Sales-Guide-2016

Transcription

Sales-Guide-2016
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
Rostock & Warnemünde
Gruppenangebote · Group offers
1
KARTEN VON ROSTOCK-CITY & WARNEMÜNDE / MAPS OF ROSTOCK-CITY & WARNEMÜNDE
Haus­
baumhaus
3
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
INHALT / CONTENT
Willkommen an der Ostsee
Welcome to the Baltic Sea ...................................................................... 4
Stadtführungen
City tours................................................................................................. 6
Reiseleitungen
Guided tours............................................................................................ 7
Thematische Führungen
Thematic guided tours ............................................................................ 8
Erlebnisbausteine
Discovery modules .................................................................................. 10
Sehenswürdigkeiten
Sightseeing ............................................................................................. 12
Kultur und Unterhaltung
Culture and entertainment ...................................................................... 17
TOURISMUSZENTRALE / TOURIST BOARD
TOURISMUSZENTRALE
ROSTOCK & WARNEMÜNDE
TOURIST BOARD
ROSTOCK & WARNEMÜNDE
Tourist-Information (Stadtzentrum / City Centre)
Universitätsplatz 6 (Barocksaal) · 18055 Rostock
Tourist-Information (Warnemünde)
Am Strom 59 / Ecke Kirchenstraße · 18119 Rostock-Warnemünde
SERVICE-HOTLINE
P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60
touristinfo@rostock.de · www.rostock.de
Marketing & PR / Marketing & PR:
P +49 (0)381 381 29 85 · F +49 (0)381 381 29 99 · marketing@rostock.de
Veranstaltungshighlights
Events ..................................................................................................... 18
Museen und Ausstellungen
Museums and exhibitions ........................................................................ 20
Hotel-Gruppenpreise
Hotel group rates .................................................................................... 22
Erlebnis- und Ausflugstipps
Experience and excursion tips ................................................................. 26
Kulinarisch
Culinary .................................................................................................. 27
Region
Region .................................................................................................... 30
Hanse Sail: Tall-Ship-Buchungszentrale / Hanse Sail: Tall-Ship-Booking office
P +49 (0)381 381 29 -75 / -76 · F +49 (0)381 459 00 50
tallshipbooking@gmx.de · www.hansesail.com
IMPRESSUM / IMPRINT
Herausgeber / Publisher: Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH ·
Warnowufer 65 · 18057 Rostock | Konzeption, Redaktion, Anzeigen / Conception, Editorial, Advertising: Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH und Tourismus­
zentrale Rostock & Warnemünde | Layout und Satz / Layout: FALCON Werbung & Produktion
Druck / Print: FALCON Werbung & Produktion | Titelfoto / Cover photo: S. Krauleidis
Karten / Maps: © Verlag Matthias Oehmke & FALCON Werbung & Produktion
Fotos / Photos: Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehemaligen Stasi-U-Haft, Fahrgastschifffahrt Käpp‘n Brass, Fiete Fischkopp, Fotoagentur Nordlicht, fotolia/Kzenon, Großmarkt
Geschäfts- und Vermittlungsbedingungen
Terms and conditions .............................................................................. 32
Rostock GmbH/Th. Ulrich, Hanse Sail Büro/Volocam, Heimatmuseum Warnemünde, Hochschule für Musik & Theater Rostock, IGA Park, Jan Böhnke, Joachim Kloock, Kempowski Archiv
Rostock, Kulturhistorisches Museum Rostock, Kunsthalle Rostock, Lutz Zimmermann, Martin
Anreise
Arrival .................................................................................................... 34
Poley, Mylord Werbeagentur, Reiner Petrick, René Legrand, Rostock Marketing/Martin Moratz,
Rostocker Messe- und Stadthallengesellschaft mbH, Rostocker Nachtwächter, Schiffbau- und
Schifffahrtsmuseum Rostock, Sebastian Krauleidis, Stadtmarketing Gesellschaft Schwerin mbH,
Taurus Werbeagentur, TMV Eisenack, Tourist-Information Wismar, TRIHOTEL am Schweizer
Wald, TZRW/Reimer Wulf, Volkstheater Rostock/Dorit Gätjen, WANDERER Kanu, Rad &
Reisen, Yachthafenresidenz Hohe Düne www.hohe-duene.de, Zoo Rostock
Hinweis: Alle Angaben und Daten nach bestem Wissen und Gewissen, aber ohne Gewähr auf
Vollständigkeit und Richtigkeit. Nachdruck auch auszugsweise nicht gestattet. / Please note:
We take no responsibility for the completeness and correctness of information and data in this
brochure. Unauthorised copying prohibited. (10/15)
P +49 (0)381 381 22 22 · gruppen@rostock.de · www.rostock.de
4
Hand
Service aus einer
urce
Service from one so
P +49 (0)381 381 22 22
www.rostock.de
Rostock, Warnemünde und die Rostocker Heide sind zu
Rostock, Warnemünde and the Rostock Heath are worth a
jeder Jahreszeit eine Reise wert. Hinter den historischen
visit every time of the year. Behind the historic walls of the
Mauern der Hansestadt eröffnet sich eine Welt aus
Hanseatic city, a world of impressive brick buildings, gabled
eindrucksvollen Backsteinbauten, Giebelhäusern und
houses and rocking sailboats stretches along. In addition to
schaukelnden Segelbooten. Neben zahlreichen Sehens-
a variety of sights, the city centre will entice you with a wide
würdigkeiten locken im Stadtzentrum ein breites Kultur-
range of cultural experiences and dining options, as well as an
und Restaurantangebot sowie zahlreiche Shoppingmög-
abundance of shopping opportunities.
lichkeiten.
Etwas weiter nördlich liegt das malerische Seebad
A little further north lies the picturesque seaside resort of
Warnemünde, einer der beliebtesten Badeorte an der Ost-
Warnemünde, one of the most popular sites for spa on the
seeküste mit Leuchtturm, Kapitänshäusern, Fischkuttern,
Baltic coast with lighthouse, captain’s houses, fishingboats,
Kreuzfahrtschiffen und einem breiten feinen Sandstrand.
cruise liners and a wide fine sandy beach.
Die Rostocker Heide, Deutschlands größter geschlossener
The Rostock Heath, the largest enclosed coastal forest in
Küstenwald, bietet neben einer Vielfalt an Flora und Fauna
Germany, offers next to the diversity of flora and fauna also
auch gut ausgebaute Reit-, Rad- und Wanderwege.
well-developed riding, biking and hiking trails.
Entdecken Sie die vielen Gesichter der lebendigen Ostsee-
Discover the many faces of the vibrant Baltic metropolis and
metropole und lassen Sie sich von ihrem hanseatischen
fall in love with its hanseatic charm!
Charme verzaubern!
5
WILLKOMMEN
AN DER OSTSEE
WELCOME
TO THE BALTIC SEA
6
STADTFÜHRUNGEN / CITY TOURS
Stadtführung durch Rostock oder Warnemünde
City tours through Rostock or Warnemünde
Gehen Sie auf Entdeckungstour durch die Hansestadt Rostock und folgen Sie den Spuren der knapp 800-jährigen Geschichte. Während einer
Führung lernen Sie die wichtigsten Gebäude, Straßen, Plätze und interessante Anekdoten zur Stadt kennen. Wählen Sie zwischen einer Führung durch das historische Stadtzentrum, die östliche Altstadt oder das
Seebad Warnemünde.
Go on a discovery tour through the Hanseatic City of Rostock and follow the tracks of the nearly 800 year-old history. During a guided tour
you get to know the most important buildings, streets, squares, and
interesting anecdotes about the city. Choose between a guided tour
through the historical city centre, the Eastern old town or the seaside
resort Warnemünde.
Haben Sie eigene Ideen oder Wünsche für Ihren Aufenthalt in Rostock
und Warnemünde? Gern organisieren und buchen wir Ihr individuelles
Erlebnis – alles aus einer Hand.
Do you have any suggestions or ideas for your stay in Rostock and Warnemünde? We would be glad to organize and book your individual experience
– custom-made from one source.
Dauer: max. 2 Stunden
Duration: max. 2 hours
Preise:
bis 25 Personen 26 – 50 Personen
Prices:
up to 25 persons 26 – 50 persons € 70
€ 85
ermäßigt (Schüler, Azubis, Studenten bis 18 Jahre) max. 30 Pers. 60 €
reduced (pupils, trainees, students up to 18 years) up to 30 pers.
€ 60
jede weitere Stunde Aufpreis von 50 % des Grundpreises
fee for each additional hour 50 % of the basic price
Sofortzuschlag
Fremdsprachenzuschlag:
In den Sprachen: Englisch, Spanisch, Russisch, Französisch,
Schwedisch, Plattdeutsch. Weitere Sprachen auf Anfrage.
Info & Order
70 €
85 €
10 €
fee for last-minute tours € 10
15 €
Additional fee for foreign language guides:
Available languages: English, Spanish, Russian, French, Swedish,
Low German. Additional languages on request.
€ 15
P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · gruppen@rostock.de
7
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
REISELEITUNGEN / GUIDED TOURS
Reiseleitung für Touren in Rostock und Mecklenburg-Vorpommern
Guided tours through Rostock and Mecklenburg-Vorpommern
Gehen Sie auf Entdeckungsreise durch Deutschlands reizvollen Nordosten. Lassen Sie sich verzaubern von goldgelben Rapsfeldern, schattigen
Alleen und schnaufenden Dampfeisenbahnen.
Das hanseatische Flair der UNESCO-Weltkulturerbestädte Wismar und
Stralsund wird Sie ebenso begeistern wie die Landeshauptstadt Schwerin
mit ihrem Märchenschloss am Schweriner See.
Wir beraten Sie gern und stellen Ihnen Ihr persönliches Wunschprogramm
durch Mecklenburg-Vorpommern zusammen.
Diese Angebote gelten für bis zu 50 Personen.
Größere Gruppen auf Anfrage.
Discover Germany‘s fascinating north-east. Let its golden yellow rape fields,
its shady avenues and its chugging steam railways enchant you.
As UNESCO World Cultural Heritage sites, Wismar and Stralsund will amaze
you with their Hanseatic flair as well as the federal state‘s capital Schwerin
with its fairytale castle by the local lake.
We will be pleased to give you advice and tailor a programme through
Mecklenburg-Vorpommern which suits to your personal wishes.
These offers are available for up to 50 persons.
Larger groups on request.
Reiseleitung bis 6 Stunden
145 €
Guided tours up to 6 hours € 145
Reiseleitung bis 10 Stunden
180 €
Guided tours up to 10 hours € 180
jede weitere Stunde
20 €
fee for each additional hour
€ 20
Zuschlag für fremdsprachige Reiseleitung:
In den Sprachen: Englisch bzw. auf Anfrage
30 €
Additional fee for foreign language guides:
Available languages: English or on request € 30
Info & Order
P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · gruppen@rostock.de
8
THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS
k here:
Bu ch en Sie hie r/Boo
P +49 (0)381 381 22 22
60
F +49 (0)381 548 00
e
k.d
oc
ost
@r
en
gru pp
Sind Sie auf der Suche nach ausgefallenen, amüsanten oder erlebnisreichen Führungen? Dann wählen Sie aus unserem breit gefächerten Angebot an thematischen Führungen und gehen Sie auf Entdeckungsreise
durch Rostock und Warnemünde.
Are you looking for unusual, amusing or exciting guided tours? Then choose
from our wide range of thematic guided tours and go on a journey of discovery through Rostock and Warnemünde.
F01
Hanseatische Tradition und
Backsteingotik
F02
Östliche Altstadt mit Blick
von oben
F03
Rostock von seiner schönsten
Seite
Hanseatic tradition and brick
architecture
Eastern old town with a view
from above
Rostock from its most beautiful
side
Von der Wiege der Hansestadt Rostock am Alten Markt
Rostock gehörte im Mittelalter neben Lübeck und Wismar
Im Jahre 1218 verlieh Fürst Borwin dem Areal um St.
zu den bedeutendsten Hansestädten. Die typische Archi-
Petri und den Alten Markt das lübische Stadtrecht. Über
aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-
tekturform dieser Zeit war die Backsteingotik, Ziegelstein-
Jahrhunderte war das Gebiet ein lebhafter Ort des tradi-
tung Gehlsdorf. Bei dieser Tour haben Sie stets den
bauten prägen bis heute das Stadtbild. Sie begegnen Zeug-
tionellen Handwerks. Der Rundgang durch die Östliche
schönsten Blick auf das historische Stadtzentrum. Auf
nissen der Architektur von damals und heute und erfahren
Altstadt endet an der Petrikirche. Von der Aussichtsplatt-
Wunsch können Sie die Tour mit der Turmbesteigung
mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der
form in 45 Metern Höhe (Fahrstuhl) haben Sie einen fas-
von St. Petri beginnen. Lift zur Aussichtsplattform in 45
Städtegemeinschaft Hanse.
zinierenden Blick auf die Hansestadt am Wasser.
Metern Höhe.
In medieval times Rostock – along with Lübeck and Wismar –
In 1218, Duke Borwin conferred the area around St. Petri and
From the cradle of the Hanseatic City of Rostock in the old
was one of the most important Hanseatic towns. Red brick
the old market the Lübeck city rights. Over the centuries, this
market you go along the East side of the Warnow in the
architecture was the typical style of this time and brick buil-
area was a lively place of traditional crafts. The guided tour
direction of Gehlsdorf. On this tour, you always have the
dings are still part of today’s silhouette of Rostock. You will
through the eastern old town ends at the St. Petri Church.
most beautiful views to the historic city centre. On request,
encounter evidence of the architecture, then and now, and find
From the viewing platform at a height of 45 metres (lift), you
you can begin the tour with the visit of the tower of St.
out more about the city‘s history and the importance of the
have a fascinating view over the Hanseatic City at the water.
Petri. Lift to the viewing platform in 45 metres.
Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours
Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours
urban community of the Hanseatic League.
Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours
bis 25 Personen / up to 25 persons*
80 €
95 €
bis 25 Personen / up to 25 persons*
80 €
26– 50 Personen / 26 – 50 persons*
26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 €
Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P.
Eintritt: Marienkirche Spende p. P.
Admission: St. Marien Church donation p.p.
St. Petri Church p.p. (10 p. or more)
* = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group
80 €
26– 50 Personen / 26 – 50 persons*
95 €
Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P.
(mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs):
(mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs):
1€
bis 25 Personen / up to 25 persons*
2,50 €
St. Petri Church p.p. (10 p. or more)
2,50 €
9
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS
F04
F05
F06
Stadtführung für Kinder
City tour for children
FahrRad durch die grüne
Stadt
Cycle around the
green town
F07
Brauereiführung
Brewery guided tour
Nachtwächter-Rundgang
A walk with the night
watchman
Das ist der Stadtrundgang für Kinder
Erleben Sie die Hansestadt Rostock
Dauer: ca. 1,5 Stunden Der Nachtwächter führt mit Uniform
bis 12 Jahre, der Rostocks Stadtge-
„hoch zu Ross“ völlig neu mit Parks,
Duration: approx. 1.5 hours
durch die Östliche Altstadt.
schichte auch für jüngere Besucher in-
Neptunwerft und Stadthafen.
teressant und spannend macht.
Discover the Hanseatic City of Rostock
Termine
This is the guided city tour for children
„from the saddle“ with gardens, shipyard
ganzjährig, Mi + Do 8 – 12 Uhr, Fr 8 – 10 Uhr
up to twelve years, making the city of
„Neptun“ and the city harbour.
The night watchman leads with uniform
through the Eastern old town.
(außer an Feiertagen und zur Hanse Sail
Dauer: max. 1,5 Stunden, täglich nach
Rostock‘s history interesting and exciting
11. – 14.08.2016)
Vereinbarung
for younger visitors.
Dates: all year round, Wed + Thu 8 am – 12
Duration: max. 1.5 hours, daily on request
pm, Fri 8 – 10 am (except on public holidays
Dauer: 2–4 Stunden (Mai–Sep) and during Hanse Sail 11. – 14.08.2016)
bis 15 Personen/up to 15 persons 120 €
Duration: 2–4 hours (May–Sep)
Mindestalter: 16 Jahre jede weitere Person/
Minimum age: 16 years
each additional person 8 €
Dauer: max. 2 Stunden
6–12 Personen p. P./
Duration: max. 2 hours
6–12 persons p.p.*
ab / from 10 €
Special: im Winter auch mit Glühwein
10–25 Personen p. P. (Deutsch) /
8€
10–25 persons p.p. (German)
bis 30 Personen/
Zuschlag für Fahrrad p. P./
60 €
up to 30 persons*
Additional fee for bike p.p. from F08
10 €
F09
Warnemünde zwischen
Luv und Lee
Special: also possible in winter with hot
10 – 25 persons p.p. (English) 10 €
mulled wine (additional fee)
F10
Latüchtenwärter
Lamplighter
Warnemünde between
windward and leeward
möglich (gegen Aufpreis)
10–25 Personen p. P. (English)/ F11
Mit Klaus & Klaus durch
Warnemünde
Fiete Fischkopps
Fischerrundgang
With Klaus & Klaus
through Warnemünde
Fictionary fisherman
„Fiete“s adventure-tour
Geschichten von gestern und heute zum
Warnemündes Laternenwärter Dick‘n
Hier gehen Sie auf Tour mit Badegast
Historischer Erlebnisrundgang mit Schau-
Seebad Warnemünde gibt es bei dieser
Lass begleitet Sie durch das abendliche
Klaus & Fischer Klaus.
spiel, Musik und Zaubereffekten.
Führung zu hören.
Seebad.
Here you go on tour with beach visitor
Historical adventure tour with acting per-
Hear stories from past and present of the
The lamplighter of Warnemünde Dick‘n
Klaus and fisherman Klaus.
formance, stories and shantys.
seaside resort Warnemünde.
Lass will guide you through the evening
Dauer: 1,5 Stunden (Mai–Dez)
seaside resort.
Dauer: max. 2 Stunden (Mai–Sep)
Duration: 1.5 hours (May–Dec)
Dauer: max. 2 Stunden
Duration: max. 2 hours (May-Sep)
Dauer: max. 1,5 Stunden (Mo–Do und
(Mo – Do und auf Anfrage)
bis 25 Personen/up to 25 persons* 80 €
auf Anfrage)
Duration: max. 2 hours
Sprache: Deutsch, Englisch auf Anfrage
26–50 Personen/26–50 persons* 95 €
Duration: max. 1.5 hours (Mon – Thu and
(Mon – Thu and on request)
Language: German, English on request
Eintritt / Admission:
on request)
Heimatmuseum p. P. / bis 20 Personen (max. 35 P.)/
Local History Museum p.p.
1€
Leuchtturm p. P. (mind. 10 P.)
Lighthouse p.p. (10 p. or more)
1,50 €
up to 20 persons (max. 35 p.)
bis 20 Personen (max. 35 P.) /
bis 15 Personen (max. 50 P.)/
120 €
up to 15 persons (max. 50 P.)*
140 €
up to 20 persons (max. 35 p.)*
120 €
jede weitere Person/
jede weitere Personen/
jede weitere Personen/
each additional person 6 €
each additional person8 €
each additional person6 €
* = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group
10
ERLEBNISBAUSTEINE / DISCOVERY MODULES*
Vielfältig & faszinierend: Erlebnisbausteine für Ihre Gruppe
Wir bieten Ihnen ein breit gefächertes Angebot an Möglichkeiten die
Hansestadt Rostock für sich zu entdecken. Stellen Sie aus den einzelnen
Erlebnisbausteinen Ihr individuelles Programm zusammen. Wir organisieren und buchen gern Ihr Gruppen-Erlebnis!
k here:
Bu ch en Sie hie r/Boo
P +49 (0)381 381 22 22
60
F +49 (0)381 548 00
e
k.d
oc
ost
@r
en
gru pp
Diverse & fascinating: Discovery modules for your group
We offer a wide range of possibilities and opportunities to explore the
Hanseatic City of Rostock. Arrange your individual programme from the
varied discovery modules. We will be glad to organize and book your
group discovery tour!
Schifffahrt / Boat trips
 Schifffahrt Rostock – Warnemünde Boat trip Rostock – Warnemünde
 Hafenrundfahrt / Harbour tour  Raddampfer durch die Rostocker Heide Paddle steamer through the Rostocker Heide
 Ostsee-Schifffahrt (Kühlungsborn, Graal-Müritz)
Baltic Sea boat trip (Kühlungsborn, Graal-Müritz)
Kirchenführung / Guided tour in churches
ab / from 9
€*
ab / from 8,50 €*
ab / from 14
€*
ab / from 19
€*
M
arienkirche mit Astronomischer Uhr
St. Marien Church with astronomical clock
 P etrikirche mit Kirchturm (auf Wunsch mit Sekt) St. Petri Church with church steeple (sparkling wine
on request)
ab / from 3
€*
ab / from 3
€*
* = Alle Preise unverbindlich auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Preise abhängig von Teilnehmerzahl. Kalkulation basiert auf 20 Personen. €*= pro Person, h = pro Stunde.
All prices are non-binding on request and subject to availability. Prices depend on the number of participants. Calculation is based on 20 persons. €* = per person, h = per hour.
11
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
ERLEBNISBAUSTEINE / DISCOVERY MODULES*
Freizeit & Erlebnis / Leisure & experience
Charter / Charter
 Fahrgastschiff (bis 280 Personen)
Passenger ship (up to 280 persons)
 Bus / Bus
 Traditionsstraßenbahn / Traditional tram
 Traditionsbus / Traditional bus
auf Anfrage/ on request
auf Anfrage / on request
auf Anfrage / on request
auf Anfrage / on request
Erlebnisgastronomie / Experience gastronomy
 Brauereiführung / Brewery guided tour
ab / from 8 €*
ab / from 38,50 €*
 Kulinarisches Bierbrauen / Culinary brewing
auf Anfrage / on request
 Show-Cooking / Show-Cooking
 Schaubrennen in der einzigen Destille Rostocks
ab / from 27,50 €*
Show burning in the only distillery of Rostock
 S tadt- und Erlebnisführungen City and experience guided tours
 F ahrradtouren (Stadtzentrum, Rostocker Heide) Guided tour by bike (city centre, Rostock Heath)  Legenden
und Geschichten aus Rostock
Legends and stories from Rostock
R
ostocker Schatzsuche mit GPS
Rostock treasure hunt with GPS
 Schnitzeljagd
für Kinder / Paperchase for kids
 Führung
im Zoo DARWINEUM Rostock
guided tour in the Zoo DARWINEUM Rostock
 Botanischer Garten mit Führung Botanical garden with guided tour
B
esuch im / Visit of the Volkstheater
 Kletterwald / Climbing forest
 Reiten / Horse-riding
 Kutschfahrten / Carriage ride
A
CTIVE BEACH WARNEMÜNDE Beachsoccer, Beach-Volleyball
N
ordic Walking / Nordic Walking
 Segway-Tour / Segway-Tour
 Angel-Tagestour / Fishing day tour
 Segeltörn
zur Hanse Sail Rostock
Sailing trip to Hanse Sail Rostock
 S peedsailing und Erlebnissegeltörn
Speedsailing and experience sailing trip
K
anuerlebnistour mit Naturführer
Canoe adventure tour with nature guide
ab / from 3,50
€*
ab / from 10
€*
auf Anfrage / on request
auf Anfrage / on request
auf Anfrage / on request
ab / from 23
€*
ab / from 2
€*
auf Anfrage / on request
ab / from 15,30
€*
€*/ h
ab / from 110 € / h
ab / from 27,50
ab / from 2
€*
€*
ab / from 75 €*
ab / from 11
auf Anfrage / on request
auf Anfrage / on request
auf Anfrage / on request
auf Anfrage / on request
Museumsführungen / Museum tours
 Heimatmuseum Warnemünde Local History Museum Warnemünde
 Kulturhistorisches Museum Rostock
Cultural History Museum Rostock
 Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum Rostock Maritime Museum Rostock
 Dokumentations- und Gedenkstätte
in der Stasi-U-Haft / Documentation Center and
Memorial in the former Stasi remand prison
 Kempowski-Archiv / Kempowski Archive
 Leuchtturm / Lighthouse Warnemünde
ab / from 4
€*
ab / from 1,50
€*
ab / from 4,25
€*
kostenfrei / free
ab / from 2
ab / from 1,50
€*
€*
 S tand Up Paddling Kurs (Grund- oder Fitnesskurs)
ab / from 39 €*
Stand Up Paddling course (basic or fitness course)
 F iete Fischkopps Fischerrundgang
ab / from 6 €*
Fictionary fisherman „Fiete“s adventure-tour
A
uf Tour mit Geländewagen oder Panzer auf Anfrage / on request
On tour with off-road vehicle or tank
 Lasertag / Paintball-Match
ab / from 16 €*
 Helikopter & Ballonfahrten auf Anfrage / on request
Helicopter & balloon flight
* = Alle Preise unverbindlich auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Preise abhängig von Teilnehmerzahl. Kalkulation basiert auf 20 Personen. €*= pro Person, h = pro Stunde.
All prices are non-binding on request and subject to availability. Prices depend on the number of participants. Calculation is based on 20 persons. €* = per person, h = per hour.
12
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
St. Marien ist Rostocks schönste und bedeutendste Kirche (1230). Querschiff
und Langhaus der kreuzförmigen Basilika sind gleich lang und betonen den
geschlossenen Eindruck dieser gotischen Kirche. Sehenswert: u. a. Astronomische Uhr mit Apostelumgang (1472) und bronzene Tauffünte (1290).
St. Marien is Rostock’s most beautiful and most important church (1230).
The transept and nave of the cruciform basilica are of equal length and
underline the cohesive impression of this Gothic church. Lavish furnishings
include the astronomical clock (1472) and a bronze baptismal font (1290).
Marienkirche / St. Marien Church
Am Ziegenmarkt · 18055 Rostock
P +49 (0)381 45 33 25
rostock-innenstadt@elkm.de · www.marienkirche-rostock.de
Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Sa 10–18 Uhr, So / Feiertage 11.15 – 17 Uhr; Okt – Apr Mo – Sa 10 – 16 Uhr, So / Feiertage 11 – 12.15 Uhr
Opening Hours: May – Sep Mon – Sat 10 am – 6 pm, Sun / public holidays 11.15 am – 5 pm; Oct – Apr Mon – Sat 10 am – 4 pm, Sun / public
holidays 11 am – 12.15 pm
Gruppenführungen: auf Anfrage P +49 (0)381 25 22 29 44
Guided tours: on request P +49 (0)381 25 22 29 44
Eintritt: Gruppen 1 € Spende p. P. / Admission: groups € 1 donation p.p.
117 Meter hoch ist der Turm von St. Petri am Hochufer der Warnow, der
über die Jahrhunderte Landmarke für die Seeleute und Fischer war. Ein
Fahrstuhl führt heute zur Aussichtsplattform (45 m). 1994 wurde der
im II. Weltkrieg zerstörte gotische Turmhelm wieder aufgebaut.
The 117-metres tall steeple of St. Petri, high on the banks of the Warnow,
was a landmark for sailors and fishermen over the centuries. Today, a lift
takes visitors up to an observation platform (45 m). The Gothic spire, destroyed in the Second World War, was reconstructed in 1994.
Petrikirche / St. Petri Church
Alter Markt · 18055 Rostock
P +49 (0)381 211 01
info@hansetouristik.de · www.petrikirche-rostock.de
Öffnungszeiten: Mai – Sep täglich 10 – 18 Uhr; Okt – Apr täglich
10 – 16 Uhr (Sonderöffnungszeiten für Gruppen; 25.03., 24.12. und
31.12.2016 geschlossen)/Opening Hours: May – Sep daily 10 am – 6 pm;
Oct – Apr daily 10 am – 4 pm (special opening times for groups; 25.03.,
24.12. and 31.12.2016 closed)
Eintritt: frei / Admission: free
Aufzug zur Aussichtsplattform: 3 € p. P. Lift to observation platform: € 3 p.p.
Gruppen: ab 10 Pers. 2,50 € p. P. / groups: from 10 pers. € 2.50 p.p.
Die Nikolaikirche Rostock ist eine der ältesten noch erhaltenen Hallen­
kirchen im Ostseeraum. Der imposante Backsteinbau ist offen für kirchliche und andere kulturelle Veranstaltungen. Kurios anzuschauen sind
die drei Wohnetagen im gotischen Hallendach.
St. Nikolai Church in Rostock is one of the oldest of the remaining hall
churches in the Baltic region. The imposing brick building is open for religious and other cultural events. Curious to look at are the three living floors
in the Gothic hall roof.
Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Fr 10 – 13 Uhr (außer an Feiertagen
und bei Veranstaltungen)
Nikolaikirche / St. Nikolai Church
Bei der Nikolaikirche 1 · 18055 Rostock
P +49 (0)381 493 41 15 · F +49 (0)381 459 02 88
nikolaikirche-rostock@elkm.de · www.nikolaikirche-rostock.de
Opening Hours: May – Sep Mon – Fri 10 am – 1 pm (except on public
holidays and events)
13
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
Kloster zum Heiligen Kreuz
Convent of the Holy Cross
Klosterhof 7 · 18055 Rostock
Das ehemalige Zisterzienser-Nonnenkloster wurde im Jahre 1270 durch
die dänische Königin Margarete gestiftet. Benannt wurde das Kloster
nach einem Splitter vom Kreuz Jesu Christi. Es ist heute Sitz des Kultur­
historischen Museums Rostock. Die Klosteranlage mit Kirche (heute
Universitätskirche), Kreuzgang und Refektorium ist komplett erhalten.
The former Cistercian convent was founded in the year 1270 by the Danish
Queen Margarete. The monastery was named after a fragment of the cross
of Jesus Christ. It is now seat of the Cultural History Museum of Rostock. The
convent complex with church (nowadays the university church), cloisters and
refectory is fully preserved.
Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pm
Eintritt: frei / Admission: free
Neuer Markt und Rathaus
Neuer Markt and Town hall
Kloster St. Katharinen
St. Katharine‘s Monastery
Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 Rostock
P +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 01
hmt@hmt-rostock.de · www.hmt-rostock.de
1223 begannen die Franziskaner mit der Errichtung dieser Klosteranlage. Nach der Reformation diente das Katharinenstift zunächst
als Armenhaus, später auch Waisenhaus, Zuchthaus und Lazarett.
Heute beherbergt das Katharinenstift die Hochschule für Musik und
Theater Rostock. Beispielgebend wurde das Gebäudeensemble des
13. und 14. Jh. saniert und mit modernen Bauten ergänzt.
The Franciscans began with the establishment of this monastery in 1223.
After the Reformation the Katharinenstift was primarily used as a workhouse, later also as a orphanage, jail and hospital.
Today it houses the Rostock University of Music and Drama. The building
ensemble from the 13th and 14th centuries was restored in an exemplary
way and supplemented with modern buildings.
Ständehaus und Steintor
House of the Estates and Stone Gate
Neuer Markt · 18055 Rostock
Wallstraße / Steinstraße · 18055 Rostock
Auf dem ehemaligen Marktplatz der Mittelstadt findet man heute
Giebelhäuser, Möwenbrunnen mit griechischen Göttern und Rathaus.
Letzteres entstand um 1270 als zweigeschossiges Doppelgiebelhaus
mit Gewölbekeller. Es vereint unterschiedliche Baustile. Vor die gotische
Schauwand mit sieben Türmen wurde ein barocker Vorbau gesetzt.
Sehenswert: Ratskeller und Rathaushalle.
Das Ständehaus entstand im Stil des Historismus (1890) und war Sitz der
mecklenburgischen Landstände. Es beherbergt heute das Oberlandes­
gericht. Das Steintor nebenan wurde im Stil der niederländischen Renaissance (1574–1577) errichtet. Die Stadtseite zieren Siegel und Ratswappen
der Stadt sowie die Inschrift „Sit intra te concordia et publica felicitas“
(In deinen Mauern herrsche Eintracht und allgemeines Wohlergehen).
On the former market square of the middle town you will today find gabled
houses, the fountain of seagulls with Greek gods and Town Hall. The latter
came to be in 1270 as a two floor double gable house with a vaulted cellar.
It unites different building styles. A baroque porch was fitted onto the front
of the Gothic facade with its seven turrets. The vaulted cellar and the entrance hall are definitely worth a visit.
The House of the Estates was built in the style of Historicism (1890) and
used to be the seat of the Mecklenburg provincial states. Today it houses the
Higher Regional Court. The Stone Gate next door was erected in the style of
the Dutch Renaissance (1574 – 1577). It is elaborately decorated by the city’s
seal and coat of arms, as well as the inscription “Sit intra te concordia et
publica felicitas” (Let harmony and general well-being reign within thy walls).
14
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
Kröpeliner Tor
Stadthafen Kröpelin Gate
City harbour
Kröpeliner Straße · 18055 Rostock · P +49 (0)381 121 64 15
F +49 (0)381 360 72 40 · www.geschichtswerkstatt-rostock.de
Das Kröpeliner Tor, 1280 erstmals urkundlich erwähnt, ist das prächtigste
der einst 22 Stadt- und Wassertore. Das sechsgeschossige Tor mit einer
Höhe von 54 Metern ist heute stadtgeschichtliches Begegnungszentrum
und zeigt eine Ausstellung zur Rostocker Stadtbefestigung.
The Kröpelin Gate (Kröpeliner Tor), first mentioned in documents in 1280, is
the most magnificent of the former 22 city and water gates. The six-storey
building with a height of 54 metres is today a city history meeting centre and
shows an exhibition about Rostocks city fortifications.
Warnowufer · 18057 Rostock
Der Stadthafen am Ufer der Warnow mit Museums- und Seglerhafen ist
beliebte Spaziermeile mit Gaststätten, Einkaufsmöglichkeiten und großen
Speichern. Hier konzentrierte sich bis zur Eröffnung des Seehafens 1960
der gesamte Güterumschlag. Den besten Blick auf den Stadthafen erhält man vom Kanonsberg nahe der Fischerbastion. Früher war dies ein
strategisch wichtiger Verteidigungspunkt für die Hafeneinfahrt. Drei alte
Kanonen erinnern daran.
The city harbour on the banks of the river Warnow with a museum and
yacht harbour is a popular pedestrian zone with restaurants, shops and
Öffnungszeiten: Mär – Okt täglich 10 – 18 Uhr; Nov – Feb täglich 10 – large stores. Rostock’s entire sea-trade used to be concentrated here until
17 Uhr (außer an Feiertagen)
the current port opened in 1960. From the Kanonsberg (cannons mounOpening Hours: Mar – Oct daily 10 am – 6 pm; Nov – Feb daily 10 am – tain) near the Fischerbastion you can get the best view of the city harbour.
5 pm (except public holidays)
Previously this was a strategic defense point for the harbour entrance. Three
Eintritt: 3 € p. P. / Admission: € 3 p. p.
old cannons remind of this.
Wallanlagen und Stadtmauer
Universitätsplatz
Ramparts and city wall
University Square
Kröpeliner Tor / Schwaansche Straße · 18055 Rostock
Universitätsplatz · 18055 Rostock
Große Teile der Rostocker Stadtbefestigung sind noch heute erhalten.
In der 2. Hälfte des 13. Jahrhunderts entstanden Stadtmauer, Tore, Türme,
Wiekhäuser und Wälle. Das Kuhtor ist das älteste Stadttor Mecklenburgs
(1262 erstmals erwähnt). Vom Kröpeliner Tor bis zur Schwaanschen Straße erstreckt sich das mit 450 Metern längste Stück der Stadtmauer. Als
einziges Strandtor ist das klassizistische Mönchentor erhalten.
Mit reichem Terrakottaschmuck entstand das Universitätshauptgebäude
1867 im Stil der italienischen Renaissance. Die Universität wurde 1419
gegründet und zählt damit zur ältesten in Nordeuropa. Auf dem Platz
in der Mitte der Stadt findet man auch das Fünfgiebelhaus (1986), den
Brunnen der Lebensfreude (1980), das Blücher-Denkmal (1819), den Barocksaal (1750) und das ehemalige großherzogliche Palais.
Large sections of Rostock’s city defences are still preserved today. The city
wall itself with gates, towers, watch houses and ramparts was built during
the second half of the 13th century. The “Kuhtor“ is the oldest town gate in
Mecklenburg (first mentioned in 1262). The longest section of the city wall,
at 450 metres, stretches from the Kröpelin Gate to Schwaansche Strasse.
The only beach gate preserved is the classicist gate “Mönchentor”.
With a structure richly decorated in terracotta the main university building
was erected in 1867 in the style of the Italian Renaissance. The university
was founded in 1419 and is one of the oldest in Northern Europe. On the
square in the heart of the city you will also find the five gabled house (1986),
the fountain of joy (1980), the Blücher monument (1819), the Baroque Hall
(1750) and the former grand-ducal palace.
15
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
Leuchtturm und Teepott
Evangelische Kirche Warnemünde
Lighthouse and Teapot
Protestant Church Warnemünde
Am Leuchtturm 1 · 18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 519 26 26
30,60 Meter hoch ist der in den Jahren 1897/98 erbaute Leuchtturm aus
weiß glasierten Ziegelsteinen. Die Galerien des Turmes laden ein zum herrlichen Rundblick auf Warnemünde, Ostsee, Strand und Hafeneinfahrt. Am
Fuße des Leuchtturms steht Warnemündes berühmter „Teepott“, ein run­
der Bau mit eigenwilligem Dach (1967/68) sowie Cafés und Restaurants.
The 30.6 metres high lighthouse, built in 1897/98, is made of white glazed
bricks. The galleries of the tower provide you with a superb panoramic view
of Warnemünde, the Baltic Sea, the beach and the harbour entrance. At the
foot of the lighthouse is Warnemünde‘s famous “Teepott“ (teapot), a round
building with an unconventional roof (1967/68), cafés and restaurants.
Öffnungszeiten: Ostern – Anfang Okt täglich 10 – 18.30 Uhr
Opening Hours: Easter – beginning of Oct daily 10 am – 6.30 pm
Eintritt: 2 €, Gruppen auf Anfrage / Admission: € 2, groups on request
Kirchenplatz · 18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 375 59 67 · F +49 (0)381 375 59 67
warnemuende@elkm.de · kirchen-warnemünde.de
Die neogotische Kirche im Zentrum des Seebades wurde zwischen
1866 und 1871 erbaut. Kostbare Ausstattung: Schnitzaltar (1475), die
Renaissance-Kanzel (1591) und die Statue des Heiligen Christophorus.
The neo-gothic church in the centre of the seaside resort was built between
1866 – 1871. Lavish furnishings: exquisite carved altar (1475), the Renaissance pulpit (1591) and the statue of Saint Christopher.
Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Sa 10 – 18 Uhr, So / Feiertage 12 – 18 Uhr;
Okt – Apr auf Anfrage / Opening Hours: May – Sep Mon – Sat
10 am – 6 pm, Sun / public holidays 12 pm – 6 pm; Oct – Apr on request
Führungen: Jul–Sep Di 18 Uhr, in Englisch nach Vereinbarung
Guided tours: Jul-Sep Tue 6 pm, in English on request
Eintritt: frei / Admission: free
Alter Strom und Mittelmole
Vogtei Warnemünde
Old Stream and Middle Pier
Bailiwick of Warnemünde
Am Strom / Am Bahnhof · 18119 Rostock-Warnemünde
Am Strom 59 · 18119 Rostock-Warnemünde
Die ehemalige Hafeneinfahrt ist heute Fischerei- und Seglerhafen in
einem. Hier starten Hafenrundfahrten und Fahrten auf der Ostsee.
Die Straße „Am Strom“, früher „Vörreeg“ (Vorderreihe) genannt, ist
Warnemündes beliebte Flaniermeile mit reizvollen Kapitäns- und Fischerhäusern. Die Mittelmole gegenüber lädt mit Fischmarkt und zahlreichen
Restaurants zum Schlemmen und Schiffe schauen ein.
Das wertvollste und älteste Gebäude von Warnemünde ist die Vogtei.
Sie war ein königlich-dänischer Palast (1250), eine fürstliche Vogtei,
Herrenhaus, Sitz der schwedischen und französischen Vögte sowie Sitz
des städtischen Vogtes (1605). Die Vogtei war immer ein gastliches Haus
mit Brauerei und Schänke. Heute ist es der Sitz der Tourismuszentrale
und der Tourist-Information.
Today the former harbour entrance is a combined fishing and sailing harbour.
Tours of the harbour and sea trips start here. The street “Am Strom”, formerly
called “Vörreeg” (front row), is Warnemündes most important promenade
with its charming captain’s and fishermen’s houses. The Middle Pier on the
opposite side with fish market invites to feast and to look at the ships.
The most valuable and oldest building of Warnemünde is the bailiwick. It
was a Royal Danish Palace (1250), a royal bailiwick, manor, residence of
the Swedish and French bailiffs and the seat of the municipal bailiff (1605).
The bailiwick has always been a hospitable house with brewery and tavern.
Today it is the seat of the tourist board and the local tourist information.
16
SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING
Zoo Rostock mit DARWINEUM/Rostock Zoo with Darwineum
Barnstorfer Ring 1 · 18059 Rostock
P +49 (0)381 208 21 79 · F +49 (0)381 208 21 85
service@zoo-rostock.de · www.zoo-rostock.de
Das DARWINEUM – die einzigartige Naturerlebnis- und Wissenswelt auf
20.000 m² mit mehr als 80 spektakulären Tierarten – bietet Umweltbildung
und Wissenschaft zum Anfassen, Mitmachen und Mitdenken. Die Zoobesucher erleben die Entwicklung des Lebens als spannendes Abenteuer.
Das Herz des DARWINEUM schlägt in der modernen Tropenhalle. Die
4.000 m2 große Tropenhalle ist die Heimstätte der Gorillas und OrangUtans, die hier gemeinsam mit Faultieren, Brazzameerkatzen, Gibbons
und vielen anderen ihr Zuhause haben.
In zwei interaktiven Ausstellungsbereichen wird die biologische Vielfalt
des Lebens im Zuge der Evolution erlebbar. Die Zeitepochen können in
großzügigen Kojen mit urzeitlichen Landschafts- und Tierbildern und lebenden Fossilien, darunter auch der europaweit größte Quallenkreisel,
entdeckt werden.
Rundherum lädt der Park mit vielfältigen botanischen Besonderheiten
zum Verweilen und Entspannen unter uralten Bäumen ein. Diese sind
Zeitzeugen der Wandlung vom „Hirschgarten“ des Jahres 1899 zum heutigen größten Zoo an der deutschen Ostseeküste mit über 4.500 Tieren.
Schneeleoparden und Jaguare bewohnen großzügige, naturnah gestaltete Gehege, urzeitliche Reptilien leben in der Krokodil-Halle, exotische
Vögel im Regenwald-Pavillon. Es gibt täglich öffentliche Fütterungen –
zum Beispiel bei den Seebären, Pinguinen oder Fischottern. Nimmermüden
Kindern stehen Erfahrungsstationen neben den Tieranlagen, Streichelgehege und Abenteuerspielplätze zur Verfügung.
Der Tiergarten in der Hansestadt Rostock gehört zu den beliebtesten
Urlaubszielen Norddeutschlands, er ist mehrfach mit dem Gütesiegel
„Familienfreundliche Einrichtung“ vom Landestourismusverband ausgezeichnet und erhielt 2014 den Tourismuspreis der Ostdeutschen Sparkassenstiftung. Im September 2015 wurde der Zoo Rostock zudem zum besten
Zoo Europas in der Kategorie von 500.000 bis eine Million Besucher im Jahr
gewählt.
The DARWINEUM – the unique nature experience and knowledge world
on 20,000 square meters with more than 80 spectacular species, provides
environmental education and science to touch, take part and think of. Zoo
visitors will experience the evolution of life as an exciting adventure.
The heart of DARWINEUM is in the modern tropical hall. The 4,000 m²
large tropical hall is the home of the gorillas and orang-utans.
The biological diversity of life in the course of evolution is experienced in two
interactive exhibition areas with more than 80 species. The time periods can be
discovered through spacious berths with primeval landscapes and animal
paintings and living fossils, including Europe‘s largest jellyfish gyro.
All around the park numerous botanical specialities invites to linger and relax
under ancient trees. They are witnesses to the conversion of the „cervine garden“
of the year 1899 to the present largest zoo on the Baltic Sea with more than
4,500 animals. Snow leopards and Jaguars inhabit spacious, naturally designed
enclosures, prehistoric reptiles live in the crocodile hall, exotic birds in the rain
forest pavilion. There are daily public feedings – for example the fur seals, penguins
or otters. Experience stations in addition to the animal facilities, pet enclosures
and playgrounds are available for children.
The zoo in the Hanseatic City of Rostock is the most popular tourist destination in Northern Germany, with the seal „family-friendly establishment“
awarded by the Regional Tourism Association and received the tourism prize
of the East German savings bank foundation in 2014. In September 2015
Rostock Zoo was voted to the best zoo in Europe in category from 500.000
to one million visitors in the year.
Öffnungszeiten/Opening Hours: täglich ab 9 Uhr/daily from 9 am
Gruppenpreise/Grouptickets:
Erwachsene (ab 20 P.) 14 € p. P.; Kindergruppen & Schulklassen (ab 10 P.)
6 € p. P.
Adults (from 20 p.) € 14 p.p.; children‘s groups & school classes (from 10 p.)
€ 6 p.p.
Führungen/Guided tours:
ab 90 € für 1 – 10 Personen, jede weitere Person 9 € zzgl. Eintritt
from € 90 for 1 – 10 persons, each additional person € 9 plus entrance fee
Gruppen-Highlights/Group highlights:
thematische Zoo-Führungen, Abendführungen, DARWINEUM, Tierwelten entdecken, etc./thematic guided zoo tours and evening tours:
Darwineum, animal world discovery, etc.
17
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
KULTUR UND UNTERHALTUNG / CULTURE AND ENTERTAINMENT
Schauspiel und Tanztheater können Sie auch Figurentheater, Inszenierungen mit Bürgerbeteiligung, Kinder- und Jugendtheater sowie Kabarettabende erleben.
Auf ein Belcanto-Fest mit Rossinis ERMIONE dürfen Sie sich 2016 ebenso
freuen wie auf Verdis FALSTAFF und Bernsteins CANDIDE im Musiktheater
sowie auf die Schauspielstücke ROMEO UND JULIA, FEUERHERZ und die
Uraufführung BELUGA SCHWEIGT. Spannende Inszenierungen zeigt auch
die Tanzcompagnie mit HAVE A LOOK 3 und CAFÉ COLORÉ.
Die Philharmonischen Konzerte der Norddeutschen Philharmonie Rostock
sowie zahlreiche Sonderkonzerte in der Yachthafenresidenz Hohe Düne,
im Barocksaal und in der Kunsthalle Rostock runden den Spielplan ab.
Volkstheater Rostock
Doberaner Straße 134 / 135 · 18057 Rostock
P +49 (0)381 381 47 00 (Vorverkaufskasse / advance booking office)
vtrinfo@rostock.de · www.volkstheater-rostock.de
Spielstätten / Venues: GROSSES HAUS, Doberaner Straße 134 / 135;
KLEINE KOMÖDIE WARNEMÜNDE, Rostocker Straße 8
Mit 21 Premieren, 10 Philharmonischen Konzertprogrammen sowie zahlreichen weiteren Veranstaltungen wartet das VOLKSTHEATER ROSTOCK
in seiner 121. Saison auf. Neben Opern, klassischem wie modernem
The VOLKSTHEATER ROSTOCK presents in his 121st season 21 premieres, 10
philharmonic concerts as well as numerous other events. In addition to operas, classical and modern drama and dance you can experience also puppet
theatre, stagings with civic participation, children’s and youth theatre and
cabaret evenings.
In addition to a Bel Canto Festival with Rossini‘s ERMIONE you look forward
in 2016 to Verdi‘s FALSTAFF, Bernstein‘s CANDIDE at the music theatre as
well as theatre performances like ROMEO AND JULIET, FEUERHERZ and the
world premiere of BELUGA SCHWEIGT. Also the dance company shows exciting productions with HAVE A LOOK 3 and CAFÉ COLORÉ.
Further the concerts of the Norddeutsche Philharmonie Rostock as well as
numerous special concerts at the Yachthafenresidenz Hohe Düne, in the
Baroque Hall and in the House of Arts Rostock enriches the repertoire.
Hochschule für Musik & Theater Rostock
StadtHalle Rostock
Rostock University of Music and Drama
StadtHalle Rostock
Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 Rostock
P +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 01
hmt@hmt-rostock.de · www.hmt-rostock.de
Südring 90 · 18059 Rostock
Ticket-Hotline: +49 (0)381 440 04 44
willkommen@messeundstadthalle.de · www.messe-und-stadthalle.de
Die Hochschule für Musik und Theater Rostock befindet sich in einem
ehemaligen Franziskanerkloster. Historische Räumlichkeiten wurden mit
modernen Bauten harmonisch ergänzt. Die 300 Veranstaltungen jährlich
bereichern das kulturelle Leben der Stadt und der Region. Ausgebildet
werden Sänger, Musiker, Schauspieler, Musik- und Theaterpädagogen.
Die Erlebnisarena im Norden verändert nahezu täglich ihr Gesicht.
Wandelbare Raumkonzepte, Komplettservice und unendlich viele
Nutzungs­möglichkeiten sind der Grund dafür, dass hier unterschiedliche
Veranstaltungsarten eine perfekte Umgebung vorfinden. Zu den
Höhepunkten zählen Tagungen, erstklassige Konzerte, große Tanzshows,
Comedy, Bälle, Musicals und die beliebte Familienshow HOLIDAY ON ICE.
The Rostock University of Music and Drama is located in a former
Franciscan monastery. Historical premises were harmoniously complemented
with modern buildings. Every year 300 events enrich the cultural life of the
city and region. Singers, musicians, actors, music and theatre educationalists
are trained here.
The experience venue in the North changes its face almost daily. Convertible
space concepts, complete service and infinitely possibilities of use are the
reason that different event types find a perfect environment. Interesting
conferences, world-class concerts, large dance shows, comedy, balls,
musicals and the popular family show HOLIDAY ON ICE are the highlights.
18
VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS / EVENTS
Alle Veranstaltu ngen
All events:
www.rostock.de
1. Januar/1st January
Warnemünder Turmleuchten
Der spektakuläre Jahresbeginn mit
Licht, Laser, Feuerwerk und LivePerformance.
Warnemünde tower lights
The spectacular New Year’s surprise
of lights, lasers, fireworks and live
performances.
29. bis 31. Januar
29th to 31th January
7. Warnemünder Wintervergnügen
Am Strand und am Leuchtturm
erleben Sie Fasching der Eisbader, Pferderennen, Lagerfeuer,
Drachenspektakel und LeuchtturmWinterrock.
7th Warnemünde Winter Fun
On the beach and around the lighthouse, this promising adventure
weekend features the Carnival of the
Ice-Swimmers, horse races, a campfire, a spectacular kite-event and the
‘Winter-Rock’.
23. bis 30. März
23rd to 30th March
Ostern mit Blick aufs Meer
Mit stimmungsvoller Musik, Glühwein und Osterfeuer wird der
Winter vertrieben. Kinder sind zur
Fackelwanderung durch Rostocks
Seebad eingeladen.
Easter with a view of the sea
Winter is expelled with atmospheric music, mulled wine and a huge
bonfire. Children are welcome
to join a torchlight walk through
Rostock’s seaside resort.
16. April/16th April
Kultur trifft Genuss
Erleben Sie Theaterkunst mit kulinarischem Ambiente im Rostocker
Stadtzentrum.
Art meets cuisine
Experience in the city centre of
Rostock a close up of theatre in
the culinary ambience.
www.kultur-trifft-genuss.de
resort Warnemünde starts with the
“River awakening”. The 9th barrel
organ meeting is the highlight of
this year.
13. bis 16. Mai/13th to 16th May
Rostocker Pfingstmarkt
Der Jahrmarkt im Stadthafen ist
das älteste Volksfest der Stadt.
Rostock’s Whitsun market
The fair in the city harbour is the
town’s oldest folk festival.
10. Juni/10th June
18. Klassik-Nacht im Zoo
Die Norddeutsche Philharmonie Rostock verwandelt den Zoo in einen
einzigartigen Konzertsaal.
18th Classic night in the zoo
The North German Philharmonic Orchestra Rostock turns the zoo into a
unique concert hall.
24. Juni/24th June
798. Stadtgeburtstag
Jedes Jahr feiert Rostock seinen
Stadtgeburtstag und lädt auf einen
historischen Stadtrundgang ein.
798th birthday
Every year Rostock celebrates its
birthday and invites to a historical
guided tour.
Jun bis Sep/Jun to Sep
AOK ACTIVE BEACH
WARNEMÜNDE
Sportliche Aktivitäten und Spaß
am Warnemünder Sandstrand.
Der ACTIVE BEACH lädt zu Beach
Soccer, Beach Volleyball u.v. m.
AOK ACTIVE BEACH
WARNEMÜNDE
The ACTIVE BEACH offers variety of
sports e.g. beach soccer and beach
volleyball.
2. bis 10. Juli/2nd to 10th July
79. Warnemünder Woche
Segelsport der Extraklasse und
ein buntes Landprogramm er-
28. April bis 1. Mai
28th April to 1st May
22. Stromerwachen
Mit dem „Stromerwachen“ beginnt im Seebad Warnemünde
die Sommersaison. Das 9. Drehorgeltreffen am Alten Strom ist das
diesjährige Highlight.
22nd “River awakening”
The summer season at the seaside
Hinweis zu den Veranstaltungen: Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. Stand: September 2015./Note to the events: Subject to change and additions possible. Date: September 2015.
19
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS / EVENTS
Art meets cuisine
In November the seaside resort is
dedicated to the theatre arts and
the culinary delights.
wartet die Besucher auf der 79.
Warnemünder Woche. Auf dem
Wasser kämpfen mehr als 2.000
aktive Segler um Weltranglistenpunkte. An Land sind der „Niege
Ümgang“ (traditioneller Festumzug), Shantychöre, Drachenbootrennen u.v. m. zu bestaunen.
79th Warnemünde Week
Visitors await top-class sailing
competitions at the 79th Warnemünde
sailing week. More than 2,000 regular sailors and surfers compete
for world rankings in all Olympic
boat classes. Further programme:
shanty choir, dragon boat race,
traditional procession in historic
costumes.
www.warnemuender-woche.com
11. bis 14. August/11 to 14 August
26. Hanse Sail Rostock
Barken, Briggs, Schoner und mehr
kommen nach Rostock zu einem der
weltweit größten maritimen Feste.
Vier Tage im August sind im Stadthafen und in Warnemünde imposante Windjammer, Traditionssegler
und Museumsschiffe zu Gast.
26th Hanse Sail Rostock
Hanse Sail Rostock is the name of this
fantastic rendezvous of majestic ships.
For four days in August, Warnemünde
and the city harbour of Rostock will
host impressive windjammers, traditional ships and museum ships.
www.hansesail.com
th
th
August/August
DFB Deutsche Beachsoccer
Meisterschaften
Erleben Sie Strandfußball in Perfection: Der Deutsche Fußball-Bund
(DFB) lädt erneut zum Finalturnier
an den Strand von Warnemünde ein.
DFB German Beach soccer
championships
Experience beach football in perfection: the German Football
Association (DFB) invites again to
the final tournament on the beach
of Warnemünde.
8. bis 11. September
8th to 11th September
23. Stromfest
Besucher erleben ein buntes
Markttreiben am Alten Strom,
abendliches Bootskorso und Höhenfeuerwerk.
23rd “The River Festival”
Visitors can experience the bustling
market life at the Alter Strom, the
evening boat parade and fireworks.
10. September/10 September
9. Rostocker Waldtag
Der Waldtag lädt Groß und Klein
zu einem bunten Progamm rund
um das Thema „Wald und Gesundheit“.
9th „Rostock Forest Day“
The 9th Rostock Forest Day themed
„forest and health“ offers a varied
programme for the whole family.
th
7. bis 9. Oktober/7th bis 9thOctober
Dünenläufer – Wald-, Wind- &
Ostseelauf
Erster Marathonlauf durch die
Rostocker Heide.
„Dune runner – forest, wind
and Baltic Sea run“
First marathon in the Rostock heath.
12. November/12 November
Kultur trifft Genuss
Im November widmet sich das
Seebad ganz der Theaterkunst und
der Gaumenfreuden.
th
22. November bis 22. Dezember
22nd November to 22nd December
Rostocker Weihnachtsmarkt –
Der Größte im Norden
Vorweihnachtlicher Lichterglanz
an Warnow und Ostsee verwandelt einmal im Jahr die historische
Innenstadt in den größten und
einen der schönsten Weihnachtsmärkte Norddeutschlands
Rostock’s Christmas market –
the largest in the North
Once a year, the twinkling glitter of the lead-up to Christmas
glows along the river Warnow
and the Baltic Sea, transforming
the historical city centre into the
largest, and one of the gorgeous,
of Christmas markets in the North
of Germany.
www.rostocker-weihnachtsmarkt.de
AUSBLICK/COMING EVENTS
2017 | 500 Jahre Reformation
mit Feierlichkeiten und Aktionen
in Gedenken an den Rostocker
Reformator Joachim Slüter
500 years of reformation with celebtrations and activities in remembrance
of the Rostock reformer Joachim Slüter
2018 | 800 Jahre Stadtjubiläum/
800 years anniversay of the city
02.01.18 | Eröffnungsakt des
Stadtjubiläumsjahres mit dem
Austausch des Uhrenblattes der
astronomischen Uhr in der Marienkirche/Opening act of the city anniversary year with the replacement
of the clock-face of the astronomical
clock in St. Marien Church
21.–24.06.18 | 38. Internationaler Hansetag Rostock 2018
38th International Hanseatic Days
Rostock 2018
2019 | 600 Jahre Universität
Rostock/600 years university
of Rostock
Das Ferienland Mecklenburg-Vorpommern
auf kulturellen Pfaden erkunden:
Monatlich ne
u und pünktli
www.kulturkalender-mv.de | 20. Jahrgang | Juli 2015 | 2,50 EUR | 20 Jahre KLATSCHMOHN Verlag
kultur kalender
Unterwegs in Mecklenburg-Vorpommern
7|2015
ch am Kiosk
• Veranstaltungstermine,
Ausstellungen, Theater
• Prominente der Region
• Literatur, Film, Historie
• Alte Kriminalfälle
• Gesundheit und Wellness
• Das besondere Restaurant
• Das besondere Event
Einzelpreis 2,50 EUR
Jahresabo 30,00 EUR (incl. Jahresüberblick)
Bestellen Sie rechtzeitig den kultur kalender Jahresüberblick!
Veranstaltungshöhepunkte in den Regionen ...
• Mecklenburgische Ostseeküste
• Fischland-Darß-Zingst
• Rügen
• Vorpommern
• Usedom
• Mecklenburgische Schweiz/Seenplatte
• Westmecklenburg/Schwerin
Extras …
• Festspiele MV
• Filmfeste in MV
• Open Air-Festivals in MV
• Jazz-Highlights in MV
• Maritime Feste in MV
www.kulturkalender-mv.de I 21. Jahrgang I Jahresüberblick 2016 I Klatschmohn Verlag
kultur kalender
Unterwegs in Mecklenburg-Vorpommern
Die kulturellen Highlights des Landes
im Jahresüberblick
2016
6,- EUVeRO
n
rsandkoste
incl.
Erscheinungstermin: Januar
Bestellung unter Tel. 0381-2066811 · kulturkalender@klatschmohn.de
www.klatschmohn.de
www.kulturkalender-mv.de
Hinweis zu den Veranstaltungen: Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. Stand: September 2015./Note to the events: Subject to change and additions possible. Date: September 2015.
20
MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS
Das Kulturhistorische Museum Rostock zählt zu den ältesten Museen
Mecklenburg-Vorpommerns und beherbergt eine der größten und
bedeutendsten kultur- und kunstgeschichtlichen Sammlungen. Sie reicht
von Malerei, Grafik, Kunsthandwerk, Münzen, Möbel, Militaria und
Alltags­kultur bis Archäologie. Das Museum befindet sich heute in dem
ehemaligen Nonnenkloster zum Heiligen Kreuz.
Kulturhistorisches Museum Rostock
Cultural History Museum Rostock
Klosterhof 7 · 18055 Rostock · P +49 (0)381 20 35 90
F +49 (0)381 203 59 13 · kulturhistorisches.museum@rostock.de
www.kulturhistorisches-museum-rostock.de
The Cultural History Museum Rostock is one of the oldest museums in
Mecklenburg-Vorpommern and houses one of the largest and most important
cultural and historical art collections. It reaches from painting, graphic, arts
and crafts, coins, furniture, militaria and everyday culture to archeology. Today
the museum is located in the former convent of the Holy Cross.
Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pm
Eintritt: frei / Admission: free
Führungen: 3 € p. P.; Gruppen (max. 25 Pers.): 30 €
Guided tours: € 3 p.p.; groups (max. 25 pers.): € 30
Besichtigen Sie einen denkmalgeschützten 10.000-Tonnen-Hochseefrachter – das Traditionsschiff im IGA Park. Die Ausstellung an Bord zeigt die
Geschichte des Schiffbaus an der Ostsee, Handelsschifffahrt der DDR, Wasserflugzeugbau und die Offshore-Windenergiegewinnung. Außenbereich
u. a. mit Schwimmkran „Langer Heinrich“, Betonschiff und Bootswerft.
Experience a listed 10.000 tonne deep-sea freighter in the IGA Park. The
exhibition on board shows the history of shipbuilding on the Baltic Sea, merchant shipping of the GDR, seaplane construction and offshore wind energy
production. Outdoor area with floating crane „Langer Heinrich“, concrete
ship and boat yard.
Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum
Maritime Museum Rostock
IGA Park · Schmarl Dorf 40 · 18106 Rostock
P +49 (0)381 12 83 13 64 · F +49 (0)381 12 83 13 66
schifffahrtsmuseum@iga2003.de · www.schifffahrtsmuseum-rostock.de
Öffnungszeiten: Apr – Jun / Sep – Okt Di – So 10 – 18 Uhr; Jul – Aug
tägl. 10 – 18 Uhr; Nov – Mär Di – So 10 – 16 Uhr / Opening Hours:
Apr – Jun / Sep – Oct Tue – Sun 10 am – 6 pm; Jul – Aug daily 10 am – 6 pm;
Nov – Mar Tue – Sun 10 am – 4 pm | Eintritt: 4 € p. P.; Gruppen ab 15 Pers.
3 € p. P. / Admission: € 4 p.p., groups from 15 pers. € 3 p.p.
Führungen: Gruppen (10 – 20 Personen) 25 € zzgl. Eintritt
Guided tours: groups (10 – 20 persons) € 25 plus admission
Die Kunsthalle Rostock ist sowohl ein Kunstmuseum als auch ein Ausstellungszentrum für wechselnde Ausstellungen zeitgenössischer Kunst.
In regelmäßigen Abständen werden Werke bedeutender Künstler aus
dem In- und Ausland vorgestellt. Auch Künstler der Region haben in der
Kunsthalle Rostock ein Forum.
The House of Arts is both an art museum and an exhibition centre for changing exhibitions of contemporary art. Works by significant artists from home
and abroad will be presented on a regular basis. Also artists from the region
have a forum at the House of Arts in Rostock.
Kunsthalle Rostock
House of the Arts
Hamburger Straße 40 · 18069 Rostock
P +49 (0)381 381 70 08 · F +49 (0)381 801 62 88
kunsthalle@rostock.de · www.kunsthallerostock.de
Öffnungszeiten: Di – So 11 – 18 Uhr
Opening Hours: Tue – Sun 11 am – 6 pm
Eintritt: je nach Ausstellung oder Veranstaltung
Admission: different depending on the exhibition or event
21
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS
Heimatmuseum Warnemünde
Warnemünde Local History Museum
Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehe­
maligen Stasi-U-Haft / Documentation Center and
Memorial in the former Stasi remand prison
Alexandrinenstraße 31 · 18119 Rostock-Warnemünde · P +49 (0)381 526 67
F +49 (0)381 548 68 37 · kontakt@heimatmuseum-warnemuende.de
www.heimatmuseum-warnemuende.de
Hermannstraße 34b (Eingang gegenüber Supermarkt) · 18055 Rostock
P +49 (0)381 498 56 51/-52 · F +49 (0)381 498 56 50
dug-rostock@bstu.bund.de · www.bstu.bund.de/dug
Das Heimatmuseum befindet sich in einem denkmalgeschützten Fischer­
haus (1767). Auf 240 m² wird u. a. die Wohn- und Arbeitsweise der
Fischer, Matrosen und Lotsen und die Entwicklung zum Seebad gezeigt.
The Local History Museum is located in a fisherman‘s house (1767),
a protected building. On an area of 240 qm an exhibition shows the
development of the village into a seaside resort and the way of life and work
of fishermen, sailors and pilots.
In der ehemaligen Stasi-Untersuchungshaftanstalt waren mehr als 4.900
Personen eingesperrt (1960 – 1989). Zu sehen sind u. a. Schautafeln, Haftund Dunkelzellen. Ständige Ausstellung über die Staatssicherheit der DDR.
From 1960 to 1989 more than 4,900 persons were locked in the former Stasi
remand prison. You can see e.g. pin boards, the cells and dark cells. Permanent exhibition about the state security service of the GDR.
Öffnungszeiten: Apr – Sep Di – So 10 – 18 Uhr; Okt – Mär Di – So 10 – 17 Uhr / Opening Hours: Apr – Sep Tue – Sun 10 am – 6 pm; Oct – Mar
Tue – Sun 10 am – 5 pm / Eintritt: 3 € p. P.; Gruppen ab 10 Pers. 2 €
p. P. / Admission: € 3 p.p.; groups (from 10 pers.) € 2 p.p.
Öffnungszeiten: Mär – Okt Di – Fr 10 – 18 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr; Nov – Feb
Di – Fr 9 – 17 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr (außer feiertags)/ Opening Hours: Mar – Oct
Tue – Fri 10 am – 6 pm, Sat 10 am – 5 pm; Nov – Feb Tue – Fri 9 am – 5 pm,
Sat 10 am – 5 pm (except public holidays) / Eintritt: frei / Admission: free Führungen: kostenlos, Mi / Sa 14 Uhr/Guided Tours: free, Wed / Sat 2 pm
Kempowski Archiv
Societät Rostock maritim e. V.
Kempowski Archive
Societät Rostock maritime
Klosterhof Haus 3 · 18055 Rostock
P +49 (0)381 203 75 40 · kempowski-archiv-rostock@t-online.de
www.kempowski-archiv-rostock.de
August-Bebel-Straße 1 · 18055 Rostock
P +49 (0)381 857 97 11 · F +49 (0)381 857 97 10
info@srm-hro.de · www.srm-hro.de
Mit seiner Romanreihe „Deutsche Chronik“ machte Walter Kempowski seine Heimatstadt einem Millionenpublikum bekannt. Das Kempowski-Archiv
stellt Zeitzeugnisse und Wertsachen des Autors aus.
The writer Walter Kempowski made his home town known to millions
through his series of novels “Deutsche Chronik”. The Kempowski archives exhibits time testimonies and personal valuables of the author.
Die Informations- , Bildungs- und Begegnungsstätte im Herzen der Hansestadt
Rostock zeigt maritime Dauerausstellungen zur Schifffahrtsgeschichte und der
Schiffstradition in Rostock, sowie wechselnde Sonderausstellungen.
Information, education and meeting place in the heart of the Hanseatic City
of Rostock shows maritime permanent exhibitions on the maritime history and
the tradition of ship in Rostock, and changing special exhibitions.
Öffnungszeiten: Di – So 14 – 18 Uhr, Do auch 9.30 – 12 Uhr
Opening Hours: Tue – Sun 2 – 6 pm, Thu also 9.30 – 12 am
Eintritt: 2 € p. P. (ab 10 Pers.), literar. Stadtspaziergänge 5 € p. P.
Admission: € 2 p.p. (from 10 pers.), literary city tours € 5 p.p.
Sprachen: Deutsch, Englisch /Languages: German, English
Öffnungszeiten: Jan –Dez Di–So 10 – 18 Uhr / Opening Hours:
Jan – Dec Tue –Sun 10 am – 6 pm / Eintritt: 3 € p. P., Erm./Kinder (6–16 J.)
2 € p. P., Familien (2 Erw. + 2 Ki.) € 9, Kinder bis 6 Jahre frei / Admission:
€ 3 p.p., reduced/children (6–16 yrs.) € 2 p.p., families (2 adults + 2 child.)
€ 9, children up to 6 years free
22
HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES
Alle Gruppenpreise gelten 2016 und ausschließlich für Busreise­
veranstalter. Alle Preise in Euro inkl. Frühstück pro Person und Nacht.
Buchung auf Anfrage und nach Verfügbarkeit.
k here:
Bu ch en Sie hie r/Boo
P +49 (0)381 381 22 22
60
F +49 (0)381 548 00
e
k.d
oc
ost
@r
en
gru pp
All group rates are valid for 2016 and bus tour operators only. All prices in
Euro incl. breakfast per person and night. Booking is on request and subject
to availability.
Radisson Blu Hotel
Motel One Rostock
Steigenberger Hotel Sonne
First Hotel Rostock Betrieb GmbH
Lange Straße 40
18055 Rostock
P +49 (0)381 375 00
F +49 (0)381 375 01 0
info.rostock@radissonblu.com
www.radissonblu.de/hotel-rostock
Motel One Germany Betriebs GmbH
Schröderplatz 2
18057 Rostock
P +49 (0)381 666 91 90
F +49 (0)381 666 91 91 0
rostock@motel-one.com
www.motel-one.com
arcona Hotel Sonne GmbH
Neuer Markt 2
18055 Rostock
P +49 (0)381 497 30
F +49 (0)381 497 33 51
rostock@steigenberger.com
www.rostock.steigenberger.com
First Class  Superior
Rostock
Zentrum
City
2016
Jan–Feb
Mar
Apr+Oct
May/Nov–Dec
Jun+Sep
Jul+Aug
DZ
41 €
43,50 €
45,50 €
50 €
52,50 €
55 €
EZZ
27 €
26,50 €
29,50 €
28 €
32,50 €
35 €
Budget Design Hotel
HP
25 €
25 €
25 €
25 €
25 €
25 €
· FP 1 EZ o. 1 / 2 DZ per 20 pax
· Gruppe ab / group from 20 pax
*an den Weihnachtsmarkt-Wochen­
enden auf Anfrage / on Christmas
market weekends on request
251 | 502
2016
01.01. – 30.12.*
31.12.
DZ
EZZ
46,50 € 22 €
71,50 € 47 €
· Gruppe ab/group from 11 Zimmer/rooms
* An den Weihnachtsmarkt-Wochenenden und zur Hanse Sail können die
Preise abweichen./Prices can differ on
Christmas market weekends and during
the Hanse Sail.
180 | 365
DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy ·
First Class  Superior
2016
01.01. – 31.03.
01.04. – 04.05.
05.05. – 03.10.*
05.05. – 03.10.**
04.10.– 20.11.
21.11. – 21.12.*
21.11. – 21.12.**
22.12. – 28.12.
29.12. – 01.01.
DZ
32 €
39 €
49 €
54 €
39 €
49 €
61 €
39 €
54 €
EZZ
25 €
25 €
25 €
25 €
25 €
25 €
25 €
0€
25 €
HP
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
· FP 1 per 16 pax, max. 2 pax
· Gruppe ab / group from 12 pax
* Anreise So-Do / Arrival Sun-Thu
** Anreise Fr-Sa / Arrival Fri-Sat
121 | 214
= Betten / Beds ·
= Zimmer / Rooms
23
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES
TRIHOTEL am Schweizer Wald
HotelSportforum
Hotel Am Hopfenmarkt
Hotel „Die kleine Sonne“
Weiß-Hotel GmbH
Tessiner Straße 103
18055 Rostock
P +49 (0)381 65 97 0
F +49 (0)381 65 97 600
info@trihotel.de
www.trihotel.de
„Ohne Barrieren“ Wohnen und Sozialdienste gGmbH
Kopernikusstr. 17 a · 18057 Rostock
P +49 (0)381 128 84 80
F +49 (0)381 128 84 81 22
willkommen@hotelsportforum.de
www.hotelsportforum.com
GBSE-GmbH
Buchbinderstraße 10
18055 Rostock
P +49(0) 381 458 34 43
F +49(0) 381 403 10 82
info@am-hopfenmarkt.de
www.am-hopfenmarkt.de
arcona Hotel Sonne GmbH
Steinstraße 7
18055 Rostock
P +49 (0)381 461 20
F +49 (0)381 461 21 23 4
info@die-kleine-sonne.de
www.die-kleine-sonne.de
First Class  Superior
2016*
01.01. – 30.04.
01.05. – 30.09.
01.10. – 19.12.
DZ
40 €
60 €
40 €
EZZ
15 €
15 €
15 €
HP**
24 €
24 €
24 €
· FP 1 per 21 pax, max. 1 pax
· Gruppe ab / group from 20 pax
*Preise sind Nettopreise und gelten pro
Person/Nacht. Ausgenommen Feier- &
Brückentage. An den Weihnachtsmarkt-Wochenenden können die Preise
abweichen./Prices are net prices and
valid per person/night. Except public
holidays and bridging days. Prices can
differ on Christmas market weekends.
**2-Gang-Menü/2 course menu
2016
DZ
EZZ
ab/from
ab/from
01.01. – 31.03. 26 €
ab/from
01.04. – 30.09. 31 €
01.10. – 31.12.
13 €
HP
2016
13 €
ab/from
26 €
13 €
EZZ
HP
ab/from
18 €
01.01. – 30.04. 24,50 € 20 €
ab/from
ab/from
DZ
Komfort 
24 €
ab/from
18 €
01.05. – 30.09. 39,50 € 20 €
24 €
ab/from
18 €
01.10. – 23.11.
30 €
20 €
24 €
ab/from
· FP 1 per 16 pax in DZ
· Gruppe ab / group from 10 pax
* P reise pro Person/Nacht auf Anfrage
und Verfügbarkeit (ausgenommen
11.–14.08.2016)/ Prices valid per
person/night on request and availability
(except 11.-14.08.2016)
24.11. – 31.12.* 37,50 € 20 € 24 €
· FP 1 per 20 pax, max. 2 pax
· Gruppe ab / group from 20 pax
*An den Weihnachtsmarkt-Wochen­
enden und zur Hansesail Preis auf Anfrage. / On Christmas market weekends
and during the Hansesail on request.
HN_AZ_SalesGuide_2016_HN_AZ_SalesGuide_2016
91 | 17507.10.15 14:37 Seite 1
101 | 202
2016
01.01. – 31.03.
01.04. – 04.05.
05.05. – 03.10.*
05.05. – 03.10.**
04.10.– 20.11.
21.11. – 21.12.*
21.11. – 21.12.**
22.12.– 28.12.
29.12.– 01.01.
DZ
27 €
30 €
39 €
41 €
30 €
42 €
47 €
27 €
42 €
EZZ
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
HP
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
22 €
· FP 1 per 16 pax, max. 2 pax
· Gruppe ab / group from 12 pax
* Anreise So-Do / Arrival Sun-Thu
** Anreise Fr-Sa / Arrival Fri-Sat
59 | 100
48 | 91
Anzeige
L e g e n d ä r – M e e r e r l e bHotel
e n ! Neptun
Herzlich willkommen im legendären 5-Sterne Hotel NEPTUN direkt am Warnemünder Ostseestrand • alle Zimmer mit
Balkon & Meerblick • verschiedene Restaurants und Bars mit Meerblick • Café und Sky-Bar in 64 m Höhe mit Panoramablick
• ausgezeichneter NEPTUN SPA • Original-Thalasso-Zentrum • vielfältiges Veranstaltungsprogramm
• attraktive Ausflugsmöglichkeiten in die Umgebung u.v.m. >> Unser Angebot 2016 für Gruppen ab
15 Personen (max. 2 Freiplätze): Übernachtung im DZ p. P. ab 52 € inkl. Frühstücksbüfett und
kompletter Nutzung des NEPTUN SPA mit Meerwasser-Schwimmbad, Saunalandschaft u.v.m.
Halbpension p. P. für 29 € statt 39 €!
Hotel NEPTUN Betriebsges. mbH · Seestraße 19 · 18119 Rostock-Warnemünde
Tel. 0381 - 777 866 · c.schwass@hotel-neptun.de · www.hotel-neptun.de
DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy ·
= Betten / Beds ·
= Zimmer / Rooms
24
HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES
Yachthafenresidenz Hohe Düne
Hotel NEPTUN
a-ja Warnemünde.
Yachthafenresidenz Hohe Düne GmbH
Am Yachthafen 1
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 50 400
F +49 (0)381 50 40 60 99
info@yhd.de
www.hohe-duene.de
Hotel NEPTUN Betriebsgesellschaft mbH
Seestraße 19
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 77 70
F +49 (0)381 77 78 88
info@hotel-neptun.de
www.hotel-neptun.de
Hotel NEPTUN Betriebsgesellschaft mbH
Zur Promenade 2
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)800 252 73 76 78
F +49 (0)40 696 35 25 89
reservierung@ajaresorts.de
www.ajaresorts.de
Yachting & SPA Resort
Seebäder
Seaside resorts
Warnemünde
Diedrichshagen
Markgrafenheide
Hohe Düne
2016
01.01. – 31.12.
DZ
auf
Anfrage
on
request
EZZ
auf
Anfrage
on
request
HP
ab/from
39 €
368 | 736
Ringhotel Warnemünder Hof
StrandResort Warnemünde-Markgrafenheide Betriebsgesellschaft mbH
Budentannenweg 10
18146 Markgrafenheide
P +49 (0)381 778 91-0
F +49 (0)381 778 91-701
info@strandresort.de · strandresort.de
Hotel Warnemünder Hof GmbH & Co. KG
Stolteraer Weg 8
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 04 02
F +49 (0)381 543 04 44
bankett@warnemuender-hof.de
www.warnemuender-hof.de
29 €
2016
DZ
01.01. – 30.04./
01.11.– 31.12.
42 €
EZZ
HP*
ab/from
20 €
19 €
29 €
29 €
29 €
· FP 1 per 15 pax in 1 EZ o. 1 / 2 DZ
· Gruppe ab / group from 15 pax
3-Gang-Menü & Getränk / 3 course menu
& drink
233 | 420
First Class 
EZZ
30 €
30 €
30 €
30 €
30 €
HP
19 €
19 €
19 €
19 €
19 €
· FP 1 per 20 pax in DZ
· Gruppe ab / group from 20 pax
· Feiertage sowie weitere Termine auf
Anfrage mit Zuschlag / public holidays
and other dates on request with
additional fee
135 | 416
HP
336 | 570
StrandResort
Markgrafenheide
DZ
35 €
35 €
45 €
45 €
35 €
2016
DZ
EZZ
01.01. – 30.04. / So – Fr/Sun – Fri
01.10. – 31.12. 52 € 30 €
Fr – So/Fri – Sun
58 € 30 €
01.05. – 30.09. So – Fr/Sun – Fri
70 € 30 €
Fr – So/Fri – Sun
80 € 30 €
Das Resort.
· FP 1 per 15 pax, max. 2 per 30 pax
· Gruppe ab / group from 15 pax
· Referenten frei / referents free
· Gruppe ab / group from 10 pax
2016
03.01. – 17.03.
02.04. – 21.04.
22.04. – 23.06.
11.09. – 05.11.
06.11. – 15.12.
Luxus 
2016
01.01. – 31.03. /
26.10. – 22.12.
31.03. – 04.07. /
07.09. – 25.10.
05.07. – 06.09.
DZ
EZZ
ab/from
ab/from
38 €
21 €
ab/from
ab/from
45 €
54 €
24 €
20 €
HP
20 €
20 €
20 €
· FP 1 per 20 pax in DZ · Gruppe ab / group from 15 pax
*Feiertage auf Anfrage mit Zuschlag / public holidays on request with
additional fee
Entdecken Sie Rostock.
• 3-Sterne Hotel garni
• guter Komfort und fürsorglicher Service
• direkt in der Innenstadt am Rathaus gelegen
• 48 Zimmer, Hotelbar, Kickertisch und Kiosk
• Bed & Bike zertifiziert, Fahrradkeller
• Tiefgarage im Steigenberger Hotel Sonne gegenüber
Die kleine Sonne
Steinstraße 7 · 18055 Rostock
Tel. +49 381 4612-0 · Fax +49 381 4612-1234
info@die-kleine-sonne.de · www.die-kleine-sonne.de
Betreiberges.: arcona Hotel Sonne GmbH · Steinstraße 7 · 18055 Rostock
98 | 193
DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy ·
= Betten / Beds ·
= Zimmer / Rooms
25
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES
Strand-Hotel Hübner
BEST WESTERN Hanse Hotel
Park-Hotel Hübner
Hotel Stolteraa
Hotel Hübner GmbH
Seestraße 12
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 40
F +49 (0)381 543 44 44
info@hotel-huebner.de
www.hotel-huebner.de
Unternehmensbereich der Gelsenkirchener
Logistik-, Hafen- und Servicegesell. mbH
Parkstr. 51 · 18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 545 0
F +49 (0)381 545 30 06
info@hanse.bestwestern.de
www.hanse-hotel.de
Hotel Hübner GmbH
Heinrich-Heine-Straße 31
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 40
F +49 (0)381 543 44 44
info@hotel-huebner.de
www.hotel-huebner.de
WARO Grundstücksgesellschaft mbH
Strandweg 17
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 20
F +49 (0)381 543 21 51
info@hotel-stolteraa.de
www.hotel-stolteraa.de
First Class  Superior
2016
01.01. – 31.03. /
01.11. – 31.12.
01.04. – 31.05. /
01.09. – 31.10.
01.06. – 31.08.
DZ
EZZ
ab/from
ab/from
60 €
35 €
ab/from
ab/from
First Class 
HP
31 €
77,50 € 37,50 € 31 €
87,50 € 37,50 € 31 €
2016
DZ
EZZ
HP
03.01. – 19.03./ ab/from ab/from
31.10. – 20.12. 42 € 20 € 19,50 €
20.03. – 18.06./ ab/from ab/from
11.09. – 27.10.** 52 € 30 € 19,50 €
2016
DZ
EZZ
HP
01.01. – 31.03. / ab/from
01.11. – 31.12. 49,50 € 29,50 € 31 €
01.04. – 31.05. / ab/from
01.09. – 31.10. 67,50 € 37,50 € 31 €
2016
DZ
EZZ HP
auf
01.01. – 30.04. / ab/from Anfrage
01.10. – 31.12. 30 € on request 19,50 €
auf
01.05. – 30.09. ab/from Anfrage
on request 45 €
19,50 €
ab/from
· FP 1 per 20 pax in DZ, max. 2 pax
· Gruppe ab / group from 20 pax
* A
lle Preise sind Nettopreise und gelten pro Person/Nacht. / All prices are
net prices and valid per person/night.
** ausgenommen alle Feier- & Brückentage / except all public holidays and
bridging days
· FP 1 per 20 pax, max. 2 in DZ · Gruppe ab / group from 20 pax
*max. 5 Einzelzimmer verfügbar / max. 5 single rooms available
95 | 190
72 | 170
Landidyll Hotel Ostseeland
Hotel Godewind oHG
Warnemünder Straße 5
18146 Rostock-Markgrafenheide
P +49 (0)381 609 57 0
F +49 (0)381 609 57 11 1
info@hotel-godewind.de
www.hotel-godewind.de
Hotel Ostseeland – Alexander Soyk e.K.
Stolteraer Weg 47
18119 Rostock-Diedrichshagen
P +49 (0)381 548 32 0
F +49 (0)381 548 32 20
info@hotel-ostseeland.de
www.hotel-ostseeland.de
2016
Nov – Mär /
Nov – Mar
Apr – Okt /
Apr – Oct
77,50 € 37,50 € 31 €
· FP 1 per 20 pax, max. 2 in DZ
· Gruppe ab / group from 20 pax
53 | 100
Hotel Godewind
First Class 
01.06. – 31.08.
· FP 1 pax
· Gruppe ab / group from 25 pax
*Feiertage auf Anfrage / public holidays
on request
44 | 100
Komfort 
DZ
EZZ
ab/from
ab/from
40 €
20 €
ab/from
ab/from
45 €
25 €
HP
15 €
15 €
2016
05.01. – 31.03. /
01.11. – 21.12.
01.04. – 31.05. /
16.09. – 31.10.
01.06. – 15.09. /
22.12. – 04.01.
DZ
EZZ
ab/from
ab/from
27 €
15 €
ab/from
ab/from
35 €
49 €
15 €
15 €
HP
15 €
15 €
15 €
Willkommen in der Sonne
Seit mehr als 200 Jahren ist das im Herzen der Hansestadt
gelegene First Class Hotel die bewährte Adresse für private und
geschäftliche Reisen. Das Steigenberger Hotel Sonne wird Sie mit
viel Wohnkomfort und einer abwechslungsreichen Gastronomie
begeistern.
· FP 1 pax
· Gruppe ab / group from 20 pax
47 | 87
· FP 1 per 40 pax · Gruppe ab / group from 20 pax
Steigenberger Hotel Sonne · Neuer Markt 2 · 18055 Rostock
Telefon +49 381 4973-0 · www.rostock.steigenberger.com
Betreiberges.: arcona Hotel Sonne GmbH · Neuer Markt 2 · 18055 Rostock
41 | 82
DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy ·
= Betten / Beds ·
= Zimmer / Rooms
26
ERLEBNIS- UND AUSFLUGSTIPPS / EXPERIENCE AND EXCURSION TIPS
IGA Park Rostock
Grönfingers
Rittmeister-Destille
WANDERER –
Schmarl-Dorf 40 · 18106 Rostock-Schmarl
P +49 (0)381 12 83 13 00
F +49 (0)381 12 83 13 33
info@iga2003.de · www.iga-park-rostock.de
Alt Bartelsdorfer Straße 18 · 18146 Rostock
P +49 (0)381 6092 50
info@groenfingers.de
www.groenfingers.de
Biestower Damm 1 · 18059 Rostock
P +49 (0)381 666 73 30
info@landhotel-rittmeister.de
www.rittmeister-destille.de
Im IGA Park finden Besucher eine abwechslungsreiche Gartenlandschaft am Ufer der
Warnow mit Rosenhang, Weidendom,
internationalen Gärten und das größte
schwimmende Museum Deutschlands.
Herzlich willkommen im schönsten Erlebnisgartencenter Norddeutschlands. Treten
Sie ein in unsere einzigartige Pflanzenwelt
und erleben Sie ein traumhaftes Ambiente.
Wir haben das vielseitigste Pflanzensortiment Europas.
Einzige Schnapsbrennerei in Rostock. Sie
befindet sich im Restaurant des Landhotel Rittmeister in Rostock-Biestow.
Vielfältiges Angebot an Obstbränden,
Getreidedestillaten, Likören usw. Verkos­
tungen nach Terminabsprache.
Oldenstorf 16 · 18276 Lohmen
P +49 (0)38458 8011 / M 0170 554 35 53
F +49 (0)38458 8012
info@wanderer-aktivtour.de
www.wanderer-aktivtour.de
Erlebnisreich, spannend und naturnah –
erleben Sie das Warnowtal mit Kanu,
Fahrrad oder Pfeil & Bogen! Ob entspannt
oder als Wettbewerb, individuell oder
geführt – die Warnow bietet viele Möglichkeiten.
Welcome to the most beautiful garden
centre of Northern Germany. Come in to
unique world of plants in a wonderful ambience. We have the most versatile range
of plants in Europe.
Only distillery in Rostock. It is located in
the restaurant Landhotel Rittmeister in
Rostock-Biestow. Variety of fruit brandy,
grain spirits, liqueurs etc. Tastings by
appointment.
Eventful, exciting and close to nature –
experience the Warnow valley with canoe,
bike or with bow and arrow. Either laidback
or as a competition, individual or guided –
the river Warnow offers many possibilities.
Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 Uhr
Opening Hours: daily from 11.30 am
Angebote: Schnuppertouren inklusive
Abholung am Hotel
Angebot: Schaubrennen ab 10 Personen.
Offer: Show distillery from 10 persons.
Offers: First time experience tours including pick up at hotel
72
| 170
1– 80
|
72
| 170|
1– 150
Rostocks Gartenfachmarkt
In the IGA Park, visitors will find a varied
landscape of garden on the banks of the
Warnow river of rose slope, Willow Cathedral, international gardens and the largest
floating Museum in Germany.
Öffnungszeiten: täglich Apr – Okt 9 – 18
Uhr, Nov – Mär 10 – 16 Uhr
Opening Hours: daily Apr – Oct 9 am – 6
pm, Nov – Mar 10 am – 4 pm
Eintritt: 1 € p. P. (Tageskarte Park), 4 € p.
P. (Tageskarte Park und Museum)
Admission: € 1 p.p. (day ticket park), € 4
p.p. (day ticket park & museum)
Öffnungszeiten:
Apr–Jun Mo–Sa 8.30–19.30 Uhr, Jul–Mär
Mo–Sa 9–19.00 Uhr
Opening Hours:
Apr–Jun 8.30 am–7.30 pm, Jul–Mar Mo–
Sat 9 am–7 pm
72 | 170
72 | 170|
1– 125
MS BALTICA
Kanu, Rad & Reisen
Baltic Schiffahrt und Touristik GmbH
Warnemünde
Rostocker Personen­
schifffahrt Dieter Schütt
Rostocker Personen­
schifffahrt Olaf Schütt
Tall-Ship Buchungszentrale
Fr.-Franz-Straße 42 · 18119 Warnemünde
P +49 (0)381 510 67 90
F +49 (0)381 510 67 91
ms-baltica@online.de
www.ms-baltica.de
Wossidlostraße 8 · 18147 Rostock
P +49 (0)381 686 31 72
F +49 (0)381 686 31 72
schuett-dieter@t-online.de
www.blaue-flotte.de
Wossidlostraße 5 · 18147 Rostock
P +49 (0)381 69 99 62
F +49 (0)381 364 31 74
info@rostocker-flotte.de
www.rostocker-flotte.de
Warnowufer 65 · 18057 Rostock
P +49 (0)381 381 29 -75/-76
F +49 (0)381 459 00 50
tallshipbooking@gmx.de
www.hansesail.com
Seebrückenverkehr mit Landgang zwischen Warnemünde, Kühlungsborn und
Graal-­
Müritz, 2-stündige kombinierte
Ha­fen­rundfahrt und Ostsee-­Mini-­Kreuz­
fahrt, Abendfahrt mit Tanz, Weihnachts­
feiern. Bordrestaurant, Bordshop.
Fahrgastschiff im Linienverkehr zwischen Stadthafen und Warnemünde (ab
Neuer Strom / Stadthafen). Ausstieg im
Stadt­hafen und in Warnemünde möglich.
Hafenrundfahrt und Linienverkehr Stadthafen – Warnemünde, Charterfahrten: MS
„Rostocker 7“, „Kasper Ohm“ (ab Neuer
Strom / Stadthafen), Strandlinie, Tagesausflug, Kreuzfahrtliner-Begleitfahrt.
Tages-, Abend- und Kurzfahrten auf traditionellen Segel- und Dampfschiffen zur
Hanse Sail Rostock (11. – 14.08.2016)
und anderen Hafenfesten, auch Mehr­
tagestörns weltweit.
Harbour cruise and regular service city
harbour – Warnemünde, charter tours: MS
“Rostocker 7“, “Kasper Ohm“ (from Neuer
Strom / city harbour), beach route, day trip,
escort of cruise liners.
Day, evening and short trips on traditional
sailing and steam vessels to Hanse Sail
Rostock (11. – 14.08.2016), also cruises
lasting several days worldwide.
Regular service between city harbour and
Warnemünde (from Neuer Strom / city
Seabridge traffic with shore leave be­t ween harbour). Exit is possible at city harbour
War­
ne­
münde, Kühlungsborn and Graal-­ and in Warnemünde.
Müritz. 2 hours combined harbour tours
with Baltic-­Sea-­Mini-­Cruise. Evening dance
tours. Christmas parties. On-board restau- Angebote:Hafenrundfahrt von Rostock
rant, boarding shop.
nach Warnemünde 100 Min.: 15 € p. P.
(Gruppe 14 €); einfache Tour 1 h: 10 €
p. P. (Gruppe 9 €)
Offers: Harbour tour from Rostock to War­
Angebote: Gruppenrabatte ab 10 Pers.
ne­münde 100 min.: € 15 p. p. (group € 14);
Offers: special group rates from 10 pers.
one-way trip 1 h: € 10 p. p. (group € 9)
72321
| 170
|
= Personen / persons
72250
| 170
|
= Verpflegung / catering
= Liegeplätze / berths
Hanse Sail Verein zur Förderung traditioneller
Schifffahrt in der Ostsee e.V.
Angebote: Hafenrundfahrt von Rostock nach
Warnemünde 100 Min.: 15 € p. P. (Gruppe
14 €); einfache Tour 1 h: 10 € p. P. (Gruppe 9 €)
Offers: Harbour tour from Rostock to War­
ne­münde 100 min.: € 15 p. p. (group € 14);
one-way trip 1 h: € 10 p. p. (group € 9)
Angebote: Segeln auf Traditionssegelschiffen ab 40 € p. P.
Offers: Sailing on traditional sailing
vessels from € 40 p. p.
250 |
72 | 170|
4– 250
27
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
KULINARISCH / CULINARY
Rostock
Zentrum
City
Braugasthaus „Zum alten Fritz“
Café Restaurant Botanica
Fischbratküche
Warnowufer 65
18057 Rostock
P +49 (0)381 208 78 0
F +49 (0)381 208 78 7
bgh-hro@alter-fritz.de
www.alter-fritz.de
Alt Bartelsdorfer Straße 18
18146 Rostock
P +49 (0)381 6092 577
F +49 (0)381 6092 523
info@groenfingers.de
www.groenfingers.de/cafe-restaurantbotanica.html
Warnowpier 431
18069 Rostock
P +49 (0)381 811 12 21
F +49 (0)381 811 12 14
info@rostocker-fischmarkt.de
www.rostocker-fischmarkt.de
Öffnungszeiten:
täglich 11 – 24 Uhr
Opening Hours:
daily 11 am – 12 am
220 | 320
im Rostocker Fischmarkt
Öffnungszeiten: Apr–Jun 8.30 – 18.30 Uhr; Jul–Mär 9–18 Uhr
Opening Hours:
Apr–Jun 8.30 am – 6.30 pm; Jul–Mar 9 am–6 pm
Öffnungszeiten:
Fischbratküche: Mo – Sa 11 – 15 Uhr
Fischverkauf: Mo – Fr 8 – 18 Uhr, Sa 8 – 15 Uhr Opening Hours:
Fish fry: Mon – Sat 11 am – 3 pm
Fish sales: Mon – Fri 8 am – 6 pm, Sat 8 am – 3 pm
125 | 0
180 | –
Hafenrestaurant Borwin
Landhotel Rittmeister
OSTeRIA Restaurant
Restaurant „5 Elemente“
Am Strande 2
18055 Rostock
P +49 (0)381 490 75 25
F +49 (0)381 490 75 33
Borwin@t-online.de
www.w-holz-catering.de
Biestower Damm 1
18059 Rostock
P +49 (0)381 666 73 30
info@landhotel-rittmeister.de
www.landhotel-rittmeister.de
Lange Straße 40
18055 Rostock
P +49 (0)381 375 03 92 7
F +49 (0)381 375 01 0
osteria.rostock@radissonblu.de
www.radissonblu.de/hotel-rostock
Tessiner Straße 103
18055 Rostock
P +49 (0)381 65 97 400
F +49 (0)381 65 97 600
info@restaurant-5elemente.de
www.restaurant-5elemente.de
Öffnungszeiten:
täglich ab 12 Uhr
Opening Hours:
daily from 12 pm
Öffnungszeiten:
täglich ab 11.30 Uhr
Opening Hours:
daily from 11.30 am
Öffnungszeiten: tägl. 6.30 – 10.30 Uhr,
12 – 15 Uhr, 18 – 22.30 Uhr
Opening Hours: daily 6.30 am – 10.30 am,
12 pm – 3 pm, 6 pm – 10.30 pm
Öffnungszeiten:
täglich 6–22.30 Uhr, Bar ab 19 Uhr
Opening Hours:
daily 6 am–11.30 pm, bar from 7 pm
120 | 80
= Sitzplätze innen / Seats indoor
Radisson Blu Hotel
80 | 30
= Sitzplätze außen / Seats outdoor
150 | 40
= Bar
TRIHOTEL am Schweizer Wald
120 | 36
28
KULINARISCH / CULINARY
Restaurant Hopfenkeller
Restaurant Zur Kogge
Steakhaus LEON’S
Weinwirtschaft
Kröpeliner Straße 18
18055 Rostock
P +49 (0)381 203 62 47
F +49 (0)381 403 10 82
info@am-hopfenmarkt.de
www.am-hopfenmarkt.de
Wokrenter Straße 27
18055 Rostock
P +49 (0)381 493 44 93
F +49 (0)381 252 63 19
kontakt@zur-kogge.de
www.zur-kogge.de
Kröpeliner Straße 19
18055 Rostock
P +49 (0)381 375 65 56 3
F +49 (0)381 403 10 82
info@am-hopfenmarkt.de
www.am-hopfenmarkt.de
Neuer Markt 2
18055 Rostock
P +49 (0)381 497 32 49
F +49 (0)381 497 33 51
rostock@steigenberger.de
www.weinwirtschaft-rostock.de
Öffnungszeiten:
täglich ab 11 Uhr – open end
Opening Hours:
daily from 11 am – open end
Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 Uhr
Opening Hours:
daily from 11.30 am
Öffnungszeiten: täglich ab 6.30 Uhr – open end
Opening Hours:
daily from 6.30 am – open end
Öffnungszeiten:
täglich 11 – 24 Uhr
Opening Hours:
daily 11 am – 12 am
Hotel Am Hopfenmarkt
160 | –
Seebäder
Seaside resorts
Warnemünde
Diedrichshagen
Markgrafenheide
Hohe Düne
64 | 35
Steigenberger Hotel Sonne
80 | 40
105 | 200
BEST WESTERN
„blaue boje“
Café Panorama
Ein Unternehmensbereich der Gelsenkirchener
Logistik-, Hafen- und Servicegesellschaft mbH
Parkstraße 51
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 545 0
F +49 (0)381 545 30 06
info@hanse.bestwestern.de
www.hanse-hotel.de
Budentannenweg 10
18146 Markgrafenheide
P +49 (0)381 778 91 501
info@blaue-boje.de
www.blaue-boje.de
Seestraße 19
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 777 0
F +49 (0)381 777 88 8
info@hotel-neptun.de
www.hotel-neptun.de
Strandrestaurant & Bar im StrandResort
Markgrafenheide
Hanse Hotel Warnemünde
Öffnungszeiten:
ganzjährig von 12 – 22 Uhr
Opening Hours: year-round 12 pm – 10 pm
130 | 114
Öffnungszeiten: saisonal, siehe Internetseite
Opening Hours:
seasonal, see web page
60
20
80
Hotel Neptun
Öffnungszeiten: täglich 13-18 Uhr
Opening Hours: daily 1 pm-6 pm
174 | –
Café Roma
Casa Mia
Casablanca
Fischrestaurant Newport Fisch
Am Yachthafen 1
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 50 400
F +49 (0)381 50 40 60 99
info@yhd.de
www.hohe-duene.de
Am Bahnhof 1c
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 207 92 06
F +49 (0)381 375 57 57
info@warnemuende-casamia.de
www.warnemuende-casamia.de
Am Strom 60 / 61
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 519 27 22
F +49 (0)381 519 25 09
www.gastroblick.de
Am Yachthafen 1
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 50 400
F +49 (0)381 50 40 60 99
info@yhd.de
www.hohe-duene.de
Öffnungszeiten: saisonal bedingt,
siehe Internetseite
Opening Hours: seasonal, see web page
Öffnungszeiten:
täglich ab 11 Uhr
Opening Hours:
daily from 11 am
Öffnungszeiten:
täglich ab 11 Uhr
Opening Hours:
daily from 11 am
Yachthafenresidenz Hohe Düne
60 | 50
= Sitzplätze innen / Seats indoor
110 | 110
= Sitzplätze außen / Seats outdoor
Yachthafenresidenz Hohe Düne
50 | 70
= Bar
Öffnungszeiten: 18 – 22 Uhr
(wechselnde Ruhetage in der Woche –
siehe Internetseite)
Opening Hours: 6 pm – 10 pm (alternating rest days in the week – see web page)
60 | 50
29
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
KULINARISCH / CULINARY
Gourmet-Restaurant Der Butt
Herberts Restaurant und Café
Hotel Stolteraa
Ital. Restaurant Da Mario
Am Yachthafen 1
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 50 40 65 20
F +49 (0)381 50 40 60 98
info@yhd.de · www.hohe-duene.de
Am Bahnhof 1c
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 440 55 30
F +49 (0)381 440 55 32
info@herberts-warnemuende.de
www.herberts-warnemuende.de
Strandweg 17
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 20
F +49 (0)381 543 21 51
info@hotel-stolteraa.de
www.hotel-stolteraa.de
Am Yachthafen 1
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 50 400
F +49 (0)381 50 40 60 99
info@yhd.de · www.hohe-duene.de
Öffnungszeiten:
Di – Sa ab 19 Uhr (Betriebsferien siehe
Internetseite)
Opening Hours:
Tue – Sat from 7 pm (company holiday see
web page)
26 | –
Öffnungszeiten:
täglich ab 11 Uhr
Opening Hours:
daily from 11 am
115 | 160
100 | 40
Öffnungszeiten: täglich 18 – 22 Uhr
(wechselnde Ruhetage in der Woche –
siehe Internetseite)
Opening Hours: daily 6 pm – 10 pm
(alternating rest days in the week - see
web page)
60 | –
Restaurant „Genusshafen“
Restaurant „Gutmannsdörfer“
Seestraße 19
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 777 0
F +49 (0)381 777 88 8
info@hotel-neptun.de
www.hotel-neptun.de
Heinrich-Heine-Straße 31
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 42 14 1
F +49 (0)381 543 44 44
info@hotel-huebner.de
www.gutmannsdoerfer.de
Öffnungszeiten: Okt–Mai Mo–Fr ab 17 Uhr, Sa/So ab 12 Uhr;
Jun–Sep täglich ab 12 Uhr
Opening Hours:
Oct–May Mon–Fri from 5 pm, Sat/Sun from
12 pm; Jun–Sep daily from 12 pm
Öffnungszeiten:
ganzjährig 11.30 – 14 Uhr & 18 – 23 Uhr
Opening Hours:
year-round 11.30 am – 2 pm & 6 pm – 11 pm
Öffnungszeiten:
täglich 12 – 24 Uhr
Opening Hours:
daily 12 pm – 12 am
110 | 100
156 | 30
Landidyll Hotel Ostseeland
Meyer's Mühle
Stolteraer Weg 47
18119 Rostock-Diedrichshagen
P +49 (0)381 548 32 0
F +49 (0)381 548 32 20
info@hotel-ostseeland.de
www.hotel-ostseeland.de
Mühlenstraße 44c
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 54 250
MM1866@t-online.de
www.meyers-muehle.net
Öffnungszeiten:
täglich ab 11 Uhr – open end
Opening Hours:
daily from 11 am – open end
80 | 40
Öffnungszeiten:
täglich ab 17 Uhr
Opening Hours:
daily from 5 pm
Yachthafenresidenz Hohe Düne
Hotel Neptun
Park-Hotel Hübner
62 | 32
Restaurant „Hübner“
Restaurant PIAZZA
Ringhotel Warnemünder Hof
Teepott-Restaurant
Seestraße 12
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 41 14 1
F +49 (0)381 543 44 44
info@hotel-huebner.de
www.strandhotelhuebner.de
Zur Promenade 2
18119 Warnemünde
P +49 (0)40 696 35 25 85
F +49 (0)40 696 35 25 89
info@ajaresorts.de
www.ajaresorts.de
Stolteraer Weg 8
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 543 00
F +49 (0)381 543 04 44
info@warnemuender-hof.de
www.warnemuender-hof.de
Seepromenade 1
18119 Rostock-Warnemünde
P +49 (0)381 548 45 88
F +49 (0)381 548 46 35
kontakt@teepott-restaurant.de
www.teepott-restaurant.de
Öffnungszeiten:
täglich 12 – 24 Uhr
Opening Hours:
daily 12 pm – 12 am
Öffnungszeiten:
täglich 7 – 11 und 12 – 22 Uhr
Opening Hours:
daily 7 am – 11 am and 12 pm – 10 pm
Öffnungszeiten:
ganzjährig 12 – 22.30 Uhr
Opening Hours:
year-round 12 pm – 10.30 pm
Öffnungszeiten:
täglich ab 11 Uhr
Opening Hours:
daily from 11 am
Strand-Hotel Hübner
76 | 100
= Sitzplätze innen / Seats indoor
a-ja Warnemünde. Das Resort.
200 | 146
= Sitzplätze außen / Seats outdoor
150 | 40
= Bar
190 | 160
30
REGION / REGION
Durch seine zentrale Lage ist Rostock der ideale Ausgangspunkt für Touren durch ganz Mecklenburg-Vorpommern. Ein Besuch im Schweriner
Schloss, ein Rundgang durch die UNESCO-Welterbestätte Wismar oder
Stralsund oder ein Besuch der Rügener Kreidefelsen zählen zu den beliebtesten Tagesausflugszielen.
k here:
Bu ch en Sie hie r/Boo
P +49 (0)381 381 22 22
60
F +49 (0)381 548 00
e
k.d
oc
ost
@r
en
gru pp
Due to its central location, Rostock is the ideal starting point for trips
throughout Mecklenburg-Vorpommern. A visit to the Schwerin palace,
a tour through the UNESCO world heritage sites of Wismar or Stralsund
or a visit of the chalk cliffs in Rügen are the most popular destinations
for day-trippers.
Landeshauptstadt /Provincial capital Schwerin
 Turmbesteigung Dom Schwerin
Ascent of the tower Cathedral Schwerin
 Schlossbesichtigung / Visit of the palace Schwerin
 S chifffahrt ab Waren / Boat trip from Waren
€*
ab / from 6,50 €*
ab / from 7
€*
ab / from 10
€*
ab / from 15 €*
ab / from 4
Mecklenburgische Ostseeküste
Mecklenburg Baltic Sea Coast
M
ünster Bad Doberan / Minster Bad Doberan
Fischland-Darss
 Bernsteinmuseum oder Bernsteinmanufaktur
Amber museum or amber manufactory
 Schifffahrt auf dem Bodden / Boat trip on the Bodden
 Schifffahrt ab Wustrow / Boat trip from Wustrow
 Mittagessen / Lunch in Wustrow oder Prerow
auf Anfrage / on request
ab / from 2
UNESCO-Welterbe /-world heritage
Wismar & Stralsund
 Sektkellerei in Wismar mit Verkostung
Sparkling wine cellar in Wismar with tasting
 Auszeit mit regionalen Spezialitäten
Break with regional specialities
 Eintritt / entrance Ozeaneum Stralsund
Mecklenburgische Seenplatte Mecklenburg Lake District
€*
ab / from 7,50 €*
ab / from 14 €*
ab / from 10 €*
ab / from 3,50
€*
Schlösser / Castles
B
urg Schlitz (Außenbesichtigung / outside visit)
U
lrichshusen (Außenbesichtigung / outside visit)
 Basedow (Führung / guided tour)
 S chloss Schorssow (Außenbesichtigung / outside visit)
 J agdschloss Gelbensande (Führung / guided tour)
kostenfrei / free
kostenfrei / free
ab / from 3,50
€*
kostenfrei / free
ab / from 5
€*
ab / from 5,75
€*
€*
Güstrow
 Ernst-Barlach-Stiftung / -foundation
 S chloss Güstrow / Güstrow Castle
 Dom Güstrow / Güstrow Cathedral
ab / from 6
Spende / donation
* = Alle Preise unverbindlich auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Preise abhängig von Teilnehmerzahl. Kalkulation basiert auf 20 Personen. €*= pro Person, h = pro Stunde.
All prices are non-binding on request and subject to availability. Prices depend on the number of participants. Calculation is based on 20 persons. €* = per person, h = per hour.
31
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax
REGION / REGION
miniland MV
Kunstmuseum Schwaan
Münster Bad Doberan
OZEANEUM Stralsund GmbH
Schlager Str 13 · 18196 Göldenitz
P +49 (0)38208 82 690
F +49 (0)38208 82 69 69
info@miniland-mv.de
www.miniland-mv.de
Mühlenstraße 12 · 18258 Schwaan
P +49 (0)3844 89 17 92
F +49 (0)3844 890 03 35
info@kunstmuseum-schwaan.de
www.kunstmuseum-schwaan.de
Klosterstraße 2 · 18209 Bad Doberan
P +49 (0)38203 627 16
F +49 (0)38203 625 28
verwaltung@muenster-doberan.de
www.muenster-doberan.de
Hafenstraße 11 · 18439 Stralsund
P +49 (0)3831 265 06 71
F +49 (0)3831 265 06 79
reservierung@ozeaneum.de
www.ozeaneum.de
So klein ist die Welt … im „miniland
Mecklenburg-Vorpommern“. Erkunden Sie
den naturbelassenen Park und die grazilen
Modelle im Maßstab 1:25.
The world is so small … in „miniland
Mecklenburg-Vorpommern“. Explore the
natural park and the graceful models in a
scale of 1:25.
In der Stadt Schwaan gründete sich Ende
des 19. Jh. Mecklenburgs einzige Künstlerkolonie. Im Gebäude der alten Wassermühle sind Ausstellungen zur Landschaftsmalerei zu sehen. In the city of Schwaan Mecklenburgs only
artist colony was founded end of the 19th
century. In the old mill building are exhibitions of landscape paintings to watch at.
Das Doberaner Münster ist die im späten
13. Jahrhundert erbaute hochgotische
Kirche des ehemaligen Zisterzienser­
klosters. In keiner anderen Zisterzienser­
kirche europaweit blieb eine reichere
mittelalterliche Ausstattung erhalten.
Der Hochaltar (um 1300) ist der älteste
Flügelaltar der Kunstgeschichte.
The Munster of Doberan was built in the late
13th century as for the Ex-Cistercian abbeychurch. Nowhere else in Europe such a
complete Cistercian church remained intact.
The high altar (around 1300) is the oldest
winged altar of art history.
Das OZEANEUM ist eine Liebeserklärung
an die Meere. Insgesamt fünf große
Ausstellungen z. B. zu den Themen Weltmeer, Ostsee und 1:1 Riesen der Meere
sowie ca. 7000 lebende Meerestiere in
liebevoll gestalteten Aquarien werden
Sie begeistern!
Führungen: auf Anfrage
Sprachen: Englisch, Russisch, Schwedisch,
Französisch, Spanisch
Guided Tours: on request; Languages:
English, Russian, Swedish, French, Spanish
Angebot: Gruppen ab 15 Pers., 15 € p. P.
täglich ab 9.30 Uhr geöffnet; am 24.12.
geschlossen
Offer: groups from 15 pers., € 15 p.p.
open daily from 9.30 am; closed 24.12.
Öffnungszeiten: Jun–Sep täglich 10–
18 Uhr; Okt–Mai täglich 10–17 Uhr
Opening Hours: Jun–Sep daily 10 am–
6 pm; Oct–May daily 10 am–5 pm
Eintritt: 5,50 € p. P., ermäßigt 4,50 €
p. P., Kinder 4–16 Jahre 3 € p. P.; Gruppen ab 15 Personen 0,50 € Rabatt p. P.
Admission: € 5.50 p.p., reduced
€ 4.50 p.p., children 4–16 years € 3
p.p.; groups from 15 persons € 0.50
discount p.p.
Öffnungszeiten:
Apr – Okt Di – Fr
10 – 17 Uhr, Sa / Feiertage 13 – 17
Uhr, So 11 – 17 Uhr; Nov – Mär Di – Fr
10 – 16 Uhr, So 11 – 17 Uhr, Feiertage 13 – 17 Uhr /Opening Hours:
Apr – Oct Tue – Fri 10 am – 5 pm, Sat / public holidays 1 – 5 pm, Sun 11 am – 5
pm; Nov – Mar Tue – Fri 10 am – 4 pm,
Sun 11 am – 5 pm, public holidays 1 – 5 pm
Eintritt: 4 € p. P., ermäßigt 3 € p. P. Admission: € 4 p.p., reduced € 3 p.p
Experience a unique underwater journey through the northern seas in the
OZEANEUM Stralsund. Five large and
interesting exhibitions and impressive
aquaria with about 7.000 marine animals
will fascinate you. Do not miss the feeding
of the penguins!
In one of the most beautiful cities in the heart of Mecklenburg, culture and
nature are in a particularly loving connection: the Renaissance castle, the
Gothic cathedral, the parish church or the Gertrudenkappelle are within
walking distance to the Ernst Barlach Foundation at the lake „Inselsee“, the
Wildpark-MV.de and the waterpark „OASE“.
Barlachstadt Güstrow
Barlach city Güstrow
Güstrow-Information
Franz-Parr-Platz 10 · 18273 Güstrow
P +49 (0)3843 68 10 23 · F +49 (0)3843 68 20 79
info@guestrow-tourismus.de · www.guestrow-tourismus.de
In einer der schönsten Städte im Herzen Mecklenburgs stehen Kultur und
Natur in besonders liebevoller Verbindung: das Renaissance-Schloss,
der gotische Dom, die Pfarrkirche oder die Gertrudenkapelle liegen in
fußläufiger Entfernung zur Ernst Barlach Stiftung am Inselsee, zum Wildpark-MV.de und zum Freizeitbad „OASE“.
Unsere Leistungen:
Zimmervermittlung, Arrangements, regionale Produkte, Souvenirs, Rad& Wanderkarten, kostenlose Gepäckaufbewahrung, Kartenvorverkauf
Our services:
Accommodation service, packages, regional products, souvenirs, cycling &
hiking maps, free luggage storage, ticket sales
Gruppenangebote:
Stadt(erlebnis)führungen, schon ab 44 € pro Gruppe (max. 25 P.); Nachtwächterführungen in verschiedenen Variationen, z.B. mit Schlemmermenü,
Glühwein oder als Adventsführung, schon ab 6 € p. P. (mind. 8 P.); Stadtrundfahrten ab 9 € p. P. (ab 11 P.); Kuttertouren auf dem Inselsee; Wolfswanderungen im Wildpark-MV.de
Group offers:
City (adventure) tours, starting from € 44 per group (max. 25 p.); guided
tours with the night watchman in different variations, such as incl. gourmet menu, mulled wine or as advent guided tour, starting from € 6 p.p.
(min. 8 p.); sightseeing tours from 9 € p.p. (from 11 p.); boat tours on the
lake „Inselsee“; wolf hikes in the Wildpark-MV.de
32
GESCHÄFTS- UND VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS
GESCHÄFTSBEDINGUNGEN der Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde
(im Folgenden: TZR&W), Tourist-Information, für die Vermittlung touristischer Leistungen
(gültig ab 01.07.2015)
1. Die Tourist-Informationen der TZR&W vermitteln Stadtführer, Reiseleiter sowie weitere touristische
Erlebnisbausteine und Incentives entsprechend dem aktuellen Angebot auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Eine Auftragserteilung sollte schriftlich unter Angabe der gewünschten Leistungen, des Termins,
der Personenzahl und der Zahlungsart erfolgen. Durch die Bestätigung der Vermittlerin entsteht zwischen
Auftraggeber und Vermittlerin ein Geschäftsbesorgungsvertrag. Der Vertrag endet mit der Inanspruchnahme der vermittelten Leistung. Für die vermittelten Leistungen selbst gelten die jeweiligen AGB des
Leistungsträgers.
2. Die TZR&W, Tourist-Information, tritt bei den Vertragsabschlüssen als Vermittlerin auf und steht im Rahmen des Geschäftsbesorgungsvertrages für die sorgfältige Auswahl und Vermittlung sowie die korrekte
Erklärung der Angebote. Etwaige Mängel der vermittelten Leistung sind unmittelbar gegenüber dem Leistungsträger anzuzeigen und Abhilfe zu verlangen. Der Haftung der Vermittlerin für Nichtkörperschäden
wird auf den dreifachen Preis der vermittelten Leistung summenmäßig begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder
grobe Fahrlässigkeit vorliegen.
8. Alle Preisangaben für Erlebnisbausteine und Incentives sind unverbindliche Bruttopreise in Euro inklusive geltender Mehrwertsteuer und gelten auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Bei Buchung einzelner
Erlebnisbausteine und Incentives kann eine Vermittlungsgebühr erhoben werden. Diese wird bei der Angebotserstellung ausgewiesen.
Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist Rostock.
Hinweis und ergänzende Bestimmungen:
A. VERTRAGSBEDINGUNGEN
Für die inhaltliche Ausgestaltung und Auslegung des Reisevertrages gelten ausschließlich die deutschen
Vertragsbedingungen. Die Fassung in englischer Sprache wird lediglich zu Informationszwecken abgedruckt, diese wird nicht Vertragsbestandteil.
3. Die erbrachten Leistungen sind direkt beim Leistungsträger zu bezahlen. Nimmt der Auftraggeber die
vermittelte Leistung nicht in Anspruch, richtet sich eine etwaige Stornoentschädigung nach den AGB des
Leistungsträgers. Der Auftraggeber wurde hierauf ausdrücklich hingewiesen.
B. PFLICHTEN DES AUFTRAGGEBERS
Der Auftraggeber wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die Verbindung der von der TZR&W für den
Auftraggeber zu erbringenden Leistung mit weiteren touristischen Leistungen dazu führen kann, dass der
Auftraggeber gegenüber dem Teilnehmer zum Reiseveranstalter im Sinne der §§ 651 a-l BGB wird und
seinen Teilnehmern gegenüber nach diesen Vorschriften haftet. Der Auftraggeber wird für diesen Fall auf
die Notwendigkeit einer Personen- und Sachschaden-Haftpflichtversicherung für Reiseveranstalter hingewiesen, ebenso auf die zwingenden gesetzlichen Vorschriften über die Auftraggeber-Geldabsicherung (§
651k BGB, § 147b Gewerbeordnung) und die Informationsverordnung für Reiseveranstalter. Er versichert,
sich über diese Vorschriften selbstständig zu informieren und diese, soweit einschlägig, zu beachten.
4. Bei einer Zimmervermittlung über die TZR&W gelten die allgemeinen Vermittlungsbedingungen der
Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing) für die Vermittlung von Unterkünften. Vertragspartnerin des Auftraggebers wird Rostock Marketing; diese bedient
sich zur Erfüllung der übernommenen Verpflichtung der TZR&W als Erfüllungsgehilfe. Bei einer Zimmervermittlung in den Tourist-Informationen der TZR&W vor Ort wird eine Vermittlungsgebühr von 3 € erhoben.
VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN der Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden:
Rostock Marketing) für die Vermittlung von Unterkünften
(gültig ab 01.05.2014)
5. Preise für eine allgemeine Stadtführung (max. 2 Stunden):
pro Gruppe Grundpreis
Fremdsprache Änderung der bestellten Leistung
Sofortiger Antritt
der Stadtführung
bis 25 Pers. 70 € 15 € 10 € 10 €
ermäßigt
(bis max. 30 Pers.) 60 € 15 € 10 € 10 €
ab 26 Pers. 85 € 15 € 10 € 10 €
Die max. Gruppenstärke beträgt 50 Personen. Wir empfehlen die Teilung großer Gruppen (ab 40 Personen). Für größere Gruppen sind gesonderte Absprachen notwendig. Für Gruppen mit Ermäßigungsanspruch wird bei mehr als 30 Personen ein zweiter Stadtführer kostenpflichtig eingesetzt.
5.1 Ermäßigungen erhalten Schüler und Azubis bis 18 Jahre.
5.2Bei Führungen über zwei Stunden werden für jede weitere angebrochene Stunde 50 % des zutreffenden Grundpreises erhoben. Die Wartezeit des Gästeführers beträgt max. eine Stunde. Die Berechnung
des Preises erfolgt ab dem vereinbarten Termin der Führung.
5.3Auf Wunsch finden Stadtführungen in ausgewählten Fremdsprachen statt. Für diese Zusatzleistung
wird ein Entgelt von 15 € erhoben. Für Buchungen von Stadtführungen für denselben Tag oder Änderungen der bestellten Leistungen erheben wir ein Entgelt von 10 €.
5.4Bei Stornierung einer allgemeinen Stadtführung ab 3 Tagen vor dem Führungstermin erheben wir eine
Stornogebühr von 42 €. Bei Nichterscheinen und Stornierung am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen.
6. Für thematische Führungen gelten gesonderte Preise. Die Zahlungsmodalitäten werden Ihnen auf der
Buchungsbestätigung mitgeteilt. Bei Stornierungen einer thematischen Führung ab 3 Tage vor dem Führungstermin gelten folgende Stornogebühren:
Gruppe bis 25 Personen 42 €,
Gruppe ab 26 bis 50 Personen 51 €,
Gruppe ermäßigt bis max. 30 Personen 36 €
Bei Nichterscheinen oder Stornierung am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen.
7. Für Reiseleitungen in Mecklenburg-Vorpommern ab Rostock wird folgender Führungspreis berechnet:
bis 6 Stunden 145 €,
bis 10 Stunden 180 €,
über 10 Stunden Zuschlag pro Stunde 20 €,
Fremdsprachenzuschlag 30 €.
Die maximale Gruppenstärke beträgt 50 Personen. Für größere Gruppen sind gesonderte Absprachen
notwendig. Für Änderungen wird ein Entgelt von 10 € erhoben. Bei Stornierungen ab 3 Tage vor dem
Führungstermin gelten folgende Stornogebühren:
Führung bis 6 Stunden 87 €,
Führung über 6 Stunden 108 €.
Bei Nichterscheinen am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen.
1. Die Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing)
vermittelt über ein elektronisches Reservierungssystem sowie über die Tourist-Informationen der Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde (im Folgenden: TZR&W) Unterkünfte. Die TZR&W wird dabei nicht
selbst Vertragspartnerin der Vermittlungsleistung, sondern ist insoweit Erfüllungsgehilfe von Rostock
Marketing. Eine Auftragserteilung kann online, telefonisch, per E-Mail oder schriftlich unter Angabe der
gewünschten Leistung, des Termins, der Personenzahl und der Zahlungsart erfolgen. Durch die Bestätigung der Vermittlerin kommt zwischen dem eigentlichen Leistungsträger (Beherbergungsbetrieb) und
dem Auftraggeber ein Vertrag über die Erbringung der gebuchten Unterkunft zustande; Auftraggeber
und Vermittlerin verbindet lediglich ein Geschäftsbesorgungsvertrag, gerichtet auf die Vermittlung der
Unterkunft. Der Umfang der vermittelten Leistung ergibt sich aus der Buchungsbestätigung. Neben­
abreden, die den Umfang der vertraglichen Leistung verändern, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der
schriftlichen Bestätigung. Der Vertrag endet mit der Inanspruchnahme der vermittelten Leistung. Für die
vermittelte Unterkunft selbst gelten die jeweiligen AGB des Leistungsträgers.
2. Rostock Marketing tritt bei den Vertragsabschlüssen ausschließlich als Vermittlerin auf und steht
im Rahmen des Geschäftsbesorgungsvertrages für die sorgfältige Auswahl und Vermittlung sowie die
korrekte Erklärung der Angebote. Etwaige Mängel der vermittelten Unterkunft sind unmittelbar gegenüber dem Leistungsträger anzuzeigen; Gleiches gilt für ein Abhilfeverlangen. Die Haftung der Vermittlerin
für Nichtkörperschäden wird auf den dreifachen Preis der vermittelten Leistung summenmäßig begrenzt,
soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegen.
3. Die erbrachten Leistungen sind direkt beim Leistungsträger zu bezahlen. Nimmt der Auftraggeber
die vermittelte Unterkunft nicht in Anspruch, richtet sich eine etwaige Stornoentschädigung nach den
AGB des eigentlichen Leistungsträgers. Der Auftraggeber wurde hierauf ausdrücklich hingewiesen. Die
Stornierungsfristen der Leistungsträger sind Gegenstand des Geschäftsbesorgungsvertrages zwischen
Auftraggeber und Vermittlerin. Bei Nichteinhaltung der Stornierungsfristen können Leistungsträger und
Vermittlerin ihren Schadenersatzanspruch gegenüber dem Auftraggeber geltend machen.
4. Bei einer Zimmervermittlung in den Tourist-Informationen der TZR&W vor Ort wird eine Vermittlungsgebühr von 3 € erhoben.
5. Der Auftraggeber haftet zugleich für alle Vertragspflichten der von ihm angemeldeten Personen.
6. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist Rostock.
Hinweis: Für die inhaltliche Ausgestaltung und Auslegung des Reisevertrages gelten ausschließlich
die deutschen Vertragsbedingungen. Die Fassung in englischer Sprache wird lediglich zu Informations­
zwecken abgedruckt, diese wird nicht Vertragsbestandteil.
33
GESCHÄFTS- UND VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS
TERMS AND CONDITIONS of the Tourist Board Rostock & Warnemünde
(hereinafter: TZR&W), Tourist-Information, for the provision of tourism
services
(valid from 07/01/2015)
1. TZR&W Tourist Information act as agents and provide city guides, tour guides and other individual
tourism services corresponding to their current offer on request and subject to availability. Orders should
be placed in writing stating the desired services, date, number of participants and the method of payment.
Upon confirmation by TZR&W, an agency agreement between the ordering party and the agency comes
into being. The agreement shall end after the provided services have been made use of. The respective GTC
of the service provider apply for the provided services.
2. Upon conclusion of the agreements, TZR&W Tourist Information shall take on the role of an agent and,
in the framework of the agency agreement, it shall carefully select, find and properly explain the offers.
Any deficiencies in the procured services must be immediately reported to and claimed for redress from
the service provider. Provided that damages are not a result of intentional or gross negligence, the liability
of the agent for damages which are not related to bodily harm is limited to three times the price of the
provided service.
3. The provided services shall be paid directly to the service provider. In the event that the ordering party
does not make use of the provided services, possible compensation for cancellation according to the GTC
of the service provider shall be applicable. The ordering party has been made expressly aware of this.
4. When an accommodation service booked by the TZR&W, the agency terms of Rostocker Gesellschaft für
Tourismus und Marketing mbH (hereinafter: Rostock Marketing) for the procurement of accommodation
are valid. The contracting party of the ordering party is Rostock Marketing. The TZR&W is not by itself a
contracting party of the agency service but a subcontractor of Rostock Marketing. Regarding the provision
of accommodation by the Tourist Information of TZR&W in situ, an agency fee of € 3 shall be charged.
5. Price for a general guided city tour (max. 2 hours)
per group basic price foreign language Change to the booked service Immediate
guided
city tour
up to 25 people
70 € 15 € 10 € 10 €
discount
(up to 30 people) 60 € 15 € 10 € 10 €
26 people or
more 85 € 15 € 10 € 10 €
The maximum group capacity is 50 people. We recommend splitting large groups (40 people or more).
Tours for larger groups require a separate agreement. For groups which are entitled to a discount, a second
tour guide will be charged for groups exceeding 30 people.
5.1 School students and apprentices aged 18 or younger are entitled to a discount.
5.2 For tours exceeding two hours, an additional 50% of the applicable basic price shall be charged per
additional hour or part thereof. The tour guide’s waiting period shall be max. one hour. The price is
calculated based on the agreed-upon time of the tour.
8. All indicated prices for discovery modules and incentives are non-binding gross prices in Euro including
the applicable VAT and valid on request and subject to availability. An agency fee may be charged for
bookings of individual discovery modules and incentives. This is declared on the offer.The Law of the Federal
Republic of Germany shall be applicable. Rostock is the place of jurisdiction.
The Law of the Federal Republic of Germany shall be applicable. Rostock is the place of jurisdiction.
Notice and supplementary terms and conditions:
A. CONTRACT CONDITIONS
The terms and conditions of the contract printed in German shall apply exclusively to the content of the agency
agreement. The version in English is published for information purposes only; it is not part of the contract.
B. OBLIGATIONS OF THE ORDERING PARTY
The ordering party is explicitly made aware that the combination of the services that are to be provided by
TZR&W for the ordering party and other tourism services in general mean that the ordering party becomes the
tour operator for the participant in the sense of sections 651 a-I of the German Civil Code and is thus liable to
its participants according to these regulations. In this case, the necessity of personal, property damage and
liability insurance for tour operators is pointed out to the ordering party. In addition, the legally-compulsory
regulations on the financial coverage for ordering parties (section 651 k of the German Civil Code, section 147
b Trade, Commerce and Industry Regulation Act) and the Information Regulation for tour operators are also
pointed out to the ordering party. The ordering party assures that she / he will independently obtain information
on these regulations and, when applicable, will comply with them.
AGENCY TERMS of Rostocker Gesellschaft für Tourismus
und Marketing mbH (hereinafter: Rostock Marketing)
for the procurement of accommodation
(valid from 01/05/2014)
1. Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (hereinafter Rostock Marketing) procures accommodation via an electronic reservation system and the Tourist-Informations of the Tourist Board Rostock
& Warnemünde (hereinafter: TZR&W). The TZR&W is not by itself a contracting party of the agency service
but a subcontractor of Rostock Marketing.
The order may be placed online, by phone, by e-mail or in writing, indicating the service required, dates,
number of persons and mode of payment. Confirmation by the agent enforces a contract between the actual
service provider (hotel establishment) and the principal for the provision of the reserved accommodation;
principal and agent are merely bound by an agency agreement, aimed at procurement of the accommodation. The scope of the mediated is specified by the booking confirmation. Subsidiary agreements that change
the scope of the contractual service require written confirmation to become effective. The agreement ends
with the use of the mediated service. The respective terms and conditions of the service provider apply to
the mediated accommodation.
2. During conclusion of the contracts, Rostock Marketing appears only as an agent and is responsible, under
the agency agreement, for careful selection and mediation as well as correct explanation of the offers. Any
defects of the mediated accommodation are to be reported directly to the service provider and the same
applies to a request for remedial action. The liability of the agent for non-physical damage is limited on the
whole to triple the price of the mediated service, unless intent or gross negligence is observed.
5.3 On request, guided city tours can be provided in foreign languages. An extra € 15 shall be charged for
this additional service. Guided city tours that take place on the same day as the booking shall be charged
an additional € 10.
3. The services provided are to be paid directly to the service provider. If the principal does not use the
mediated accommodation, any compensation for cancellation is governed by the terms and conditions of the
actual service provider. The principal has been expressly notified of this. The cancellation deadlines of the
service provider are the subject of the agency agreement between the principal and agent.
Failure to comply with the cancellation deadlines may lead to the service provider and agent to make their
claim for damages against the principal.
5.4 The cancellation of a general guided city tour within 3 days prior to the scheduled tour shall be charged
in the amount of € 42. The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour.
4. An agency fee of € 3 will be charged on-the-spot at the Tourist Information of TZR&W for an
accommodation.
6. Separate prices apply for themed tours. You shall be informed of the method of payment upon confirmation of your booking. The following cancellation fees shall be applicable for cancellations of
themed guided city tours within 3 days prior to the scheduled tour:
Group up to 25 people € 42,
Group from 26 to 50 people € 51,
Discounted groups with a max. of 30 people € 36
The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour.
5. The principal is liable also for all contractual obligations of the persons registered by him.
7. The following tour prices shall be applicable for guided tours in Mecklenburg-Vorpommern leaving
from Rostock:
up to 6 hours € 145,
up to 10 hours € 180,
10 hours plus additional € 20 per hour,
Foreign language charge € 30.
The maximum group capacity is 50 people. Tours for large groups require a separate agreement. Changes
shall be charged at an additional € 10. The following cancellation fees apply for cancellations effected
within 3 days prior to the tour:
tours of up to 6 hours € 87,
tours over 6 hours € 108.
The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour.
6. The law of the Federal Republic of Germany applies. The place of jurisdiction is Rostock.
Please note: The terms and conditions of the contract printed in German shall apply exclusively to the
content of the agency agreement. The version in English is published for information purposes only; it is
not part of the contract.
34
ANREISE / ARRIVAL
Malmö
Sassnitz
ca. 250 km
Puttgarden
Fischland – Darß – Zingst
Kopenhagen
ca. 217 km
Rügen
Ribnitz-Damgarten
Heiligendamm
E47
Stralsund
Warnemünde
Kühlungsborn
Rostock
Bad Doberan
Greifswald
A20
A20
Usedom
Wismar
Lübeck
Güstrow
Swinemünde
A19
A20
A14
Hamburg
ca. 190 km
Schwerin
Pasewalk
A24
Neubrandenburg
Waren
Parchim
A20
Stettin (Szczecin)
Berlin
A24
A19
ca. 230 km
Mit dem Bus / By bus
en unter
Nähere Information
on see:
For further informati
ww w.rostock.d e
Mit dem PKW / By car
Die gut ausgebauten Autobahnen A19 und A20 sowie Straßen entlang
bezaubernder Landschaften führen Sie direkt nach Rostock. Die schnellste
Verbindung über die Warnow bietet der Warnowtunnel (MAUT).
The well-developed highways A19 and A20 as well as roads along enchanting
landscapes lead directly to Rostock. The Warnowtunnel offers the shortest
way across the Warnow (toll).
www.warnowtunnel.de
Mit dem Zug / By train
Deutsche Bahn (DB)
Aus vielen Teilen Deutschlands bestehen direkte und schnelle Verbindungen nach Rostock mit Fernverkehrszügen (ICE- oder IC-Verbindungen
der Deutschen Bahn).
There are many direct and fast connections starting all around Germany to
get to Rostock by long-distance trains (ICE or IC connections from Deutsche
Bahn).
www.bahn.de
Verkehrsverbund Warnow
Mit dem gut ausgebauten Nahverkehrsnetz vom Verkehrsverbund Warnow
reisen Sie bequem und preiswert mit Bus, Bahn und Fähre in Rostock.
Take the bus, train or ferry, the well developed transport network of the Verkehrsverbund Warnow, a comfortable and reasonably priced way to travel.
www.verkehrsverbund-warnow.de · www.rsag-online.de · www.bahn.de
Von den Metropolen Hamburg und Berlin aus geht’s mit Fernbussen
preisgünstig an die Ostsee.
Starting from one of the megacities Hamburg or Berlin you can travel via longdistance coaches at low cost to the Baltic Sea.
www.meinfernbus.de · www.flixbus.de
Reisen Sie mit dem eigenen Bus an? Dann finden Sie in den
Karten (S. 2 + 41) oder online entsprechende Parkplätze.
BUS
You travel with your own bus? Take a look at the map (page 2 + 41)
or online for appropriate parking.
P
Mit dem Schiff / By ship
Auch von hoher See ist die Hansestadt gut erreichbar. Nutzen Sie die Fährverbindungen von und nach Skandinavien. Die Häfen Gedser (Dänemark)
und Trelleborg (Schweden) werden mehrmals täglich angefahren.
The Hanseatic City is also easily accessible from the high sea. Use the ferries
to and from Scandinavia. The ferries from the ports of Gedser (Denmark) and
Trelleborg (Sweden) run several times a day.
www.scandlines.de · ttline.com · www.StenaLine.de
Mit dem Flugzeug / By plane
Flugs an den Strand! Der Flughafen Rostock-Laage liegt südlich von Rostock, an der A19. Von hier gibt es Direktverbindungen nach Köln/Bonn
und Stuttgart (Germanwings), München (Lufthansa).
Fly straight to the beach! The Rostock-Laage airport is located in the south of
Rostock, next to the A19. From here, there are direct connections to Cologne/
Bonn and Stuttgart (Germanwings), Munich (Lufthansa).
www.rostock-airport.com
Der sportlichste Aktiv-Event für alle, die das Leben lieben
AKTIV AUSPROBIEREN
Exklusives Testmaterial der
wichtigsten Fitnessmarken
ALLES ANSCHAUEN
Top Rahmenprogramm mit
VIPS und Experten der
Fitness- und Ernährungs-Branche
AUF DEN ZAHN FÜHLEN
Die neuesten Fitness- und WellnessTrends erleben
EINE KOOPERATION VON
18. – 23.SEPTEMBER 2016
Seebad Warnemünde, Ostsee
Yachthafenresidenz Hohe Düne
Jetzt informieren auf www.intersport.de/fitgesund