Sales-Guide-2016
Transcription
Sales-Guide-2016
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax Rostock & Warnemünde Gruppenangebote · Group offers 1 KARTEN VON ROSTOCK-CITY & WARNEMÜNDE / MAPS OF ROSTOCK-CITY & WARNEMÜNDE Haus baumhaus 3 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax INHALT / CONTENT Willkommen an der Ostsee Welcome to the Baltic Sea ...................................................................... 4 Stadtführungen City tours................................................................................................. 6 Reiseleitungen Guided tours............................................................................................ 7 Thematische Führungen Thematic guided tours ............................................................................ 8 Erlebnisbausteine Discovery modules .................................................................................. 10 Sehenswürdigkeiten Sightseeing ............................................................................................. 12 Kultur und Unterhaltung Culture and entertainment ...................................................................... 17 TOURISMUSZENTRALE / TOURIST BOARD TOURISMUSZENTRALE ROSTOCK & WARNEMÜNDE TOURIST BOARD ROSTOCK & WARNEMÜNDE Tourist-Information (Stadtzentrum / City Centre) Universitätsplatz 6 (Barocksaal) · 18055 Rostock Tourist-Information (Warnemünde) Am Strom 59 / Ecke Kirchenstraße · 18119 Rostock-Warnemünde SERVICE-HOTLINE P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 touristinfo@rostock.de · www.rostock.de Marketing & PR / Marketing & PR: P +49 (0)381 381 29 85 · F +49 (0)381 381 29 99 · marketing@rostock.de Veranstaltungshighlights Events ..................................................................................................... 18 Museen und Ausstellungen Museums and exhibitions ........................................................................ 20 Hotel-Gruppenpreise Hotel group rates .................................................................................... 22 Erlebnis- und Ausflugstipps Experience and excursion tips ................................................................. 26 Kulinarisch Culinary .................................................................................................. 27 Region Region .................................................................................................... 30 Hanse Sail: Tall-Ship-Buchungszentrale / Hanse Sail: Tall-Ship-Booking office P +49 (0)381 381 29 -75 / -76 · F +49 (0)381 459 00 50 tallshipbooking@gmx.de · www.hansesail.com IMPRESSUM / IMPRINT Herausgeber / Publisher: Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH · Warnowufer 65 · 18057 Rostock | Konzeption, Redaktion, Anzeigen / Conception, Editorial, Advertising: Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH und Tourismus zentrale Rostock & Warnemünde | Layout und Satz / Layout: FALCON Werbung & Produktion Druck / Print: FALCON Werbung & Produktion | Titelfoto / Cover photo: S. Krauleidis Karten / Maps: © Verlag Matthias Oehmke & FALCON Werbung & Produktion Fotos / Photos: Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehemaligen Stasi-U-Haft, Fahrgastschifffahrt Käpp‘n Brass, Fiete Fischkopp, Fotoagentur Nordlicht, fotolia/Kzenon, Großmarkt Geschäfts- und Vermittlungsbedingungen Terms and conditions .............................................................................. 32 Rostock GmbH/Th. Ulrich, Hanse Sail Büro/Volocam, Heimatmuseum Warnemünde, Hochschule für Musik & Theater Rostock, IGA Park, Jan Böhnke, Joachim Kloock, Kempowski Archiv Rostock, Kulturhistorisches Museum Rostock, Kunsthalle Rostock, Lutz Zimmermann, Martin Anreise Arrival .................................................................................................... 34 Poley, Mylord Werbeagentur, Reiner Petrick, René Legrand, Rostock Marketing/Martin Moratz, Rostocker Messe- und Stadthallengesellschaft mbH, Rostocker Nachtwächter, Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum Rostock, Sebastian Krauleidis, Stadtmarketing Gesellschaft Schwerin mbH, Taurus Werbeagentur, TMV Eisenack, Tourist-Information Wismar, TRIHOTEL am Schweizer Wald, TZRW/Reimer Wulf, Volkstheater Rostock/Dorit Gätjen, WANDERER Kanu, Rad & Reisen, Yachthafenresidenz Hohe Düne www.hohe-duene.de, Zoo Rostock Hinweis: Alle Angaben und Daten nach bestem Wissen und Gewissen, aber ohne Gewähr auf Vollständigkeit und Richtigkeit. Nachdruck auch auszugsweise nicht gestattet. / Please note: We take no responsibility for the completeness and correctness of information and data in this brochure. Unauthorised copying prohibited. (10/15) P +49 (0)381 381 22 22 · gruppen@rostock.de · www.rostock.de 4 Hand Service aus einer urce Service from one so P +49 (0)381 381 22 22 www.rostock.de Rostock, Warnemünde und die Rostocker Heide sind zu Rostock, Warnemünde and the Rostock Heath are worth a jeder Jahreszeit eine Reise wert. Hinter den historischen visit every time of the year. Behind the historic walls of the Mauern der Hansestadt eröffnet sich eine Welt aus Hanseatic city, a world of impressive brick buildings, gabled eindrucksvollen Backsteinbauten, Giebelhäusern und houses and rocking sailboats stretches along. In addition to schaukelnden Segelbooten. Neben zahlreichen Sehens- a variety of sights, the city centre will entice you with a wide würdigkeiten locken im Stadtzentrum ein breites Kultur- range of cultural experiences and dining options, as well as an und Restaurantangebot sowie zahlreiche Shoppingmög- abundance of shopping opportunities. lichkeiten. Etwas weiter nördlich liegt das malerische Seebad A little further north lies the picturesque seaside resort of Warnemünde, einer der beliebtesten Badeorte an der Ost- Warnemünde, one of the most popular sites for spa on the seeküste mit Leuchtturm, Kapitänshäusern, Fischkuttern, Baltic coast with lighthouse, captain’s houses, fishingboats, Kreuzfahrtschiffen und einem breiten feinen Sandstrand. cruise liners and a wide fine sandy beach. Die Rostocker Heide, Deutschlands größter geschlossener The Rostock Heath, the largest enclosed coastal forest in Küstenwald, bietet neben einer Vielfalt an Flora und Fauna Germany, offers next to the diversity of flora and fauna also auch gut ausgebaute Reit-, Rad- und Wanderwege. well-developed riding, biking and hiking trails. Entdecken Sie die vielen Gesichter der lebendigen Ostsee- Discover the many faces of the vibrant Baltic metropolis and metropole und lassen Sie sich von ihrem hanseatischen fall in love with its hanseatic charm! Charme verzaubern! 5 WILLKOMMEN AN DER OSTSEE WELCOME TO THE BALTIC SEA 6 STADTFÜHRUNGEN / CITY TOURS Stadtführung durch Rostock oder Warnemünde City tours through Rostock or Warnemünde Gehen Sie auf Entdeckungstour durch die Hansestadt Rostock und folgen Sie den Spuren der knapp 800-jährigen Geschichte. Während einer Führung lernen Sie die wichtigsten Gebäude, Straßen, Plätze und interessante Anekdoten zur Stadt kennen. Wählen Sie zwischen einer Führung durch das historische Stadtzentrum, die östliche Altstadt oder das Seebad Warnemünde. Go on a discovery tour through the Hanseatic City of Rostock and follow the tracks of the nearly 800 year-old history. During a guided tour you get to know the most important buildings, streets, squares, and interesting anecdotes about the city. Choose between a guided tour through the historical city centre, the Eastern old town or the seaside resort Warnemünde. Haben Sie eigene Ideen oder Wünsche für Ihren Aufenthalt in Rostock und Warnemünde? Gern organisieren und buchen wir Ihr individuelles Erlebnis – alles aus einer Hand. Do you have any suggestions or ideas for your stay in Rostock and Warnemünde? We would be glad to organize and book your individual experience – custom-made from one source. Dauer: max. 2 Stunden Duration: max. 2 hours Preise: bis 25 Personen 26 – 50 Personen Prices: up to 25 persons 26 – 50 persons € 70 € 85 ermäßigt (Schüler, Azubis, Studenten bis 18 Jahre) max. 30 Pers. 60 € reduced (pupils, trainees, students up to 18 years) up to 30 pers. € 60 jede weitere Stunde Aufpreis von 50 % des Grundpreises fee for each additional hour 50 % of the basic price Sofortzuschlag Fremdsprachenzuschlag: In den Sprachen: Englisch, Spanisch, Russisch, Französisch, Schwedisch, Plattdeutsch. Weitere Sprachen auf Anfrage. Info & Order 70 € 85 € 10 € fee for last-minute tours € 10 15 € Additional fee for foreign language guides: Available languages: English, Spanish, Russian, French, Swedish, Low German. Additional languages on request. € 15 P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · gruppen@rostock.de 7 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax REISELEITUNGEN / GUIDED TOURS Reiseleitung für Touren in Rostock und Mecklenburg-Vorpommern Guided tours through Rostock and Mecklenburg-Vorpommern Gehen Sie auf Entdeckungsreise durch Deutschlands reizvollen Nordosten. Lassen Sie sich verzaubern von goldgelben Rapsfeldern, schattigen Alleen und schnaufenden Dampfeisenbahnen. Das hanseatische Flair der UNESCO-Weltkulturerbestädte Wismar und Stralsund wird Sie ebenso begeistern wie die Landeshauptstadt Schwerin mit ihrem Märchenschloss am Schweriner See. Wir beraten Sie gern und stellen Ihnen Ihr persönliches Wunschprogramm durch Mecklenburg-Vorpommern zusammen. Diese Angebote gelten für bis zu 50 Personen. Größere Gruppen auf Anfrage. Discover Germany‘s fascinating north-east. Let its golden yellow rape fields, its shady avenues and its chugging steam railways enchant you. As UNESCO World Cultural Heritage sites, Wismar and Stralsund will amaze you with their Hanseatic flair as well as the federal state‘s capital Schwerin with its fairytale castle by the local lake. We will be pleased to give you advice and tailor a programme through Mecklenburg-Vorpommern which suits to your personal wishes. These offers are available for up to 50 persons. Larger groups on request. Reiseleitung bis 6 Stunden 145 € Guided tours up to 6 hours € 145 Reiseleitung bis 10 Stunden 180 € Guided tours up to 10 hours € 180 jede weitere Stunde 20 € fee for each additional hour € 20 Zuschlag für fremdsprachige Reiseleitung: In den Sprachen: Englisch bzw. auf Anfrage 30 € Additional fee for foreign language guides: Available languages: English or on request € 30 Info & Order P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · gruppen@rostock.de 8 THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS k here: Bu ch en Sie hie r/Boo P +49 (0)381 381 22 22 60 F +49 (0)381 548 00 e k.d oc ost @r en gru pp Sind Sie auf der Suche nach ausgefallenen, amüsanten oder erlebnisreichen Führungen? Dann wählen Sie aus unserem breit gefächerten Angebot an thematischen Führungen und gehen Sie auf Entdeckungsreise durch Rostock und Warnemünde. Are you looking for unusual, amusing or exciting guided tours? Then choose from our wide range of thematic guided tours and go on a journey of discovery through Rostock and Warnemünde. F01 Hanseatische Tradition und Backsteingotik F02 Östliche Altstadt mit Blick von oben F03 Rostock von seiner schönsten Seite Hanseatic tradition and brick architecture Eastern old town with a view from above Rostock from its most beautiful side Von der Wiege der Hansestadt Rostock am Alten Markt Rostock gehörte im Mittelalter neben Lübeck und Wismar Im Jahre 1218 verlieh Fürst Borwin dem Areal um St. zu den bedeutendsten Hansestädten. Die typische Archi- Petri und den Alten Markt das lübische Stadtrecht. Über aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich- tekturform dieser Zeit war die Backsteingotik, Ziegelstein- Jahrhunderte war das Gebiet ein lebhafter Ort des tradi- tung Gehlsdorf. Bei dieser Tour haben Sie stets den bauten prägen bis heute das Stadtbild. Sie begegnen Zeug- tionellen Handwerks. Der Rundgang durch die Östliche schönsten Blick auf das historische Stadtzentrum. Auf nissen der Architektur von damals und heute und erfahren Altstadt endet an der Petrikirche. Von der Aussichtsplatt- Wunsch können Sie die Tour mit der Turmbesteigung mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der form in 45 Metern Höhe (Fahrstuhl) haben Sie einen fas- von St. Petri beginnen. Lift zur Aussichtsplattform in 45 Städtegemeinschaft Hanse. zinierenden Blick auf die Hansestadt am Wasser. Metern Höhe. In medieval times Rostock – along with Lübeck and Wismar – In 1218, Duke Borwin conferred the area around St. Petri and From the cradle of the Hanseatic City of Rostock in the old was one of the most important Hanseatic towns. Red brick the old market the Lübeck city rights. Over the centuries, this market you go along the East side of the Warnow in the architecture was the typical style of this time and brick buil- area was a lively place of traditional crafts. The guided tour direction of Gehlsdorf. On this tour, you always have the dings are still part of today’s silhouette of Rostock. You will through the eastern old town ends at the St. Petri Church. most beautiful views to the historic city centre. On request, encounter evidence of the architecture, then and now, and find From the viewing platform at a height of 45 metres (lift), you you can begin the tour with the visit of the tower of St. out more about the city‘s history and the importance of the have a fascinating view over the Hanseatic City at the water. Petri. Lift to the viewing platform in 45 metres. Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours urban community of the Hanseatic League. Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 € 95 € bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 € 26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 € Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P. Eintritt: Marienkirche Spende p. P. Admission: St. Marien Church donation p.p. St. Petri Church p.p. (10 p. or more) * = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group 80 € 26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 € Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P. (mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs): (mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs): 1€ bis 25 Personen / up to 25 persons* 2,50 € St. Petri Church p.p. (10 p. or more) 2,50 € 9 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS F04 F05 F06 Stadtführung für Kinder City tour for children FahrRad durch die grüne Stadt Cycle around the green town F07 Brauereiführung Brewery guided tour Nachtwächter-Rundgang A walk with the night watchman Das ist der Stadtrundgang für Kinder Erleben Sie die Hansestadt Rostock Dauer: ca. 1,5 Stunden Der Nachtwächter führt mit Uniform bis 12 Jahre, der Rostocks Stadtge- „hoch zu Ross“ völlig neu mit Parks, Duration: approx. 1.5 hours durch die Östliche Altstadt. schichte auch für jüngere Besucher in- Neptunwerft und Stadthafen. teressant und spannend macht. Discover the Hanseatic City of Rostock Termine This is the guided city tour for children „from the saddle“ with gardens, shipyard ganzjährig, Mi + Do 8 – 12 Uhr, Fr 8 – 10 Uhr up to twelve years, making the city of „Neptun“ and the city harbour. The night watchman leads with uniform through the Eastern old town. (außer an Feiertagen und zur Hanse Sail Dauer: max. 1,5 Stunden, täglich nach Rostock‘s history interesting and exciting 11. – 14.08.2016) Vereinbarung for younger visitors. Dates: all year round, Wed + Thu 8 am – 12 Duration: max. 1.5 hours, daily on request pm, Fri 8 – 10 am (except on public holidays Dauer: 2–4 Stunden (Mai–Sep) and during Hanse Sail 11. – 14.08.2016) bis 15 Personen/up to 15 persons 120 € Duration: 2–4 hours (May–Sep) Mindestalter: 16 Jahre jede weitere Person/ Minimum age: 16 years each additional person 8 € Dauer: max. 2 Stunden 6–12 Personen p. P./ Duration: max. 2 hours 6–12 persons p.p.* ab / from 10 € Special: im Winter auch mit Glühwein 10–25 Personen p. P. (Deutsch) / 8€ 10–25 persons p.p. (German) bis 30 Personen/ Zuschlag für Fahrrad p. P./ 60 € up to 30 persons* Additional fee for bike p.p. from F08 10 € F09 Warnemünde zwischen Luv und Lee Special: also possible in winter with hot 10 – 25 persons p.p. (English) 10 € mulled wine (additional fee) F10 Latüchtenwärter Lamplighter Warnemünde between windward and leeward möglich (gegen Aufpreis) 10–25 Personen p. P. (English)/ F11 Mit Klaus & Klaus durch Warnemünde Fiete Fischkopps Fischerrundgang With Klaus & Klaus through Warnemünde Fictionary fisherman „Fiete“s adventure-tour Geschichten von gestern und heute zum Warnemündes Laternenwärter Dick‘n Hier gehen Sie auf Tour mit Badegast Historischer Erlebnisrundgang mit Schau- Seebad Warnemünde gibt es bei dieser Lass begleitet Sie durch das abendliche Klaus & Fischer Klaus. spiel, Musik und Zaubereffekten. Führung zu hören. Seebad. Here you go on tour with beach visitor Historical adventure tour with acting per- Hear stories from past and present of the The lamplighter of Warnemünde Dick‘n Klaus and fisherman Klaus. formance, stories and shantys. seaside resort Warnemünde. Lass will guide you through the evening Dauer: 1,5 Stunden (Mai–Dez) seaside resort. Dauer: max. 2 Stunden (Mai–Sep) Duration: 1.5 hours (May–Dec) Dauer: max. 2 Stunden Duration: max. 2 hours (May-Sep) Dauer: max. 1,5 Stunden (Mo–Do und (Mo – Do und auf Anfrage) bis 25 Personen/up to 25 persons* 80 € auf Anfrage) Duration: max. 2 hours Sprache: Deutsch, Englisch auf Anfrage 26–50 Personen/26–50 persons* 95 € Duration: max. 1.5 hours (Mon – Thu and (Mon – Thu and on request) Language: German, English on request Eintritt / Admission: on request) Heimatmuseum p. P. / bis 20 Personen (max. 35 P.)/ Local History Museum p.p. 1€ Leuchtturm p. P. (mind. 10 P.) Lighthouse p.p. (10 p. or more) 1,50 € up to 20 persons (max. 35 p.) bis 20 Personen (max. 35 P.) / bis 15 Personen (max. 50 P.)/ 120 € up to 15 persons (max. 50 P.)* 140 € up to 20 persons (max. 35 p.)* 120 € jede weitere Person/ jede weitere Personen/ jede weitere Personen/ each additional person 6 € each additional person8 € each additional person6 € * = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group 10 ERLEBNISBAUSTEINE / DISCOVERY MODULES* Vielfältig & faszinierend: Erlebnisbausteine für Ihre Gruppe Wir bieten Ihnen ein breit gefächertes Angebot an Möglichkeiten die Hansestadt Rostock für sich zu entdecken. Stellen Sie aus den einzelnen Erlebnisbausteinen Ihr individuelles Programm zusammen. Wir organisieren und buchen gern Ihr Gruppen-Erlebnis! k here: Bu ch en Sie hie r/Boo P +49 (0)381 381 22 22 60 F +49 (0)381 548 00 e k.d oc ost @r en gru pp Diverse & fascinating: Discovery modules for your group We offer a wide range of possibilities and opportunities to explore the Hanseatic City of Rostock. Arrange your individual programme from the varied discovery modules. We will be glad to organize and book your group discovery tour! Schifffahrt / Boat trips Schifffahrt Rostock – Warnemünde Boat trip Rostock – Warnemünde Hafenrundfahrt / Harbour tour Raddampfer durch die Rostocker Heide Paddle steamer through the Rostocker Heide Ostsee-Schifffahrt (Kühlungsborn, Graal-Müritz) Baltic Sea boat trip (Kühlungsborn, Graal-Müritz) Kirchenführung / Guided tour in churches ab / from 9 €* ab / from 8,50 €* ab / from 14 €* ab / from 19 €* M arienkirche mit Astronomischer Uhr St. Marien Church with astronomical clock P etrikirche mit Kirchturm (auf Wunsch mit Sekt) St. Petri Church with church steeple (sparkling wine on request) ab / from 3 €* ab / from 3 €* * = Alle Preise unverbindlich auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Preise abhängig von Teilnehmerzahl. Kalkulation basiert auf 20 Personen. €*= pro Person, h = pro Stunde. All prices are non-binding on request and subject to availability. Prices depend on the number of participants. Calculation is based on 20 persons. €* = per person, h = per hour. 11 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax ERLEBNISBAUSTEINE / DISCOVERY MODULES* Freizeit & Erlebnis / Leisure & experience Charter / Charter Fahrgastschiff (bis 280 Personen) Passenger ship (up to 280 persons) Bus / Bus Traditionsstraßenbahn / Traditional tram Traditionsbus / Traditional bus auf Anfrage/ on request auf Anfrage / on request auf Anfrage / on request auf Anfrage / on request Erlebnisgastronomie / Experience gastronomy Brauereiführung / Brewery guided tour ab / from 8 €* ab / from 38,50 €* Kulinarisches Bierbrauen / Culinary brewing auf Anfrage / on request Show-Cooking / Show-Cooking Schaubrennen in der einzigen Destille Rostocks ab / from 27,50 €* Show burning in the only distillery of Rostock S tadt- und Erlebnisführungen City and experience guided tours F ahrradtouren (Stadtzentrum, Rostocker Heide) Guided tour by bike (city centre, Rostock Heath) Legenden und Geschichten aus Rostock Legends and stories from Rostock R ostocker Schatzsuche mit GPS Rostock treasure hunt with GPS Schnitzeljagd für Kinder / Paperchase for kids Führung im Zoo DARWINEUM Rostock guided tour in the Zoo DARWINEUM Rostock Botanischer Garten mit Führung Botanical garden with guided tour B esuch im / Visit of the Volkstheater Kletterwald / Climbing forest Reiten / Horse-riding Kutschfahrten / Carriage ride A CTIVE BEACH WARNEMÜNDE Beachsoccer, Beach-Volleyball N ordic Walking / Nordic Walking Segway-Tour / Segway-Tour Angel-Tagestour / Fishing day tour Segeltörn zur Hanse Sail Rostock Sailing trip to Hanse Sail Rostock S peedsailing und Erlebnissegeltörn Speedsailing and experience sailing trip K anuerlebnistour mit Naturführer Canoe adventure tour with nature guide ab / from 3,50 €* ab / from 10 €* auf Anfrage / on request auf Anfrage / on request auf Anfrage / on request ab / from 23 €* ab / from 2 €* auf Anfrage / on request ab / from 15,30 €* €*/ h ab / from 110 € / h ab / from 27,50 ab / from 2 €* €* ab / from 75 €* ab / from 11 auf Anfrage / on request auf Anfrage / on request auf Anfrage / on request auf Anfrage / on request Museumsführungen / Museum tours Heimatmuseum Warnemünde Local History Museum Warnemünde Kulturhistorisches Museum Rostock Cultural History Museum Rostock Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum Rostock Maritime Museum Rostock Dokumentations- und Gedenkstätte in der Stasi-U-Haft / Documentation Center and Memorial in the former Stasi remand prison Kempowski-Archiv / Kempowski Archive Leuchtturm / Lighthouse Warnemünde ab / from 4 €* ab / from 1,50 €* ab / from 4,25 €* kostenfrei / free ab / from 2 ab / from 1,50 €* €* S tand Up Paddling Kurs (Grund- oder Fitnesskurs) ab / from 39 €* Stand Up Paddling course (basic or fitness course) F iete Fischkopps Fischerrundgang ab / from 6 €* Fictionary fisherman „Fiete“s adventure-tour A uf Tour mit Geländewagen oder Panzer auf Anfrage / on request On tour with off-road vehicle or tank Lasertag / Paintball-Match ab / from 16 €* Helikopter & Ballonfahrten auf Anfrage / on request Helicopter & balloon flight * = Alle Preise unverbindlich auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Preise abhängig von Teilnehmerzahl. Kalkulation basiert auf 20 Personen. €*= pro Person, h = pro Stunde. All prices are non-binding on request and subject to availability. Prices depend on the number of participants. Calculation is based on 20 persons. €* = per person, h = per hour. 12 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING St. Marien ist Rostocks schönste und bedeutendste Kirche (1230). Querschiff und Langhaus der kreuzförmigen Basilika sind gleich lang und betonen den geschlossenen Eindruck dieser gotischen Kirche. Sehenswert: u. a. Astronomische Uhr mit Apostelumgang (1472) und bronzene Tauffünte (1290). St. Marien is Rostock’s most beautiful and most important church (1230). The transept and nave of the cruciform basilica are of equal length and underline the cohesive impression of this Gothic church. Lavish furnishings include the astronomical clock (1472) and a bronze baptismal font (1290). Marienkirche / St. Marien Church Am Ziegenmarkt · 18055 Rostock P +49 (0)381 45 33 25 rostock-innenstadt@elkm.de · www.marienkirche-rostock.de Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Sa 10–18 Uhr, So / Feiertage 11.15 – 17 Uhr; Okt – Apr Mo – Sa 10 – 16 Uhr, So / Feiertage 11 – 12.15 Uhr Opening Hours: May – Sep Mon – Sat 10 am – 6 pm, Sun / public holidays 11.15 am – 5 pm; Oct – Apr Mon – Sat 10 am – 4 pm, Sun / public holidays 11 am – 12.15 pm Gruppenführungen: auf Anfrage P +49 (0)381 25 22 29 44 Guided tours: on request P +49 (0)381 25 22 29 44 Eintritt: Gruppen 1 € Spende p. P. / Admission: groups € 1 donation p.p. 117 Meter hoch ist der Turm von St. Petri am Hochufer der Warnow, der über die Jahrhunderte Landmarke für die Seeleute und Fischer war. Ein Fahrstuhl führt heute zur Aussichtsplattform (45 m). 1994 wurde der im II. Weltkrieg zerstörte gotische Turmhelm wieder aufgebaut. The 117-metres tall steeple of St. Petri, high on the banks of the Warnow, was a landmark for sailors and fishermen over the centuries. Today, a lift takes visitors up to an observation platform (45 m). The Gothic spire, destroyed in the Second World War, was reconstructed in 1994. Petrikirche / St. Petri Church Alter Markt · 18055 Rostock P +49 (0)381 211 01 info@hansetouristik.de · www.petrikirche-rostock.de Öffnungszeiten: Mai – Sep täglich 10 – 18 Uhr; Okt – Apr täglich 10 – 16 Uhr (Sonderöffnungszeiten für Gruppen; 25.03., 24.12. und 31.12.2016 geschlossen)/Opening Hours: May – Sep daily 10 am – 6 pm; Oct – Apr daily 10 am – 4 pm (special opening times for groups; 25.03., 24.12. and 31.12.2016 closed) Eintritt: frei / Admission: free Aufzug zur Aussichtsplattform: 3 € p. P. Lift to observation platform: € 3 p.p. Gruppen: ab 10 Pers. 2,50 € p. P. / groups: from 10 pers. € 2.50 p.p. Die Nikolaikirche Rostock ist eine der ältesten noch erhaltenen Hallen kirchen im Ostseeraum. Der imposante Backsteinbau ist offen für kirchliche und andere kulturelle Veranstaltungen. Kurios anzuschauen sind die drei Wohnetagen im gotischen Hallendach. St. Nikolai Church in Rostock is one of the oldest of the remaining hall churches in the Baltic region. The imposing brick building is open for religious and other cultural events. Curious to look at are the three living floors in the Gothic hall roof. Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Fr 10 – 13 Uhr (außer an Feiertagen und bei Veranstaltungen) Nikolaikirche / St. Nikolai Church Bei der Nikolaikirche 1 · 18055 Rostock P +49 (0)381 493 41 15 · F +49 (0)381 459 02 88 nikolaikirche-rostock@elkm.de · www.nikolaikirche-rostock.de Opening Hours: May – Sep Mon – Fri 10 am – 1 pm (except on public holidays and events) 13 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Kloster zum Heiligen Kreuz Convent of the Holy Cross Klosterhof 7 · 18055 Rostock Das ehemalige Zisterzienser-Nonnenkloster wurde im Jahre 1270 durch die dänische Königin Margarete gestiftet. Benannt wurde das Kloster nach einem Splitter vom Kreuz Jesu Christi. Es ist heute Sitz des Kultur historischen Museums Rostock. Die Klosteranlage mit Kirche (heute Universitätskirche), Kreuzgang und Refektorium ist komplett erhalten. The former Cistercian convent was founded in the year 1270 by the Danish Queen Margarete. The monastery was named after a fragment of the cross of Jesus Christ. It is now seat of the Cultural History Museum of Rostock. The convent complex with church (nowadays the university church), cloisters and refectory is fully preserved. Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pm Eintritt: frei / Admission: free Neuer Markt und Rathaus Neuer Markt and Town hall Kloster St. Katharinen St. Katharine‘s Monastery Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 Rostock P +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 01 hmt@hmt-rostock.de · www.hmt-rostock.de 1223 begannen die Franziskaner mit der Errichtung dieser Klosteranlage. Nach der Reformation diente das Katharinenstift zunächst als Armenhaus, später auch Waisenhaus, Zuchthaus und Lazarett. Heute beherbergt das Katharinenstift die Hochschule für Musik und Theater Rostock. Beispielgebend wurde das Gebäudeensemble des 13. und 14. Jh. saniert und mit modernen Bauten ergänzt. The Franciscans began with the establishment of this monastery in 1223. After the Reformation the Katharinenstift was primarily used as a workhouse, later also as a orphanage, jail and hospital. Today it houses the Rostock University of Music and Drama. The building ensemble from the 13th and 14th centuries was restored in an exemplary way and supplemented with modern buildings. Ständehaus und Steintor House of the Estates and Stone Gate Neuer Markt · 18055 Rostock Wallstraße / Steinstraße · 18055 Rostock Auf dem ehemaligen Marktplatz der Mittelstadt findet man heute Giebelhäuser, Möwenbrunnen mit griechischen Göttern und Rathaus. Letzteres entstand um 1270 als zweigeschossiges Doppelgiebelhaus mit Gewölbekeller. Es vereint unterschiedliche Baustile. Vor die gotische Schauwand mit sieben Türmen wurde ein barocker Vorbau gesetzt. Sehenswert: Ratskeller und Rathaushalle. Das Ständehaus entstand im Stil des Historismus (1890) und war Sitz der mecklenburgischen Landstände. Es beherbergt heute das Oberlandes gericht. Das Steintor nebenan wurde im Stil der niederländischen Renaissance (1574–1577) errichtet. Die Stadtseite zieren Siegel und Ratswappen der Stadt sowie die Inschrift „Sit intra te concordia et publica felicitas“ (In deinen Mauern herrsche Eintracht und allgemeines Wohlergehen). On the former market square of the middle town you will today find gabled houses, the fountain of seagulls with Greek gods and Town Hall. The latter came to be in 1270 as a two floor double gable house with a vaulted cellar. It unites different building styles. A baroque porch was fitted onto the front of the Gothic facade with its seven turrets. The vaulted cellar and the entrance hall are definitely worth a visit. The House of the Estates was built in the style of Historicism (1890) and used to be the seat of the Mecklenburg provincial states. Today it houses the Higher Regional Court. The Stone Gate next door was erected in the style of the Dutch Renaissance (1574 – 1577). It is elaborately decorated by the city’s seal and coat of arms, as well as the inscription “Sit intra te concordia et publica felicitas” (Let harmony and general well-being reign within thy walls). 14 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Kröpeliner Tor Stadthafen Kröpelin Gate City harbour Kröpeliner Straße · 18055 Rostock · P +49 (0)381 121 64 15 F +49 (0)381 360 72 40 · www.geschichtswerkstatt-rostock.de Das Kröpeliner Tor, 1280 erstmals urkundlich erwähnt, ist das prächtigste der einst 22 Stadt- und Wassertore. Das sechsgeschossige Tor mit einer Höhe von 54 Metern ist heute stadtgeschichtliches Begegnungszentrum und zeigt eine Ausstellung zur Rostocker Stadtbefestigung. The Kröpelin Gate (Kröpeliner Tor), first mentioned in documents in 1280, is the most magnificent of the former 22 city and water gates. The six-storey building with a height of 54 metres is today a city history meeting centre and shows an exhibition about Rostocks city fortifications. Warnowufer · 18057 Rostock Der Stadthafen am Ufer der Warnow mit Museums- und Seglerhafen ist beliebte Spaziermeile mit Gaststätten, Einkaufsmöglichkeiten und großen Speichern. Hier konzentrierte sich bis zur Eröffnung des Seehafens 1960 der gesamte Güterumschlag. Den besten Blick auf den Stadthafen erhält man vom Kanonsberg nahe der Fischerbastion. Früher war dies ein strategisch wichtiger Verteidigungspunkt für die Hafeneinfahrt. Drei alte Kanonen erinnern daran. The city harbour on the banks of the river Warnow with a museum and yacht harbour is a popular pedestrian zone with restaurants, shops and Öffnungszeiten: Mär – Okt täglich 10 – 18 Uhr; Nov – Feb täglich 10 – large stores. Rostock’s entire sea-trade used to be concentrated here until 17 Uhr (außer an Feiertagen) the current port opened in 1960. From the Kanonsberg (cannons mounOpening Hours: Mar – Oct daily 10 am – 6 pm; Nov – Feb daily 10 am – tain) near the Fischerbastion you can get the best view of the city harbour. 5 pm (except public holidays) Previously this was a strategic defense point for the harbour entrance. Three Eintritt: 3 € p. P. / Admission: € 3 p. p. old cannons remind of this. Wallanlagen und Stadtmauer Universitätsplatz Ramparts and city wall University Square Kröpeliner Tor / Schwaansche Straße · 18055 Rostock Universitätsplatz · 18055 Rostock Große Teile der Rostocker Stadtbefestigung sind noch heute erhalten. In der 2. Hälfte des 13. Jahrhunderts entstanden Stadtmauer, Tore, Türme, Wiekhäuser und Wälle. Das Kuhtor ist das älteste Stadttor Mecklenburgs (1262 erstmals erwähnt). Vom Kröpeliner Tor bis zur Schwaanschen Straße erstreckt sich das mit 450 Metern längste Stück der Stadtmauer. Als einziges Strandtor ist das klassizistische Mönchentor erhalten. Mit reichem Terrakottaschmuck entstand das Universitätshauptgebäude 1867 im Stil der italienischen Renaissance. Die Universität wurde 1419 gegründet und zählt damit zur ältesten in Nordeuropa. Auf dem Platz in der Mitte der Stadt findet man auch das Fünfgiebelhaus (1986), den Brunnen der Lebensfreude (1980), das Blücher-Denkmal (1819), den Barocksaal (1750) und das ehemalige großherzogliche Palais. Large sections of Rostock’s city defences are still preserved today. The city wall itself with gates, towers, watch houses and ramparts was built during the second half of the 13th century. The “Kuhtor“ is the oldest town gate in Mecklenburg (first mentioned in 1262). The longest section of the city wall, at 450 metres, stretches from the Kröpelin Gate to Schwaansche Strasse. The only beach gate preserved is the classicist gate “Mönchentor”. With a structure richly decorated in terracotta the main university building was erected in 1867 in the style of the Italian Renaissance. The university was founded in 1419 and is one of the oldest in Northern Europe. On the square in the heart of the city you will also find the five gabled house (1986), the fountain of joy (1980), the Blücher monument (1819), the Baroque Hall (1750) and the former grand-ducal palace. 15 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Leuchtturm und Teepott Evangelische Kirche Warnemünde Lighthouse and Teapot Protestant Church Warnemünde Am Leuchtturm 1 · 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 519 26 26 30,60 Meter hoch ist der in den Jahren 1897/98 erbaute Leuchtturm aus weiß glasierten Ziegelsteinen. Die Galerien des Turmes laden ein zum herrlichen Rundblick auf Warnemünde, Ostsee, Strand und Hafeneinfahrt. Am Fuße des Leuchtturms steht Warnemündes berühmter „Teepott“, ein run der Bau mit eigenwilligem Dach (1967/68) sowie Cafés und Restaurants. The 30.6 metres high lighthouse, built in 1897/98, is made of white glazed bricks. The galleries of the tower provide you with a superb panoramic view of Warnemünde, the Baltic Sea, the beach and the harbour entrance. At the foot of the lighthouse is Warnemünde‘s famous “Teepott“ (teapot), a round building with an unconventional roof (1967/68), cafés and restaurants. Öffnungszeiten: Ostern – Anfang Okt täglich 10 – 18.30 Uhr Opening Hours: Easter – beginning of Oct daily 10 am – 6.30 pm Eintritt: 2 €, Gruppen auf Anfrage / Admission: € 2, groups on request Kirchenplatz · 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 375 59 67 · F +49 (0)381 375 59 67 warnemuende@elkm.de · kirchen-warnemünde.de Die neogotische Kirche im Zentrum des Seebades wurde zwischen 1866 und 1871 erbaut. Kostbare Ausstattung: Schnitzaltar (1475), die Renaissance-Kanzel (1591) und die Statue des Heiligen Christophorus. The neo-gothic church in the centre of the seaside resort was built between 1866 – 1871. Lavish furnishings: exquisite carved altar (1475), the Renaissance pulpit (1591) and the statue of Saint Christopher. Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Sa 10 – 18 Uhr, So / Feiertage 12 – 18 Uhr; Okt – Apr auf Anfrage / Opening Hours: May – Sep Mon – Sat 10 am – 6 pm, Sun / public holidays 12 pm – 6 pm; Oct – Apr on request Führungen: Jul–Sep Di 18 Uhr, in Englisch nach Vereinbarung Guided tours: Jul-Sep Tue 6 pm, in English on request Eintritt: frei / Admission: free Alter Strom und Mittelmole Vogtei Warnemünde Old Stream and Middle Pier Bailiwick of Warnemünde Am Strom / Am Bahnhof · 18119 Rostock-Warnemünde Am Strom 59 · 18119 Rostock-Warnemünde Die ehemalige Hafeneinfahrt ist heute Fischerei- und Seglerhafen in einem. Hier starten Hafenrundfahrten und Fahrten auf der Ostsee. Die Straße „Am Strom“, früher „Vörreeg“ (Vorderreihe) genannt, ist Warnemündes beliebte Flaniermeile mit reizvollen Kapitäns- und Fischerhäusern. Die Mittelmole gegenüber lädt mit Fischmarkt und zahlreichen Restaurants zum Schlemmen und Schiffe schauen ein. Das wertvollste und älteste Gebäude von Warnemünde ist die Vogtei. Sie war ein königlich-dänischer Palast (1250), eine fürstliche Vogtei, Herrenhaus, Sitz der schwedischen und französischen Vögte sowie Sitz des städtischen Vogtes (1605). Die Vogtei war immer ein gastliches Haus mit Brauerei und Schänke. Heute ist es der Sitz der Tourismuszentrale und der Tourist-Information. Today the former harbour entrance is a combined fishing and sailing harbour. Tours of the harbour and sea trips start here. The street “Am Strom”, formerly called “Vörreeg” (front row), is Warnemündes most important promenade with its charming captain’s and fishermen’s houses. The Middle Pier on the opposite side with fish market invites to feast and to look at the ships. The most valuable and oldest building of Warnemünde is the bailiwick. It was a Royal Danish Palace (1250), a royal bailiwick, manor, residence of the Swedish and French bailiffs and the seat of the municipal bailiff (1605). The bailiwick has always been a hospitable house with brewery and tavern. Today it is the seat of the tourist board and the local tourist information. 16 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Zoo Rostock mit DARWINEUM/Rostock Zoo with Darwineum Barnstorfer Ring 1 · 18059 Rostock P +49 (0)381 208 21 79 · F +49 (0)381 208 21 85 service@zoo-rostock.de · www.zoo-rostock.de Das DARWINEUM – die einzigartige Naturerlebnis- und Wissenswelt auf 20.000 m² mit mehr als 80 spektakulären Tierarten – bietet Umweltbildung und Wissenschaft zum Anfassen, Mitmachen und Mitdenken. Die Zoobesucher erleben die Entwicklung des Lebens als spannendes Abenteuer. Das Herz des DARWINEUM schlägt in der modernen Tropenhalle. Die 4.000 m2 große Tropenhalle ist die Heimstätte der Gorillas und OrangUtans, die hier gemeinsam mit Faultieren, Brazzameerkatzen, Gibbons und vielen anderen ihr Zuhause haben. In zwei interaktiven Ausstellungsbereichen wird die biologische Vielfalt des Lebens im Zuge der Evolution erlebbar. Die Zeitepochen können in großzügigen Kojen mit urzeitlichen Landschafts- und Tierbildern und lebenden Fossilien, darunter auch der europaweit größte Quallenkreisel, entdeckt werden. Rundherum lädt der Park mit vielfältigen botanischen Besonderheiten zum Verweilen und Entspannen unter uralten Bäumen ein. Diese sind Zeitzeugen der Wandlung vom „Hirschgarten“ des Jahres 1899 zum heutigen größten Zoo an der deutschen Ostseeküste mit über 4.500 Tieren. Schneeleoparden und Jaguare bewohnen großzügige, naturnah gestaltete Gehege, urzeitliche Reptilien leben in der Krokodil-Halle, exotische Vögel im Regenwald-Pavillon. Es gibt täglich öffentliche Fütterungen – zum Beispiel bei den Seebären, Pinguinen oder Fischottern. Nimmermüden Kindern stehen Erfahrungsstationen neben den Tieranlagen, Streichelgehege und Abenteuerspielplätze zur Verfügung. Der Tiergarten in der Hansestadt Rostock gehört zu den beliebtesten Urlaubszielen Norddeutschlands, er ist mehrfach mit dem Gütesiegel „Familienfreundliche Einrichtung“ vom Landestourismusverband ausgezeichnet und erhielt 2014 den Tourismuspreis der Ostdeutschen Sparkassenstiftung. Im September 2015 wurde der Zoo Rostock zudem zum besten Zoo Europas in der Kategorie von 500.000 bis eine Million Besucher im Jahr gewählt. The DARWINEUM – the unique nature experience and knowledge world on 20,000 square meters with more than 80 spectacular species, provides environmental education and science to touch, take part and think of. Zoo visitors will experience the evolution of life as an exciting adventure. The heart of DARWINEUM is in the modern tropical hall. The 4,000 m² large tropical hall is the home of the gorillas and orang-utans. The biological diversity of life in the course of evolution is experienced in two interactive exhibition areas with more than 80 species. The time periods can be discovered through spacious berths with primeval landscapes and animal paintings and living fossils, including Europe‘s largest jellyfish gyro. All around the park numerous botanical specialities invites to linger and relax under ancient trees. They are witnesses to the conversion of the „cervine garden“ of the year 1899 to the present largest zoo on the Baltic Sea with more than 4,500 animals. Snow leopards and Jaguars inhabit spacious, naturally designed enclosures, prehistoric reptiles live in the crocodile hall, exotic birds in the rain forest pavilion. There are daily public feedings – for example the fur seals, penguins or otters. Experience stations in addition to the animal facilities, pet enclosures and playgrounds are available for children. The zoo in the Hanseatic City of Rostock is the most popular tourist destination in Northern Germany, with the seal „family-friendly establishment“ awarded by the Regional Tourism Association and received the tourism prize of the East German savings bank foundation in 2014. In September 2015 Rostock Zoo was voted to the best zoo in Europe in category from 500.000 to one million visitors in the year. Öffnungszeiten/Opening Hours: täglich ab 9 Uhr/daily from 9 am Gruppenpreise/Grouptickets: Erwachsene (ab 20 P.) 14 € p. P.; Kindergruppen & Schulklassen (ab 10 P.) 6 € p. P. Adults (from 20 p.) € 14 p.p.; children‘s groups & school classes (from 10 p.) € 6 p.p. Führungen/Guided tours: ab 90 € für 1 – 10 Personen, jede weitere Person 9 € zzgl. Eintritt from € 90 for 1 – 10 persons, each additional person € 9 plus entrance fee Gruppen-Highlights/Group highlights: thematische Zoo-Führungen, Abendführungen, DARWINEUM, Tierwelten entdecken, etc./thematic guided zoo tours and evening tours: Darwineum, animal world discovery, etc. 17 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax KULTUR UND UNTERHALTUNG / CULTURE AND ENTERTAINMENT Schauspiel und Tanztheater können Sie auch Figurentheater, Inszenierungen mit Bürgerbeteiligung, Kinder- und Jugendtheater sowie Kabarettabende erleben. Auf ein Belcanto-Fest mit Rossinis ERMIONE dürfen Sie sich 2016 ebenso freuen wie auf Verdis FALSTAFF und Bernsteins CANDIDE im Musiktheater sowie auf die Schauspielstücke ROMEO UND JULIA, FEUERHERZ und die Uraufführung BELUGA SCHWEIGT. Spannende Inszenierungen zeigt auch die Tanzcompagnie mit HAVE A LOOK 3 und CAFÉ COLORÉ. Die Philharmonischen Konzerte der Norddeutschen Philharmonie Rostock sowie zahlreiche Sonderkonzerte in der Yachthafenresidenz Hohe Düne, im Barocksaal und in der Kunsthalle Rostock runden den Spielplan ab. Volkstheater Rostock Doberaner Straße 134 / 135 · 18057 Rostock P +49 (0)381 381 47 00 (Vorverkaufskasse / advance booking office) vtrinfo@rostock.de · www.volkstheater-rostock.de Spielstätten / Venues: GROSSES HAUS, Doberaner Straße 134 / 135; KLEINE KOMÖDIE WARNEMÜNDE, Rostocker Straße 8 Mit 21 Premieren, 10 Philharmonischen Konzertprogrammen sowie zahlreichen weiteren Veranstaltungen wartet das VOLKSTHEATER ROSTOCK in seiner 121. Saison auf. Neben Opern, klassischem wie modernem The VOLKSTHEATER ROSTOCK presents in his 121st season 21 premieres, 10 philharmonic concerts as well as numerous other events. In addition to operas, classical and modern drama and dance you can experience also puppet theatre, stagings with civic participation, children’s and youth theatre and cabaret evenings. In addition to a Bel Canto Festival with Rossini‘s ERMIONE you look forward in 2016 to Verdi‘s FALSTAFF, Bernstein‘s CANDIDE at the music theatre as well as theatre performances like ROMEO AND JULIET, FEUERHERZ and the world premiere of BELUGA SCHWEIGT. Also the dance company shows exciting productions with HAVE A LOOK 3 and CAFÉ COLORÉ. Further the concerts of the Norddeutsche Philharmonie Rostock as well as numerous special concerts at the Yachthafenresidenz Hohe Düne, in the Baroque Hall and in the House of Arts Rostock enriches the repertoire. Hochschule für Musik & Theater Rostock StadtHalle Rostock Rostock University of Music and Drama StadtHalle Rostock Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 Rostock P +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 01 hmt@hmt-rostock.de · www.hmt-rostock.de Südring 90 · 18059 Rostock Ticket-Hotline: +49 (0)381 440 04 44 willkommen@messeundstadthalle.de · www.messe-und-stadthalle.de Die Hochschule für Musik und Theater Rostock befindet sich in einem ehemaligen Franziskanerkloster. Historische Räumlichkeiten wurden mit modernen Bauten harmonisch ergänzt. Die 300 Veranstaltungen jährlich bereichern das kulturelle Leben der Stadt und der Region. Ausgebildet werden Sänger, Musiker, Schauspieler, Musik- und Theaterpädagogen. Die Erlebnisarena im Norden verändert nahezu täglich ihr Gesicht. Wandelbare Raumkonzepte, Komplettservice und unendlich viele Nutzungsmöglichkeiten sind der Grund dafür, dass hier unterschiedliche Veranstaltungsarten eine perfekte Umgebung vorfinden. Zu den Höhepunkten zählen Tagungen, erstklassige Konzerte, große Tanzshows, Comedy, Bälle, Musicals und die beliebte Familienshow HOLIDAY ON ICE. The Rostock University of Music and Drama is located in a former Franciscan monastery. Historical premises were harmoniously complemented with modern buildings. Every year 300 events enrich the cultural life of the city and region. Singers, musicians, actors, music and theatre educationalists are trained here. The experience venue in the North changes its face almost daily. Convertible space concepts, complete service and infinitely possibilities of use are the reason that different event types find a perfect environment. Interesting conferences, world-class concerts, large dance shows, comedy, balls, musicals and the popular family show HOLIDAY ON ICE are the highlights. 18 VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS / EVENTS Alle Veranstaltu ngen All events: www.rostock.de 1. Januar/1st January Warnemünder Turmleuchten Der spektakuläre Jahresbeginn mit Licht, Laser, Feuerwerk und LivePerformance. Warnemünde tower lights The spectacular New Year’s surprise of lights, lasers, fireworks and live performances. 29. bis 31. Januar 29th to 31th January 7. Warnemünder Wintervergnügen Am Strand und am Leuchtturm erleben Sie Fasching der Eisbader, Pferderennen, Lagerfeuer, Drachenspektakel und LeuchtturmWinterrock. 7th Warnemünde Winter Fun On the beach and around the lighthouse, this promising adventure weekend features the Carnival of the Ice-Swimmers, horse races, a campfire, a spectacular kite-event and the ‘Winter-Rock’. 23. bis 30. März 23rd to 30th March Ostern mit Blick aufs Meer Mit stimmungsvoller Musik, Glühwein und Osterfeuer wird der Winter vertrieben. Kinder sind zur Fackelwanderung durch Rostocks Seebad eingeladen. Easter with a view of the sea Winter is expelled with atmospheric music, mulled wine and a huge bonfire. Children are welcome to join a torchlight walk through Rostock’s seaside resort. 16. April/16th April Kultur trifft Genuss Erleben Sie Theaterkunst mit kulinarischem Ambiente im Rostocker Stadtzentrum. Art meets cuisine Experience in the city centre of Rostock a close up of theatre in the culinary ambience. www.kultur-trifft-genuss.de resort Warnemünde starts with the “River awakening”. The 9th barrel organ meeting is the highlight of this year. 13. bis 16. Mai/13th to 16th May Rostocker Pfingstmarkt Der Jahrmarkt im Stadthafen ist das älteste Volksfest der Stadt. Rostock’s Whitsun market The fair in the city harbour is the town’s oldest folk festival. 10. Juni/10th June 18. Klassik-Nacht im Zoo Die Norddeutsche Philharmonie Rostock verwandelt den Zoo in einen einzigartigen Konzertsaal. 18th Classic night in the zoo The North German Philharmonic Orchestra Rostock turns the zoo into a unique concert hall. 24. Juni/24th June 798. Stadtgeburtstag Jedes Jahr feiert Rostock seinen Stadtgeburtstag und lädt auf einen historischen Stadtrundgang ein. 798th birthday Every year Rostock celebrates its birthday and invites to a historical guided tour. Jun bis Sep/Jun to Sep AOK ACTIVE BEACH WARNEMÜNDE Sportliche Aktivitäten und Spaß am Warnemünder Sandstrand. Der ACTIVE BEACH lädt zu Beach Soccer, Beach Volleyball u.v. m. AOK ACTIVE BEACH WARNEMÜNDE The ACTIVE BEACH offers variety of sports e.g. beach soccer and beach volleyball. 2. bis 10. Juli/2nd to 10th July 79. Warnemünder Woche Segelsport der Extraklasse und ein buntes Landprogramm er- 28. April bis 1. Mai 28th April to 1st May 22. Stromerwachen Mit dem „Stromerwachen“ beginnt im Seebad Warnemünde die Sommersaison. Das 9. Drehorgeltreffen am Alten Strom ist das diesjährige Highlight. 22nd “River awakening” The summer season at the seaside Hinweis zu den Veranstaltungen: Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. Stand: September 2015./Note to the events: Subject to change and additions possible. Date: September 2015. 19 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS / EVENTS Art meets cuisine In November the seaside resort is dedicated to the theatre arts and the culinary delights. wartet die Besucher auf der 79. Warnemünder Woche. Auf dem Wasser kämpfen mehr als 2.000 aktive Segler um Weltranglistenpunkte. An Land sind der „Niege Ümgang“ (traditioneller Festumzug), Shantychöre, Drachenbootrennen u.v. m. zu bestaunen. 79th Warnemünde Week Visitors await top-class sailing competitions at the 79th Warnemünde sailing week. More than 2,000 regular sailors and surfers compete for world rankings in all Olympic boat classes. Further programme: shanty choir, dragon boat race, traditional procession in historic costumes. www.warnemuender-woche.com 11. bis 14. August/11 to 14 August 26. Hanse Sail Rostock Barken, Briggs, Schoner und mehr kommen nach Rostock zu einem der weltweit größten maritimen Feste. Vier Tage im August sind im Stadthafen und in Warnemünde imposante Windjammer, Traditionssegler und Museumsschiffe zu Gast. 26th Hanse Sail Rostock Hanse Sail Rostock is the name of this fantastic rendezvous of majestic ships. For four days in August, Warnemünde and the city harbour of Rostock will host impressive windjammers, traditional ships and museum ships. www.hansesail.com th th August/August DFB Deutsche Beachsoccer Meisterschaften Erleben Sie Strandfußball in Perfection: Der Deutsche Fußball-Bund (DFB) lädt erneut zum Finalturnier an den Strand von Warnemünde ein. DFB German Beach soccer championships Experience beach football in perfection: the German Football Association (DFB) invites again to the final tournament on the beach of Warnemünde. 8. bis 11. September 8th to 11th September 23. Stromfest Besucher erleben ein buntes Markttreiben am Alten Strom, abendliches Bootskorso und Höhenfeuerwerk. 23rd “The River Festival” Visitors can experience the bustling market life at the Alter Strom, the evening boat parade and fireworks. 10. September/10 September 9. Rostocker Waldtag Der Waldtag lädt Groß und Klein zu einem bunten Progamm rund um das Thema „Wald und Gesundheit“. 9th „Rostock Forest Day“ The 9th Rostock Forest Day themed „forest and health“ offers a varied programme for the whole family. th 7. bis 9. Oktober/7th bis 9thOctober Dünenläufer – Wald-, Wind- & Ostseelauf Erster Marathonlauf durch die Rostocker Heide. „Dune runner – forest, wind and Baltic Sea run“ First marathon in the Rostock heath. 12. November/12 November Kultur trifft Genuss Im November widmet sich das Seebad ganz der Theaterkunst und der Gaumenfreuden. th 22. November bis 22. Dezember 22nd November to 22nd December Rostocker Weihnachtsmarkt – Der Größte im Norden Vorweihnachtlicher Lichterglanz an Warnow und Ostsee verwandelt einmal im Jahr die historische Innenstadt in den größten und einen der schönsten Weihnachtsmärkte Norddeutschlands Rostock’s Christmas market – the largest in the North Once a year, the twinkling glitter of the lead-up to Christmas glows along the river Warnow and the Baltic Sea, transforming the historical city centre into the largest, and one of the gorgeous, of Christmas markets in the North of Germany. www.rostocker-weihnachtsmarkt.de AUSBLICK/COMING EVENTS 2017 | 500 Jahre Reformation mit Feierlichkeiten und Aktionen in Gedenken an den Rostocker Reformator Joachim Slüter 500 years of reformation with celebtrations and activities in remembrance of the Rostock reformer Joachim Slüter 2018 | 800 Jahre Stadtjubiläum/ 800 years anniversay of the city 02.01.18 | Eröffnungsakt des Stadtjubiläumsjahres mit dem Austausch des Uhrenblattes der astronomischen Uhr in der Marienkirche/Opening act of the city anniversary year with the replacement of the clock-face of the astronomical clock in St. Marien Church 21.–24.06.18 | 38. Internationaler Hansetag Rostock 2018 38th International Hanseatic Days Rostock 2018 2019 | 600 Jahre Universität Rostock/600 years university of Rostock Das Ferienland Mecklenburg-Vorpommern auf kulturellen Pfaden erkunden: Monatlich ne u und pünktli www.kulturkalender-mv.de | 20. Jahrgang | Juli 2015 | 2,50 EUR | 20 Jahre KLATSCHMOHN Verlag kultur kalender Unterwegs in Mecklenburg-Vorpommern 7|2015 ch am Kiosk • Veranstaltungstermine, Ausstellungen, Theater • Prominente der Region • Literatur, Film, Historie • Alte Kriminalfälle • Gesundheit und Wellness • Das besondere Restaurant • Das besondere Event Einzelpreis 2,50 EUR Jahresabo 30,00 EUR (incl. Jahresüberblick) Bestellen Sie rechtzeitig den kultur kalender Jahresüberblick! Veranstaltungshöhepunkte in den Regionen ... • Mecklenburgische Ostseeküste • Fischland-Darß-Zingst • Rügen • Vorpommern • Usedom • Mecklenburgische Schweiz/Seenplatte • Westmecklenburg/Schwerin Extras … • Festspiele MV • Filmfeste in MV • Open Air-Festivals in MV • Jazz-Highlights in MV • Maritime Feste in MV www.kulturkalender-mv.de I 21. Jahrgang I Jahresüberblick 2016 I Klatschmohn Verlag kultur kalender Unterwegs in Mecklenburg-Vorpommern Die kulturellen Highlights des Landes im Jahresüberblick 2016 6,- EUVeRO n rsandkoste incl. Erscheinungstermin: Januar Bestellung unter Tel. 0381-2066811 · kulturkalender@klatschmohn.de www.klatschmohn.de www.kulturkalender-mv.de Hinweis zu den Veranstaltungen: Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. Stand: September 2015./Note to the events: Subject to change and additions possible. Date: September 2015. 20 MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS Das Kulturhistorische Museum Rostock zählt zu den ältesten Museen Mecklenburg-Vorpommerns und beherbergt eine der größten und bedeutendsten kultur- und kunstgeschichtlichen Sammlungen. Sie reicht von Malerei, Grafik, Kunsthandwerk, Münzen, Möbel, Militaria und Alltagskultur bis Archäologie. Das Museum befindet sich heute in dem ehemaligen Nonnenkloster zum Heiligen Kreuz. Kulturhistorisches Museum Rostock Cultural History Museum Rostock Klosterhof 7 · 18055 Rostock · P +49 (0)381 20 35 90 F +49 (0)381 203 59 13 · kulturhistorisches.museum@rostock.de www.kulturhistorisches-museum-rostock.de The Cultural History Museum Rostock is one of the oldest museums in Mecklenburg-Vorpommern and houses one of the largest and most important cultural and historical art collections. It reaches from painting, graphic, arts and crafts, coins, furniture, militaria and everyday culture to archeology. Today the museum is located in the former convent of the Holy Cross. Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pm Eintritt: frei / Admission: free Führungen: 3 € p. P.; Gruppen (max. 25 Pers.): 30 € Guided tours: € 3 p.p.; groups (max. 25 pers.): € 30 Besichtigen Sie einen denkmalgeschützten 10.000-Tonnen-Hochseefrachter – das Traditionsschiff im IGA Park. Die Ausstellung an Bord zeigt die Geschichte des Schiffbaus an der Ostsee, Handelsschifffahrt der DDR, Wasserflugzeugbau und die Offshore-Windenergiegewinnung. Außenbereich u. a. mit Schwimmkran „Langer Heinrich“, Betonschiff und Bootswerft. Experience a listed 10.000 tonne deep-sea freighter in the IGA Park. The exhibition on board shows the history of shipbuilding on the Baltic Sea, merchant shipping of the GDR, seaplane construction and offshore wind energy production. Outdoor area with floating crane „Langer Heinrich“, concrete ship and boat yard. Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum Maritime Museum Rostock IGA Park · Schmarl Dorf 40 · 18106 Rostock P +49 (0)381 12 83 13 64 · F +49 (0)381 12 83 13 66 schifffahrtsmuseum@iga2003.de · www.schifffahrtsmuseum-rostock.de Öffnungszeiten: Apr – Jun / Sep – Okt Di – So 10 – 18 Uhr; Jul – Aug tägl. 10 – 18 Uhr; Nov – Mär Di – So 10 – 16 Uhr / Opening Hours: Apr – Jun / Sep – Oct Tue – Sun 10 am – 6 pm; Jul – Aug daily 10 am – 6 pm; Nov – Mar Tue – Sun 10 am – 4 pm | Eintritt: 4 € p. P.; Gruppen ab 15 Pers. 3 € p. P. / Admission: € 4 p.p., groups from 15 pers. € 3 p.p. Führungen: Gruppen (10 – 20 Personen) 25 € zzgl. Eintritt Guided tours: groups (10 – 20 persons) € 25 plus admission Die Kunsthalle Rostock ist sowohl ein Kunstmuseum als auch ein Ausstellungszentrum für wechselnde Ausstellungen zeitgenössischer Kunst. In regelmäßigen Abständen werden Werke bedeutender Künstler aus dem In- und Ausland vorgestellt. Auch Künstler der Region haben in der Kunsthalle Rostock ein Forum. The House of Arts is both an art museum and an exhibition centre for changing exhibitions of contemporary art. Works by significant artists from home and abroad will be presented on a regular basis. Also artists from the region have a forum at the House of Arts in Rostock. Kunsthalle Rostock House of the Arts Hamburger Straße 40 · 18069 Rostock P +49 (0)381 381 70 08 · F +49 (0)381 801 62 88 kunsthalle@rostock.de · www.kunsthallerostock.de Öffnungszeiten: Di – So 11 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 11 am – 6 pm Eintritt: je nach Ausstellung oder Veranstaltung Admission: different depending on the exhibition or event 21 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS Heimatmuseum Warnemünde Warnemünde Local History Museum Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehe maligen Stasi-U-Haft / Documentation Center and Memorial in the former Stasi remand prison Alexandrinenstraße 31 · 18119 Rostock-Warnemünde · P +49 (0)381 526 67 F +49 (0)381 548 68 37 · kontakt@heimatmuseum-warnemuende.de www.heimatmuseum-warnemuende.de Hermannstraße 34b (Eingang gegenüber Supermarkt) · 18055 Rostock P +49 (0)381 498 56 51/-52 · F +49 (0)381 498 56 50 dug-rostock@bstu.bund.de · www.bstu.bund.de/dug Das Heimatmuseum befindet sich in einem denkmalgeschützten Fischer haus (1767). Auf 240 m² wird u. a. die Wohn- und Arbeitsweise der Fischer, Matrosen und Lotsen und die Entwicklung zum Seebad gezeigt. The Local History Museum is located in a fisherman‘s house (1767), a protected building. On an area of 240 qm an exhibition shows the development of the village into a seaside resort and the way of life and work of fishermen, sailors and pilots. In der ehemaligen Stasi-Untersuchungshaftanstalt waren mehr als 4.900 Personen eingesperrt (1960 – 1989). Zu sehen sind u. a. Schautafeln, Haftund Dunkelzellen. Ständige Ausstellung über die Staatssicherheit der DDR. From 1960 to 1989 more than 4,900 persons were locked in the former Stasi remand prison. You can see e.g. pin boards, the cells and dark cells. Permanent exhibition about the state security service of the GDR. Öffnungszeiten: Apr – Sep Di – So 10 – 18 Uhr; Okt – Mär Di – So 10 – 17 Uhr / Opening Hours: Apr – Sep Tue – Sun 10 am – 6 pm; Oct – Mar Tue – Sun 10 am – 5 pm / Eintritt: 3 € p. P.; Gruppen ab 10 Pers. 2 € p. P. / Admission: € 3 p.p.; groups (from 10 pers.) € 2 p.p. Öffnungszeiten: Mär – Okt Di – Fr 10 – 18 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr; Nov – Feb Di – Fr 9 – 17 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr (außer feiertags)/ Opening Hours: Mar – Oct Tue – Fri 10 am – 6 pm, Sat 10 am – 5 pm; Nov – Feb Tue – Fri 9 am – 5 pm, Sat 10 am – 5 pm (except public holidays) / Eintritt: frei / Admission: free Führungen: kostenlos, Mi / Sa 14 Uhr/Guided Tours: free, Wed / Sat 2 pm Kempowski Archiv Societät Rostock maritim e. V. Kempowski Archive Societät Rostock maritime Klosterhof Haus 3 · 18055 Rostock P +49 (0)381 203 75 40 · kempowski-archiv-rostock@t-online.de www.kempowski-archiv-rostock.de August-Bebel-Straße 1 · 18055 Rostock P +49 (0)381 857 97 11 · F +49 (0)381 857 97 10 info@srm-hro.de · www.srm-hro.de Mit seiner Romanreihe „Deutsche Chronik“ machte Walter Kempowski seine Heimatstadt einem Millionenpublikum bekannt. Das Kempowski-Archiv stellt Zeitzeugnisse und Wertsachen des Autors aus. The writer Walter Kempowski made his home town known to millions through his series of novels “Deutsche Chronik”. The Kempowski archives exhibits time testimonies and personal valuables of the author. Die Informations- , Bildungs- und Begegnungsstätte im Herzen der Hansestadt Rostock zeigt maritime Dauerausstellungen zur Schifffahrtsgeschichte und der Schiffstradition in Rostock, sowie wechselnde Sonderausstellungen. Information, education and meeting place in the heart of the Hanseatic City of Rostock shows maritime permanent exhibitions on the maritime history and the tradition of ship in Rostock, and changing special exhibitions. Öffnungszeiten: Di – So 14 – 18 Uhr, Do auch 9.30 – 12 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 2 – 6 pm, Thu also 9.30 – 12 am Eintritt: 2 € p. P. (ab 10 Pers.), literar. Stadtspaziergänge 5 € p. P. Admission: € 2 p.p. (from 10 pers.), literary city tours € 5 p.p. Sprachen: Deutsch, Englisch /Languages: German, English Öffnungszeiten: Jan –Dez Di–So 10 – 18 Uhr / Opening Hours: Jan – Dec Tue –Sun 10 am – 6 pm / Eintritt: 3 € p. P., Erm./Kinder (6–16 J.) 2 € p. P., Familien (2 Erw. + 2 Ki.) € 9, Kinder bis 6 Jahre frei / Admission: € 3 p.p., reduced/children (6–16 yrs.) € 2 p.p., families (2 adults + 2 child.) € 9, children up to 6 years free 22 HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES Alle Gruppenpreise gelten 2016 und ausschließlich für Busreise veranstalter. Alle Preise in Euro inkl. Frühstück pro Person und Nacht. Buchung auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. k here: Bu ch en Sie hie r/Boo P +49 (0)381 381 22 22 60 F +49 (0)381 548 00 e k.d oc ost @r en gru pp All group rates are valid for 2016 and bus tour operators only. All prices in Euro incl. breakfast per person and night. Booking is on request and subject to availability. Radisson Blu Hotel Motel One Rostock Steigenberger Hotel Sonne First Hotel Rostock Betrieb GmbH Lange Straße 40 18055 Rostock P +49 (0)381 375 00 F +49 (0)381 375 01 0 info.rostock@radissonblu.com www.radissonblu.de/hotel-rostock Motel One Germany Betriebs GmbH Schröderplatz 2 18057 Rostock P +49 (0)381 666 91 90 F +49 (0)381 666 91 91 0 rostock@motel-one.com www.motel-one.com arcona Hotel Sonne GmbH Neuer Markt 2 18055 Rostock P +49 (0)381 497 30 F +49 (0)381 497 33 51 rostock@steigenberger.com www.rostock.steigenberger.com First Class Superior Rostock Zentrum City 2016 Jan–Feb Mar Apr+Oct May/Nov–Dec Jun+Sep Jul+Aug DZ 41 € 43,50 € 45,50 € 50 € 52,50 € 55 € EZZ 27 € 26,50 € 29,50 € 28 € 32,50 € 35 € Budget Design Hotel HP 25 € 25 € 25 € 25 € 25 € 25 € · FP 1 EZ o. 1 / 2 DZ per 20 pax · Gruppe ab / group from 20 pax *an den Weihnachtsmarkt-Wochen enden auf Anfrage / on Christmas market weekends on request 251 | 502 2016 01.01. – 30.12.* 31.12. DZ EZZ 46,50 € 22 € 71,50 € 47 € · Gruppe ab/group from 11 Zimmer/rooms * An den Weihnachtsmarkt-Wochenenden und zur Hanse Sail können die Preise abweichen./Prices can differ on Christmas market weekends and during the Hanse Sail. 180 | 365 DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy · First Class Superior 2016 01.01. – 31.03. 01.04. – 04.05. 05.05. – 03.10.* 05.05. – 03.10.** 04.10.– 20.11. 21.11. – 21.12.* 21.11. – 21.12.** 22.12. – 28.12. 29.12. – 01.01. DZ 32 € 39 € 49 € 54 € 39 € 49 € 61 € 39 € 54 € EZZ 25 € 25 € 25 € 25 € 25 € 25 € 25 € 0€ 25 € HP 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € · FP 1 per 16 pax, max. 2 pax · Gruppe ab / group from 12 pax * Anreise So-Do / Arrival Sun-Thu ** Anreise Fr-Sa / Arrival Fri-Sat 121 | 214 = Betten / Beds · = Zimmer / Rooms 23 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES TRIHOTEL am Schweizer Wald HotelSportforum Hotel Am Hopfenmarkt Hotel „Die kleine Sonne“ Weiß-Hotel GmbH Tessiner Straße 103 18055 Rostock P +49 (0)381 65 97 0 F +49 (0)381 65 97 600 info@trihotel.de www.trihotel.de „Ohne Barrieren“ Wohnen und Sozialdienste gGmbH Kopernikusstr. 17 a · 18057 Rostock P +49 (0)381 128 84 80 F +49 (0)381 128 84 81 22 willkommen@hotelsportforum.de www.hotelsportforum.com GBSE-GmbH Buchbinderstraße 10 18055 Rostock P +49(0) 381 458 34 43 F +49(0) 381 403 10 82 info@am-hopfenmarkt.de www.am-hopfenmarkt.de arcona Hotel Sonne GmbH Steinstraße 7 18055 Rostock P +49 (0)381 461 20 F +49 (0)381 461 21 23 4 info@die-kleine-sonne.de www.die-kleine-sonne.de First Class Superior 2016* 01.01. – 30.04. 01.05. – 30.09. 01.10. – 19.12. DZ 40 € 60 € 40 € EZZ 15 € 15 € 15 € HP** 24 € 24 € 24 € · FP 1 per 21 pax, max. 1 pax · Gruppe ab / group from 20 pax *Preise sind Nettopreise und gelten pro Person/Nacht. Ausgenommen Feier- & Brückentage. An den Weihnachtsmarkt-Wochenenden können die Preise abweichen./Prices are net prices and valid per person/night. Except public holidays and bridging days. Prices can differ on Christmas market weekends. **2-Gang-Menü/2 course menu 2016 DZ EZZ ab/from ab/from 01.01. – 31.03. 26 € ab/from 01.04. – 30.09. 31 € 01.10. – 31.12. 13 € HP 2016 13 € ab/from 26 € 13 € EZZ HP ab/from 18 € 01.01. – 30.04. 24,50 € 20 € ab/from ab/from DZ Komfort 24 € ab/from 18 € 01.05. – 30.09. 39,50 € 20 € 24 € ab/from 18 € 01.10. – 23.11. 30 € 20 € 24 € ab/from · FP 1 per 16 pax in DZ · Gruppe ab / group from 10 pax * P reise pro Person/Nacht auf Anfrage und Verfügbarkeit (ausgenommen 11.–14.08.2016)/ Prices valid per person/night on request and availability (except 11.-14.08.2016) 24.11. – 31.12.* 37,50 € 20 € 24 € · FP 1 per 20 pax, max. 2 pax · Gruppe ab / group from 20 pax *An den Weihnachtsmarkt-Wochen enden und zur Hansesail Preis auf Anfrage. / On Christmas market weekends and during the Hansesail on request. HN_AZ_SalesGuide_2016_HN_AZ_SalesGuide_2016 91 | 17507.10.15 14:37 Seite 1 101 | 202 2016 01.01. – 31.03. 01.04. – 04.05. 05.05. – 03.10.* 05.05. – 03.10.** 04.10.– 20.11. 21.11. – 21.12.* 21.11. – 21.12.** 22.12.– 28.12. 29.12.– 01.01. DZ 27 € 30 € 39 € 41 € 30 € 42 € 47 € 27 € 42 € EZZ 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € HP 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € 22 € · FP 1 per 16 pax, max. 2 pax · Gruppe ab / group from 12 pax * Anreise So-Do / Arrival Sun-Thu ** Anreise Fr-Sa / Arrival Fri-Sat 59 | 100 48 | 91 Anzeige L e g e n d ä r – M e e r e r l e bHotel e n ! Neptun Herzlich willkommen im legendären 5-Sterne Hotel NEPTUN direkt am Warnemünder Ostseestrand • alle Zimmer mit Balkon & Meerblick • verschiedene Restaurants und Bars mit Meerblick • Café und Sky-Bar in 64 m Höhe mit Panoramablick • ausgezeichneter NEPTUN SPA • Original-Thalasso-Zentrum • vielfältiges Veranstaltungsprogramm • attraktive Ausflugsmöglichkeiten in die Umgebung u.v.m. >> Unser Angebot 2016 für Gruppen ab 15 Personen (max. 2 Freiplätze): Übernachtung im DZ p. P. ab 52 € inkl. Frühstücksbüfett und kompletter Nutzung des NEPTUN SPA mit Meerwasser-Schwimmbad, Saunalandschaft u.v.m. Halbpension p. P. für 29 € statt 39 €! Hotel NEPTUN Betriebsges. mbH · Seestraße 19 · 18119 Rostock-Warnemünde Tel. 0381 - 777 866 · c.schwass@hotel-neptun.de · www.hotel-neptun.de DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy · = Betten / Beds · = Zimmer / Rooms 24 HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES Yachthafenresidenz Hohe Düne Hotel NEPTUN a-ja Warnemünde. Yachthafenresidenz Hohe Düne GmbH Am Yachthafen 1 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 50 400 F +49 (0)381 50 40 60 99 info@yhd.de www.hohe-duene.de Hotel NEPTUN Betriebsgesellschaft mbH Seestraße 19 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 77 70 F +49 (0)381 77 78 88 info@hotel-neptun.de www.hotel-neptun.de Hotel NEPTUN Betriebsgesellschaft mbH Zur Promenade 2 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)800 252 73 76 78 F +49 (0)40 696 35 25 89 reservierung@ajaresorts.de www.ajaresorts.de Yachting & SPA Resort Seebäder Seaside resorts Warnemünde Diedrichshagen Markgrafenheide Hohe Düne 2016 01.01. – 31.12. DZ auf Anfrage on request EZZ auf Anfrage on request HP ab/from 39 € 368 | 736 Ringhotel Warnemünder Hof StrandResort Warnemünde-Markgrafenheide Betriebsgesellschaft mbH Budentannenweg 10 18146 Markgrafenheide P +49 (0)381 778 91-0 F +49 (0)381 778 91-701 info@strandresort.de · strandresort.de Hotel Warnemünder Hof GmbH & Co. KG Stolteraer Weg 8 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 04 02 F +49 (0)381 543 04 44 bankett@warnemuender-hof.de www.warnemuender-hof.de 29 € 2016 DZ 01.01. – 30.04./ 01.11.– 31.12. 42 € EZZ HP* ab/from 20 € 19 € 29 € 29 € 29 € · FP 1 per 15 pax in 1 EZ o. 1 / 2 DZ · Gruppe ab / group from 15 pax 3-Gang-Menü & Getränk / 3 course menu & drink 233 | 420 First Class EZZ 30 € 30 € 30 € 30 € 30 € HP 19 € 19 € 19 € 19 € 19 € · FP 1 per 20 pax in DZ · Gruppe ab / group from 20 pax · Feiertage sowie weitere Termine auf Anfrage mit Zuschlag / public holidays and other dates on request with additional fee 135 | 416 HP 336 | 570 StrandResort Markgrafenheide DZ 35 € 35 € 45 € 45 € 35 € 2016 DZ EZZ 01.01. – 30.04. / So – Fr/Sun – Fri 01.10. – 31.12. 52 € 30 € Fr – So/Fri – Sun 58 € 30 € 01.05. – 30.09. So – Fr/Sun – Fri 70 € 30 € Fr – So/Fri – Sun 80 € 30 € Das Resort. · FP 1 per 15 pax, max. 2 per 30 pax · Gruppe ab / group from 15 pax · Referenten frei / referents free · Gruppe ab / group from 10 pax 2016 03.01. – 17.03. 02.04. – 21.04. 22.04. – 23.06. 11.09. – 05.11. 06.11. – 15.12. Luxus 2016 01.01. – 31.03. / 26.10. – 22.12. 31.03. – 04.07. / 07.09. – 25.10. 05.07. – 06.09. DZ EZZ ab/from ab/from 38 € 21 € ab/from ab/from 45 € 54 € 24 € 20 € HP 20 € 20 € 20 € · FP 1 per 20 pax in DZ · Gruppe ab / group from 15 pax *Feiertage auf Anfrage mit Zuschlag / public holidays on request with additional fee Entdecken Sie Rostock. • 3-Sterne Hotel garni • guter Komfort und fürsorglicher Service • direkt in der Innenstadt am Rathaus gelegen • 48 Zimmer, Hotelbar, Kickertisch und Kiosk • Bed & Bike zertifiziert, Fahrradkeller • Tiefgarage im Steigenberger Hotel Sonne gegenüber Die kleine Sonne Steinstraße 7 · 18055 Rostock Tel. +49 381 4612-0 · Fax +49 381 4612-1234 info@die-kleine-sonne.de · www.die-kleine-sonne.de Betreiberges.: arcona Hotel Sonne GmbH · Steinstraße 7 · 18055 Rostock 98 | 193 DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy · = Betten / Beds · = Zimmer / Rooms 25 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax HOTEL-GRUPPENPREISE / HOTEL GROUP RATES Strand-Hotel Hübner BEST WESTERN Hanse Hotel Park-Hotel Hübner Hotel Stolteraa Hotel Hübner GmbH Seestraße 12 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 40 F +49 (0)381 543 44 44 info@hotel-huebner.de www.hotel-huebner.de Unternehmensbereich der Gelsenkirchener Logistik-, Hafen- und Servicegesell. mbH Parkstr. 51 · 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 545 0 F +49 (0)381 545 30 06 info@hanse.bestwestern.de www.hanse-hotel.de Hotel Hübner GmbH Heinrich-Heine-Straße 31 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 40 F +49 (0)381 543 44 44 info@hotel-huebner.de www.hotel-huebner.de WARO Grundstücksgesellschaft mbH Strandweg 17 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 20 F +49 (0)381 543 21 51 info@hotel-stolteraa.de www.hotel-stolteraa.de First Class Superior 2016 01.01. – 31.03. / 01.11. – 31.12. 01.04. – 31.05. / 01.09. – 31.10. 01.06. – 31.08. DZ EZZ ab/from ab/from 60 € 35 € ab/from ab/from First Class HP 31 € 77,50 € 37,50 € 31 € 87,50 € 37,50 € 31 € 2016 DZ EZZ HP 03.01. – 19.03./ ab/from ab/from 31.10. – 20.12. 42 € 20 € 19,50 € 20.03. – 18.06./ ab/from ab/from 11.09. – 27.10.** 52 € 30 € 19,50 € 2016 DZ EZZ HP 01.01. – 31.03. / ab/from 01.11. – 31.12. 49,50 € 29,50 € 31 € 01.04. – 31.05. / ab/from 01.09. – 31.10. 67,50 € 37,50 € 31 € 2016 DZ EZZ HP auf 01.01. – 30.04. / ab/from Anfrage 01.10. – 31.12. 30 € on request 19,50 € auf 01.05. – 30.09. ab/from Anfrage on request 45 € 19,50 € ab/from · FP 1 per 20 pax in DZ, max. 2 pax · Gruppe ab / group from 20 pax * A lle Preise sind Nettopreise und gelten pro Person/Nacht. / All prices are net prices and valid per person/night. ** ausgenommen alle Feier- & Brückentage / except all public holidays and bridging days · FP 1 per 20 pax, max. 2 in DZ · Gruppe ab / group from 20 pax *max. 5 Einzelzimmer verfügbar / max. 5 single rooms available 95 | 190 72 | 170 Landidyll Hotel Ostseeland Hotel Godewind oHG Warnemünder Straße 5 18146 Rostock-Markgrafenheide P +49 (0)381 609 57 0 F +49 (0)381 609 57 11 1 info@hotel-godewind.de www.hotel-godewind.de Hotel Ostseeland – Alexander Soyk e.K. Stolteraer Weg 47 18119 Rostock-Diedrichshagen P +49 (0)381 548 32 0 F +49 (0)381 548 32 20 info@hotel-ostseeland.de www.hotel-ostseeland.de 2016 Nov – Mär / Nov – Mar Apr – Okt / Apr – Oct 77,50 € 37,50 € 31 € · FP 1 per 20 pax, max. 2 in DZ · Gruppe ab / group from 20 pax 53 | 100 Hotel Godewind First Class 01.06. – 31.08. · FP 1 pax · Gruppe ab / group from 25 pax *Feiertage auf Anfrage / public holidays on request 44 | 100 Komfort DZ EZZ ab/from ab/from 40 € 20 € ab/from ab/from 45 € 25 € HP 15 € 15 € 2016 05.01. – 31.03. / 01.11. – 21.12. 01.04. – 31.05. / 16.09. – 31.10. 01.06. – 15.09. / 22.12. – 04.01. DZ EZZ ab/from ab/from 27 € 15 € ab/from ab/from 35 € 49 € 15 € 15 € HP 15 € 15 € 15 € Willkommen in der Sonne Seit mehr als 200 Jahren ist das im Herzen der Hansestadt gelegene First Class Hotel die bewährte Adresse für private und geschäftliche Reisen. Das Steigenberger Hotel Sonne wird Sie mit viel Wohnkomfort und einer abwechslungsreichen Gastronomie begeistern. · FP 1 pax · Gruppe ab / group from 20 pax 47 | 87 · FP 1 per 40 pax · Gruppe ab / group from 20 pax Steigenberger Hotel Sonne · Neuer Markt 2 · 18055 Rostock Telefon +49 381 4973-0 · www.rostock.steigenberger.com Betreiberges.: arcona Hotel Sonne GmbH · Neuer Markt 2 · 18055 Rostock 41 | 82 DZ = Doppelzimmer / double room · EZZ = Einzelzimmerzuschlag / surcharge single room · A = Apartment · HP = Halbpension / half board · FP = Freiplatz / free place policy · = Betten / Beds · = Zimmer / Rooms 26 ERLEBNIS- UND AUSFLUGSTIPPS / EXPERIENCE AND EXCURSION TIPS IGA Park Rostock Grönfingers Rittmeister-Destille WANDERER – Schmarl-Dorf 40 · 18106 Rostock-Schmarl P +49 (0)381 12 83 13 00 F +49 (0)381 12 83 13 33 info@iga2003.de · www.iga-park-rostock.de Alt Bartelsdorfer Straße 18 · 18146 Rostock P +49 (0)381 6092 50 info@groenfingers.de www.groenfingers.de Biestower Damm 1 · 18059 Rostock P +49 (0)381 666 73 30 info@landhotel-rittmeister.de www.rittmeister-destille.de Im IGA Park finden Besucher eine abwechslungsreiche Gartenlandschaft am Ufer der Warnow mit Rosenhang, Weidendom, internationalen Gärten und das größte schwimmende Museum Deutschlands. Herzlich willkommen im schönsten Erlebnisgartencenter Norddeutschlands. Treten Sie ein in unsere einzigartige Pflanzenwelt und erleben Sie ein traumhaftes Ambiente. Wir haben das vielseitigste Pflanzensortiment Europas. Einzige Schnapsbrennerei in Rostock. Sie befindet sich im Restaurant des Landhotel Rittmeister in Rostock-Biestow. Vielfältiges Angebot an Obstbränden, Getreidedestillaten, Likören usw. Verkos tungen nach Terminabsprache. Oldenstorf 16 · 18276 Lohmen P +49 (0)38458 8011 / M 0170 554 35 53 F +49 (0)38458 8012 info@wanderer-aktivtour.de www.wanderer-aktivtour.de Erlebnisreich, spannend und naturnah – erleben Sie das Warnowtal mit Kanu, Fahrrad oder Pfeil & Bogen! Ob entspannt oder als Wettbewerb, individuell oder geführt – die Warnow bietet viele Möglichkeiten. Welcome to the most beautiful garden centre of Northern Germany. Come in to unique world of plants in a wonderful ambience. We have the most versatile range of plants in Europe. Only distillery in Rostock. It is located in the restaurant Landhotel Rittmeister in Rostock-Biestow. Variety of fruit brandy, grain spirits, liqueurs etc. Tastings by appointment. Eventful, exciting and close to nature – experience the Warnow valley with canoe, bike or with bow and arrow. Either laidback or as a competition, individual or guided – the river Warnow offers many possibilities. Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 Uhr Opening Hours: daily from 11.30 am Angebote: Schnuppertouren inklusive Abholung am Hotel Angebot: Schaubrennen ab 10 Personen. Offer: Show distillery from 10 persons. Offers: First time experience tours including pick up at hotel 72 | 170 1– 80 | 72 | 170| 1– 150 Rostocks Gartenfachmarkt In the IGA Park, visitors will find a varied landscape of garden on the banks of the Warnow river of rose slope, Willow Cathedral, international gardens and the largest floating Museum in Germany. Öffnungszeiten: täglich Apr – Okt 9 – 18 Uhr, Nov – Mär 10 – 16 Uhr Opening Hours: daily Apr – Oct 9 am – 6 pm, Nov – Mar 10 am – 4 pm Eintritt: 1 € p. P. (Tageskarte Park), 4 € p. P. (Tageskarte Park und Museum) Admission: € 1 p.p. (day ticket park), € 4 p.p. (day ticket park & museum) Öffnungszeiten: Apr–Jun Mo–Sa 8.30–19.30 Uhr, Jul–Mär Mo–Sa 9–19.00 Uhr Opening Hours: Apr–Jun 8.30 am–7.30 pm, Jul–Mar Mo– Sat 9 am–7 pm 72 | 170 72 | 170| 1– 125 MS BALTICA Kanu, Rad & Reisen Baltic Schiffahrt und Touristik GmbH Warnemünde Rostocker Personen schifffahrt Dieter Schütt Rostocker Personen schifffahrt Olaf Schütt Tall-Ship Buchungszentrale Fr.-Franz-Straße 42 · 18119 Warnemünde P +49 (0)381 510 67 90 F +49 (0)381 510 67 91 ms-baltica@online.de www.ms-baltica.de Wossidlostraße 8 · 18147 Rostock P +49 (0)381 686 31 72 F +49 (0)381 686 31 72 schuett-dieter@t-online.de www.blaue-flotte.de Wossidlostraße 5 · 18147 Rostock P +49 (0)381 69 99 62 F +49 (0)381 364 31 74 info@rostocker-flotte.de www.rostocker-flotte.de Warnowufer 65 · 18057 Rostock P +49 (0)381 381 29 -75/-76 F +49 (0)381 459 00 50 tallshipbooking@gmx.de www.hansesail.com Seebrückenverkehr mit Landgang zwischen Warnemünde, Kühlungsborn und Graal- Müritz, 2-stündige kombinierte Hafenrundfahrt und Ostsee-Mini-Kreuz fahrt, Abendfahrt mit Tanz, Weihnachts feiern. Bordrestaurant, Bordshop. Fahrgastschiff im Linienverkehr zwischen Stadthafen und Warnemünde (ab Neuer Strom / Stadthafen). Ausstieg im Stadthafen und in Warnemünde möglich. Hafenrundfahrt und Linienverkehr Stadthafen – Warnemünde, Charterfahrten: MS „Rostocker 7“, „Kasper Ohm“ (ab Neuer Strom / Stadthafen), Strandlinie, Tagesausflug, Kreuzfahrtliner-Begleitfahrt. Tages-, Abend- und Kurzfahrten auf traditionellen Segel- und Dampfschiffen zur Hanse Sail Rostock (11. – 14.08.2016) und anderen Hafenfesten, auch Mehr tagestörns weltweit. Harbour cruise and regular service city harbour – Warnemünde, charter tours: MS “Rostocker 7“, “Kasper Ohm“ (from Neuer Strom / city harbour), beach route, day trip, escort of cruise liners. Day, evening and short trips on traditional sailing and steam vessels to Hanse Sail Rostock (11. – 14.08.2016), also cruises lasting several days worldwide. Regular service between city harbour and Warnemünde (from Neuer Strom / city Seabridge traffic with shore leave bet ween harbour). Exit is possible at city harbour War ne münde, Kühlungsborn and Graal- and in Warnemünde. Müritz. 2 hours combined harbour tours with Baltic-Sea-Mini-Cruise. Evening dance tours. Christmas parties. On-board restau- Angebote:Hafenrundfahrt von Rostock rant, boarding shop. nach Warnemünde 100 Min.: 15 € p. P. (Gruppe 14 €); einfache Tour 1 h: 10 € p. P. (Gruppe 9 €) Offers: Harbour tour from Rostock to War Angebote: Gruppenrabatte ab 10 Pers. nemünde 100 min.: € 15 p. p. (group € 14); Offers: special group rates from 10 pers. one-way trip 1 h: € 10 p. p. (group € 9) 72321 | 170 | = Personen / persons 72250 | 170 | = Verpflegung / catering = Liegeplätze / berths Hanse Sail Verein zur Förderung traditioneller Schifffahrt in der Ostsee e.V. Angebote: Hafenrundfahrt von Rostock nach Warnemünde 100 Min.: 15 € p. P. (Gruppe 14 €); einfache Tour 1 h: 10 € p. P. (Gruppe 9 €) Offers: Harbour tour from Rostock to War nemünde 100 min.: € 15 p. p. (group € 14); one-way trip 1 h: € 10 p. p. (group € 9) Angebote: Segeln auf Traditionssegelschiffen ab 40 € p. P. Offers: Sailing on traditional sailing vessels from € 40 p. p. 250 | 72 | 170| 4– 250 27 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax KULINARISCH / CULINARY Rostock Zentrum City Braugasthaus „Zum alten Fritz“ Café Restaurant Botanica Fischbratküche Warnowufer 65 18057 Rostock P +49 (0)381 208 78 0 F +49 (0)381 208 78 7 bgh-hro@alter-fritz.de www.alter-fritz.de Alt Bartelsdorfer Straße 18 18146 Rostock P +49 (0)381 6092 577 F +49 (0)381 6092 523 info@groenfingers.de www.groenfingers.de/cafe-restaurantbotanica.html Warnowpier 431 18069 Rostock P +49 (0)381 811 12 21 F +49 (0)381 811 12 14 info@rostocker-fischmarkt.de www.rostocker-fischmarkt.de Öffnungszeiten: täglich 11 – 24 Uhr Opening Hours: daily 11 am – 12 am 220 | 320 im Rostocker Fischmarkt Öffnungszeiten: Apr–Jun 8.30 – 18.30 Uhr; Jul–Mär 9–18 Uhr Opening Hours: Apr–Jun 8.30 am – 6.30 pm; Jul–Mar 9 am–6 pm Öffnungszeiten: Fischbratküche: Mo – Sa 11 – 15 Uhr Fischverkauf: Mo – Fr 8 – 18 Uhr, Sa 8 – 15 Uhr Opening Hours: Fish fry: Mon – Sat 11 am – 3 pm Fish sales: Mon – Fri 8 am – 6 pm, Sat 8 am – 3 pm 125 | 0 180 | – Hafenrestaurant Borwin Landhotel Rittmeister OSTeRIA Restaurant Restaurant „5 Elemente“ Am Strande 2 18055 Rostock P +49 (0)381 490 75 25 F +49 (0)381 490 75 33 Borwin@t-online.de www.w-holz-catering.de Biestower Damm 1 18059 Rostock P +49 (0)381 666 73 30 info@landhotel-rittmeister.de www.landhotel-rittmeister.de Lange Straße 40 18055 Rostock P +49 (0)381 375 03 92 7 F +49 (0)381 375 01 0 osteria.rostock@radissonblu.de www.radissonblu.de/hotel-rostock Tessiner Straße 103 18055 Rostock P +49 (0)381 65 97 400 F +49 (0)381 65 97 600 info@restaurant-5elemente.de www.restaurant-5elemente.de Öffnungszeiten: täglich ab 12 Uhr Opening Hours: daily from 12 pm Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 Uhr Opening Hours: daily from 11.30 am Öffnungszeiten: tägl. 6.30 – 10.30 Uhr, 12 – 15 Uhr, 18 – 22.30 Uhr Opening Hours: daily 6.30 am – 10.30 am, 12 pm – 3 pm, 6 pm – 10.30 pm Öffnungszeiten: täglich 6–22.30 Uhr, Bar ab 19 Uhr Opening Hours: daily 6 am–11.30 pm, bar from 7 pm 120 | 80 = Sitzplätze innen / Seats indoor Radisson Blu Hotel 80 | 30 = Sitzplätze außen / Seats outdoor 150 | 40 = Bar TRIHOTEL am Schweizer Wald 120 | 36 28 KULINARISCH / CULINARY Restaurant Hopfenkeller Restaurant Zur Kogge Steakhaus LEON’S Weinwirtschaft Kröpeliner Straße 18 18055 Rostock P +49 (0)381 203 62 47 F +49 (0)381 403 10 82 info@am-hopfenmarkt.de www.am-hopfenmarkt.de Wokrenter Straße 27 18055 Rostock P +49 (0)381 493 44 93 F +49 (0)381 252 63 19 kontakt@zur-kogge.de www.zur-kogge.de Kröpeliner Straße 19 18055 Rostock P +49 (0)381 375 65 56 3 F +49 (0)381 403 10 82 info@am-hopfenmarkt.de www.am-hopfenmarkt.de Neuer Markt 2 18055 Rostock P +49 (0)381 497 32 49 F +49 (0)381 497 33 51 rostock@steigenberger.de www.weinwirtschaft-rostock.de Öffnungszeiten: täglich ab 11 Uhr – open end Opening Hours: daily from 11 am – open end Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 Uhr Opening Hours: daily from 11.30 am Öffnungszeiten: täglich ab 6.30 Uhr – open end Opening Hours: daily from 6.30 am – open end Öffnungszeiten: täglich 11 – 24 Uhr Opening Hours: daily 11 am – 12 am Hotel Am Hopfenmarkt 160 | – Seebäder Seaside resorts Warnemünde Diedrichshagen Markgrafenheide Hohe Düne 64 | 35 Steigenberger Hotel Sonne 80 | 40 105 | 200 BEST WESTERN „blaue boje“ Café Panorama Ein Unternehmensbereich der Gelsenkirchener Logistik-, Hafen- und Servicegesellschaft mbH Parkstraße 51 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 545 0 F +49 (0)381 545 30 06 info@hanse.bestwestern.de www.hanse-hotel.de Budentannenweg 10 18146 Markgrafenheide P +49 (0)381 778 91 501 info@blaue-boje.de www.blaue-boje.de Seestraße 19 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 777 0 F +49 (0)381 777 88 8 info@hotel-neptun.de www.hotel-neptun.de Strandrestaurant & Bar im StrandResort Markgrafenheide Hanse Hotel Warnemünde Öffnungszeiten: ganzjährig von 12 – 22 Uhr Opening Hours: year-round 12 pm – 10 pm 130 | 114 Öffnungszeiten: saisonal, siehe Internetseite Opening Hours: seasonal, see web page 60 20 80 Hotel Neptun Öffnungszeiten: täglich 13-18 Uhr Opening Hours: daily 1 pm-6 pm 174 | – Café Roma Casa Mia Casablanca Fischrestaurant Newport Fisch Am Yachthafen 1 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 50 400 F +49 (0)381 50 40 60 99 info@yhd.de www.hohe-duene.de Am Bahnhof 1c 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 207 92 06 F +49 (0)381 375 57 57 info@warnemuende-casamia.de www.warnemuende-casamia.de Am Strom 60 / 61 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 519 27 22 F +49 (0)381 519 25 09 www.gastroblick.de Am Yachthafen 1 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 50 400 F +49 (0)381 50 40 60 99 info@yhd.de www.hohe-duene.de Öffnungszeiten: saisonal bedingt, siehe Internetseite Opening Hours: seasonal, see web page Öffnungszeiten: täglich ab 11 Uhr Opening Hours: daily from 11 am Öffnungszeiten: täglich ab 11 Uhr Opening Hours: daily from 11 am Yachthafenresidenz Hohe Düne 60 | 50 = Sitzplätze innen / Seats indoor 110 | 110 = Sitzplätze außen / Seats outdoor Yachthafenresidenz Hohe Düne 50 | 70 = Bar Öffnungszeiten: 18 – 22 Uhr (wechselnde Ruhetage in der Woche – siehe Internetseite) Opening Hours: 6 pm – 10 pm (alternating rest days in the week – see web page) 60 | 50 29 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax KULINARISCH / CULINARY Gourmet-Restaurant Der Butt Herberts Restaurant und Café Hotel Stolteraa Ital. Restaurant Da Mario Am Yachthafen 1 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 50 40 65 20 F +49 (0)381 50 40 60 98 info@yhd.de · www.hohe-duene.de Am Bahnhof 1c 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 440 55 30 F +49 (0)381 440 55 32 info@herberts-warnemuende.de www.herberts-warnemuende.de Strandweg 17 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 20 F +49 (0)381 543 21 51 info@hotel-stolteraa.de www.hotel-stolteraa.de Am Yachthafen 1 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 50 400 F +49 (0)381 50 40 60 99 info@yhd.de · www.hohe-duene.de Öffnungszeiten: Di – Sa ab 19 Uhr (Betriebsferien siehe Internetseite) Opening Hours: Tue – Sat from 7 pm (company holiday see web page) 26 | – Öffnungszeiten: täglich ab 11 Uhr Opening Hours: daily from 11 am 115 | 160 100 | 40 Öffnungszeiten: täglich 18 – 22 Uhr (wechselnde Ruhetage in der Woche – siehe Internetseite) Opening Hours: daily 6 pm – 10 pm (alternating rest days in the week - see web page) 60 | – Restaurant „Genusshafen“ Restaurant „Gutmannsdörfer“ Seestraße 19 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 777 0 F +49 (0)381 777 88 8 info@hotel-neptun.de www.hotel-neptun.de Heinrich-Heine-Straße 31 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 42 14 1 F +49 (0)381 543 44 44 info@hotel-huebner.de www.gutmannsdoerfer.de Öffnungszeiten: Okt–Mai Mo–Fr ab 17 Uhr, Sa/So ab 12 Uhr; Jun–Sep täglich ab 12 Uhr Opening Hours: Oct–May Mon–Fri from 5 pm, Sat/Sun from 12 pm; Jun–Sep daily from 12 pm Öffnungszeiten: ganzjährig 11.30 – 14 Uhr & 18 – 23 Uhr Opening Hours: year-round 11.30 am – 2 pm & 6 pm – 11 pm Öffnungszeiten: täglich 12 – 24 Uhr Opening Hours: daily 12 pm – 12 am 110 | 100 156 | 30 Landidyll Hotel Ostseeland Meyer's Mühle Stolteraer Weg 47 18119 Rostock-Diedrichshagen P +49 (0)381 548 32 0 F +49 (0)381 548 32 20 info@hotel-ostseeland.de www.hotel-ostseeland.de Mühlenstraße 44c 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 54 250 MM1866@t-online.de www.meyers-muehle.net Öffnungszeiten: täglich ab 11 Uhr – open end Opening Hours: daily from 11 am – open end 80 | 40 Öffnungszeiten: täglich ab 17 Uhr Opening Hours: daily from 5 pm Yachthafenresidenz Hohe Düne Hotel Neptun Park-Hotel Hübner 62 | 32 Restaurant „Hübner“ Restaurant PIAZZA Ringhotel Warnemünder Hof Teepott-Restaurant Seestraße 12 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 41 14 1 F +49 (0)381 543 44 44 info@hotel-huebner.de www.strandhotelhuebner.de Zur Promenade 2 18119 Warnemünde P +49 (0)40 696 35 25 85 F +49 (0)40 696 35 25 89 info@ajaresorts.de www.ajaresorts.de Stolteraer Weg 8 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 543 00 F +49 (0)381 543 04 44 info@warnemuender-hof.de www.warnemuender-hof.de Seepromenade 1 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 548 45 88 F +49 (0)381 548 46 35 kontakt@teepott-restaurant.de www.teepott-restaurant.de Öffnungszeiten: täglich 12 – 24 Uhr Opening Hours: daily 12 pm – 12 am Öffnungszeiten: täglich 7 – 11 und 12 – 22 Uhr Opening Hours: daily 7 am – 11 am and 12 pm – 10 pm Öffnungszeiten: ganzjährig 12 – 22.30 Uhr Opening Hours: year-round 12 pm – 10.30 pm Öffnungszeiten: täglich ab 11 Uhr Opening Hours: daily from 11 am Strand-Hotel Hübner 76 | 100 = Sitzplätze innen / Seats indoor a-ja Warnemünde. Das Resort. 200 | 146 = Sitzplätze außen / Seats outdoor 150 | 40 = Bar 190 | 160 30 REGION / REGION Durch seine zentrale Lage ist Rostock der ideale Ausgangspunkt für Touren durch ganz Mecklenburg-Vorpommern. Ein Besuch im Schweriner Schloss, ein Rundgang durch die UNESCO-Welterbestätte Wismar oder Stralsund oder ein Besuch der Rügener Kreidefelsen zählen zu den beliebtesten Tagesausflugszielen. k here: Bu ch en Sie hie r/Boo P +49 (0)381 381 22 22 60 F +49 (0)381 548 00 e k.d oc ost @r en gru pp Due to its central location, Rostock is the ideal starting point for trips throughout Mecklenburg-Vorpommern. A visit to the Schwerin palace, a tour through the UNESCO world heritage sites of Wismar or Stralsund or a visit of the chalk cliffs in Rügen are the most popular destinations for day-trippers. Landeshauptstadt /Provincial capital Schwerin Turmbesteigung Dom Schwerin Ascent of the tower Cathedral Schwerin Schlossbesichtigung / Visit of the palace Schwerin S chifffahrt ab Waren / Boat trip from Waren €* ab / from 6,50 €* ab / from 7 €* ab / from 10 €* ab / from 15 €* ab / from 4 Mecklenburgische Ostseeküste Mecklenburg Baltic Sea Coast M ünster Bad Doberan / Minster Bad Doberan Fischland-Darss Bernsteinmuseum oder Bernsteinmanufaktur Amber museum or amber manufactory Schifffahrt auf dem Bodden / Boat trip on the Bodden Schifffahrt ab Wustrow / Boat trip from Wustrow Mittagessen / Lunch in Wustrow oder Prerow auf Anfrage / on request ab / from 2 UNESCO-Welterbe /-world heritage Wismar & Stralsund Sektkellerei in Wismar mit Verkostung Sparkling wine cellar in Wismar with tasting Auszeit mit regionalen Spezialitäten Break with regional specialities Eintritt / entrance Ozeaneum Stralsund Mecklenburgische Seenplatte Mecklenburg Lake District €* ab / from 7,50 €* ab / from 14 €* ab / from 10 €* ab / from 3,50 €* Schlösser / Castles B urg Schlitz (Außenbesichtigung / outside visit) U lrichshusen (Außenbesichtigung / outside visit) Basedow (Führung / guided tour) S chloss Schorssow (Außenbesichtigung / outside visit) J agdschloss Gelbensande (Führung / guided tour) kostenfrei / free kostenfrei / free ab / from 3,50 €* kostenfrei / free ab / from 5 €* ab / from 5,75 €* €* Güstrow Ernst-Barlach-Stiftung / -foundation S chloss Güstrow / Güstrow Castle Dom Güstrow / Güstrow Cathedral ab / from 6 Spende / donation * = Alle Preise unverbindlich auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Preise abhängig von Teilnehmerzahl. Kalkulation basiert auf 20 Personen. €*= pro Person, h = pro Stunde. All prices are non-binding on request and subject to availability. Prices depend on the number of participants. Calculation is based on 20 persons. €* = per person, h = per hour. 31 P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax REGION / REGION miniland MV Kunstmuseum Schwaan Münster Bad Doberan OZEANEUM Stralsund GmbH Schlager Str 13 · 18196 Göldenitz P +49 (0)38208 82 690 F +49 (0)38208 82 69 69 info@miniland-mv.de www.miniland-mv.de Mühlenstraße 12 · 18258 Schwaan P +49 (0)3844 89 17 92 F +49 (0)3844 890 03 35 info@kunstmuseum-schwaan.de www.kunstmuseum-schwaan.de Klosterstraße 2 · 18209 Bad Doberan P +49 (0)38203 627 16 F +49 (0)38203 625 28 verwaltung@muenster-doberan.de www.muenster-doberan.de Hafenstraße 11 · 18439 Stralsund P +49 (0)3831 265 06 71 F +49 (0)3831 265 06 79 reservierung@ozeaneum.de www.ozeaneum.de So klein ist die Welt … im „miniland Mecklenburg-Vorpommern“. Erkunden Sie den naturbelassenen Park und die grazilen Modelle im Maßstab 1:25. The world is so small … in „miniland Mecklenburg-Vorpommern“. Explore the natural park and the graceful models in a scale of 1:25. In der Stadt Schwaan gründete sich Ende des 19. Jh. Mecklenburgs einzige Künstlerkolonie. Im Gebäude der alten Wassermühle sind Ausstellungen zur Landschaftsmalerei zu sehen. In the city of Schwaan Mecklenburgs only artist colony was founded end of the 19th century. In the old mill building are exhibitions of landscape paintings to watch at. Das Doberaner Münster ist die im späten 13. Jahrhundert erbaute hochgotische Kirche des ehemaligen Zisterzienser klosters. In keiner anderen Zisterzienser kirche europaweit blieb eine reichere mittelalterliche Ausstattung erhalten. Der Hochaltar (um 1300) ist der älteste Flügelaltar der Kunstgeschichte. The Munster of Doberan was built in the late 13th century as for the Ex-Cistercian abbeychurch. Nowhere else in Europe such a complete Cistercian church remained intact. The high altar (around 1300) is the oldest winged altar of art history. Das OZEANEUM ist eine Liebeserklärung an die Meere. Insgesamt fünf große Ausstellungen z. B. zu den Themen Weltmeer, Ostsee und 1:1 Riesen der Meere sowie ca. 7000 lebende Meerestiere in liebevoll gestalteten Aquarien werden Sie begeistern! Führungen: auf Anfrage Sprachen: Englisch, Russisch, Schwedisch, Französisch, Spanisch Guided Tours: on request; Languages: English, Russian, Swedish, French, Spanish Angebot: Gruppen ab 15 Pers., 15 € p. P. täglich ab 9.30 Uhr geöffnet; am 24.12. geschlossen Offer: groups from 15 pers., € 15 p.p. open daily from 9.30 am; closed 24.12. Öffnungszeiten: Jun–Sep täglich 10– 18 Uhr; Okt–Mai täglich 10–17 Uhr Opening Hours: Jun–Sep daily 10 am– 6 pm; Oct–May daily 10 am–5 pm Eintritt: 5,50 € p. P., ermäßigt 4,50 € p. P., Kinder 4–16 Jahre 3 € p. P.; Gruppen ab 15 Personen 0,50 € Rabatt p. P. Admission: € 5.50 p.p., reduced € 4.50 p.p., children 4–16 years € 3 p.p.; groups from 15 persons € 0.50 discount p.p. Öffnungszeiten: Apr – Okt Di – Fr 10 – 17 Uhr, Sa / Feiertage 13 – 17 Uhr, So 11 – 17 Uhr; Nov – Mär Di – Fr 10 – 16 Uhr, So 11 – 17 Uhr, Feiertage 13 – 17 Uhr /Opening Hours: Apr – Oct Tue – Fri 10 am – 5 pm, Sat / public holidays 1 – 5 pm, Sun 11 am – 5 pm; Nov – Mar Tue – Fri 10 am – 4 pm, Sun 11 am – 5 pm, public holidays 1 – 5 pm Eintritt: 4 € p. P., ermäßigt 3 € p. P. Admission: € 4 p.p., reduced € 3 p.p Experience a unique underwater journey through the northern seas in the OZEANEUM Stralsund. Five large and interesting exhibitions and impressive aquaria with about 7.000 marine animals will fascinate you. Do not miss the feeding of the penguins! In one of the most beautiful cities in the heart of Mecklenburg, culture and nature are in a particularly loving connection: the Renaissance castle, the Gothic cathedral, the parish church or the Gertrudenkappelle are within walking distance to the Ernst Barlach Foundation at the lake „Inselsee“, the Wildpark-MV.de and the waterpark „OASE“. Barlachstadt Güstrow Barlach city Güstrow Güstrow-Information Franz-Parr-Platz 10 · 18273 Güstrow P +49 (0)3843 68 10 23 · F +49 (0)3843 68 20 79 info@guestrow-tourismus.de · www.guestrow-tourismus.de In einer der schönsten Städte im Herzen Mecklenburgs stehen Kultur und Natur in besonders liebevoller Verbindung: das Renaissance-Schloss, der gotische Dom, die Pfarrkirche oder die Gertrudenkapelle liegen in fußläufiger Entfernung zur Ernst Barlach Stiftung am Inselsee, zum Wildpark-MV.de und zum Freizeitbad „OASE“. Unsere Leistungen: Zimmervermittlung, Arrangements, regionale Produkte, Souvenirs, Rad& Wanderkarten, kostenlose Gepäckaufbewahrung, Kartenvorverkauf Our services: Accommodation service, packages, regional products, souvenirs, cycling & hiking maps, free luggage storage, ticket sales Gruppenangebote: Stadt(erlebnis)führungen, schon ab 44 € pro Gruppe (max. 25 P.); Nachtwächterführungen in verschiedenen Variationen, z.B. mit Schlemmermenü, Glühwein oder als Adventsführung, schon ab 6 € p. P. (mind. 8 P.); Stadtrundfahrten ab 9 € p. P. (ab 11 P.); Kuttertouren auf dem Inselsee; Wolfswanderungen im Wildpark-MV.de Group offers: City (adventure) tours, starting from € 44 per group (max. 25 p.); guided tours with the night watchman in different variations, such as incl. gourmet menu, mulled wine or as advent guided tour, starting from € 6 p.p. (min. 8 p.); sightseeing tours from 9 € p.p. (from 11 p.); boat tours on the lake „Inselsee“; wolf hikes in the Wildpark-MV.de 32 GESCHÄFTS- UND VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS GESCHÄFTSBEDINGUNGEN der Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde (im Folgenden: TZR&W), Tourist-Information, für die Vermittlung touristischer Leistungen (gültig ab 01.07.2015) 1. Die Tourist-Informationen der TZR&W vermitteln Stadtführer, Reiseleiter sowie weitere touristische Erlebnisbausteine und Incentives entsprechend dem aktuellen Angebot auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Eine Auftragserteilung sollte schriftlich unter Angabe der gewünschten Leistungen, des Termins, der Personenzahl und der Zahlungsart erfolgen. Durch die Bestätigung der Vermittlerin entsteht zwischen Auftraggeber und Vermittlerin ein Geschäftsbesorgungsvertrag. Der Vertrag endet mit der Inanspruchnahme der vermittelten Leistung. Für die vermittelten Leistungen selbst gelten die jeweiligen AGB des Leistungsträgers. 2. Die TZR&W, Tourist-Information, tritt bei den Vertragsabschlüssen als Vermittlerin auf und steht im Rahmen des Geschäftsbesorgungsvertrages für die sorgfältige Auswahl und Vermittlung sowie die korrekte Erklärung der Angebote. Etwaige Mängel der vermittelten Leistung sind unmittelbar gegenüber dem Leistungsträger anzuzeigen und Abhilfe zu verlangen. Der Haftung der Vermittlerin für Nichtkörperschäden wird auf den dreifachen Preis der vermittelten Leistung summenmäßig begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegen. 8. Alle Preisangaben für Erlebnisbausteine und Incentives sind unverbindliche Bruttopreise in Euro inklusive geltender Mehrwertsteuer und gelten auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Bei Buchung einzelner Erlebnisbausteine und Incentives kann eine Vermittlungsgebühr erhoben werden. Diese wird bei der Angebotserstellung ausgewiesen. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist Rostock. Hinweis und ergänzende Bestimmungen: A. VERTRAGSBEDINGUNGEN Für die inhaltliche Ausgestaltung und Auslegung des Reisevertrages gelten ausschließlich die deutschen Vertragsbedingungen. Die Fassung in englischer Sprache wird lediglich zu Informationszwecken abgedruckt, diese wird nicht Vertragsbestandteil. 3. Die erbrachten Leistungen sind direkt beim Leistungsträger zu bezahlen. Nimmt der Auftraggeber die vermittelte Leistung nicht in Anspruch, richtet sich eine etwaige Stornoentschädigung nach den AGB des Leistungsträgers. Der Auftraggeber wurde hierauf ausdrücklich hingewiesen. B. PFLICHTEN DES AUFTRAGGEBERS Der Auftraggeber wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die Verbindung der von der TZR&W für den Auftraggeber zu erbringenden Leistung mit weiteren touristischen Leistungen dazu führen kann, dass der Auftraggeber gegenüber dem Teilnehmer zum Reiseveranstalter im Sinne der §§ 651 a-l BGB wird und seinen Teilnehmern gegenüber nach diesen Vorschriften haftet. Der Auftraggeber wird für diesen Fall auf die Notwendigkeit einer Personen- und Sachschaden-Haftpflichtversicherung für Reiseveranstalter hingewiesen, ebenso auf die zwingenden gesetzlichen Vorschriften über die Auftraggeber-Geldabsicherung (§ 651k BGB, § 147b Gewerbeordnung) und die Informationsverordnung für Reiseveranstalter. Er versichert, sich über diese Vorschriften selbstständig zu informieren und diese, soweit einschlägig, zu beachten. 4. Bei einer Zimmervermittlung über die TZR&W gelten die allgemeinen Vermittlungsbedingungen der Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing) für die Vermittlung von Unterkünften. Vertragspartnerin des Auftraggebers wird Rostock Marketing; diese bedient sich zur Erfüllung der übernommenen Verpflichtung der TZR&W als Erfüllungsgehilfe. Bei einer Zimmervermittlung in den Tourist-Informationen der TZR&W vor Ort wird eine Vermittlungsgebühr von 3 € erhoben. VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN der Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing) für die Vermittlung von Unterkünften (gültig ab 01.05.2014) 5. Preise für eine allgemeine Stadtführung (max. 2 Stunden): pro Gruppe Grundpreis Fremdsprache Änderung der bestellten Leistung Sofortiger Antritt der Stadtführung bis 25 Pers. 70 € 15 € 10 € 10 € ermäßigt (bis max. 30 Pers.) 60 € 15 € 10 € 10 € ab 26 Pers. 85 € 15 € 10 € 10 € Die max. Gruppenstärke beträgt 50 Personen. Wir empfehlen die Teilung großer Gruppen (ab 40 Personen). Für größere Gruppen sind gesonderte Absprachen notwendig. Für Gruppen mit Ermäßigungsanspruch wird bei mehr als 30 Personen ein zweiter Stadtführer kostenpflichtig eingesetzt. 5.1 Ermäßigungen erhalten Schüler und Azubis bis 18 Jahre. 5.2Bei Führungen über zwei Stunden werden für jede weitere angebrochene Stunde 50 % des zutreffenden Grundpreises erhoben. Die Wartezeit des Gästeführers beträgt max. eine Stunde. Die Berechnung des Preises erfolgt ab dem vereinbarten Termin der Führung. 5.3Auf Wunsch finden Stadtführungen in ausgewählten Fremdsprachen statt. Für diese Zusatzleistung wird ein Entgelt von 15 € erhoben. Für Buchungen von Stadtführungen für denselben Tag oder Änderungen der bestellten Leistungen erheben wir ein Entgelt von 10 €. 5.4Bei Stornierung einer allgemeinen Stadtführung ab 3 Tagen vor dem Führungstermin erheben wir eine Stornogebühr von 42 €. Bei Nichterscheinen und Stornierung am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen. 6. Für thematische Führungen gelten gesonderte Preise. Die Zahlungsmodalitäten werden Ihnen auf der Buchungsbestätigung mitgeteilt. Bei Stornierungen einer thematischen Führung ab 3 Tage vor dem Führungstermin gelten folgende Stornogebühren: Gruppe bis 25 Personen 42 €, Gruppe ab 26 bis 50 Personen 51 €, Gruppe ermäßigt bis max. 30 Personen 36 € Bei Nichterscheinen oder Stornierung am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen. 7. Für Reiseleitungen in Mecklenburg-Vorpommern ab Rostock wird folgender Führungspreis berechnet: bis 6 Stunden 145 €, bis 10 Stunden 180 €, über 10 Stunden Zuschlag pro Stunde 20 €, Fremdsprachenzuschlag 30 €. Die maximale Gruppenstärke beträgt 50 Personen. Für größere Gruppen sind gesonderte Absprachen notwendig. Für Änderungen wird ein Entgelt von 10 € erhoben. Bei Stornierungen ab 3 Tage vor dem Führungstermin gelten folgende Stornogebühren: Führung bis 6 Stunden 87 €, Führung über 6 Stunden 108 €. Bei Nichterscheinen am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen. 1. Die Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing) vermittelt über ein elektronisches Reservierungssystem sowie über die Tourist-Informationen der Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde (im Folgenden: TZR&W) Unterkünfte. Die TZR&W wird dabei nicht selbst Vertragspartnerin der Vermittlungsleistung, sondern ist insoweit Erfüllungsgehilfe von Rostock Marketing. Eine Auftragserteilung kann online, telefonisch, per E-Mail oder schriftlich unter Angabe der gewünschten Leistung, des Termins, der Personenzahl und der Zahlungsart erfolgen. Durch die Bestätigung der Vermittlerin kommt zwischen dem eigentlichen Leistungsträger (Beherbergungsbetrieb) und dem Auftraggeber ein Vertrag über die Erbringung der gebuchten Unterkunft zustande; Auftraggeber und Vermittlerin verbindet lediglich ein Geschäftsbesorgungsvertrag, gerichtet auf die Vermittlung der Unterkunft. Der Umfang der vermittelten Leistung ergibt sich aus der Buchungsbestätigung. Neben abreden, die den Umfang der vertraglichen Leistung verändern, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der schriftlichen Bestätigung. Der Vertrag endet mit der Inanspruchnahme der vermittelten Leistung. Für die vermittelte Unterkunft selbst gelten die jeweiligen AGB des Leistungsträgers. 2. Rostock Marketing tritt bei den Vertragsabschlüssen ausschließlich als Vermittlerin auf und steht im Rahmen des Geschäftsbesorgungsvertrages für die sorgfältige Auswahl und Vermittlung sowie die korrekte Erklärung der Angebote. Etwaige Mängel der vermittelten Unterkunft sind unmittelbar gegenüber dem Leistungsträger anzuzeigen; Gleiches gilt für ein Abhilfeverlangen. Die Haftung der Vermittlerin für Nichtkörperschäden wird auf den dreifachen Preis der vermittelten Leistung summenmäßig begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegen. 3. Die erbrachten Leistungen sind direkt beim Leistungsträger zu bezahlen. Nimmt der Auftraggeber die vermittelte Unterkunft nicht in Anspruch, richtet sich eine etwaige Stornoentschädigung nach den AGB des eigentlichen Leistungsträgers. Der Auftraggeber wurde hierauf ausdrücklich hingewiesen. Die Stornierungsfristen der Leistungsträger sind Gegenstand des Geschäftsbesorgungsvertrages zwischen Auftraggeber und Vermittlerin. Bei Nichteinhaltung der Stornierungsfristen können Leistungsträger und Vermittlerin ihren Schadenersatzanspruch gegenüber dem Auftraggeber geltend machen. 4. Bei einer Zimmervermittlung in den Tourist-Informationen der TZR&W vor Ort wird eine Vermittlungsgebühr von 3 € erhoben. 5. Der Auftraggeber haftet zugleich für alle Vertragspflichten der von ihm angemeldeten Personen. 6. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist Rostock. Hinweis: Für die inhaltliche Ausgestaltung und Auslegung des Reisevertrages gelten ausschließlich die deutschen Vertragsbedingungen. Die Fassung in englischer Sprache wird lediglich zu Informations zwecken abgedruckt, diese wird nicht Vertragsbestandteil. 33 GESCHÄFTS- UND VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS TERMS AND CONDITIONS of the Tourist Board Rostock & Warnemünde (hereinafter: TZR&W), Tourist-Information, for the provision of tourism services (valid from 07/01/2015) 1. TZR&W Tourist Information act as agents and provide city guides, tour guides and other individual tourism services corresponding to their current offer on request and subject to availability. Orders should be placed in writing stating the desired services, date, number of participants and the method of payment. Upon confirmation by TZR&W, an agency agreement between the ordering party and the agency comes into being. The agreement shall end after the provided services have been made use of. The respective GTC of the service provider apply for the provided services. 2. Upon conclusion of the agreements, TZR&W Tourist Information shall take on the role of an agent and, in the framework of the agency agreement, it shall carefully select, find and properly explain the offers. Any deficiencies in the procured services must be immediately reported to and claimed for redress from the service provider. Provided that damages are not a result of intentional or gross negligence, the liability of the agent for damages which are not related to bodily harm is limited to three times the price of the provided service. 3. The provided services shall be paid directly to the service provider. In the event that the ordering party does not make use of the provided services, possible compensation for cancellation according to the GTC of the service provider shall be applicable. The ordering party has been made expressly aware of this. 4. When an accommodation service booked by the TZR&W, the agency terms of Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (hereinafter: Rostock Marketing) for the procurement of accommodation are valid. The contracting party of the ordering party is Rostock Marketing. The TZR&W is not by itself a contracting party of the agency service but a subcontractor of Rostock Marketing. Regarding the provision of accommodation by the Tourist Information of TZR&W in situ, an agency fee of € 3 shall be charged. 5. Price for a general guided city tour (max. 2 hours) per group basic price foreign language Change to the booked service Immediate guided city tour up to 25 people 70 € 15 € 10 € 10 € discount (up to 30 people) 60 € 15 € 10 € 10 € 26 people or more 85 € 15 € 10 € 10 € The maximum group capacity is 50 people. We recommend splitting large groups (40 people or more). Tours for larger groups require a separate agreement. For groups which are entitled to a discount, a second tour guide will be charged for groups exceeding 30 people. 5.1 School students and apprentices aged 18 or younger are entitled to a discount. 5.2 For tours exceeding two hours, an additional 50% of the applicable basic price shall be charged per additional hour or part thereof. The tour guide’s waiting period shall be max. one hour. The price is calculated based on the agreed-upon time of the tour. 8. All indicated prices for discovery modules and incentives are non-binding gross prices in Euro including the applicable VAT and valid on request and subject to availability. An agency fee may be charged for bookings of individual discovery modules and incentives. This is declared on the offer.The Law of the Federal Republic of Germany shall be applicable. Rostock is the place of jurisdiction. The Law of the Federal Republic of Germany shall be applicable. Rostock is the place of jurisdiction. Notice and supplementary terms and conditions: A. CONTRACT CONDITIONS The terms and conditions of the contract printed in German shall apply exclusively to the content of the agency agreement. The version in English is published for information purposes only; it is not part of the contract. B. OBLIGATIONS OF THE ORDERING PARTY The ordering party is explicitly made aware that the combination of the services that are to be provided by TZR&W for the ordering party and other tourism services in general mean that the ordering party becomes the tour operator for the participant in the sense of sections 651 a-I of the German Civil Code and is thus liable to its participants according to these regulations. In this case, the necessity of personal, property damage and liability insurance for tour operators is pointed out to the ordering party. In addition, the legally-compulsory regulations on the financial coverage for ordering parties (section 651 k of the German Civil Code, section 147 b Trade, Commerce and Industry Regulation Act) and the Information Regulation for tour operators are also pointed out to the ordering party. The ordering party assures that she / he will independently obtain information on these regulations and, when applicable, will comply with them. AGENCY TERMS of Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (hereinafter: Rostock Marketing) for the procurement of accommodation (valid from 01/05/2014) 1. Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (hereinafter Rostock Marketing) procures accommodation via an electronic reservation system and the Tourist-Informations of the Tourist Board Rostock & Warnemünde (hereinafter: TZR&W). The TZR&W is not by itself a contracting party of the agency service but a subcontractor of Rostock Marketing. The order may be placed online, by phone, by e-mail or in writing, indicating the service required, dates, number of persons and mode of payment. Confirmation by the agent enforces a contract between the actual service provider (hotel establishment) and the principal for the provision of the reserved accommodation; principal and agent are merely bound by an agency agreement, aimed at procurement of the accommodation. The scope of the mediated is specified by the booking confirmation. Subsidiary agreements that change the scope of the contractual service require written confirmation to become effective. The agreement ends with the use of the mediated service. The respective terms and conditions of the service provider apply to the mediated accommodation. 2. During conclusion of the contracts, Rostock Marketing appears only as an agent and is responsible, under the agency agreement, for careful selection and mediation as well as correct explanation of the offers. Any defects of the mediated accommodation are to be reported directly to the service provider and the same applies to a request for remedial action. The liability of the agent for non-physical damage is limited on the whole to triple the price of the mediated service, unless intent or gross negligence is observed. 5.3 On request, guided city tours can be provided in foreign languages. An extra € 15 shall be charged for this additional service. Guided city tours that take place on the same day as the booking shall be charged an additional € 10. 3. The services provided are to be paid directly to the service provider. If the principal does not use the mediated accommodation, any compensation for cancellation is governed by the terms and conditions of the actual service provider. The principal has been expressly notified of this. The cancellation deadlines of the service provider are the subject of the agency agreement between the principal and agent. Failure to comply with the cancellation deadlines may lead to the service provider and agent to make their claim for damages against the principal. 5.4 The cancellation of a general guided city tour within 3 days prior to the scheduled tour shall be charged in the amount of € 42. The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour. 4. An agency fee of € 3 will be charged on-the-spot at the Tourist Information of TZR&W for an accommodation. 6. Separate prices apply for themed tours. You shall be informed of the method of payment upon confirmation of your booking. The following cancellation fees shall be applicable for cancellations of themed guided city tours within 3 days prior to the scheduled tour: Group up to 25 people € 42, Group from 26 to 50 people € 51, Discounted groups with a max. of 30 people € 36 The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour. 5. The principal is liable also for all contractual obligations of the persons registered by him. 7. The following tour prices shall be applicable for guided tours in Mecklenburg-Vorpommern leaving from Rostock: up to 6 hours € 145, up to 10 hours € 180, 10 hours plus additional € 20 per hour, Foreign language charge € 30. The maximum group capacity is 50 people. Tours for large groups require a separate agreement. Changes shall be charged at an additional € 10. The following cancellation fees apply for cancellations effected within 3 days prior to the tour: tours of up to 6 hours € 87, tours over 6 hours € 108. The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour. 6. The law of the Federal Republic of Germany applies. The place of jurisdiction is Rostock. Please note: The terms and conditions of the contract printed in German shall apply exclusively to the content of the agency agreement. The version in English is published for information purposes only; it is not part of the contract. 34 ANREISE / ARRIVAL Malmö Sassnitz ca. 250 km Puttgarden Fischland – Darß – Zingst Kopenhagen ca. 217 km Rügen Ribnitz-Damgarten Heiligendamm E47 Stralsund Warnemünde Kühlungsborn Rostock Bad Doberan Greifswald A20 A20 Usedom Wismar Lübeck Güstrow Swinemünde A19 A20 A14 Hamburg ca. 190 km Schwerin Pasewalk A24 Neubrandenburg Waren Parchim A20 Stettin (Szczecin) Berlin A24 A19 ca. 230 km Mit dem Bus / By bus en unter Nähere Information on see: For further informati ww w.rostock.d e Mit dem PKW / By car Die gut ausgebauten Autobahnen A19 und A20 sowie Straßen entlang bezaubernder Landschaften führen Sie direkt nach Rostock. Die schnellste Verbindung über die Warnow bietet der Warnowtunnel (MAUT). The well-developed highways A19 and A20 as well as roads along enchanting landscapes lead directly to Rostock. The Warnowtunnel offers the shortest way across the Warnow (toll). www.warnowtunnel.de Mit dem Zug / By train Deutsche Bahn (DB) Aus vielen Teilen Deutschlands bestehen direkte und schnelle Verbindungen nach Rostock mit Fernverkehrszügen (ICE- oder IC-Verbindungen der Deutschen Bahn). There are many direct and fast connections starting all around Germany to get to Rostock by long-distance trains (ICE or IC connections from Deutsche Bahn). www.bahn.de Verkehrsverbund Warnow Mit dem gut ausgebauten Nahverkehrsnetz vom Verkehrsverbund Warnow reisen Sie bequem und preiswert mit Bus, Bahn und Fähre in Rostock. Take the bus, train or ferry, the well developed transport network of the Verkehrsverbund Warnow, a comfortable and reasonably priced way to travel. www.verkehrsverbund-warnow.de · www.rsag-online.de · www.bahn.de Von den Metropolen Hamburg und Berlin aus geht’s mit Fernbussen preisgünstig an die Ostsee. Starting from one of the megacities Hamburg or Berlin you can travel via longdistance coaches at low cost to the Baltic Sea. www.meinfernbus.de · www.flixbus.de Reisen Sie mit dem eigenen Bus an? Dann finden Sie in den Karten (S. 2 + 41) oder online entsprechende Parkplätze. BUS You travel with your own bus? Take a look at the map (page 2 + 41) or online for appropriate parking. P Mit dem Schiff / By ship Auch von hoher See ist die Hansestadt gut erreichbar. Nutzen Sie die Fährverbindungen von und nach Skandinavien. Die Häfen Gedser (Dänemark) und Trelleborg (Schweden) werden mehrmals täglich angefahren. The Hanseatic City is also easily accessible from the high sea. Use the ferries to and from Scandinavia. The ferries from the ports of Gedser (Denmark) and Trelleborg (Sweden) run several times a day. www.scandlines.de · ttline.com · www.StenaLine.de Mit dem Flugzeug / By plane Flugs an den Strand! Der Flughafen Rostock-Laage liegt südlich von Rostock, an der A19. Von hier gibt es Direktverbindungen nach Köln/Bonn und Stuttgart (Germanwings), München (Lufthansa). Fly straight to the beach! The Rostock-Laage airport is located in the south of Rostock, next to the A19. From here, there are direct connections to Cologne/ Bonn and Stuttgart (Germanwings), Munich (Lufthansa). www.rostock-airport.com Der sportlichste Aktiv-Event für alle, die das Leben lieben AKTIV AUSPROBIEREN Exklusives Testmaterial der wichtigsten Fitnessmarken ALLES ANSCHAUEN Top Rahmenprogramm mit VIPS und Experten der Fitness- und Ernährungs-Branche AUF DEN ZAHN FÜHLEN Die neuesten Fitness- und WellnessTrends erleben EINE KOOPERATION VON 18. – 23.SEPTEMBER 2016 Seebad Warnemünde, Ostsee Yachthafenresidenz Hohe Düne Jetzt informieren auf www.intersport.de/fitgesund