Program Twin City Journal - Marec 2007

Transcription

Program Twin City Journal - Marec 2007
BRATISLAVA V KULTÚRE
Programový
infoservis BRATISLAVA
Programm-Infoservice
IN KULTUR
BRATISLAVA
Program infoservice
IN CULTURE
BBD, Búrka
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE
A INFORMAČNÉ STREDISKO
BRATISLAVA KULTUR- UND
INFORMATIONSZENTRUM
BRATISLAVA CULTURAL AND
INFORMATION CENTRE
Ron Affif Trio
BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE
A INFORMAČNÉ STREDISKO (BKIS)
Bratislava Kultur- und Informationszentrum
Bratislava Cultural and Information Centre
Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava
00421-2|59 10 31 11, bkis@bkis.sk
www.bkis.sk
13. 03. 20:00
RON AFFIF TRIO
Affif, Griglák, Valihora
Jazz club No. 15
Miesto: Slovenský rozhlas – Štúdio 1, Mýtna 1
Ort: Slowakischer Rundfunk – Studio 1, Mýtna 1
Venue: Slovak Radio – Studio 1, Mýtna 1
15. 03. 19:00 KOMORNÝ KONCERT BRATISLAVA
– PRAHA
Miriam Rodriguez-Brüllová, gitara (SK)
Talichův komorní orchestr (CZ)
Program: Ottorino Respighi (1824 – 1889): Staré
árie a tance,
Antonio Vivaldi (1678 – 1741): Koncert D dur pre
gitaru a orchester,
Leo Brouwer (1939): Tres Danzas Concertantes,
Leoš Janáček (1854 – 1928): Suita pre sláčikový
orchester
Organizujú: agentúry Ergon Art a AP Projekt
v spolupráci s BKIS
Podporilo: České centrum, Bratislava
Miesto: Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca,
Primaciálne nám. 1
Miriam Rodriguez-Brüllová
A4
KAMMERKONZERT BRATISLAVA – PRAG
Miriam Rodriguez-Brüllová, Gitarre (SK)
Talich-Kammerorchester (CZ)
Programm: Ottorino Respighi (1824 – 1889): Alte
Arien und Tänze
Antonio Vivaldi (1678 – 1741): Konzert D-Dur für
Gitarre und Orchester
Leo Brouwer (1939): Tres Danzas Concertantes
Leoš Janáček (1854 – 1928): Suite für Streichorchester
Veranstalter: Agenturen Ergon Art und AP Projekt
in Zusammenarbeit mit BKIS
Unterstützt von: Tschechisches Zentrum, Bratislava
Ort: Spiegelsaal des Primatialpalais, Primatialplatz
1 al des Primatialpalais, Primatialplatz 1
Organizuje BKIS a Tanečná škola Jagermajster
Miesto: Spoločenská hala PKO
CHAMBER CONCERT BRATISLAVA – PRAGUE
Miriam Rodriguez-Brüllová, guitar (SK)
Talich Chamber Orchestra (CZ)
Program: Ottorino Respighi (1824 – 1889): Old
arias and dances
Antonio Vivaldi (1678 – 1741): Concert in D minor
for guitar and orchestra
Leo Brouwer (1939): Tres Danzas Concertantes,
Leoš Janáček (1854 – 1928): Suite for string
orchestra
Organizer: Ergon Art and AP Projekt agencies in
a cooperation with BKIS
Supported by: Czech Centre, Bratislava
Venue: Mirror Hall of the Primate´s Palace, Primatial square 1
Otvorenie kurzu írskych tancov pre začiatočníkov
Miesto: PKO
TANZFIEBER IM PKO
Tanznachmittag im Rhythmus der Gesellschaftstänze
Veranstalter: BKIS und Tanzschule Jagermajster
Ort: Gesellschaftssaal im PKO
DANCE FEVER IN PKO
Dance event in the rhythm of ballroom dances
Organizers: BKIS and the Dance school Jagermajster
Venue: Social hall in PKO
26. 03. 17:30, 19:00
ÍRSKE TANCE
IRISCHE TÄNZE
Eröffnung des Kurses der irischen Tänze für
Anfänger
Ort: PKO
IRISH DANCES
Opening of the Irish dance course for beginners
Venue: PKO
28. 03. 18:00, 19:30
SALSA
Tanečné popoludnie v rytme spoločenských tancov
Otvorenie kurzu salsy pre začiatočníkov
Miesto: PKO
Eröffnung des Salsa-Kurses für Anfänger
Ort: PKO
Opening of the Salsa-course for beginners
Venue: PKO
divadlo
theater
theatre
A4 – NULTÝ PRIESTOR
A4 – Nullraum
A4 – Zero Space
Nám. SNP 12, Bratislava
00421 918|590 684, info@a4.sk
SAND BOX
STROMY, Independent Theatre Association
How play children in the age from two to hundred
years? The play is the metaphorical answer to
this question. With financial support of the Polish
Institute.
09. 03. 20:00 Premiéra
Premiere |première
10. 03. 20:00 1. repríza
1. Reprise |1st replay
PIESKOVISKO
STROMY, združenie pre nezávislé divadlo
Autor |Autor |Author: M. Walczak
Preklad a réžia |Übersetzung und Regie |Translation and direction: J. Štrbák
Hrajú |Darsteller |Performers: L. Lapišáková, M.
Hronský
Ako sa spolu hrajú deti rozdielneho pohlavia od
dvoch do sto rokov? Hra Pieskovisko je metaforickou odpoveďou na túto zásadnú otázku. S finančným prispením Poľského Inštitútu.
SANDKASTEN
STROMY, Vereinigung für unabhängiges Theater
Wie Kinder im Alter von zwei bis hundert Jahren
zusammenspielen? Das Spiel ist die metaphorische Antwort auf diese Frage. Mit finanzieller
Unterstützung des Polnischen Instituts.
18. 03. 17:00 TANEČNÁ HORÚČKA V PKO
13. 03. 20.00
ZLET
Združenie Pre súčasnú operu – Projekt Gourounaki
Vereinigung für zeitgenössische Oper – Projekt
Gourounaki
Contemporary Opera Association – Gourounaki
Project
www.gourounaki.sk
11. 03. 20.00
KOZMONAUTI
Bubla Company uvádza strhujúce medziplanetárne tanečné predstavenie!
14. 03.
KOSMONAUTEN
Bubla Company präsentiert eine außergewöhnliche zwischenplanetarische Tanzvorstellung
20:00 Slovenská derniéra
letzte Vorstellung in der Slowakei
last performance in Slovakia
LOVE IN BILINGUAL MOTION | LÁSKA
V DVOJJAZYČNOM POHYBE
ASTRONAUTS
Bubla Company presents an extraordinary interplanetary dance performance
Tanečné predstavenie, ktoré prepája poéziu a súčasný tanec, stelesňuje slovo za jeho permanentnej prítomnosti do pohybu – s využitím vizuálnej
zložky počítačovej grafiky. Love in Bilingual
Motion patrí k ojedinelým umeleckým počinom
nielen v rámci Slovenska. Dielo bolo vytvorené
v koprodukcii AST, Ars Poetica, A4 - Nultý priestor
a VŠMU. Podporené British Council v SR a MK SR.
Tanzvorstellung, die Poesie mit modernem Tanz
verbindet, das Wort in seiner ständigen Anwesenheit verkörpert – mittels Computergraphik. Love
in Bilingual Motion iste ein einzigartiges künstlerisches Projekt, das die Grenze der Slowakei überschreitet. In Koproduktion mit AST, Ars Poetica, A4
12., 15. 03. 20.00
UMRI, SKAP A ZDOCHNI...!!!
Divadlo SkRAT
Pánsky duševný striptíz nielen pre dámy...
STIRB, VERRECKST UND KREPIERE…!!!
Theater SkRAT
Herrenseelenstriptease nicht nur für Frauen
DIE, CROAK AND PERISH...!!!
Theatre SkRAT
Men´s soul striptease not only for women
41
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
A4, Stredná Európa ťa miluje
BBD, Začarované gajdy
02. 03. 02. 03. – Nullraum und Hochschule für musische Künste.
Unterstützt vom Britischen Rat in der Slowakei
und vom Kulturministerium.
Dance performance which combines poetry with
contemporary dancing, embodies the word in its
standing presence – through computer graphic.
Love in Bilingual Motion is an unique art project
reaching beyond the Slovak border. It was created
in coproduction with AST, Ars Poetica, A4 – Zero
Space and Academy of fine arts. Supported by
the British Council in Slovakia and the Ministry of
Culture.
14:30
10:00, 14:30
10:00, 14:00
10:00
Inscenácia rozprávky Jozefa Čapka, ktorej premiérou BBD začínalo svoje účinkovanie pred 50-timi
rokmi (pre deti od 3 rokov)
NEMUSÍM VEĽA, STAČÍ DOBRE...
VOM HÜNDCHEN UND KÄTZCHEN
Puppenvorstellung nach dem Märchen von Josef
Čapek. Die erste Vorstellung in der 50-jährigen
Tätigkeit des Theaters (für Kinder ab 3 Jahre)
Divadlo SkRAT
Podobenstvo zo života jednej hotelovej izby...
ICH BRAUCHE NICHT VIEL, GUT IST GENUG…
Parabel aus dem Leben eines Hotelzimmers
ALL ABOUT DOGGIE AND PUSSYCAT
Puppet performance inspired by Josef Čapek´s
fairy tale. The first performance in the theatre´s
50-year-long activity (for children above 3 years)
I DON´T NEED MUCH, GOOD IS ENOUGH…
Parable from the life of a hotel room
22. 03. 20.00
10. 03.
11. 03.
SMUTNÝ ŽIVOT IVANA T.
Divadlo SkRAT
„Rekonštrukcia mimoriadneho zasadnutia rady
8|7|2006“. Príbehy ľudí, ktorí tu žili, stále tu žijú
a pravdepodobne tu budú aj ďalej žiť...
14:30
10:00, 14:30
PRASIATKA SA VLKA NEBOJA
Známy disneyovský príbeh o troch prasiatkach pre
deti od 3 rokov
DAS TRAURIGE LEBEN VON IVAN T.
Rekonstruktion der Sondersitzung 8|7|2006.
Geschichten von Menschen, die hier lebten, leben
und wahrscheinlich immer leben werden
DIE SCHWEINCHEN FÜRCHTEN SICH NICHT VOR
DEM WOLF
Bekannte Disney-Geschichte über drei Schweinchen. Für Kinder ab 3 Jahren
SAD LIFE OF IVAN T.
Reconstruction of the special meeting 8|7|2006.
Stories of people who lived, live and probably will
live here forever
THE PIGGIES ARE NOT AFRAID OF THE WOLF
Famous Disney story about three little pigs for
children above 3
26. 03. 20.00
17. 03.
18. 03.
STREDNÁ EURÓPA ŤA MILUJE
Divadlo SkRAT
„Šialená jazda do najtemnejších hlbín stredoeurópskej duše.“ Klasicko-avantgardná, nepolitickopolitická, folklórnobrutálna, pseudointelektuálna
komédia
14:30
10:00, 14:30
ZAČAROVANÉ GAJDY
Rozprávka inšpirovaná Strakonickým gajdošom
od J. K. Tyla, v naštudovaní svetoznámeho českého
režiséra Jozefa Kroftu (pre deti od 5 rokov)
DER VERZAUBERTE DUDELSACK
Märchen nach den Motiven des Sackpfeifers von
Strakonice von J. K. Tyl in Einstudierung des weltberühmten tschechischen Regisseurs Jozef Krofta
(für Kinder ab 5 Jahre)
MITTELEUROPA LIEBT DICH
Verrückte Fahrt in die tiefste mitteleuropäische
Seele. Klassisch-avantgardistische, unpolitischpolitische, folklorisch-brutale, pseudointellektuelle
Komödie
ENCHANTED BAGPIPE
Fairy tale inspired by the Strakonice bagpipe
player by J. K. Tyl, as studied by the world-famous
Czech director Jozef Krofta (for chidren above 5
years)
CENTRAL EUROPE LOVES YOU
Crazy journey to the innermost depths of the
Central European soul. Classic and avant-garde,
unpolitical and political, folklore and brutal, pseudointelectual comedy
21. – 25. 03.
Celý program |Ganzes Programm |Whole program:
www.a4.sk
OKOLO SVETA ZA 50 ROKOV
RUND UM DIE WELT IN 50 JAHREN
BRATISLAVSKÉ BÁBKOVÉ DIVADLO
Puppentheater Bratislava
Bratislava Puppet Theatre
Dunajská 36, Bratislava
00421-2|52 92 36 68
www.babkove-divadlo.sk
Premiere | première
O PSÍČKOVI O MAČIČKE
20. 03. 20.00
01. 03. 10:00
18:00 Premiéra
03. 03.
04. 03.
28. 03.
29. 03.
SND, Tančiareň
AROUND THE WORLD IN 50 YEARS
Festival |Festival |Festival
30. 03. 31. 03. OBJAVENIE AMERIKY
10:00 Verejná generálka
10:00
14:30
Hra pre deti od 3 rokov založená na kontakte s publikom. Deti sa stanú spoluhráčmi pri objavovaní známejších i menej známych vecí a zároveň sa dozvedia
öffentliche Generalprobe
public dress rehearsal
42
BBD, Búrka
o živote veľkého objaviteľa Krištofa Kolumba
ENTDECKUNG VON AMERIKA
Interaktives Theaterspiel für Kinder ab 3 Jahre.
Die Kinder können bei der Entdeckung mitmachen
und mehr über das Leben von Christoph Kolumbus erfahren
DISCOVERY OF AMERICA
Interactive performance for children above 3 years
of age. The children can take part in the discovery and learn more about the life of Christopher
Columbus.
FESTIVAL OKOLO SVETA ZA 50 ROKOV
RUND UM DIE WELT IN 50 JAHREN – FESTIVAL
AROUND THE WORLD IN 50 YEARS – FESTIVAL
21. 03. streda |Mittwoch |Wednesday
09:30
11:00
14:00
Otvorenie festivalu
SOĽ NAD ZLATO
DAJ MA MAMIČKA, DO ŠKOLY – študenti VŠMU
16:00
PRÍBEH KOŇA – Bábkové divadlo
BREST, Bielorusko
19:30
VEČER PAMÄTNÍKOV – pre pozvaných
hostí
09:30
Eröffnung des Festivals
11:00
SALZ ÜBER GOLD
14:00
MUTTI, GIB MICH IN DIE SCHULE – Studenten der Hochschule für musische
Künste, Bratislava
16:00
PFERDEGESCHICHTE – Puppentheater
BREST, Weißrußland
19:30
ABEND DER AUGENZEUGEN – für
eingeladene Gäste
9.30 a.m. Opening of the festival
11.00 a.m.SALT OVER GOLD
2.00 p.m. MUMMY, PUT ME IN SCHOOL – students of the Academy of Fine Arts,
Bratislava
4.00 p.m. STORY OF A HORSE – Puppet Theatre
BREST, White Russia
7.30 p.m. EYEWITNESS´ EVENING – for invited
guests only
22. 03. štvrtok |Donnerstag |Thursday
10:00
13:00
15:00
17:30
ZAČAROVANÉ GAJDY
ČERVENÁ ČIAPOČKA
MALÝ PRINC – Theater MOKI, Rakúsko
ČARODEJNÍKOV UČEŇ – študenti
VŠMU
20:00
LES A INÉ PRÍBEHY – Nori Sawa,
Japonsko
10:00
DER VERZAUBERTE DUDELSACK
13:00
ROTKÄPPCHEN
15:00
DER KLEINE PRINZ – Theater MOKI,
Österreich
17:30
DER ZAUBERLEHRLING – Studenten
der Hochschule für musische Künste,
Bratislava
20:00
DER WALD UND ANDERE GESCHICHTEN – Nori Sawa, Japan
10.00 a.m. ENCHANTED BAGPIPE
1.00 p.m. LITTLE RED RIDING HOOD
3.00 p.m. THE LITTLE PRINCE – Theatre MOKI,
Austria
5.30 p.m. APPRENTICE WIZARD - students of the
Academy of Fine Arts, Bratislava
8.00 p.m. THE WOOD AND OTHER STORIES
– Nori Sawa, Japan
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
Aréna, Plyš
23. 03. piatok |Freitag |Friday
09:00
11:00
O ROLANDOVEJ SOCHE ZAĽÚBENÝCH
ČERTÍK PREŠPORSKÝ, MALÝ MOZART
V PREŠPORKU
– sólo predstavenie T. Kornošovej
11:00
Seminár o tvorbe BBD – Divadelný
ústav, Jakubovo nám.12
15:00
FINIST – Obrázky z výstavy
17:30
DLHÝ, ŠIROKÝ, BYSTROZRAKÝ
20:00
TAJNÝ DENNÍK ADRIANA MOLEA – Divadlo DRAK, ČR
09:00
VON DER ROLAND-STATUE DER LIEBENDEN
11:00
DER KLEINE TEUFEL VON PRESSBURG,
DER KLEINE MOZART IN PRESSBURG
– Solovorstellung von T. Kornošová
11:00
Seminar über das Schaffen des Puppentheaters Bratislava – Theaterinstitut, Jakubovo námestie 12
15:00
FINIST – Bilder einer Ausstellung
17:30
DER LANGE, DER BREITE UND DER
SCHARFÄUGIGE
20:00
ADRIAN MOLES GEHEIMTAGEBUCH
– Theater DRAK, Tschechien
9.00 a.m. ABOUT THE ROLAND´S STATUE OF
LOVERS
11.00 a.m. THE LITTLE DEVIL OF PRESSBURG,
LITTLE MOZART IN PRESSBURG – solo
performance by T. Kornošová
11.00 a.m.Seminar about the work of the Bratislava Puppet Theatre – Theatre Institute,
Jakubovo námestie 12
3.00 p.m. FINIST – Pictures at an Exhibition
5.30 p.m. THE LONG, THE FAT AND THE SHARPSIGHTED
8.00 p.m. ADRIAN MOLE´S SECRET DIARY – Theatre DRAK, Czech Republic
24. 03. sobota |Samstag |Saturday
10:00
VŠETKO LIETA, ČO MÁ PERIE – Divadlo
DRAK, ČR
11:30
MATELKO – sólo predstavenie E. Tomanová
14:00
LOPTA HOPTA
17:00
LUSKÁČIK
10:00
ALLES FLIEGT WAS FEDERN HAT
– Theater DRAK, Tschechien
11:30
MATELKO – Solovorstellung von E.
Tomanová
14:00
LOPTA HOPTA
17:00
DER NUßKNACKER
10.00 a.m. ALL FLIES THAT HAS PLUMAGE - Theatre DRAK, CZ
11.30 a.m.MATELKO – solo performance by E.
Tomanová
2.00 p.m. LOPTA HOPTA
5.00 p.m. THE NUTCRACKER
25. 03. nedeľa |Sonntag |Sunday
10:00
15:00
18:30
20:00
10:00
15:00
18:30
20:00
O PSÍČKOVI A MAČIČKE
BÚRKA
GUINNESOVSKÝ VEČER – pre pozvaných hostí
Záver – pre pozvaných hostí
VOM HÜNDCHEN UND KÄTZCHEN
DER STURM
GUINNESS-ABEND – für eingeladene
Gäste
Ende des Festivals – für eingeladene
Gäste
Aréna, Slovak Street Sesion
Astorka Korzo ´90, Kentauri
15. 03. 10.00 a.m.ALL ABOUT DOGGIE AND PUSSYCAT
3.00 p.m. THE STORM
6.30 p.m. GUINNESS EVENING – for invited
guests only
8.00 p.m. End of the festival - for invited guests
only
Edward Albee
Čierna komédia
DIE ZIEGE ODER WER IST SYLVIA?
Schwarze Komödie
THE GOAT OR WHO IS SYLVIA?
Black comedy
20. 03. 19:00
Koncert |Konzert |Concert
Michal Hvorecký
22. 03. 19:00
Matúš Jakabčic a jeho hostia
Matúš Jakabčic und seine Gäste
Matúš Jakabčic and his guests
FAMILIENFEIER
FAMILY CELEBRATION Thomas Vinterberg a Mogens Rukov
DIVADLO ASTORKA KORZO´90
Nám. SNP 33, Bratislava
pokladňa |Kasse |Ticket office:
00421-2|54 43 20 93
pokladna@astorka.sk, www.astorka.sk
15:00
ČERVENÁ ČIAPOČKA
ROTKÄPPCHEN
LITTLE RED RIDING HOOD
Rozprávka |Märchen |Fairy tale
04. 03. 01., 08., 22., 29. 03. 19:19 – 21:00
LITERÁRNE SOIRÉE
19:00
Scénické čítania a malé javiskové formy predstavujú súčasnú slovenskú drámu i prózu
Miesto: Divadelný klub Trezor (vchod z Nedbalovej ulice – služobný vchod do divadla Astorka),
vstup voľný
BOH JE DJ
Falk Richter
Divadelná reality show
GOTT IST DJ
Theater-Reality-Show
LITERARISCHE SOIREE
Durch szenische Lesung und kleine Bühnenformen wird das zeitgenössische slowakische Drama
und Prosa präsentiert
Ort: Theaterklub Trezor (Eingang von Nedbalova
Straße – Diensteingang ins Theater Astorka),
Eintritt frei
GOD IS DJ
Theatre reality show
05., 13. 03. 19:00
DR. GUSTÁV HUSÁK
Väzeň prezidentov, prezident väznov
Gefangene der Präsidenten – Präsident der
Gefangenen
Prisoner of presidents – president of prisoners
06., 12. 03. LITERARY SOIREE
Stage reading and small stage forms present the
contemporary Slovak drama and prose
Venue: Theatre club Trezor (entrance from Nedbalova street – service door in the Theatre Astorka),
entrance free
19:00
TISO
Monodráma |Einpersonenstück |One-person play
07. 03. 02. 03. 19:00
19:00
KENTAURI
Podujatie ku Dňu Výskumu rakoviny
KENTAUREN |CENTAURS
Veranstaltung zum Tag der Krebsforschung
09. 03. 19:00
|NE|PRIPRAVENÍ
Event on the occasion of the Cancer
Research Day
Miesto |Ort |Venue: Trezor
|UN|VORBEREITET
09. 03. 20:00
|UN|PREPARED
UFO
12. 03. Koncert britskej rockovej skupiny
Konzert der britischen Rock-Band
Concert of British rock band
14. 03. 19:30
KOOPERATÍVA JAZZ
RODINNÁ SLÁVNOSŤ
04., 11. 03. 19:00
4 TET JIŘÍ KORN
PLYŠ |PLÜSCH |PLUSH
03. 03. letzte Vorstellung
last performance
KOZA ALEBO KTO JE SYLVIA?
DIVADLO ARÉNA
Theater Aréna |Theatre Aréna
Viedenská cesta 10, Bratislava
00421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57
www.divarena.sk
01., 10. 03. 19:00 Derniéra!
19:00
SLOVAK STREET SESION
13. 03. Umenie ulice – adrenalínová show
Die Kunst der Straße – Adrenalinshow
Street Art – Adrenaline Show
43
11:00 Verejná generálka
öffentliche Generalprobe
public dress rehearsal
19:00 Predpremiéra
Vorpremiere |preview
19:00 Premiéra
Premiere | première
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
Ludus, Hugo Frigo Bublina
14., 20., 28. 03. Ludus, (Ne)mám rád I
19:00
DIVADLO LUDUS
Kreatívne centrum mladých
Theater LUDUS
Kreatives Jugendzentrum
Theatre LUDUS
Creative youth centre
Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava
00421-2|54 63 07 65, ludus@stonline.sk
www.ludusdivadlo.sk
BAJMANN BROTHERS
Pavol Weiss
Groteskný obraz našej súčasnosti. Jedna z najlepších slovenských divadelných hier v súťaži Dráma
2006. Autor – Pavol Weiss, úspešný slovenský
spisovateľ, sa v Astorke predstavil už svojím divadelným debutom Priateľky, ktorý sa stal ihneď po
premiére diváckym hitom.
Réžia: Roman Polák
Ein komisches Bild unserer Gegenwart. Eines der
besten slowakischen Spiele im Wettbewerb Drama 2006. Der Autor ist ein erfolgreicher slowakischer Schriftsteller, der sich im Theater Astorka
bereits mit seinem Theaterdebüt Freundinnen,
das gleich nach der Premiere ein Zuschauerhit
wurde, vorstellte. Regie: Roman Polák
Comical picture of our presence. One of the best
Slovak plays in the competition Drama 2006.
The author is a successful Slovak writer who has
already introduced himself in Astorka with his
theatre début Woman Friends which was an overnight success. Direction: Roman Polák
15. 03. 02. 03. 10:30, 19:00 Verejná generálka
INCIDENT
INZIDENT |INCIDENT
Nicolas E. Baehr, Larry Peerce
18. 03. Príbeh o odvážnej, len 375-ročnej malej čarodejnici Mikulke (pre deti od 4 rokov).
V spolupráci s Túlavým divadlom, o.z.
Miesto: Dom kultúry Ružinov (10:30), Dom kultúry Pezinok (16:00)
KLEINE ZAUBERIN
Geschichte über die tapfere, nur 375 Jahre alte
kleine Zauberin Mikulka (für Kinder ab 4 Jahre).
In Zusammenarbeit mit dem Wandertheater, BV
Ort: Kulturhaus Ružinov (10:30), Kulturhaus
Pezinok (16:00)
ROMEO UND JULIA
ROMEO AND JULIET
19.00
PRIATEĽKY
FREUNDINNEN
LITTLE WITCH
Story about the brave, only 375-year-old little
witch Mikulka (for children above 4 years).
In a cooperation with the civil association Wandering Theatre
Venue: Cultural House Ružinov (10.30 a.m.), Cultural House Pezinok (4.00 p.m.)
WOMAN FRIENDS
19:00
TICHÝ DOM
DAS STILLE HAUS
SILENT HOUSE
Miesto |Ort |Venue: Trezor
22. 03. 20. 03. 19:00
DER EELEFANTENFRIEDHOF
ELEPHANT CEMETERY
19:00
PRED ODCHODOM NA ODPOČINOK
VOR DEM RUHESTAND
EVE OF RETIREMENT
24. 03. 19:00
V RYTME FLAMENCA
Umelecký súbor Andalucia
18:00 Premiéra
Premiere | première
Chcete nazrieť za nablýskané dvere šoubiznisu?
Máte na to možnosť prostredníctvom súčasnej
slovenskej tragikomédie pre mládež od 14 rokov.
Miesto: Malá sála PKO
FOR SALE (ZUM VERKAUF)
Möchten Sie hinter die glanzvolle Tür des Schowbusiness hineinblicken? Die Gelegenheit dazu
gibt Ihnen diese slowakische Tragikomödie ab 14
Jahre.
Ort: Kleiner Saal des PKO
FOR SALE
Would you like to look behind the glamorous
door of showbusiness? This Slovak tragicomedy
for young people above 14 years gives you the
opportunity..
Venue: Small Hall of the PKO
GUnaGU
Divadlo F7
Theater F7 | Theatre F7
Františkánske námestie 7, Bratislava
00421 2|54 43 33 35, gunagu@gunagu.sk
www.gunagu.sk
01., 02., 05., 06. 03. Kultová inscenácia divadla GUnaGU
MODELLE
Kult-Inszenierung des Theaters GUnaGU
MODELS
Cult production of the GUnaGU Theatre
07., 08., 09. 03. TELENOVELLE
Schwarze Komödie über Neureichen
THE BLACK-AND-WHITE HEART OF CHARLIE CHAPLIN
Kamil Žiška
TELENOVEL
Black comedy about the new rich
23. 03. 30. 03. ZÁVISLÁCI
11:00
10:00
LOVERS
25. 03. HUGO, FRIGO, BUBLINA
19:30
MODELKY
19:30
Čierna komédia o novozbohatlíkoch
DIE LIEBHABER
44
09:00, 11:00
DAS SCHWARZ-WEIssE HERZ VON CHARLIE
CHAPLIN
I (DON´T) LIKE I.
Theatre collage in Comenius tradition „School as
play“ (for children above 10 years)
MILOVNÍCI
26. 03. FOR SALE (NA PREDAJ)
TELENOVELA
ICH HABE (NICHT) GERN I.
Theatercollage in Comenius-Tradition „Schule als
Spiel“ (für Kinder ab 10 Jahre)
19:00
Veselá hra pre bábky a živých hercov od najznámejšieho autora pre deti Daniela Heviera (pre deti
od 3 rokov)
Unterhaltsame Vorstellung mit Puppen und
Schauspielern vom bekanntesten Kinderautoren
Daniel Hevier (für Kinder ab 3 Jahre)
Humorous performance with puppets and actors
by the most famous children´s author Daniel
Hevier (for children above 3 years)
ČIERNOBIELE SRDCE CHARLIEHO
CHAPLINA
Divadelná koláž v tradícii Komenského “Škola
hrou” (pre deti od 10 rokov)
IN THE FLAMENCO-RHYTHM
Artistic ensemble Andalucia
öffentliche Generalprobe
public dress rehearsal
(NE)MÁM RÁD I.
IM FLAMENCO-RHYTHMUS
Künstlerisches Ensemble Andalucia
27. 03.
10:00 Verejná generálka
CINTORÍN SLONOV
23., 30. 03. 10:30, 16:00
MALÁ ČARODEJNICA
RÓMEO A JÚLIA
21. 03. öffentliche Generalprobe
public dress rehearsal
27. 03. 10:00
19:00
16. 03. GUnaGU, Modelky
15:00
12., 13., 14. 03. 19.30
Divadelná hra o víťazoch aj obetiach súčasných
módnych trendov
DIE ABHÄNGIGEN
Theaterspiel über Sieger und Opfer der heutigen
Modetrends
THE ADDICTED
Play about winners and victims of the contemporary fashion trends
15. 03. WWW.OSAMELÁ.SK
O žene, ktorá milovala vlastné tetovanie
19:30
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
THEATER
THEATRE
NS, Traja mušketieri
NS, Traja mušketieri
WWW.EINSAME.SK
Von einer Frau, die ihre eigene Tätovierung liebte
WWW.LONELY.SK
About a woman who loved her own tattoo
16. 03. 19:30
Temná komédia o rozpade vzťahov
GOTIK
Schwarze Komödie über Zerfall der Beziehungen
GOTHIC
Black comedy about breaking-up
19:30 Premiéra!
Premiere |première
29., 30. 03. 12., 13., 16., 28., 29., 30. 03. 19:00
17., 18., 24., 25., 31. 03. 15:00, 19:00
19:30
JOHN A YOKO
DREI MUSKETIERE
Die berühmte Liebesgeschichte als Musical in
Regie und Choreographie von Libor Vaculík und
mit Musik von Michal David. Die Premiere in der
Neuen Szene fand im Januar 2007 statt.
ZO ŽIVOTA HMYZU
JOHN AND YOKO
About the marriage with a Japanese
AUS DEM LEBEN DER INSEKTEN
Musical für Kinder
19:30
Brutálna komédia o slovenskej mafii
Brutale Komödie über die slowakische Mafia
Brutal comedy about the Slovak Mafia
NOVÁ SCÉNA
Neue Szene |New Scene
Živnostenská 1, Bratislava
Scéna |Bühne |Scene:
Kollárovo nám., Bratislava
00421-2|52 92 11 39
(pokladňa |Kasse |Ticket office)
www.nova-scena.sk
19:00
DON´T TAKE US THE PRINCESS AWAY
Original Slovak musical
19:00
NA SKLE MAĽOVANÉ
Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi
AUF GLAS GEMALT
Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík
PAINTED ON THE GLASS
Musical about the folk hero Juraj Jánošík
PIPPI LANGSTRUMPF
Musical für Kinder
PIPPI LONGSTOCKING
Musical for children
01. 03. RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO
Radošina Naivtheater
Radošina Naïve Theatre
Škultétyho 5, Bratislava
00421-2|55 56 35 08, rnd@rnd.sk
www.rnd.sk
MARTIN UND DIE SONNE
MARTIN AND THE SUN
Tibor Frešo
M. Oswald • D. Čapkovič, M. Malachovský, J. Bernáthová, M. Doboš
19:00
03. 03. 15:00
19:00
TURANDOT
Giacomo Puccini
P. Selecký • Ľ. Rybárska, M. Lehotský, I. Jiříková, J.
Galla
ZEHN GEBOTE
Zehn Bühnengeschichten voll von Humor und
Liedern
05. 03. 19:00
MAŠKARNÝ BÁL (GUSTÁV III.)
TEN COMMANDMENTST
Ten stage stories full of humour and songs
16., 18. 03. 11:00
MARTIN A SLNKO
Stanislav Štepka
Desať javiskových poviedkových príbehov plných
humoru a pesničiek
NEHMEN SIE UNS DIE PRINZESSIN NICHT WEG
Original slowakisches Musical
Muzikál pre deti
OPERA SND
Oper des SNT |SNT Opera
Historická budova SND
Historisches Gebäude des SNT
SNT historical building
Hviezdoslavove nám., Bratislava
THE LIFE OF THE INSECTS
Musical for children
13., 14. 03. Pôvodný slovenský kultový muzikál
PIPI DLHÁ PANČUCHA
11:00
DESATORO
NEBERTE NÁM PRINCEZNÚ
11. 03. Činohra SND
Schauspielhaus des SNT |SNT Drama
Gorkého 17, 815 86 Bratislava,
00421-2|54 43 30 83, cinohra@snd.sk,
www.snd.sk
Muzikál pre deti
ENGLISH IS EASY, CSABA IS DEAD
09., 10., 14., 15. 03. Balet SND |Ballett des SNT |SNT Ballet
Gorkého 2, 815 86 Bratislava,
00421-2|54 43 04 44,
sekretariat@balet.snd.sk, www.snd.sk
THREE MUSKETEERS
Famous love story as musical with direction and
choreography by Libor Vaculík and music by
Michal David. The premiere at the New Scene took
place in January 2007.
JOHN UND YOKO
Wie ist die Ehe mit einem Japaner
02., 03., 07., 08., 20., 21.,
22., 23. 03. Opera SND |Oper des SNT |SNT Opera
Gorkého 2, 815 86 Bratislava,
00421-2|54 43 30 83, operasnd@nextra.sk,
www.snd.sk
Akčná muzikálová lovestory v réžii a choreografii
Libora Vaculíka, s hudbou Michala Davida. Premiéru na Novej scéne mala v januári 2007
19. 03. Ako sa žije v manželstve s Japoncom
27., 28. 03. SLOVENSKÉ NÁRODNÉ DIVADLO – SND
Slowakisches Nationaltheater – SNT
Slovak National Theatre – SNT
TRAJA MUŠKETIERI
GOTIKA
24., 25., 26. 03. RND, Sedem hlavných hriechov
UN BALLO IN MASCHERA (GUSTAVE III.)
19:00
Giuseppe Verdi
R. Štúr • M. Lehotský, I. Matyášová, J. Ďurčo, J.
Sapara-Fischerová, P. Nôtová
SEDEM HLAVNÝCH HRIECHOV
Stanislav Štepka
Komédia s piesňami. Sedem pôsobivých poviedkových príbehov zo slovenskej dediny
06. 03. 19:00
DON GIOVANNI
Wolfgang Amadeus Mozart
M. Mázik • M. Babjak, A. Kohútková, J. Kundlák, K.
Račić Derner, G. Beláček
SIEBEN HAUPTSÜNDEN
Komödie mit Liedern. Sieben eindrucksvolle Geschichten aus dem slowakischen Dorf
08. 03. SEVEN MAJOR SINS
Comedy with songs. Seven impressive stories
from the Slovak village
19:00
ČAROVNÁ FLAUTA
HRA O LÁSKE
DIE ZAUBERFLÖTE |THE MAGIC FLUTE
Wolfgang Amadeus Mozart
R. Štúr • J. Galla, P. Oswald, J. Bernáthová, P. Nôtová, J. Ďurčo
SPIEL ÜBER DIE LIEBE
Poetische Komödie
NÁPOJ LÁSKY | L´ELISIR D´AMORE
19., 26. 03. 19:00
Stanislav Štepka
Poetická komédia
09. 03. 19:00
Gaetano Donizetti
M. Mázik • A. Kučerová, T. Juhás, D. Čapkovič, G.
Beláček, E. Holičková
PLAY ABOUT LOVE
Poetical comedy
45
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
SND, Rusalka
10. 03. SND, Nápoj lásky
19:00
28. 03. RUSALKA
19:00
DCÉRA PLUKU | LA FILLE DU RÉGIMENT
NIXE |THE WATER NYMPH
Antonín Dvořák
J. Kyzlink • H. Kaupová, J. Kundlák, Ľ. Rybárska, J.
Benci, D. Hamarová
Gaetano Donizetti
M. Mázik • P. Nôtová, O. Klein, J. Zerhauová, L.
Neshyba, M. Malachovský
15. 03. TURANDOT
29. 03. 19:00
Giacomo Puccini
O.Lenárd • Ľ. Rybárska, I. Matyášová, M. Malachovský
VESELÁ VDOVA
DIE LUSTIGE WITWE
THE MERRY WIDOW
Franz Lehár
P. Selecký • F. Ďuriač, J. Bernáthová, Š. Svitok, E.
Šeniglová, Ľ. Ludha
16. 03. 30. 03. HERZOG BLAUBARTS BURG
19:00
DUKE BLUEBEARD´S CASTLE
Béla Bartók
J. Kovács • J. Fogašová, G. Beláček
Wolfgang Amadeus Mozart
J. Kyzlink • H. Kaupová, P. Remenár, G. Beláček, J.
Bernáthová, P. Mikuláš, D. Šlepkovská
31. 03. Pietro Mascagni
O. Lenárd • Ľ. Rybárska, S. Larin, S. Tolstov
Giuseppe Verdi
P. Selecký • Ľ. Ludha,L. Larinová, P.Mikuláš, M.
Babjak. J.Fogašová
KOMEDIANTI | PAGLIACCI
Ruggiero Leoncavallo
O. Lenárd • H. Szabóová, K. Andreev, I. Kusnjer
10:30
OPERNÝ KONCERT
BALET SND
Ballett des SNT |SNT Ballet
Historická budova SND
Historisches Gebäude des SNT
SNT historical building
Hviezdoslavove nám., Bratislava
Koncert žiakov prof. Vlasty Hudecovej
OPERNKONZERT
Konzert der Schüler von Prof. Vlasta Hudecová
OPERA CONCERT
Concert of the students of prof. Vlasta Hudecová
20. 03. 01. 03. 11:00
03., 27., 28. 03. MARTIN AND THE SUN
Tibor Frešo
M. Leginus • P. Remenár, J. Galla, J. Bernáthová,F.
Ďuriač
27. 03. HYPERMARKET
19:00
19:00
23. 03. 19:00
SPARTAKUS
Giacomo Puccini
P. Selecký • Ľ. Ludha, I. Matyášová, S. Tolstov, P.
Remenár, J. Benci, J. Bernáthová
19:00
DREVENÝ PRINC | A FÁBÓL FARAGOTT
46
Viliam Klimáček
09. 03. 19:00
CYRANO Z BERGERACU | CYRANO DE
BERGERAC
Edmond Rostand
19:00
EMBERS |EMBERS
Christopher Hampton
15. 03. VEĽKÉ ŠTASTIE
Aram I. Chačaturjan - Ján Ďurovčík
30. 03. 19:00
POPOL A VÁŠEŇ
A MIDSUMMER NIGHT‘S DREAM
Peter Zagar - Etienne Frey
BOHÉMA | LA BOHÉME
08. 03. 10. 03. EIN SOMMERNACHTSTRAUM
19:00
19:00
VON MÄUSEN UND MENSCHEN
SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ
Giacomo Puccini
R. Štúr • I. Matyášová, P. Dvorský,S. Tolstov
19:00
CAT AMONG THE PIGEONS
Georges Feydeau
07. 03. Herman S. von Lovenskjold - August Bournonville
TOSCA
04. 03. TAK SA NA MŇA PRILEPILA
Adolphe Ch.Adam - M. Petipa, R. G. Avnikjan, B. M.
Juldašev
21. 03. 19:00
O MYŠIACH A ĽUĎOCH
SYLFIDA | LA SYLPHIDE
19:00
03., 14., 28. 03. OF MICE AND MEN
John Steinbeck
14. 03. Georges Bizet
D. Štefánek • D. Šlepkovská, E. Strešnáková, S.
Larin, M. Malachovský
24. 03. 11:00
KORZÁR | LE CORSAIRE
19:00
Tento mesiac máte poslednú príležitosť vidieť
predstavenie činohry SND v Divadle P. O. Hviezdoslava a na Malej scéne SND! Obe scény sa budú
sťahovať v prvej polovici apríla do novej budovy
SND.
Diesen Monat haben Sie die letzte Gelegenheit,
die Vorstellungen des Schauspielhauses des SNT
im P. O. Hviezdoslav-Theater und auf der Kleinen
Bühne des SNT zu sehen! In der ersten Aprilhälfte
werden beide Szenen ins neue Gebäude des SNT
verlegt.
This month you have the last opportunity to see
the performances of the SNT Drama in the P. O.
Hviezdoslav-Theatre and at the SNT Small Scene!
Both scenes will be relocated in the new SNT
building in the first half of April
19:00
07. 03. CARMEN
ČINOHRA SND
Schauspielhaus des SNT |SNT Drama
DIVADLO P. O. HVIEZDOSLAVA
P. O. Hviezdoslav-Theater
P. O. Hviezdoslav-Theatre
Laurinská 20, Bratislava
EIN KLOTZ AM BEIN
A LITTLE BUG WAS BORN
Tibor Frešo - Igor Holováč
Gaetano Donizetti
P. Selecký • Ľ. Vargicová, V. Chmelo, J. Kundlák, J.
Galla
22. 03. 19:00
EIN KÄFERCHEN WURDE GEBOREN
LUCIA DI LAMMERMOOR
THE WOODEN PRINCE
Béla Bartók- Tamás Juronics
INTRIGUE AND LOVE
Friedrich Schiller
NARODIL SA CHROBÁČIK
19:00
DER HOLZGESCHNITZTE PRINZ
KABALE UND LIEBE
Ludwig Aloisius Minkus - Marius Petipa
MARTIN UND DIE SONNE
KIRÁLYFI
ÚKLADY A LÁSKA
BAJADÉRA | LA BAYADERE
MARTIN A SLNKO
19:00
SEDLIACKA ČESŤ | CAVALLERIA RUSTICANA
19:00
DON CARLOS
18. 03. 19:00
HRAD KNIEŽAŤA MODROFÚZA
FIGAROVA SVADBA | LE NOZZE DI FIGARO
17. 03. 19:00
SND, Drevený princ
DAS GROSSE GLÜCK |THE BIG LUCK
Božena Slančíková-Timrava | Peter Pavlac
19:00
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
DIVADLO
THEATER
SND DPOH, Cyrano z Bergeracu
16. 03. 19:00
04. 03. DOHODNEME SA, VEĎ SME SVOJI
TANZSAAL |DANCE HALL
Martin Huba, Martin Porubjak
BANKROT |BANCROT
Alexander Nikolajevič Ostrovskij
19:00
06., 07. 03. ČERTICE
VALČÍK NÁHODY
KRACH IN CHIOGGIA |THE CHIOGGIAN SGRABBLES
Carlo Goldoni
DER WALZER DES ZUFALLS
20. 03. 19:00
IDEÁLNY MANŽEL
19:00
ŽENSKÝ ZÁKON
19:00
STRATÉGIE A ROZMARY
19:00
THE COINCIDENCE WALTZ
Victor Haïm
08., 29. 03. 19:00
SEKRETÄRINNEN |THE SECRETAIRES
Franz Wittenbrink
09. 03. 19:00
IGNORANT AND A FOOL
Thomas Bernhard
10. 03. 19:00
Jean-Claude Grumberg
11., 21. 03. STRATEGIES AND CAPRICES
Pierre de Marivaux
19:00
ŠTÚROVCI (KONCERT ZRUŠENÝ)
19:00
MANON LESCAUT
Vítězslav Nezval
14. 03. 19:00
Dodo Gombár | Róbert Mankovecký
Hosťovanie Slovenského komorného divadla
Martin
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING
A KJELL BJARNE
DIE ŠTÚR-GRUPPE (KONZERT AUFGELÖST)
Gastvorstellung des Slowakischen Kammertheaters Martin
IN PRAISE OF MADNESS OR ELLING AND KJELL
BJARNE
Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass
THE ŠTÚR-GROUP (CONCERT CANCELLED)
Guest performance of the Slovak Chamber Theatre Martin
ALE, ALE, PANI PLUKOVNÍKOVÁ !
19:00
TROJKRÁĽOVÝ VEČER ALEBO ČO LEN
CHCETE
DREIKÖNIGSABEND ODER WAS IHR WOLLT
TWELFTH NIGHT OR WHAT YOU WANT
William Shakespeare
19:00
19:00
VYKÚPENIE
DIE LETZTE ZIGARRE |THE LAST CIGAR
Bengt Ahlfors
|THE ASHES AND AKVAVIT
Bengt Ahlfors
16. 03. 19:00
NEW SELLING POINTS!
For opera and ballet performances:
- at the ticket office in the SNT historical building
(entrance from Jesenského street)
Mon – Fri 8.00 a.m. – 7.00 p.m., Sat 9.00 a.m.
– 1.00 p.m. and 1 hour prior to performance, Sun
1 hour prior to performance
Tel.: 00421-2|5443 3764
For drama performances:
(in the P. O. Hviezdoslav-Theatre and SNT Small Scene)
- at the ticket office in Laurinská street 20
Mon – Fri 8.00 a.m. – 6.00 p.m. and 6.30 p.m.
– 7.00 p.m., Sat 9.00 a.m. – 1.00 p.m. and 1 hour
prior to performance in the P. O. Hviezdoslav-Theatre, Sun 1 hour prior to performance in the P. O.
Hviezdoslav-Theatre
Tel.: 00421-2|5413 1321
- at the evening box office in the SNT Small Scene,
Dostojovského rad7
30 min. prior to performance
Group booking for organizations:
Laurinská street 20, 2. fl. (entrance next to the P.
O. Hviezdoslav-Theatre)
MAČKA NA HORÚCEJ PLECHOVEJ STRECHE
19:00
STOLIČKY
DIE STÜHLE | THE CHAIRS
Eugéne Ionesco
22. 03. 19:00
RIADITELIA
DIE DIREKTOREN |THE DIRECTORS
Daniel Besse
DIE ERLÖSUNG |THE REDEMPTION
Neil LaBute
POSLEDNÁ CIGARA
DIE ASCHE UND AKVAVIT
20. 03. Leonid Andrejev
03., 28. 03. 19:00
THE CAT ON A HOT TIN ROOF
Tennessee Williams
KATARÍNA
02., 13., 17. 03. 15. 03. DIE KATZE AUF DEM HEISSEN BLECHDACH
MALÁ SCÉNA SND
Kleine Bühne des SNT |SNT Small Scene
Dostojevského rad 7, Bratislava
01. 03. NEUE VERKAUFSSTELLEN!
Für Opern- und Ballettvorstellungen:
- an der neuen Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße)
Mo – Fr 8:00 19:00 Uhr, Sa 9:00 – 13:00 Uhr und
1 Stunde vor der Vorstellung, So 1 Stunde vor der
Vorstellung
Tel.: 00421-2|5443 3764
Für Schauspielvorstellungen:
(im P. O. Hviezdoslav-Theater und auf der Kleinen
Bühne des SNT)
- an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20
Mo – Fr 8:00 – 18:00 Uhr und 18:30 – 19:00 Uhr,
Sa 9:00 – 13:00 Uhr und 1 Stunde vor der Vorstellung im P. O. Hviezdoslav-Theater, So 1 Stunde vor
der Vorstellung im P. O. Hviezdoslav-Theater
Tel.: 00421-2|5413 1321
- an der Abendkasse der Kleinen Bühne des SNT,
Dostojevského rad 7
30 Min. vor dem Vorstellungsbeginn
Gruppenbestellungen für Organisationen:
Laurinská Straße 20. 2. St. (Eingang neben dem P.
O. Hviezdoslav-Theater)
Oper und Ballett – Tel.|Fax: 00421-2|5443 3890,
Tel.: 00421-2|5443 3771
Schauspiel – Tel.|Fax: 00421-2|5441 2842, Tel.:
00421-2|5441 5043
KRAJČÍRKY | L‘ ATELIER
STRATEGIEN UND MAROTTEN
27. 03. pred predstavením, Ne 1 h pred predstavením
tel.: 00421-2|5443 3764
Na predstavenia činohry:
(do Divadla P. O. Hviezdoslava a na Malú scénu SND)
- v pokladnici na Laurinskej ulici 20
Po – Pia 8:00 – 18:00 h a 18:30 – 19:00 h,
So 9:00 – 13:00 h a 1 h pred predstavením v DPOH,
Ne 1 h pred predstavením v DPOH
tel.: 00421-2|5413 1321
- vo večernej pokladnici na Malej scéne SND,
Dostojevského rad 7
30 min. pred začiatkom predstavenia
Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie:
Laurinská 20, 2. posch. (vchod vedľa Divadla P. O.
Hviezdoslava)
Opera a balet – tel.|fax: 00421-2|5443 3890, tel.:
00421-2|5443 3771
Činohra – tel.|fax: 00421-2|5441 2842, tel.:
00421-2|5441 5043
DER IGNORANT UND DER WAHNSINNIGE
THE WOMEN´S LAW
Jozef Gregor Tajovský
23. 03. 19:00
IGNORANT A ŠIALENEC
DAS FRAUENGESETZ
22. 03. SND DPOH, Tak sa na mňa prilepila
SEKRETÁRKY
EIN IDEALER GATTE |AN IDEAL HUSBAND
Oscar Wilde
21. 03. THEATRE
SND MS, Krajčírky
TANČIAREŇ
17. 03. BRATISLAVA IN CULTURE
19:00
ZMENA PREDAJNÝCH MIEST VSTUPENIEK!
Na predstavenia opery a baletu:
v novej pokladnici v historickej budove SND
(vchod z Jesenského ul.)
Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h a 1 h
47
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
Teátro Wüstenrot, High Life
Štúdio 12, Aninietak divadlo
22. 03. Opera and ballet – Tel.|Fax: 00421-2|5443 3890,
Tel.: 00421-2|5443 3771
Drama – Tel.|Fax: 00421-2|5441 2842, Tel.:
00421-2|5441 5043
19:00
OKTAGON
Divadlo bez domova
Nový divadelný projekt predajcov a predajkýň
časopisu Nota bene a sociálnych pracovníkov
ŠTÚDIO 12
Jakubovo nám. 12, Bratislava
00421-2|59 30 47 79
studio12@theatre.sk
Obdachloses Theater
Neues Theaterprojekt der VerkäuferInnen der
Zeitschrift Nota bene und der Sozialarbeiter
07. 03. 20:00
Homeless Theatre
New theatre project of the street vendors of the
Nota bene magazine and social workers
LISTOVÁNÍ.CZ
ARTO PAASILINNA: STARÁ DÁMA VARÍ JED
23. 03. Scénické čítanie. Fínsky spisovateľ Paasilinna, populárny v celej Európe, dokáže pútavo a čitateľne písať
aj o vážnych veciach – napríklad o tom, že aj starí
ľudia majú právo na život podľa svojich predstáv.
V jeho románe Stará dáma varí jed nechýba čierny
humor, groteskné či dobrodružné scény... V spolupráci s Českým centrom Bratislava, vstup voľný
11:00
BRATISLAVSKÉ BÁBKOVÉ DIVADLO VO
VÝVINOVOM KONTEXTE
Odborný seminár. Organizuje Divadelný ústav
Bratislava v spolupráci s Bratislavským bábkovým
divadlom. Vstup voľný
PUPPENTHEATER BRATISLAVA IM ENTWICKLUNGSKONTEXT
Fachseminar. Veranstalter: Theaterinstitut Bratislava in Zusammenarbeit mit dem Puppentheater
Bratislava. Eintritt frei
ARTO PAASILINNA: ALTE DAME KOCHT GIFT
Szenische Lesung. In seinem Roman Alte Dame
kocht Gift schreibt Arto Paasilinna, finnischer
Schriftsteller bekannt in ganz Europa, darüber, dass
auch alte Menschen das Recht haben, nach ihren
Vorstellungen zu leben. Die Zutaten der packenden
Geschichte sind schwarzer Humor, groteske und
abenteurliche Szenen… In Zusammenarbeit mit
dem Tschechischen Zentrum Bratislava, Eintritt frei
BRATISLAVA PUPPET THEATRE IN DEVELOPMENT
CONTEXT
Expert seminar. Organizer: Theatre Institute
Bratislava in a cooperation with the Bratislava
Puppet Theatre. Entrance free
ARTO PAASILINNA: OLD LADY COOKS POISON
Stage reading. Arto Paasilinna, Finnish writer
famous in whole Europe, writes in his novel Old
lady cooks poison about the right of old people
to live the life of their own. The ingredients for
the exciting story are black humour, comical and
adventurous scenes… In a cooperation with the
Czech Centre Bratislava, entrance free
12., 15. 03. Teátro Wüstenrot, Don Quijote podľa Sancha
27. 03. 19:00
ANINIETAK DIVADLO
Divadelno-performačný večer divadla, ktoré spája
rôzne umelecké žánre a kontexty
NICHT WIRKLICH EIN THEATER
In seinen Vorstellungen verbindet das Theater
verschiedene künstlerische Arten und Kontexte
19:00
NOT REALLY A THEATRE
The theatre combines in its performances various
artistic genres and contexts
MAROLD LANGER – PHILIPPSEN A KOL:
NOVINKACHUDOBATM
Inscenácia o chudobe, práci, kvalite života, blahobyte, verejnej pomoci...
Scenár vznikal kolektívnou tvorbou všetkých
zúčastnených v priebehu skúšok inscenácie
Celý program a info |Ganzes Programm und Info
|Whole program and info: www.studio12.sk
TEÁTRO WÜSTENROT
Bratislavské hudobné divadlo
Musiktheater Bratislava
Bratislava Musical Theatre
Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava
00421-2|50 22 87 40, 00421-905|668 070
gedur@gedur.sk, www.gedur.sk
MAROLD LANGER – PHILIPPSEN UND KOL..: NOVINKACHUDOBATM
Inszenierung über Armut, Arbeit, Lebensqualität,
Wohlstand, öffentliche Hilfe…
Am Szenar nahmen alle Beteiligten während der
Proben teil
Marold Langer – Philippsen & Co.: NOVINKACHUDOBATM
Performance about poverty, work, quality of life,
welfare, public help…
The scenario was created by all participants during the rehearsals
04. 03. Rozprávky v Gullfosse:
10:30
ZVEDAVÝ SLONÍK
08. 03. MUZIKÁL
NUNS 2 MILLIONAIRES
Since nine years the most successful musical in
Slovakia!
11. 03. Rozprávky v Gullfosse:
10:30
O DEVIATICH MESIAČIKOCH
Die Märchen in Gullfoss:
VON NEUN MÖNDCHEN
Fairy tales in Gullfoss:
ABOUT NINE MOONS
13. 03. 19:00
DON QUIJOTE PODĽA SANCHA
Najslávnejší rytiersky román všetkých čias v podobe flamenco-muzikálu
DON QUIJOTE NACH SANCHO
Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als
Flamenco-Musical
DON QUIJOTE AFTER SANCHO
The most famous chivalrous novel of all times as
flamenco-musical
15. 03. 19:00
HIGH LIFE
Pôvodná slovenská muzikálová šou plná humoru,
tanca a hitov
Original slowakische Musical-Show voll von Humor, Tanz und Hits
Original Slovak musical show full of humour, dancing and hits
18. 03. Rozprávky v Gullfosse:
10:30
TRI PRASIATKA
Die Märchen in Gullfoss:
DREI SCHWEINCHEN
Fairy tales in Gullfoss:
THREE LITTLE PIGS
Fairy tales in Gullfoss:
ALL ABOUT DOGGIE AND PUSSYCAT
Program zostavený z ukážok známych slovenských, českých a svetových muzikálov
48
NONNEN 2 MILLIONÄRINNEN
Seit neun Jahren das erfolgreichste Musical in der
Slowakei!
Die Märchen in Gullfoss:
VOM HÜNDCHEN UND KÄTZCHEN
19:00
19:00
Deväť rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku!
PSÍČEK A MAČIČKA
Fairy tales in Gullfoss:
THE CURIOUS ELEPHANT
Venue: Restaurant Gullfoss, Čulenová 5
Hra súčasnej spisovateľky, dramatičky a scenáristky
Hany Naglik reflektuje problémy súčasnej rodiny
Ein Schauspiel der zeitgenössischen Schriftstellerin, Dramatikerin und Szenaristin Hana Naglik, das
die Probleme der heutigen Familie reflektiert
Play by Hana Naglik, a contemporary female playwright, dramatist and scriptwriter, which reflects
the problems of modern family
09. 03. MNÍŠKY 2 MILIONÁRKY
Rozprávky v Gullfosse:
Die Märchen in Gullfoss:
DER NEUGIERIGE ELEFANT
Ort: Restaurant Gullfoss, Čulenová 5
JURGOVA HANA
MUSICAL
Selection from the Slovak, Czech and worldknown musicals
25. 03. Miesto: reštaurácia Gullfoss, Čulenová 5
19. 03. 19:00
MUSICAL
Auswahl aus den slowakischen, tschechischen
und weltbekannten Musicals
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
10:30
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
galerien
galleries
Bibiana, Krajinohra 2
Danubiana, Hungarian Art
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava
00421-2|54 43 13 08
www.bibiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except
of Monday: 10.00 – 17.00
Do |Bis |Till 31. 03. 2007
KRAJINOHRA 2
Hravý experiment, ktorý hľadá prepojenie medzi
umeleckými prístupmi ku krajine a jej „vedeckým“
poznávaním. Putovanie po výstave je cestou k pochopeniu krajiny na rôznych úrovniach. Významnou súčasťou výstavy sú „vedecké hračky“, ktoré
dávajú deťom príležitosť porozumieť tomu, ako sa
krajina utvára a akú úlohu v tom zohrávajú prírodné zákonitosti a známe prírodné elementy (voda,
vietor, piesok, skaly, vzduch...). K tvorbe expozície
bola okrem profesionálnych umelcov prizvaná aj
projektová skupina SCHOLA LUDUS.
EIN SPIEL MIT DEM LAND 2
Ein Experiment, das die Verbindung zwischen
künstlerischen und wissenschaftlichen Einstellungen sucht. Mit Hilfe von “wissenschaftlichen Spielzeugen” können die Kinder sehen, wie das Land
entsteht und welche Rolle dabei die Gesetzmäßigkeiten der Natur und Naturelemente (Wasser,
Wind, Sand, Felsen, Luft…) spielen. In Zusammenarbeit mit der Projektgruppe SCHOLA LUDUS
PLAYING WITH THE LAND 2
The experiment tries to find the link between
artistic and scientific approaches. “Scientific toys”
will help children to understand how the land is
formed and which is the role of the laws of nature
and the elements of nature (water, wind, sand,
rocks, air…). In a cooperation with the project
group SCHOLA LUDUS.
09. 02. – 15. 04. 2007
23. 03.
structures or delicate scumbling heighten the impact of compositions oscillating on the border between the concrete and abstract worlds. Polák´s
work is mainly focused on the small format, but he
often works on large compositions. The last is his
Terra inCognita – a mysterious landscape between
the Danube and the Morava, the scene of history
and the source of traditions of our predecessors.
VEĽKONOČNÉ VAJÍČKA
Prednáška doc. Svetly Rakšievovej spojená s ukážkami, o technike a tradíciách maľovania veľkonočných vajíčok v Bulharsku
OSTEREIER
Dozentin Svetla Rakšievova hält einen Vortrag
über die Technik und Tradition des Ostereiermalens in Bulgarien
JURAJ ORAVEC: O POCITOCH
Ťažiskom tvorby Juraja Oravca je maľba, i keď mu
je veľmi blízka aj grafika a ilustrácia, najmä kníh
pre deti. Prejavuje sa ako výtvarník s dobrým
kresliarskym fundamentom, na obrazovej ploche
dokáže rozohrať významovo bohaté kompozície. Maliarska tvorba Juraja Oravca je bohatšia
o viaceré dimenzie, pohybuje sa v nej od reality
k vyjadreniu svojich pocitov obrazom.
EASTER EGGS
Associate professor Svetla Rakšievova will give
a lecture about technique and tradition of Easter
egg painting in Bulgaria
DANUBIANA Meulensteen Art Museum
Bratislava – Čunovo – Vodné dielo
00421-2|62 52 85 01, 00421-903|605 505
www.danubiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except
of Mondays: 10.00 – 18.00
JURAJ ORAVEC: ÜBER GEFÜHLE
Juraj Oravec widmet sich außer Malerei auch der
Graphik und Illustration, besonders Buchillustrationen für Kinder. Er ist Meister der ausgeglichenen, reichen erzählerischen Kompositionen. Das
Werk von Jurah Oravec ist reicher um mehrere
Dimensionen, es schwingt zwischen Wirklichkeit
und Äußerung seiner Gefühle durch Bilder.
PROMENÁDA
Hans Van de Bovenkamp
Pod názvom Promenáda v parku Danubiana prezentuje plastiky v otvorenom priestore priľahlého
parku pozdĺž nábrežia Dunaja. Ide o kolekciu
štrnástich sôch významného amerického sochára
holandského pôvodu Hansa Van de Bovenkampa.
JURAJ ORAVEC: ABOUT FEELINGS
Juraj Oravec is primarily concerned with painting,
but he is also involved in graphic art and illustration, namely book illustrations for children. He
is the master of balanced, rich narrative compositions. The painting of Juraj Oravec is richer
in several aspects. It oscillates between reality
and the expression of his feelings and emotions
through pictures.
PROMENADE
Unter dem Titel Promenade im Park präsentiert
Danubiana im nebenliegenden Park entlang der
Donau die Kollektion von 14 Skulpturen des bedeutenden amerikanischen Bildhauers holländischer Herkunft, Hans Van de Bovenkamp.
15. 03. – 03. 06. 2007
HUNGARIAN ART
PROMENADE
Under the title Promenade in park Danubiana
presents in the neighbouring park along the river
Danube the collection of 14 sculptures by the important American sculptor of Dutch descent, Hans
Van de Bovenkamp .
Expresívne tendencie v súčasnom maďarskom
umení
Výstava predstaví tvorbu významných osobností
súčasnej maďarskej umeleckej scény. Koncepcia
zahŕňa širšie názorové spektrum, prezentujúce
tvorbu viacerých umeleckých generácií. Divák sa
tu stretne s tvorbou Károly Klimóa, Istvána Nádlera, Tamása Henczeho, Ákosa Birkása, Károly Kelemena, Imre Bukta, Andrása Koncza a mnohých
ďalších. Výstava sa pripravila v spolupráci s Városi
Müvészeti Múzeom v Győri a jej odborným garantom je riaditeľka múzea Júlia N. Mészáros, PhD.
16. 12. 2006 – 11. 03. 2007
ČUDÁ HRAVÉ V MOJEJ HLAVE
Ako rozmýšľa, cíti a tvorí maliar a ilustrátor Marek
Ormandík. Piata z cyklu výstav Návšteva v ateliéri.
SPIELLUSTIGE GESPENSTER IN MEINEM KOPF
Wie der Maler und Illustrator Marek Ormandík
denkt, fühlt und arbeitet. 5. Ausstellung aus dem
Zyklus Besuch im Atelier.
PLAYFUL SCARECROWS IN MY HEAD
How does the painter and illustrator Marek
Ormandík think, feel and work. 5th exhibition from
the cycle Visit in atelier.
BULHARSKÝ KULTÚRNY INŠTITÚT
Bulgarisches Kulturinstitut
Bulgarian Cultural Institute
Jesenského 7, Bratislava
00421-2|54 41 01 40
www.bulkis.sk
Od |Ab |From 06. 03. Danubiana, Promenáda
(17:30)
VIOLETA KRAĽOVA, ŠTEFAN BUBAN
Výstava obrazov akademických maliarov
Bilderausstellung von akademischen Malern
Exhibition of pictures by academic painters
ŠTEFAN POLÁK: TERRA inCOGNITA
Štefan Polák využíva výlučne maliarske prostriedky a ťaží predovšetkým z pôsobivej sily farby. Jeho
farebné štruktúry alebo jemné lazúry umocňujú
účinok kompozícií, oscilujúcich na pomedzí konkrétneho a abstraktného sveta. Aj keď ťažiskom
Polákovej tvorby sú komorné formáty, často
sústreďuje pozornosť i na rozmerné kompozície.
Tou poslednou je jeho Terra inCognita - bájna
krajina medzi Dunajom a Moravou, dejisko histórie
i prameň tradícií našich predkov.
Štefan Polák arbeitet ausschließlich mit malerischen Mitteln und vertraut vor allem auf die
eindrucksvolle Kraft der Farbe. Seine Farbstrukturen oder dünne Lasuren verstärken die Wirkung
der Kompositionen, die zwischen konkreter und
abstrakter Welt oszillieren. Obwohl er vor allem
mit kleinen Formaten arbeitet, greift er oft auch
zu größeren Kompositionen. Die letzte ist seine
Terra inCognita – ein geheimnisvolles Land zwischen der Donau und der March, ein Schauplatz
der Geschichte und die Traditionsquelle unserer
Vorfahren.
Štefan Polák exclusively uses painterly techniques
and draws on the impressive power of colour. His
EXPRESSIVE TENDENZEN IN DER ZEITGENÖSSISCHEN UNGARISCHEN KUNST
Die Ausstellung präsentiert das Schaffen von
bedeutenden Persönlichkeiten der zeitgenössischen ungarischen Kunstszene. Die Konzeption
umfaßt ein breiteres Meinungsspektrum mehrerer
Künstlergenerationen. Arbeiten unter anderem
folgender Künstler werden zu sehen sein: Károly
Klimó, István Nádler, Tamás Hencze, Ákos Birkás,
Károly Kelemen, Imre Bukta, András Koncz. Die
Ausstellung wurde in Zusammenarbeit mit Városi
Müvészeti Museum in Győr vorbereitet und
Fachgarant ist die Leiterin des Museums, Júlia N.
Mészáros, PhD.
EXPRESSIVE TRENDS IN THE CONTEMPORARY
HUNGARIAN ART
The exhibition presents the work of significant
personalities of the contemporary Hungarian art
scene. The conception includes wider opinion
49
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
galerien
galleries
GMB, A. Sigetová
GMB, J. Bartusz
spectrum of several artist generations. Come and
see works by Károly Klimó, István Nádler, Tamás
Hencze, Ákos Birkás, Károly Kelemen, Imre Bukta,
András Koncz. The exhibition was prepared in
a cooperation with the Városi Müvészeti Museum
in Győr and its expert guarantor is the directress
of the musuem, Júlia N. Mészáros, PhD.
Harmesz Rembrandt van Rijn (1606 – 1669). Prepared in a cooperation with the Slovak National
Gallery.
23. 01. – 15. 04. 2007
ZBERATEĽSKÁ VÁŠEŇ
Slovenské výtvarné umenie 1957 – 1970 zo súkromných zbierok
GALÉRIA MESTA BRATISLAVY (GMB)
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
MIRBACHOV PALÁC
Mirbach-Palais |Mirbach Palace
Františkánske nám. 11, Bratislava
00421-2|54 43 15 56-8
www.gmb.bratislava.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except
of Monday: 11.00 – 18.00
SAMMLERLEIDENSCHAFT
Slowakische bildende Kunst 1957 – 1970 aus
Privatsammlungen
COLLECTORS´ PASSION
Slovak graphic art 1957 – 1970 from private
collections
GMB – PÁLFFYHO PALÁC
Pálffy-Palais |Pálffy Palace
Panská 19, Bratislava
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
exposition:
Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen
(Auswahl) |Permanent expositions (selection):
STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO
GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA
MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND
BILDHAUERKUNST
GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART
GOTISCHE TAFELBILDER UND PLASTIKEN
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND
SCULPTURE
01. 02. – 18. 03. 2007
TAMÁS KÖRÖSÉNYI: MOJI DUCHOVIA
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Tamás Körösényi (1953) patrí medzi najznámejších a najoriginálnejších súčasných sochárov
v Maďarsku. Dielami s názvom Moji duchovia,
ktoré boli vystavené v Kunsthalle v Budapešti,
poukazuje na niekdajšieho bratislavského sochára
F.X. Messerschmidta.
14. 12. 2006 – 18. 03. 2007
BLUDNÍ HOLANĎANIA – MANIERIZMUS
A UMENIE GRAFIKY
Výstava prezentuje viac ako 90 diel najvýznamnejších grafikov poslednej tretiny 16. a začiatku
17. storočia. Okrem nich sú tu vystavené tri veľmi
hodnotné obrazy, dva z nich – diela Hansa van
Aachena a Paula Vredemana de Vries – pochádzajú zo zbierky cisára Rudolfa II., z jeho pražskej
obrazárne. K vrcholom výstavy patria diela najväčšieho holandského umelca 17. storočia Harmesza
Rembrandta van Rijna (1606–1669). Pripravené
v spolupráci so Slovenskou národnou galériou
TAMÁS KÖRÖSÉNYI: MEINE GEISTER
Tamás Körösényi (1953) gehört zu den bekanntesten und originellsten zeitgenössischen Bildhauern in Ungarn. Mit den Werken Meine Geister, die
in der Kunsthalle in Budapest ausgestellt wurden,
weist er auf den Bratislavaer Bildhauer F. X. Messerschmidt hin.
TAMÁS KÖRÖSÉNYI: MY GHOSTS
Tamás Körösényi (1953) belongs to the most
famous and original contemporary sculptors in
Hungary. With his works named My Ghosts, which
were exposed in Kunsthalle in Budapest, he refers
to F. X. Messerschmidt, a sculptor from Bratislava.
FLIEGENDE HOLLÄNDER – MANIERISMUS UND
DIE GRAPHISCHE KUNST
Die Ausstellung präsentiert mehr als 90 Werke
der bedeutendsten Graphiker aus dem Ende des
16. und Anfang des 17. Jahrhunderts einschließlich drei sehr wertvoller Bilder von Hans van
Aachen und Paul Vredeman de Vries, die aus der
Gemäldegalerie des Kaisers Rudolf II. in Prag kommen. Die Höhepunkte der Ausstellung sind die
Werke des größten holländischen Künstlers des
17. Jahrhunderts, Harmesz Rembrandt van Rijn
(1606–1669). Vorbereitet in Zusammenarbeit mit
der Slowakischen Nationalgalerie
JURAJ MELIŠ
Meliš (1942) sa venuje voľnej sochárskej a monumentálnej tvorbe, kresbe i grafike. V dvoch vystavených inštaláciách – cykle Lejdýs and Džentlmen
a Dies Irae – je evidentný pocit ohrozenia. Autor
redukuje stupeň klasickej výtvarnosti na minimum
a používa napríklad staré dosky, stĺpy, použité
staré dvere, okná, makety výbušnín obalených
do hodvábnych textílií s podtlačou arabského
písma a s tikajúcimi hodinkami, ktoré neúprosne
odmeriavajú čas.
Juraj Meliš (1942) widmet sich außer Bildhauerkunst und Arbeit mit monumentalen Formaten
auch dem Zeichnen und der graphischen Kunst.
In den ausgestellten Installationen – Ladies and
Gentlemen und Dies Irae – erkennt man das Gefühl der Bedrohung. Autor reduziert die Stufe der
klassischen Darstellung auf Minimum und arbeitet
FLYING DUTCHMEN – MANNERISM AND THE
GRAPHIC ART
The exhibition presents more than 90 works of
the most important graphic artists from the end
of the 16th and the beginning of the 17th Century
including three very precious pictures by Hans
van Aachen and Paul Vredeman de Vries from the
picture gallery of the Kaiser Rudolf II. in Prague.
The highlights of the exhibition are the works
of the greatest Dutch artist of the 17th Century,
50
GMB, M. Dobeš
zum Beispiel mit alten Brettern, Masten, Türen,
Fenstern, tickenden Uhren…
Juraj Meliš (1942) is concerned with sculptural
and monumental work, drawing and graphic. In
the exposed installations – Ladies and Gentlemen
and Dies Irae – is evident the feeling of danger.
The author reduces the level of classic representation to minimum and uses for example old boards,
poles, doors, windows, ticking clocks…
GMB – PRIMACIÁLNY PALÁC
Primatialpalais |Primate´s Palace
Primaciálne námestie 3, Bratislava
00421-2|59 35 63 94
Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except
of Monday: 10.00 – 17.00
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
KOLEKCIA ANGLICKÝCH GOBELÍNOV ZO
17. STOROČIA • HOLANDSKÉ A FLÁMSKE
ŽÁNROVÉ MALIARSTVO 17. STOROČIA
• TALIANSKE MALIARSTVO 16. A 17.
STOROČIA
KOLLEKTION ENGLISCHER GOBELINS AUS DEM
17. JAHRHUNDERT • HOLLÄNDISCHE UND
FLÄMISCHE MALKUNST DES 17. JAHRHUNDERTS
• ITALIENISCHE MALKUNST DES 16. UND 17.
JAHRHUNDERTS
COLLECTION OF ENGLISH GOBELINS OF THE
17TH CENTURY • DUTCH AND FLEMISH PAINTING
OF THE 17TH CENTURY • ITALIAN PAINTING OF
THE 16TH AND 17TH CENTURIES
GALÉRIA MICHALSKÝ DVOR
Michalská 3, Bratislava
00421-2|54 41 10 79, 00421-905 614 023
jkrasula@gallery.sk
www.gallery.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except
of Monday: 13:00 – 18:00
06. 03. (18:00) – 01. 04. 2007
TIEŇOVANÝ SVET
Výstava fotografií Zalána Schustera ponúkne
jedninečné a nové fotografické zobrazovanie – štýl
foto-opart, čo je zmes fotografovania a umeleckého štýlu Optical Art. Tiene na jeho fotografiách
sú premietnuté tak dokonale, ako keby boli namaľované na zobrazené plochy, autor sa pohráva
s tvarmi, geometrickými obrazcami, farbami…
Pritom tvary na fotografiách sú skutočné, nie sú
kreslené alebo počítačovo upravované. Výstavu
otvorí Judita Csáderová, predsedníčka združenia
fotografov pri Slovenskej výtvarnej únii a prezidentka nadácie FOTOFO.
SCHATTIERENDE WELT
Die Fotoausstellung von Zalán Schuster bietet
einzigartige und neue fotografische Darstellung
– den Foto-Opart-Stil – Kombination der Fotografie und des Kunststils Optical Art. Die Schatten
auf den Fotografien sind vollkommen, die Formen
sind real ohne Computerbearbeitung. Der Autor
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
galerien
galleries
Galéria Michalský dvor, Tieňovaný svet
spielt mit Formen, geometrischen Gebilden, Farben… Die Ausstellung wird von Judita Csáderová,
der Vorsitzenden der Fotografenvereinigung bei
der Slowakischen bildenden Union und Präsidentin der Stiftung FOTOFO eröffnet.
SHADED WORLD
The exhibition of photographs by Zalán Schuster
shows unique and new photographic representation – the photo-opart style – the combination
of photography and Optical Art. The shading is
perfect, the forms are real without any computer
treatment. The author plays with forms, geometric
figures, colours... The exhibition will be opened by
Judita Csáderová, the chairwoman of the Photographer Association at the Slovak Graphic Union
and head of the FOTOFO Foundation.
GALÉRIA ÚĽUV
Volkskunstgalerie ÚĽUV
Folk Art and Crafts Gallery ÚĽUV
Obchodná 64, Bratislava 1
00421-2|52 73 13 44, craft@uluv.sk
www.uluv.sk
Prístupnosť: ut – pi 12.00 - 18.00, so 10.00
– 14.00 h
Öffnungszeiten: Di – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00
– 14.00 Uhr
Accessible: Tue – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat:
10.00 a.m. – 2.00 p.m.
06. 02. – 21. 04. 2007
VÝTVARNÉ DIMENZIE DROTÁRSTVA
Výstavu súčasných podôb umeleckej tvorby, označovanej tradične ako drotárstvo, pripravil ÚĽUV
v spolupráci s Považským múzeom Žilina. Predstavuje verejnosti takmer 200 umeleckých prác,
ktoré reprezentujú tvorbu 27 autorov aktívnych
v oblasti drotárskeho umenia, ako aj viaceré pozoruhodné múzejné exponáty zo zbierok Drotárskeho Múzea v Žiline. Ešte v tomto kalendárnom roku
sa časť výstavy presunie do Helsínk vo Fínsku, kde
ÚĽUV Bratislava chystá rozsiahlejšiu prehliadku
remesiel a dizajnu zo Slovenska.
ZEITGENÖSSISCHE DRAHTBINDEREI
Die Ausstellung der zeitgenössischen Formen der
Volkskunst, bezeichnet auch als Drahtbinderei,
die von der Galerie ÚĽUV in Zusammenarbeit mit
dem Waagtal-Museum Žilina vorbereitet wurde,
präsentiert fast 200 Kunstwerke von 27 Drahtbindern sowie beachtenswerte Exponate aus der
Sammlungen des Drahtbindermuseums Žilina.
Noch in diesem Jahr wird ein Teil der Ausstellung
nach Helsinki verlegt, wo ÚĽUV Bratislava eine
umfassende Besichtigung der Handwerke und
des Designs aus der Slowakei bereitet.
CONTEMPORARY TINKER´S CRAFT
The exhibition of contemporary forms of the folk
art, also called the tinker´s craft, was prepared
by the Gallery ÚĽUV in a cooperation with the
Považské Museum Žilina. It shows almost 200
works of art by 27 tinkers as well as several
remarkable showpieces from the collections of
the Tinker´s Museum Žilina. Later this year, the exhibition will be relocated to Helsinki to be part of
the large presentation of crafts and design from
Slovakia organized by ÚĽUV.
ÚĽUV
Drotárstvo
Guba, Jozef Dodo Baus
GALÉRIA UMENIA BRATISLAVA – GUBA
Kunstgalerie Bratislava
Art Gallery Bratislava
Galvaniho 7, 821 04 Bratislava
00421-907 150 345, galeria@guba.sk
www.guba.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday:
08.00 – 19.00
teľom vystavovaných diel sú ikonické symboly
súvisiace s Bausovým detstvom a mladosťou.
Predmety v jeho svete sú nemotorné, obrovské,
na obrazy akoby ani nepatrili Pôsobia ako vytrhnuté zo svojho vlastného sveta (špulka, špirála,
koloseum, hlavolam). Baus využíva aj klasický
motív novofiguratívnej maľby – ľudské torzo.
IKONEN DER GOLDENEN ÄRA
Auswahl aus den Werken des akademischen
Malers Jozef Dodo Baus (1958). Der gemeinsame
Nenner der ausgestellten Arbeiten sind ikonische
Symbole, die mit Baus Kindheit und Jugend zusammenhängen. Gegenstände in seiner Welt sind
ungeschickt, riesig, als ob sie auf die Bilder gar
nicht gehörten. Sie wirken wie von ihrer eigenen
Welt herausgerissen. Baus arbeitet auch mit dem
klassischen Motiv der neufiguralen Malerei – dem
menschlichen Torso.
Do |Bis |Till 20. 04. 2007
KAMIL KOZUB: OBRAZY 2001 – 2006
Kamil Kozub (1980) je čerstvým absolventom
Katedry maľby na VŠVU v Bratislave. Vystavuje
od roku 2002, jeho dielo mohli vyznávači umenia
mladých autorov vidieť okrem Slovenska aj na
putovnej výstave vo Francúzsku, Portugalsku,
Španielsku, Rakúsku a Taliansku.
KAMIL KOZUB: BILDER 2001 – 2006
Kamil Kozub (1980) ist ein frischer Absolvent des
Katheders für Malkunst an der Hochschule für
bildende Künste in Bratislava. Seit 2002 nimmt
er an Ausstellungen in der Slowakei, Frankreich,
Portugal, Spanien, Österreich und Italien teil.
ICONS OF THE GOLDEN AGE
Selection of works by the academic painter Jozef
Dodo Baus (1958). The common denominator of
the exhibited works are iconic symbols linked to
Baus´ childhood and youth. Objects in his world
are clumsy, gigantic, as if they wouldn´t belong on
the pictures. They seem to be teared out of their
own world. Baus works also with the classic motif
of neofigurative painting - the human torso.
KAMIL KOZUB: PICTURES 2001 – 2006
Kamil Kozub (1980) graduated from the Department of painting at the Academy of graphic arts
in Bratislava. Since 2002, his works have been
shown in exhibitions in Slovakia, France, Portugal,
Spain, Austria and Italy.
GALÉRIA Z
Zichyho palác |Zichy-Palais |Zichy Palace
Ventúrska 9, Bratislava
00421-903 468 776
viktor.hulik@galeria-z.sk
www.galeria-z.sk
Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily
except of Sunday: 12.00 – 18.00
STANO STANKOCI: 29 Z 33
Nie je prehnané tvrdenie, že dielo Stana Stankociho (narodeného1959 v Snine) mohli vidieť ľudia
na celom svete. Vystavoval ho na 40 samostatných a 70 kolektívnych výstavách (v Poľsku, Švédsku, Belgicku, Dánsku, Portugalsku, Holandsku,
Francúzsku, Kanade atď.) a je zastúpené vo
verejných i súkromných zbierkach v približne
24 štátoch sveta. V 80. a 90. rokoch absolvoval
študijné pobyty v Paríži a Helsinkách. Dnes je
vedúcim Katedry grafického dizajnu, kde pôsobi
ako mimoriadny profesor.
08. 03. (18:00) – 08. 04. 2007
CENA GALÉRIE NOVA ZA SKLO
Súťaž zameraná na voľný objekt zo skla, otvorená
tvorcom z Čiech a Slovenska. Víťaz bude vyhlásený na vernisáži výstavy v Galérii Z, kde budú
vystavené diela finalistov
STANO STANKOCI: 29 VON 33
Stano Stankoci (1959) nahm an 40 Einzel- und
70 Kollektivausstellungen (Polen, Schweden,
Belgien, Dänemark, Portugal, Holland, Frankreich,
Kanada usw.) teil und seine Werke befinden sich
in öffentlichen sowie privaten Sammlungen in 24
Ländern der Welt. In den 80er und 90er nahm er
an Studienaufenthalten in Paris und Helsinki teil.
Heute ist er Leiter des Katheders für graphisches
Design, wo er auch als Sonderprofessor tätig ist.
PREIS DER GALERIE NOVA FÜR GLAS
Wettbewerb um das schönste Glasobjekt für
Künstler aus Tschechien und der Slowakei. Der
Sieger wird auf der Vernissage in der Galerie Z,
wo die Werke der Finalisten ausgestellt werden,
bekanntgemacht.
GALLERY NOVA´S AWARD FOR GLASS
Competition for the most beautiful glass object
for artists from the Czech Republic and Slovakia.
The winner will be announced at the vernissage
in the Gallery Z where the works of finalists will
be shown.
STANO STANKOCI: 29 OF 33
Stano Stankoci (1959) took part in 40 solo and 70
collective exhibitions (Poland, Sweden, Belgium,
Denmark, Portugal, the Netherlands, France,
Canada etc.) and his work is represented in public
as well as private collections in 24 countries. In
the 1980s and 1990s, he studied in Paris and
Helsinki. Today he is the director and a special
professor at the Department of graphic design.
K. GALLERY
Galéria úžitkového umenia a designu
Galerie der angewandten Kunst und des Designs
Gallery of Applied Art and Design
Ventúrska 8, Bratislava
00421-2|54 43 39 27, k.gallery@chello.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
13.00 – 18.00
IKONY ZLATÉHO VEKU
Jozef Dodo Baus
Výber z doterajšej tvorby akademického maliara
Jozefa Doda Bausa (1958). Spoločným menova-
51
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
galerien
galleries
Guba, K. Kozub
SNG, David Hockney
25. 03. BOŘEK ŠÍPEK
SNG, O. Šteberl
15:00
Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho
designéra a architekta
Dauerausstellung des weltberühmten Designers
und Architekten
Permanent exposition of a world-known designer
and architect
NEDEĽNÝ ATELIÉR PRE DETI A RODIČOV:
Autorské výstavy slovenského dizajnu – vernisáže
vždy v utorok o 17:00
Autorenausstellungen des slowakischen Designs
– Vernissagen immer dienstags um 17:00
Authors´ exhibitions of the Slovak design – vernissage every Tuesday at 5.00 p.m.
SONNTAGSATELIER FÜR KINDER UND ELTERN:
Veränderungen der Gestalten im Bild
Ungewöhnliche Begegnung der Kinder und ihrer
Eltern mit Kunstwerken. Eltern, die an den Aktivitäten nicht teilnehmen, können sich die aktuellen
SNG-Ausstellungen ansehen.
Premeny postáv v obraze
Podujatie zamerané na netradičné stretnutie detí
a ich rodičov s umeleckými dielami. Rodičom, ktorí
sa nezapoja do aktivít, sa ponúka možnosť nerušene si prezrieť aktuálne výstavy SNG
SUNDAY ATELIER FOR CHILDREN AND PARENTS:
Transformations of figures on the picture
Extraordinary meeting of children and their
parents with works of art. Parents who don´t take
part in the program can visit current SNG exhibitions.
SLOVENSKÁ NÁRODNÁ GALÉRIA (SNG)
Slowakische Nationalgalerie
Slovak National Gallery
Riečna l, Bratislava
00421-2|54 43 20 81-2
info@sng.sk, www.sng.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except
of Mondays: 10.00 – 17:30
SNG – Esterházyho palác
Esterházy-Palais |Esterházy Palace
Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava
Do |Bis |Till 18. 03. 2007
SNG – Vodné kasárne
SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks
Rázusovo nábr. 2, Bratislava
BLUDNÍ HOLANĎANIA
FLIEGENDE HOLLÄNDER
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
FLYING DUTCHMEN
21. 03. (17:00) – 03. 06. 2007
DAVID HOCKNEY: SLOVÁ A OBRAZY
STARÉ EURÓPSKE UMENIE 16. – 18.
STOROČIA • GOTICKÉ UMENIE SLOVENSKA • BAROKOVÉ UMENIE NA SLOVENSKU • UMENIE 19. STOROČIA NA
SLOVENSKU
Grafické listy z rokov 1961 – 1977
Slovenská národná galéria sa výstavou Davida
Hockneya zapojí do narodeninových osláv tohto
najúspešnejšieho súčasného anglického umelca
– v tomto roku sa dožíva sedemdesiat rokov.
V spolupráci s Britskou radou predstaví SNG
takmer stovku grafík z ranej autorovej tvorby. Aj
keď sám hovorí, že nie je grafikom, ale maliarom,
ktorý za svoj život vytvoril „len“ niekoľko grafík,
tieto sú dôležitým príspevkom do grafického
umenia druhej polovice 20. storočia. Vystavené
budú štyri Hockneyove grafické súbory: Ilustrácie k Hogarthovým Rake’s Progress, k Štrnástim
básniam od C. P. Cavafyho, k šiestim rozprávkam
bratov Grimmovcov a séria grafických listov Modrá gitara ako hommage k básni Wallace Stevensa
Muž s modrou gitarou (1936). Kurátori výstavy:
Richard Riley a Beata Jablonská (za SNG)
ALTE EUROPÄISCHE KUNST DES 16. – 18. JAHRHUNDERTS • GOTISCHE KUNST DER SLOWAKEI •
BAROCKKUNST IN DER SLOWAKEI • KUNST DES
19. JAHRHUNDERTS IN DER SLOWAKEI
ANCIENT EUROPEAN ART OF THE 16TH – 18TH
CENTURY • SLOVAK GOTHIC ART • SLOVAK
BAROQUE ART • SLOVAK ART OF THE 19TH
CENTURY
Podujatia |Veranstaltungen |Events:
07.- 08., 14. -15., 21. - 22.,
28. - 29. 03. 2007
DAVID HOCKNEY: WORTE UND BILDER
Graphische Blätter aus den Jahren 1961 – 1977
Die Slowakische Nationalgalerie wird sich mit
David Hockneys Ausstellung der Geburtstagsfeier
von diesem erfolgreichsten zeitgenössischen
englischen Künstler (dieses Jahr wird er 70)
anschließen. SNG zeigt in Zusammenarbeit mit
dem Britischen Rat fast 100 frühe graphische
Werke des Künstlers. Obwohl er selbst sagt,
dass er kein Graphiker, sondern ein Maler, der in
seinem Leben nur ein paar Graphiken geschaffen
hat, ist, diese stellen einen wichtigen Beitrag zu
der graphischen Kunst der zweiten Hälfte des 20.
Jahrhunderts dar. Die Ausstellung zeigt vier graphische Zyklen: Illustrationen zu Hogarths Rake´s
Progress, zu 14 Gedichten von C. P. Cavafy, zu
sechs Märchen der Brüder Grimm und eine Reihe
graphischer Blätter Blaue Gitarre als Hommmage
TVORIVÉ DIELNE PRE DETI
Tvorivé dielne v angličtine pre deti do päť rokov.
Konajú sa v stredu a vo štvrtok od 10:30 do 11:45
h pod vedením anglickej lektorky Sarah Keys,
00421-907 537 091
KREATIVE WERKSTÄTTEN FÜR KINDER
Die kreative Werkstätten in englischer Sprache
für Kinder bis 5 Jahren. Sie finden am Mittwoch
und Donnerstag ab 10:30 bis 11:45 Uhr unter der
Leitung der englischen Lektorin Sarah Keys statt,
00421-907 537 091
CREATIVE WORKSHOPS FOR CHILDREN
The creative workshops in English for children
under 5 years. They take place every Wednesday
and Thursday from 10:30 to 11:45 a.m. under the
leading of English lector Sarah Keys, 00421-907
537 091
52
an Wallace Stevens Gedicht Der Mann mit der
blauen Gitarre (1936). Kuratoren der Ausstellung:
Richard Riley und Beata Jablonská (aus der SNG)
DAVID HOCKNEY: WORDS AND PICTURES
Graphic sheets from the period 1961 – 1977
With David Hockney´s exhibition the Slovak
National Gallery will join the birthday celebration
of this most successful contemporary English
artist (he will be 70 this year). The gallery shows
in a cooperation with the British Council almost
100 early graphic works of the artist. Even though
he says that he is not a graphic artist but painter,
who created only a few graphic works, they are
an important contribution to the graphic art of
the second half of the 20th Century. The exhibition shows four graphic series: illustrations to
Hogarth´s Rake´s Progress, to 14 poems by C. P.
Cavafy, to six fairy tales by the Grimm-Brothers
and the series of graphic sheets called The blue
guitar as hommage to Wallace Stevens´ poem The
man with the blue guitar (1936). Curators: Richard
Riley and Beata Jablonská (from the SNG)
SNG – GALÉRIA INSITNÉHO UMENIA
SNG – Galerie der naiven Kunst
SNG – Gallery of Naive Art
Cajlanská 255, Pezinok – Cajla
00421|33|640 40 35, 00421|903|229 343
www.sng.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa: 10.00 – 17.00 h,
posledný vstup o 16.00 h
Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 10.00
– 17.00 Uhr, der letzte Eintritt um 16.00 Uhr
Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 a.m. – 5.00
p.m., the last entry at 4.00 p.m.
Do |Bis |Till 05. 03. 2007
FAUNA
Zver v kombinácii s dedinským životom alebo
v alegorických kompozíciách či v prostredí divočiny – obľúbená téma insitných umelcov
Tiere in Kombination mit dem Landleben, in alegorischen Kompositionen oder in der Wildnis – ein
beliebtes Thema naiver Künstler
Animals in combination with the village life, in allegorical compositions, or in wilderness – a favourite theme of naive artists
MAĽOVANÉ NA SKLE
Sakrálne motívy v tvorbe Ferdinanda a Alexandra
Salzmannovcov
AUF GLAS GEMALT
Sakrale Motive in den Werken von Ferdinand und
Alexander Salzmann
PAINTED ON GLASS
Sacral motifs in the work of Ferdinand and Alexander Salzmann
BRATISLAVA V KULTÚRE
KONCERTY
Pavel Šporcl
07. 03. BRATISLAVA IN CULTURE
KONZERTE
CONCERTS
Anna Mikolajczyk
19:00
KONCERT PRI PRÍLEŽITOSTI DŇA VÝSKUMU RAKOVINY
Cigánska kapela Romano štilo,
kapelník František Rigo, Miroslav Dvorský – spev,
Miriam Garajová – spev, Igor Bázlik – klavír,
Ervín Schönhauser – spev, Miroslav Dudík – husle,
špeciálny hosť Pavel Šporcl – husle
Program: netradičná podoba slávnych skladieb
majstrov: árie a duety z opery Traviata G. Verdiho,
Klavírny koncert b mol P. I. Čajkovského, Entertainer S. Joplina, židovské piesne, J. Brahms, N.
Paganini, atď., atď.
Usporiadatelia: Nadácia Výskum rakoviny, Divadlo
Aréna, Agentúra AP Projekt, Ars Ante Portas, o. z.
Miesto: Divadlo Aréna, Viedenská cesta, Bratislava
Predaj vstupeniek: Divadlo Aréna, Viedenská
cesta 10; BKIS, Klobučnícka 2; sieť Ticketportal
a Eventim; Agentúra Kováčová, Radlinského 27
KONZERT AUS ANLASS DES TAGES DER KREBSFORSCHUNG
Zigeunerkapelle Romano štilo,
Kapellmeister František Rigo, Miroslav Dvorský
– Gesang, Miriam Garajová – Gesang, Igor Bázlik
– Klavier, Ervín Schönhauser – Gesang, Miroslav
Dudík – Violine, Sondergast Pavel Šporcl – Violine
Programm: ungewöhnliche Bearbeitung von
berühmten Kompositionen: Arien und Duette aus
Traviata von G. Verdi, Klavierkonzert b-Moll von
P. I. Tschaikowski, S. Joplins Entertainer, jüdische
Lieder, J. Brahms, N. Paganini usw.
Veranstalter: Stiftung für Krebsforschung, Theater
Arena, Agentur AP Projekt, Ars Ante Portas, BV
Ort: Theater Arena, Viedenská cesta, Bratislava
Kartenverkauf: Theater Arena, Viedenská cesta 10;
BKIS, Klobučnícka 2; Verkaufsstellen Ticketportal
und Eventim; Agentur Kováčová, Radlinského 27
CONCERT ON THE OCCASION OF THE CANCER
RESEARCH DAY
Gypsy band Romano štilo, bandleader František
Rigo, Miroslav Dvorský – singing, Miriam Garajová
– singing, Igor Bázlik – piano, Ervín Schönhauser
– singing, Miroslav Dudík – violin, special guest
Pavel Šporcl – violin
Program: unusual adaptation of famous compositions: arias and duets from Traviata by G. Verdi,
Piano concert in B minor by P. I. Tschaikowsky, S.
Joplin´s Entertainer, Jewish songs, J. Brahms, N.
Paganini etc.
Organizers: Cancer Research Foundation, Theatre
Aréna, AP Projekt Agency, civil association Ars
Ante Portas
Venue: Theatre Aréna, Viedenská cesta, Bratislava
Ticket sale: Theatre Aréna, Viedenská cesta 10;
BKIS, Klobučnícka 2; selling points Ticketportal
and Eventim; Kováčová Agency, Radlinského 27
28. 03. BRATISLAVA IN KULTUR
18:00
JOHANN SEBASTIAN BACH: MATÚŠOVE
PAŠIE BWV 244
Hans Jörg Mammel (Nemecko) – Evanjelista,
Anna Mikolajczyk (Poľsko) – soprán,
Lien Haegeman (Belgicko) – alt,
Dirk Snellings (Belgicko) – bas,
Jaroslav Pehal (Slovensko) – Kristus,
orchester Capella Istropolitana,
Spevácky zbor Chorus alea,
zbormajster Branislav Kostka,
SF, Sinfonia Lahti Chamber Ensemble
01., 02. 03.
Bratislavský detský zbor, zbormajster Róbert Tišťan, dirigent Ján Valach (Belgicko – Slovensko)
Usporiadatelia: Agentúra AP Projekt, Ars Ante
Portas, o. z., Cirkevný zbor ECAV Bratislava
Miesto: Veľký evanjelický kostol, Panenská ulica,
Bratislava
Vstupenky: Kníhkupectvo, Palisády 48, Bratislava, tel.: 02|54 43 37 40, BKIS, Klobučnícka 2,
Bratislava, tel.: 02|59 35 66 50, predajne siete
Eventim
Dve hodiny pred koncertom pri kostole
KSSF 19:00
SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA
SLOWAKISCHE PHILHARMONIE
SLOVAK PHILHARMONIC
Oliver Dohnányi, dirigent |Dirigent |conductor
Juraj Čižmarovič, husle |Violine |violin
(Juraj Filas, Dmitrij Šostakovič, Antonín Dvořák)
06. 03.
MSSF 19:00
SINFONIA LAHTI CHAMBER ENSEMBLE
Tuulia Ylönen, klarinet |Klarinette |clarinet
Harri Ahmas, fagot |Fagott |bassoon
Jyrki Lasonpalo, husle |Violine |violin
Krista Jäänsola, husle |Violine |violin
Anna Kreetta Gribajcevic, viola |Viola |viola
Ilkka Pälli, violončelo |Violoncello
(Bernhard Henrik Crusell, Aulis Sallinen, Harri
Ahmas, Kalevi Aho)
Koncert z tvorby fínskych skladateľov v rámci Roku
škandinávskej hudby
Werke von finnischen Komponisten im Rahmen
des Jahres der skandinavischen Musik
Works by Finnish composers within the Year of
Scandinavian music
JOHANN SEBASTIAN BACH: DIE MATTHÄUS-PASSION BWV 244
Hans Jörg Mammel (Deutschland) – Evangelist, Anna Mikolajczyk (Polen) – Sopran, Lien
Haegeman (Belgien) – Alt, Dirk Snellings (Belgien)
– Bass, Jaroslav Pehal (Slowakei) – Christus,
Orchester Capella Istropolitana, Chorus alea,
Chorleiter Branislav Kostka, Kinderchor Bratislava, Chorleiter Róbert Tišťan, Dirigent Ján Valach
(Belgien – Slowakei)
Veranstalter: Agentur AP Projekt, Ars Ante Portas,
BV, Evangelische lutherische Kongregation
Bratislava
Ort: Große evangelische Kirche, Panenská Straße,
Bratislava
Karten: Buchhandlung, Palisády 48, Bratislava,
Tel.: 02|54 43 37 40, BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava, Tel.: 02|59 35 66 50, Verkaufsstellen Eventim
Zwei Stunden vor dem Konzert bei der Kirche
08. 03.
KSSF 19:00
SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA
SLOWAKISCHE PHILHARMONIE
SLOVAK PHILHARMONIC
Jakub Hrůša, dirigent |Dirigent |conductor
Gábor Boldoczki, trúbka |Trompete |trumpet
(Wolfgang Amadeus Mozart, Joseph Haydn, Georges Bizet)
JOHANN SEBASTIAN BACH: ST. MATTHEW PASSION BWV 244
Hans Jörg Mammel (Germany) – Evangelist, Anna
Mikolajczyk (Poland) – soprano, Lien Haegeman (Belgium) – alto, Dirk Snellings (Belgium)
– bass, Jaroslav Pehal (Slovakia) – Christ, Capella
Istropolitana Orchestra, Chorus alea, choirmaster Branislav Kostka, Bratislava Children´s Choir,
choirmaster Róbert Tišťan, conductor Ján Valach
(Belgium – Slovakia)
Organizers: AP Projekt Agency, civil association
Ars Ante Portas, Evangelical Lutheran Congregation Bratislava
Venue: Big evangelical church, Panenská street,
Bratislava
Tickets: Bookstore, Palisády 48, Bratislava, Tel.:
02|54 43 37 40, BKIS, Klobučnícka 2, Bratislava,
Tel.: 02|59 35 66 50, selling points Eventim
Two hours prior to the concert at the church
10. 03.
KSSF 16:00
SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA
SLOWAKISCHE PHILHARMONIE
SLOVAK PHILHARMONIC
Jakub Hrůša, dirigent |Dirigent |conductor
(Sergej Prokofiev: Peter a vlk, symfonická rozprávka op. 67 |Sergej Prokofjew: Peter und der Wolf,
symphonisches Märchen |Sergej Prokofiev: Peter
and the Wolf, symphonic fairy tale)
13. 03.
MSSF 19:00
14. 03.
MARTIN KASÍK, klavír |Klavier |piano
(Vítězslav Novák, Leoš Janáček, Bohuslav Martinů,
Sergej Rachmaninov)
Kontakt |Kontakt |Contact:
Agentúra AP Projekt, 00421 2|59 32 77 16,
00421 905 716 851, jan@juras.sk, www.juras.sk
KSSF 19:00
SYMFONICKÝ ORCHESTER VYSOKEJ
ŠKOLY MÚZICKÝCH UMENÍ
SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA (SF)
Slowakische Philharmonie
Slovak Philharmonic
Reduta, Palackého 2, Bratislava
00421 2|54 43 59 56
www.filharmonia.sk
Symphonieorchester der Hochschule für
musische Künste
15., 16. 03.
KSSF 19:00
SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA
SLOWAKISCHE PHILHARMONIE
SLOVAK PHILHARMONIC
Vladimír Válek, dirigent |Dirigent |conductor
Piotr Paleczny, klavír |Klavier |piano
(Michail Ivanovič Glinka, Fryderyk Chopin)
KSSF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie
|Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie
|Concert Hall of the Slovak Philharmonic
MSSF – Malá sála Slovenskej filharmónie |Kleiner Saal der Slowakischen Philharmonie | Small
Hall of the Slovak Philharmonic
18. 03.
MSSF 16:00
SLOVENSKÝ KOMORNÝ ORCHESTER B.
WARCHALA
53
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
KONCERTY
KONZERTE
CONCERTS
SF, Musica Aeterna
SF, Guillaume Coppola
29., 30. 03.
SLOWAKISCHES KAMMERORCHESTER VON B.
WARCHAL
SLOWAKISCHE PHILHARMONIE
SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER CHOR
SLOVAK PHILHARMONIC
SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR
Vladimír Válek, dirigent |Dirigent |conductor
Barnabás Kelemen, husle |Violine |violin
Adriana Kohútková, soprán |Sopran |soprano
Michal Lehotský, tenor |Tenor
Ivan Kusnjer, barytón |Bariton |baritone
(Béla Bartók, Carl Orff)
20. 03. MSSF 19:00
Hommage à Buxtehude – Speer
MUSICA AETERNA
Peter Zajíček, umelecký vedúci, husle |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, violin
Helga Varga-Bachová, soprán |Sopran |soprano
Marián Olszewski, tenor |Tenor
Jaroslav Pehal, bas |Bass
(Dietrich Buxtehude, Daniel Georg Speer)
Vstupenky:
Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2,
otvorená v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00
– 19:00, v stredu: 08:00 – 14:00 h a hodinu pred
koncertom
Karten:
Kasse der SP, Reduta, Palackého 2,
Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch:
13:00 – 19:00, am Mittwoch: 08:00 – 14:00 Uhr
und eine Stunde vor dem Konzert
Tickets:
Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2,
Opening hours: on weekdays except of Wednesday 1.00 p.m. – 7.00 p.m., Wednesday: 8.00 a.m.
– 2.00 p.m. and one hour prior to the concert
Rezervácie |Reservierung |Reservations:
Fax: 00421 2|54 43 59 56,
vstupenky@filharmonia.sk
Sieť |Verkaufsnetz |Selling net: Ticketportal,
Eventim, www.ticketportal.sk, www.eventim.sk
KSSF 19:00
SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA
SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR
SLOWAKISCHE PHILHARMONIE
SLOWAKISCHER PHILHARMONISCHER CHOR
SLOVAK PHILHARMONIC
SLOVAK PHILHARMONIC CHOIR
Helmuth Rilling, dirigent |Dirigent |conductor
Simona Houda Šaturová, 1. soprán |1. Sopran |1st
soprano
Jaroslav Březina, tenor |Tenor
Peter Mikuláš, bas |Bass
(Wolfgang Amadeus Mozart: Omša c mol KV 427,
doplnená verzia – Robert Levin |W. A. Mozart:
Messe c-Moll, ergänzte Version – Robert Levin
|W. A. Mozart: Mass in C Minor, completed version
– Robert Levin)
27. 03.
KSSF 19:00
SLOVENSKÁ FILHARMÓNIA
SLOVENSKÝ FILHARMONICKÝ ZBOR
B. WARCHAL´S SLOVAK CHAMBER ORCHESTRA
Ewald Danel, umelecký vedúci, husle |künstlerische Leitung, Violine |artistic leader, violin
(Arcangelo Corelli, Felix Mendelssohn Bartholdy,
Antonio Vivaldi, Peter Breiner)
22., 23. 03.
A4, Sendreiovci
A4 – NULTÝ PRIESTOR
A4 – Nullraum | A4 – Zero Space
Nám. SNP 12, Bratislava
00421 918|590 684, info@a4.sk
www.a4.sk
MSSF 19:00
Koncert v spolupráci s |Konzert in Zusammenarbeit mit |Concert in a cooperation with
THE INTERNATIONAL HOLLAND MUSIC
SESSIONS
08. 03. 20:00
Guillaume Coppola, klavír |Klavier |piano
(Johannes Brahms, Claude Debussy, Franz Liszt,
Enrique Granados)
Joanna Wronko, husle |Violine |violin
Gerard Boeters, klavír |Klavier |piano
(Sergej Prokofiev, Eugène Ysaÿe, Henryk Wieniawski)
POW3 & TAP HOP! (NL)
Holandská skupina POW3 prichádza v pozmenenom
obsadení a s novým multi-kulti programom. Saxofonista Luca Houtkampa si tentokrát prizval hráča na
laptop Toma Tlalima so známym trombónistom Josephom Bowiem, aby spoločne naživo vytvorili zvukové
po(d)klady pre stepujúcu tanečníčku Mariju Nie
MÚZEÁ
MUSEEN
MÚZEUM MESTA BRATISLAVY
Museum der Stadt Bratislava
Museum of the City Bratislava
Radničná ul. č. 1, Bratislava
00421 2|54 43 47 42, 00421 2|59 20 51 11
mmba@bratislava.sk,
www.muzeum.bratislava.sk
skych umelcov inšpirovaných osobnosťou mučeníka J. Nepomuckého (1340 – 1393), jedného
z najslávnejších Čechov všetkých čias.
Spoluorganizátori: Hlavné mesto SR Bratislava,
Úrad pre kultúrne vzťahy so zahraničím spolkovej
krajiny Horné Rakúsko, České centrum, Kultúrny inštitút Maďarskej republiky, Poľský inštitút,
Rakúske kultúrne fórum
Miesto: Stará radnica, Primaciálne nám. 3
23. 02. – 01. 04. 2007
JÁN NEPOMUCKÝ – SVÄTEC STREDNEJ
EURÓPY
JOHANNES NEPOMUK – DER HEILIGE MITTELEUROPAS
Ausstellung von mehr als 30 zeitgenössischen
Výstava prác viac ako 30 súčasných stredoeuróp-
54
Holländische Band POW3 präsentiert ihr neues
multikulturelles Programm. Luca Houtkampa
– Saxophon, Tom Tlalim – Laptop, Joseph Bowiem
– Posaune, Marija Nie - Tanz
Dutch group POW3 presents its new multicultural
program. Luca Houtkampa – saxophone, Tom
Tlalim – laptop, Joseph Bowiem – bassoon, Marija
Nie – dancing
16. 03. 18.00
TÁ PRAVÁ KUBA...
OZ Človek v ohrození pripravilo spomienkové
kultúrne podujatie pri príležitosti 4. výročia
masového zatýkania na Kube, ktorého súčasťou
bude projekcia filmu Cuba Libre a koncert skupiny
La3no Cubano
EIN ECHTES KUBA
Aus Anlass des 4. Jahrestages der Massenverhaftung in Kuba bereitete die Bürgervereinigung
Mensch in Gefahr eine Gedenkveranstaltung
einschließlich Projektion des Films Cuba Libre und
Konzerts der Band La3no Cubano
TRUE CUBA
On the occasion of the 4th anniversary of mass
arrest in Cuba the civil association Man in Danger
prepared commemoration event including projection of the film Cuba Libre and concert of the band
La3no Cubano
27. 03. 19.00
SENDREIOVCI A KOKAVAKERE LAVUTÁRA
Predstavitelia tradičnej rómskej hudby krstia svoje
nové CD. Hosť Ida Kelladová
Vertreter der traditionellen Zigeunermusik präsentieren ihre neue CD. Gast: Ida Kellarová
Representatives of traditional Gypsy music present their new CD. Guest: Ida Kellarová
27. 03. 20:00
SUOMI SOUNDS
Es, Islaja, Kemialliset ystävät (FIN)
Počas jedného večera zažijete naraz hneď tri
personálne i poetikou prepojené kapely
Konzert von drei personell und poetisch zusammengebundenen Bands
Concert of three personally and poetically interconnected bands
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
MUSEUMS
mitteleuropäischen KünstlerInnen, die sich von
der Persönlichkeit des Märtyrers J. Nepomuk
(1340 – 1393), einem der berühmtesten Tschechen aller Zeiten, inspirieren ließen.
Mitveranstalter: Hauptstadt der Slowakei, Bratislava, Behörde für Kulturbeziehungen mit dem
Ausland des Bundeslandes Oberösterreich, Tschechisches Zentrum, Kulturinstitut der Ungarischen
Republik, Polnisches Institut, Österreichisches
Kulturforum
Ort: Altes Rathaus, Primatialplatz 3
BRATISLAVA V KULTÚRE
MÚZEÁ
MMB, Ján Nepomucký
JOHN OF NEPOMUK – THE SAINT OF CENTRAL
EUROPE
Exhibition of more than 30 contemporary Central
European artists inspired by the personality of the
martyr John of Nepomuk (1340 – 1393), one of
the most famous Czechs of all times.
Co-organizers: Capital of Slovakia, Bratislava,
Bureau for cultural relations with foreign countries
of the federal state Upper Austria, Czech Centre,
Cultural Institute of the Hungarian Republic, Polish Institute, Austrian Cultural Forum
Venue: Old City Hall, Primatial square 3
Expozície – výber |Ausstellungen – Auswahl
|Expositions – selection:
EXPOZÍCIA DEJÍN MESTA A STREDOVEKEJ JUSTÍCIE - Stará radnica
AUSSTELLUNG DER STADTGESCHICHTE UND DER
MITTELALTERLICHEN JUSTIZ – Altes Rathaus
EXPOSITION OF HISTORY OF TOWN AND FEUDAL
JUDICIARY – Old City Hall
Primaciálne nám. 3, 00421 2|59 20 51 30,
ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00,
so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 -18.00
EXPOZÍCIA MESTSKÉHO OPEVNENIA
A ZBRANÍ - Michalská veža
AUSSTELLUNG DER STADTBEFESTIGUNG UND
DER WAFFEN – Der Michaeler Turm
WEAPONS AND CITY FORTIFICATION EXPOSITION
– St. Michael´s Tower
Michalská 24, 00421 2|54 43 30 44,
ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 09.30 – 16.30,
so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
EXPOZÍCIA HISTORICKÝCH HODÍN Dom u dobrého pastiera
AUSSTELLUNG HISTORISCHER UHREN – Das
Haus des guten Hirten
HISTORICAL CLOCKS EXPOSITION – Good Shepherd’s House
Židovská 1, 00421 2|54 41 19 40,
ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 09.30 – 16.30,
so – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
LITERÁRNA EXPOZÍCIA - Múzeum Janka Jesenského
LITERATURAUSSTELLUNG – Janko Jesenský
Museum
LITERARY EXPOSITION – Janko Jesenský’s
Museum
Somolického 2, Bratislava, 00421 2|54 43 47 42,
návštevy treba ohlásiť telefonicky |nach telefonischer Anmeldung |please announce your visit by
telephone.
MÚZEUM ARTHURA FLEISCHMANA
ARTHUR FLEISCHMAN MUSEUM
ARTHUR FLEISCHMAN’S Museum
Biela 6, Bratislava,
ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00,
so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MUSEEN
MUSEUMS
SNM, Komunikácia 2007
Múzeum dopravy
MÚZEUM DOPRAVY
Verkehrsmuseum |Museum of Transport
Šancová 1|a, Bratislava
00421 2|52 44 41 63,
muzeumdopravy@slovanet.sk
www.muzeumdopravy.com
Prístupnosť: ut – pi 10.00 - 16.00 h, so – ne 10.00
– 17.00
Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 - 16.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00
Accessible: Tue – Fri 10.00 a.m. – 4.00 p.m., Sat
– Sun 10.00 a.m. – 5.00 p.m.
Unter ausgestellten Exponaten finden Sie Elektrogeräte, Büroartikel, Spielzeuge...
PALEOLITH-NEOLITH…BAKELITE (THE DAWN OF
THE PLASTICS)
The exhibition presents the development of bakelite processing. In the 1930s – 1950s, bakelite
was a dominating phenomenon of everyday life.
Among exhibited pieces you can find electrical
appliances, office equipment, toys…
Do |Bis |Till: 25. 03. 2007
ALJAŠKA. FOTOOBJEKTÍVOM RUDOLFA
SCHUSTERA
Do |Bis |Till: 09. 03. 2007
Výstava fotografií z výpravy bývalého prezidenta
SR po Aljaške
ŠPORTOVÉ A PRETEKÁRSKE AUTOMOBILY ŠESŤDESIATYCH ROKOV
ALASKA. DURCH DAS FOTOOBJEKTIV VON RUDOLF SCHUSTER
Ausstellung von Fotografien aus der Alaska-Expedition des ehemaligen Präsidenten der Slowakei
Výstava Veterán klub-u Bratislava
Prezentuje najzaujímavejšie pretekárske automobily značiek BMW, Alfa Romeo, Tatra, Škoda, VAZ,
Lotus, legendy automobilového športu, úspechy
doma i v zahraničí...
Časť výstavy inštalovaná ako „stretnutie v zámockom parku“ je kulisou pre nádherné karosárske
výtvory vozidiel Ferrari, Porsche, Jaguar, Mercedes, BMW, Alfa Romeo
ALASKA. THROUGH THE CAMERA LENS OF RUDOLF SCHUSTER
Exhibition of photographs from the Alaska expedition of the former President of Slovakia
Do |Bis |Till: 31. 03. 2007
SPORT- UND RENNWAGEN DER 60er JAHRE
Die Ausstellung des Veteranenklubs Bratislava
präsentiert die interessantesten Automobile
der Marke BMW, Alfa Romeo, Tatra, Škoda, VAZ,
Lotus sowie Autosportlegenden und nationale
und internationale Erfolge... Ein Teil der Ausstellung (Treffen im Schlosspark) bildet die Kulisse
für wunderschöne Karosserien Ferrari, Porsche,
Jaguar, Mercedes, BMW, Alfa Romeo.
KOMUNIKÁCIA 2007
Interaktívna prezentácia, kde je dovolené nielen sa
dotýkať, ale taktiež sa hrať, hovoriť,
smiať sa, diskutovať…
KOMMUNIKATION 2007
Interaktive Präsentation, bei der Berühren, Spielen, Sprechen, Lachen oder Diskutieren erlaubt ist
COMMUNICATION 2007
Interactive presentation with touching, playing,
speaking, laughing and discussing permitted
SPORT AND RACE CARS OF THE 1960s
The exhibition of the Veteran Club Bratislava
presents the most interesting BMW, Alfa Romeo,
Tatra, Škoda, VAZ and Lotus cars, legends of
the automobile sport, national and international
achievments... One part of the exhibition (Meeting
in a castle garden) creates the scene for beautiful
Ferrari, Porsche, Jaguar, Mercedes, BMW and Alfa
Romeo bodyworks.
Do |Bis |Till: 31. 03. 2007
SLOVENSKO A JEHO KULTÚRA
SLOWAKEI UND IHRE KULTUR
SLOVAKIA AND ITS CULTURE
Do |Bis |Till: 10. 04. 2007
KORNEL FOLDVÁRI A JEHO 75-ROČNÝ
KULTÚRNY ŽIVOT
SLOVENSKÉ NÁRODNÉ MÚZEUM – SNM
Slowakisches Nationalmuseum – SNM
Slovak National Museum – SNM
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
00421 2|59 34 91 41, programy@snm.sk,
www.snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00
KORNEL FOLDVÁRI UND SEIN 75-JÄHRIGES
KULTURLEBEN
KORNEL FOLDVÁRI AND HIS 75-YEAR-LONG
CULTURAL LIFE
Do |Bis |Till: 01. 07. 2007
JAROSLAV JEŽEK: ŽIVOT JE LEN NÁHODA
Prezentácia diela a života jedného z najvýraznejších skladateľov českej modernej hudby
Do |Bis |Till: 25. 03. 2007
PALEOLIT-NEOLIT...BAKELIT (ÚSVIT
PLASTOV)
JAROSLAV JEŽEK: DAS LEBEN IST NUR EIN ZUFALL
Präsentation von Werken und vom Leben eines
der größten Komponisten der tschechischen
modernen Musik
Výstava prezentuje dejiny spracovania bakelitu
ako materiálu, ktorý bol dominantným fenoménom
každodenného života 30. – 50. rokov. Medzi 110
vystavenými exponátmi nájdu návštevníci predmety
z rôznych oblastí – elektrospotrebičmi a kancelárskymi potrebami počínajúc a hračkami končiac
JAROSLAV JEŽEK: LIFE IS JUST A COINCIDENCE
Presentation of works and life of one of the greatest composers of the Czech modern music
PALÄOLITH-NEOLITH…BAKELIT (ANBRUCH DER
KUNSTSTOFFE)
Die Ausstellung präsentiert die Entwicklung der
Bakelitbearbeitung. In den 30er - 50er Jahren war
Bakelit ein dominantes Phänomen des Alltags.
SNM - PRÍRODOVEDNÉ MÚZEUM
SNM – Naturhistoriches Museum
SNM – Natural History Museum
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
00421 2|59 34 91 02, prirmuz@snm.sk
55
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
– The Way to Treasure – adventurous program for
children
Prostredie albrechtovského domu sa na celé
generácie stalo doslova dušou bratislavského
hudobného života. Stála expozícia – prehliadku si
treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12)
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
KLENOTY ZEME • PRAVEK ŽIVOTA •
FAUNA SLOVENSKA • VARIÁCIE SVETA
RASTLÍN • ZÁZRAK PRÍRODY – BIODIVERZITA ZEME
DIELA STARÝCH MAJSTROV 16. – 19.
STOROČIA
WERKE DER ALTEN MEISTER DES 16. – 19. JAHRHUNDERTS
SCHÄTZE DER ERDE • DIE URZEIT DES LEBENS
• DIE FAUNA DER SLOWAKEI • VARIATIONEN
DER PFLANZENWELT • DIE WUNDER DER NATUR
– BIODIVERSITÄT DER ERDE
TREASURES OF THE EARTH • THE HISTORY OF
LIFE • THE FAUNA OF SLOVAKIA • VARIATIONS IN
THE WORLD OF PLANTS • NATURE´S MIRACLES
– BIOLOGICAL DIVERSITY OF THE EARTH
WORKS OF THE OLD MASTERS OF THE 16TH
– 19TH CENTURY
AD HONOREM ET GLORIAM
Zbrane a zbroj 16. – 19. storočia
Waffen und Rüstung aus dem 16. - 19. Jahrhundert
Weapons and suits of armour from the 19th
– 19th Century
SNM - HISTORICKÉ MÚZEUM
SNM – Historisches Museum
SNM – Museum of History
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
00421 2|59 72 42 16, 54 41 14 44
muzeum@snm-hm.sk
www.snm-hm.sk
Prístupnosť: pondelok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Montag – Sonntag |Accessible: Monday – Sunday:
10:00 – 17:00
SNM – HUDOBNÉ MÚZEUM
SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
00421 2|59 72 42 12, musica@stonline.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 – 17.00
Predsálie Hudobnej siene – 1. posch. Bratislavského hradu:
Vorraum des Musiksaals – 1. Stock der Bratislavaer Burg:
Anteroom of the Music Hall – 1st floor of the
Bratislava Castle:
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
KLENOTY DÁVNEJ MINULOSTI SLOVENSKA • STRIEBORNÝ POKLAD • HISTORICKÝ NÁBYTOK A ZARIADENIE
06. 12. 2006 – 30. 06. 2007
DIE SCHÄTZE DER ALTEN VERGANGENHEIT DER
SLOWAKEI • DER SILBERNE SCHATZ • HISTORISCHES MÖBEL UND EINRICHTUNG
MIKULÁŠ SCHNEIDER-TRNAVSKÝ (1881
– 1958), UMELEC NÁRODA
Výstava v rámci Roka slovenskej hudby a pri
príležitosti 125. výročia narodenia hudobného
skladateľa Mikuláša Schneidera-Trnavského. Informatívnu časť výstavy dopĺňajú osobné predmety
pochádzajúce výlučne z pôvodného majetku autora, resp. z okruhu jeho rodiny. Umeleckú pozostalosť predstavujú aj jeho vlastné výtvarné práce,
z ktorých časť je venovaná detskému divákovi.
Súčasťou prezentácie je i prehliadka výtvarných
diel viacerých slovenských umelcov – portréty, či
busty M. Schneidra-Trnavského.
THE JEWELS OF THE DISTANT PAST OF SLOVAKIA
• THE SILVER TREASURE • HISTORICAL FURNITURE AND FURNISHINGS
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Do |Bis |Till: 31. 03. 2007
REŠTAUROVANIE V HISTORICKOM
MÚZEU
Výstava prezentujúca bohatú škálu zbierok múzea
ako aj prácu odborných pracovníkov z reštaurátorských ateliérov
MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958),
KÜNSTLER DER NATION
Ausstellung im Rahmen des Jahres der slowakischen Musik und aus Anlass des 125. Geburtstages des Komponisten Mikuláš Schneider-Trnavský. Die Ausstellung wird um private Gegenstände
aus dem ursprünglichen Eigentum des Autors
bzw. aus seinem Familienkreis ergänzt. Die Präsentation enthält auch seine eigenen bildenden
Kunstwerke sowie Werke von mehreren slowakischen bildenden Künstlern – Porträte und Büsten
von M. Schneider-Trnavský.
RESTAURIERUNG IM HISTORISCHEN MUSEUM
Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl aus den
Sammlungen des Museums sowie die Arbeit der
Restauratoren
RESTORATION IN THE MUSEUM OF HISTORY
The exhibition presents a selection of works from
the Museum collections as well as the restorers´
work.
Do |Bis |Till: 07. 2007
POKLADY MINCÍ NA SLOVENSKU ZO
ZBIEROK SNM
MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958),
ARTIST OF THE NATION
Exhibition within the Year of Slovak Music and on
the occasion of the 125th anniversary of birth of
the composer Mikuláš Schneider-Trnavský. The
exhibition is complemented by personal objects
from the author´s original property or his family
circle. The presentation includes also his own
graphic works as well as works by several Slovak
graphic artists - portraits and busts of M. Schneider-Trnavský.
Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí na
Slovensku prezentujúca vzácne platidlá a technológiu ich výroby
Sprievodné podujatie: 03. 03., 14:00 (sobota)
– Cesta za pokladom – dobrodružný program pre
deti
MÜNZENFUNDE IN DER SLOWAKEI AUS DER
SAMMLUNGEN DES SNM
Diese einzigartige Ausstellung der größten
Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die
wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie
ihrer Produktion
Begleitveranstaltung: 3.3., 14:00 (Samstag) – Der
Weg zum Schatz – Abenteuerprogramm für Kinder
Bašta Luginsland – severné hradby v areáli
Bratislavského hradu:
Luginsland-Bastei – Nordmauern der Bratislavaer
Burg:
Luginsland Bastion – Northern ramparts in the
Bratislava Castle area:
COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE
SNM-COLLECTIONS
This unique exhibition of the greatest coin discoveries in Slovakia shows the valuable means of
payment and their production process
Accompanying event: 3.3., 2.00 p.m. (Saturday)
V HUDOBNOM DIALÓGU – RODINA
ALBRECHTOVCOV A TRADÍCIE DOMÁCEHO PESTOVANIA KOMORNEJ HUDBY
V BRATISLAVE
56
IM MUSIKDIALOG – DIE ALBRECHT-FAMILIE UND
DIE TRADITION DER FAMILIÄREN MUSIKPFLEGE
IN BRATISLAVA
Das Haus der Albrecht-Familie wurde für ganze
Generationen die Seele des Pressburger Musiklebens. Dauerausstellung – die Führungen müssen
vorab telefonisch angemeldet werden (02|59 72
42 12)
IN THE MUSIC DIALOGUE – THE ALBRECHT FAMILY AND TRADITION OF HOME-CULTIVATION OF
CHAMBER MUSIC IN BRATISLAVA
The house of the Albrecht family was the soul of the
musical life in Pressburg for the whole generations.
Permanent exhibition – please announce your visit
in advance by telephone (02|59 72 42 12)
Hudobná sieň – 1. p. Bratislavského hradu:
Musiksaal – 1. Stock der Bratislavaer Burg:
Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle:
01. 02. – 05. 2007
OBRAZY A SOCHY II
Autori |Autoren |Authors: Silvia Sekelová, Igor
Farus, Pavol Král, Dušan Sekela
BILDER UND SKULPTUREN II
PAINTINGS AND SCULPTURES II
SNM – MÚZEUM KULTÚRY
MAĎAROV NA SLOVENSKU
SNM – Museum der ungarischen Kultur
in der Slowakei
SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia
Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava
00421-2|54 41 20 21, mzk@snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 – 17.00
Do |Bis |Till: 31. 03. 2007
SKUTOČNÝ PRÍBEH – KOLOMAN THALY
A FRANTIŠEK RÁKÓCZI
WAHRE GESCHICHTE – KOLOMAN THALY UND
FRANTIŠEK RÁKOCZI
TRUE STORY – KOLOMAN THALY AND FRANTIŠEK
RÁKOCZI
SNM – ARCHEOLOGICKÉ MÚZEUM
SNM – Archäologisches Museum
SNM – Archaeological Museum
Žiškova 2, Bratislava
00421 2|59 20 72 31 (38)
archeolog@snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 17:00
Od |Ab |From 22. 02. 2007
NAJSTARŠIE DEJINY SLOVENSKA
Unikátna dlhodobá výstava prezentujúca dejinné
udalosti, ktoré sa odohrali na území Slovenska v
období od staršej doby kamennej po koniec stredoveku. Vystavené artefakty, niektoré po prvýkrát,
svedčia o znalostiach a zručnostiach dávnovekých
remeselníkov a umelcov, a sú nielen dokladmi
svojej doby, ale aj cenným kultúrnym dedičstvom.
Miesto: Pavilón Podhradie, Žiškova 16, Bratislava
DIE ÄLTESTE GESCHICHTE DER SLOWAKEI
Die besondere Dauerausstellung presentiert
die historische Entwicklung auf dem Gebiet der
heutigen Slowakei von der späteren Steinzeit
bis Ende des Mittelalters. Die ausgestellten
Exponate, manche davon werden zum ersten Mal
gezeigt, zeugen von Kenntnissen und Fertigkeiten
damaliger Handwerker und Künstler und stellen
wertvolles Kulturerbe dar.
Ort: Vorburg-Pavillon, Žiškova 16, Bratislava
THE OLDEST HISTORY OF SLOVAKIA
BRATISLAVA V KULTÚRE
MÚZEÁ
Flags of Our Fathers
The unique permanent exhibition presents the
historical development on the territory of today´s
Slovakia from the late Stone Age till the end of
the Middle Ages. The exhibited pieces, some of
them are shown for the first time, bear witness to
knowledge and skills of the then craftsmen and
artists and represent a valuable cultural heritage.
Venue: Pavilion near the Castle, Žiškova 16,
Bratislava
film
PREMIÉRY V KINÁCH – VÝBER
KINOPREMIEREN – AUSWAHL
CINEMA PREMIERES - SELECTION
01. 03.
ZÁSTAVY NAŠICH OTCOV | FLAGS OF
OUR FATHERS
Historická vojnová dráma |Historisches Kriegsdrama | Historical war drama, USA, 2006
Réžia |Regie |Direction: Clint Eastwood
Hrajú |Besetzung |Starring: Andri Sigurðsson, Joey
Allen, James E. Ash
http:||www.flagsofourfathers.com|
08. 03.
SCHNITZEL PARADISE | HET SCHNITZELPARADIJS
Komédia |Komödie |Comedy, NL, 2005
Réžia |Regie |Direction: Martin Koolhoven
Hrajú |Besetzung |Starring: Mounir Valentyn,
Bracha van Doesburgh, Mimoun Oaissa
http:||www.hetschnitzelparadijs.nl|
SMRTIACA NENÁVISŤ | GRUDGE 2
Horor | thriller, USA, 2006. Pokračovanie svetového kinohitu Nenávisť |Horror | Thriller. Fortsetzung
des erfolgreichen Kinohits Grudge |Horror | Thriller. Sequel of the successful cinema hit Grudge
Réžia |Regie |Direction: Takashi Shinizu
Hrajú |Besetzung |Starring: Sarah Michelle Gellar,
Amber Tamblyn
SPI International, www.spi-film.sk
15. 03.
GHOST RIDER
Akčný, fantastický thriller |Action, phantastischer
Thriller |Action, fantasy thriller, USA, 2007
Réžia |Regie |Direction: Mark Steven Johnson
Hrajú |Besetzung |Starring: Nicolas Cage, Eva
Mendes, Wes Bentley, ...
http:||www.sonypictures.com|movies|ghostrider|international|
22. 03.
ŽIVOTY TÝCH DRUHÝCH | DAS LEBEN
DER ANDEREN | THE LIFE OF OTHERS
Dráma, D, 2006. Intenzívny triler, ale zároveň
dojemný ľúbostný príbeh z obdobia NDR. Snímka
získala sedem nemeckých cien Lola a je nemeckým kandidátom na Oscara |Intensiver Thriller und
gleichzeitig rührende Liebesgeschichte aus der
DDR-Zeit. Der Film wurde mit sieben Lola-Preisen
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MUSEEN
MUSEUMS
300
Ghost Rider
SNM – MÚZEUM KULTÚRY CHORVÁTOV
NA SLOVENSKU
SNM – Museum der kroatischen kultur
in der Slowakei
SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia
Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves
00421-2|64 76 10 87, 00421-915|993 302
domaracka@snm.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
10.00 – 16.00
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • CHORVÁTI NA SLOVENSKU
GESCHICHTE UND KULTUR DER KROATEN IN DER
SLOWAKEI • KROATEN IN DER SLOWAKEI
HISTORY AND CULTURE OF THE CROATIANS IN
SLOVAKIA • CROATIANS IN SLOVAKIA
Ďalšie výstavy a expozície SNM |Weitere SNMAusstellungen |Other SNM exhibitions:
www.snm.sk
film
film
PROGRAMY KÍN |KINOPROGRAMME |CINEMA
PROGRAMS:
www.film.sk
www.filmklub.sk
www.kinema.sk
ausgezeichnet und ist der deutsche Kandidat
für den Oscar | Intensive thriller and at the same
time touching love story from GDR times. It was
awarded with seven German Lola-prizes and is the
German Oscar-candidate
Réžia |Regie |Direction: Florian Henckel von
Donnersmarck
Hrajú |Besetzung |Starring: Martina Gedeck, Ulrich
Mühe, Sebastian Koch, ...
http:||www.sonyclassics.com|thelivesofothers|
A4 – nultý priestor, Nám. SNP 12
00421 918 716 072, www.a4.sk
FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2:
00421 2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk
ODSÚDENÍ ZOMRIEŤ | ADRIFT
FK Charlie centrum, Špitálska 4:
00421 2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk
Thriller, D, 2006. Film inšpirovaný skutočnou udalosťou – výlet na jachte sa zmení na peklo vo vode
|Film nach einer wahren Geschichte – Ausflug auf
einer Jacht wird zur Hölle |Film inspired by a true
story – yacht cruise turns to hell
Réžia |Regie |Direction: Hans Horn
Hrajú |Besetzung |Starring: Susan May Pratt,
Richard Speigh Jr., Niklaus Lange
SPI International, www.spi-film.sk
Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A,
DK Dúbravka:
00421 2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk
Kino Tatra, Nám. 1. mája:
00421 2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk
Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17:
00421 2|54 43 50 49, www.film.sk
29. 03.
Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice:
00421 2|54 43 58 15,www.film.sk
ŠKAREDÉ KÁČATKO A JA | THE UGLY
DUCKLING AND ME!
Animovaný |Animationsfilm |Animated film,
F|D|IRL|GB|DK, 2006
Réžia |Regie |Direction: Michael Hegner, Karsten
Kiilerich
http:||www.uglyandme.com|
Multikino Istropolis Cinema Center, Polus,
Vajnorská 100:
00421 2|49 10 22 22, www.istropoliscinemacenter.sk
Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20,
Petržalka:
00421 2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk
300
Akčná dráma |Action Drama |Action Drama, USA, 2007
Réžia |Regie |Direction: Zack Snyder
Hrajú |Besetzung |Starring: Gerard Butler, Vincent
Regan, Lena Headey
http:||300themovie.warnerbros.com|
Kiná | Filmové kluby – Petržalka:
www.kzp.sk
Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3,
00421 2|63 83 67 64
ŠŤASTNÉ A VESELÉ | MERRY CHRISTMAS
Vojnová dráma |Kriegsdrama |War drama,
D|GB|RO, 2005.
Film inšpirovaný skutočným príbehom, ktorý
sa odohral v zákopoch prvej svetovej vojny na
Štedrý večer roku 1914 |Film nach einer wahren
Geschichte, die sich in Schützengräben während
des 2. Weltkrieges am Weihnachtsabend 1914
abspielte |Film inspired by a true story which took
place in the trenches during the World War 2 on
Christmas Eve 1914
Réžia |Regie |Direction: Christian Carion
Hrajú |Besetzung |Starring: Daniel Bruhl, Diane
Kruger
SPI International, www.spi-film.sk
FK Za zrkadlom, Rovniankova 3,
00421 2|63 83 67 64 Kino Lúky, Vígľašská 1,
00421 2|6382 3930
FK Lúky, Vígľašská 1,
00421 2|63 82 39 30
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
57
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
DK Ružinov, Výstava mačiek
DKD, Víš přece, že neslyším když teče voda…
CULTUS, Ružinov, a. s.
00421 2|43 33 02 60, 00421 2|43 42 70 55
DOM KULTÚRY RUŽINOV
Ružinovská 28, Bratislava – Ružinov
00421 2|43 33 02 81
02., 09., 16., 23., 30. 03. 17:00
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
09:00
10:30
10:30
KLAUN PEPELE
Rozprávková klauniáda plná dobrej nálady
Divadlo |Theater |Theatre ŽIHADLO
AQUARISTISCHER FRÜHLING IN BRATISLAVA
Verkaufsausstellung für Aquaristen
AQUARISTIC SPRING IN BRATISLAVA
Sales exhibition for aquarists
02. 03. 14. – 16. 03.
Prezentačno-predajná výstava kníh so sprievodným programom
04. 03.
Výstava psov
18:00
10:30 19:00
Robert Anderson
Divadelná komédia v podaní českých hercov:
Jana Brejchová, Květa Fialová, Václav Vydra, Petr
Nárožný, D. Morávková, …
NEDEĽNÉ ROZPRÁVKOVÉ DOPOLUDNIE:
SONNTÄGLICHER MÄRCHENVORMITTAG:
SUNDAY FAIRY-TALE MORNING:
DU WEIss DOCH, DASS ICH NICHTS HÖRE, WENN
DAS WASSER FLIEssT
Theaterkomödie gespielt von tschechischen
Schauspielern
10:30
DANKA A JANKA
Divadelné predstavenie pre deti
Divadlo |Theater |Theatre NELINE
YOU KNOW I CAN´T HEAR WHEN THE WATTER
FLOWS
Theatre comedy played by Czech actors
DANKA UND JANKA
Theatervorstellung für Kinder
10. 03.
DANKA AND JANKA
Theatre performance for children
VÁCLAV NECKÁŘ & BACILY
19:00
Koncert – návrat populárneho českého speváka
na scénu v podobe nestarnúcich hitov
Konzert – Václav Neckář, populärer tschechischer
Sänger, kehrt auf die Bühne zurück
10:300
ZLATÁ PRIADKA
Bábkovo-činoherná rozprávka z klasickej predlohy
58
SNOW WHITE
Puppet performance
22. 03.
18:00
KONCERT ROCKENROLOVÝCH SKUPÍN
KONZERT DER ROCK&ROLL BANDS
CONCERT OF ROCK&ROLL BANDS
Hosť |Gast |Guest: Marián Grexa
24. 03. 18:00
CASKET GARDEN, MOONFOG
Koncert metalových skupín
Konzert der Metal Bands
Concert of metal bands
25. 03.
VÍŠ PŘECE, ŽE NESLYŠÍM KDYŽ TEČE
VODA…
TERRIER 2007
Dog exhibition
10:30 h
SCHNEEWITTCHEN
Puppenvorstellung
DER KASPER UND DER DRACHE
Puppenvorstellung
06. 03. TERRIER 2007
Hundeausstellung
17:00
Bábkové divadlo – A.Okapcová
THE PUNCH AND THE DRAGON
Puppet performance
TERIÉR 2007
Koncert metalových skupín
Konzert der Metal Bands
Concert of metal bands
18. 03.
Bábkové predstavenie – Divadlo Stražanovcov
09:00
18:00
THORN ORGHARD, MORLAMENT, YTHARA SANCTORUM, HEMPEROR
SNEHULIENKA
GAŠPARKO A DRAK
BOOK REVUE
Presentation and sales exhibition of books with
accompanying program
INVENTION
Puppet performance
TANZVERANSTALTUNG MIT DER BAND CHARLIE´S DUO
DANCE EVENT WITH THE BAND CHARLIE´S DUO
Koncert metalových skupín
Konzert der Metal Bands
Concert of metal bands
BUCHREVUE
Präsentations- und Verkaufsausstellung von
Büchern mit Begleitprogramm
Bábkové divadlo – P. Peschl
17. 03.
SIXISM, REMMIRATH, KORIUM, EXALTATION
KNIŽNÁ REVUE
10:30 TANCUJEME V DÚBRAVKE SO SKUPINOU CHARLIE´S DUO
DOM KULTÚRY DÚBRAVKA
Kulturhaus Dúbravka
Cultural House Dúbravka
Saratovská 2|A, Bratislava – Dúbravka
00421 2|69 20 30 16, dkd@nextra.sk
www.dkd.host.sk
Predajná výstava akvaristov
11. 03. 16. 03. CLOWN PEPELE
Amusing fairy tale
10:00
AKVARISTICKÁ JAR V BRATISLAVE
11. 03.
ERFINDUNG
Puppenvorstellung
CLOWN PEPELE
Unterhaltsames Märchen
INTERNATIONAL CAT EXHIBITION
04. 03. THE GOLDEN SPINNER
Performance with puppets and actors inspired by
the fairy tale by P. Dobšinský
25. 03.
INTERNATIONALE KATZENAUSSTELLUNG
18. 03. VYNÁLEZ
KLEINE ZAUBERIN | LITTLE WITCH
MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK
10. 03.
DIE GOLDENE SPINNERIN
Vorstellung mit Puppen und Schauspielern nach
dem Märchen von P. Dobšinský
Divadlo |Theater |Theatre LUDUS
DANCE HALL RUŽINOV
Dance event for the older and middle generation
Concert – Václav Neckář, popular Czech singer,
returns on stage
MALÁ ČARODEJNICA
TANZSAAL RUŽINOV
Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere
Generation
03. – 04. 03.
P. Dobšinského
Divadlo |Theater |Theatre HAPPY
18. 03.
Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej
generácie
DKD, Casket Garden
10:30
ROZPRÁVKOVÝ SVET ZVIERATIEK
Bábkové divadlo – A.Okapcová
MÄRCHENWELT DER TIERE
Puppenvorstellung
FAIRY-TALE WORLD OF ANIMALS
Puppet performance
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
Od |Ab |From 09. 03. (17:00)
NOVINÁR A SPISOVATEĽ PHDR. IVAN SZABÓ
JOURNALIST UND SCHRIFTSTELLER PhDr. IVAN
SZABÓ
JOURNALIST AND WRITER PhDr. IVAN SZABÓ
Galéria otvorená: streda, piatok, sobota 17.00
– 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h
Öffnungszeiten: Mi, Fr, Sa 17.00 – 19.00 Uhr, So
10.00 – 13.00 Uhr
Opening hours: Wed, Fri, Sat 5.00 p.m. – 7.00
p.m., Sun 10.00 a.m. – 1.00 p.m.
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
DK Zrkadlový háj, Remedios Pa Flamenco
Ívery, Keby 1000 klarinetov
ISTRA CENTRUM
Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie
Freizeit- und Kulturzentrum
Free time and cultural centre
Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves
00421-2|64 77 00 33
DETSKÁ DIVADELNÁ SCÉNA:
THEATERBÜHNE FÜR KINDER
THEATRE SCENE FOR CHILDREN
SK BNM, Pavel Dobeš
04., 05., 07., 11., 18., 25. 03. 16:00
08. 03. 20:00
DETSKÁ DIVADELNÁ A FILMOVÁ SCÉNA
CZALDY-WALDY QUARTET (CZ)
THEATER- UND FILMSZENE FÜR KINDER
PRESSBURGER KLEZMER BAND
Ethno-chanson-klezmer
THEATRE AND FILM SCENE FOR CHILDREN
17. 03. 22. 03.
16:00
FESTIVAL CHARTY ´77 K JEJ 30. VÝROČIU
DIVERTIMENTO MUSICALE
MIT EINEM BÖSEN MÄRCHEN SPIELEN WIR NICHT
Prehliadka komornej a symfonickej hudby. Vstup
voľný
Präsentation der Kammer- und Symphoniemusik.
Eintritt frei
Presentation of chamber and symphonic music.
Entrance free
17:00 vernisáž výstavy: CHARTA ´77 – PORTRÉTY
17:30 panelová diskusia: CHARTA ´77 a SLOVENSKO
20:00 koncert
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Jaroslav
Hutka, Sváťa Karásek + Londýn …
V spolupráci s Českým centrom
WE DON´T PLAY WITH A BAD GIRL
23. 03. FESTIVAL DER CHARTA ´77 AUS ANLASS IHRES
30. JAHRESTAGES
17.00 Vernissage: CHARTA ´77 – PORTRÄTE
17.30 Podiumsdiskussion: CHARTA ´77 UND DIE
SLOWAKEI
20.00 Konzert
In Zusammenarbeit mit dem Tschechischen
Zentrum
11. 03. 16:00
S DIEVČISKOM SA NEHRÁM
18. 03. 16:30
O KOZLIATKACH
VON ZIEGLEINEN
KULTÚRNE ZARIADENIA PETRŽALKY
Kulturinstitutionen in Petržalka
Cultural institutions in Petržalka
Rovniankova 3, Bratislava
00421 2|63 82 76 00
kzp@internet.sk
27. 03. Na motívy románu Tri sestry od A. P. Čechova,
réžia: Robert Csontos
III. benefičné divadelné predstavenie Pracovnosocializačného centra Lepší svet.
(16:00)
TALENT 2007
Ateliérová výstava študijných prác
Atelierausstellung von Studentenarbeiten
Atelier exhibition of student works
16:00
MOMENTUM MUSICUM
Cyklus komorných koncertov
Autorský koncert mladého skladateľa Petra Šišku
(1983)
Zyklus der Kammerkonzerte
Autorenkonzert des jungen Komponisten Peter
Šiška (1983)
Cycle of chamber concerts
Author´s concert of the young composer Peter
Šiška (1983)
DOM KULTÚRY ZRKADLOVÝ HÁJ
Kulturhaus Zrkadlový háj
Cultural House Zrkadlový háj
Rovniankova 3, BA – Petržalka
00421 2|63 83 67 76
REMEDIOS pa FLAMENCO
Matúš Kohútek – piano |Klavier |piano
Sisa Michalidesová – flauta |Flöte |flute
Stano Kohútek – gitara |Gitarre |guitar
Cyril Kubiš – husle |Violine |violin
Juraj Paška – čelo |Cello |cello
19:00
3 SESTRY
CC CENTRUM
Jiráskova 3, BA – Petržalka
00421 2|63 82 43 90
01. 03. Tanečné vystúpenie folklórneho súboru Kopaničiar z Myjavy
FOLKLORE REFLECTION
Dance performance of the folklore ensemble
Kopaničiar from Myjava
Veľká sála |Großer Saal |Big hall
25. 03. FOLKLÓRNE ZRKADLENIE
FOLKLOREREFLEKTION
Tanzvorstellung des Folkloreensembles
Kopaničiar aus Myjava
ABOUT GOATLINGS
Divadlo |Theater |Theatre PIRAŇA
Od |Ab |From: 01. 03. 19:00
DOM KULTÚRY LÚKY
Kulturhaus Lúky |Cultural House Lúky
Vígľašská 1, BA – Petržalka
00421 2|63 82 39 30
DREI SCHWESTERN
Nach den Motiven des gleichnamigen Romans
von A. P. Čechov. Regie: Robert Csontos
3. Benefizvorstellung des Arbeits- und Sozialisierungszentrums Bessere Welt
02., 09., 16., 30. 03. 10. 03. 19:00
Predstavujeme Vám obec Gajare. Účinkujú: FS
Slnečnica (Sunečník), ĽH Slnečnica
Folkový večer v rámci cyklu slovensko-českých
dvojkoncertov
Folkabend im Rahmen des Zyklus der slowakischtschechischen Doppelkonzerte
Folk evening within the cycle of Slovak-Czech
double concerts
24. 03. LIVIN´ BLUES 2007
ABEND DER AUTHENTISCHEN FOLKLORE
Präsentation der Gemeinde Gajare. Mitwirkenden:
Folkloreensemble Slnečnica (Sonnenblume)
AUTHENTIC FOLKLORE EVENING
Presentation of the municipality Gajare. Performers: folklore ensemble Slnečnica (Sunflower)
19:00
VEČER MODERNÉHO TANCA
Tanečné divadlo Bralen a TD Maximus (Brno)
19:00
19:00
ŠTEFAN ŠANTA (SK), ŽAMBOŠI (CZ)
VEČER AUTENTICKÉHO FOLKLÓRU
31. 03.
19:00
MUSIC CLUB
THREE SISTERS
Inspired by A. P. Čechov´s novel of the same name.
Direction: Robert Csontos
3rd benefit performance of the work and socialization centre Better World
30. 03.
FESTIVAL OF THE CHARTER ´77 ON THE OCCASION OF ITS 30TH ANNIVERSARY
5.00 p.m. Vernissage: CHARTER ´77 – PROFILES
5.30 p.m. Panel discussion: CHARTER ´77 AND
SLOVAKIA
8.00 p.m. Concert
In a cooperation with the Czech Centre
ABEND DES MODERNEN TANZES
Tanztheater Bralen und Maximus (Brno)
MODERN DANCE EVENING
Dance theatres Bralen and Maximus (Brno)
KLUB ZA ZRKADLOM
Klub Hinter dem Spiegel |Club Behind The Mirror
Rovniankova 3, BA – Petržalka
00421 2|63 81 13 28
59
16:30
XV. ročník medzinárodného festivalu bluesových
a rhythm & bluesových skupín a jednotlivcov
Veľká sála |Großer Saal |Big hall:
Žalman Brothers Band, Mojo Blues Banda, Juraj
„Dura“ Turtev & Blues Groove (SK|CZ), Luboš
Beňa, Hoochie Coochie Band (CZ), Peter Lipa
Band, J. J. Band (PL)
Malá sála |Kleiner Saal |Small hall:
Second Band, s.r.o., premietanie ukážok amatérskeho videozáznamu z festivalu RAČA BLUES ´89
|Projektion des Amateurfilms aus dem Festival
RAČA BLUES ´89 |Projection of an amateur film
from the festival RAČA BLUES ´89
15. Jahrgang des internationalen Rhythm & Blues
Festivals
15th year of the international Rhythm & Blues
festival
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
SLUČKA PRE DVOCH
Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka
Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in
Petržalka
Whole program of the cultural institutions in
Petržalka:
www.kzp.sk
Smutnosmiešny povalový príbeh Ivana Bukovčana
z 2. polovice 20 storočia o strachu jedinca z väčšiny, z masy ľudí, ktorí majú moc zničiť mu život.
Réžia: Štefan Korenči
SCHLINGE FÜR ZWEI
Tragikomische Geschichte von Ivan Bukovčan aus
der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts über die Angst
eines Einzelnen vor der Menschenmenge, die die
Macht hat, sein Leben zu zerstören. Regie: Štefan
Korenči
MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC)
Lokales Kulturzentrum
Local cultural centre
Školská 14, Bratislava – Staré Mesto
00421 2|52 49 68 22, 00421 903 10 40 33,
00421 908 726 305
NOOSE FOR TWO
Tragicomical story by Ivan Bukovčan from the 2nd
half of the 20th Century about the fear of an individual of the crowd that has the power to destroy
his life. Direction: Štefan Korenči
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Do |Bis |Till 07. 03. 2007
LIEČIVÉ ANJELSKÉ OBRAZY
Celý program |Ganzes Programm |Whole program:
www.divadloaha.sk
HEILSAME ENGELBILDERN
HEALING ANGEL PICTURES
09. 03. (17:00) – 04. 04. 2007
DIVADLO ÍVERY
GEMMA HÁJÍČKOVÁ – CMARKOVÁ
01. 03. 19:00
22. 03. 19:00
PAVOL DOBEŠ
Ďalší z koncertov v rámci 6. ročníka projektu Folk
country sála alebo koncerty na vaše želanie
Konzert im Rahmen des 6. Jahrgangs des Folkund Countryprojekts
Concert within the 6th year of the folk and country
project
24. 03. 17:00
JOZEFSKÝ ČAJ O PIATEJ
Spoločenský tanečný večer v príjemnom prostredí
JOSEPHS FÜNFUHRTEE
Tanzveranstaltung
JOSEPH´S TEA PARTY
Dance event
31. 03.
17:00
ZA DYCHOVKOU NA VAJNORSKÚ S DH
ŠARFIANKA
BLASMUSIK IN VAJNORSKÁ STRASSE
– ŠARFIANKA
BRASS MUSIC AT VAJNORSKÁ STREET – ŠARFIANKA
Pondelok – piatok od 9.00 do 20.00 h
Montag – Freitag 09:00 – 20:00
Monday – Friday 9.00 a.m. – 8.00 p.m.
KEBY 1000 KLARINETOV – Jiří Suchý,
Jiří Šlitr
Muzikál s pesničkami Jiřího Šlitra
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Divadelné predstavenia |Theatervorstellungen
|Theatre performances:
WENN TAUSEND KLARINETTEN – Jiří Suchý, Jiří
Šlitr
Musical
FOTOGRAFIE Z JAPONSKA
16. 03. 10:00
IF A THOUSAND CLARINETS – Jiří Suchý, Jiří Šlitr
Musical
ČIN ČIN
Divadlo pre všetkých
Účinkujú handicapované deti a dospelí
Theater für alle
Mitwirkenden: behinderte Kinder und Erwachsene
Theatre for all
Performers: disabled children and adults
DIVADLO A.HA.
02. 03. 03. 03. 04. 03. 05. 03. 10:00, 19:00
19:00 1. premiéra
1. Premiere |1st première
2. Premiere |2nd première
19:00 1. repríza
1. Reprise |1st replay
DESDEMONA, HRA O VRECKOVKE
Hra americkej dramatičky Pauly Vogel je dramatickou transformáciou Shakespearovej hry
Othello, doplnenou inšpiráciami z textu rakúskeho
dramatika Wolfganga Bauera – Sadista Shakespeare. Prvé uvedenie hry v Divadle a.ha realizuje
zoskupenie študentov rôznych národností v réžii
Joanny Zdrady – Biel
30. 03. 31. 03. 02. 04. Predaj vstupeniek na predstavenia Divadla a.ha
a Divadla Ívery:
v pokladni Miestneho kultúrneho centra, Školská 14
Kartenverkauf:
Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14
Ticket sale:
Ticket office of the Local Cultural Centre, Školská 14
Výmenné stretnutia zberateľov (VSZ) – vždy
v sobotu:
Tauschtreffen für Sammler – jeden Samstag:
Exchange meetings for collectors – every Saturday
03. 03. 17:00
Tradičné tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90.
rokov
FÜNFUHRTEE MIT DEM MUSIKENSEMBLE SATURN
Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der
60er - 90er
TEA PARTY WITH THE MUSIC BAND SATURN
Traditional dance event with music of the 1960s
- 1990s
10. 03. 17:00
ČAJ O PIATEJ S HS SKAN
FÜNFUHRTEE MIT DEM MUSIKENSEMBLE SKAN
DESDEMONA, PLAY ABOUT HANDKERCHIEF
The play by Paula Vogel, an American playwright, is
a scenic transformation of Shakespeare´s Othello
complemented by inspirations from the text by
the Austrian playwright Wolfgang Bauer – Shakespeare, the sadist. The first performance in the
Theatre a.ha is being realized by students of various nationalities. Direction: Joanna Zdrada - Biel
TEA PARTY WITH THE MUSIC BAND SKAN
17. 03.
17:00
ZA DYCHOVKOU NA VAJNORSKÚ S DH
11 Z IVANKY
Do tanca a na počúvanie bude hrať dychová
kapela
10:00, 19:00
19:00 1. premiéra
BLASMUSIK IN VAJNORSKÁ STRASSE – 11
Z IVANKY
Tanzveranstaltung
1. Premiere |1st première
BRASS MUSIC AT VAJNORSKÁ STREET – 11
Z IVANKY
Dance event
19:00 1. repríza
1. Reprise |1st replay
60
20. 03. (17:00) – 03. 04. 2007
PATCHWORK
ČAJ O PIATEJ S HS SATURN
DESDEMONA, DAS SPIEL ÜBER TASCHENTUCH
Das Spiel der amerikanischen Dramatikerin Paula
Vogel ist eine dramatische Transformation von
Shakespeares Othello, ergänzt um Inspirationen
aus dem Text des österreichischen Dramatikers
Wolfgang Bauer – Der Sadist Shakespeare. Die
Erstaufführung im Theater a.ha wird von Studenten verschiedener Nationalitäten realisiert. Regie:
Joanna Zdrada - Biel
FOTOGRAFIEN AUS JAPAN
PHOTOGRAPHS FROM JAPAN
Celý program |Ganzes Programm |Whole program:
www.divadloivery.sk
STREDISKO KULTÚRY BRATISLAVA
NOVÉ MESTO
Kulturzentrum Bratislava Neustadt
Cultural Centre Bratislava New City
Vajnorská 21, Bratislava
00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20
www.skvajnorska.sk
19:00 2. premiéra
06. (17:00) – 17. 03. 2007
Návštevná doba výstavy: po – pia 14:00 – 18:00 h
Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr
Opening hours: Mon – Fri 2.00 p.m. – 6.00 p.m.
03. 03. 8:00 – 15:00
10. 03. 8:00 – 12:00
24. 03. 8:00 – 12:00
31. 03. 8:00 – 12:00
Medzinárodné výmenné stretnutie zberateľov
mincí, medailí, vyznamenaní, starých pohľadníc, bankoviek, telef. kariet, filatelie, ...
Internationales Tauschtreffen für Sammler von Münzen, Medaillen, Auszeichnungen, alten Ansichtskarten, Banknoten, Telefonkarten, Briefmarken...
International exchange meeting for collectors
of coins, medals, decorations, old postcards,
banknotes, telephone cards, postage stamps...
VSZ elektro, foto, rybárskych a hudobných
potrieb
Tauschtreffen für Sammler von Elektro-, Foto-,
Angel- und Musikartikel
Exchange meeting for collectors of electro, photo,
fishing and music supplies
VSZ autogramov a autogramiáda so známymi
osobnosťami zo športu, kultúry, spoločenského života
Tauschtreffen für Autogrammsammler und Autogrammstunde mit bekannten Persönlichkeiten
aus dem Sport-, Kultur- und Gesellschaftsleben
Exchange meeting for autograph collectors and
autograph hour with famous personalities from
the field of sport, culture and social life
I. BRATISLAVSKÁ KNIŽNÁ BURZA
Výmenné stretnutie čitateľov a zberateľov kníh
1. BUCHMESSE BRATISLAVA
Tauschtreffen für Leser und Sammler von Büchern
1st BOOK MARKET BRATISLAVA
Exchange meeting for readers and book collectors
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI - STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
RKF, Philipp Nykrin
RKF, Supernova
12. 03. DOM KULTÚRY KRAMÁRE
Kulturhaus Kramáre
Cultural House Kramáre
Stromová 18, Bratislava
00421-2|54 77 11 4
10. 03. 16:00
PIPI DLHÁ PANČUCHA
Stretnutie s Elou a Hopom. Súťaž o Super diváka!
PIPPI LANGSTRUMPF
Treffen mit Ela und Hop. Wettbewerb um den
Superzuschauer
PIPPI LONGSTOCKING
Meeting with Ela and Hop. Competition for the
Superspectator
Harlem Globetrotters
18:00
Súťaž o Super diváka!
ČARDÁŠ NA RECEPT
Hudobný program zostavený z obľúbených
ľudových piesní a známych operetných melódií G.
Dusíka, F. Lehára, J. Straussa
WIE DIE HASENFAMILIE IM FRÜHLING HEITER
WURDE
Theatervorstellung. Wettbewerb um den Superzuschauer
CSARDAS AUF REZEPT
Das Musikprogramm besteht aus beliebten Volksliedern und berühmten Operettenmelodien von G.
Dusík, F. Lehár, J. Strauss
HOW THE RABBIT FAMILY BECAME LIVELY IN
SPRING
Theatre performance. Competition for the Superspectator
CSARDAS FOR RECEPT
Music program consisting of popular folk songs
and famous operetta melodies by G. Dusík, F.
Lehár, J. Srauss
Celý program |Ganzes Programm |Whole program:
www.skvajnorska.sk
31. 03. Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
16:00
AKO SA ZAJAČKOVCI NA JAR ROZJARILI
Divadelné predstavenie – divadlo Maškrta z Košíc.
RAKÚSKE KULTÚRNE
FÓRUM
ÖSTERREICHISCHES
KULTURFORUM
RAKÚSKE KULTÚRNE FÓRUM
Österreichisches Kulturforum
Austrian Cultural Forum
Zelená 7, Bratislava, 00421-2|59 30 15 33
pressburg-kf@bmaa.gv.at,
www.embassyaustria.sk|sk|kultura.asp
08. 03. (18:00) – 17. 04. 2007
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
SUPERNOVA
Autorkami umeleckého projektu Supernova je šesť
rakúskych umelkýň, ktorých umeleckým domovom
je profesijné združenie v Grazi – Donna Mobile.
S projektom cestujú po Európe a navštevujú
predovšetkým nové krajiny EÚ, kde Supernovu
spájajú s dielami umelkýň z vystavujúcej krajiny do
spoločnej skulptúry. V súčasnosti tvorí medzinárodnú skulptúru 51 prác 18 umelkýň vo veku 24
až 74 rokov pochádzajúcich zo šiestich krajín.
Doposiaľ bola výstava s veľkým úspechom predstavená na dvanástich miestach.
Das Kunstprojekt „Supernova“ gestalten 6 österreichische Künstlerinnen, deren künstlerische
Heimat der Werkbund – Donna Mobile in Graz ist.
Sie reisen mit Supernova durch Europa, besuchen
vorwiegend die neuen EU-Länder und vereinen
Supernova dort mit den Werken der Künstlerinnen aus den jeweils ausstellenden Ländern zu
einer Gesamtskulptur. Zurzeit sind 51 Arbeiten
Šport
31. 03. HARLEM GLOBETROTTERS
AUSTRIAN CULTURAL
FORUM
von 18 Künstlerinnen im Alter zwischen 24 und
74 Jahren aus 6 Ländern in der Arbeitswand zu einer internationalen Skulptur vereint. 12 Stationen
wurden bisher mit großem Erfolg präsentiert.
The art project “Supernova“ is the work of six
Austrian female artists from the professional
association Donna Mobile Graz. They travel with
the project through Europe and visit mainly the
new EU member states where they put Supernova together with the works by female artists
from the exhibiting country and create a common
sculpture. Currently the international sculpture
is composed of 51 works by 18 artists in the age
from 24 to 74 years from six countries. Till now
the exhibition has been successfully presented in
12 places.
www.donna.kultur.at
20. 03. Koncert.|Konzert |Concert:
rôzny materiál. Postupom času sa etabloval zvuk,
ktorý vychádza z džezu, ale je pripravený opustiť
ho a hľadať niečo nepredvídané.
Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva, Ventúrska 10, Bratislava
Das Philipp Nykrin-Trio wurde 2003 während
ihres gemeinsamen Studiums an der Abteilung
für Jazz und improvisierte Musik (JIM) an der
Bruckner-Universität Linz gegründet, ursprünglich
als „working-band“, in der jeder seine Kompositionen und Arrangements einbrachte und verschiedenstes Material ausprobiert wurde. Mit der Zeit
etablierte sich ein Sound, der aus dem Nährboden
des Jazz entsteht, aber auch bereit ist, diesen
zu verlassen, um etwas Unvorhergesehenes zu
suchen.
Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10, Bratislava
Philipp Nykrin-Trio was founded in 2003 at
the Department for jazz and improvised music
at the Bruckner University Linz. Originally it
was a “working band“ in which each member
contributed with his own compositions and arrangements and varied material was tried out.
Over time they found a sound coming from jazz
but ready to leave it and look for something
unexpected.
Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy, Ventúrska 10, Bratislava
18:00
PHILIPP NYKRIN-TRIO
Philipp Nykrin, klavír | Klavier |piano
Matthias Pichler, kontrabas | Kontrabass |contrabass
Peter Kronreif, bicie | Schlagzeug |drums
Philipp Nykrin-Trio vzniklo v roku 2003 počas spoločného štúdia na Oddelení pre džez a improvizovanú hudbu (JIM) Brucknerovej univerzity v Linci.
Pôvodne to bola „working-band“, do ktorej každý
priniesol svoje skladby a aranžmány a skúšal sa
Sport
19:30
Najlepší basketbalový showmani sveta navštívia
Bratislavu a predvedú legendárnu profesionálnu
športovú šou pre všetky vekové kategórie. Harlem
Globetrotters vznikol v roku 1927 a už viac ako
sedemdesiat rokov cestujú po svete, aby divákom
predviedli skvelú zábavu spojenú s basketbalom.
Diváci s údivom zatajujú dych, keď predvádzajú
ako dokážu streliť kôš z výskoku. V tejto disciplíne
Sport
sú Harlem Globetrotters držiteľmi svetového rekordu. Kaskadérske kúsky, srandičky, neuveriteľné
čísla... Nie je hádam nič, čo by nezvládli!
Miesto: Športová hala Pasienky, Bratislava
einlagen... Es gibt nichts was sie nicht meistern
würden!
Ort: Sporthalle Pasienky, Bratislava
The world-known basketball showmen will present their legendary basketball show in Bratislava.
Harlem Globetrotters were founded in 1927 and
since more than 70 years travel with their show
throughout the world. During the game they show
various tricks and show insertions… There is nothing they wouldn´t master!
Venue: Sport Hall Pasienky, Bratislava
Die weltbekannte Basketball-Showtruppe wird
in Bratislava ihre legendäre Basketballshow
vorführen. Harlem Globetrotters wurden 1927
gegründet und seit mehr als 70 Jahren reisen sie
mit ihrer Show über die ganze Welt. Während des
Spiels zeigen sie verschiedene Tricks und Show-
61
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Albertina, Friedrich von Amerling
Leopold Museum, Hermann Hesse
ALBERTINA
Hofburg
Albertinaplatz 1
1010 Wien
www.albertina.at
This exhibition presents Georg Baselitz‘s preoccupation with his own oeuvre from the 1960s and
early 1970s, which has resulted in a reinterpretation and variation of his legendary early work. The
display will include some 30 large-scale paintings
and 60 related works on paper, which are shown
for the first time.
Works of Georg Baselitz, a follower of Edvard
Munch, constitute a major focus within the Albertina‘s activities as a collector of contemporary art.
2. 2. – 13. 5. 2007
BIEDERMEIER – DIE ERFINDUNG DER
EINFACHHEIT
Die Ausstellung konzentriert sich auf eine Kerngruppe künstlerischer Arbeiten aus der Zeit um
1820, in denen die Elemente Einfachheit, natürliche Schönheit und Klarheit der Form vorherrschen und damit der neuen ästhetischen Vision
Mitteleuropas Gestalt geben. Gezeigt werden
etwa 300 Exponate aller Kunstgattungen aus den
tonangebenden und stilprägenden Metropolen
Wien, Berlin und Kopenhagen: Gemälde, Zeichnungen und Aquarelle, vor allem aber Beispiele
der Wohnkultur. Leihgaben für die Ausstellung
kommen aus den wichtigsten Museen für angewandte Kunst, aus zahlreichen Privatsammlungen
und den Gemäldegalerien in Wien, Berlin und
Kopenhagen.
LEOPOLD MUSEUM WIEN
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.leopoldmuseum.org
23. 2. – 30. 4. 2007
HERMANN HESSE. DER DICHTER ALS
MALER
Erstmals in Österreich wird das malerische
Oeuvre des Literatur-Nobelpreisträgers gezeigt.
Die Doppelbegabung wird in über 100 Aquarellen
und Skizzen aufgezeigt. Der bekannte Hesse-Experte Volker Michels hat für die Schau im Leopold
Museum auch eine große Auswahl an OriginalBriefen, Fotos, Gedichten und Manuskripten
zusammengestellt.
BIEDERMEIER – OBJAVENIE JEDNODUCHOSTI
Výstava sa sústreďuje na umelecké práce z obdobia okolo roku 1820, v ktorých prevládajú jednoduchosť, prirodzená krása a čisté tvary a ktoré dali
novú estetickú podobu Strednej Európe. Výstava
predstavuje viac ako 300 exponátov: malieb,
kresieb a akvarelov, ale predovšetkým príkladov
bytovej kultúry. Zapožičané predmety pochádzajú
z najvýznamnejších múzeí úžitkového umenia,
súkromných zbierok a obrazových galérií vo Viedni, Berlíne a Kodani.
HERMANN HESSE. BÁSNIK AKO MALIAR
Po prvý raz v Rakúsku predstavuje Leopoldovo
múzeum vo Viedni prostredníctvom viac ako 100
akvarelov a skíc maliarske dielo nositeľa Nobelovej
ceny za literatúru - Hermanna Hesseho. Volker
Michels, známy znalec Hesseho diela, zostavil pre
túto výstavu aj výber originálnych listov, fotografií,
básní a rukopisov.
BIEDERMEIER – THE INVENTION OF SIMPLICITY
The exhibition examines the works of art from the
period about 1820 with simplicity, natural beauty
and clear forms as the predominant features highlighting the aesthetical character of Central Europe. It brings together 300 outstanding exhibits:
paintings, drawings and watercolours, but mainly
examples of home decor. The items on loan come
from the most important applied art museums,
private collections and picture galleries in Vienna,
Berlin and Copenhagen.
HERMANN HESSE. THE POET AS A PAINTER
For the first time in Austria, an exhibition will present the painterly oeuvre of the literature Nobel
Prize winner, demonstrating his twofold gift in
more than 100 watercolours and sketches. For
the show at the Leopold Museum the well-known
Hesse expert Volker Michels has also assembled
a large selection of original letters, photos, poems
and manuscripts.
DAUERAUSSTELLUNG
19. 1. – 22. 4. 2007
Das Leopold Museum präsentiert die weltweit
größte Egon-Schiele-Kollektion gemeinsam mit
Spitzenwerken von Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Gemälden
und Grafiken von Herbert Boeckl, Hans Böhler,
Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin und Wilhelm Thöny. Dazu kommen herausragende Werke
aus dem 19. Jahrhundert von Ferdinand Georg
Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von
Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler,
Carl Schuch u. a. m.
BASELITZ REMIX
Die Ausstellung präsentiert die neuerliche Auseinandersetzung von Georg Baselitz mit seinem
Werk der 60er- und frühen 70er-Jahre. Es ist eine
Neuinterpretation und Variation des Frühwerks.
Gezeigt werden rund 30 Gemälde und 60 Arbeiten auf Papier.
Die Arbeiten von Georg Baselitz, Nachfolger von
Edvard Munch, stellen einen der wichtigsten
Sammlungsschwerpunkte an Gegenwartskunst in
der Albertina dar.
Výstava predstavuje nové zaujatie Georga Baselitza svojím vlastným dielom zo 60. a skorých
70. rokov, ktorého výsledkom je nová interpretácia a variácie na jeho legendárne skoré diela.
Prehliadka zahŕňa 30 veľkoplošných malieb a 60
prác na papieri.
Diela Georga Baselitza, stúpenca Edvarda Muncha, predstavujú jedno z najdôležitejších ťažísk
Albertiny ako zberateľa súčasného umenia.
STÁLA VÝSTAVA
Leopoldovo múzeum predstavuje najväčšiu zbierku diel Egona Schieleho na svete ako aj významné
diela Gustava Klimta, Oskara Kokoschku, Richarda
Gerstla, Albina Egger-Lienza, maľby a grafiky Herberta Boeckla, Hansa Böhlera, Antona Faistauera,
Antona Koliga, Alfreda Kubina a Wilhelma Thönyho
a pozoruhodné diela z 19. storočia od Ferdinanda
Georga Waldmüllera, Friedricha Gauermanna,
62
Naturhistorisches Museum, Mumien aus dem Moor
Augusta von Pettenkofen, Antona Romaka, Emila
Jakoba Schindlera, Carla Schucha a i.
PERMANENT EXHIBITION
The Leopold Museum holds the largest Egon
Schiele collection in the world, together with
major works by Gustav Klimt, Oskar Kokoschka,
Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, and paintings and prints by Herbert Boeckl, Hans Böhler,
Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, and
Wilhelm Thöny. In addition, it features outstanding
works from the 19th century by Ferdinand Georg
Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von
Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler,
and Carl Schuch, among others.
KUNSTFORUM BA-CA
Freyung 8
1010 Wien
www.kunstforumwien.at
1. 3. - 22. 7. 2007
EROS IN DER KUNST DER MODERNE
Im Frühjahr 2007 präsentiert das BA-CA Kunstforum eine außergewöhnliche Ausstellung, in deren
Mittelpunkt das Phänomen Eros in der Kunst
steht. Arbeiten unter anderem folgender Künstler
werden zu sehen sein: Marina Abramovic, Francis
Bacon, Louise Bourgeois, Gustave Courbet,
Salvador Dalí, Edgar Degas, Marcel Duchamp,
Marlene Dumas, Max Ernst, Paul Gauguin, Alberto
Giacometti, Ferdinand Hodler, Rebecca Horn, Yves
Klein, Gustav Klimt, Max Klinger, Jeff Koons, Henri
de Toulouse-Lautrec, Roy Lichtenstein, Dora Maar,
René Magritte, Robert Mapplethorpe, Henri Matisse, Meret Oppenheim, Pablo Picasso, Man Ray,
Auguste Renoir, Bettina Rheims, Auguste Rodin,
Gustave Rouault, Egon Schiele, Tom Wesselmann.
EROS V MODERNOM UMENÍ
Na jar 2007 pripravilo BA-CA Kunstforum výnimočnú výstavu venovanú jednej z kľúčových tém
v umení: erotike. Návštevníci budú môcť obdivovať
diela Toulousa-Lautreca, Gauguina, Klimta, Magritteho, Lichtensteina, Matissa, Picassa, Renoira,
Schieleho, Dalího, Degasa, Mapplethorpa, Oppenheima, Rheimsa a mnohých ďalších umelcov.
EROS IN MODERN ART
The BA-CA Kunstforum presents an extraordinary
exhibition in Spring 2007 on one of the most
crucial themes of art: Erotics. Come and see works
by Toulouse-Lautrec, Gauguin, Klimt, Magritte,
Lichtenstein, Matisse, Picasso, Renoir, Schiele,
Dalí, Degas, Mapplethorpe, Oppenheim, Rheims
and many others.
BELVEDERE – UNTERES BELVEDERE
Rennweg 6|6a
1030 Wien
www.belvedere.at
22. 3. - 24. 6. 2007
GARTENLUST. DER GARTEN IN DER
KUNST
Rechtzeitig zum Frühlingsbeginn zeigt das Belvedere erstmals eine große Sonderausstellung in
der Orangerie des Prinz Eugen. Die Ausstellung
präsentiert rund 80 Werken, darunter die Gartenbilder von Claude Monet und Gustav Klimtaus der
Sammlung der Österreichischen Galerie
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Kunsthauswien, Marianne Sayn-Wittgenstein
Belvedere und internationalen Leihgaben u.a.
von Carl Moll und Emil Nolde. Schwerpunkte der
Ausstellung sind der barocke Schlossgarten, der
Garten im Biedermeier, Gartenbilder der Impressionisten, der Garten im Wiener Jugendstil sowie
Gartendarstellungen der frühen Moderne.
ZÁHRADNÉ RADOSTI. ZÁHRADA V UMENÍ
Belvedere privíta začiatok jari prvou výstavou
usporiadanou v oranžérii princa Eugena. Výstava
predstaví 80 diel vrátane zobrazení záhrad Clauda
Moneta a Gustava Klimta zo zbierky Rakúskej
galérie Belvedere a medzinárodných zbierok, o.i.
Carla Molla a Emila Noldeho. Ťažiskami výstavy
budú baroková zámocká záhrada, záhrada v období biedermeiera, záhrady v obrazoch impresionistov, záhrada vo viedenskom jugendstile a zobrazenia záhrady v období ranej moderny.
GARDEN PLEASURES. THE GARDEN IN ART
The Belvedere will for the first time be holding
a major temporary exhibition in Prince Eugene’s
orangery to herald the beginning of spring. The
show will feature about eighty works, including garden pictures by Claude Monet and
Gustav Klimt from the Österreichische Galerie
Belvedere’s collection and international loans of
artworks by artists like Carl Moll and Emil Nolde.
Key aspects of the exhibition will be the Baroque
Palace Gardens, the garden in the Biedermeier
period, garden pictures by the Impressionists, the
garden in Viennese Jugendstil and representations of the garden by early modernist artists.
MUMOK – MUSEUM MODERNER KUNST SLW
MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW
MUMOK – Modern Art Museum SLW
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.mumok.at
9. 3. – 3. 6. 2007
YVES KLEIN. DIE BLAUE REVOLUTION
Yves Klein (1928 – 1962) ist einer der wichtigsten
Protagonisten der europäischen Avantgarde in
den 50er Jahren. Erstmals in Österreich ist ihm
eine umfassende Retrospektive gewidmet, die
in Zusammenarbeit mit dem Centre Georges
Pompidou, Paris realisiert wird. Yves Klein beschäftigt sich in seinen Aktionen und Manifesten
mit Themen wie Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit,
Materie und Leere, Körperlichkeit und Immaterialität. Mehr als 120 Gemälde, Skulpturen, Manifeste
und Zeichnungen aus wichtigen privaten und öffentlichen Sammlungen aus Frankreich, den USA
und Japan, sowie einzigartige Originalfilme und
Dokumente zeigen ein Werk, das eine ungeheure
Wirkung für nachfolgende Künstlergenerationen
hatte.
YVES KLEIN. MODRÁ REVOLÚCIA
Yves Klein (1928 – 1962) je jedným z najvýznamnejších protagonistov európskej avantgardy
50. rokov minulého storočia. Po prvýkrát je mu
v Rakúsku venovaná rozsiahla retrospektívna výstava, pripravená v spolupráci s Centrom Georges
Pompidou v Paríži. Yves Klein sa vo svojich akciách
a manifestoch zaoberá témami ako viditeľnosť
a neviditeľnosť, hmota a prázdnota, fyzično a nehmotnosť. Viac ako 120 malieb, sôch, manifestov
Kunsthauswien, Marianne Sayn-Wittgenstein
Kunsthauswien, F. Hundertwasser
a kresieb z významných súkromných a verejných
zbierok z Francúzska, USA a Japonska ako aj
jedinečné originálne filmy a dokumenty približujú
tvorbu, ktorá mala obrovský vplyv na nasledujúce
generácie umelcov.
alte Musikinstrumente, Goldmünzen, Waffen, das
älteste Boot der Welt und sogar Menschen waren
Opfer an die Götter und Geister in den Sümpfen.
Dem Schicksal von sieben Moorleichen, darunter „Berühmtheiten“ wie das Mädchen von Yde
(Niederlande) und der Roten Franz (Deutschland),
wird in der Ausstellung mit modernsten wissenschaftlichen Untersuchungsmethoden auf die
Spur gegangen. In einem interaktiven forensischen Forschungslabor können Besucher ihren
eigenen „Moorleichenfall“ lösen.
YVES KLEIN. THE BLUE REVOLUTION
Yves Klein is one of the most important protagonists of the European avantgarde of the 1950’s.
For the first time in Austria a comprehensive
retrospective is being dedicated to him and will be
realized in cooperation with the Centre Georges
Pompidou, Paris. Over 120 paintings, sculptures,
manifestos and drawings from important private
and public collections in France, the USA and
Japan as well as unique original films and documents show an oeuvre that had an enormous
effect on succeeding generations of artists.
MÚMIE Z MOČIAROV
Doteraz najväčšia medzinárodná výstava o tajuplnom svete močiarov v severozápadnej Európe
predstavuje viac ako 400 archeologických nálezov
z dánskych, nemeckých a holandských močiarov,
od čias doby kamennej až po stredovek.
Vzácne šperky, viac ako 3000 rokov staré hudobné nástroje, zlaté mince, zbrane, najstarší čln na
svete, ale aj ľudské telá boli v močiaroch obetované bohom a duchom.
Pomocou najmodernejších vedeckých vyšetrovacích metód sleduje výstava osudy siedmych
mŕtvych tiel nájdených v močiaroch, medzi nimi aj
známeho dievčaťa z Yde (Holandsko) a Červeného
Franza (Nemecko). V interaktívnom forenznom
laboratóriu majú návštevníci výstavy možnosť
rozlúsknuť svoj vlastný prípad mŕtvoly nájdenej
v močiari.
SAMMLUNG ESSL
An der Donau-Au 1
3400 Klosterneuburg bei Wien
www.sammlung-essl.at
16. 3. – 28. 8. 2007
PASSION FOR ART
35 JAHRE SAMMLUNG ESSL
Karlheinz und Agnes Essl sammeln leidenschaftlich und mit Neugier seit 35 Jahren zeitgenössische Kunst. Als Geburtstagsgeschenk an
sich selbst und natürlich auch für die Besucher
präsentiert Karlheinz Essl eine spektakuläre
Jubiläums-Ausstellung. In 15 Themengruppen
zeigt der Sammler ca. 300 Werke international
renommierter Künstlerinnen und Künstler.
BOG MUMMIES
The largest international exhibition to tell the story
of the people who lived near the bogs of northwestern Europe over the course of 10 000 years
and their culture. The display includes over 400
archeological discoveries from Danish, German
and Dutch bogs.
Precious jewellery, more than 3000 years old
music instruments, gold coins, weapons, the
oldest known boat in the world and even human
bodies were placed in these bogs as offerings to
the spirit world.
Using modern forensic science the exhibition follows the life of seven bog bodies, among them the
bog bodies known as Yde Girl (the Netherlands)
and Red Franz (Germany). In an interactive forensic laboratory the visitors can try to solve their
own bog body case.
35 ROKOV ZBIERKY ESSL
Karlheinz a Agnes Essl sú už 35 rokov vášnivými
a zvedavými zberateľmi súčasného umenia. Karheinz Essl pripravil ako narodeninový darček pre
seba a samozrejme aj pre verejnosť pozoruhodnú
jubilejnú výstavu. V 15 tematických skupinách
predstavuje približne 300 diel medzinárodne
uznávaných umelcov.
35 YEARS OF THE ESSL COLLECTION
For 35 years, Karlheinz and Agnes Essl have been
passionate and curious collectors of contemporary art. As a birthday present to themselves
and to the public, Karlheinz Essl now presents
a spectacular jubilee exhibition. Arranged into 15
theme groups, the art collector presents about
300 works by internationally renowned artists.
KUNSTHAUSWIEN
Untere Weißgerberstraße 13
1030 Wien
www.kunsthauswien.com
NATURHISTORISCHES MUSEUM
Prírodovedné múzeum
Natural History Museum
Burgring 7
1010 Wien
www.nhm-wien.ac.at
8. 3. – 13. 5. 2007
PHOTOGRAPHS BY PRINCESS MARIANNE SAYN-WITTGENSTEIN
Marianne Sayn-Wittgenstein ist nicht nur eine
künstlerisch äußerst disziplinierte und ambitionierte Grande Dame, deren gesellschaftlicher
Stand ihr mühelos Zugang zu allen herausragenden Persönlichkeiten aus Adel, Politik, Film, Sport
und Kultur ermöglicht, sondern als geradezu
seismologische Beobachterin des 20. Jahrhunderts ein wahres Phänomen. Die Ausstellung zeigt
ca. 130 ausgewählte Fotografien, welche mehr als
60 Jahre Zeitgeschichte dokumentieren.
13. 12. 2006 – 15. 4. 2007
MUMIEN AUS DEM MOOR
Stimmungsvoll inszeniert entführt die bisher
größte internationale Schau über Opferfunde aus
Nordeuropa in die geheimnisvolle Welt der Moore.
Rund vierhundert archäologische Funde aus dänischen, deutschen und niederländischen Mooren
erzählen über Riten und Alltag der Menschen von
der Steinzeit bis ins Mittelalter.
Prächtige Schmuckstücke, über dreitausend Jahre
FOTOGRAFIE PRINCEZNEJ MARIANNY SAYN-WITTGENSTEIN
63
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Marianne Sayn-Wittgenstein je nielen neobyčajne
umelecky disciplinovanou a ambicióznou veľkou
dámou, ktorej spoločenské postavenie umožňuje ľahký prístup k osobnostiam zo šľachtických,
politických, filmových, športových a kultúrnych
kruhov, ale ako seizmologická pozorovateľka 20.
storočia je skutočným fenoménom. Výstava predstavuje približne 130 vybraných fotografií, ktoré
dokumentujú viac ako 60 rokov moderných dejín.
Marianne Sayn-Wittgenstein is not only an extremely disciplinated and ambitious grande dame
whose social position gives her effortless access
to all the exceptional figures of the aristocracy,
politics, film, sports and culture. As a virtual
seismologist of the 20th century, she is a true
phenomenon. The exhibition shows about 130
selected photographs which document more than
60 years of modern history.
Das KunstHausWien beherbergt die weltweit
einzige permanente Präsentation des Werkes von
Friedensreich Hundertwasser. Seine Philosophie,
sein Wirken in der Malerei, Graphik, Ökologie und
Architektur. Weiters Jugendwerke, Tapisserie so-
wie verschiedene Modelle von bereits realisierten
und geplanten Projekten.
KunstHausWien je domovom jedinej stálej prezentácie diel Friedensreicha Hundertwassera, jeho
filozofie, jeho diel z oblasti maliarstva, grafiky,
ekológie a architektúry, jeho prvotných diel, tapisérií ako aj rôznych modelov už realizovaných ako
aj plánovaných projektov.
The KunstHausWien is a home for the only permanent presentation of Hundertwasser’s oeuvre
worldwide. His philosophy, his works in the fields
of painting, graphic, ecology and architecture. His
early works, tapestry and several models of either
already built or planned projects.
oPER | operette |
ballett
OPERA | opereta |
balet
OPERA | operetta |
ballet
Permanente Ausstellung |Stála výstava |Permanent exhibition:
FRIEDENSREICH HUNDERTWASSER
12., 17., 20. 3., WIENER STAATSOPER
Viedenská štátna opera
Vienna State Opera
1010 Wien, Opernring 2
www.wiener-staatsoper.at
1., 7., 31. 3., 21., 27., 30. 3., 24. 3., 23. 3., 19:30
IL BARBIERE DI SIVIGLIA
BARBIER ZO SEVILLY | THE BARBER OF SEVILLE
Gioacchino Rossini
28. 3., 20:00
TOSCA
19:00
19:30
MANON
Jules Massenet
19:00
MADAME BUTTERFLY
Giacomo Puccini
18:30
DER ROSENKAVALIER
GAVALIER S RUŽOU
THE KNIGHT OF THE ROSE
Richard Strauss
1., 6., 21. 3., 25. 3., 9. 3., 19:30
14. 3., 20:00
GRÄFIN MARIZA
ONEGIN
GRÓFKA MARICA |COUNTESS MARITZA
Emmerich Kálmán
P. I. Tschaikowski
John Cranko
64
THEY WILL ROCK YOU
Hommage à Queen
Tanz |Tanec |Dance
5., 19., 24., 30. 3., 11. 3., 19:00
16:30
DER FREISCHÜTZ
ČAROSTRELEC |THE MARKSMAN
Carl Maria von Weber
8., 10., 12. 3., 19:00
DAS NACHTLAGER IN GRANADA
Conradin Kreutzer
Konzert |Koncert |Concert
9., 17., 20. 3., 19:00
31. 3., 19:00
DIE SPANISCHE STUNDE|DIE KLUGE
Kartenvorverkauf:
Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater
Telefonischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 513, Montag bis Sonntag, 10 bis 21 Uhr
Stehplätze werden nur an der Abendkasse am
Vorstellungstag verkauft. Die Abendkasse ist eine
Stunde vor Vorstellungsbeginn geöffnet. Kartenverkauf via Internet: www.volksoper.at
Predpredaj vstupeniek:
Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater
Telefonický predpredaj pre majiteľov kreditných
kariet: +43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod.
Lístky na státie sa predávajú iba vo večernej pokladnici jednu hodinu pred začiatkom predstavenia. Predaj vstupeniek cez internet:
www.volksoper.at
Advance ticket sales:
Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater
Telephone ticket sales for holders of credit cards:
+43 (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m. to
9 p.m.
Tickets for standing room are available only from
the evening box office. The box office opens one
hour before the performance starts. Internet ticket
sales: www.volksoper.at
19:30
19:00
18:00
Musical |Muzikál
WIENER VOLKSOPER
1090 Wien, Währinger Straße 78
www.volksoper.at
19:00
4., 13., 23., 26. 3., 18. 3., 19:00
THE SOUND OF MUSIC
Giacomo Puccini
Giuseppe Verdi
8., 11., 15. 3., 19:30
19:00
Richard Strauss
LA TRAVIATA
4. 3., 16:00
19:30
19:00
ARABELLA
LABUTIE JAZERO |THE SWAN LAKE
P. I. Tschaikowski
Marius Petipa, Rudolf Nurejew, Lew Iwanow
3., 6., 16. 3., 13., 19. 3., NETOPIER |THE BAT
Johann Strauss
Ludwig van Beethoven
SCHWANENSEE
2., 5. 3., MOJŽIŠ A ÁRON |MOSES AND AARON
Arnold Schönberg
FIDELIO
Telefonischer Kartenvorverkauf:
Montag bis Sonntag 10:00 bis 21:00
+43(1) 513 1 513
Telefonický predpredaj vstupeniek:
Pondelok až nedeľa 10:00 až 21:00
+43(1) 513 1 513
Telephone advance ticket sales:
Monday to Sunday 10 a.m. to 9 p.m
+43(1) 513 1 513
3., 7., 16., 22., 27., 29. 3., DIE FLEDERMAUS
18. 3., 22. 3., 25., 29. 3., Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen
beginnt jeweils einen Monat vor dem Vorstellungstag:
1010 Wien, Operngasse 2
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00,
Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00
Predpredaj vstupeniek v denných pokladniciach
sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením:
1010 Wien, Operngasse 2
Otváracie hodiny: pondelok až piatok 8:00 až 18:00,
sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00
Tickets can be purchased from the ticket offices
one month before the date of the performance:
1010 Wien, Operngasse 2
Opening hours: Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m,
Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m
19:30
MOSES UND ARON
19:00
18:00
ŠPANIELSKA HODINKA|MÚDRA ŽENA
THE SPANISH HOUR|THE WISE WOMAN
Carl Orff, Maurice Ravel
BA-CA HALLE
Guglgasse 8
1110 Wien
www.ba-ca-halle.at
5. 3., 17:00
SCHWANENSEE
Kinderballett
P. I. Tschaikowskis weltberühmtes Ballettmärchen
für die ganze Familie in einer kindgerechten,
unterhaltsamen Aufführung mit Erzäler (bereits
für Kinder ab 4 Jahre).
LABUTIE JAZERO
Baletné predstavenie pre deti
Svetoznáma baletná rozprávka P. I. Čajkovského pre
celú rodinu v zábavnom uvedení prispôsobenom detskému divákovi s rozprávačom (pre deti od 4 rokov).
THE SWAN LAKE
Children´s ballet
P. I. Tschaikowsky´s world-known ballet fairy tale for
the whole family in an amusing performance suitable
for children with taleteller (for children above 4)
14., 15., 16., 18., 20. 3., 16:00
17. 3., 15:00, 18:00
TOM SAWYER
Kindermusical
Muzikál pre deti |Children´s musical
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
oPER | operette |
ballett
OPERA | opereta |
balet
OPERA | operetta |
ballet
BA-CA-HALLE, Schwanensee
THEATER AN DER WIEN
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
3., 6., 9. 3., Wiener Philharmoniker
Raimund Theater, Rebecca
a Marlonom Brandom v hlavných úlohách.
Viedenskí symfonici
Pod vedením Siana Edwardsa
19:30
ENDSTATION SEHNSUCHT
Sir André Previn, in Europa vor allem als Dirigent
und Pianist bekannt, war bei mehr als 50 Filmen
als Komponist und Arrangeur beteiligt und wurde
viermal mit dem Oscar ausgezeichnet. Für seine
erste Oper, Endstation Sehnsucht, griff er auf
das gleichnamige Drama von Tennessee Williams
zurück, das 1947 am Broadway uraufgeführt
wurde und spätestens 1951 durch Elia Kazans
Verfilmung mit Vivien Leigh und Marlon Brando in
den Hauptrollen zum Klassiker wurde.
Wiener Symphoniker
Musikalische Leitung: Sian Edwards
ELEKTRIČKA ZVANÁ TÚŽBA
Sir André Previn, v Európe známy najmä ako dirigent a klavirista, sa skladateľsky a aranžérsky podieľal na viac ako 50
filmoch a je držiteľom štyroch Oscarov. K jeho prvej opere,
Električka zvaná túžba, ho inšpirovala rovnomenná dráma
Tennesseeho Williamsa, ktorá mala premiéru v roku 1947
na Broadwayi a klasikou sa stala najneskôr v roku 1951
vďaka filmovému stvárneniu Eliu Kazana s Vivien Leigh
kenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine junge
Frau, eine große Liebe...
Muzikál podľa románu Daphne du Maurier
Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý
raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund
Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú
temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska...
Musical based on the novel by Daphne du Maurier
The famous story of love, fear, and jealousy is being performed as a musical for the first time in Vienna at the
Raimund Theater. The ingredients make for an exciting
story: a dark secret, a young woman, a great love...
www.musicalvienna.at
A STREETCAR NAMED DESIRE
Sir André Previn, in Europe famous mainly as a conductor and pianist, participated as composer and arranger in
more than 50 films and won four Oscars. His first opera,
A Streetcar Named Desire, is inspired by Tennessee Williams´ drama of the same name with its first Broadway
performance taking place in 1947 and becoming classic
at the latest in 1951 through Elia Kazan´s film version
with Vivien Leigh and Marlon Brando in the leading roles.
Vienna Symphonics
Under the leading of Sian Edwards
WIENER STADTHALLE
Halle F
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
RAIMUND THEATER
Wallgasse 18
1060 Wien
1. – 31. 3. 19:30
4., 11., 18., 25. 3., 18:00
1., 2., 3., 6., 7., 8., 9., 10. 3., 20:00
3. 3., 16:00
4., 11. 3., 19:00
(außer | okrem | except 5., 12., 19., 26. 3.)
REBECCA
Musical nach dem Roman von Daphne du Maurier
Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und
Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des
Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der pac-
GREASE
Musical |Muzikál
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
MUSIKVEREIN
Grosser Saal
Veľká sála |Big Hall
Karlsplatz 6
1010 Wien
www.musikverein.at
Johannes Brahms: Ein deutsches Requiem
Nemecké rekviem |A German Requiem
Balet so spevom v jednom dejstve
Ballet with singing in one act
Manuel de Falla: La vida breve. Lyrisches Drama in
zwei Akten und vier Bildern
Lyrická dráma v dvoch dejstvách a štyroch obrazoch
Lyrical drama in two acts and four scenes
Konzertante Aufführungen in spanischer Sprache
Koncertné uvedenia v španielskom jazyku
Concert performances in Spanish
5. 3., 23. 3., 19:30
MÜNCHNER PHILHARMONIKER
Dirigent |Conductor: Christian Thielemann
Anton Bruckner: Symphonie Nr. 5 |Symfónia č. 5
|Symphony No. 5 B - Dur, WAB 105
10., 11. 3., 19:30
CONCENTUS MUSICUS WIEN
Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt
(Genia Kühmeier, Roberta Invernizzi, Herbert
Lippert, Florian Boesch)
Wolfgang Amadeus Mozart: Vesperae solennes de
dominica, KV 321
Wolfgang Amadeus Mozart: Davidde penitente.
Kantate |Kantáta |Cantata, KV 469
31. 3., OSTERKLANG WIEN 2007
15:30
Eröffnung des traditionellen Festivals „OsterKlang
Wien“ (31. 3. – 9. 4.)
Otvorenie tradičného hudobného festivalu „OsterKlang Wien“
Opening of the traditional music festival “OsterKlang Wien“
Wiener Philharmoniker
Arnold Schoenberg Chor
Dirigent |Conductor: Philippe Jordan
Soile Isokoski, Sopran |soprán |soprano
Roman Trekel, Bariton |barytón |baritone
19:30
WIENER PHILHARMONIKER
Dirigent |Conductor: Christian Thielemann
Anton Bruckner: Symphonie Nr. 8 | Symfónia č. 8
|Symphony No. 8 c - Moll, WAB 108
KONZERTHAUS
Grosser Saal
Veľká sála |Big Hall
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
27., 28. 3., Dirigent |Conductor: Adam Fischer
Jonathan Lemalu, Bariton |barytón |baritone
Wolfgang Amadeus Mozart: Ballettmusik zu
„Idomeneo“ K 367
Baletná hudba k opere „Idomeneo“
Ballet music to “Idomeneo“
Wolfgang Amadeus Mozart: Symphonie D-Dur
K 504 „Prager Symphonie“ | Pražská symfónia
|Prague Symphony
10. 3., 20:30
STING
Glanzvolle Klassikinterpretationen
Auf Tour mit Lauten-Virtuose Edin Karamazov
Vynikajúca interpretácia klasických skladieb
Na turné s lutnovým virtuózom Edinom Karamazovom
Brilliant interpretation of classic works
On tour with lute virtuoso Edin Karamazov
15. 3., 19:30
CAMERATA SALZBURG
30. 3., 19:30
GAETANO DONIZETTI: ANNA BOLENA
19:30
Radio-Symphonieorchester Wien
Wiener Singakademie
Dirigent |Conductor: Bertrand de Billy
(Elena Mosuc, Kwangchul Youn, Ruxandra Donose, Roberto Saccá, Nadia Krasteva, Robert Wörle)
Gaetano Donizetti: Anna Bolena. Tragedia lirica in
zwei Akten (1830)
Lyrická tragédia v dvoch dejstvách
Lyrical tragedy in two acts
Konzertante Aufführung in italienischer Sprache
Koncertné uvedenie v talianskom jazyku
Concert performance in Italian
MANUEL DE FALLA: EL AMOR BRUJO &
LA VIDA BREVE
Orquesta Nacional de España
Coro Nacional de España
Dirigent |Conductor: Josep Pons
(Ana Ibarra, Marina Pardo, Maria José Callizo,
Gustavo Peña, Enrique Baquerizo, Jose Antonio
López, Carmen Linares, Miguel Ochando)
Manuel de Falla: El amor brujo. Ballett mit Gesang
in einem Akt
65
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
BA-CA-HALLE, Juli
31. 3., BA-CA-HALLE, Nelly Furtado
19:30
Jeden Sonntag um 9:15 |každú nedeľu o 9:15
|every Sunday at 9.15 a.m.
JOHANN SEBASTIAN BACH: JOHANNESPASSION
MESSE MIT DEN WIENER SÄNGERKNABEN IN DER HOFBURGKAPELLE
JÁNOVE PAŠIE |ST. JOHN PASSION
Chor und Orchester des Collegium Vocale Gent
Zbor a orchester Collegium Vocale Gent
Choir and orchestra of the Collegium Vocale Gent
Dirigent |Conductor: Philippe Herreweghe
(Christoph Prégardien, Konrad Jarnot, Camilla
Tilling, Ingeborg Danz, Jan Kobow, Peter Kooij)
Omša s Viedenským chlapčenským zborom
v kaplnke Hofburgkapelle
Mass with the Vienna Boy´s Choir at the
chapel Hofburgkapelle
www.wsk.at
17. 3., 19:00
10. 3., JOHANN SEBASTIAN BACH: MATTHÄUSPASSION
19:30
ANDRÉ RIEU
Tour 2006|2007
Der unumstrittene König des Walzers, Violinvirtuose André Rieu, begeistert neben seinen
unverkennbar traumhaften und eingängigen
Walzermelodien in seinem neuen Programm mit
Highlights aus allen Bereichen der Klassik. Eine
charismatische Show, die mit einer außerordentlich beeindruckenden musikalischen Leistung
verbunden ist.
Nesporný kráľ valčíkov, husľový virtuóz André
Rieu, uchváti publikum svojím novým programom
s nádhernými a chytľavými valčíkovými melódiami ako aj vrcholnými skladbami z oblasti klasiky.
Charizmatická šou spojená s obdivuhodným
hudobným výkonom.
The indisputable King of Waltz, violin virtuoso
André Rieu, enchants the audience with his new
show full of beautiful and catchy waltz melodies
MATÚŠOVE PAŠIE |ST. MATTHEW PASSION
Amadeus Ensemble-Wien
Schola Cantorum
Dirigent |Condutcor: Walter Kobéra
(Ursula Langmayr, Eva Maria Riedl, Gernot Heinrich, Wolfgang Bankl, Helmut Wildhaber, Andreas
Jankowitsch)
Eintritt |Vstup |Entry:
€ 55.- 48.- 40.- mit Sicht |s výhľadom |with view
€ 30.- 15.- ohne Sicht |bez výhľadu |without view
HOFBURGKAPELLE
Hofburg
Schweizerhof
1010 Wien
www.hofburgkapelle.at
as well as highlights of the field of classic. It´s
a charismatic show combined with a remarkable
musical performance.
6. 3., 19:30
SHAKIRA
Oral Fixation Tour
Halle F
23. 3., 19:00
BLUES GALA
WIENER STADTHALLE
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Halle D
STEPHANSDOM
Stephansplatz
1010 Wien
www.stephansdom.at
BA-CA-HALLE, Nine Inch Nails
Konzert im Rahmen des Festivals Vienna Blues
Spring
Koncert v rámci festivalu Vienna Blues Spring
Concert within the festival Vienna Blues Spring
CHARLIE MUSSELWHITE & BAND
BERNARD ALLISON - ELECTRIC BAND
MOJO BLUES BAND & GUESTS
HANS THEESSINK BAND
GASOMETER BA-CA HALLE
Guglgasse 12
1110 Wien
www.ba-ca-halle.at
7. 3., 20:00
NELLY FURTADO
Loose Tour
29., 30. 3., 20:00
NINE INCH NAILS
With Teeth Tour
Konzert der amerikanischen Industrial-Rock-Band
Koncert americkej industrial-rockovej skupiny
Concert of an American industrial rock band
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
SCHLOSS SCHÖNBRUNN
Zámok Schönbrunn
Schönbrunn Palace
Schönbrunner Schlossstrasse
1130 Wien
www.schoenbrunn.at
VEĽKONOČNÝ TRH PRED ZÁMKOM SCHÖNBRUNN 2007
Barokový zámok Schönbrunn tvorí kulisu pre
rakúske veľkonočné zvyky a tradície. Návštevníci
trhu budú môcť obdivovať a kúpiť si veľkonočné ozdoby – veľkonočné vajíčka, palmové listy,
veľkonočné sviečky a kvetinové dekorácie – ako aj
umelecké výrobky z celého Rakúska, vrátane skla,
keramiky, kameninových výrobkov, cínových hračiek, slamených zvieratiek a včelárskych výrobkov.
Občerstviť sa budú môcť čerstvo pripravenými
špecialitami z Viedne a rakúskych provincií.
KINDERVERANSTALTUNGEN IM SCHLOSS
SCHÖNBRUNN:
PODUJATIA PRE DETI V ZÁMKU SCHÖNBRUNN:
CHILDREN´S EVENTS IN THE SCHÖNBRUNN
PALACE:
24. 3. – 9. 4. 2007
Täglich |denne |daily 10:00 – 18:30
OSTERMARKT SCHLOSS SCHÖNBRUNN
2007
Ganz im Zeichen von Ostern steht der Ehrenhof
von Schönbrunn, wenn zarte Frühlingsstrahlen
Besucher aus aller Welt nach Schönbrunn locken
und der Ostermarkt vor barocker Kulisse über
die Bühne geht. Denn hier in Schönbrunn werden
österliches Brauchtum und Leckerbissen heimischer Gastronomen zu einer bunten Frühlingskomposition vereint. An die 40 Aussteller laden
dieses Jahr zum Verweilen, Schauen und Kaufen
ein. Neben dekorativem und traditionellem Osterschmuck - von Ostereiern in allen Variationen bis
hin zu Palmkätzchenzweigen, Osterkerzen und
Ostergestecken - werden vor allem Kunsthandwerk aus Österreich angeboten.
SCHÖNBRUNN PALACE EASTER MARKET 2007
The Baroque surroundings of Schönbrunn Palace
form the backcloth for a presentation of Austrian
Easter customs and traditions. Easter decorations - Easter eggs in all variations, palm leaves,
Easter candles and flower arrangements - will
be on show together with artefacts from all over
Austria, including glassware, ceramics, stoneware,
tin toys, straw animals and beekeeping products.
There will also be freshly prepared snacks from
Vienna and the Austrian provinces.
66
Jeden Samstag und Sonntag
außer 31. 3. 2007, 14:30
Každú sobotu a nedeľu okrem 31. 3. 2007, 14:30
Every Saturday and Sunday except 31. 3. 2007,
2.30 p.m.
Kinderführung:
KAISERIN MARIA THERESIA UND IHRE
KINDER
Bei dieser Führung durch die Prunkräume im
ersten Stock erfährst Du mehr über das
Alltagsleben Maria Theresias und Ihrer Familie in
der Sommerresidenz Schönbrunn.
Prehliadka pre deti:
CISÁROVNÁ MÁRIA TERÉZIA A JEJ DETI
Počas prehliadky cisárskymi apartmánmi na
prvom poschodí sa dozviete viac o každodennom
živote Márie Terézie a jej rodiny v letnom sídle
Schönbrunn.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Schönbrunn, Sonderausstellung Italienisches Design
Wiener Eistraum 07
Children´s guided tour:
EMPRESS MARIA THERESA AND HER CHILDREN
During the guided tour through the imperial
apartments in the first floor you will learn more
about the daily life of Maria Theresa and her family in the summer residence Schönbrunn.
KINDERMUSEUM:
Múzeum pre deti |Children´s Museum:
Bis 18. 3. 2007, Samstag, Sonntag, Feiertag,
11:00, 14:00, 15:30
Do 18. 3. 2007, v sobotu, nedeľu, sviatok, 11:00,
14:00, 15:30
Till 18. 3. 2007, on Saturday, Sunday and holiday,
11.00 a.m., 2.00 p.m., 3.30 p.m.
Themenführung:
DES KAISERS NEUE KLEIDER
Die Mode steht ganz im Mittelpunkt dieser Führung. Während der Führung wird anhand einer
Kleiderpuppe gezeigt, wie aufwendig und kompliziert es damals war, bis ein Kaiserkind angezogen
war. Es gibt Gelegenheit, selbst in kaiserliche
Gewänder zu schlüpfen und sich so in eine Prinzessin oder einen Prinzen zu verwandeln.
Tematická prehliadka:
CISÁROVE NOVÉ ŠATY
Stredobodom prehliadky je móda. Dozviete sa,
aké nákladné a zložité bolo obliecť cisárske dieťa.
Budete mať možnosť obliecť si cisárske šaty a premeniť sa na princeznu alebo princa.
Thematic tour:
THE EMPEROR´S NEW CLOTHES
Fashion is in the centre of this guided tour. You
will learn how costly and complicated it was to
dress emperor´s child. You can put some imperial
clothes on and change into a princess or a prince.
17., 18. 3. 2007, 15:00
QUADRILLETANZEN
Wir bitten zum Tanz – erlerne das Quadrilletanzen! Wie und zu welcher Musik zu Kaisers Zeiten
getanzt wurde. Der Tanzunterricht findet natürlich
ganz majestätisch im ehemaligen Turnsaal von
Kaiserin Elisabeth statt.
ŠTVORYLKA
Smieme prosiť? Naučte sa tancovať štvorylku. Ako a na
akú hudbu sa tancovalo za cisárskych čias. Hodiny
tanca sa konajú v bývalej telocvični cisárovnej Alžbety.
Spanische Hofreitschule
4., 11., 18., 25. 3., 9. 3., 24. 3. – 10. 4. 2007
Samstag, Sonntag, Feiertag, 11:00, 14:00,
15:30, vom 26. 3. bis 10. 4. 2007 zusätzlich
von Montag-Freitag: 14:00, 15:30
Sobota, nedeľa, sviatok, 11:00, 14:00, 15:30, od
26. 3. do 10. 4. 2007 aj v pondelok až piatok:
14:00, 15:30
Saturday, Sunday, holiday, 11.00 a.m., 2.00 p.m.,
3.30 p.m., from 26. 3. till 10. 4. 2007 also on
Monday till Friday: 2.00 p.m., 3.30 p.m.
11:00
19:00
GALAVORFÜHRUNGEN DER LIPIZZANER
Die Hohe Schule der Reitkunst!
Lipizzaner sind die älteste Kulturpferderasse
Europas. Die intelligenten und lebhaften, aus
spanischem, italienischem und orientalischem
Blut gezüchteten Pferde eigneten sich durch ihren
vollendeten Körperbau und ihre kraftvolle Grazie
am besten für die repräsentative Reitkunst der
„Hohen Schule“.
Im Rahmen der Galavorführungen erleben Sie die
spektakulärste Perfektion der verschiedenen Lektionen der „Hohen Schule“, darunter den Pas de
deux, die Arbeit am langen Zügel und die grosse
Quadrille, mit 8 Hengsten geritten.
OSTERNESTSUCHE
Der Osterhase hat im Kindermuseum bunte
Ostereier versteckt. Mit einer Farbkarte kannst Du
Dich auf die Suche nach den Nesterln machen! Als
Belohnung gibt es eine süße Überraschung!
HĽADANIE VEĽKONOČNÝCH VAJÍČOK
Veľkonočný zajačik poschovával v Múzeu pre deti
pestré veľkonočné vajíčka. Farebná mapka vám ich
pomôže nájsť. Odmenou bude sladké prekvapenie.
GALAPREDSTAVENIA LIPICANOV
Vysoká škola jazdeckého umenia!
Lipicanské kone patria medzi najstaršie kultúrne
plemená koní chované v Európe. Tieto inteligentné
a živé kone, vyšľachtené zo španielskej, talianskej
a arabskej krvi, sa svojou stavbou tela a eleganciou najlepšie hodia na ukážky jazdeckého umenia
„vysokej školy“.
Počas galapredstavení zažijete pozoruhodnú
dokonalosť rôznych lekcií „vysokej školy“, okrem
iného pas de deux, prácu s dlhou uzdou a veľkú
štvorylku s 8 žrebcami.
SEARCHING EASTER EGGS
The Easter bunny hid some decorated Easter eggs in
the Children´s Museum. The coloured map will help you
to find them. As a reward you will get a sweet surprise.
RATHAUSPLATZ
1010 Wien
19. 1. – 4. 3.
Täglich |Denne |Daily 9:00 – 23:00
GALAPERFORMANCES OF THE LIPIZZANS
The High School of equestrian art!
The Lipizzans are the oldest horses bred for representative purposes in Europe. The physique and
forceful grace of these intelligent and lively horses
bred from Spanish, Italian and Arab blood is particularly suited for the representative equestrian
art of the “High School“.
During the gala performances you can experience
the spectacular perfection of the various “High
School“ lessons including the pas de deux, the
work on the long reigns and the great quadrille
which requires 8 stallions.
WIENER EISTRAUM 2007
Schlittschuhlaufen auf dem Rathausplatz zu Walzerklängen oder Disco-Hits. Auf dem 4200m² großen
gefrorenen Parkett stehen auch Special Events auf
dem Programm, eine Fun Zone sorgt für eisigen Spaß
und vier Eisstockbahnen für traditionelles Vergnügen.
VIEDENSKÝ ĽADOVÝ SEN 2007
Korčuľovanie na Radničnom námestí na tóny
valčíka alebo disco hity. Na ľadovom parkete s rozlohou 4200 m2 nechýbajú štyri curlingové dráhy,
stánky s občerstvením a tradičná zábava.
VIENNA ICE DREAM 2007
Skating in front of the Vienna City Hall on waltz tones
or disco hits. As well as the 4200 sq. metre rink, Vienna‘s Ice Dream also features four curling courses,
food|drink stalls and traditional entertainment.
www.wienereistraum.com
FLOHMARKT
Blší trh | Flea market
Naschmarkt
1060 Wien
Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturdy
6:30 – 18:00
QUADRILLE
May we have this dance? Learn quadrille dancing. How and to which music did people dance in
emperor´s times? The dancing lessons take place in
the former gymnastics hall of the Empress Elisabeth.
SPANISCHE HOFREITSCHULE
Španielska jazdecká škola |Spanish Riding School
Hofburg
Michaelerplatz 1 1010 Wien
www.srs.at
Musik-Klubs
Hudobné kluby
Music Clubs
B72
8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72
www.b72.at
Porgy & Bess
1., Riemergasse 11
www.porgy.at
WUK
9., Währinger Straße 59
www.wuk.at
Chelsea
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30
www.chelsea.co.at
rhiz
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38
www.rhiz.org
Jazzland
1., Franz-Josefs-Kai 29
www.jazzland.at
Flex
1., Donaukanal | Augartenbrücke
www.flex.at
Szene Wien
11., Hauffgasse 26
www.szenewien.com
Birdland
Hilton Vienna
3., Am Stadtpark 3
67
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
SLOWAKISCHES INSTITUT
SLOVENSKÝ INŠTITÚT
SLOVAK INSTITUTE
Dušan Šimko
Gymnik
SLOWAKISCHES INSTITUT
Slovenský inštitút |Slovak Institute
Wipplingerstr. 24-26, 1010 Wien
Tel: + 43 –1 – 53 54 057,
E-mail: si.wien@gmx.at
www.sivieden.mfa.sk
01. 03. 18:00
BRÜCKEN: SCHLAG | BRIDGE: ING
Die „Czernowitzer Austria“ – Symbole
und Identitäten in einem neuen Europa
Im Zentrum dieses internationalen Kunst- und
Kulturprojektes steht die 2003 wiederentdeckte
Statue der „Czernowitzer Austria“. Sie dient als
Beispiel und Ausgangsbasis für eine künstlerische
Auseinandersetzung über politische Symbole und
europäische Identitäten.
Beteiligte KünstlerInnen |Zúčastnení umelci |
Participating artists: Ilona Németh (SK), Gruppe
XYZ (SK), Róza El-Hassan (H), János Sugár (H),
Karolina Kowalska (PL), Janek Simon (PL), Anna Sidorenko (UA, Bronislav Tutelman (UA), Bernadette
Huber (A), Abbé Libansky (A), Hilde Fuchs (A).
Ort: Österreichisches Museum für Volkskunde,
Laudongasse 15-19, 1080 Wien
www.volkskundemuseum.at
Černovická Austria – symboly a identita v
novej Európe
V centre tohto medzinárodného umelecko-kultúrneho projektu stojí v roku 2003 znovuobjavená
socha „Černovická Austria“. Práve ona je príkladom a východiskom umeleckej výmeny názorov o
politických symboloch a európskych identitách.
Miesto: Rakúske múzeum ľudovej kultúry, Laudongasse 15-19, 1080 Viedeň,
The „Czernowitz Austria“ – symbols and
identities in a new Europe
In the centre of this international art and culture
project is the in 2003 rediscovered „Czernowitz
Austria“ sculpture. It is an example and starting
point for this artistic exchange of views on political symbols and identities in Europe.
Venue: Austrian Museum of Popular Art, Laudongasse 15-19, 1080 Vienna
07. 03.
19:00
KAROL KÁLLAY – FRANZ KAFKA UND PRAG
Karol Kállay (1926), berühmter slowakischer
Fotograf und Mitglied der Bilderberg Group in
Hamburg, ist Autor von etwa 40 Büchern. Berühmt sind vor allem seine Werke über New York,
Los Angeles, Tokio, Mexiko, Rom und die Slowakei.
Seine Fotografien stechen durch den besonderen
Sinn für die visuelle Erfassung von Lebens- und
Zivilisationsparadoxen hervor.
Das Buch „Franz Kafka und Prag“, für die ihm bei
dem Wettbewerb Schönstes Buch der Slowakei
1995 ein Preis verliehen wurde erschien zum
ersten mal im Verlag Slovart im Jahr 1995 und
seit dem kommen auf den Markt immer neue
Auflagen in verschiedenen Sprachen. Musikalische Umrahmung: Jana Šomošiová-Kállayová
– Gesang, Ján Miškovič – Klavier
Ort: Slowakisches Institut
KAROL KÁLLAY - FRANZ KAFKA A PRAHA
Karol Kállay (1926), známy slovenský fotograf a
člen skupiny Bilderberg v Hamburgu, je autorom
Karol Kállay
takmer 40-tich publikácií. Preslávili ho najmä jeho
diela o New Yorku, Los Angeles, Tokiu, Mexiku,
Ríme a o Slovensku. Jeho fotografie vynikajú
zvláštnym zmyslom pre vizuálne vystihnutie životných a civilizačných paradoxov. Kniha „Franz Kafka
a Praha“, za ktorú získal cenu v súťaži Najkrajšie
knihy Slovenska 1995, vyšla vo vydavateľstve
Slovart po prvý raz r. 1995 a odvtedy nasledujú
neustále nové vydania v rozličných jazykových
mutáciách.
Hudobný sprievod: Jana Šomošiová-Kállayová
- spev, Ján Miškovič - klavír
Miesto: Slovenský inštitút
KAROL KÁLLAY – FRANZ KAFKA AND PRAGUE
Karol Kállay (1926), famous Slovak photographer
and member of the Bilderberg Group Hamburg,
ist author of almost 40 publications. He became
famous mainly for his works about New York, Los
Angeles, Tokyo, Mexico, Rome and Slovakia. His
photographs stand out through special sense
of visual depiction of living and civilizational
paradoxes. The book “Franz Kafka and Prague“,
for which he was awarded the prize for The most
beautiful book of Slovakia 1995, was for the first
time published by Slovart Publishing Company
in 1995 and since then new editions in various
languages come constantly to the market. Musical accompaniment: Jana Šomošiová-Kállayová
– singing, Ján Miškovič – piano
Venue: Slovak Institute
21. 03. 19:00
DUŠAN ŠIMKO
Dušan Šimko wurde 1945 in Košice geboren.
Nach dem Einmarsch der sowjetischen Truppen
in die Tschechoslowakei emigrierte er in die
Schweiz, wo er politisches Asyl erhielt. In Basel
beendete er sein Studium und wirkt bis heute
als Universitätsdozent, Schriftsteller, Filmemacher und Publizist. Er liest aus den Publikationen
„Kaschau war eine europäische Stadt“, „Exil
in Basel“, sowie aus dem Roman „Esterházys
Lakai“(2005).
Ort: Slowakisches Institut
Dušan Šimko sa narodil roku 1945 v Košiciach.
Po vpáde sovietskych vojsk do Československa
emigroval do Švajčiarska, kde dostal politický
azyl. V Bazileji dokončil štúdium a tam aj dodnes
pôsobí ako univerzitný docent, spisovateľ, filmár
a publicista. Šimko bude čítať zo svojich publikácií
„Košice boli európskym mestom“, „Exil v Bazileji“,
ako aj z románu „Esterházyho lokaj“ (2005).
Miesto: Slovenský inštitút
Dušan Šimko was born in 1945 in Košice.
After the Soviet invasion of Czechoslovakia he
emigrated to Switzerland where he was granted
political asylum. He completed his study in Basel
where he works as associate professor, writer,
film-maker and publicist. He will read from his
publications “Košice was a European town“, “Exile
in Basel“ as well as from his novel “Esterházy´s
flunkey“ (2005).
Venue: Slovak Institute
24. 03.
20:00
FOLKLOREGRUPPE – GYMNIK
Als Auftakt zur Ausstellungseröffnung OSTARRICHI: „Entdecke Österreich“ in Neuhofen erklingt
Volksmusik aus dem Burgenland, Niederöster-
68
reich und Tirol. Die Gastgruppe GYMNIK aus der
Slowakei macht den Bundesländerabend zum
internationalen Volksmusiktreffen.
Ort: Ostarrichi-Kulturhof, Millenniumsplatz 1,
3364 – Neuhofen, Tel.: 07475 | 527 00 40
www.ostarrichi-kulturhof.at
FOLKLÓRNA SKUPINA - GYMNIK
Na úvod otvorenia výstavy OSTARRICHI: “Objav
Rakúsko“ v Neuhofene zaznie na Večeri spolkových krajín folklórna hudba z Burgenlandu,
Dolného Rakúska a Tirolska. Hosťujúca skupina
GYMNIK zo Slovenska dá večeru ráz medzinárodného stretnutia folklórnej hudby.
Miesto: Ostarrichi-Kulturhof, Millenniumsplatz 1,
3364 – Neuhofen, Tel.: 07475 | 527 00 40,
www.ostarrichi-kulturhof.at
FOLKLORE GROUP – GYMNIK
As an introduction to the opening of the exhibition
OSTARRICHI: „Discover Austria“ in Neuhofen, the
folk music from Burgenland, Lower Austria and
Tirol will sound. The folklore group GYMNIK from
Slovakia will make the federal states´ evening the
place of international meeting of folk music.
Venue: Ostarrichi-Kulturhof, Millenniumsplatz 1,
3364 – Neuhofen, Tel.: 07475 | 527 00 40,
www.ostarrichi-kulturhof.at
28. 03.
TRENČÍN
19:00
Präsentation der Stadt Trenčín, die auch „Perle
des Waagtals“genannt wird. Informationen über
Kultur, Geschichte und Sehenswürdigkeiten der
Stadt und ihre Umgebung.
Ort: Slowakisches Institut
Prezentácia mesta Trenčín, tzv. „Perly Považia“,
v spolupráci s Mestským úradom. Informácie o
kultúre, histórii a pamiatkach mesta a jeho okolia.
Miesto: Slovenský inštitút
Presentation of the town Trenčín, the so called
“Pearl of Považie“, in a cooperation with the
municipal authorities. Information about culture,
history and places of interest of the town and its
surroundings.
Venue: Slovak Institute