Technisches Handbuch Standardräder Technical Manual Standard
Transcription
Technisches Handbuch Standardräder Technical Manual Standard
seit 1913 Autoräder aus Ronneburg mefro Räderwerk Ronneburg GmbH Weidaer Straße 3 D-07580 Ronneburg/Thür. Telefon:+49 (0) 36602-8-0 Telefax: +49 (0) 36602-8-1101 Internet: www.mefro-raederwerk.de E-Mail: verkauf@mefro-raederwerk.de sales@mefro-raederwerk.de Technisches Handbuch Standardräder Technical Manual Standard Wheels Manuel Technique Roues Standards Stand Mai 2009 Technisches Handbuch Standardräder Technical Manual Standard Wheels Manuel Technique Roues Standards Herzlich Willkommen! Herzlich Willkommen! Herzlich Willkommen! A Awarm welcome! warm welcome! A warm welcome! Bienvenue! Bienvenue! Bienvenue! 4 22 32 46 74 80 94 106 Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des MatiÈres Allgemeine Hinweise und techische Erläuterungen General information and technical explanations Avis généraux et explications techniques Scheibenräder mit einteiliger 5°-Tiefbettfelge für PKW-Anhänger und Caravan Disc wheels with one-piece 5° drop center rim for car trailers and caravans Roues à disque avec jante 5° à base creuse pour remorques légères et caravanes Scheibenräder mit einteiliger 5°/15°-Tiefbettfelge für Kleintraktoren, Kommunalfahrzeuge und Anlagepflegemaschinen Disc wheels with one-piece 5°/15° drop center rim for garden tractors, municipal and utility vehicles Roues à disque creuse avec jante 5°/15° à base creuse pour tracteurs compacts, véhicules communaux et machines d´entretien des espace verts Scheibenräder mit einteiliger 5°-Tiefbettfelge für Ackerwagen, Landmaschinen, Baumaschinen und Mehrzweckfahrzeuge Disc wheels with one-piece 5° drop center rim for agricultural trailers and machines, construction machines and multipurpose vehicles Roues à disque avec jante 5° à base creuse pour remorques et machines agricoles, machines de chantier et véhicules à usage multiple Scheibenräder mit einteiliger 5° DW-Felge für Traktoren, Mähdrescher, Baumaschinen und Teleskoplader Disc wheels with one-piece 5° DW rim for tractors, combines, construction machines and telehandlers Roues à disque avec jante DW 5° pour tracteurs, moissonneuses batteuses, machines de chantier et chargeurs téléscopiques Scheibenräder mit einteiliger 15°-Steilschulterfelge für landwirtschaftliche Großkipper, Gülle fasswagen, Landmaschinen, Baumaschinen und Mehrzweckfahrzeuge Disc wheels with one-piece 15° drop center rim for agricultural heavy trailers, liquid manure carts, agricultural and construction machines and multipurpose vehicles Roues à disque avec jante 15° pour basculeurs agricoles de grande capacité, voitures citernes de purin, machines agricoles, machines de chantier et véhicules à usage multiple Scheibenräder mit mehrteiliger Flachbettfelge bzw. mit mehrteiliger 5°-Schrägschulterfelge für Gabelstapler, Tieflader, Industriefahrzeuge und Baumaschinen Disc wheels with multi-piece flat base rim or multi-piece 5° tapered bead seat rim for fork-lift trucks, industrial vehicles, low loaders and construction machines Roues à disque avec jante à base plate en plusieurs pièces ou jante d´assise conique à 5° en plusieurs pièces pour empileuses à fourche, remorques porte-charts, véhicules industriels et machines de chantier Allgemeine Geschäftsbedingungen General business conditions Conditions générales de vente 3 4 Mit Kompetenz und Qualität zur Nr. 1 in Europa Through competence and quality to No. 1 in Europe Avec compétence et qualité le nº 1 en Europe Die vergangenen fünfzehn Jahre waren für mefro zweifellos eine Erfolgsgeschichte: Mit der Übernahme des ehemaligen VEB Räderwerk Ronneburg im Jahre 1991 konzentrierten wir uns in einem ersten Entwicklungsschritt auf die Nischenmärk te der Land- und Baumaschinenindustrie sowie die Hersteller von Pkw-Anhängern, Caravan und Industriefahrzeugen. Über einen gezielten Leistungswettbewerb mit qualitativ hochwertigen Spezialprodukten konnten wir uns sehr schnell international einen hervorragenden Ruf erarbeiten und schufen damit die Basis für weiteres nachhaltiges Wachstum. Durch die Übernahme der SÜDRAD GmbH Radtechnik im Jahr 2000 erfolgte die konsequente Ausweitung unserer Geschäftsaktivitäten auf die Volumenmärkte der Automobilund Nutzfahrzeughersteller. Bereits fünf Jahre später gelang uns mit dem Erwerb der Michelin Rädersparte – darunter fielen die Produktionsstätten Michelin KRONPRINZ Werke GmbH (heute: KRONPRINZ GmbH), Solingen, die Michelin Roues France S.A.S. (heute: mefro The last fifteen years undoubtedly were a success story for mefro: the takeover of the ex-VEB Räderwerk Ronneburg in 1991 was a first step towards the niche markets of the agricultural- and construction industries, as well as the manufacturers of car trailers, caravans and industrial vehicles. Concentrating on competitiveness in performance and the manufacture of high quality special products, we soon gained an outstanding international reputation thereby establishing a firm base for lasting growth. In 2000, the takeover of SÜDRAD GmbH Radtechnik was the starting point of a significant expansion of our business activities towards the volume markets of the car and truck manufacturers. Just five years later, we succeeded in acquiring the Michelin Wheel business unit, which includes the production facilities of Michelin KRONPRINZ Werke GmbH (today: KRONPRINZ GmbH), Solingen; Michelin Roues France S.A.S. (today: mefro ROUES FRANCE S.A.S.), Troyes; and of TEKERSAN Jant Sanayj A.S., Bilecik / Turkey. This acquisition Les quinze dernières années ont été remplies de succès pour mefro: le rachat de l’ex-VEB Räderwerk Ronneburg en 1991 fut un premier pas vers les marchés niches de l’industrie agricole et de construction et de celui des fabricants de remorques légères, de caravanes et de véhicules industriels. Grâce à une compétitivité orientée vers la performance et la fabrication de produits spéciaux de très bonne qualité, nous nous sommes très vite forgés une excellente réputation internationale et avons réussi à établir les bases d’une croissance durable. Le rachat de SÜDRAD GmbH Radtechnik en 2000 marqua le début d’une expansion importante de notre activité vers les marchés à grands volumes que sont les marchés des fabricants de voitures et de poids lourds. A peine cinq ans après, nous avons réussi à acquérir la division roue du groupe Michelin, qui inclut les usines Michelin KRONPRINZ Werke GmbH (aujourd’hui KRONPRINZ GmbH) à Solingen, Michelin Roues France S.A.S. (aujourd’hui mefro ROUES FRANCE ROUES FRANCE S.A.S.), Troyes, sowie die TEKERSAN Jant Sanayj A.S., Bilecik / Türkei – ein weiterer entscheidender Ausbau unserer europäischen Wettbewerbsposition. Die schrittweise erworbenen, rechtlich nach wie vor selbständig und als Profitcenter agierenden Unternehmen werden heute unter dem Dach der mefro wheels GmbH als übergelagerte Holding für Beteiligungen geführt. Unser gesamtes Produktspektrum umfasst Stahlscheibenräder von 3“ bis 24“ Felgenbreite und von 12“ bis 38“ Felgendurchmesser. Die Radanwendungen reichen von Spezialfahrzeugen wie Pistenraupen, Flurförder- oder vielfältigen Industriefahrzeugen wie Flugzeugbugsiergeräten über Baumaschinen, Landmaschinen, Traktoren, Pkw-Anhängern, Wohnwagen, Universalmotorgeräten, Omnibussen bis hin zur breiten Angebotspalette der Nutzfahrzeug- und Automobilindustrie. Jährlich verlassen über 18 Mio. Räder für Pkw und Transporter, knapp 3,1 Mio. Räder für Lkw und Lkw-Anhänger, 1,1 Mio. Räder für Pkw-Anhänger und Wohnwagen und 800.000 Räder für Traktoren, Landund Baumaschinen unsere Werke. Im Jahr 2008 beschäftigten wir europaweit etwa 2.500 Mitarbeiter, der konsolidierte Jahresumsatz unserer Holding belief sich auf knapp 500 Mio. Euro. was yet another important step in the expansion of our European market position. These progressively acquired companies remain legally independent and are managed as profit centres. Today, they are part of the mefro wheels GmbH holding. Our complete product portfolio includes steel wheels with a rim width from 3” to 24”, and with a rim diameter from 12” to 38”. The uses of our wheels range from special vehicles like snowploughs, forklifts and many other industrial vehicles to airport luggage carriers, construction and agricultural machines, tractors, car trailers, caravans, unimogs, buses as well as a large range of products for car and truck industries. Every year more than 18 million wheels for passenger cars and light vehicles, about 3.1 million wheels for trucks and truck trailers, 1.1 million wheels for car trailers and caravans, and 800,000 wheels for tractors, construction and agricultural machines are produced in our factories. In 2008, we had 2,500 employees Europe-wide and the consolidated annual turnover of our holding was just under 500 million euros. S.A.S.) à Troyes et de TEKERSAN Jant Sanayj A.S. à Bilecik/Turquie. Cette acquisition marqua à nouveau un pas décisif pour renforcer notre position sur le marché européen. Les entités progressivement acquises restent légalement indépendantes et sont gérées en tant que centres de profit. Aujourd’hui, elles font partie de la holding mefro wheels GmbH. Notre gamme totale de produits inclut des roues acier avec des largeurs de jante de 3” à 24” et des diamètres de jante de 12” à 38”. Notre importante gamme de roues s’applique autant aux véhicules spéciaux tels que chasse-neige, appareils de manutention et autres véhicules industriels comme les véhicules de transport de bagages des aéroports, qu’aux machines agricoles et de construction, remorques légères, caravanes, Unimog, bus, et ce jusqu’à une gamme de produits plus large pour les industries automobiles et poids lourds. Chaque année, 18 millions de roues pour véhicules légers, environ 3,1 millions de roues pour poids lourds et remorques poids lourds, 1,1 million de roues pour remorques légères et caravanes, et près de 800.000 de roues pour tracteurs et machines agricoles et de construction quittent nos usines. En 2008, nous employions 2.500 personnes et le chiffre d’affaires consolidé de notre holding a avoisiné les 500 millions d’euros. mefro wheels GmbH D-83101 Rohrdorf 100% 100% KRONPRINZ GmbH mefro ROUES FRANCE S.A.S. F - 10000 Troyes D - 42697 Solingen 100% SÜDRAD GmbH Radtechnik D - 73061 Ebersbach 100% TEKERSAN JANT SANAYJ A.S. 100% Fritz Berger GmbH 100% mefro Räderwerk Ronneburg GmbH D - 07580 Ronneburg 5 Daten und FaKTEN Facts Données 6 Zahlen aus Geschäftsjahr 2008: Mitarbeiter: 250 Produktionskapazität: 1.100.000 Pkw-Anhänger-Räder 800.000 Bau-/Landmaschinen-/ Traktorenräder Data of business year 2008: Employees: 250 Production capacity: 1,100,000 passenger car trailer wheels 800,000 agricultural vehicle and tractor wheels Chiffres de l‘année 2008: Collaborateurs: 250 Capacité de production: 1.100.000 roues pour remorques légères 800.000 roues pour machines agricoles et véhicules industriels Historie History Historique 1888 Friedrich Hering gründet als Schmied und Wagenbauer in Gera eine Firma zur Herstellung von Fahrradteilen. The blacksmith and vehicle builder Friedrich Hering founds a company for the production of bicycle parts in Gera. Friedrich Hering, forgeron et constructeur de voitures, fonde à Gera une entreprise de fabrication de pièces de vélos. 1900 Das Produktions- und Verkaufsprogramm wird um Kugellager, Achsen, Holzspeichenräder und andere Teile für die deutsche Automobilindustrie erweitert. The product and sales range is expanded to include ball bearings, axles, wooden spoke wheels and other parts for the German automotive industry. La gamme de produits est élargie par des roulements à billes, des axes, des roues à rayons en bois ainsi que d’autres pièces destinées à l’industrie automobile allemande. 1902 Die Gebrüder Alfred und Max Hering verlagern ihre Fabrik ins nahe gelegene Ronneburg. Die Produktpalette wird um den recht einfach und robust aufgebauten, zweisitzigen Motorwagen „Rex Simplex“ ergänzt. The brothers Alfred and Max Hering transfer their plant to the nearby Ronneburg. The product range is expanded further to include the relatively simple and robust two-seater motor car “Rex Simplex”. Les frères Alfred et Max Hering transfèrent leur fabrique à Ronneburg. La gamme de produits est complétée par „Rex Simplex“, une voiture à deux places de construction simple et robuste. 1913 Trennung der Automobilproduktion von der Teileherstellung Gründung einer Autoräder- und Felgenfabrik zur Produktion von Holzspeichenrädern. Separation of the motor car production from the parts business and creation of passenger car wheel and disc production for wood spoke wheels. Séparation de la production automobile. Création d’une usine de fabrication de roues en bois. 1917 Max Hering beschäftigt bereits über 600 Mitarbeiter. Max Hering already has more than 600 employees. Max Hering emploie plus de 600 personnes. 1920 Erweiterung der Produktionsprogramms auf Drahtspeichenräder und Stahlscheibenräder. Expansion of the product range to include wire spoke and steel disc wheels. Extension de la gamme avec les roues à bâton et roues acier à disque. 1948 Das Räderwerk Ronneburg wird zum Alleinausrüster für die DDR-Automobilmarken Wartburg und Trabant. The Räderwerk Ronneburg becomes the sole supplier for the DDR car brands Wartburg and Trabant. Räderwerk Ronneburg devient le seul fournisseur des fabricants automobiles d’Allemagne de l’est Trabant et Wartburg. 1991 Übernahme des VEB Räderwerk Ronneburg von der Treuhandanstalt und Gründung der mefro Räderwerk Ronneburg GmbH. Takeover of the VEB Räderwerk Ronneburg from a special german reunion trust company and foundation of the mefro Räderwerk Ronneburg GmbH. Rachat de VEB Räderwerk Ronneburg et création de mefro Räderwerk Ronneburg GmbH. 2000 Erwerb der Gesellschaftsanteile der SÜDRAD GmbH Radtechnik zu 100%. Acquisition of 100% of the shares of the SÜDRAD GmbH Radtechnik. mefro prend le contrôle total de SÜDRAD GmbH Radtechnik. 2005 Erwerb der Gesellschaftsanteile der Michelin KRONPRINZ Werke GmbH und der Michelin Roues France S.A.S. zu je 100% Umfirmierung in die mefro wheels GmbH und gleichzeitige Ausgliederung des operativen Geschäftsbetriebes in eine neu gegründete mefro Räderwerk Ronneburg GmbH als 100%ige Tochtergesellschaft der mefro wheels GmbH. Acquisition of 100% shares of the Michelin KRONPRINZ Werke GmbH and the Michelin Roues France S.A.S. Separation of the operative business of the newly created mefro Räderwerk Ronneburg GmbH. Integration of each of the above as 100% subsidiaries of the mefro wheels GmbH. Rachat total des parts de Michelin KRONPRINZ Werke GmbH et de Michelin Roues France S.A.S. au Groupe Michelin. Création de mefro wheels GmbH et séparation de l’unité opérationnelle en une nouvelle entité mefro Räderwerk Ronneburg GmbH qui devient également 100% société filiale de mefro wheels GmbH. 7 Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen General information and technical explanations Avis généraux et explications techniques Bestellungen und Anfragen Orders and inquiries Commandes et demandes Wir wollen Ihnen den Umgang mit Ihrem mefro- We would like to ensure convenient handling of Nous tenons à vous faciliter l‘utilisation de votre Räderkatalog so angenehm und die Bestel- our mefro Wheel Catalogue, thus simplifying the catalogue de roues mefro ainsi que vos comman- lungen hieraus so einfach wie möglich machen. process of ordering as much as possible. So, des. C’est pourquoi nous avons limité nos avis gé- Deshalb beschränken wir unsere allgemeinen we shall confine our general information and néraux et nos explications techniques en fournis- Hinweise und technischen Erläuterungen auf technical explanations to the strictly necessary. sant seulement les informations indispensables. Die im folgenden gegebenen Informationen As a wheel-customer you will have to consciously Veuillez cependant, en tant qu’acheteur de roues, und Sicherheitshinweise müssen Sie als Rä- observe the information and safety instructions tenir soigneusement compte des informations derkunde jedoch sorgfältig beachten, damit given in this catalogue in order to be able to et consignes de sécurité suivantes afin d’être Sie den Nachweis der Ihnen vom Gesetzgeber prove at any time that you have exercised due toujours en mesure de prouver que vous avez auferlegten Sorgfaltspflicht beim Umgang mit care - as is imposed by the legislator - in handling respecté l’obligation imposée par la loi d’exercer Rädern und Reifen im Hinblick auf Haftung, wheels and tyres, also in view of liability, acci- l’attention nécessaire dans le commerce des Unfallverhütungsvorschrift das unbedingt Erforderliche. 8 dent prevention regulation, and road safety. roues et des pneus en matière de responsa- cherheit jederzeit erbringen können. Bei der und Verkehrssi- The first figure of a wheel indicates the rim width bilité, de prévention d’accidents et de sécurité Bezeichnung eines Rades gibt die erste Zahl and the last figure indicates the rim diameter in routière. die Felgenmaulweite und die letzte Zahl den inches. The letter after the first figure charac- Le premier chiffre de la désignation d’une roue in- Felgendurchmesser in Zoll an. Der Buchstabe terizes the dimension of the flange. The symbol dique la largeur de la jante, le dernier le diamètre hinter der ersten Zahl kennzeichnet die Abmes- between letter and last figure describes the de la jante en pouces. La lettre qui suit le premier sung des Felgenhornes. Durch das Zeichen type of rim. Essentially, a distinction is made chiffre désigne la dimension du rebord de zwischen Buchstabe und letzter Zahl wird die between two groups. When placing an order la jante. Le signe entre la lettre et le dernier Felgenart charakterisiert. Hierbei unterscheidet you only need to name the article number of the chiffre indique le type de la jante. On distingue man im Wesentlichen zwei Gruppen. Bei Be- wheel required. essentiellement deux groupes. Pour vos com- stellungen benötigen wir lediglich die Angabe mandes, il suffit d’indiquer la référence de la der Artikelnummer des von Ihnen gewünschten roue désirée. Rades. Falls Sie im vorliegenden Katalog, welcher unser The catalogue on hand contains our standard Au cas où vous ne trouveriez dans notre ca- Standardprogramm beinhaltet, kein Rad finden production program. If you can not find the talogue présentant notre programme standard sollten, das Ihren Anforderungen gerecht wird, wheel you are looking for please let us have your aucune roue qui corresponde à vos besoins, bitten wir Sie, uns Ihre Anfrage zukommen zu inquiry with the following details (the chapter veuillez nous communiquer votre demande, lassen und uns darin folgende Angaben zu ma- ‘Technical features of a wheel’ explains the qui devra comprendre les informations suivan- chen (die Erläuterung der Begriffe finden Sie terms used): tes (vous trouverez les explications des notions unter dem Punkt ‚Technische Merkmale eines techniques au chapitre ‘Caractéristiques techni- Rades‘): ques d’une roue’): Für die gebräuchlichsten Bolzenlochausführung For identification of the most current types Le tableau suivant présente les désignations en sind die zugehörigen Kurzbezeichnungen of stud holes you find the relevant codes and abrégées des types de trous d’axe les plus ré- und Maße in nachstehender Tabelle aufgeführt. dimensions in the following chart. For other pandus. Voir page 13 pour d’autres types de Andere Bolzenlochausführungen finden Sie auf types of stud holes, please refer to page 13. trous d’axe. Seite 13. 9 Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen General information and technical explanations Avis généraux et explications techniques • Verwendungszweck • utility • • Felgengröße • rim size • dimension de la jante • Felgenhornhöhe • rim flange height • hauteur de rebord de jante • Einpresstiefe bzw. • offset or dual spacing • déport ou entraxe Mittenabstand • dimensions de raccordement • Radanschlussmaße • connecting dimensions: de la roue: - Mittenlochdurchmesser - centre hole diameter - diamètre du trou central - Bolzenlochanzahl - number of stud holes - nombre de trous d’axe - Bolzenlochausführung - type of stud holes - type de trous d’axe respectively domaine d’utilisation • Reifenausführung • type of tyre • type de pneu - Reifendimension - tyre dimension - dimension du pneu - schlauchlos oder - with tube/tubeless - avec ou sans chambre à air mit Schlauch - load index - indice de charge (load index) - Tragfähigkeitskennzahl - speed symbol - code de vitesse (load index) - air pressure (speed symbol) - Geschwindigkeitskennung • maximum wheel load - pression de gonflage (speed symbol) • maximum speed • charge maximale par roue - Luftdruck • vitesse maximale • Maximale Radlast • Maximale Geschwindigkeit Es besteht natürlich auch die Möglichkeit, uns Of course you can always submit a drawing Bien sûr, vous avez également la possibilité de eine Zeichnung zu übersenden, aus welcher showing the above mentioned characteristics nous envoyer un plan fournissant les données die vorstehenden Angaben und Maße hervor- and dimensions. et mesures citées ci-dessus. Wir sind bemüht, Ihre Wünsche zu We shall feel obliged to comply with your re- Nous nous efforcerons de satisfaire à vos exi- erfüllen. quests. gences. gehen. 10 Technische Merkmale eines Rades Technical features of a wheel Caractéristiques techniques d’une roue Im alltäglichen Sprachgebrauch werden oft- The technical terms around a wheel are fre- En langage parlé, les notions techniques se mals die technischen Begriffe ‚rund um’s Rad‘ quently misused, and ‚rim‘ and ‚wheel‘ are of- rapportant à la ´roue´ sont souvent employées falsch angewendet. So ist vielfach festzustellen, ten confused. You can save valuable time and improprement. On constate souvent que les dass die Begriffe ‚Felge‘ und ‚Rad‘ miteinander avoid faulty deliveries if you always use a pre- notions de ‘jante’ et de ‘roue’ sont confondues. verwechselt werden. Sie ersparen sich zeitrau- cise description when ordering. Vous éviterez pertes de temps et livraisons in- bende Rückfragen und vermeiden Falschlie- correctes en faisant attention à une déncmina- ferungen, wenn Sie auf eine einwandfreie Be- The rim serves as seat of the tyre, the wheel zeichnung achten. disc connects the rim with the wheel hub, and tion correcte. the wheel is the entire body, consisting of rim La jante sert à recevoir le pneu, le disque (ou Die Felge dient zur Aufnahme des Reifens, die and disc. There is a great variety in wheel discs voile) d’une roue relie la jante au moyeu. La Radschüssel verbindet die Felge mit der Achs- as we have to take into consideration not only roue représente l’objet entier se composant de nabe und das Rad stellt den gesamten Körper design requirements regarding optimization la jante et du voile. Il existe des formes multiples dar, bestehend aus Felge und Schüssel. Die (high loading capacity along with low wheel de disque de roue, puisque, outre les exigen- Gestaltung der Radschüssel (oder: Radscheibe) weight) and axle connection, but also requests ces de construction en matière d’optimisation ist sehr vielfältig, da neben konstruktiven For- concerning the brake drum etc. (capacité de charge élevée pour un poids mi- derungen bezüglich der Optimierung (hohe Be- nime de la roue) et de raccordement à l’essieu, lastbarkeit bei niedrigem Radgewicht) und des The accurate correspondence of axle and wheel des souhaits en matière de tambour de frein par Achsanschlusses auch Wünsche hinsichtlich connection as well as utilization of the correct exemple doivent être pris en compte. der Bremstrommel u.ä. berücksichtigt werden attachment parts at the torque prescribed are müssen. Für die betriebssichere Befestigung decisive for fault-free and secure fastening of Pour pouvoir garantir une fixation sûre de la des Rades an der Achsnabe ist die maßliche the wheel disc to the axle hub. The fitting sizes roue au moyeu, la concordance des dimensions Übereinstimmung von Achs- und Radanschluss are listed in the relevant fable columns in this de raccord d’essieu et de roue ainsi que l ‘utili- sowie die Verwendung der richtigen Befesti- catalogue. Indications and their meanings are sation de pièces de fixation adéquates serrées gungsteile bei vorgeschriebenem Anziehdreh- shown in the following drawing: au couple de serrage prescrit est déterminante. moment entscheidend. The types of stud holes are highly significant to Les dimensions de raccord de la roue figurent the wheel connection. dans le présent catalogue dans les tableaux Die Radanschlussmaße sind in diesem Katalog correspondants. Le dessin suivant indique la in den entsprechenden Tabellen angeführt. Die dénomination technique correspondante et leur jeweiligen technischen Bezeichnungen und de- signification: Pour la fixation de la roue, le type ren Sinngehalt sind in nachfolgender Zeichnung des trous d’axes est d’une importance considé- dargestellt: rable. Die Ausführung der Bolzenlöcher ist für die Radbefestigung von erheblicher Bedeutung. 11 Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen General information and technical explanations Avis généraux et explications techniques • Kugelansenkung: • Spherical countersink: • Épaulement sphérique: • Lochdurchmesser d2 (mm) hole diameter d2 (mm) and diamètre de trou d2 (mm) et und Kugelradius R (mm) spherical radius R (mm) rayon de sphère R (mm) • Kegelansenkung: • Conical countersink: • Épaulement conique: Lochdurchmesser d2 (mm) hole diameter d2 (mm) and diamètre de trou d2 (mm) et und Ansenkwinkel a (°) countersink angle a (°) conicité a (°) • glatte zylindrische Bolzenlöcher: • Flat cylindrical stud holes: • Trous d’axe lisses et Lochdurchmesser d2 (mm) cylindriques: diamètre de trou d2 (mm) Mittenlochdurchmesser Centre Hole Diameter Diamètre d’alésage central b = Bolzenlochkreis Pitch Circle Cercle Trous c= Bolzenlochzahl Number of Stud Holes Nombre de Trous d= Bolzenlochausführung Design of Stud Holes Forme des Trous de Fixation e= Einpresstiefe ET Inset Déport f= Felgeninnendurchmesser Rim Diameter Diamètre de Jante g= Maulweite Rim Width Largeur de Jante h= Felgenhornhöhe Rim Flange Height Hauteur de Rebord de Jante g ød øa øf øb e Bitte achten Sie stets darauf, dass Sie zu den Please make sure to always use the correct at- Veuillez toujours faire attention à bien utiliser les jeweiligen Radanschlussmaßen bzw. zur Bol- tachment parts to the whell connecting dimen- éléments de fixation correspondant aux dimen- zenlochausführung die entsprechenden Befe- sions and/ or the types of stud holes. sions de raccord de roue ou au type des trous stigungselemente verwenden. 12 d h a= hole diameter d2 (mm) d’axe. Kugelansenkung Spherical Countersink Fraisage Sphérique Kegelansenkung Conical Countersink Fraisage Conique Maße für Kugelansenkung · Spherical countersink sizes · Cotes des portées sphériques Maße für Kegelansenkung · Conical countersink sizes · Cotes des portées coniques Nr. Bolzengewinde Nr. No. Internal thread No. Filetage des vis No. No. Ø d2 Ø d3 R Bolzengewinde Ø d2 Ø d3 a 1 18,5 24 14 M 14 x 1,5 13 15 19,8 60° 2 21,5 27 16 M 18 x 1,5 14 16 19,8 60° Internal thread Filetage des vis 3 27 32 18 M 22 x 1,5 15 16 22 90° M 12 x 1,5 4 20,5 25 14 M 14 x 1,5 16 15,5 - 60° M 12 x 1,5 3/4“ US Ford 5 32,15 37 - 6 14 - 14 17 25,4 31,5 80° 18 18,5 - 60° 7 15,5 - 14 19 16,8 - 60° 8 18,5 - 14 20 28,6 36 90° 9 20 - 14 21 21,5 27 90° 10 21 - 14 22 12 - 80° 11 20 - 12 12 16 20 12 26 15 20 13 M 12 x 1,5 23 - 17 60° 24 13 16 90° 25 10,5 - 60° 30 24,5 29 18 37 26 31,5 80° 31 37 43 25 41 14,3 17,5 60° M 12 x 1,5 33 26 32 18 52 14 - 60° M 12 x 1,5 42 15 19,3 12 53 11 - 90° M 10 50 16 21 12 M 12 x 1,5 54 14,5 18,5 60° 51 16 23 14 M 14 x 1,5 55 12,3 - 90° 56 19 22,5 60° M10 13 Sicherheits- und WartungshinweisE Instructions for safety and maintenance Instructions de sécurité et de maintenance Tragfähigkeit Load capacity Capacité de charge Unter der Tragfähigkeit eines Rades bzw. Reifens wird die zulässige Auslastung bei einer bestimmten Geschwindigkeit verstanden. Load rating or load capacity of a wheel refers to the allowed load at a specific speed. La capacité de charge d’une roue est la charge admissible pour une vitesse définie. Elle doit être identique (au moins) à celle homologuée par le constructeur du véhicule. Die Tragfähigkeit des Rades muss mindestens ebenso hoch sein wie die durch den Fahrzeughersteller freigegebene. Die Tragfähigkeit eines Rades bzw. Reifens wird durch einen Code ausgedrückt nach E.T.R.T.O.. Beispiel: ein Rad mit dem Tragfähigkeitscode 130/128 darf bis max. 1.900 kg in Einzelanordnung und bis max. 1.800 kg in Zwillingsanordnung ausgelastet werden, selbst wenn der verwendete Reifen höhere Tragfähigkeiten und Luftdrücke zulässt. Die Tragfähigkeit bei Zwillingsanordnung liegt niedriger als bei Einzelanordnung. The load rating of the wheel must be at least equal to the load homologated by the manufacturer of the vehicle. The load rating of a wheel or tyre is expressed by a E.T.R.T.O. code. Example: for a wheel with the load rating code 130/128, the maximum allowed load rating is 1,900 kg for single mounting, and 1,800 kg for twin mounting, even if the tyre used can accept a higher load capacity or a higher tyre pressure. The load capacity of twin mounted wheels is lower than that of single mounted wheels. Les capacités de charge de la roue et du pneu sont exprimés par un code défini par l’E.T.R.T.O.. Exemple: une roue avec un indice de charge 130/128 peut supporter une charge de 1.900 kg en simple et 1.800 kg en jumelé, même si le pneu utilisé peut supporter une capacité de charge ou une pression de gonflage plus élevée. Selon les normes, la capacité de charge pour montage en jumelé est plus faible qu’en montage simple. The indicated load capacity is the maximum load capacity of the wheel. The load capacity should not be exceeded, even if the the speed index is decreased. Please contact us if the load index needs to be increased, so that we can make a specific evaluation. La capacité de charge mentionnée est la capacité de charge maximum de la roue. Il ne faut en aucun cas dépasser la capacité de charge, même en réduisant l’indice de vitesse. Veuillez nous contacter en cas de demande d’augmentation de capacité de charge, afin que nous puissions vous apporter une réponse appropriée. Montage und Demontage des Reifens Mounting and demounting of tyres Montage et démontage des pneus Die Montage und Demontage des Reifens sollte grundsätzlich nur von fachlich geschultem Personal vorgenommen werden. Alle einschlägigen Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Es ist zu prüfen, ob bei mehrteiligen Rädern die verwendeten Teile zueinander passen und mit den Angaben in den Fahrzeugpapieren übereinstimmen. Auf die richtige Felgen- und Reifenzuordnung gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers sowie gemäß E.T.R.T.O. und der technischen Ratgeber der Reifenindustrie ist zu achten. As a rule mounting and demounting of tyres should be done by specially trained personal. All operational and safety instructions need to be observed. In case of multi-piece rims, it is important to check that all of the components match and correspond to the vehicle registration book. The technical manuals of the tyre industry and the E.T.R.T.O. should to be consulted to assure that the correct rims and tyres are used in accordance with the specifications of the vehicle manufacturer. Le montage et le démontage des pneus doivent être fait généralement par des personnes spécialement formées. Il est important de respecter toutes les instructions opérationnelles et de sécurité. Dans le cas des jantes multi pièces, il faut vérifier si les composants fonctionnent et correspondent au registre d’immatriculation du véhicule. Il faut respecter les spécifications des constructeurs de véhicules, de l’E.T.R.T.O. et des manuels techniques de l’industrie pneumatique, afin de trouver la bonne combinaison de jantes et de pneus. Die angegebene Tragfähigkeit ist als Maximaltragfähigkeit des Rades zu verstehen. Diese Tragfähigkeit sollte nicht überschritten werden, auch nicht, wenn der angegebene Geschwindigkeitsindex reduziert wird. Bitte kontaktieren sie uns, wenn Tragfähigkeitserhöhungen benötigt werden, damit wir eine individuelle Überprüfung vornehmen können. 14 Tragfähigkeitskennzahlen / GESCHWINDIGKEITSSYMBOLE LOAD INDEX / SPEED INDEX INDICE DE CHARGE / Indice de vitesse Tragfähigkeitskennzahlen LI Load index LI Indice de charge LI LI kg LI LI kg LI LI kg LI 116 1250 117 1285 118 1320 119 1360 120 1400 121 1450 122 1500 123 1550 124 1600 125 1650 126 1700 127 1750 128 1800 129 1850 130 1900 131 1950 132 2000 133 2060 134 2120 135 2180 136 2240 137 2300 138 2360 139 2430 140 2500 141 2575 142 2650 143 2725 144 2800 2900 145 146 3000 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 kg kg kg 3075 3150 3250 3350 3450 3550 3650 3750 3875 4000 4125 4250 4375 4500 4625 4750 4875 5000 5150 5300 5450 5600 5800 6000 6150 6300 6500 6900 6900 7100 7300 Geschwindigkeitssymbole SSY Speed index SSY Indice de vitesse SSY SSY max. Geschwingigkeit km/h SSY max. speed km/h SSY vitesse max. km/h A6 A7 A8 B C D E F G J K L M N P Q 30 35 40 50 60 65 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 15 Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen General information and technical explanations Avis généraux et explications techniques Oberflächenbehandlung Surface treatment Traitement de surfaces Eine gründliche Vorbehandlung bildet bekanntlich As is well-known, a thourough basic treatment is Nul n’ignore qu’un traitement initial impeccable die Basis für eine optimale Oberflächenqualität. essential to get the best possible surface finish. constitue la base d’une qualité optimale de la surface. mefro-Scheibenräder werden in einer 9-Zonen- In a nine-step zinc phosphatizing plant mefro Les roues pleines mefro subissent un traitement Zinkphosphatierung einer intensiven Vorbe- disc wheels undergo such an intensive basic initial intensif à base de phosphate de zinc à 9 handlung unterzogen, welche höchsten Ansprü- treatment, satisfying highest demands. Follow- zones, qui satisfait à toutes les exigences. Pour chen genügt. Um auch an schwer zugänglichen ing the basic treatment, our disc wheels are ca- obtenir une protection initiale optimale contre Stellen einen optimalen Korrosionsschutz zu thodic dipped to guard against corrosion, there- la corrosion même aux endroits les plus diffi- gewährleisten, werden mefro-Scheibenräder by also protecting parts not easily accessible. cilement accessibles, les roues pleines mefro nach der Vorbehandlung kathodisch tauchgrun- sont plongées dans un bain cathodique après diert (KTL). Abschließend werden unsere Räder Finally, our wheels are standard top coated in le traitement initial. Puis elles sont enduites in brillantsilber (Standard) decklackiert. Neben brilliant silver. This dual coating, together with d’émail argenté brillant (Standard). Cette ma- der exzellenten Vorbehandlung führt dieser the basic treatment guarantees excellent top fin- nière d’appliquer la couleur en deux couches zweischichtige Farbaufbau zu einem hervorra- ish and durability. assure non seulement un excellent traitement genden ‚Finish‘. initial mais encore une finition impeccable. In accordance with our environmental protection Im Sinne der Schonung unserer Umwelt ver- policy we only use such primer and top paints En accord avec la protection de l’environne- wenden wir nur Grundierbzw. Decklacke, die not containing lead, cadmium, or other heavy ment, nous n’utilisons que des peintures de frei von Blei, Kadmium oder sonstigen Schwer- metals. Requests for special colour shades can fond et de l’émail final sans plomb, cadmium ou metallen sind. Ihren Wünschen nach Sonder- be processed, provided appropriate purchasing autres métaux lourds. farbtönen kommen wir gerne nach; kalkulato- quantities are involved. rische Voraussetzung hierfür ist jedoch eine Pas de problème si vous désirez des tons spé- entsprechende Abnahmemenge. ciaux; cependant, pour des questions de rentabilité, une quantité minimale d’achat adéquate est dans ce cas nécessaire. 16 Tragfähigkeit, Felgen-/ Reifen-Kombination Load carrying capacity, rim-/tyre-combinations Capacité de charge, Combinaisons jantes/pneus Den DIN-Normen und WdK-Leitlinien sind ent- In the DIN Standards and WdK directives not Selon les usages internationaux, les normes sprechend den internationalen Gegebenheiten only the normal tyre size, but also - due to in- DIN et les prescriptions WdK indiquent non seu- einer bestimmten Felgengröße nicht nur die ternational requirements - several under- and lement la dimension de pneu correspondant à Reifengröße, sondern auch jeweils mehrere oversizes are allocated to each rim size. une dimension de jante déterminée, mais aussi Reifenunter- und -übergrößen zugeordnet. plusieurs dimensions de pneus inférieures ou These allocations only refer to the possibility of supérieures à la cote préconisée. Diese Zuordnungen betreffen nur die Monta- assembling the indicated tyres to the allocated gemöglichkeiten der genannten Reifen auf die rim. As the strength, depending on design of Cette liste des correspondances concerne zugeordneten Felgen. Da jedoch die Gestaltfe- each wheel, is designed for a specific loading seulement les possibilités de montage des stigkeit jedes Rades für eine bestimmte Trag- capacity and for a specific usage, the rim or pneus cités sur les jantes référencées. Etant fähigkeit und auf spezifische donné que la Einsatzzwecke bemessen ist, tenue de cha- birgt die Verwendung von que roue est Reifen höherer Auslastbarkeit conçue die Gefahr von Felgen- und vue d’une cer- Radbrüchen in sich. taine capacité Sind Sie nicht sicher, dass de charge et das von Ihnen vorgesehene d`une Rad allen Anforderungen ge- tion spécifique, nügt, so fragen Sie uns we- l`emploi gen der Radtragfähigkeit in pneus Ihrem Einsatzfall. capacité charge en utilisade d’une de supé- Hinsichtlich der Felgen- und rieure engen- Reifenzuordnung schreibt dre un risque die Technische Organisati- de ruptures de on der Europäischen Reifen jantes und Felgenhersteller in ihrem pneus. Au cas et de E.T.R.T.O. Data-Book: „Bitten Sie die Reifen- wheel may break when using tyres which have où vous ne seriez pas sûr que la roue prévue und Felgen-/Räderhersteller um Bestätigung higher charge capacities. The E.T.R.T.O. Data satisfasse à toutes les exigences, demandez der Eignung der Reifen-/Rad-Einheit für den Book states on this subject: notre conseil en vue de la capacité de charge vorgesehenen Einsatz“. Das Jahrbuch‚ 89 der “Consult the tyre and rim/wheel manufactur- de la roue pour votre application. US-Tire & Rim Ass. beinhaltet diesbezüglich ers for confirmation of the suitability of the tyre/ En matière de correspondance des jantes et sinngemäß folgendes: Die Felgenabmessungen wheel assembly for the intended service”. des pneus, I’E.T.R.T.O. Data-Book de l’Organi- sind genormt bezüglich ihrer Größe und Form. sation Technique des Fabricants Européens de Genaue Reifen-/Felgenkombinationen wurden The US-Tire & Rim Ass. Year Book 1989 states Pneus et de Jantes précise: festgelegt, um einwandfreien Reifensitz auf den on this subject: “Rim dimensions are standard- «Demandez une confirmation auprès des fabri- Felgen sicherzustellen. ized for size and contour only, and particular cants de pneus et de jantes/roues que l’unité Tragfähigkeit und Luftdruck, die auf das Rad tire and rim combinations designated to assure pneu/roue est adaptée pour l’emploi prévu». A 17 Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen General information and technical explanations Avis généraux et explications techniques einwirken, dürfen die Empfehlungen der Räder proper mounting and fit of the tire to the rim. ce sujet, l’annuaire 89 du US-Tire & Rim Ass. hersteller nicht überschreiten - selbst dann nicht, The load and cold inflation pressure imposed on dit en résumé: wenn der verwendete Reifen höhere Tragfähig- the rim and wheel must not exceed the rim and „Les dimensions des jantes sont normalisées en keiten und Luftdrücke zulässt. wheel manufacturers recommendations even taille et en forme. On a déterminé des combi- Hinweise auf eingeschränkte Tragfähigkeiten though the tire may be approved for a higher naisons précises pneus/jantes pour assurer un und Höchstgeschwindigkeiten sind unbedingt load or inflation.” plat de jante parfait. La capacité de charge et einzuhalten! References to load carrying capacities and la pression de gonflage auxquelles la roue est maximum speed limits are to be observed at all soumise ne doivent absolument pas dépasser times! les recommandations des fabricants de roues. Die in diesem Katalog in den Tabellen angegebenen Tragfähigkeiten sind maximale und nur Ceci est également valable pour des pneus unverbindliche Richtwerte und setzen ‚normale‘ The charts shown in this catalogue state the qui permettent des capacités de charge et des Einsatzbedingungen voraus. Befragen Sie im maximum load carrying capacities. These only pressions de gonflage supérieures.” Zweifelsfall immer unsere Techniker hinsichtlich indicate approximate values for orientation Les consignes limitant les capacités de charge der zulässigen Tragfähigkeit des von Ihnen aus- assuming standard usage. et les vitesses maximales sont à respecter im- gesuchten Rades - und geben Sie den hierfür If in doubt please consult our technicians about pérativement! vorgesehenen Einsatzzweck und die damit ver- load carrying capacity of the wheel you chose, Les capacités de charge figurant dans les ta- bundenen Rahmenbedingungen an! stating purpose and circumstances of use! Only bleaux du présent catalogue sont des valeurs Nur auf diese Art und Weise lassen sich für Sie then can you obtain the best maximales à caractère seulement indicatif et optimale Problemlösungen erzielen. Auf Anfra- problem solving. supposent des conditions d’utilisation ‘norma- ge stellen wir Ihnen auch gerne unter Angabe les’. obiger Informationen eine Tragfähigkeitsbe- On request we are obliged to issue you with a scheinigung zur Vorlage bei den Technischen load carrying capacity certificate for presenta- En cas de doute, demandez toujours conseil à Überwachungsvereinen (TÜV) aus. tion at the Technischer Überwachungsverein nos techniciens en indiquant le champ d’appli- (TÜV). cation prévu et les conditions extérieures cor- Bei Verwendung von schlauchlosen Gürtelreifen If using tubeless belted tyres with radial casing, respondantes afin de connaître la capacité de mit Radialkarkasse müssen Räder mit Tiefbett- wheels with drop center rims need to have a charge de la roue que vous avez choisie. Ceci felgen Sicherheitsschultern (Hump) aufweisen. safety hump. est l’unique procédé qui permet de trouver des solutions optimales à vos problèmes. Sur votre demande, et en indiquant les informations citées ci-dessus, nous sommes toujours prêts à vous établir un certificat de capacité de charge à titre de présentation devant les Associations de Surveillance Technique (TÜV). En cas d’utilisation de pneus diagonaux ceinturés sans chambre à air, les roues avec jante à base creuse doivent être dotées d’épaules de sécurité (Hump). 18 Qualitätssicherung Quality assurance Assurance Qualité Das Sicherheitsteil ‚Rad‘ unterliegt strengen The safety part ‘wheel’ is subject to stringent La roue, en tant qu’élément de sécurité, est sou- Vorschriften, deren Einhaltung vom Hersteller regulations, the observation of which must be mise à un règlement strict dont le respect doit jederzeit durch Dokumentation nachgewiesen provable by documentation of the manufacturer être prouvé et documenté à tout moment par le werden muss. Zur Erfüllung dieser Aufgaben at any time. In order to fulfill these tasks mefro fabricant. Pour s’acquitter de ces tâches, notre verfügt unser Unternehmen über ein wirksames has built up an efficient quality assurance sys- entreprise dispose d’un système efficace de ga- Qualitätssicherungssystem. Die zur Beurteilung, tem. The registration and evaluation of quality rantie qualité. L’enregistrement et l‘exploitation Verbesserung, Sicherung und Dokumentation data required for assessment, improvement, de données concernant la qualité d’un produit der Qualität notwendige Erfassung assurance, and documentation of quality is ef- qui sont nécessaires à l’évaluation, l’améliora- und Auswertung von Qualitätsdaten erfolgt mit- fected by means of highly modern measuring tion, la garantie et la documentation de la qua- tels modernster Mess- und Prüfeinrichtungen. and testing equipment. lité s’effectuent à l’ aide de dispositifs de mesure mefro-Räder entsprechen den DIN-Normen, den mefro wheels are in accordance with the DIN Leitlinien des Wirtschaftsverbandes der deut- standards, the directives issued by the WdK Les roues mefro sont conformes aux normes schen Kautschukindustrie (WdK), den Normen (Association of the German Rubber Manufac- DIN, aux prescriptions du WdK (association der Technischen Organisation der Europäischen turers), the standards of the European Tyre and commerciale de l’industrie allemande du caout- Reifen- und Felgenhersteller E.T.R.T.O. sowie Rim Technical Organization E.T.R.T.O., as well chouc), aux normes de I’E.T.R.T.O. (Organi- anderen internationalen Standards (ISO). as further international Standards (ISO). sation technique des fabricants européens de Jedes mefro-Rad trägt durch seine Qualität ein By virtue of its quality, each mefro wheel ex- hohes Maß an Betriebs- und Verkehrssicherheit hibits a high degree of safety in performance in sich und entspricht somit den Anforderungen and road safety, and thus corresponds to the Grâce à sa qualité supérieure, chaque roue me- unserer Kunden. requirements of our customers. fro est très sûre et fiable en matière d’utilisation et d’essai ultra-modernes. pneus et de jantes) ainsi qu’à d’autres standards internationaux (ISO). et de trafic routier et satisfait ainsi aux exigences de nos clients. 19 Allgemeine Hinweise und technische Erläuterungen General information and technical explanations Avis généraux et explications techniques Wartung, Pflege und Reparatur Maintenance and repairs Maintenance et réparation Da das Rad ein wichtiges Sicherheitsbauteil A wheel is a very important safety part; there- La roue étant un élément essentiel pour la sé- ist, bitten wir Sie, dafür Sorge zu tragen, dass fore, always ensure there is proper treatment curité, nous vous prions de veiller à un manie- einwandfreie Behandlung und Pflege erfolgt. and maintenance. Overstress in use as well as ment et une maintenance irréprochables. Des Überlastungen im Fahrbetrieb sowie zu hoher an air pressure too high or too low do not only surcharges en marche ainsi qu`une pression de oder zu niedriger Luftdruck wirken sich nicht have negative effects on the tyres but also on gonflage trop basse ou trop élevée causent non nur schädlich auf die Reifen, sondern auch auf the wheels, as this may lead to the breaking of seulement des dégâts aux pneus, mais aussi die Räder aus und führen zu Felgen- und Rad- wheel disc, rim, and side ring. aux roues et entraînent des ruptures de jantes schüsselbrüchen. et de disques de roue. Besonders bei der Verwendung von schlauch- If using tubeless tyres, a perfectly clean rim is Spécialement en cas d`utilisation de pneus sans losen Reifen ist eine absolut suabere Felge die needed to provide airtightness. Assembly of chambre à air, une jante parfaitement propre est Voraussetung für eine einwandfreie Dichtheit. heavily battered, rusty, wornout or warped rims la condition indispensable à une étanchéité par- Der Zusammenbau von stark verbeulten, verro- as well as utilization of disc wheels with oval- faite. steten, verschlissenen oder verbogenen Felgen ized stud holes is always dangerous and, with Le montage de jantes fortement bosselées, sowie die Verwendung von Rädern mit ausge- regard to road safety and the obligation to take rouillées, usées ou déformées ainsi que l’uti- schlagenen Bolzenlöchern stellen immer eine due care, should absolutely be avoided. lisation de roues présentant des trous d’axes Gefahr dar und sind im Hinblick auf die zu ge- The durability of the safety part “wheel” which détériorés par l’usage représentent toujours un währleistende Sicherheit danger et sont unbedingt zu unterlassen. strictement Durch Reparaturen wird terdits en vue nachweisbar die Lebens- de la sécurité à dauer des dynamisch hoch garantir. beanspruchten in- Sicher- heitsbauteils „Rad“ erheb- Il est prouvé que lich verkürzt und damit die des réparations Betriebs- und Verkehrssi- réduisent consi- cherheit gefährdet. dérablement la durée de vie du Die Technische Organi- composant sation der Europäischen sécurité «roue» Reifen- und Felgenher- soumis à la fia- steller E.T.R.T.O. gibt im bilité et à la sé- Verkehrssicherheits-Da- curité tenbuch folgende Sicher- Dans le livret de heitsempfehlung: routière. données de la schädigte oder verformte Räder, oder Räder, is subject to high dynamic stress is consider- sécurité routière, l’Organisation Technique des die gerissene oder verformte Bolzenlochsitze ably reduced by repairs; thus rood safety and Fabricants Européens de Pneus et de Jantes aufweisen, dürfen nicht repariert oder zum Ein- safety in performance could be endangered. E.T.R.T.O. donne la recommandation de sécu- satz gebracht werden. Angerissene Felgen oder The European Tyre and Rim Technical Organi- rité suivante: Radschüsseln dürfen unter keinen Umständen sation E.T.R.T.O. recommends the following in „Il es interdit de réparer ou d’employer des geschweißt 20 „Be- de werden, weil die Schweißung nach kurzer Zeit its Road Safety Data Book: roues endommagées ou déformées ou des aufgrund der dynamischen Beanspruchung im “Damaged or distorted wheels, or wheels having roues présentant des logements de trous d’axe Einsatz wieder reißen würde.“ Räder mit Sicherheitsmängeln sind daher umgehend zu verschrotten! stud hole seating cracked or deformed, must not fendus ou déformés. Il n’est en aucun cas admis be repaired or used in service. Cracked rims or de souder des jantes ou des disques de roue discs must never be welded under any circum- présentant des amorces de rupture, puisque la stances because the welding will crack again af- soudure romprait sous peu à son tour en raison de ter a very short time under the dynamic stresses la solicitation dynamique pendant l’utilisation.” involved in running.” En conséquence, des roues présentant des dé- Wheels with safety defects are to be scrapped fauts en matière de sécurité doivent être élimi- without delay! nées immédiatement! In eigener Sache... In short... En bref... Wenngleich wir uns auch sehr bemühten, alle Though we made every effort to collect all data Malgré nos efforts pour réunir en toute conscience Daten und Angaben dieses Katalogs nach be- and specifications to the best of our knowledge et honnêteté les données et informations de ce stem Wissen und Gewissen zusammenzutra- and belief, an occasional error of fault can never catalogue, il est possible que quelques fau- gen, so kann sich doch der eine oder andere be fully excluded. Therefore, we would like to tes ou erreurs s’y soient glissées. Nous vous Fehler eingeschlichen haben oder wir einem point out that we cannot accept responsibility for remercions donc de votre compréhension quant Irrtum unterlegen sein. Wir bitten Sie daher um any statements made in this catalogue. à notre impossibilité de garantir les données Verständnis, wenn wir auf alle in diesem Kata- figurant dans ce catalogue. log gemachten Angaben keine Gewähr geben. 21