exhibition 5.30 p.m. THE LONG, THE FAT AND THE SHARPSIGHTED 8.00 p.m. ADRIAN MOLE´S SECRET DIARY – Theatre DRAK, Czech Republic 24. 03. sobota |Samstag |Saturday 10:00 VŠETKO LIETA, ČO MÁ PERIE – Divadlo DRAK, ČR 11:30 MATELKO – sólo predstavenie E. Tomanová 14:00 LOPTA HOPTA 17:00 LUSKÁČIK 10:00 ALLES FLIEGT WAS FEDERN HAT – Theater DRAK, Tschechien 11:30 MATELKO – Solovorstellung von E. Tomanová 14:00 LOPTA HOPTA 17:00 DER NUßKNACKER 10.00 a.m. ALL FLIES THAT HAS PLUMAGE - Theatre DRAK, CZ 11.30 a.m.MATELKO – solo performance by E. Tomanová 2.00 p.m. LOPTA HOPTA 5.00 p.m. THE NUTCRACKER 25. 03. nedeľa |Sonntag |Sunday 10:00 15:00 18:30 20:00 10:00 15:00 18:30 20:00 O PSÍČKOVI A MAČIČKE BÚRKA GUINNESOVSKÝ VEČER – pre pozvaných hostí Záver – pre pozvaných hostí VOM HÜNDCHEN UND KÄTZCHEN DER STURM GUINNESS-ABEND – für eingeladene Gäste Ende des Festivals – für eingeladene Gäste Aréna, Slovak Street Sesion Astorka Korzo ´90, Kentauri 15. 03. 10.00 a.m.ALL ABOUT DOGGIE AND PUSSYCAT 3.00 p.m. THE STORM 6.30 p.m. GUINNESS EVENING – for invited guests only 8.00 p.m. End of the festival - for invited guests only Edward Albee Čierna komédia DIE ZIEGE ODER WER IST SYLVIA? Schwarze Komödie THE GOAT OR WHO IS SYLVIA? Black comedy 20. 03. 19:00 Koncert |Konzert |Concert Michal Hvorecký 22. 03. 19:00 Matúš Jakabčic a jeho hostia Matúš Jakabčic und seine Gäste Matúš Jakabčic and his guests FAMILIENFEIER FAMILY CELEBRATION Thomas Vinterberg a Mogens Rukov DIVADLO ASTORKA KORZO´90 Nám. SNP 33, Bratislava pokladňa |Kasse |Ticket office: 00421-2|54 43 20 93 pokladna@astorka.sk, www.astorka.sk 15:00 ČERVENÁ ČIAPOČKA ROTKÄPPCHEN LITTLE RED RIDING HOOD Rozprávka |Märchen |Fairy tale 04. 03. 01., 08., 22., 29. 03. 19:19 – 21:00 LITERÁRNE SOIRÉE 19:00 Scénické čítania a malé javiskové formy predstavujú súčasnú slovenskú drámu i prózu Miesto: Divadelný klub Trezor (vchod z Nedbalovej ulice – služobný vchod do divadla Astorka), vstup voľný BOH JE DJ Falk Richter Divadelná reality show GOTT IST DJ Theater-Reality-Show LITERARISCHE SOIREE Durch szenische Lesung und kleine Bühnenformen wird das zeitgenössische slowakische Drama und Prosa präsentiert Ort: Theaterklub Trezor (Eingang von Nedbalova Straße – Diensteingang ins Theater Astorka), Eintritt frei GOD IS DJ Theatre reality show 05., 13. 03. 19:00 DR. GUSTÁV HUSÁK Väzeň prezidentov, prezident väznov Gefangene der Präsidenten – Präsident der Gefangenen Prisoner of presidents – president of prisoners 06., 12. 03. LITERARY SOIREE Stage reading and small stage forms present the contemporary Slovak drama and prose Venue: Theatre club Trezor (entrance from Nedbalova street – service door in the Theatre Astorka), entrance free 19:00 TISO Monodráma |Einpersonenstück |One-person play 07. 03. 02. 03. 19:00 19:00 KENTAURI Podujatie ku Dňu Výskumu rakoviny KENTAUREN |CENTAURS Veranstaltung zum Tag der Krebsforschung 09. 03. 19:00 |NE|PRIPRAVENÍ Event on the occasion of the Cancer Research Day Miesto |Ort |Venue: Trezor |UN|VORBEREITET 09. 03. 20:00 |UN|PREPARED UFO 12. 03. Koncert britskej rockovej skupiny Konzert der britischen Rock-Band Concert of British rock band 14. 03. 19:30 KOOPERATÍVA JAZZ RODINNÁ SLÁVNOSŤ 04., 11. 03. 19:00 4 TET JIŘÍ KORN PLYŠ |PLÜSCH |PLUSH 03. 03. letzte Vorstellung last performance KOZA ALEBO KTO JE SYLVIA? DIVADLO ARÉNA Theater Aréna |Theatre Aréna Viedenská cesta 10, Bratislava 00421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57 www.divarena.sk 01., 10. 03. 19:00 Derniéra! 19:00 SLOVAK STREET SESION 13. 03. Umenie ulice – adrenalínová show Die Kunst der Straße – Adrenalinshow Street Art – Adrenaline Show 43 11:00 Verejná generálka öffentliche Generalprobe public dress rehearsal 19:00 Predpremiéra Vorpremiere |preview 19:00 Premiéra Premiere | première BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE Ludus, Hugo Frigo Bublina 14., 20., 28. 03. Ludus, (Ne)mám rád I 19:00 DIVADLO LUDUS Kreatívne centrum mladých Theater LUDUS Kreatives Jugendzentrum Theatre LUDUS Creative youth centre Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava 00421-2|54 63 07 65, ludus@stonline.sk www.ludusdivadlo.sk BAJMANN BROTHERS Pavol Weiss Groteskný obraz našej súčasnosti. Jedna z najlepších slovenských divadelných hier v súťaži Dráma 2006. Autor – Pavol Weiss, úspešný slovenský spisovateľ, sa v Astorke predstavil už svojím divadelným debutom Priateľky, ktorý sa stal ihneď po premiére diváckym hitom. Réžia: Roman Polák Ein komisches Bild unserer Gegenwart. Eines der besten slowakischen Spiele im Wettbewerb Drama 2006. Der Autor ist ein erfolgreicher slowakischer Schriftsteller, der sich im Theater Astorka bereits mit seinem Theaterdebüt Freundinnen, das gleich nach der Premiere ein Zuschauerhit wurde, vorstellte. Regie: Roman Polák Comical picture of our presence. One of the best Slovak plays in the competition Drama 2006. The author is a successful Slovak writer who has already introduced himself in Astorka with his theatre début Woman Friends which was an overnight success. Direction: Roman Polák 15. 03. 02. 03. 10:30, 19:00 Verejná generálka INCIDENT INZIDENT |INCIDENT Nicolas E. Baehr, Larry Peerce 18. 03. Príbeh o odvážnej, len 375-ročnej malej čarodejnici Mikulke (pre deti od 4 rokov). V spolupráci s Túlavým divadlom, o.z. Miesto: Dom kultúry Ružinov (10:30), Dom kultúry Pezinok (16:00) KLEINE ZAUBERIN Geschichte über die tapfere, nur 375 Jahre alte kleine Zauberin Mikulka (für Kinder ab 4 Jahre). In Zusammenarbeit mit dem Wandertheater, BV Ort: Kulturhaus Ružinov (10:30), Kulturhaus Pezinok (16:00) ROMEO UND JULIA ROMEO AND JULIET 19.00 PRIATEĽKY FREUNDINNEN LITTLE WITCH Story about the brave, only 375-year-old little witch Mikulka (for children above 4 years). In a cooperation with the civil association Wandering Theatre Venue: Cultural House Ružinov (10.30 a.m.), Cultural House Pezinok (4.00 p.m.) WOMAN FRIENDS 19:00 TICHÝ DOM DAS STILLE HAUS SILENT HOUSE Miesto |Ort |Venue: Trezor 22. 03. 20. 03. 19:00 DER EELEFANTENFRIEDHOF ELEPHANT CEMETERY 19:00 PRED ODCHODOM NA ODPOČINOK VOR DEM RUHESTAND EVE OF RETIREMENT 24. 03. 19:00 V RYTME FLAMENCA Umelecký súbor Andalucia 18:00 Premiéra Premiere | première Chcete nazrieť za nablýskané dvere šoubiznisu? Máte na to možnosť prostredníctvom súčasnej slovenskej tragikomédie pre mládež od 14 rokov. Miesto: Malá sála PKO FOR SALE (ZUM VERKAUF) Möchten Sie hinter die glanzvolle Tür des Schowbusiness hineinblicken? Die Gelegenheit dazu gibt Ihnen diese slowakische Tragikomödie ab 14 Jahre. Ort: Kleiner Saal des PKO FOR SALE Would you like to look behind the glamorous door of showbusiness? This Slovak tragicomedy for young people above 14 years gives you the opportunity.. Venue: Small Hall of the PKO GUnaGU Divadlo F7 Theater F7 | Theatre F7 Františkánske námestie 7, Bratislava 00421 2|54 43 33 35, gunagu@gunagu.sk www.gunagu.sk 01., 02., 05., 06. 03. Kultová inscenácia divadla GUnaGU MODELLE Kult-Inszenierung des Theaters GUnaGU MODELS Cult production of the GUnaGU Theatre 07., 08., 09. 03. TELENOVELLE Schwarze Komödie über Neureichen THE BLACK-AND-WHITE HEART OF CHARLIE CHAPLIN Kamil Žiška TELENOVEL Black comedy about the new rich 23. 03. 30. 03. ZÁVISLÁCI 11:00 10:00 LOVERS 25. 03. HUGO, FRIGO, BUBLINA 19:30 MODELKY 19:30 Čierna komédia o novozbohatlíkoch DIE LIEBHABER 44 09:00, 11:00 DAS SCHWARZ-WEIssE HERZ VON CHARLIE CHAPLIN I (DON´T) LIKE I. Theatre collage in Comenius tradition „School as play“ (for children above 10 years) MILOVNÍCI 26. 03. FOR SALE (NA PREDAJ) TELENOVELA ICH HABE (NICHT) GERN I. Theatercollage in Comenius-Tradition „Schule als Spiel“ (für Kinder ab 10 Jahre) 19:00 Veselá hra pre bábky a živých hercov od najznámejšieho autora pre deti Daniela Heviera (pre deti od 3 rokov) Unterhaltsame Vorstellung mit Puppen und Schauspielern vom bekanntesten Kinderautoren Daniel Hevier (für Kinder ab 3 Jahre) Humorous performance with puppets and actors by the most famous children´s author Daniel Hevier (for children above 3 years) ČIERNOBIELE SRDCE CHARLIEHO CHAPLINA Divadelná koláž v tradícii Komenského “Škola hrou” (pre deti od 10 rokov) IN THE FLAMENCO-RHYTHM Artistic ensemble Andalucia öffentliche Generalprobe public dress rehearsal (NE)MÁM RÁD I. IM FLAMENCO-RHYTHMUS Künstlerisches Ensemble Andalucia 27. 03. 10:00 Verejná generálka CINTORÍN SLONOV 23., 30. 03. 10:30, 16:00 MALÁ ČARODEJNICA RÓMEO A JÚLIA 21. 03. öffentliche Generalprobe public dress rehearsal 27. 03. 10:00 19:00 16. 03. GUnaGU, Modelky 15:00 12., 13., 14. 03. 19.30 Divadelná hra o víťazoch aj obetiach súčasných módnych trendov DIE ABHÄNGIGEN Theaterspiel über Sieger und Opfer der heutigen Modetrends THE ADDICTED Play about winners and victims of the contemporary fashion trends 15. 03. WWW.OSAMELÁ.SK O žene, ktorá milovala vlastné tetovanie 19:30 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo THEATER THEATRE NS, Traja mušketieri NS, Traja mušketieri WWW.EINSAME.SK Von einer Frau, die ihre eigene Tätovierung liebte WWW.LONELY.SK About a woman who loved her own tattoo 16. 03. 19:30 Temná komédia o rozpade vzťahov GOTIK Schwarze Komödie über Zerfall der Beziehungen GOTHIC Black comedy about breaking-up 19:30 Premiéra! Premiere |première 29., 30. 03. 12., 13., 16., 28., 29., 30. 03. 19:00 17., 18., 24., 25., 31. 03. 15:00, 19:00 19:30 JOHN A YOKO DREI MUSKETIERE Die berühmte Liebesgeschichte als Musical in Regie und Choreographie von Libor Vaculík und mit Musik von Michal David. Die Premiere in der Neuen Szene fand im Januar 2007 statt. ZO ŽIVOTA HMYZU JOHN AND YOKO About the marriage with a Japanese AUS DEM LEBEN DER INSEKTEN Musical für Kinder 19:30 Brutálna komédia o slovenskej mafii Brutale Komödie über die slowakische Mafia Brutal comedy about the Slovak Mafia NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene Živnostenská 1, Bratislava Scéna |Bühne |Scene: Kollárovo nám., Bratislava 00421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |Ticket office) www.nova-scena.sk 19:00 DON´T TAKE US THE PRINCESS AWAY Original Slovak musical 19:00 NA SKLE MAĽOVANÉ Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi AUF GLAS GEMALT Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík PAINTED ON THE GLASS Musical about the folk hero Juraj Jánošík PIPPI LANGSTRUMPF Musical für Kinder PIPPI LONGSTOCKING Musical for children 01. 03. RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Radošina Naivtheater Radošina Naïve Theatre Škultétyho 5, Bratislava 00421-2|55 56 35 08, rnd@rnd.sk www.rnd.sk MARTIN UND DIE SONNE MARTIN AND THE SUN Tibor Frešo M. Oswald • D. Čapkovič, M. Malachovský, J. Bernáthová, M. Doboš 19:00 03. 03. 15:00 19:00 TURANDOT Giacomo Puccini P. Selecký • Ľ. Rybárska, M. Lehotský, I. Jiříková, J. Galla ZEHN GEBOTE Zehn Bühnengeschichten voll von Humor und Liedern 05. 03. 19:00 MAŠKARNÝ BÁL (GUSTÁV III.) TEN COMMANDMENTST Ten stage stories full of humour and songs 16., 18. 03. 11:00 MARTIN A SLNKO Stanislav Štepka Desať javiskových poviedkových príbehov plných humoru a pesničiek NEHMEN SIE UNS DIE PRINZESSIN NICHT WEG Original slowakisches Musical Muzikál pre deti OPERA SND Oper des SNT |SNT Opera Historická budova SND Historisches Gebäude des SNT SNT historical building Hviezdoslavove nám., Bratislava THE LIFE OF THE INSECTS Musical for children 13., 14. 03. Pôvodný slovenský kultový muzikál PIPI DLHÁ PANČUCHA 11:00 DESATORO NEBERTE NÁM PRINCEZNÚ 11. 03. Činohra SND Schauspielhaus des SNT |SNT Drama Gorkého 17, 815 86 Bratislava, 00421-2|54 43 30 83, cinohra@snd.sk, www.snd.sk Muzikál pre deti ENGLISH IS EASY, CSABA IS DEAD 09., 10., 14., 15. 03. Balet SND |Ballett des SNT |SNT Ballet Gorkého 2, 815 86 Bratislava, 00421-2|54 43 04 44, sekretariat@balet.snd.sk, www.snd.sk THREE MUSKETEERS Famous love story as musical with direction and choreography by Libor Vaculík and music by Michal David. The premiere at the New Scene took place in January 2007. JOHN UND YOKO Wie ist die Ehe mit einem Japaner 02., 03., 07., 08., 20., 21., 22., 23. 03. Opera SND |Oper des SNT |SNT Opera Gorkého 2, 815 86 Bratislava, 00421-2|54 43 30 83, operasnd@nextra.sk, www.snd.sk Akčná muzikálová lovestory v réžii a choreografii Libora Vaculíka, s hudbou Michala Davida. Premiéru na Novej scéne mala v januári 2007 19. 03. Ako sa žije v manželstve s Japoncom 27., 28. 03. SLOVENSKÉ NÁRODNÉ DIVADLO – SND Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT TRAJA MUŠKETIERI GOTIKA 24., 25., 26. 03. RND, Sedem hlavných hriechov UN BALLO IN MASCHERA (GUSTAVE III.) 19:00 Giuseppe Verdi R. Štúr • M. Lehotský, I. Matyášová, J. Ďurčo, J. Sapara-Fischerová, P. Nôtová SEDEM HLAVNÝCH HRIECHOV Stanislav Štepka Komédia s piesňami. Sedem pôsobivých poviedkových príbehov zo slovenskej dediny 06. 03. 19:00 DON GIOVANNI Wolfgang Amadeus Mozart M. Mázik • M. Babjak, A. Kohútková, J. Kundlák, K. Račić Derner, G. Beláček SIEBEN HAUPTSÜNDEN Komödie mit Liedern. Sieben eindrucksvolle Geschichten aus dem slowakischen Dorf 08. 03. SEVEN MAJOR SINS Comedy with songs. Seven impressive stories from the Slovak village 19:00 ČAROVNÁ FLAUTA HRA O LÁSKE DIE ZAUBERFLÖTE |THE MAGIC FLUTE Wolfgang Amadeus Mozart R. Štúr • J. Galla, P. Oswald, J. Bernáthová, P. Nôtová, J. Ďurčo SPIEL ÜBER DIE LIEBE Poetische Komödie NÁPOJ LÁSKY | L´ELISIR D´AMORE 19., 26. 03. 19:00 Stanislav Štepka Poetická komédia 09. 03. 19:00 Gaetano Donizetti M. Mázik • A. Kučerová, T. Juhás, D. Čapkovič, G. Beláček, E. Holičková PLAY ABOUT LOVE Poetical comedy 45 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE SND, Rusalka 10. 03. SND, Nápoj lásky 19:00 28. 03. RUSALKA 19:00 DCÉRA PLUKU | LA FILLE DU RÉGIMENT NIXE |THE WATER NYMPH Antonín Dvořák J. Kyzlink • H. Kaupová, J. Kundlák, Ľ. Rybárska, J. Benci, D. Hamarová Gaetano Donizetti M. Mázik • P. Nôtová, O. Klein, J. Zerhauová, L. Neshyba, M. Malachovský 15. 03. TURANDOT 29. 03. 19:00 Giacomo Puccini O.Lenárd • Ľ. Rybárska, I. Matyášová, M. Malachovský VESELÁ VDOVA DIE LUSTIGE WITWE THE MERRY WIDOW Franz Lehár P. Selecký • F. Ďuriač, J. Bernáthová, Š. Svitok, E. Šeniglová, Ľ. Ludha 16. 03. 30. 03. HERZOG BLAUBARTS BURG 19:00 DUKE BLUEBEARD´S CASTLE Béla Bartók J. Kovács • J. Fogašová, G. Beláček Wolfgang Amadeus Mozart J. Kyzlink • H. Kaupová, P. Remenár, G. Beláček, J. Bernáthová, P. Mikuláš, D. Šlepkovská 31. 03. Pietro Mascagni O. Lenárd • Ľ. Rybárska, S. Larin, S. Tolstov Giuseppe Verdi P. Selecký • Ľ. Ludha,L. Larinová, P.Mikuláš, M. Babjak. J.Fogašová KOMEDIANTI | PAGLIACCI Ruggiero Leoncavallo O. Lenárd • H. Szabóová, K. Andreev, I. Kusnjer 10:30 OPERNÝ KONCERT BALET SND Ballett des SNT |SNT Ballet Historická budova SND Historisches Gebäude des SNT SNT historical building Hviezdoslavove nám., Bratislava Koncert žiakov prof. Vlasty Hudecovej OPERNKONZERT Konzert der Schüler von Prof. Vlasta Hudecová OPERA CONCERT Concert of the students of prof. Vlasta Hudecová 20. 03. 01. 03. 11:00 03., 27., 28. 03. MARTIN AND THE SUN Tibor Frešo M. Leginus • P. Remenár, J. Galla, J. Bernáthová,F. Ďuriač 27. 03. HYPERMARKET 19:00 19:00 23. 03. 19:00 SPARTAKUS Giacomo Puccini P. Selecký • Ľ. Ludha, I. Matyášová, S. Tolstov, P. Remenár, J. Benci, J. Bernáthová 19:00 DREVENÝ PRINC | A FÁBÓL FARAGOTT 46 Viliam Klimáček 09. 03. 19:00 CYRANO Z BERGERACU | CYRANO DE BERGERAC Edmond Rostand 19:00 EMBERS |EMBERS Christopher Hampton 15. 03. VEĽKÉ ŠTASTIE Aram I. Chačaturjan - Ján Ďurovčík 30. 03. 19:00 POPOL A VÁŠEŇ A MIDSUMMER NIGHT‘S DREAM Peter Zagar - Etienne Frey BOHÉMA | LA BOHÉME 08. 03. 10. 03. EIN SOMMERNACHTSTRAUM 19:00 19:00 VON MÄUSEN UND MENSCHEN SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ Giacomo Puccini R. Štúr • I. Matyášová, P. Dvorský,S. Tolstov 19:00 CAT AMONG THE PIGEONS Georges Feydeau 07. 03. Herman S. von Lovenskjold - August Bournonville TOSCA 04. 03. TAK SA NA MŇA PRILEPILA Adolphe Ch.Adam - M. Petipa, R. G. Avnikjan, B. M. Juldašev 21. 03. 19:00 O MYŠIACH A ĽUĎOCH SYLFIDA | LA SYLPHIDE 19:00 03., 14., 28. 03. OF MICE AND MEN John Steinbeck 14. 03. Georges Bizet D. Štefánek • D. Šlepkovská, E. Strešnáková, S. Larin, M. Malachovský 24. 03. 11:00 KORZÁR | LE CORSAIRE 19:00 Tento mesiac máte poslednú príležitosť vidieť predstavenie činohry SND v Divadle P. O. Hviezdoslava a na Malej scéne SND! Obe scény sa budú sťahovať v prvej polovici apríla do novej budovy SND. Diesen Monat haben Sie die letzte Gelegenheit, die Vorstellungen des Schauspielhauses des SNT im P. O. Hviezdoslav-Theater und auf der Kleinen Bühne des SNT zu sehen! In der ersten Aprilhälfte werden beide Szenen ins neue Gebäude des SNT verlegt. This month you have the last opportunity to see the performances of the SNT Drama in the P. O. Hviezdoslav-Theatre and at the SNT Small Scene! Both scenes will be relocated in the new SNT building in the first half of April 19:00 07. 03. CARMEN ČINOHRA SND Schauspielhaus des SNT |SNT Drama DIVADLO P. O. HVIEZDOSLAVA P. O. Hviezdoslav-Theater P. O. Hviezdoslav-Theatre Laurinská 20, Bratislava EIN KLOTZ AM BEIN A LITTLE BUG WAS BORN Tibor Frešo - Igor Holováč Gaetano Donizetti P. Selecký • Ľ. Vargicová, V. Chmelo, J. Kundlák, J. Galla 22. 03. 19:00 EIN KÄFERCHEN WURDE GEBOREN LUCIA DI LAMMERMOOR THE WOODEN PRINCE Béla Bartók- Tamás Juronics INTRIGUE AND LOVE Friedrich Schiller NARODIL SA CHROBÁČIK 19:00 DER HOLZGESCHNITZTE PRINZ KABALE UND LIEBE Ludwig Aloisius Minkus - Marius Petipa MARTIN UND DIE SONNE KIRÁLYFI ÚKLADY A LÁSKA BAJADÉRA | LA BAYADERE MARTIN A SLNKO 19:00 SEDLIACKA ČESŤ | CAVALLERIA RUSTICANA 19:00 DON CARLOS 18. 03. 19:00 HRAD KNIEŽAŤA MODROFÚZA FIGAROVA SVADBA | LE NOZZE DI FIGARO 17. 03. 19:00 SND, Drevený princ DAS GROSSE GLÜCK |THE BIG LUCK Božena Slančíková-Timrava | Peter Pavlac 19:00 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR DIVADLO THEATER SND DPOH, Cyrano z Bergeracu 16. 03. 19:00 04. 03. DOHODNEME SA, VEĎ SME SVOJI TANZSAAL |DANCE HALL Martin Huba, Martin Porubjak BANKROT |BANCROT Alexander Nikolajevič Ostrovskij 19:00 06., 07. 03. ČERTICE VALČÍK NÁHODY KRACH IN CHIOGGIA |THE CHIOGGIAN SGRABBLES Carlo Goldoni DER WALZER DES ZUFALLS 20. 03. 19:00 IDEÁLNY MANŽEL 19:00 ŽENSKÝ ZÁKON 19:00 STRATÉGIE A ROZMARY 19:00 THE COINCIDENCE WALTZ Victor Haïm 08., 29. 03. 19:00 SEKRETÄRINNEN |THE SECRETAIRES Franz Wittenbrink 09. 03. 19:00 IGNORANT AND A FOOL Thomas Bernhard 10. 03. 19:00 Jean-Claude Grumberg 11., 21. 03. STRATEGIES AND CAPRICES Pierre de Marivaux 19:00 ŠTÚROVCI (KONCERT ZRUŠENÝ) 19:00 MANON LESCAUT Vítězslav Nezval 14. 03. 19:00 Dodo Gombár | Róbert Mankovecký Hosťovanie Slovenského komorného divadla Martin CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL BJARNE DIE ŠTÚR-GRUPPE (KONZERT AUFGELÖST) Gastvorstellung des Slowakischen Kammertheaters Martin IN PRAISE OF MADNESS OR ELLING AND KJELL BJARNE Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass THE ŠTÚR-GROUP (CONCERT CANCELLED) Guest performance of the Slovak Chamber Theatre Martin ALE, ALE, PANI PLUKOVNÍKOVÁ ! 19:00 TROJKRÁĽOVÝ VEČER ALEBO ČO LEN CHCETE DREIKÖNIGSABEND ODER WAS IHR WOLLT TWELFTH NIGHT OR WHAT YOU WANT William Shakespeare 19:00 19:00 VYKÚPENIE DIE LETZTE ZIGARRE |THE LAST CIGAR Bengt Ahlfors |THE ASHES AND AKVAVIT Bengt Ahlfors 16. 03. 19:00 NEW SELLING POINTS! For opera and ballet performances: - at the ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street) Mon – Fri 8.00 a.m. – 7.00 p.m., Sat 9.00 a.m. – 1.00 p.m. and 1 hour prior to performance, Sun 1 hour prior to performance Tel.: 00421-2|5443 3764 For drama performances: (in the P. O. Hviezdoslav-Theatre and SNT Small Scene) - at the ticket office in Laurinská street 20 Mon – Fri 8.00 a.m. – 6.00 p.m. and 6.30 p.m. – 7.00 p.m., Sat 9.00 a.m. – 1.00 p.m. and 1 hour prior to performance in the P. O. Hviezdoslav-Theatre, Sun 1 hour prior to performance in the P. O. Hviezdoslav-Theatre Tel.: 00421-2|5413 1321 - at the evening box office in the SNT Small Scene, Dostojovského rad7 30 min. prior to performance Group booking for organizations: Laurinská street 20, 2. fl. (entrance next to the P. O. Hviezdoslav-Theatre) MAČKA NA HORÚCEJ PLECHOVEJ STRECHE 19:00 STOLIČKY DIE STÜHLE | THE CHAIRS Eugéne Ionesco 22. 03. 19:00 RIADITELIA DIE DIREKTOREN |THE DIRECTORS Daniel Besse DIE ERLÖSUNG |THE REDEMPTION Neil LaBute POSLEDNÁ CIGARA DIE ASCHE UND AKVAVIT 20. 03. Leonid Andrejev 03., 28. 03. 19:00 THE CAT ON A HOT TIN ROOF Tennessee Williams KATARÍNA 02., 13., 17. 03. 15. 03. DIE KATZE AUF DEM HEISSEN BLECHDACH MALÁ SCÉNA SND Kleine Bühne des SNT |SNT Small Scene Dostojevského rad 7, Bratislava 01. 03. NEUE VERKAUFSSTELLEN! Für Opern- und Ballettvorstellungen: - an der neuen Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße) Mo – Fr 8:00 19:00 Uhr, Sa 9:00 – 13:00 Uhr und 1 Stunde vor der Vorstellung, So 1 Stunde vor der Vorstellung Tel.: 00421-2|5443 3764 Für Schauspielvorstellungen: (im P. O. Hviezdoslav-Theater und auf der Kleinen Bühne des SNT) - an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20 Mo – Fr 8:00 – 18:00 Uhr und 18:30 – 19:00 Uhr, Sa 9:00 – 13:00 Uhr und 1 Stunde vor der Vorstellung im P. O. Hviezdoslav-Theater, So 1 Stunde vor der Vorstellung im P. O. Hviezdoslav-Theater Tel.: 00421-2|5413 1321 - an der Abendkasse der Kleinen Bühne des SNT, Dostojevského rad 7 30 Min. vor dem Vorstellungsbeginn Gruppenbestellungen für Organisationen: Laurinská Straße 20. 2. St. (Eingang neben dem P. O. Hviezdoslav-Theater) Oper und Ballett – Tel.|Fax: 00421-2|5443 3890, Tel.: 00421-2|5443 3771 Schauspiel – Tel.|Fax: 00421-2|5441 2842, Tel.: 00421-2|5441 5043 KRAJČÍRKY | L‘ ATELIER STRATEGIEN UND MAROTTEN 27. 03. pred predstavením, Ne 1 h pred predstavením tel.: 00421-2|5443 3764 Na predstavenia činohry: (do Divadla P. O. Hviezdoslava a na Malú scénu SND) - v pokladnici na Laurinskej ulici 20 Po – Pia 8:00 – 18:00 h a 18:30 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h a 1 h pred predstavením v DPOH, Ne 1 h pred predstavením v DPOH tel.: 00421-2|5413 1321 - vo večernej pokladnici na Malej scéne SND, Dostojevského rad 7 30 min. pred začiatkom predstavenia Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: Laurinská 20, 2. posch. (vchod vedľa Divadla P. O. Hviezdoslava) Opera a balet – tel.|fax: 00421-2|5443 3890, tel.: 00421-2|5443 3771 Činohra – tel.|fax: 00421-2|5441 2842, tel.: 00421-2|5441 5043 DER IGNORANT UND DER WAHNSINNIGE THE WOMEN´S LAW Jozef Gregor Tajovský 23. 03. 19:00 IGNORANT A ŠIALENEC DAS FRAUENGESETZ 22. 03. SND DPOH, Tak sa na mňa prilepila SEKRETÁRKY EIN IDEALER GATTE |AN IDEAL HUSBAND Oscar Wilde 21. 03. THEATRE SND MS, Krajčírky TANČIAREŇ 17. 03. BRATISLAVA IN CULTURE 19:00 ZMENA PREDAJNÝCH MIEST VSTUPENIEK! Na predstavenia opery a baletu: v novej pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.) Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h a 1 h 47 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE DIVADLO THEATER THEATRE Teátro Wüstenrot, High Life Štúdio 12, Aninietak divadlo 22. 03. Opera and ballet – Tel.|Fax: 00421-2|5443 3890, Tel.: 00421-2|5443 3771 Drama – Tel.|Fax: 00421-2|5441 2842, Tel.: 00421-2|5441 5043 19:00 OKTAGON Divadlo bez domova Nový divadelný projekt predajcov a predajkýň časopisu Nota bene a sociálnych pracovníkov ŠTÚDIO 12 Jakubovo nám. 12, Bratislava 00421-2|59 30 47 79 studio12@theatre.sk Obdachloses Theater Neues Theaterprojekt der VerkäuferInnen der Zeitschrift Nota bene und der Sozialarbeiter 07. 03. 20:00 Homeless Theatre New theatre project of the street vendors of the Nota bene magazine and social workers LISTOVÁNÍ.CZ ARTO PAASILINNA: STARÁ DÁMA VARÍ JED 23. 03. Scénické čítanie. Fínsky spisovateľ Paasilinna, populárny v celej Európe, dokáže pútavo a čitateľne písať aj o vážnych veciach – napríklad o tom, že aj starí ľudia majú právo na život podľa svojich predstáv. V jeho románe Stará dáma varí jed nechýba čierny humor, groteskné či dobrodružné scény... V spolupráci s Českým centrom Bratislava, vstup voľný 11:00 BRATISLAVSKÉ BÁBKOVÉ DIVADLO VO VÝVINOVOM KONTEXTE Odborný seminár. Organizuje Divadelný ústav Bratislava v spolupráci s Bratislavským bábkovým divadlom. Vstup voľný PUPPENTHEATER BRATISLAVA IM ENTWICKLUNGSKONTEXT Fachseminar. Veranstalter: Theaterinstitut Bratislava in Zusammenarbeit mit dem Puppentheater Bratislava. Eintritt frei ARTO PAASILINNA: ALTE DAME KOCHT GIFT Szenische Lesung. In seinem Roman Alte Dame kocht Gift schreibt Arto Paasilinna, finnischer Schriftsteller bekannt in ganz Europa, darüber, dass auch alte Menschen das Recht haben, nach ihren Vorstellungen zu leben. Die Zutaten der packenden Geschichte sind schwarzer Humor, groteske und abenteurliche Szenen… In Zusammenarbeit mit dem Tschechischen Zentrum Bratislava, Eintritt frei BRATISLAVA PUPPET THEATRE IN DEVELOPMENT CONTEXT Expert seminar. Organizer: Theatre Institute Bratislava in a cooperation with the Bratislava Puppet Theatre. Entrance free ARTO PAASILINNA: OLD LADY COOKS POISON Stage reading. Arto Paasilinna, Finnish writer famous in whole Europe, writes in his novel Old lady cooks poison about the right of old people to live the life of their own. The ingredients for the exciting story are black humour, comical and adventurous scenes… In a cooperation with the Czech Centre Bratislava, entrance free 12., 15. 03. Teátro Wüstenrot, Don Quijote podľa Sancha 27. 03. 19:00 ANINIETAK DIVADLO Divadelno-performačný večer divadla, ktoré spája rôzne umelecké žánre a kontexty NICHT WIRKLICH EIN THEATER In seinen Vorstellungen verbindet das Theater verschiedene künstlerische Arten und Kontexte 19:00 NOT REALLY A THEATRE The theatre combines in its performances various artistic genres and contexts MAROLD LANGER – PHILIPPSEN A KOL: NOVINKACHUDOBATM Inscenácia o chudobe, práci, kvalite života, blahobyte, verejnej pomoci... Scenár vznikal kolektívnou tvorbou všetkých zúčastnených v priebehu skúšok inscenácie Celý program a info |Ganzes Programm und Info |Whole program and info: www.studio12.sk TEÁTRO WÜSTENROT Bratislavské hudobné divadlo Musiktheater Bratislava Bratislava Musical Theatre Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava 00421-2|50 22 87 40, 00421-905|668 070 gedur@gedur.sk, www.gedur.sk MAROLD LANGER – PHILIPPSEN UND KOL..: NOVINKACHUDOBATM Inszenierung über Armut, Arbeit, Lebensqualität, Wohlstand, öffentliche Hilfe… Am Szenar nahmen alle Beteiligten während der Proben teil Marold Langer – Philippsen & Co.: NOVINKACHUDOBATM Performance about poverty, work, quality of life, welfare, public help… The scenario was created by all participants during the rehearsals 04. 03. Rozprávky v Gullfosse: 10:30 ZVEDAVÝ SLONÍK 08. 03. MUZIKÁL NUNS 2 MILLIONAIRES Since nine years the most successful musical in Slovakia! 11. 03. Rozprávky v Gullfosse: 10:30 O DEVIATICH MESIAČIKOCH Die Märchen in Gullfoss: VON NEUN MÖNDCHEN Fairy tales in Gullfoss: ABOUT NINE MOONS 13. 03. 19:00 DON QUIJOTE PODĽA SANCHA Najslávnejší rytiersky román všetkých čias v podobe flamenco-muzikálu DON QUIJOTE NACH SANCHO Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als Flamenco-Musical DON QUIJOTE AFTER SANCHO The most famous chivalrous novel of all times as flamenco-musical 15. 03. 19:00 HIGH LIFE Pôvodná slovenská muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov Original slowakische Musical-Show voll von Humor, Tanz und Hits Original Slovak musical show full of humour, dancing and hits 18. 03. Rozprávky v Gullfosse: 10:30 TRI PRASIATKA Die Märchen in Gullfoss: DREI SCHWEINCHEN Fairy tales in Gullfoss: THREE LITTLE PIGS Fairy tales in Gullfoss: ALL ABOUT DOGGIE AND PUSSYCAT Program zostavený z ukážok známych slovenských, českých a svetových muzikálov 48 NONNEN 2 MILLIONÄRINNEN Seit neun Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei! Die Märchen in Gullfoss: VOM HÜNDCHEN UND KÄTZCHEN 19:00 19:00 Deväť rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku! PSÍČEK A MAČIČKA Fairy tales in Gullfoss: THE CURIOUS ELEPHANT Venue: Restaurant Gullfoss, Čulenová 5 Hra súčasnej spisovateľky, dramatičky a scenáristky Hany Naglik reflektuje problémy súčasnej rodiny Ein Schauspiel der zeitgenössischen Schriftstellerin, Dramatikerin und Szenaristin Hana Naglik, das die Probleme der heutigen Familie reflektiert Play by Hana Naglik, a contemporary female playwright, dramatist and scriptwriter, which reflects the problems of modern family 09. 03. MNÍŠKY 2 MILIONÁRKY Rozprávky v Gullfosse: Die Märchen in Gullfoss: DER NEUGIERIGE ELEFANT Ort: Restaurant Gullfoss, Čulenová 5 JURGOVA HANA MUSICAL Selection from the Slovak, Czech and worldknown musicals 25. 03. Miesto: reštaurácia Gullfoss, Čulenová 5 19. 03. 19:00 MUSICAL Auswahl aus den slowakischen, tschechischen und weltbekannten Musicals Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 10:30 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie galerien galleries Bibiana, Krajinohra 2 Danubiana, Hungarian Art BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava 00421-2|54 43 13 08 www.bibiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except of Monday: 10.00 – 17.00 Do |Bis |Till 31. 03. 2007 KRAJINOHRA 2 Hravý experiment, ktorý hľadá prepojenie medzi umeleckými prístupmi ku krajine a jej „vedeckým“ poznávaním. Putovanie po výstave je cestou k pochopeniu krajiny na rôznych úrovniach. Významnou súčasťou výstavy sú „vedecké hračky“, ktoré dávajú deťom príležitosť porozumieť tomu, ako sa krajina utvára a akú úlohu v tom zohrávajú prírodné zákonitosti a známe prírodné elementy (voda, vietor, piesok, skaly, vzduch...). K tvorbe expozície bola okrem profesionálnych umelcov prizvaná aj projektová skupina SCHOLA LUDUS. EIN SPIEL MIT DEM LAND 2 Ein Experiment, das die Verbindung zwischen künstlerischen und wissenschaftlichen Einstellungen sucht. Mit Hilfe von “wissenschaftlichen Spielzeugen” können die Kinder sehen, wie das Land entsteht und welche Rolle dabei die Gesetzmäßigkeiten der Natur und Naturelemente (Wasser, Wind, Sand, Felsen, Luft…) spielen. In Zusammenarbeit mit der Projektgruppe SCHOLA LUDUS PLAYING WITH THE LAND 2 The experiment tries to find the link between artistic and scientific approaches. “Scientific toys” will help children to understand how the land is formed and which is the role of the laws of nature and the elements of nature (water, wind, sand, rocks, air…). In a cooperation with the project group SCHOLA LUDUS. 09. 02. – 15. 04. 2007 23. 03. structures or delicate scumbling heighten the impact of compositions oscillating on the border between the concrete and abstract worlds. Polák´s work is mainly focused on the small format, but he often works on large compositions. The last is his Terra inCognita – a mysterious landscape between the Danube and the Morava, the scene of history and the source of traditions of our predecessors. VEĽKONOČNÉ VAJÍČKA Prednáška doc. Svetly Rakšievovej spojená s ukážkami, o technike a tradíciách maľovania veľkonočných vajíčok v Bulharsku OSTEREIER Dozentin Svetla Rakšievova hält einen Vortrag über die Technik und Tradition des Ostereiermalens in Bulgarien JURAJ ORAVEC: O POCITOCH Ťažiskom tvorby Juraja Oravca je maľba, i keď mu je veľmi blízka aj grafika a ilustrácia, najmä kníh pre deti. Prejavuje sa ako výtvarník s dobrým kresliarskym fundamentom, na obrazovej ploche dokáže rozohrať významovo bohaté kompozície. Maliarska tvorba Juraja Oravca je bohatšia o viaceré dimenzie, pohybuje sa v nej od reality k vyjadreniu svojich pocitov obrazom. EASTER EGGS Associate professor Svetla Rakšievova will give a lecture about technique and tradition of Easter egg painting in Bulgaria DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo 00421-2|62 52 85 01, 00421-903|605 505 www.danubiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except of Mondays: 10.00 – 18.00 JURAJ ORAVEC: ÜBER GEFÜHLE Juraj Oravec widmet sich außer Malerei auch der Graphik und Illustration, besonders Buchillustrationen für Kinder. Er ist Meister der ausgeglichenen, reichen erzählerischen Kompositionen. Das Werk von Jurah Oravec ist reicher um mehrere Dimensionen, es schwingt zwischen Wirklichkeit und Äußerung seiner Gefühle durch Bilder. PROMENÁDA Hans Van de Bovenkamp Pod názvom Promenáda v parku Danubiana prezentuje plastiky v otvorenom priestore priľahlého parku pozdĺž nábrežia Dunaja. Ide o kolekciu štrnástich sôch významného amerického sochára holandského pôvodu Hansa Van de Bovenkampa. JURAJ ORAVEC: ABOUT FEELINGS Juraj Oravec is primarily concerned with painting, but he is also involved in graphic art and illustration, namely book illustrations for children. He is the master of balanced, rich narrative compositions. The painting of Juraj Oravec is richer in several aspects. It oscillates between reality and the expression of his feelings and emotions through pictures. PROMENADE Unter dem Titel Promenade im Park präsentiert Danubiana im nebenliegenden Park entlang der Donau die Kollektion von 14 Skulpturen des bedeutenden amerikanischen Bildhauers holländischer Herkunft, Hans Van de Bovenkamp. 15. 03. – 03. 06. 2007 HUNGARIAN ART PROMENADE Under the title Promenade in park Danubiana presents in the neighbouring park along the river Danube the collection of 14 sculptures by the important American sculptor of Dutch descent, Hans Van de Bovenkamp . Expresívne tendencie v súčasnom maďarskom umení Výstava predstaví tvorbu významných osobností súčasnej maďarskej umeleckej scény. Koncepcia zahŕňa širšie názorové spektrum, prezentujúce tvorbu viacerých umeleckých generácií. Divák sa tu stretne s tvorbou Károly Klimóa, Istvána Nádlera, Tamása Henczeho, Ákosa Birkása, Károly Kelemena, Imre Bukta, Andrása Koncza a mnohých ďalších. Výstava sa pripravila v spolupráci s Városi Müvészeti Múzeom v Győri a jej odborným garantom je riaditeľka múzea Júlia N. Mészáros, PhD. 16. 12. 2006 – 11. 03. 2007 ČUDÁ HRAVÉ V MOJEJ HLAVE Ako rozmýšľa, cíti a tvorí maliar a ilustrátor Marek Ormandík. Piata z cyklu výstav Návšteva v ateliéri. SPIELLUSTIGE GESPENSTER IN MEINEM KOPF Wie der Maler und Illustrator Marek Ormandík denkt, fühlt und arbeitet. 5. Ausstellung aus dem Zyklus Besuch im Atelier. PLAYFUL SCARECROWS IN MY HEAD How does the painter and illustrator Marek Ormandík think, feel and work. 5th exhibition from the cycle Visit in atelier. BULHARSKÝ KULTÚRNY INŠTITÚT Bulgarisches Kulturinstitut Bulgarian Cultural Institute Jesenského 7, Bratislava 00421-2|54 41 01 40 www.bulkis.sk Od |Ab |From 06. 03. Danubiana, Promenáda (17:30) VIOLETA KRAĽOVA, ŠTEFAN BUBAN Výstava obrazov akademických maliarov Bilderausstellung von akademischen Malern Exhibition of pictures by academic painters ŠTEFAN POLÁK: TERRA inCOGNITA Štefan Polák využíva výlučne maliarske prostriedky a ťaží predovšetkým z pôsobivej sily farby. Jeho farebné štruktúry alebo jemné lazúry umocňujú účinok kompozícií, oscilujúcich na pomedzí konkrétneho a abstraktného sveta. Aj keď ťažiskom Polákovej tvorby sú komorné formáty, často sústreďuje pozornosť i na rozmerné kompozície. Tou poslednou je jeho Terra inCognita - bájna krajina medzi Dunajom a Moravou, dejisko histórie i prameň tradícií našich predkov. Štefan Polák arbeitet ausschließlich mit malerischen Mitteln und vertraut vor allem auf die eindrucksvolle Kraft der Farbe. Seine Farbstrukturen oder dünne Lasuren verstärken die Wirkung der Kompositionen, die zwischen konkreter und abstrakter Welt oszillieren. Obwohl er vor allem mit kleinen Formaten arbeitet, greift er oft auch zu größeren Kompositionen. Die letzte ist seine Terra inCognita – ein geheimnisvolles Land zwischen der Donau und der March, ein Schauplatz der Geschichte und die Traditionsquelle unserer Vorfahren. Štefan Polák exclusively uses painterly techniques and draws on the impressive power of colour. His EXPRESSIVE TENDENZEN IN DER ZEITGENÖSSISCHEN UNGARISCHEN KUNST Die Ausstellung präsentiert das Schaffen von bedeutenden Persönlichkeiten der zeitgenössischen ungarischen Kunstszene. Die Konzeption umfaßt ein breiteres Meinungsspektrum mehrerer Künstlergenerationen. Arbeiten unter anderem folgender Künstler werden zu sehen sein: Károly Klimó, István Nádler, Tamás Hencze, Ákos Birkás, Károly Kelemen, Imre Bukta, András Koncz. Die Ausstellung wurde in Zusammenarbeit mit Városi Müvészeti Museum in Győr vorbereitet und Fachgarant ist die Leiterin des Museums, Júlia N. Mészáros, PhD. EXPRESSIVE TRENDS IN THE CONTEMPORARY HUNGARIAN ART The exhibition presents the work of significant personalities of the contemporary Hungarian art scene. The conception includes wider opinion 49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie galerien galleries GMB, A. Sigetová GMB, J. Bartusz spectrum of several artist generations. Come and see works by Károly Klimó, István Nádler, Tamás Hencze, Ákos Birkás, Károly Kelemen, Imre Bukta, András Koncz. The exhibition was prepared in a cooperation with the Városi Müvészeti Museum in Győr and its expert guarantor is the directress of the musuem, Júlia N. Mészáros, PhD. Harmesz Rembrandt van Rijn (1606 – 1669). Prepared in a cooperation with the Slovak National Gallery. 23. 01. – 15. 04. 2007 ZBERATEĽSKÁ VÁŠEŇ Slovenské výtvarné umenie 1957 – 1970 zo súkromných zbierok GALÉRIA MESTA BRATISLAVY (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava MIRBACHOV PALÁC Mirbach-Palais |Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava 00421-2|54 43 15 56-8 www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except of Monday: 11.00 – 18.00 SAMMLERLEIDENSCHAFT Slowakische bildende Kunst 1957 – 1970 aus Privatsammlungen COLLECTORS´ PASSION Slovak graphic art 1957 – 1970 from private collections GMB – PÁLFFYHO PALÁC Pálffy-Palais |Pálffy Palace Panská 19, Bratislava Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent exposition: Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen (Auswahl) |Permanent expositions (selection): STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND BILDHAUERKUNST GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART GOTISCHE TAFELBILDER UND PLASTIKEN Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE 01. 02. – 18. 03. 2007 TAMÁS KÖRÖSÉNYI: MOJI DUCHOVIA Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Tamás Körösényi (1953) patrí medzi najznámejších a najoriginálnejších súčasných sochárov v Maďarsku. Dielami s názvom Moji duchovia, ktoré boli vystavené v Kunsthalle v Budapešti, poukazuje na niekdajšieho bratislavského sochára F.X. Messerschmidta. 14. 12. 2006 – 18. 03. 2007 BLUDNÍ HOLANĎANIA – MANIERIZMUS A UMENIE GRAFIKY Výstava prezentuje viac ako 90 diel najvýznamnejších grafikov poslednej tretiny 16. a začiatku 17. storočia. Okrem nich sú tu vystavené tri veľmi hodnotné obrazy, dva z nich – diela Hansa van Aachena a Paula Vredemana de Vries – pochádzajú zo zbierky cisára Rudolfa II., z jeho pražskej obrazárne. K vrcholom výstavy patria diela najväčšieho holandského umelca 17. storočia Harmesza Rembrandta van Rijna (1606–1669). Pripravené v spolupráci so Slovenskou národnou galériou TAMÁS KÖRÖSÉNYI: MEINE GEISTER Tamás Körösényi (1953) gehört zu den bekanntesten und originellsten zeitgenössischen Bildhauern in Ungarn. Mit den Werken Meine Geister, die in der Kunsthalle in Budapest ausgestellt wurden, weist er auf den Bratislavaer Bildhauer F. X. Messerschmidt hin. TAMÁS KÖRÖSÉNYI: MY GHOSTS Tamás Körösényi (1953) belongs to the most famous and original contemporary sculptors in Hungary. With his works named My Ghosts, which were exposed in Kunsthalle in Budapest, he refers to F. X. Messerschmidt, a sculptor from Bratislava. FLIEGENDE HOLLÄNDER – MANIERISMUS UND DIE GRAPHISCHE KUNST Die Ausstellung präsentiert mehr als 90 Werke der bedeutendsten Graphiker aus dem Ende des 16. und Anfang des 17. Jahrhunderts einschließlich drei sehr wertvoller Bilder von Hans van Aachen und Paul Vredeman de Vries, die aus der Gemäldegalerie des Kaisers Rudolf II. in Prag kommen. Die Höhepunkte der Ausstellung sind die Werke des größten holländischen Künstlers des 17. Jahrhunderts, Harmesz Rembrandt van Rijn (1606–1669). Vorbereitet in Zusammenarbeit mit der Slowakischen Nationalgalerie JURAJ MELIŠ Meliš (1942) sa venuje voľnej sochárskej a monumentálnej tvorbe, kresbe i grafike. V dvoch vystavených inštaláciách – cykle Lejdýs and Džentlmen a Dies Irae – je evidentný pocit ohrozenia. Autor redukuje stupeň klasickej výtvarnosti na minimum a používa napríklad staré dosky, stĺpy, použité staré dvere, okná, makety výbušnín obalených do hodvábnych textílií s podtlačou arabského písma a s tikajúcimi hodinkami, ktoré neúprosne odmeriavajú čas. Juraj Meliš (1942) widmet sich außer Bildhauerkunst und Arbeit mit monumentalen Formaten auch dem Zeichnen und der graphischen Kunst. In den ausgestellten Installationen – Ladies and Gentlemen und Dies Irae – erkennt man das Gefühl der Bedrohung. Autor reduziert die Stufe der klassischen Darstellung auf Minimum und arbeitet FLYING DUTCHMEN – MANNERISM AND THE GRAPHIC ART The exhibition presents more than 90 works of the most important graphic artists from the end of the 16th and the beginning of the 17th Century including three very precious pictures by Hans van Aachen and Paul Vredeman de Vries from the picture gallery of the Kaiser Rudolf II. in Prague. The highlights of the exhibition are the works of the greatest Dutch artist of the 17th Century, 50 GMB, M. Dobeš zum Beispiel mit alten Brettern, Masten, Türen, Fenstern, tickenden Uhren… Juraj Meliš (1942) is concerned with sculptural and monumental work, drawing and graphic. In the exposed installations – Ladies and Gentlemen and Dies Irae – is evident the feeling of danger. The author reduces the level of classic representation to minimum and uses for example old boards, poles, doors, windows, ticking clocks… GMB – PRIMACIÁLNY PALÁC Primatialpalais |Primate´s Palace Primaciálne námestie 3, Bratislava 00421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except of Monday: 10.00 – 17.00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: KOLEKCIA ANGLICKÝCH GOBELÍNOV ZO 17. STOROČIA • HOLANDSKÉ A FLÁMSKE ŽÁNROVÉ MALIARSTVO 17. STOROČIA • TALIANSKE MALIARSTVO 16. A 17. STOROČIA KOLLEKTION ENGLISCHER GOBELINS AUS DEM 17. JAHRHUNDERT • HOLLÄNDISCHE UND FLÄMISCHE MALKUNST DES 17. JAHRHUNDERTS • ITALIENISCHE MALKUNST DES 16. UND 17. JAHRHUNDERTS COLLECTION OF ENGLISH GOBELINS OF THE 17TH CENTURY • DUTCH AND FLEMISH PAINTING OF THE 17TH CENTURY • ITALIAN PAINTING OF THE 16TH AND 17TH CENTURIES GALÉRIA MICHALSKÝ DVOR Michalská 3, Bratislava 00421-2|54 41 10 79, 00421-905 614 023 jkrasula@gallery.sk www.gallery.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except of Monday: 13:00 – 18:00 06. 03. (18:00) – 01. 04. 2007 TIEŇOVANÝ SVET Výstava fotografií Zalána Schustera ponúkne jedninečné a nové fotografické zobrazovanie – štýl foto-opart, čo je zmes fotografovania a umeleckého štýlu Optical Art. Tiene na jeho fotografiách sú premietnuté tak dokonale, ako keby boli namaľované na zobrazené plochy, autor sa pohráva s tvarmi, geometrickými obrazcami, farbami… Pritom tvary na fotografiách sú skutočné, nie sú kreslené alebo počítačovo upravované. Výstavu otvorí Judita Csáderová, predsedníčka združenia fotografov pri Slovenskej výtvarnej únii a prezidentka nadácie FOTOFO. SCHATTIERENDE WELT Die Fotoausstellung von Zalán Schuster bietet einzigartige und neue fotografische Darstellung – den Foto-Opart-Stil – Kombination der Fotografie und des Kunststils Optical Art. Die Schatten auf den Fotografien sind vollkommen, die Formen sind real ohne Computerbearbeitung. Der Autor BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie galerien galleries Galéria Michalský dvor, Tieňovaný svet spielt mit Formen, geometrischen Gebilden, Farben… Die Ausstellung wird von Judita Csáderová, der Vorsitzenden der Fotografenvereinigung bei der Slowakischen bildenden Union und Präsidentin der Stiftung FOTOFO eröffnet. SHADED WORLD The exhibition of photographs by Zalán Schuster shows unique and new photographic representation – the photo-opart style – the combination of photography and Optical Art. The shading is perfect, the forms are real without any computer treatment. The author plays with forms, geometric figures, colours... The exhibition will be opened by Judita Csáderová, the chairwoman of the Photographer Association at the Slovak Graphic Union and head of the FOTOFO Foundation. GALÉRIA ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art and Crafts Gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava 1 00421-2|52 73 13 44, craft@uluv.sk www.uluv.sk Prístupnosť: ut – pi 12.00 - 18.00, so 10.00 – 14.00 h Öffnungszeiten: Di – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Accessible: Tue – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: 10.00 a.m. – 2.00 p.m. 06. 02. – 21. 04. 2007 VÝTVARNÉ DIMENZIE DROTÁRSTVA Výstavu súčasných podôb umeleckej tvorby, označovanej tradične ako drotárstvo, pripravil ÚĽUV v spolupráci s Považským múzeom Žilina. Predstavuje verejnosti takmer 200 umeleckých prác, ktoré reprezentujú tvorbu 27 autorov aktívnych v oblasti drotárskeho umenia, ako aj viaceré pozoruhodné múzejné exponáty zo zbierok Drotárskeho Múzea v Žiline. Ešte v tomto kalendárnom roku sa časť výstavy presunie do Helsínk vo Fínsku, kde ÚĽUV Bratislava chystá rozsiahlejšiu prehliadku remesiel a dizajnu zo Slovenska. ZEITGENÖSSISCHE DRAHTBINDEREI Die Ausstellung der zeitgenössischen Formen der Volkskunst, bezeichnet auch als Drahtbinderei, die von der Galerie ÚĽUV in Zusammenarbeit mit dem Waagtal-Museum Žilina vorbereitet wurde, präsentiert fast 200 Kunstwerke von 27 Drahtbindern sowie beachtenswerte Exponate aus der Sammlungen des Drahtbindermuseums Žilina. Noch in diesem Jahr wird ein Teil der Ausstellung nach Helsinki verlegt, wo ÚĽUV Bratislava eine umfassende Besichtigung der Handwerke und des Designs aus der Slowakei bereitet. CONTEMPORARY TINKER´S CRAFT The exhibition of contemporary forms of the folk art, also called the tinker´s craft, was prepared by the Gallery ÚĽUV in a cooperation with the Považské Museum Žilina. It shows almost 200 works of art by 27 tinkers as well as several remarkable showpieces from the collections of the Tinker´s Museum Žilina. Later this year, the exhibition will be relocated to Helsinki to be part of the large presentation of crafts and design from Slovakia organized by ÚĽUV. ÚĽUV Drotárstvo Guba, Jozef Dodo Baus GALÉRIA UMENIA BRATISLAVA – GUBA Kunstgalerie Bratislava Art Gallery Bratislava Galvaniho 7, 821 04 Bratislava 00421-907 150 345, galeria@guba.sk www.guba.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday: 08.00 – 19.00 teľom vystavovaných diel sú ikonické symboly súvisiace s Bausovým detstvom a mladosťou. Predmety v jeho svete sú nemotorné, obrovské, na obrazy akoby ani nepatrili Pôsobia ako vytrhnuté zo svojho vlastného sveta (špulka, špirála, koloseum, hlavolam). Baus využíva aj klasický motív novofiguratívnej maľby – ľudské torzo. IKONEN DER GOLDENEN ÄRA Auswahl aus den Werken des akademischen Malers Jozef Dodo Baus (1958). Der gemeinsame Nenner der ausgestellten Arbeiten sind ikonische Symbole, die mit Baus Kindheit und Jugend zusammenhängen. Gegenstände in seiner Welt sind ungeschickt, riesig, als ob sie auf die Bilder gar nicht gehörten. Sie wirken wie von ihrer eigenen Welt herausgerissen. Baus arbeitet auch mit dem klassischen Motiv der neufiguralen Malerei – dem menschlichen Torso. Do |Bis |Till 20. 04. 2007 KAMIL KOZUB: OBRAZY 2001 – 2006 Kamil Kozub (1980) je čerstvým absolventom Katedry maľby na VŠVU v Bratislave. Vystavuje od roku 2002, jeho dielo mohli vyznávači umenia mladých autorov vidieť okrem Slovenska aj na putovnej výstave vo Francúzsku, Portugalsku, Španielsku, Rakúsku a Taliansku. KAMIL KOZUB: BILDER 2001 – 2006 Kamil Kozub (1980) ist ein frischer Absolvent des Katheders für Malkunst an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava. Seit 2002 nimmt er an Ausstellungen in der Slowakei, Frankreich, Portugal, Spanien, Österreich und Italien teil. ICONS OF THE GOLDEN AGE Selection of works by the academic painter Jozef Dodo Baus (1958). The common denominator of the exhibited works are iconic symbols linked to Baus´ childhood and youth. Objects in his world are clumsy, gigantic, as if they wouldn´t belong on the pictures. They seem to be teared out of their own world. Baus works also with the classic motif of neofigurative painting - the human torso. KAMIL KOZUB: PICTURES 2001 – 2006 Kamil Kozub (1980) graduated from the Department of painting at the Academy of graphic arts in Bratislava. Since 2002, his works have been shown in exhibitions in Slovakia, France, Portugal, Spain, Austria and Italy. GALÉRIA Z Zichyho palác |Zichy-Palais |Zichy Palace Ventúrska 9, Bratislava 00421-903 468 776 viktor.hulik@galeria-z.sk www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily except of Sunday: 12.00 – 18.00 STANO STANKOCI: 29 Z 33 Nie je prehnané tvrdenie, že dielo Stana Stankociho (narodeného1959 v Snine) mohli vidieť ľudia na celom svete. Vystavoval ho na 40 samostatných a 70 kolektívnych výstavách (v Poľsku, Švédsku, Belgicku, Dánsku, Portugalsku, Holandsku, Francúzsku, Kanade atď.) a je zastúpené vo verejných i súkromných zbierkach v približne 24 štátoch sveta. V 80. a 90. rokoch absolvoval študijné pobyty v Paríži a Helsinkách. Dnes je vedúcim Katedry grafického dizajnu, kde pôsobi ako mimoriadny profesor. 08. 03. (18:00) – 08. 04. 2007 CENA GALÉRIE NOVA ZA SKLO Súťaž zameraná na voľný objekt zo skla, otvorená tvorcom z Čiech a Slovenska. Víťaz bude vyhlásený na vernisáži výstavy v Galérii Z, kde budú vystavené diela finalistov STANO STANKOCI: 29 VON 33 Stano Stankoci (1959) nahm an 40 Einzel- und 70 Kollektivausstellungen (Polen, Schweden, Belgien, Dänemark, Portugal, Holland, Frankreich, Kanada usw.) teil und seine Werke befinden sich in öffentlichen sowie privaten Sammlungen in 24 Ländern der Welt. In den 80er und 90er nahm er an Studienaufenthalten in Paris und Helsinki teil. Heute ist er Leiter des Katheders für graphisches Design, wo er auch als Sonderprofessor tätig ist. PREIS DER GALERIE NOVA FÜR GLAS Wettbewerb um das schönste Glasobjekt für Künstler aus Tschechien und der Slowakei. Der Sieger wird auf der Vernissage in der Galerie Z, wo die Werke der Finalisten ausgestellt werden, bekanntgemacht. GALLERY NOVA´S AWARD FOR GLASS Competition for the most beautiful glass object for artists from the Czech Republic and Slovakia. The winner will be announced at the vernissage in the Gallery Z where the works of finalists will be shown. STANO STANKOCI: 29 OF 33 Stano Stankoci (1959) took part in 40 solo and 70 collective exhibitions (Poland, Sweden, Belgium, Denmark, Portugal, the Netherlands, France, Canada etc.) and his work is represented in public as well as private collections in 24 countries. In the 1980s and 1990s, he studied in Paris and Helsinki. Today he is the director and a special professor at the Department of graphic design. K. GALLERY Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava 00421-2|54 43 39 27, k.gallery@chello.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 13.00 – 18.00 IKONY ZLATÉHO VEKU Jozef Dodo Baus Výber z doterajšej tvorby akademického maliara Jozefa Doda Bausa (1958). Spoločným menova- 51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie galerien galleries Guba, K. Kozub SNG, David Hockney 25. 03. BOŘEK ŠÍPEK SNG, O. Šteberl 15:00 Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exposition of a world-known designer and architect NEDEĽNÝ ATELIÉR PRE DETI A RODIČOV: Autorské výstavy slovenského dizajnu – vernisáže vždy v utorok o 17:00 Autorenausstellungen des slowakischen Designs – Vernissagen immer dienstags um 17:00 Authors´ exhibitions of the Slovak design – vernissage every Tuesday at 5.00 p.m. SONNTAGSATELIER FÜR KINDER UND ELTERN: Veränderungen der Gestalten im Bild Ungewöhnliche Begegnung der Kinder und ihrer Eltern mit Kunstwerken. Eltern, die an den Aktivitäten nicht teilnehmen, können sich die aktuellen SNG-Ausstellungen ansehen. Premeny postáv v obraze Podujatie zamerané na netradičné stretnutie detí a ich rodičov s umeleckými dielami. Rodičom, ktorí sa nezapoja do aktivít, sa ponúka možnosť nerušene si prezrieť aktuálne výstavy SNG SUNDAY ATELIER FOR CHILDREN AND PARENTS: Transformations of figures on the picture Extraordinary meeting of children and their parents with works of art. Parents who don´t take part in the program can visit current SNG exhibitions. SLOVENSKÁ NÁRODNÁ GALÉRIA (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava 00421-2|54 43 20 81-2 info@sng.sk, www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except of Mondays: 10.00 – 17:30 SNG – Esterházyho palác Esterházy-Palais |Esterházy Palace Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Do |Bis |Till 18. 03. 2007 SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava BLUDNÍ HOLANĎANIA FLIEGENDE HOLLÄNDER Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: FLYING DUTCHMEN 21. 03. (17:00) – 03. 06. 2007 DAVID HOCKNEY: SLOVÁ A OBRAZY STARÉ EURÓPSKE UMENIE 16. – 18. STOROČIA • GOTICKÉ UMENIE SLOVENSKA • BAROKOVÉ UMENIE NA SLOVENSKU • UMENIE 19. STOROČIA NA SLOVENSKU Grafické listy z rokov 1961 – 1977 Slovenská národná galéria sa výstavou Davida Hockneya zapojí do narodeninových osláv tohto najúspešnejšieho súčasného anglického umelca – v tomto roku sa dožíva sedemdesiat rokov. V spolupráci s Britskou radou predstaví SNG takmer stovku grafík z ranej autorovej tvorby. Aj keď sám hovorí, že nie je grafikom, ale maliarom, ktorý za svoj život vytvoril „len“ niekoľko grafík, tieto sú dôležitým príspevkom do grafického umenia druhej polovice 20. storočia. Vystavené budú štyri Hockneyove grafické súbory: Ilustrácie k Hogarthovým Rake’s Progress, k Štrnástim básniam od C. P. Cavafyho, k šiestim rozprávkam bratov Grimmovcov a séria grafických listov Modrá gitara ako hommage k básni Wallace Stevensa Muž s modrou gitarou (1936). Kurátori výstavy: Richard Riley a Beata Jablonská (za SNG) ALTE EUROPÄISCHE KUNST DES 16. – 18. JAHRHUNDERTS • GOTISCHE KUNST DER SLOWAKEI • BAROCKKUNST IN DER SLOWAKEI • KUNST DES 19. JAHRHUNDERTS IN DER SLOWAKEI ANCIENT EUROPEAN ART OF THE 16TH – 18TH CENTURY • SLOVAK GOTHIC ART • SLOVAK BAROQUE ART • SLOVAK ART OF THE 19TH CENTURY Podujatia |Veranstaltungen |Events: 07.- 08., 14. -15., 21. - 22., 28. - 29. 03. 2007 DAVID HOCKNEY: WORTE UND BILDER Graphische Blätter aus den Jahren 1961 – 1977 Die Slowakische Nationalgalerie wird sich mit David Hockneys Ausstellung der Geburtstagsfeier von diesem erfolgreichsten zeitgenössischen englischen Künstler (dieses Jahr wird er 70) anschließen. SNG zeigt in Zusammenarbeit mit dem Britischen Rat fast 100 frühe graphische Werke des Künstlers. Obwohl er selbst sagt, dass er kein Graphiker, sondern ein Maler, der in seinem Leben nur ein paar Graphiken geschaffen hat, ist, diese stellen einen wichtigen Beitrag zu der graphischen Kunst der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts dar. Die Ausstellung zeigt vier graphische Zyklen: Illustrationen zu Hogarths Rake´s Progress, zu 14 Gedichten von C. P. Cavafy, zu sechs Märchen der Brüder Grimm und eine Reihe graphischer Blätter Blaue Gitarre als Hommmage TVORIVÉ DIELNE PRE DETI Tvorivé dielne v angličtine pre deti do päť rokov. Konajú sa v stredu a vo štvrtok od 10:30 do 11:45 h pod vedením anglickej lektorky Sarah Keys, 00421-907 537 091 KREATIVE WERKSTÄTTEN FÜR KINDER Die kreative Werkstätten in englischer Sprache für Kinder bis 5 Jahren. Sie finden am Mittwoch und Donnerstag ab 10:30 bis 11:45 Uhr unter der Leitung der englischen Lektorin Sarah Keys statt, 00421-907 537 091 CREATIVE WORKSHOPS FOR CHILDREN The creative workshops in English for children under 5 years. They take place every Wednesday and Thursday from 10:30 to 11:45 a.m. under the leading of English lector Sarah Keys, 00421-907 537 091 52 an Wallace Stevens Gedicht Der Mann mit der blauen Gitarre (1936). Kuratoren der Ausstellung: Richard Riley und Beata Jablonská (aus der SNG) DAVID HOCKNEY: WORDS AND PICTURES Graphic sheets from the period 1961 – 1977 With David Hockney´s exhibition the Slovak National Gallery will join the birthday celebration of this most successful contemporary English artist (he will be 70 this year). The gallery shows in a cooperation with the British Council almost 100 early graphic works of the artist. Even though he says that he is not a graphic artist but painter, who created only a few graphic works, they are an important contribution to the graphic art of the second half of the 20th Century. The exhibition shows four graphic series: illustrations to Hogarth´s Rake´s Progress, to 14 poems by C. P. Cavafy, to six fairy tales by the Grimm-Brothers and the series of graphic sheets called The blue guitar as hommage to Wallace Stevens´ poem The man with the blue guitar (1936). Curators: Richard Riley and Beata Jablonská (from the SNG) SNG – GALÉRIA INSITNÉHO UMENIA SNG – Galerie der naiven Kunst SNG – Gallery of Naive Art Cajlanská 255, Pezinok – Cajla 00421|33|640 40 35, 00421|903|229 343 www.sng.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa: 10.00 – 17.00 h, posledný vstup o 16.00 h Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 10.00 – 17.00 Uhr, der letzte Eintritt um 16.00 Uhr Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 a.m. – 5.00 p.m., the last entry at 4.00 p.m. Do |Bis |Till 05. 03. 2007 FAUNA Zver v kombinácii s dedinským životom alebo v alegorických kompozíciách či v prostredí divočiny – obľúbená téma insitných umelcov Tiere in Kombination mit dem Landleben, in alegorischen Kompositionen oder in der Wildnis – ein beliebtes Thema naiver Künstler Animals in combination with the village life, in allegorical compositions, or in wilderness – a favourite theme of naive artists MAĽOVANÉ NA SKLE Sakrálne motívy v tvorbe Ferdinanda a Alexandra Salzmannovcov AUF GLAS GEMALT Sakrale Motive in den Werken von Ferdinand und Alexander Salzmann PAINTED ON GLASS Sacral motifs in the work of Ferdinand and Alexander Salzmann BRATISLAVA V KULTÚRE KONCERTY Pavel Šporcl 07. 03. BRATISLAVA IN CULTURE KONZERTE CONCERTS Anna Mikolajczyk 19:00 KONCERT PRI PRÍLEŽITOSTI DŇA VÝSKUMU RAKOVINY Cigánska kapela Romano štilo, kapelník František Rigo, Miroslav Dvorský – spev, Miriam Garajová – spev, Igor Bázlik – klavír, Ervín Schönhauser – spev, Miroslav Dudík – husle, špeciálny hosť Pavel Šporcl – husle Program: netradičná podoba slávnych skladieb majstrov: árie a duety z opery Traviata G. Verdiho, Klavírny koncert b mol P. I. Čajkovského, Entertainer S. Joplina, židovské piesne, J. Brahms, N. Paganini, atď., atď. Usporiadatelia: Nadácia Výskum rakoviny, Divadlo Aréna, Agentúra AP Projekt, Ars Ante Portas, o. z. Miesto: Divadlo Aréna, Viedenská cesta, Bratislava Predaj vstupeniek: Divadlo Aréna, Viedenská cesta 10; BKIS, Klobučnícka 2; sieť Ticketportal a Eventim; Agentúra Kováčová, Radlinského 27 KONZERT AUS ANLASS DES TAGES DER KREBSFORSCHUNG Zigeunerkapelle Romano štilo, Kapellmeister František Rigo, Miroslav Dvorský – Gesang, Miriam Garajová – Gesang, Igor Bázlik – Klavier, Ervín Schönhauser – Gesang, Miroslav Dudík – Violine, Sondergast Pavel Šporcl – Violine Programm: ungewöhnliche Bearbeitung von berühmten Kompositionen: Arien und Duette aus Traviata von G. Verdi, Klavierkonzert b-Moll von P. I. Tschaikowski, S. Joplins Entertainer, jüdische Lieder, J. Brahms, N. Paganini usw. Veranstalter: Stiftung für Krebsforschung, Theater Arena, Agentur AP Projekt, Ars Ante Portas, BV Ort: Theater Arena, Viedenská cesta, Bratislava Kartenverkauf: Theater Arena, Viedenská cesta 10; BKIS, Klobučnícka 2; Verkaufsstellen Ticketportal und Eventim; Agentur Kováčová, Radlinského 27 CONCERT ON THE OCCASION OF THE CANCER RESEARCH DAY Gypsy band Romano štilo, bandleader František Rigo, Miroslav Dvorský – singing, Miriam Garajová – singing, Igor Bázlik – piano, Ervín Schönhauser – singing, Miroslav Dudík – violin, special guest Pavel Šporcl – violin Program: unusual adaptation of famous compositions: arias and duets from Traviata by G. Verdi, Piano concert in B minor by P. I. Tschaikowsky, S. Joplin´s Entertainer, Jewish songs, J. Brahms, N. Paganini etc. Organizers: Cancer Research Foundation, Theatre Aréna, AP Projekt Agency, civil association Ars Ante Portas Venue: Theatre Aréna, Viedenská cesta, Bratislava Ticket sale: Theatre Aréna, Viedenská cesta 10; BKIS, Klobučnícka 2; selling points Ticketportal and Eventim; Kováčová Agency, Radlinského 27 28. 03. BRATISLAVA IN KULTUR 18:00 JOHANN SEBASTIAN BACH: MATÚŠOVE PAŠIE BWV 244 Hans Jörg Mammel (Nemecko) – Evanjelista, Anna Mikolajczyk (Poľsko) – soprán, Lien Haegeman (Belgicko) – alt, Dirk Snellings (Belgicko) – bas, Jaroslav Pehal (Slovensko) – Kristus, orchester Capella Istropolitana, Spevácky zbor Chorus alea, zbormajster Branislav Kostka, SF, Sinfonia Lahti Chamber Ensemble 01., 02. 03. Bratislavský detský zbor, zbormajster Róbert Tišťan, dirigent Ján Valach (Belgicko – Slovensko) Usporiadatelia: Agentúra AP Projekt, Ars Ante Portas, o. z., Cirkevný zbor ECAV Bratislava Miesto: Veľký evanjelický kostol, Panenská ulica, Bratislava Vstupenky: Kníhkupectvo, Palisády 48, Bratislava, tel.: 02|54 43 37 40, BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava, tel.: 02|59 35 66 50, predajne siete Eventim Dve hodiny pred koncertom pri kostole KSSF 19:00 SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA SLOWAKISCHE PHILHARMONIE SLOVAK PHILHARMONIC Oliver Dohnányi, dirigent |Dirigent |conductor Juraj Čižmarovič, husle |Violine |violin (Juraj Filas, Dmitrij Šostakovič, Antonín Dvořák) 06. 03. MSSF 19:00 SINFONIA LAHTI CHAMBER ENSEMBLE Tuulia Ylönen, klarinet |Klarinette |clarinet Harri Ahmas, fagot |Fagott |bassoon Jyrki Lasonpalo, husle |Violine |violin Krista Jäänsola, husle |Violine |violin Anna Kreetta Gribajcevic, viola |Viola |viola Ilkka Pälli, violončelo |Violoncello (Bernhard Henrik Crusell, Aulis Sallinen, Harri Ahmas, Kalevi Aho) Koncert z tvorby fínskych skladateľov v rámci Roku škandinávskej hudby Werke von finnischen Komponisten im Rahmen des Jahres der skandinavischen Musik Works by Finnish composers within the Year of Scandinavian music JOHANN SEBASTIAN BACH: DIE MATTHÄUS-PASSION BWV 244 Hans Jörg Mammel (Deutschland) – Evangelist, Anna Mikolajczyk (Polen) – Sopran, Lien Haegeman (Belgien) – Alt, Dirk Snellings (Belgien) – Bass, Jaroslav Pehal (Slowakei) – Christus, Orchester Capella Istropolitana, Chorus alea, Chorleiter Branislav Kostka, Kinderchor Bratislava, Chorleiter Róbert Tišťan, Dirigent Ján Valach (Belgien – Slowakei) Veranstalter: Agentur AP Projekt, Ars Ante Portas, BV, Evangelische lutherische Kongregation Bratislava Ort: Große evangelische Kirche, Panenská Straße, Bratislava Karten: Buchhandlung, Palisády 48, Bratislava, Tel.: 02|54 43 37 40, BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava, Tel.: 02|59 35 66 50, Verkaufsstellen Eventim Zwei Stunden vor dem Konzert bei der Kirche 08. 03. KSSF 19:00 SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA SLOWAKISCHE PHILHARMONIE SLOVAK PHILHARMONIC Jakub Hrůša, dirigent |Dirigent |conductor Gábor Boldoczki, trúbka |Trompete |trumpet (Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Georges Bizet) JOHANN SEBASTIAN BACH: ST. MATTHEW PASSION BWV 244 Hans Jörg Mammel (Germany) – Evangelist, Anna Mikolajczyk (Poland) – soprano, Lien Haegeman (Belgium) – alto, Dirk Snellings (Belgium) – bass, Jaroslav Pehal (Slovakia) – Christ, Capella Istropolitana Orchestra, Chorus alea, choirmaster Branislav Kostka, Bratislava Children´s Choir, choirmaster Róbert Tišťan, conductor Ján Valach (Belgium – Slovakia) Organizers: AP Projekt Agency, civil association Ars Ante Portas, Evangelical Lutheran Congregation Bratislava Venue: Big evangelical church, Panenská street, Bratislava Tickets: Bookstore, Palisády 48, Bratislava, Tel.: 02|54 43 37 40, BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava, Tel.: 02|59 35 66 50, selling points Eventim Two hours prior to the concert at the church 10. 03. KSSF 16:00 SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA SLOWAKISCHE PHILHARMONIE SLOVAK PHILHARMONIC Jakub Hrůša, dirigent |Dirigent |conductor (Sergej Prokofiev: Peter a vlk, symfonická rozprávka op. 67 |Sergej Prokofjew: Peter und der Wolf, symphonisches Märchen |Sergej Prokofiev: Peter and the Wolf, symphonic fairy tale) 13. 03. MSSF 19:00 14. 03. MARTIN KASÍK, klavír |Klavier |piano (Vítězslav Novák, Leoš Janáček, Bohuslav Martinů, Sergej Rachmaninov) Kontakt |Kontakt |Contact: Agentúra AP Projekt, 00421 2|59 32 77 16, 00421 905 716 851, jan@juras.sk, www.juras.sk KSSF 19:00 SYMFONICKÝ ORCHESTER VYSOKEJ ŠKOLY MÚZICKÝCH UMENÍ SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA (SF) Slowakische Philharmonie Slovak Philharmonic Reduta, Palackého 2, Bratislava 00421 2|54 43 59 56 www.filharmonia.sk Symphonieorchester der Hochschule für musische Künste 15., 16. 03. KSSF 19:00 SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA SLOWAKISCHE PHILHARMONIE SLOVAK PHILHARMONIC Vladimír Válek, dirigent |Dirigent |conductor Piotr Paleczny, klavír |Klavier |piano (Michail Ivanovič Glinka, Fryderyk Chopin) KSSF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Concert Hall of the Slovak Philharmonic MSSF – Malá sála Slovenskej filharmónie |Kleiner Saal der Slowakischen Philharmonie | Small Hall of the Slovak Philharmonic 18. 03. MSSF 16:00 SLOVENSKÝ KOMORNÝ ORCHESTER B. WARCHALA 53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE KONCERTY KONZERTE CONCERTS SF, Musica Aeterna SF, Guillaume Coppola 29., 30. 03. SLOWAKISCHES KAMMERORCHESTER VON B. WARCHAL SLOWAKISCHE PHILHARMONIE SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER CHOR SLOVAK PHILHARMONIC SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR Vladimír Válek, dirigent |Dirigent |conductor Barnabás Kelemen, husle |Violine |violin Adriana Kohútková, soprán |Sopran |soprano Michal Lehotský, tenor |Tenor Ivan Kusnjer, barytón |Bariton |baritone (Béla Bartók, Carl Orff) 20. 03. MSSF 19:00 Hommage à Buxtehude – Speer MUSICA AETERNA Peter Zajíček, umelecký vedúci, husle |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, violin Helga Varga-Bachová, soprán |Sopran |soprano Marián Olszewski, tenor |Tenor Jaroslav Pehal, bas |Bass (Dietrich Buxtehude, Daniel Georg Speer) Vstupenky: Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2, otvorená v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00 – 19:00, v stredu: 08:00 – 14:00 h a hodinu pred koncertom Karten: Kasse der SP, Reduta, Palackého 2, Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch: 13:00 – 19:00, am Mittwoch: 08:00 – 14:00 Uhr und eine Stunde vor dem Konzert Tickets: Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2, Opening hours: on weekdays except of Wednesday 1.00 p.m. – 7.00 p.m., Wednesday: 8.00 a.m. – 2.00 p.m. and one hour prior to the concert Rezervácie |Reservierung |Reservations: Fax: 00421 2|54 43 59 56, vstupenky@filharmonia.sk Sieť |Verkaufsnetz |Selling net: Ticketportal, Eventim, www.ticketportal.sk, www.eventim.sk KSSF 19:00 SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR SLOWAKISCHE PHILHARMONIE SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER CHOR SLOVAK PHILHARMONIC SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR Helmuth Rilling, dirigent |Dirigent |conductor Simona Houda Šaturová, 1. soprán |1. Sopran |1st soprano Jaroslav Březina, tenor |Tenor Peter Mikuláš, bas |Bass (Wolfgang Amadeus Mozart: Omša c mol KV 427, doplnená verzia – Robert Levin |W. A. Mozart: Messe c-Moll, ergänzte Version – Robert Levin |W. A. Mozart: Mass in C Minor, completed version – Robert Levin) 27. 03. KSSF 19:00 SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR B. WARCHAL´S SLOVAK CHAMBER ORCHESTRA Ewald Danel, umelecký vedúci, husle |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, violin (Arcangelo Corelli, Felix Mendelssohn Bartholdy, Antonio Vivaldi, Peter Breiner) 22., 23. 03. A4, Sendreiovci A4 – NULTÝ PRIESTOR A4 – Nullraum | A4 – Zero Space Nám. SNP 12, Bratislava 00421 918|590 684, info@a4.sk www.a4.sk MSSF 19:00 Koncert v spolupráci s |Konzert in Zusammenarbeit mit |Concert in a cooperation with THE INTERNATIONAL HOLLAND MUSIC SESSIONS 08. 03. 20:00 Guillaume Coppola, klavír |Klavier |piano (Johannes Brahms, Claude Debussy, Franz Liszt, Enrique Granados) Joanna Wronko, husle |Violine |violin Gerard Boeters, klavír |Klavier |piano (Sergej Prokofiev, Eugène Ysaÿe, Henryk Wieniawski) POW3 & TAP HOP! (NL) Holandská skupina POW3 prichádza v pozmenenom obsadení a s novým multi-kulti programom. Saxofonista Luca Houtkampa si tentokrát prizval hráča na laptop Toma Tlalima so známym trombónistom Josephom Bowiem, aby spoločne naživo vytvorili zvukové po(d)klady pre stepujúcu tanečníčku Mariju Nie MÚZEÁ MUSEEN MÚZEUM MESTA BRATISLAVY Museum der Stadt Bratislava Museum of the City Bratislava Radničná ul. č. 1, Bratislava 00421 2|54 43 47 42, 00421 2|59 20 51 11 mmba@bratislava.sk, www.muzeum.bratislava.sk skych umelcov inšpirovaných osobnosťou mučeníka J. Nepomuckého (1340 – 1393), jedného z najslávnejších Čechov všetkých čias. Spoluorganizátori: Hlavné mesto SR Bratislava, Úrad pre kultúrne vzťahy so zahraničím spolkovej krajiny Horné Rakúsko, České centrum, Kultúrny inštitút Maďarskej republiky, Poľský inštitút, Rakúske kultúrne fórum Miesto: Stará radnica, Primaciálne nám. 3 23. 02. – 01. 04. 2007 JÁN NEPOMUCKÝ – SVÄTEC STREDNEJ EURÓPY JOHANNES NEPOMUK – DER HEILIGE MITTELEUROPAS Ausstellung von mehr als 30 zeitgenössischen Výstava prác viac ako 30 súčasných stredoeuróp- 54 Holländische Band POW3 präsentiert ihr neues multikulturelles Programm. Luca Houtkampa – Saxophon, Tom Tlalim – Laptop, Joseph Bowiem – Posaune, Marija Nie - Tanz Dutch group POW3 presents its new multicultural program. Luca Houtkampa – saxophone, Tom Tlalim – laptop, Joseph Bowiem – bassoon, Marija Nie – dancing 16. 03. 18.00 TÁ PRAVÁ KUBA... OZ Človek v ohrození pripravilo spomienkové kultúrne podujatie pri príležitosti 4. výročia masového zatýkania na Kube, ktorého súčasťou bude projekcia filmu Cuba Libre a koncert skupiny La3no Cubano EIN ECHTES KUBA Aus Anlass des 4. Jahrestages der Massenverhaftung in Kuba bereitete die Bürgervereinigung Mensch in Gefahr eine Gedenkveranstaltung einschließlich Projektion des Films Cuba Libre und Konzerts der Band La3no Cubano TRUE CUBA On the occasion of the 4th anniversary of mass arrest in Cuba the civil association Man in Danger prepared commemoration event including projection of the film Cuba Libre and concert of the band La3no Cubano 27. 03. 19.00 SENDREIOVCI A KOKAVAKERE LAVUTÁRA Predstavitelia tradičnej rómskej hudby krstia svoje nové CD. Hosť Ida Kelladová Vertreter der traditionellen Zigeunermusik präsentieren ihre neue CD. Gast: Ida Kellarová Representatives of traditional Gypsy music present their new CD. Guest: Ida Kellarová 27. 03. 20:00 SUOMI SOUNDS Es, Islaja, Kemialliset ystävät (FIN) Počas jedného večera zažijete naraz hneď tri personálne i poetikou prepojené kapely Konzert von drei personell und poetisch zusammengebundenen Bands Concert of three personally and poetically interconnected bands Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! MUSEUMS mitteleuropäischen KünstlerInnen, die sich von der Persönlichkeit des Märtyrers J. Nepomuk (1340 – 1393), einem der berühmtesten Tschechen aller Zeiten, inspirieren ließen. Mitveranstalter: Hauptstadt der Slowakei, Bratislava, Behörde für Kulturbeziehungen mit dem Ausland des Bundeslandes Oberösterreich, Tschechisches Zentrum, Kulturinstitut der Ungarischen Republik, Polnisches Institut, Österreichisches Kulturforum Ort: Altes Rathaus, Primatialplatz 3 BRATISLAVA V KULTÚRE MÚZEÁ MMB, Ján Nepomucký JOHN OF NEPOMUK – THE SAINT OF CENTRAL EUROPE Exhibition of more than 30 contemporary Central European artists inspired by the personality of the martyr John of Nepomuk (1340 – 1393), one of the most famous Czechs of all times. Co-organizers: Capital of Slovakia, Bratislava, Bureau for cultural relations with foreign countries of the federal state Upper Austria, Czech Centre, Cultural Institute of the Hungarian Republic, Polish Institute, Austrian Cultural Forum Venue: Old City Hall, Primatial square 3 Expozície – výber |Ausstellungen – Auswahl |Expositions – selection: EXPOZÍCIA DEJÍN MESTA A STREDOVEKEJ JUSTÍCIE - Stará radnica AUSSTELLUNG DER STADTGESCHICHTE UND DER MITTELALTERLICHEN JUSTIZ – Altes Rathaus EXPOSITION OF HISTORY OF TOWN AND FEUDAL JUDICIARY – Old City Hall Primaciálne nám. 3, 00421 2|59 20 51 30, ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 -18.00 EXPOZÍCIA MESTSKÉHO OPEVNENIA A ZBRANÍ - Michalská veža AUSSTELLUNG DER STADTBEFESTIGUNG UND DER WAFFEN – Der Michaeler Turm WEAPONS AND CITY FORTIFICATION EXPOSITION – St. Michael´s Tower Michalská 24, 00421 2|54 43 30 44, ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 09.30 – 16.30, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 EXPOZÍCIA HISTORICKÝCH HODÍN Dom u dobrého pastiera AUSSTELLUNG HISTORISCHER UHREN – Das Haus des guten Hirten HISTORICAL CLOCKS EXPOSITION – Good Shepherd’s House Židovská 1, 00421 2|54 41 19 40, ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 09.30 – 16.30, so – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 LITERÁRNA EXPOZÍCIA - Múzeum Janka Jesenského LITERATURAUSSTELLUNG – Janko Jesenský Museum LITERARY EXPOSITION – Janko Jesenský’s Museum Somolického 2, Bratislava, 00421 2|54 43 47 42, návštevy treba ohlásiť telefonicky |nach telefonischer Anmeldung |please announce your visit by telephone. MÚZEUM ARTHURA FLEISCHMANA ARTHUR FLEISCHMAN MUSEUM ARTHUR FLEISCHMAN’S Museum Biela 6, Bratislava, ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MUSEEN MUSEUMS SNM, Komunikácia 2007 Múzeum dopravy MÚZEUM DOPRAVY Verkehrsmuseum |Museum of Transport Šancová 1|a, Bratislava 00421 2|52 44 41 63, muzeumdopravy@slovanet.sk www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – pi 10.00 - 16.00 h, so – ne 10.00 – 17.00 Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 - 16.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Accessible: Tue – Fri 10.00 a.m. – 4.00 p.m., Sat – Sun 10.00 a.m. – 5.00 p.m. Unter ausgestellten Exponaten finden Sie Elektrogeräte, Büroartikel, Spielzeuge... PALEOLITH-NEOLITH…BAKELITE (THE DAWN OF THE PLASTICS) The exhibition presents the development of bakelite processing. In the 1930s – 1950s, bakelite was a dominating phenomenon of everyday life. Among exhibited pieces you can find electrical appliances, office equipment, toys… Do |Bis |Till: 25. 03. 2007 ALJAŠKA. FOTOOBJEKTÍVOM RUDOLFA SCHUSTERA Do |Bis |Till: 09. 03. 2007 Výstava fotografií z výpravy bývalého prezidenta SR po Aljaške ŠPORTOVÉ A PRETEKÁRSKE AUTOMOBILY ŠESŤDESIATYCH ROKOV ALASKA. DURCH DAS FOTOOBJEKTIV VON RUDOLF SCHUSTER Ausstellung von Fotografien aus der Alaska-Expedition des ehemaligen Präsidenten der Slowakei Výstava Veterán klub-u Bratislava Prezentuje najzaujímavejšie pretekárske automobily značiek BMW, Alfa Romeo, Tatra, Škoda, VAZ, Lotus, legendy automobilového športu, úspechy doma i v zahraničí... Časť výstavy inštalovaná ako „stretnutie v zámockom parku“ je kulisou pre nádherné karosárske výtvory vozidiel Ferrari, Porsche, Jaguar, Mercedes, BMW, Alfa Romeo ALASKA. THROUGH THE CAMERA LENS OF RUDOLF SCHUSTER Exhibition of photographs from the Alaska expedition of the former President of Slovakia Do |Bis |Till: 31. 03. 2007 SPORT- UND RENNWAGEN DER 60er JAHRE Die Ausstellung des Veteranenklubs Bratislava präsentiert die interessantesten Automobile der Marke BMW, Alfa Romeo, Tatra, Škoda, VAZ, Lotus sowie Autosportlegenden und nationale und internationale Erfolge... Ein Teil der Ausstellung (Treffen im Schlosspark) bildet die Kulisse für wunderschöne Karosserien Ferrari, Porsche, Jaguar, Mercedes, BMW, Alfa Romeo. KOMUNIKÁCIA 2007 Interaktívna prezentácia, kde je dovolené nielen sa dotýkať, ale taktiež sa hrať, hovoriť, smiať sa, diskutovať… KOMMUNIKATION 2007 Interaktive Präsentation, bei der Berühren, Spielen, Sprechen, Lachen oder Diskutieren erlaubt ist COMMUNICATION 2007 Interactive presentation with touching, playing, speaking, laughing and discussing permitted SPORT AND RACE CARS OF THE 1960s The exhibition of the Veteran Club Bratislava presents the most interesting BMW, Alfa Romeo, Tatra, Škoda, VAZ and Lotus cars, legends of the automobile sport, national and international achievments... One part of the exhibition (Meeting in a castle garden) creates the scene for beautiful Ferrari, Porsche, Jaguar, Mercedes, BMW and Alfa Romeo bodyworks. Do |Bis |Till: 31. 03. 2007 SLOVENSKO A JEHO KULTÚRA SLOWAKEI UND IHRE KULTUR SLOVAKIA AND ITS CULTURE Do |Bis |Till: 10. 04. 2007 KORNEL FOLDVÁRI A JEHO 75-ROČNÝ KULTÚRNY ŽIVOT SLOVENSKÉ NÁRODNÉ MÚZEUM – SNM Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak National Museum – SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava 00421 2|59 34 91 41, programy@snm.sk, www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 KORNEL FOLDVÁRI UND SEIN 75-JÄHRIGES KULTURLEBEN KORNEL FOLDVÁRI AND HIS 75-YEAR-LONG CULTURAL LIFE Do |Bis |Till: 01. 07. 2007 JAROSLAV JEŽEK: ŽIVOT JE LEN NÁHODA Prezentácia diela a života jedného z najvýraznejších skladateľov českej modernej hudby Do |Bis |Till: 25. 03. 2007 PALEOLIT-NEOLIT...BAKELIT (ÚSVIT PLASTOV) JAROSLAV JEŽEK: DAS LEBEN IST NUR EIN ZUFALL Präsentation von Werken und vom Leben eines der größten Komponisten der tschechischen modernen Musik Výstava prezentuje dejiny spracovania bakelitu ako materiálu, ktorý bol dominantným fenoménom každodenného života 30. – 50. rokov. Medzi 110 vystavenými exponátmi nájdu návštevníci predmety z rôznych oblastí – elektrospotrebičmi a kancelárskymi potrebami počínajúc a hračkami končiac JAROSLAV JEŽEK: LIFE IS JUST A COINCIDENCE Presentation of works and life of one of the greatest composers of the Czech modern music PALÄOLITH-NEOLITH…BAKELIT (ANBRUCH DER KUNSTSTOFFE) Die Ausstellung präsentiert die Entwicklung der Bakelitbearbeitung. In den 30er - 50er Jahren war Bakelit ein dominantes Phänomen des Alltags. SNM - PRÍRODOVEDNÉ MÚZEUM SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Natural History Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava 00421 2|59 34 91 02, prirmuz@snm.sk 55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MÚZEÁ MUSEEN MUSEUMS – The Way to Treasure – adventurous program for children Prostredie albrechtovského domu sa na celé generácie stalo doslova dušou bratislavského hudobného života. Stála expozícia – prehliadku si treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12) Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: KLENOTY ZEME • PRAVEK ŽIVOTA • FAUNA SLOVENSKA • VARIÁCIE SVETA RASTLÍN • ZÁZRAK PRÍRODY – BIODIVERZITA ZEME DIELA STARÝCH MAJSTROV 16. – 19. STOROČIA WERKE DER ALTEN MEISTER DES 16. – 19. JAHRHUNDERTS SCHÄTZE DER ERDE • DIE URZEIT DES LEBENS • DIE FAUNA DER SLOWAKEI • VARIATIONEN DER PFLANZENWELT • DIE WUNDER DER NATUR – BIODIVERSITÄT DER ERDE TREASURES OF THE EARTH • THE HISTORY OF LIFE • THE FAUNA OF SLOVAKIA • VARIATIONS IN THE WORLD OF PLANTS • NATURE´S MIRACLES – BIOLOGICAL DIVERSITY OF THE EARTH WORKS OF THE OLD MASTERS OF THE 16TH – 19TH CENTURY AD HONOREM ET GLORIAM Zbrane a zbroj 16. – 19. storočia Waffen und Rüstung aus dem 16. - 19. Jahrhundert Weapons and suits of armour from the 19th – 19th Century SNM - HISTORICKÉ MÚZEUM SNM – Historisches Museum SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle 00421 2|59 72 42 16, 54 41 14 44 muzeum@snm-hm.sk www.snm-hm.sk Prístupnosť: pondelok – nedeľa |Öffnungszeiten: Montag – Sonntag |Accessible: Monday – Sunday: 10:00 – 17:00 SNM – HUDOBNÉ MÚZEUM SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle 00421 2|59 72 42 12, musica@stonline.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 – 17.00 Predsálie Hudobnej siene – 1. posch. Bratislavského hradu: Vorraum des Musiksaals – 1. Stock der Bratislavaer Burg: Anteroom of the Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: KLENOTY DÁVNEJ MINULOSTI SLOVENSKA • STRIEBORNÝ POKLAD • HISTORICKÝ NÁBYTOK A ZARIADENIE 06. 12. 2006 – 30. 06. 2007 DIE SCHÄTZE DER ALTEN VERGANGENHEIT DER SLOWAKEI • DER SILBERNE SCHATZ • HISTORISCHES MÖBEL UND EINRICHTUNG MIKULÁŠ SCHNEIDER-TRNAVSKÝ (1881 – 1958), UMELEC NÁRODA Výstava v rámci Roka slovenskej hudby a pri príležitosti 125. výročia narodenia hudobného skladateľa Mikuláša Schneidera-Trnavského. Informatívnu časť výstavy dopĺňajú osobné predmety pochádzajúce výlučne z pôvodného majetku autora, resp. z okruhu jeho rodiny. Umeleckú pozostalosť predstavujú aj jeho vlastné výtvarné práce, z ktorých časť je venovaná detskému divákovi. Súčasťou prezentácie je i prehliadka výtvarných diel viacerých slovenských umelcov – portréty, či busty M. Schneidra-Trnavského. THE JEWELS OF THE DISTANT PAST OF SLOVAKIA • THE SILVER TREASURE • HISTORICAL FURNITURE AND FURNISHINGS Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |Bis |Till: 31. 03. 2007 REŠTAUROVANIE V HISTORICKOM MÚZEU Výstava prezentujúca bohatú škálu zbierok múzea ako aj prácu odborných pracovníkov z reštaurátorských ateliérov MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), KÜNSTLER DER NATION Ausstellung im Rahmen des Jahres der slowakischen Musik und aus Anlass des 125. Geburtstages des Komponisten Mikuláš Schneider-Trnavský. Die Ausstellung wird um private Gegenstände aus dem ursprünglichen Eigentum des Autors bzw. aus seinem Familienkreis ergänzt. Die Präsentation enthält auch seine eigenen bildenden Kunstwerke sowie Werke von mehreren slowakischen bildenden Künstlern – Porträte und Büsten von M. Schneider-Trnavský. RESTAURIERUNG IM HISTORISCHEN MUSEUM Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl aus den Sammlungen des Museums sowie die Arbeit der Restauratoren RESTORATION IN THE MUSEUM OF HISTORY The exhibition presents a selection of works from the Museum collections as well as the restorers´ work. Do |Bis |Till: 07. 2007 POKLADY MINCÍ NA SLOVENSKU ZO ZBIEROK SNM MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958), ARTIST OF THE NATION Exhibition within the Year of Slovak Music and on the occasion of the 125th anniversary of birth of the composer Mikuláš Schneider-Trnavský. The exhibition is complemented by personal objects from the author´s original property or his family circle. The presentation includes also his own graphic works as well as works by several Slovak graphic artists - portraits and busts of M. Schneider-Trnavský. Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí na Slovensku prezentujúca vzácne platidlá a technológiu ich výroby Sprievodné podujatie: 03. 03., 14:00 (sobota) – Cesta za pokladom – dobrodružný program pre deti MÜNZENFUNDE IN DER SLOWAKEI AUS DER SAMMLUNGEN DES SNM Diese einzigartige Ausstellung der größten Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie ihrer Produktion Begleitveranstaltung: 3.3., 14:00 (Samstag) – Der Weg zum Schatz – Abenteuerprogramm für Kinder Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Bratislavského hradu: Luginsland-Bastei – Nordmauern der Bratislavaer Burg: Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Bratislava Castle area: COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE SNM-COLLECTIONS This unique exhibition of the greatest coin discoveries in Slovakia shows the valuable means of payment and their production process Accompanying event: 3.3., 2.00 p.m. (Saturday) V HUDOBNOM DIALÓGU – RODINA ALBRECHTOVCOV A TRADÍCIE DOMÁCEHO PESTOVANIA KOMORNEJ HUDBY V BRATISLAVE 56 IM MUSIKDIALOG – DIE ALBRECHT-FAMILIE UND DIE TRADITION DER FAMILIÄREN MUSIKPFLEGE IN BRATISLAVA Das Haus der Albrecht-Familie wurde für ganze Generationen die Seele des Pressburger Musiklebens. Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) IN THE MUSIC DIALOGUE – THE ALBRECHT FAMILY AND TRADITION OF HOME-CULTIVATION OF CHAMBER MUSIC IN BRATISLAVA The house of the Albrecht family was the soul of the musical life in Pressburg for the whole generations. Permanent exhibition – please announce your visit in advance by telephone (02|59 72 42 12) Hudobná sieň – 1. p. Bratislavského hradu: Musiksaal – 1. Stock der Bratislavaer Burg: Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle: 01. 02. – 05. 2007 OBRAZY A SOCHY II Autori |Autoren |Authors: Silvia Sekelová, Igor Farus, Pavol Král, Dušan Sekela BILDER UND SKULPTUREN II PAINTINGS AND SCULPTURES II SNM – MÚZEUM KULTÚRY MAĎAROV NA SLOVENSKU SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava 00421-2|54 41 20 21, mzk@snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 – 17.00 Do |Bis |Till: 31. 03. 2007 SKUTOČNÝ PRÍBEH – KOLOMAN THALY A FRANTIŠEK RÁKÓCZI WAHRE GESCHICHTE – KOLOMAN THALY UND FRANTIŠEK RÁKOCZI TRUE STORY – KOLOMAN THALY AND FRANTIŠEK RÁKOCZI SNM – ARCHEOLOGICKÉ MÚZEUM SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Žiškova 2, Bratislava 00421 2|59 20 72 31 (38) archeolog@snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 17:00 Od |Ab |From 22. 02. 2007 NAJSTARŠIE DEJINY SLOVENSKA Unikátna dlhodobá výstava prezentujúca dejinné udalosti, ktoré sa odohrali na území Slovenska v období od staršej doby kamennej po koniec stredoveku. Vystavené artefakty, niektoré po prvýkrát, svedčia o znalostiach a zručnostiach dávnovekých remeselníkov a umelcov, a sú nielen dokladmi svojej doby, ale aj cenným kultúrnym dedičstvom. Miesto: Pavilón Podhradie, Žiškova 16, Bratislava DIE ÄLTESTE GESCHICHTE DER SLOWAKEI Die besondere Dauerausstellung presentiert die historische Entwicklung auf dem Gebiet der heutigen Slowakei von der späteren Steinzeit bis Ende des Mittelalters. Die ausgestellten Exponate, manche davon werden zum ersten Mal gezeigt, zeugen von Kenntnissen und Fertigkeiten damaliger Handwerker und Künstler und stellen wertvolles Kulturerbe dar. Ort: Vorburg-Pavillon, Žiškova 16, Bratislava THE OLDEST HISTORY OF SLOVAKIA BRATISLAVA V KULTÚRE MÚZEÁ Flags of Our Fathers The unique permanent exhibition presents the historical development on the territory of today´s Slovakia from the late Stone Age till the end of the Middle Ages. The exhibited pieces, some of them are shown for the first time, bear witness to knowledge and skills of the then craftsmen and artists and represent a valuable cultural heritage. Venue: Pavilion near the Castle, Žiškova 16, Bratislava film PREMIÉRY V KINÁCH – VÝBER KINOPREMIEREN – AUSWAHL CINEMA PREMIERES - SELECTION 01. 03. ZÁSTAVY NAŠICH OTCOV | FLAGS OF OUR FATHERS Historická vojnová dráma |Historisches Kriegsdrama | Historical war drama, USA, 2006 Réžia |Regie |Direction: Clint Eastwood Hrajú |Besetzung |Starring: Andri Sigurðsson, Joey Allen, James E. Ash http:||www.flagsofourfathers.com| 08. 03. SCHNITZEL PARADISE | HET SCHNITZELPARADIJS Komédia |Komödie |Comedy, NL, 2005 Réžia |Regie |Direction: Martin Koolhoven Hrajú |Besetzung |Starring: Mounir Valentyn, Bracha van Doesburgh, Mimoun Oaissa http:||www.hetschnitzelparadijs.nl| SMRTIACA NENÁVISŤ | GRUDGE 2 Horor | thriller, USA, 2006. Pokračovanie svetového kinohitu Nenávisť |Horror | Thriller. Fortsetzung des erfolgreichen Kinohits Grudge |Horror | Thriller. Sequel of the successful cinema hit Grudge Réžia |Regie |Direction: Takashi Shinizu Hrajú |Besetzung |Starring: Sarah Michelle Gellar, Amber Tamblyn SPI International, www.spi-film.sk 15. 03. GHOST RIDER Akčný, fantastický thriller |Action, phantastischer Thriller |Action, fantasy thriller, USA, 2007 Réžia |Regie |Direction: Mark Steven Johnson Hrajú |Besetzung |Starring: Nicolas Cage, Eva Mendes, Wes Bentley, ... http:||www.sonypictures.com|movies|ghostrider|international| 22. 03. ŽIVOTY TÝCH DRUHÝCH | DAS LEBEN DER ANDEREN | THE LIFE OF OTHERS Dráma, D, 2006. Intenzívny triler, ale zároveň dojemný ľúbostný príbeh z obdobia NDR. Snímka získala sedem nemeckých cien Lola a je nemeckým kandidátom na Oscara |Intensiver Thriller und gleichzeitig rührende Liebesgeschichte aus der DDR-Zeit. Der Film wurde mit sieben Lola-Preisen BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MUSEEN MUSEUMS 300 Ghost Rider SNM – MÚZEUM KULTÚRY CHORVÁTOV NA SLOVENSKU SNM – Museum der kroatischen kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves 00421-2|64 76 10 87, 00421-915|993 302 domaracka@snm.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 10.00 – 16.00 Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • CHORVÁTI NA SLOVENSKU GESCHICHTE UND KULTUR DER KROATEN IN DER SLOWAKEI • KROATEN IN DER SLOWAKEI HISTORY AND CULTURE OF THE CROATIANS IN SLOVAKIA • CROATIANS IN SLOVAKIA Ďalšie výstavy a expozície SNM |Weitere SNMAusstellungen |Other SNM exhibitions: www.snm.sk film film PROGRAMY KÍN |KINOPROGRAMME |CINEMA PROGRAMS: www.film.sk www.filmklub.sk www.kinema.sk ausgezeichnet und ist der deutsche Kandidat für den Oscar | Intensive thriller and at the same time touching love story from GDR times. It was awarded with seven German Lola-prizes and is the German Oscar-candidate Réžia |Regie |Direction: Florian Henckel von Donnersmarck Hrajú |Besetzung |Starring: Martina Gedeck, Ulrich Mühe, Sebastian Koch, ... http:||www.sonyclassics.com|thelivesofothers| A4 – nultý priestor, Nám. SNP 12 00421 918 716 072, www.a4.sk FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2: 00421 2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk ODSÚDENÍ ZOMRIEŤ | ADRIFT FK Charlie centrum, Špitálska 4: 00421 2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk Thriller, D, 2006. Film inšpirovaný skutočnou udalosťou – výlet na jachte sa zmení na peklo vo vode |Film nach einer wahren Geschichte – Ausflug auf einer Jacht wird zur Hölle |Film inspired by a true story – yacht cruise turns to hell Réžia |Regie |Direction: Hans Horn Hrajú |Besetzung |Starring: Susan May Pratt, Richard Speigh Jr., Niklaus Lange SPI International, www.spi-film.sk Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka: 00421 2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Kino Tatra, Nám. 1. mája: 00421 2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: 00421 2|54 43 50 49, www.film.sk 29. 03. Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: 00421 2|54 43 58 15,www.film.sk ŠKAREDÉ KÁČATKO A JA | THE UGLY DUCKLING AND ME! Animovaný |Animationsfilm |Animated film, F|D|IRL|GB|DK, 2006 Réžia |Regie |Direction: Michael Hegner, Karsten Kiilerich http:||www.uglyandme.com| Multikino Istropolis Cinema Center, Polus, Vajnorská 100: 00421 2|49 10 22 22, www.istropoliscinemacenter.sk Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, Petržalka: 00421 2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk 300 Akčná dráma |Action Drama |Action Drama, USA, 2007 Réžia |Regie |Direction: Zack Snyder Hrajú |Besetzung |Starring: Gerard Butler, Vincent Regan, Lena Headey http:||300themovie.warnerbros.com| Kiná | Filmové kluby – Petržalka: www.kzp.sk Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3, 00421 2|63 83 67 64 ŠŤASTNÉ A VESELÉ | MERRY CHRISTMAS Vojnová dráma |Kriegsdrama |War drama, D|GB|RO, 2005. Film inšpirovaný skutočným príbehom, ktorý sa odohral v zákopoch prvej svetovej vojny na Štedrý večer roku 1914 |Film nach einer wahren Geschichte, die sich in Schützengräben während des 2. Weltkrieges am Weihnachtsabend 1914 abspielte |Film inspired by a true story which took place in the trenches during the World War 2 on Christmas Eve 1914 Réžia |Regie |Direction: Christian Carion Hrajú |Besetzung |Starring: Daniel Bruhl, Diane Kruger SPI International, www.spi-film.sk FK Za zrkadlom, Rovniankova 3, 00421 2|63 83 67 64 Kino Lúky, Vígľašská 1, 00421 2|6382 3930 FK Lúky, Vígľašská 1, 00421 2|63 82 39 30 Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS DK Ružinov, Výstava mačiek DKD, Víš přece, že neslyším když teče voda… CULTUS, Ružinov, a. s. 00421 2|43 33 02 60, 00421 2|43 42 70 55 DOM KULTÚRY RUŽINOV Ružinovská 28, Bratislava – Ružinov 00421 2|43 33 02 81 02., 09., 16., 23., 30. 03. 17:00 RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ 09:00 10:30 10:30 KLAUN PEPELE Rozprávková klauniáda plná dobrej nálady Divadlo |Theater |Theatre ŽIHADLO AQUARISTISCHER FRÜHLING IN BRATISLAVA Verkaufsausstellung für Aquaristen AQUARISTIC SPRING IN BRATISLAVA Sales exhibition for aquarists 02. 03. 14. – 16. 03. Prezentačno-predajná výstava kníh so sprievodným programom 04. 03. Výstava psov 18:00 10:30 19:00 Robert Anderson Divadelná komédia v podaní českých hercov: Jana Brejchová, Květa Fialová, Václav Vydra, Petr Nárožný, D. Morávková, … NEDEĽNÉ ROZPRÁVKOVÉ DOPOLUDNIE: SONNTÄGLICHER MÄRCHENVORMITTAG: SUNDAY FAIRY-TALE MORNING: DU WEIss DOCH, DASS ICH NICHTS HÖRE, WENN DAS WASSER FLIEssT Theaterkomödie gespielt von tschechischen Schauspielern 10:30 DANKA A JANKA Divadelné predstavenie pre deti Divadlo |Theater |Theatre NELINE YOU KNOW I CAN´T HEAR WHEN THE WATTER FLOWS Theatre comedy played by Czech actors DANKA UND JANKA Theatervorstellung für Kinder 10. 03. DANKA AND JANKA Theatre performance for children VÁCLAV NECKÁŘ & BACILY 19:00 Koncert – návrat populárneho českého speváka na scénu v podobe nestarnúcich hitov Konzert – Václav Neckář, populärer tschechischer Sänger, kehrt auf die Bühne zurück 10:300 ZLATÁ PRIADKA Bábkovo-činoherná rozprávka z klasickej predlohy 58 SNOW WHITE Puppet performance 22. 03. 18:00 KONCERT ROCKENROLOVÝCH SKUPÍN KONZERT DER ROCK&ROLL BANDS CONCERT OF ROCK&ROLL BANDS Hosť |Gast |Guest: Marián Grexa 24. 03. 18:00 CASKET GARDEN, MOONFOG Koncert metalových skupín Konzert der Metal Bands Concert of metal bands 25. 03. VÍŠ PŘECE, ŽE NESLYŠÍM KDYŽ TEČE VODA… TERRIER 2007 Dog exhibition 10:30 h SCHNEEWITTCHEN Puppenvorstellung DER KASPER UND DER DRACHE Puppenvorstellung 06. 03. TERRIER 2007 Hundeausstellung 17:00 Bábkové divadlo – A.Okapcová THE PUNCH AND THE DRAGON Puppet performance TERIÉR 2007 Koncert metalových skupín Konzert der Metal Bands Concert of metal bands 18. 03. Bábkové predstavenie – Divadlo Stražanovcov 09:00 18:00 THORN ORGHARD, MORLAMENT, YTHARA SANCTORUM, HEMPEROR SNEHULIENKA GAŠPARKO A DRAK BOOK REVUE Presentation and sales exhibition of books with accompanying program INVENTION Puppet performance TANZVERANSTALTUNG MIT DER BAND CHARLIE´S DUO DANCE EVENT WITH THE BAND CHARLIE´S DUO Koncert metalových skupín Konzert der Metal Bands Concert of metal bands BUCHREVUE Präsentations- und Verkaufsausstellung von Büchern mit Begleitprogramm Bábkové divadlo – P. Peschl 17. 03. SIXISM, REMMIRATH, KORIUM, EXALTATION KNIŽNÁ REVUE 10:30 TANCUJEME V DÚBRAVKE SO SKUPINOU CHARLIE´S DUO DOM KULTÚRY DÚBRAVKA Kulturhaus Dúbravka Cultural House Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava – Dúbravka 00421 2|69 20 30 16, dkd@nextra.sk www.dkd.host.sk Predajná výstava akvaristov 11. 03. 16. 03. CLOWN PEPELE Amusing fairy tale 10:00 AKVARISTICKÁ JAR V BRATISLAVE 11. 03. ERFINDUNG Puppenvorstellung CLOWN PEPELE Unterhaltsames Märchen INTERNATIONAL CAT EXHIBITION 04. 03. THE GOLDEN SPINNER Performance with puppets and actors inspired by the fairy tale by P. Dobšinský 25. 03. INTERNATIONALE KATZENAUSSTELLUNG 18. 03. VYNÁLEZ KLEINE ZAUBERIN | LITTLE WITCH MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK 10. 03. DIE GOLDENE SPINNERIN Vorstellung mit Puppen und Schauspielern nach dem Märchen von P. Dobšinský Divadlo |Theater |Theatre LUDUS DANCE HALL RUŽINOV Dance event for the older and middle generation Concert – Václav Neckář, popular Czech singer, returns on stage MALÁ ČARODEJNICA TANZSAAL RUŽINOV Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Generation 03. – 04. 03. P. Dobšinského Divadlo |Theater |Theatre HAPPY 18. 03. Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej generácie DKD, Casket Garden 10:30 ROZPRÁVKOVÝ SVET ZVIERATIEK Bábkové divadlo – A.Okapcová MÄRCHENWELT DER TIERE Puppenvorstellung FAIRY-TALE WORLD OF ANIMALS Puppet performance Výstava |Ausstellung |Exhibition: Od |Ab |From 09. 03. (17:00) NOVINÁR A SPISOVATEĽ PHDR. IVAN SZABÓ JOURNALIST UND SCHRIFTSTELLER PhDr. IVAN SZABÓ JOURNALIST AND WRITER PhDr. IVAN SZABÓ Galéria otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h Öffnungszeiten: Mi, Fr, Sa 17.00 – 19.00 Uhr, So 10.00 – 13.00 Uhr Opening hours: Wed, Fri, Sat 5.00 p.m. – 7.00 p.m., Sun 10.00 a.m. – 1.00 p.m. BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS DK Zrkadlový háj, Remedios Pa Flamenco Ívery, Keby 1000 klarinetov ISTRA CENTRUM Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Freizeit- und Kulturzentrum Free time and cultural centre Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves 00421-2|64 77 00 33 DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA: THEATERBÜHNE FÜR KINDER THEATRE SCENE FOR CHILDREN SK BNM, Pavel Dobeš 04., 05., 07., 11., 18., 25. 03. 16:00 08. 03. 20:00 DETSKÁ DIVADELNÁ A FILMOVÁ SCÉNA CZALDY-WALDY QUARTET (CZ) THEATER- UND FILMSZENE FÜR KINDER PRESSBURGER KLEZMER BAND Ethno-chanson-klezmer THEATRE AND FILM SCENE FOR CHILDREN 17. 03. 22. 03. 16:00 FESTIVAL CHARTY ´77 K JEJ 30. VÝROČIU DIVERTIMENTO MUSICALE MIT EINEM BÖSEN MÄRCHEN SPIELEN WIR NICHT Prehliadka komornej a symfonickej hudby. Vstup voľný Präsentation der Kammer- und Symphoniemusik. Eintritt frei Presentation of chamber and symphonic music. Entrance free 17:00 vernisáž výstavy: CHARTA ´77 – PORTRÉTY 17:30 panelová diskusia: CHARTA ´77 a SLOVENSKO 20:00 koncert Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Jaroslav Hutka, Sváťa Karásek + Londýn … V spolupráci s Českým centrom WE DON´T PLAY WITH A BAD GIRL 23. 03. FESTIVAL DER CHARTA ´77 AUS ANLASS IHRES 30. JAHRESTAGES 17.00 Vernissage: CHARTA ´77 – PORTRÄTE 17.30 Podiumsdiskussion: CHARTA ´77 UND DIE SLOWAKEI 20.00 Konzert In Zusammenarbeit mit dem Tschechischen Zentrum 11. 03. 16:00 S DIEVČISKOM SA NEHRÁM 18. 03. 16:30 O KOZLIATKACH VON ZIEGLEINEN KULTÚRNE ZARIADENIA PETRŽALKY Kulturinstitutionen in Petržalka Cultural institutions in Petržalka Rovniankova 3, Bratislava 00421 2|63 82 76 00 kzp@internet.sk 27. 03. Na motívy románu Tri sestry od A. P. Čechova, réžia: Robert Csontos III. benefičné divadelné predstavenie Pracovnosocializačného centra Lepší svet. (16:00) TALENT 2007 Ateliérová výstava študijných prác Atelierausstellung von Studentenarbeiten Atelier exhibition of student works 16:00 MOMENTUM MUSICUM Cyklus komorných koncertov Autorský koncert mladého skladateľa Petra Šišku (1983) Zyklus der Kammerkonzerte Autorenkonzert des jungen Komponisten Peter Šiška (1983) Cycle of chamber concerts Author´s concert of the young composer Peter Šiška (1983) DOM KULTÚRY ZRKADLOVÝ HÁJ Kulturhaus Zrkadlový háj Cultural House Zrkadlový háj Rovniankova 3, BA – Petržalka 00421 2|63 83 67 76 REMEDIOS pa FLAMENCO Matúš Kohútek – piano |Klavier |piano Sisa Michalidesová – flauta |Flöte |flute Stano Kohútek – gitara |Gitarre |guitar Cyril Kubiš – husle |Violine |violin Juraj Paška – čelo |Cello |cello 19:00 3 SESTRY CC CENTRUM Jiráskova 3, BA – Petržalka 00421 2|63 82 43 90 01. 03. Tanečné vystúpenie folklórneho súboru Kopaničiar z Myjavy FOLKLORE REFLECTION Dance performance of the folklore ensemble Kopaničiar from Myjava Veľká sála |Großer Saal |Big hall 25. 03. FOLKLÓRNE ZRKADLENIE FOLKLOREREFLEKTION Tanzvorstellung des Folkloreensembles Kopaničiar aus Myjava ABOUT GOATLINGS Divadlo |Theater |Theatre PIRAŇA Od |Ab |From: 01. 03. 19:00 DOM KULTÚRY LÚKY Kulturhaus Lúky |Cultural House Lúky Vígľašská 1, BA – Petržalka 00421 2|63 82 39 30 DREI SCHWESTERN Nach den Motiven des gleichnamigen Romans von A. P. Čechov. Regie: Robert Csontos 3. Benefizvorstellung des Arbeits- und Sozialisierungszentrums Bessere Welt 02., 09., 16., 30. 03. 10. 03. 19:00 Predstavujeme Vám obec Gajare. Účinkujú: FS Slnečnica (Sunečník), ĽH Slnečnica Folkový večer v rámci cyklu slovensko-českých dvojkoncertov Folkabend im Rahmen des Zyklus der slowakischtschechischen Doppelkonzerte Folk evening within the cycle of Slovak-Czech double concerts 24. 03. LIVIN´ BLUES 2007 ABEND DER AUTHENTISCHEN FOLKLORE Präsentation der Gemeinde Gajare. Mitwirkenden: Folkloreensemble Slnečnica (Sonnenblume) AUTHENTIC FOLKLORE EVENING Presentation of the municipality Gajare. Performers: folklore ensemble Slnečnica (Sunflower) 19:00 VEČER MODERNÉHO TANCA Tanečné divadlo Bralen a TD Maximus (Brno) 19:00 19:00 ŠTEFAN ŠANTA (SK), ŽAMBOŠI (CZ) VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU 31. 03. 19:00 MUSIC CLUB THREE SISTERS Inspired by A. P. Čechov´s novel of the same name. Direction: Robert Csontos 3rd benefit performance of the work and socialization centre Better World 30. 03. FESTIVAL OF THE CHARTER ´77 ON THE OCCASION OF ITS 30TH ANNIVERSARY 5.00 p.m. Vernissage: CHARTER ´77 – PROFILES 5.30 p.m. Panel discussion: CHARTER ´77 AND SLOVAKIA 8.00 p.m. Concert In a cooperation with the Czech Centre ABEND DES MODERNEN TANZES Tanztheater Bralen und Maximus (Brno) MODERN DANCE EVENING Dance theatres Bralen and Maximus (Brno) KLUB ZA ZRKADLOM Klub Hinter dem Spiegel |Club Behind The Mirror Rovniankova 3, BA – Petržalka 00421 2|63 81 13 28 59 16:30 XV. ročník medzinárodného festivalu bluesových a rhythm & bluesových skupín a jednotlivcov Veľká sála |Großer Saal |Big hall: Žalman Brothers Band, Mojo Blues Banda, Juraj „Dura“ Turtev & Blues Groove (SK|CZ), Luboš Beňa, Hoochie Coochie Band (CZ), Peter Lipa Band, J. J. Band (PL) Malá sála |Kleiner Saal |Small hall: Second Band, s.r.o., premietanie ukážok amatérskeho videozáznamu z festivalu RAČA BLUES ´89 |Projektion des Amateurfilms aus dem Festival RAČA BLUES ´89 |Projection of an amateur film from the festival RAČA BLUES ´89 15. Jahrgang des internationalen Rhythm & Blues Festivals 15th year of the international Rhythm & Blues festival BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS SLUČKA PRE DVOCH Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Petržalka Whole program of the cultural institutions in Petržalka: www.kzp.sk Smutnosmiešny povalový príbeh Ivana Bukovčana z 2. polovice 20 storočia o strachu jedinca z väčšiny, z masy ľudí, ktorí majú moc zničiť mu život. Réžia: Štefan Korenči SCHLINGE FÜR ZWEI Tragikomische Geschichte von Ivan Bukovčan aus der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts über die Angst eines Einzelnen vor der Menschenmenge, die die Macht hat, sein Leben zu zerstören. Regie: Štefan Korenči MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Lokales Kulturzentrum Local cultural centre Školská 14, Bratislava – Staré Mesto 00421 2|52 49 68 22, 00421 903 10 40 33, 00421 908 726 305 NOOSE FOR TWO Tragicomical story by Ivan Bukovčan from the 2nd half of the 20th Century about the fear of an individual of the crowd that has the power to destroy his life. Direction: Štefan Korenči Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |Bis |Till 07. 03. 2007 LIEČIVÉ ANJELSKÉ OBRAZY Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.divadloaha.sk HEILSAME ENGELBILDERN HEALING ANGEL PICTURES 09. 03. (17:00) – 04. 04. 2007 DIVADLO ÍVERY GEMMA HÁJÍČKOVÁ – CMARKOVÁ 01. 03. 19:00 22. 03. 19:00 PAVOL DOBEŠ Ďalší z koncertov v rámci 6. ročníka projektu Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie Konzert im Rahmen des 6. Jahrgangs des Folkund Countryprojekts Concert within the 6th year of the folk and country project 24. 03. 17:00 JOZEFSKÝ ČAJ O PIATEJ Spoločenský tanečný večer v príjemnom prostredí JOSEPHS FÜNFUHRTEE Tanzveranstaltung JOSEPH´S TEA PARTY Dance event 31. 03. 17:00 ZA DYCHOVKOU NA VAJNORSKÚ S DH ŠARFIANKA BLASMUSIK IN VAJNORSKÁ STRASSE – ŠARFIANKA BRASS MUSIC AT VAJNORSKÁ STREET – ŠARFIANKA Pondelok – piatok od 9.00 do 20.00 h Montag – Freitag 09:00 – 20:00 Monday – Friday 9.00 a.m. – 8.00 p.m. KEBY 1000 KLARINETOV – Jiří Suchý, Jiří Šlitr Muzikál s pesničkami Jiřího Šlitra Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Divadelné predstavenia |Theatervorstellungen |Theatre performances: WENN TAUSEND KLARINETTEN – Jiří Suchý, Jiří Šlitr Musical FOTOGRAFIE Z JAPONSKA 16. 03. 10:00 IF A THOUSAND CLARINETS – Jiří Suchý, Jiří Šlitr Musical ČIN ČIN Divadlo pre všetkých Účinkujú handicapované deti a dospelí Theater für alle Mitwirkenden: behinderte Kinder und Erwachsene Theatre for all Performers: disabled children and adults DIVADLO A.HA. 02. 03. 03. 03. 04. 03. 05. 03. 10:00, 19:00 19:00 1. premiéra 1. Premiere |1st première 2. Premiere |2nd première 19:00 1. repríza 1. Reprise |1st replay DESDEMONA, HRA O VRECKOVKE Hra americkej dramatičky Pauly Vogel je dramatickou transformáciou Shakespearovej hry Othello, doplnenou inšpiráciami z textu rakúskeho dramatika Wolfganga Bauera – Sadista Shakespeare. Prvé uvedenie hry v Divadle a.ha realizuje zoskupenie študentov rôznych národností v réžii Joanny Zdrady – Biel 30. 03. 31. 03. 02. 04. Predaj vstupeniek na predstavenia Divadla a.ha a Divadla Ívery: v pokladni Miestneho kultúrneho centra, Školská 14 Kartenverkauf: Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14 Ticket sale: Ticket office of the Local Cultural Centre, Školská 14 Výmenné stretnutia zberateľov (VSZ) – vždy v sobotu: Tauschtreffen für Sammler – jeden Samstag: Exchange meetings for collectors – every Saturday 03. 03. 17:00 Tradičné tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov FÜNFUHRTEE MIT DEM MUSIKENSEMBLE SATURN Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der 60er - 90er TEA PARTY WITH THE MUSIC BAND SATURN Traditional dance event with music of the 1960s - 1990s 10. 03. 17:00 ČAJ O PIATEJ S HS SKAN FÜNFUHRTEE MIT DEM MUSIKENSEMBLE SKAN DESDEMONA, PLAY ABOUT HANDKERCHIEF The play by Paula Vogel, an American playwright, is a scenic transformation of Shakespeare´s Othello complemented by inspirations from the text by the Austrian playwright Wolfgang Bauer – Shakespeare, the sadist. The first performance in the Theatre a.ha is being realized by students of various nationalities. Direction: Joanna Zdrada - Biel TEA PARTY WITH THE MUSIC BAND SKAN 17. 03. 17:00 ZA DYCHOVKOU NA VAJNORSKÚ S DH 11 Z IVANKY Do tanca a na počúvanie bude hrať dychová kapela 10:00, 19:00 19:00 1. premiéra BLASMUSIK IN VAJNORSKÁ STRASSE – 11 Z IVANKY Tanzveranstaltung 1. Premiere |1st première BRASS MUSIC AT VAJNORSKÁ STREET – 11 Z IVANKY Dance event 19:00 1. repríza 1. Reprise |1st replay 60 20. 03. (17:00) – 03. 04. 2007 PATCHWORK ČAJ O PIATEJ S HS SATURN DESDEMONA, DAS SPIEL ÜBER TASCHENTUCH Das Spiel der amerikanischen Dramatikerin Paula Vogel ist eine dramatische Transformation von Shakespeares Othello, ergänzt um Inspirationen aus dem Text des österreichischen Dramatikers Wolfgang Bauer – Der Sadist Shakespeare. Die Erstaufführung im Theater a.ha wird von Studenten verschiedener Nationalitäten realisiert. Regie: Joanna Zdrada - Biel FOTOGRAFIEN AUS JAPAN PHOTOGRAPHS FROM JAPAN Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.divadloivery.sk STREDISKO KULTÚRY BRATISLAVA NOVÉ MESTO Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 www.skvajnorska.sk 19:00 2. premiéra 06. (17:00) – 17. 03. 2007 Návštevná doba výstavy: po – pia 14:00 – 18:00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 2.00 p.m. – 6.00 p.m. 03. 03. 8:00 – 15:00 10. 03. 8:00 – 12:00 24. 03. 8:00 – 12:00 31. 03. 8:00 – 12:00 Medzinárodné výmenné stretnutie zberateľov mincí, medailí, vyznamenaní, starých pohľadníc, bankoviek, telef. kariet, filatelie, ... Internationales Tauschtreffen für Sammler von Münzen, Medaillen, Auszeichnungen, alten Ansichtskarten, Banknoten, Telefonkarten, Briefmarken... International exchange meeting for collectors of coins, medals, decorations, old postcards, banknotes, telephone cards, postage stamps... VSZ elektro, foto, rybárskych a hudobných potrieb Tauschtreffen für Sammler von Elektro-, Foto-, Angel- und Musikartikel Exchange meeting for collectors of electro, photo, fishing and music supplies VSZ autogramov a autogramiáda so známymi osobnosťami zo športu, kultúry, spoločenského života Tauschtreffen für Autogrammsammler und Autogrammstunde mit bekannten Persönlichkeiten aus dem Sport-, Kultur- und Gesellschaftsleben Exchange meeting for autograph collectors and autograph hour with famous personalities from the field of sport, culture and social life I. BRATISLAVSKÁ KNIŽNÁ BURZA Výmenné stretnutie čitateľov a zberateľov kníh 1. BUCHMESSE BRATISLAVA Tauschtreffen für Leser und Sammler von Büchern 1st BOOK MARKET BRATISLAVA Exchange meeting for readers and book collectors BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS RKF, Philipp Nykrin RKF, Supernova 12. 03. DOM KULTÚRY KRAMÁRE Kulturhaus Kramáre Cultural House Kramáre Stromová 18, Bratislava 00421-2|54 77 11 4 10. 03. 16:00 PIPI DLHÁ PANČUCHA Stretnutie s Elou a Hopom. Súťaž o Super diváka! PIPPI LANGSTRUMPF Treffen mit Ela und Hop. Wettbewerb um den Superzuschauer PIPPI LONGSTOCKING Meeting with Ela and Hop. Competition for the Superspectator Harlem Globetrotters 18:00 Súťaž o Super diváka! ČARDÁŠ NA RECEPT Hudobný program zostavený z obľúbených ľudových piesní a známych operetných melódií G. Dusíka, F. Lehára, J. Straussa WIE DIE HASENFAMILIE IM FRÜHLING HEITER WURDE Theatervorstellung. Wettbewerb um den Superzuschauer CSARDAS AUF REZEPT Das Musikprogramm besteht aus beliebten Volksliedern und berühmten Operettenmelodien von G. Dusík, F. Lehár, J. Strauss HOW THE RABBIT FAMILY BECAME LIVELY IN SPRING Theatre performance. Competition for the Superspectator CSARDAS FOR RECEPT Music program consisting of popular folk songs and famous operetta melodies by G. Dusík, F. Lehár, J. Srauss Celý program |Ganzes Programm |Whole program: www.skvajnorska.sk 31. 03. Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 16:00 AKO SA ZAJAČKOVCI NA JAR ROZJARILI Divadelné predstavenie – divadlo Maškrta z Košíc. RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM ÖSTERREICHISCHES KULTURFORUM RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, 00421-2|59 30 15 33 pressburg-kf@bmaa.gv.at, www.embassyaustria.sk|sk|kultura.asp 08. 03. (18:00) – 17. 04. 2007 Výstava |Ausstellung |Exhibition: SUPERNOVA Autorkami umeleckého projektu Supernova je šesť rakúskych umelkýň, ktorých umeleckým domovom je profesijné združenie v Grazi – Donna Mobile. S projektom cestujú po Európe a navštevujú predovšetkým nové krajiny EÚ, kde Supernovu spájajú s dielami umelkýň z vystavujúcej krajiny do spoločnej skulptúry. V súčasnosti tvorí medzinárodnú skulptúru 51 prác 18 umelkýň vo veku 24 až 74 rokov pochádzajúcich zo šiestich krajín. Doposiaľ bola výstava s veľkým úspechom predstavená na dvanástich miestach. Das Kunstprojekt „Supernova“ gestalten 6 österreichische Künstlerinnen, deren künstlerische Heimat der Werkbund – Donna Mobile in Graz ist. Sie reisen mit Supernova durch Europa, besuchen vorwiegend die neuen EU-Länder und vereinen Supernova dort mit den Werken der Künstlerinnen aus den jeweils ausstellenden Ländern zu einer Gesamtskulptur. Zurzeit sind 51 Arbeiten Šport 31. 03. HARLEM GLOBETROTTERS AUSTRIAN CULTURAL FORUM von 18 Künstlerinnen im Alter zwischen 24 und 74 Jahren aus 6 Ländern in der Arbeitswand zu einer internationalen Skulptur vereint. 12 Stationen wurden bisher mit großem Erfolg präsentiert. The art project “Supernova“ is the work of six Austrian female artists from the professional association Donna Mobile Graz. They travel with the project through Europe and visit mainly the new EU member states where they put Supernova together with the works by female artists from the exhibiting country and create a common sculpture. Currently the international sculpture is composed of 51 works by 18 artists in the age from 24 to 74 years from six countries. Till now the exhibition has been successfully presented in 12 places. www.donna.kultur.at 20. 03. Koncert.|Konzert |Concert: rôzny materiál. Postupom času sa etabloval zvuk, ktorý vychádza z džezu, ale je pripravený opustiť ho a hľadať niečo nepredvídané. Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10, Bratislava Das Philipp Nykrin-Trio wurde 2003 während ihres gemeinsamen Studiums an der Abteilung für Jazz und improvisierte Musik (JIM) an der Bruckner-Universität Linz gegründet, ursprünglich als „working-band“, in der jeder seine Kompositionen und Arrangements einbrachte und verschiedenstes Material ausprobiert wurde. Mit der Zeit etablierte sich ein Sound, der aus dem Nährboden des Jazz entsteht, aber auch bereit ist, diesen zu verlassen, um etwas Unvorhergesehenes zu suchen. Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft, Ventúrska 10, Bratislava Philipp Nykrin-Trio was founded in 2003 at the Department for jazz and improvised music at the Bruckner University Linz. Originally it was a “working band“ in which each member contributed with his own compositions and arrangements and varied material was tried out. Over time they found a sound coming from jazz but ready to leave it and look for something unexpected. Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10, Bratislava 18:00 PHILIPP NYKRIN-TRIO Philipp Nykrin, klavír | Klavier |piano Matthias Pichler, kontrabas | Kontrabass |contrabass Peter Kronreif, bicie | Schlagzeug |drums Philipp Nykrin-Trio vzniklo v roku 2003 počas spoločného štúdia na Oddelení pre džez a improvizovanú hudbu (JIM) Brucknerovej univerzity v Linci. Pôvodne to bola „working-band“, do ktorej každý priniesol svoje skladby a aranžmány a skúšal sa Sport 19:30 Najlepší basketbalový showmani sveta navštívia Bratislavu a predvedú legendárnu profesionálnu športovú šou pre všetky vekové kategórie. Harlem Globetrotters vznikol v roku 1927 a už viac ako sedemdesiat rokov cestujú po svete, aby divákom predviedli skvelú zábavu spojenú s basketbalom. Diváci s údivom zatajujú dych, keď predvádzajú ako dokážu streliť kôš z výskoku. V tejto disciplíne Sport sú Harlem Globetrotters držiteľmi svetového rekordu. Kaskadérske kúsky, srandičky, neuveriteľné čísla... Nie je hádam nič, čo by nezvládli! Miesto: Športová hala Pasienky, Bratislava einlagen... Es gibt nichts was sie nicht meistern würden! Ort: Sporthalle Pasienky, Bratislava The world-known basketball showmen will present their legendary basketball show in Bratislava. Harlem Globetrotters were founded in 1927 and since more than 70 years travel with their show throughout the world. During the game they show various tricks and show insertions… There is nothing they wouldn´t master! Venue: Sport Hall Pasienky, Bratislava Die weltbekannte Basketball-Showtruppe wird in Bratislava ihre legendäre Basketballshow vorführen. Harlem Globetrotters wurden 1927 gegründet und seit mehr als 70 Jahren reisen sie mit ihrer Show über die ganze Welt. Während des Spiels zeigen sie verschiedene Tricks und Show- 61 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Albertina, Friedrich von Amerling Leopold Museum, Hermann Hesse ALBERTINA Hofburg Albertinaplatz 1 1010 Wien www.albertina.at This exhibition presents Georg Baselitz‘s preoccupation with his own oeuvre from the 1960s and early 1970s, which has resulted in a reinterpretation and variation of his legendary early work. The display will include some 30 large-scale paintings and 60 related works on paper, which are shown for the first time. Works of Georg Baselitz, a follower of Edvard Munch, constitute a major focus within the Albertina‘s activities as a collector of contemporary art. 2. 2. – 13. 5. 2007 BIEDERMEIER – DIE ERFINDUNG DER EINFACHHEIT Die Ausstellung konzentriert sich auf eine Kerngruppe künstlerischer Arbeiten aus der Zeit um 1820, in denen die Elemente Einfachheit, natürliche Schönheit und Klarheit der Form vorherrschen und damit der neuen ästhetischen Vision Mitteleuropas Gestalt geben. Gezeigt werden etwa 300 Exponate aller Kunstgattungen aus den tonangebenden und stilprägenden Metropolen Wien, Berlin und Kopenhagen: Gemälde, Zeichnungen und Aquarelle, vor allem aber Beispiele der Wohnkultur. Leihgaben für die Ausstellung kommen aus den wichtigsten Museen für angewandte Kunst, aus zahlreichen Privatsammlungen und den Gemäldegalerien in Wien, Berlin und Kopenhagen. LEOPOLD MUSEUM WIEN MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.leopoldmuseum.org 23. 2. – 30. 4. 2007 HERMANN HESSE. DER DICHTER ALS MALER Erstmals in Österreich wird das malerische Oeuvre des Literatur-Nobelpreisträgers gezeigt. Die Doppelbegabung wird in über 100 Aquarellen und Skizzen aufgezeigt. Der bekannte Hesse-Experte Volker Michels hat für die Schau im Leopold Museum auch eine große Auswahl an OriginalBriefen, Fotos, Gedichten und Manuskripten zusammengestellt. BIEDERMEIER – OBJAVENIE JEDNODUCHOSTI Výstava sa sústreďuje na umelecké práce z obdobia okolo roku 1820, v ktorých prevládajú jednoduchosť, prirodzená krása a čisté tvary a ktoré dali novú estetickú podobu Strednej Európe. Výstava predstavuje viac ako 300 exponátov: malieb, kresieb a akvarelov, ale predovšetkým príkladov bytovej kultúry. Zapožičané predmety pochádzajú z najvýznamnejších múzeí úžitkového umenia, súkromných zbierok a obrazových galérií vo Viedni, Berlíne a Kodani. HERMANN HESSE. BÁSNIK AKO MALIAR Po prvý raz v Rakúsku predstavuje Leopoldovo múzeum vo Viedni prostredníctvom viac ako 100 akvarelov a skíc maliarske dielo nositeľa Nobelovej ceny za literatúru - Hermanna Hesseho. Volker Michels, známy znalec Hesseho diela, zostavil pre túto výstavu aj výber originálnych listov, fotografií, básní a rukopisov. BIEDERMEIER – THE INVENTION OF SIMPLICITY The exhibition examines the works of art from the period about 1820 with simplicity, natural beauty and clear forms as the predominant features highlighting the aesthetical character of Central Europe. It brings together 300 outstanding exhibits: paintings, drawings and watercolours, but mainly examples of home decor. The items on loan come from the most important applied art museums, private collections and picture galleries in Vienna, Berlin and Copenhagen. HERMANN HESSE. THE POET AS A PAINTER For the first time in Austria, an exhibition will present the painterly oeuvre of the literature Nobel Prize winner, demonstrating his twofold gift in more than 100 watercolours and sketches. For the show at the Leopold Museum the well-known Hesse expert Volker Michels has also assembled a large selection of original letters, photos, poems and manuscripts. DAUERAUSSTELLUNG 19. 1. – 22. 4. 2007 Das Leopold Museum präsentiert die weltweit größte Egon-Schiele-Kollektion gemeinsam mit Spitzenwerken von Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Gemälden und Grafiken von Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin und Wilhelm Thöny. Dazu kommen herausragende Werke aus dem 19. Jahrhundert von Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Carl Schuch u. a. m. BASELITZ REMIX Die Ausstellung präsentiert die neuerliche Auseinandersetzung von Georg Baselitz mit seinem Werk der 60er- und frühen 70er-Jahre. Es ist eine Neuinterpretation und Variation des Frühwerks. Gezeigt werden rund 30 Gemälde und 60 Arbeiten auf Papier. Die Arbeiten von Georg Baselitz, Nachfolger von Edvard Munch, stellen einen der wichtigsten Sammlungsschwerpunkte an Gegenwartskunst in der Albertina dar. Výstava predstavuje nové zaujatie Georga Baselitza svojím vlastným dielom zo 60. a skorých 70. rokov, ktorého výsledkom je nová interpretácia a variácie na jeho legendárne skoré diela. Prehliadka zahŕňa 30 veľkoplošných malieb a 60 prác na papieri. Diela Georga Baselitza, stúpenca Edvarda Muncha, predstavujú jedno z najdôležitejších ťažísk Albertiny ako zberateľa súčasného umenia. STÁLA VÝSTAVA Leopoldovo múzeum predstavuje najväčšiu zbierku diel Egona Schieleho na svete ako aj významné diela Gustava Klimta, Oskara Kokoschku, Richarda Gerstla, Albina Egger-Lienza, maľby a grafiky Herberta Boeckla, Hansa Böhlera, Antona Faistauera, Antona Koliga, Alfreda Kubina a Wilhelma Thönyho a pozoruhodné diela z 19. storočia od Ferdinanda Georga Waldmüllera, Friedricha Gauermanna, 62 Naturhistorisches Museum, Mumien aus dem Moor Augusta von Pettenkofen, Antona Romaka, Emila Jakoba Schindlera, Carla Schucha a i. PERMANENT EXHIBITION The Leopold Museum holds the largest Egon Schiele collection in the world, together with major works by Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, and paintings and prints by Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, and Wilhelm Thöny. In addition, it features outstanding works from the 19th century by Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, and Carl Schuch, among others. KUNSTFORUM BA-CA Freyung 8 1010 Wien www.kunstforumwien.at 1. 3. - 22. 7. 2007 EROS IN DER KUNST DER MODERNE Im Frühjahr 2007 präsentiert das BA-CA Kunstforum eine außergewöhnliche Ausstellung, in deren Mittelpunkt das Phänomen Eros in der Kunst steht. Arbeiten unter anderem folgender Künstler werden zu sehen sein: Marina Abramovic, Francis Bacon, Louise Bourgeois, Gustave Courbet, Salvador Dalí, Edgar Degas, Marcel Duchamp, Marlene Dumas, Max Ernst, Paul Gauguin, Alberto Giacometti, Ferdinand Hodler, Rebecca Horn, Yves Klein, Gustav Klimt, Max Klinger, Jeff Koons, Henri de Toulouse-Lautrec, Roy Lichtenstein, Dora Maar, René Magritte, Robert Mapplethorpe, Henri Matisse, Meret Oppenheim, Pablo Picasso, Man Ray, Auguste Renoir, Bettina Rheims, Auguste Rodin, Gustave Rouault, Egon Schiele, Tom Wesselmann. EROS V MODERNOM UMENÍ Na jar 2007 pripravilo BA-CA Kunstforum výnimočnú výstavu venovanú jednej z kľúčových tém v umení: erotike. Návštevníci budú môcť obdivovať diela Toulousa-Lautreca, Gauguina, Klimta, Magritteho, Lichtensteina, Matissa, Picassa, Renoira, Schieleho, Dalího, Degasa, Mapplethorpa, Oppenheima, Rheimsa a mnohých ďalších umelcov. EROS IN MODERN ART The BA-CA Kunstforum presents an extraordinary exhibition in Spring 2007 on one of the most crucial themes of art: Erotics. Come and see works by Toulouse-Lautrec, Gauguin, Klimt, Magritte, Lichtenstein, Matisse, Picasso, Renoir, Schiele, Dalí, Degas, Mapplethorpe, Oppenheim, Rheims and many others. BELVEDERE – UNTERES BELVEDERE Rennweg 6|6a 1030 Wien www.belvedere.at 22. 3. - 24. 6. 2007 GARTENLUST. DER GARTEN IN DER KUNST Rechtzeitig zum Frühlingsbeginn zeigt das Belvedere erstmals eine große Sonderausstellung in der Orangerie des Prinz Eugen. Die Ausstellung präsentiert rund 80 Werken, darunter die Gartenbilder von Claude Monet und Gustav Klimtaus der Sammlung der Österreichischen Galerie WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Kunsthauswien, Marianne Sayn-Wittgenstein Belvedere und internationalen Leihgaben u.a. von Carl Moll und Emil Nolde. Schwerpunkte der Ausstellung sind der barocke Schlossgarten, der Garten im Biedermeier, Gartenbilder der Impressionisten, der Garten im Wiener Jugendstil sowie Gartendarstellungen der frühen Moderne. ZÁHRADNÉ RADOSTI. ZÁHRADA V UMENÍ Belvedere privíta začiatok jari prvou výstavou usporiadanou v oranžérii princa Eugena. Výstava predstaví 80 diel vrátane zobrazení záhrad Clauda Moneta a Gustava Klimta zo zbierky Rakúskej galérie Belvedere a medzinárodných zbierok, o.i. Carla Molla a Emila Noldeho. Ťažiskami výstavy budú baroková zámocká záhrada, záhrada v období biedermeiera, záhrady v obrazoch impresionistov, záhrada vo viedenskom jugendstile a zobrazenia záhrady v období ranej moderny. GARDEN PLEASURES. THE GARDEN IN ART The Belvedere will for the first time be holding a major temporary exhibition in Prince Eugene’s orangery to herald the beginning of spring. The show will feature about eighty works, including garden pictures by Claude Monet and Gustav Klimt from the Österreichische Galerie Belvedere’s collection and international loans of artworks by artists like Carl Moll and Emil Nolde. Key aspects of the exhibition will be the Baroque Palace Gardens, the garden in the Biedermeier period, garden pictures by the Impressionists, the garden in Viennese Jugendstil and representations of the garden by early modernist artists. MUMOK – MUSEUM MODERNER KUNST SLW MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.mumok.at 9. 3. – 3. 6. 2007 YVES KLEIN. DIE BLAUE REVOLUTION Yves Klein (1928 – 1962) ist einer der wichtigsten Protagonisten der europäischen Avantgarde in den 50er Jahren. Erstmals in Österreich ist ihm eine umfassende Retrospektive gewidmet, die in Zusammenarbeit mit dem Centre Georges Pompidou, Paris realisiert wird. Yves Klein beschäftigt sich in seinen Aktionen und Manifesten mit Themen wie Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit, Materie und Leere, Körperlichkeit und Immaterialität. Mehr als 120 Gemälde, Skulpturen, Manifeste und Zeichnungen aus wichtigen privaten und öffentlichen Sammlungen aus Frankreich, den USA und Japan, sowie einzigartige Originalfilme und Dokumente zeigen ein Werk, das eine ungeheure Wirkung für nachfolgende Künstlergenerationen hatte. YVES KLEIN. MODRÁ REVOLÚCIA Yves Klein (1928 – 1962) je jedným z najvýznamnejších protagonistov európskej avantgardy 50. rokov minulého storočia. Po prvýkrát je mu v Rakúsku venovaná rozsiahla retrospektívna výstava, pripravená v spolupráci s Centrom Georges Pompidou v Paríži. Yves Klein sa vo svojich akciách a manifestoch zaoberá témami ako viditeľnosť a neviditeľnosť, hmota a prázdnota, fyzično a nehmotnosť. Viac ako 120 malieb, sôch, manifestov Kunsthauswien, Marianne Sayn-Wittgenstein Kunsthauswien, F. Hundertwasser a kresieb z významných súkromných a verejných zbierok z Francúzska, USA a Japonska ako aj jedinečné originálne filmy a dokumenty približujú tvorbu, ktorá mala obrovský vplyv na nasledujúce generácie umelcov. alte Musikinstrumente, Goldmünzen, Waffen, das älteste Boot der Welt und sogar Menschen waren Opfer an die Götter und Geister in den Sümpfen. Dem Schicksal von sieben Moorleichen, darunter „Berühmtheiten“ wie das Mädchen von Yde (Niederlande) und der Roten Franz (Deutschland), wird in der Ausstellung mit modernsten wissenschaftlichen Untersuchungsmethoden auf die Spur gegangen. In einem interaktiven forensischen Forschungslabor können Besucher ihren eigenen „Moorleichenfall“ lösen. YVES KLEIN. THE BLUE REVOLUTION Yves Klein is one of the most important protagonists of the European avantgarde of the 1950’s. For the first time in Austria a comprehensive retrospective is being dedicated to him and will be realized in cooperation with the Centre Georges Pompidou, Paris. Over 120 paintings, sculptures, manifestos and drawings from important private and public collections in France, the USA and Japan as well as unique original films and documents show an oeuvre that had an enormous effect on succeeding generations of artists. MÚMIE Z MOČIAROV Doteraz najväčšia medzinárodná výstava o tajuplnom svete močiarov v severozápadnej Európe predstavuje viac ako 400 archeologických nálezov z dánskych, nemeckých a holandských močiarov, od čias doby kamennej až po stredovek. Vzácne šperky, viac ako 3000 rokov staré hudobné nástroje, zlaté mince, zbrane, najstarší čln na svete, ale aj ľudské telá boli v močiaroch obetované bohom a duchom. Pomocou najmodernejších vedeckých vyšetrovacích metód sleduje výstava osudy siedmych mŕtvych tiel nájdených v močiaroch, medzi nimi aj známeho dievčaťa z Yde (Holandsko) a Červeného Franza (Nemecko). V interaktívnom forenznom laboratóriu majú návštevníci výstavy možnosť rozlúsknuť svoj vlastný prípad mŕtvoly nájdenej v močiari. SAMMLUNG ESSL An der Donau-Au 1 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at 16. 3. – 28. 8. 2007 PASSION FOR ART 35 JAHRE SAMMLUNG ESSL Karlheinz und Agnes Essl sammeln leidenschaftlich und mit Neugier seit 35 Jahren zeitgenössische Kunst. Als Geburtstagsgeschenk an sich selbst und natürlich auch für die Besucher präsentiert Karlheinz Essl eine spektakuläre Jubiläums-Ausstellung. In 15 Themengruppen zeigt der Sammler ca. 300 Werke international renommierter Künstlerinnen und Künstler. BOG MUMMIES The largest international exhibition to tell the story of the people who lived near the bogs of northwestern Europe over the course of 10 000 years and their culture. The display includes over 400 archeological discoveries from Danish, German and Dutch bogs. Precious jewellery, more than 3000 years old music instruments, gold coins, weapons, the oldest known boat in the world and even human bodies were placed in these bogs as offerings to the spirit world. Using modern forensic science the exhibition follows the life of seven bog bodies, among them the bog bodies known as Yde Girl (the Netherlands) and Red Franz (Germany). In an interactive forensic laboratory the visitors can try to solve their own bog body case. 35 ROKOV ZBIERKY ESSL Karlheinz a Agnes Essl sú už 35 rokov vášnivými a zvedavými zberateľmi súčasného umenia. Karheinz Essl pripravil ako narodeninový darček pre seba a samozrejme aj pre verejnosť pozoruhodnú jubilejnú výstavu. V 15 tematických skupinách predstavuje približne 300 diel medzinárodne uznávaných umelcov. 35 YEARS OF THE ESSL COLLECTION For 35 years, Karlheinz and Agnes Essl have been passionate and curious collectors of contemporary art. As a birthday present to themselves and to the public, Karlheinz Essl now presents a spectacular jubilee exhibition. Arranged into 15 theme groups, the art collector presents about 300 works by internationally renowned artists. KUNSTHAUSWIEN Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com NATURHISTORISCHES MUSEUM Prírodovedné múzeum Natural History Museum Burgring 7 1010 Wien www.nhm-wien.ac.at 8. 3. – 13. 5. 2007 PHOTOGRAPHS BY PRINCESS MARIANNE SAYN-WITTGENSTEIN Marianne Sayn-Wittgenstein ist nicht nur eine künstlerisch äußerst disziplinierte und ambitionierte Grande Dame, deren gesellschaftlicher Stand ihr mühelos Zugang zu allen herausragenden Persönlichkeiten aus Adel, Politik, Film, Sport und Kultur ermöglicht, sondern als geradezu seismologische Beobachterin des 20. Jahrhunderts ein wahres Phänomen. Die Ausstellung zeigt ca. 130 ausgewählte Fotografien, welche mehr als 60 Jahre Zeitgeschichte dokumentieren. 13. 12. 2006 – 15. 4. 2007 MUMIEN AUS DEM MOOR Stimmungsvoll inszeniert entführt die bisher größte internationale Schau über Opferfunde aus Nordeuropa in die geheimnisvolle Welt der Moore. Rund vierhundert archäologische Funde aus dänischen, deutschen und niederländischen Mooren erzählen über Riten und Alltag der Menschen von der Steinzeit bis ins Mittelalter. Prächtige Schmuckstücke, über dreitausend Jahre FOTOGRAFIE PRINCEZNEJ MARIANNY SAYN-WITTGENSTEIN 63 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Marianne Sayn-Wittgenstein je nielen neobyčajne umelecky disciplinovanou a ambicióznou veľkou dámou, ktorej spoločenské postavenie umožňuje ľahký prístup k osobnostiam zo šľachtických, politických, filmových, športových a kultúrnych kruhov, ale ako seizmologická pozorovateľka 20. storočia je skutočným fenoménom. Výstava predstavuje približne 130 vybraných fotografií, ktoré dokumentujú viac ako 60 rokov moderných dejín. Marianne Sayn-Wittgenstein is not only an extremely disciplinated and ambitious grande dame whose social position gives her effortless access to all the exceptional figures of the aristocracy, politics, film, sports and culture. As a virtual seismologist of the 20th century, she is a true phenomenon. The exhibition shows about 130 selected photographs which document more than 60 years of modern history. Das KunstHausWien beherbergt die weltweit einzige permanente Präsentation des Werkes von Friedensreich Hundertwasser. Seine Philosophie, sein Wirken in der Malerei, Graphik, Ökologie und Architektur. Weiters Jugendwerke, Tapisserie so- wie verschiedene Modelle von bereits realisierten und geplanten Projekten. KunstHausWien je domovom jedinej stálej prezentácie diel Friedensreicha Hundertwassera, jeho filozofie, jeho diel z oblasti maliarstva, grafiky, ekológie a architektúry, jeho prvotných diel, tapisérií ako aj rôznych modelov už realizovaných ako aj plánovaných projektov. The KunstHausWien is a home for the only permanent presentation of Hundertwasser’s oeuvre worldwide. His philosophy, his works in the fields of painting, graphic, ecology and architecture. His early works, tapestry and several models of either already built or planned projects. oPER | operette | ballett OPERA | opereta | balet OPERA | operetta | ballet Permanente Ausstellung |Stála výstava |Permanent exhibition: FRIEDENSREICH HUNDERTWASSER 12., 17., 20. 3., WIENER STAATSOPER Viedenská štátna opera Vienna State Opera 1010 Wien, Opernring 2 www.wiener-staatsoper.at 1., 7., 31. 3., 21., 27., 30. 3., 24. 3., 23. 3., 19:30 IL BARBIERE DI SIVIGLIA BARBIER ZO SEVILLY | THE BARBER OF SEVILLE Gioacchino Rossini 28. 3., 20:00 TOSCA 19:00 19:30 MANON Jules Massenet 19:00 MADAME BUTTERFLY Giacomo Puccini 18:30 DER ROSENKAVALIER GAVALIER S RUŽOU THE KNIGHT OF THE ROSE Richard Strauss 1., 6., 21. 3., 25. 3., 9. 3., 19:30 14. 3., 20:00 GRÄFIN MARIZA ONEGIN GRÓFKA MARICA |COUNTESS MARITZA Emmerich Kálmán P. I. Tschaikowski John Cranko 64 THEY WILL ROCK YOU Hommage à Queen Tanz |Tanec |Dance 5., 19., 24., 30. 3., 11. 3., 19:00 16:30 DER FREISCHÜTZ ČAROSTRELEC |THE MARKSMAN Carl Maria von Weber 8., 10., 12. 3., 19:00 DAS NACHTLAGER IN GRANADA Conradin Kreutzer Konzert |Koncert |Concert 9., 17., 20. 3., 19:00 31. 3., 19:00 DIE SPANISCHE STUNDE|DIE KLUGE Kartenvorverkauf: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater Telefonischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 513, Montag bis Sonntag, 10 bis 21 Uhr Stehplätze werden nur an der Abendkasse am Vorstellungstag verkauft. Die Abendkasse ist eine Stunde vor Vorstellungsbeginn geöffnet. Kartenverkauf via Internet: www.volksoper.at Predpredaj vstupeniek: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater Telefonický predpredaj pre majiteľov kreditných kariet: +43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod. Lístky na státie sa predávajú iba vo večernej pokladnici jednu hodinu pred začiatkom predstavenia. Predaj vstupeniek cez internet: www.volksoper.at Advance ticket sales: Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater Telephone ticket sales for holders of credit cards: +43 (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m. to 9 p.m. Tickets for standing room are available only from the evening box office. The box office opens one hour before the performance starts. Internet ticket sales: www.volksoper.at 19:30 19:00 18:00 Musical |Muzikál WIENER VOLKSOPER 1090 Wien, Währinger Straße 78 www.volksoper.at 19:00 4., 13., 23., 26. 3., 18. 3., 19:00 THE SOUND OF MUSIC Giacomo Puccini Giuseppe Verdi 8., 11., 15. 3., 19:30 19:00 Richard Strauss LA TRAVIATA 4. 3., 16:00 19:30 19:00 ARABELLA LABUTIE JAZERO |THE SWAN LAKE P. I. Tschaikowski Marius Petipa, Rudolf Nurejew, Lew Iwanow 3., 6., 16. 3., 13., 19. 3., NETOPIER |THE BAT Johann Strauss Ludwig van Beethoven SCHWANENSEE 2., 5. 3., MOJŽIŠ A ÁRON |MOSES AND AARON Arnold Schönberg FIDELIO Telefonischer Kartenvorverkauf: Montag bis Sonntag 10:00 bis 21:00 +43(1) 513 1 513 Telefonický predpredaj vstupeniek: Pondelok až nedeľa 10:00 až 21:00 +43(1) 513 1 513 Telephone advance ticket sales: Monday to Sunday 10 a.m. to 9 p.m +43(1) 513 1 513 3., 7., 16., 22., 27., 29. 3., DIE FLEDERMAUS 18. 3., 22. 3., 25., 29. 3., Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen beginnt jeweils einen Monat vor dem Vorstellungstag: 1010 Wien, Operngasse 2 Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00, Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00 Predpredaj vstupeniek v denných pokladniciach sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením: 1010 Wien, Operngasse 2 Otváracie hodiny: pondelok až piatok 8:00 až 18:00, sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00 Tickets can be purchased from the ticket offices one month before the date of the performance: 1010 Wien, Operngasse 2 Opening hours: Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m, Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m 19:30 MOSES UND ARON 19:00 18:00 ŠPANIELSKA HODINKA|MÚDRA ŽENA THE SPANISH HOUR|THE WISE WOMAN Carl Orff, Maurice Ravel BA-CA HALLE Guglgasse 8 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 5. 3., 17:00 SCHWANENSEE Kinderballett P. I. Tschaikowskis weltberühmtes Ballettmärchen für die ganze Familie in einer kindgerechten, unterhaltsamen Aufführung mit Erzäler (bereits für Kinder ab 4 Jahre). LABUTIE JAZERO Baletné predstavenie pre deti Svetoznáma baletná rozprávka P. I. Čajkovského pre celú rodinu v zábavnom uvedení prispôsobenom detskému divákovi s rozprávačom (pre deti od 4 rokov). THE SWAN LAKE Children´s ballet P. I. Tschaikowsky´s world-known ballet fairy tale for the whole family in an amusing performance suitable for children with taleteller (for children above 4) 14., 15., 16., 18., 20. 3., 16:00 17. 3., 15:00, 18:00 TOM SAWYER Kindermusical Muzikál pre deti |Children´s musical WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE oPER | operette | ballett OPERA | opereta | balet OPERA | operetta | ballet BA-CA-HALLE, Schwanensee THEATER AN DER WIEN Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 3., 6., 9. 3., Wiener Philharmoniker Raimund Theater, Rebecca a Marlonom Brandom v hlavných úlohách. Viedenskí symfonici Pod vedením Siana Edwardsa 19:30 ENDSTATION SEHNSUCHT Sir André Previn, in Europa vor allem als Dirigent und Pianist bekannt, war bei mehr als 50 Filmen als Komponist und Arrangeur beteiligt und wurde viermal mit dem Oscar ausgezeichnet. Für seine erste Oper, Endstation Sehnsucht, griff er auf das gleichnamige Drama von Tennessee Williams zurück, das 1947 am Broadway uraufgeführt wurde und spätestens 1951 durch Elia Kazans Verfilmung mit Vivien Leigh und Marlon Brando in den Hauptrollen zum Klassiker wurde. Wiener Symphoniker Musikalische Leitung: Sian Edwards ELEKTRIČKA ZVANÁ TÚŽBA Sir André Previn, v Európe známy najmä ako dirigent a klavirista, sa skladateľsky a aranžérsky podieľal na viac ako 50 filmoch a je držiteľom štyroch Oscarov. K jeho prvej opere, Električka zvaná túžba, ho inšpirovala rovnomenná dráma Tennesseeho Williamsa, ktorá mala premiéru v roku 1947 na Broadwayi a klasikou sa stala najneskôr v roku 1951 vďaka filmovému stvárneniu Eliu Kazana s Vivien Leigh kenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine junge Frau, eine große Liebe... Muzikál podľa románu Daphne du Maurier Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska... Musical based on the novel by Daphne du Maurier The famous story of love, fear, and jealousy is being performed as a musical for the first time in Vienna at the Raimund Theater. The ingredients make for an exciting story: a dark secret, a young woman, a great love... www.musicalvienna.at A STREETCAR NAMED DESIRE Sir André Previn, in Europe famous mainly as a conductor and pianist, participated as composer and arranger in more than 50 films and won four Oscars. His first opera, A Streetcar Named Desire, is inspired by Tennessee Williams´ drama of the same name with its first Broadway performance taking place in 1947 and becoming classic at the latest in 1951 through Elia Kazan´s film version with Vivien Leigh and Marlon Brando in the leading roles. Vienna Symphonics Under the leading of Sian Edwards WIENER STADTHALLE Halle F Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com RAIMUND THEATER Wallgasse 18 1060 Wien 1. – 31. 3. 19:30 4., 11., 18., 25. 3., 18:00 1., 2., 3., 6., 7., 8., 9., 10. 3., 20:00 3. 3., 16:00 4., 11. 3., 19:00 (außer | okrem | except 5., 12., 19., 26. 3.) REBECCA Musical nach dem Roman von Daphne du Maurier Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der pac- GREASE Musical |Muzikál KONZERTE KONCERTY CONCERTS MUSIKVEREIN Grosser Saal Veľká sála |Big Hall Karlsplatz 6 1010 Wien www.musikverein.at Johannes Brahms: Ein deutsches Requiem Nemecké rekviem |A German Requiem Balet so spevom v jednom dejstve Ballet with singing in one act Manuel de Falla: La vida breve. Lyrisches Drama in zwei Akten und vier Bildern Lyrická dráma v dvoch dejstvách a štyroch obrazoch Lyrical drama in two acts and four scenes Konzertante Aufführungen in spanischer Sprache Koncertné uvedenia v španielskom jazyku Concert performances in Spanish 5. 3., 23. 3., 19:30 MÜNCHNER PHILHARMONIKER Dirigent |Conductor: Christian Thielemann Anton Bruckner: Symphonie Nr. 5 |Symfónia č. 5 |Symphony No. 5 B - Dur, WAB 105 10., 11. 3., 19:30 CONCENTUS MUSICUS WIEN Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt (Genia Kühmeier, Roberta Invernizzi, Herbert Lippert, Florian Boesch) Wolfgang Amadeus Mozart: Vesperae solennes de dominica, KV 321 Wolfgang Amadeus Mozart: Davidde penitente. Kantate |Kantáta |Cantata, KV 469 31. 3., OSTERKLANG WIEN 2007 15:30 Eröffnung des traditionellen Festivals „OsterKlang Wien“ (31. 3. – 9. 4.) Otvorenie tradičného hudobného festivalu „OsterKlang Wien“ Opening of the traditional music festival “OsterKlang Wien“ Wiener Philharmoniker Arnold Schoenberg Chor Dirigent |Conductor: Philippe Jordan Soile Isokoski, Sopran |soprán |soprano Roman Trekel, Bariton |barytón |baritone 19:30 WIENER PHILHARMONIKER Dirigent |Conductor: Christian Thielemann Anton Bruckner: Symphonie Nr. 8 | Symfónia č. 8 |Symphony No. 8 c - Moll, WAB 108 KONZERTHAUS Grosser Saal Veľká sála |Big Hall Lothringerstrasse 20 1030 Wien 27., 28. 3., Dirigent |Conductor: Adam Fischer Jonathan Lemalu, Bariton |barytón |baritone Wolfgang Amadeus Mozart: Ballettmusik zu „Idomeneo“ K 367 Baletná hudba k opere „Idomeneo“ Ballet music to “Idomeneo“ Wolfgang Amadeus Mozart: Symphonie D-Dur K 504 „Prager Symphonie“ | Pražská symfónia |Prague Symphony 10. 3., 20:30 STING Glanzvolle Klassikinterpretationen Auf Tour mit Lauten-Virtuose Edin Karamazov Vynikajúca interpretácia klasických skladieb Na turné s lutnovým virtuózom Edinom Karamazovom Brilliant interpretation of classic works On tour with lute virtuoso Edin Karamazov 15. 3., 19:30 CAMERATA SALZBURG 30. 3., 19:30 GAETANO DONIZETTI: ANNA BOLENA 19:30 Radio-Symphonieorchester Wien Wiener Singakademie Dirigent |Conductor: Bertrand de Billy (Elena Mosuc, Kwangchul Youn, Ruxandra Donose, Roberto Saccá, Nadia Krasteva, Robert Wörle) Gaetano Donizetti: Anna Bolena. Tragedia lirica in zwei Akten (1830) Lyrická tragédia v dvoch dejstvách Lyrical tragedy in two acts Konzertante Aufführung in italienischer Sprache Koncertné uvedenie v talianskom jazyku Concert performance in Italian MANUEL DE FALLA: EL AMOR BRUJO & LA VIDA BREVE Orquesta Nacional de España Coro Nacional de España Dirigent |Conductor: Josep Pons (Ana Ibarra, Marina Pardo, Maria José Callizo, Gustavo Peña, Enrique Baquerizo, Jose Antonio López, Carmen Linares, Miguel Ochando) Manuel de Falla: El amor brujo. Ballett mit Gesang in einem Akt 65 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS BA-CA-HALLE, Juli 31. 3., BA-CA-HALLE, Nelly Furtado 19:30 Jeden Sonntag um 9:15 |každú nedeľu o 9:15 |every Sunday at 9.15 a.m. JOHANN SEBASTIAN BACH: JOHANNESPASSION MESSE MIT DEN WIENER SÄNGERKNABEN IN DER HOFBURGKAPELLE JÁNOVE PAŠIE |ST. JOHN PASSION Chor und Orchester des Collegium Vocale Gent Zbor a orchester Collegium Vocale Gent Choir and orchestra of the Collegium Vocale Gent Dirigent |Conductor: Philippe Herreweghe (Christoph Prégardien, Konrad Jarnot, Camilla Tilling, Ingeborg Danz, Jan Kobow, Peter Kooij) Omša s Viedenským chlapčenským zborom v kaplnke Hofburgkapelle Mass with the Vienna Boy´s Choir at the chapel Hofburgkapelle www.wsk.at 17. 3., 19:00 10. 3., JOHANN SEBASTIAN BACH: MATTHÄUSPASSION 19:30 ANDRÉ RIEU Tour 2006|2007 Der unumstrittene König des Walzers, Violinvirtuose André Rieu, begeistert neben seinen unverkennbar traumhaften und eingängigen Walzermelodien in seinem neuen Programm mit Highlights aus allen Bereichen der Klassik. Eine charismatische Show, die mit einer außerordentlich beeindruckenden musikalischen Leistung verbunden ist. Nesporný kráľ valčíkov, husľový virtuóz André Rieu, uchváti publikum svojím novým programom s nádhernými a chytľavými valčíkovými melódiami ako aj vrcholnými skladbami z oblasti klasiky. Charizmatická šou spojená s obdivuhodným hudobným výkonom. The indisputable King of Waltz, violin virtuoso André Rieu, enchants the audience with his new show full of beautiful and catchy waltz melodies MATÚŠOVE PAŠIE |ST. MATTHEW PASSION Amadeus Ensemble-Wien Schola Cantorum Dirigent |Condutcor: Walter Kobéra (Ursula Langmayr, Eva Maria Riedl, Gernot Heinrich, Wolfgang Bankl, Helmut Wildhaber, Andreas Jankowitsch) Eintritt |Vstup |Entry: € 55.- 48.- 40.- mit Sicht |s výhľadom |with view € 30.- 15.- ohne Sicht |bez výhľadu |without view HOFBURGKAPELLE Hofburg Schweizerhof 1010 Wien www.hofburgkapelle.at as well as highlights of the field of classic. It´s a charismatic show combined with a remarkable musical performance. 6. 3., 19:30 SHAKIRA Oral Fixation Tour Halle F 23. 3., 19:00 BLUES GALA WIENER STADTHALLE Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Halle D STEPHANSDOM Stephansplatz 1010 Wien www.stephansdom.at BA-CA-HALLE, Nine Inch Nails Konzert im Rahmen des Festivals Vienna Blues Spring Koncert v rámci festivalu Vienna Blues Spring Concert within the festival Vienna Blues Spring CHARLIE MUSSELWHITE & BAND BERNARD ALLISON - ELECTRIC BAND MOJO BLUES BAND & GUESTS HANS THEESSINK BAND GASOMETER BA-CA HALLE Guglgasse 12 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 7. 3., 20:00 NELLY FURTADO Loose Tour 29., 30. 3., 20:00 NINE INCH NAILS With Teeth Tour Konzert der amerikanischen Industrial-Rock-Band Koncert americkej industrial-rockovej skupiny Concert of an American industrial rock band VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS SCHLOSS SCHÖNBRUNN Zámok Schönbrunn Schönbrunn Palace Schönbrunner Schlossstrasse 1130 Wien www.schoenbrunn.at VEĽKONOČNÝ TRH PRED ZÁMKOM SCHÖNBRUNN 2007 Barokový zámok Schönbrunn tvorí kulisu pre rakúske veľkonočné zvyky a tradície. Návštevníci trhu budú môcť obdivovať a kúpiť si veľkonočné ozdoby – veľkonočné vajíčka, palmové listy, veľkonočné sviečky a kvetinové dekorácie – ako aj umelecké výrobky z celého Rakúska, vrátane skla, keramiky, kameninových výrobkov, cínových hračiek, slamených zvieratiek a včelárskych výrobkov. Občerstviť sa budú môcť čerstvo pripravenými špecialitami z Viedne a rakúskych provincií. KINDERVERANSTALTUNGEN IM SCHLOSS SCHÖNBRUNN: PODUJATIA PRE DETI V ZÁMKU SCHÖNBRUNN: CHILDREN´S EVENTS IN THE SCHÖNBRUNN PALACE: 24. 3. – 9. 4. 2007 Täglich |denne |daily 10:00 – 18:30 OSTERMARKT SCHLOSS SCHÖNBRUNN 2007 Ganz im Zeichen von Ostern steht der Ehrenhof von Schönbrunn, wenn zarte Frühlingsstrahlen Besucher aus aller Welt nach Schönbrunn locken und der Ostermarkt vor barocker Kulisse über die Bühne geht. Denn hier in Schönbrunn werden österliches Brauchtum und Leckerbissen heimischer Gastronomen zu einer bunten Frühlingskomposition vereint. An die 40 Aussteller laden dieses Jahr zum Verweilen, Schauen und Kaufen ein. Neben dekorativem und traditionellem Osterschmuck - von Ostereiern in allen Variationen bis hin zu Palmkätzchenzweigen, Osterkerzen und Ostergestecken - werden vor allem Kunsthandwerk aus Österreich angeboten. SCHÖNBRUNN PALACE EASTER MARKET 2007 The Baroque surroundings of Schönbrunn Palace form the backcloth for a presentation of Austrian Easter customs and traditions. Easter decorations - Easter eggs in all variations, palm leaves, Easter candles and flower arrangements - will be on show together with artefacts from all over Austria, including glassware, ceramics, stoneware, tin toys, straw animals and beekeeping products. There will also be freshly prepared snacks from Vienna and the Austrian provinces. 66 Jeden Samstag und Sonntag außer 31. 3. 2007, 14:30 Každú sobotu a nedeľu okrem 31. 3. 2007, 14:30 Every Saturday and Sunday except 31. 3. 2007, 2.30 p.m. Kinderführung: KAISERIN MARIA THERESIA UND IHRE KINDER Bei dieser Führung durch die Prunkräume im ersten Stock erfährst Du mehr über das Alltagsleben Maria Theresias und Ihrer Familie in der Sommerresidenz Schönbrunn. Prehliadka pre deti: CISÁROVNÁ MÁRIA TERÉZIA A JEJ DETI Počas prehliadky cisárskymi apartmánmi na prvom poschodí sa dozviete viac o každodennom živote Márie Terézie a jej rodiny v letnom sídle Schönbrunn. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Schönbrunn, Sonderausstellung Italienisches Design Wiener Eistraum 07 Children´s guided tour: EMPRESS MARIA THERESA AND HER CHILDREN During the guided tour through the imperial apartments in the first floor you will learn more about the daily life of Maria Theresa and her family in the summer residence Schönbrunn. KINDERMUSEUM: Múzeum pre deti |Children´s Museum: Bis 18. 3. 2007, Samstag, Sonntag, Feiertag, 11:00, 14:00, 15:30 Do 18. 3. 2007, v sobotu, nedeľu, sviatok, 11:00, 14:00, 15:30 Till 18. 3. 2007, on Saturday, Sunday and holiday, 11.00 a.m., 2.00 p.m., 3.30 p.m. Themenführung: DES KAISERS NEUE KLEIDER Die Mode steht ganz im Mittelpunkt dieser Führung. Während der Führung wird anhand einer Kleiderpuppe gezeigt, wie aufwendig und kompliziert es damals war, bis ein Kaiserkind angezogen war. Es gibt Gelegenheit, selbst in kaiserliche Gewänder zu schlüpfen und sich so in eine Prinzessin oder einen Prinzen zu verwandeln. Tematická prehliadka: CISÁROVE NOVÉ ŠATY Stredobodom prehliadky je móda. Dozviete sa, aké nákladné a zložité bolo obliecť cisárske dieťa. Budete mať možnosť obliecť si cisárske šaty a premeniť sa na princeznu alebo princa. Thematic tour: THE EMPEROR´S NEW CLOTHES Fashion is in the centre of this guided tour. You will learn how costly and complicated it was to dress emperor´s child. You can put some imperial clothes on and change into a princess or a prince. 17., 18. 3. 2007, 15:00 QUADRILLETANZEN Wir bitten zum Tanz – erlerne das Quadrilletanzen! Wie und zu welcher Musik zu Kaisers Zeiten getanzt wurde. Der Tanzunterricht findet natürlich ganz majestätisch im ehemaligen Turnsaal von Kaiserin Elisabeth statt. ŠTVORYLKA Smieme prosiť? Naučte sa tancovať štvorylku. Ako a na akú hudbu sa tancovalo za cisárskych čias. Hodiny tanca sa konajú v bývalej telocvični cisárovnej Alžbety. Spanische Hofreitschule 4., 11., 18., 25. 3., 9. 3., 24. 3. – 10. 4. 2007 Samstag, Sonntag, Feiertag, 11:00, 14:00, 15:30, vom 26. 3. bis 10. 4. 2007 zusätzlich von Montag-Freitag: 14:00, 15:30 Sobota, nedeľa, sviatok, 11:00, 14:00, 15:30, od 26. 3. do 10. 4. 2007 aj v pondelok až piatok: 14:00, 15:30 Saturday, Sunday, holiday, 11.00 a.m., 2.00 p.m., 3.30 p.m., from 26. 3. till 10. 4. 2007 also on Monday till Friday: 2.00 p.m., 3.30 p.m. 11:00 19:00 GALAVORFÜHRUNGEN DER LIPIZZANER Die Hohe Schule der Reitkunst! Lipizzaner sind die älteste Kulturpferderasse Europas. Die intelligenten und lebhaften, aus spanischem, italienischem und orientalischem Blut gezüchteten Pferde eigneten sich durch ihren vollendeten Körperbau und ihre kraftvolle Grazie am besten für die repräsentative Reitkunst der „Hohen Schule“. Im Rahmen der Galavorführungen erleben Sie die spektakulärste Perfektion der verschiedenen Lektionen der „Hohen Schule“, darunter den Pas de deux, die Arbeit am langen Zügel und die grosse Quadrille, mit 8 Hengsten geritten. OSTERNESTSUCHE Der Osterhase hat im Kindermuseum bunte Ostereier versteckt. Mit einer Farbkarte kannst Du Dich auf die Suche nach den Nesterln machen! Als Belohnung gibt es eine süße Überraschung! HĽADANIE VEĽKONOČNÝCH VAJÍČOK Veľkonočný zajačik poschovával v Múzeu pre deti pestré veľkonočné vajíčka. Farebná mapka vám ich pomôže nájsť. Odmenou bude sladké prekvapenie. GALAPREDSTAVENIA LIPICANOV Vysoká škola jazdeckého umenia! Lipicanské kone patria medzi najstaršie kultúrne plemená koní chované v Európe. Tieto inteligentné a živé kone, vyšľachtené zo španielskej, talianskej a arabskej krvi, sa svojou stavbou tela a eleganciou najlepšie hodia na ukážky jazdeckého umenia „vysokej školy“. Počas galapredstavení zažijete pozoruhodnú dokonalosť rôznych lekcií „vysokej školy“, okrem iného pas de deux, prácu s dlhou uzdou a veľkú štvorylku s 8 žrebcami. SEARCHING EASTER EGGS The Easter bunny hid some decorated Easter eggs in the Children´s Museum. The coloured map will help you to find them. As a reward you will get a sweet surprise. RATHAUSPLATZ 1010 Wien 19. 1. – 4. 3. Täglich |Denne |Daily 9:00 – 23:00 GALAPERFORMANCES OF THE LIPIZZANS The High School of equestrian art! The Lipizzans are the oldest horses bred for representative purposes in Europe. The physique and forceful grace of these intelligent and lively horses bred from Spanish, Italian and Arab blood is particularly suited for the representative equestrian art of the “High School“. During the gala performances you can experience the spectacular perfection of the various “High School“ lessons including the pas de deux, the work on the long reigns and the great quadrille which requires 8 stallions. WIENER EISTRAUM 2007 Schlittschuhlaufen auf dem Rathausplatz zu Walzerklängen oder Disco-Hits. Auf dem 4200m² großen gefrorenen Parkett stehen auch Special Events auf dem Programm, eine Fun Zone sorgt für eisigen Spaß und vier Eisstockbahnen für traditionelles Vergnügen. VIEDENSKÝ ĽADOVÝ SEN 2007 Korčuľovanie na Radničnom námestí na tóny valčíka alebo disco hity. Na ľadovom parkete s rozlohou 4200 m2 nechýbajú štyri curlingové dráhy, stánky s občerstvením a tradičná zábava. VIENNA ICE DREAM 2007 Skating in front of the Vienna City Hall on waltz tones or disco hits. As well as the 4200 sq. metre rink, Vienna‘s Ice Dream also features four curling courses, food|drink stalls and traditional entertainment. www.wienereistraum.com FLOHMARKT Blší trh | Flea market Naschmarkt 1060 Wien Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturdy 6:30 – 18:00 QUADRILLE May we have this dance? Learn quadrille dancing. How and to which music did people dance in emperor´s times? The dancing lessons take place in the former gymnastics hall of the Empress Elisabeth. SPANISCHE HOFREITSCHULE Španielska jazdecká škola |Spanish Riding School Hofburg Michaelerplatz 1 1010 Wien www.srs.at Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs B72 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 www.b72.at Porgy & Bess 1., Riemergasse 11 www.porgy.at WUK 9., Währinger Straße 59 www.wuk.at Chelsea 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 www.chelsea.co.at rhiz 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 www.rhiz.org Jazzland 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.jazzland.at Flex 1., Donaukanal | Augartenbrücke www.flex.at Szene Wien 11., Hauffgasse 26 www.szenewien.com Birdland Hilton Vienna 3., Am Stadtpark 3 67 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE SLOWAKISCHES INSTITUT SLOVENSKÝ INŠTITÚT SLOVAK INSTITUTE Dušan Šimko Gymnik SLOWAKISCHES INSTITUT Slovenský inštitút |Slovak Institute Wipplingerstr. 24-26, 1010 Wien Tel: + 43 –1 – 53 54 057, E-mail: si.wien@gmx.at www.sivieden.mfa.sk 01. 03. 18:00 BRÜCKEN: SCHLAG | BRIDGE: ING Die „Czernowitzer Austria“ – Symbole und Identitäten in einem neuen Europa Im Zentrum dieses internationalen Kunst- und Kulturprojektes steht die 2003 wiederentdeckte Statue der „Czernowitzer Austria“. Sie dient als Beispiel und Ausgangsbasis für eine künstlerische Auseinandersetzung über politische Symbole und europäische Identitäten. Beteiligte KünstlerInnen |Zúčastnení umelci | Participating artists: Ilona Németh (SK), Gruppe XYZ (SK), Róza El-Hassan (H), János Sugár (H), Karolina Kowalska (PL), Janek Simon (PL), Anna Sidorenko (UA, Bronislav Tutelman (UA), Bernadette Huber (A), Abbé Libansky (A), Hilde Fuchs (A). Ort: Österreichisches Museum für Volkskunde, Laudongasse 15-19, 1080 Wien www.volkskundemuseum.at Černovická Austria – symboly a identita v novej Európe V centre tohto medzinárodného umelecko-kultúrneho projektu stojí v roku 2003 znovuobjavená socha „Černovická Austria“. Práve ona je príkladom a východiskom umeleckej výmeny názorov o politických symboloch a európskych identitách. Miesto: Rakúske múzeum ľudovej kultúry, Laudongasse 15-19, 1080 Viedeň, The „Czernowitz Austria“ – symbols and identities in a new Europe In the centre of this international art and culture project is the in 2003 rediscovered „Czernowitz Austria“ sculpture. It is an example and starting point for this artistic exchange of views on political symbols and identities in Europe. Venue: Austrian Museum of Popular Art, Laudongasse 15-19, 1080 Vienna 07. 03. 19:00 KAROL KÁLLAY – FRANZ KAFKA UND PRAG Karol Kállay (1926), berühmter slowakischer Fotograf und Mitglied der Bilderberg Group in Hamburg, ist Autor von etwa 40 Büchern. Berühmt sind vor allem seine Werke über New York, Los Angeles, Tokio, Mexiko, Rom und die Slowakei. Seine Fotografien stechen durch den besonderen Sinn für die visuelle Erfassung von Lebens- und Zivilisationsparadoxen hervor. Das Buch „Franz Kafka und Prag“, für die ihm bei dem Wettbewerb Schönstes Buch der Slowakei 1995 ein Preis verliehen wurde erschien zum ersten mal im Verlag Slovart im Jahr 1995 und seit dem kommen auf den Markt immer neue Auflagen in verschiedenen Sprachen. Musikalische Umrahmung: Jana Šomošiová-Kállayová – Gesang, Ján Miškovič – Klavier Ort: Slowakisches Institut KAROL KÁLLAY - FRANZ KAFKA A PRAHA Karol Kállay (1926), známy slovenský fotograf a člen skupiny Bilderberg v Hamburgu, je autorom Karol Kállay takmer 40-tich publikácií. Preslávili ho najmä jeho diela o New Yorku, Los Angeles, Tokiu, Mexiku, Ríme a o Slovensku. Jeho fotografie vynikajú zvláštnym zmyslom pre vizuálne vystihnutie životných a civilizačných paradoxov. Kniha „Franz Kafka a Praha“, za ktorú získal cenu v súťaži Najkrajšie knihy Slovenska 1995, vyšla vo vydavateľstve Slovart po prvý raz r. 1995 a odvtedy nasledujú neustále nové vydania v rozličných jazykových mutáciách. Hudobný sprievod: Jana Šomošiová-Kállayová - spev, Ján Miškovič - klavír Miesto: Slovenský inštitút KAROL KÁLLAY – FRANZ KAFKA AND PRAGUE Karol Kállay (1926), famous Slovak photographer and member of the Bilderberg Group Hamburg, ist author of almost 40 publications. He became famous mainly for his works about New York, Los Angeles, Tokyo, Mexico, Rome and Slovakia. His photographs stand out through special sense of visual depiction of living and civilizational paradoxes. The book “Franz Kafka and Prague“, for which he was awarded the prize for The most beautiful book of Slovakia 1995, was for the first time published by Slovart Publishing Company in 1995 and since then new editions in various languages come constantly to the market. Musical accompaniment: Jana Šomošiová-Kállayová – singing, Ján Miškovič – piano Venue: Slovak Institute 21. 03. 19:00 DUŠAN ŠIMKO Dušan Šimko wurde 1945 in Košice geboren. Nach dem Einmarsch der sowjetischen Truppen in die Tschechoslowakei emigrierte er in die Schweiz, wo er politisches Asyl erhielt. In Basel beendete er sein Studium und wirkt bis heute als Universitätsdozent, Schriftsteller, Filmemacher und Publizist. Er liest aus den Publikationen „Kaschau war eine europäische Stadt“, „Exil in Basel“, sowie aus dem Roman „Esterházys Lakai“(2005). Ort: Slowakisches Institut Dušan Šimko sa narodil roku 1945 v Košiciach. Po vpáde sovietskych vojsk do Československa emigroval do Švajčiarska, kde dostal politický azyl. V Bazileji dokončil štúdium a tam aj dodnes pôsobí ako univerzitný docent, spisovateľ, filmár a publicista. Šimko bude čítať zo svojich publikácií „Košice boli európskym mestom“, „Exil v Bazileji“, ako aj z románu „Esterházyho lokaj“ (2005). Miesto: Slovenský inštitút Dušan Šimko was born in 1945 in Košice. After the Soviet invasion of Czechoslovakia he emigrated to Switzerland where he was granted political asylum. He completed his study in Basel where he works as associate professor, writer, film-maker and publicist. He will read from his publications “Košice was a European town“, “Exile in Basel“ as well as from his novel “Esterházy´s flunkey“ (2005). Venue: Slovak Institute 24. 03. 20:00 FOLKLOREGRUPPE – GYMNIK Als Auftakt zur Ausstellungseröffnung OSTARRICHI: „Entdecke Österreich“ in Neuhofen erklingt Volksmusik aus dem Burgenland, Niederöster- 68 reich und Tirol. Die Gastgruppe GYMNIK aus der Slowakei macht den Bundesländerabend zum internationalen Volksmusiktreffen. Ort: Ostarrichi-Kulturhof, Millenniumsplatz 1, 3364 – Neuhofen, Tel.: 07475 | 527 00 40 www.ostarrichi-kulturhof.at FOLKLÓRNA SKUPINA - GYMNIK Na úvod otvorenia výstavy OSTARRICHI: “Objav Rakúsko“ v Neuhofene zaznie na Večeri spolkových krajín folklórna hudba z Burgenlandu, Dolného Rakúska a Tirolska. Hosťujúca skupina GYMNIK zo Slovenska dá večeru ráz medzinárodného stretnutia folklórnej hudby. Miesto: Ostarrichi-Kulturhof, Millenniumsplatz 1, 3364 – Neuhofen, Tel.: 07475 | 527 00 40, www.ostarrichi-kulturhof.at FOLKLORE GROUP – GYMNIK As an introduction to the opening of the exhibition OSTARRICHI: „Discover Austria“ in Neuhofen, the folk music from Burgenland, Lower Austria and Tirol will sound. The folklore group GYMNIK from Slovakia will make the federal states´ evening the place of international meeting of folk music. Venue: Ostarrichi-Kulturhof, Millenniumsplatz 1, 3364 – Neuhofen, Tel.: 07475 | 527 00 40, www.ostarrichi-kulturhof.at 28. 03. TRENČÍN 19:00 Präsentation der Stadt Trenčín, die auch „Perle des Waagtals“genannt wird. Informationen über Kultur, Geschichte und Sehenswürdigkeiten der Stadt und ihre Umgebung. Ort: Slowakisches Institut Prezentácia mesta Trenčín, tzv. „Perly Považia“, v spolupráci s Mestským úradom. Informácie o kultúre, histórii a pamiatkach mesta a jeho okolia. Miesto: Slovenský inštitút Presentation of the town Trenčín, the so called “Pearl of Považie“, in a cooperation with the municipal authorities. Information about culture, history and places of interest of the town and its surroundings. Venue: Slovak Institute