Imagebroschure Winter - Landhaus-Alpenblick

Transcription

Imagebroschure Winter - Landhaus-Alpenblick
www.seefeld.com, region@seefeld.com, Tel. +43 (0)5 08800
• Schneesicherheit auf 1.200 Meter Seehöhe
• Paradiesisch: 266 km mehrfach vom ADAC prämierte Loipen
zum weltweit besten Langlaufgebiet
• Rosshütte und Gschwandtkopf: 43 Pistenkilometer für Genießer
• 143 km bestens geräumte und beschilderte Wanderwege
durch die winterliche Natur
• 50 km „winter running & nordic walking arena“ für Trendsportler
• Zwei neu renovierte Erlebnisbäder, in and outdoor mit herrlichen
Saunalandschaften
• Zehn Hallen-Tennisplätze und Estess, die führende Tennisschule
des Alpenraums
• Multifunktionales Tagen im Olympia Sport- und Kongresszentrum,
in der WM-Halle Seefeld und in rund 20 spezialisierten Tagungshotels
• Top Events – einige Highlights: Weltcup der Nordischen Kombination,
Love & Lights Konzert mit internationalem Superstar, Romantischer
Advent, Internationaler Ganghoferlauf, Langlauf Opening,
Tennis Senioren Europameisterschaft
• Seefeld richtet 2012 die Nordischen Bewerbe (Skispringen,
Langlauf, Biathlon) der ersten Youth Olympic Games 2012 aus
Die Olympiaregion Seefeld erreichen Sie in rund zwanzig Minuten
vom Flughafen Innsbruck, in ca. 90 Minuten mautfrei vom Flughafen München oder aus allen Himmelsrichtungen mit Ihrem Kraftfahrzeug. Romantiker reisen mit der Karwendelbahn auf einer der
schönsten Bahnstrecken Europas.
The Olympiaregion Seefeld is just 20 minutes from Innsbruck Airport,
about 1 ½ hours from Munich Airport (toll free), and easily accessible by car from anywhere else. Those who enjoy romantic journeys
can use the historic Karwendelbahn, one of Europe’s most beautiful
railway routes.
• Reliable snow conditions at an altitude of 1,200 metres
• Fantastic: 266 km of tracks acclaimed as the world’s best crosscountry skiing area
• Rosshütte and Gschwandtkopf: 43 km of slopes for ski enthusiasts
• 143 km of groomed and signposted walking trails through
the snowy countryside
• 50 km-long “Winter Running & Nordic Walking Arena”
• Two newly renovated leisure pools with superb sauna facilities
• Ten indoor tennis courts and Estess, the leading tennis academy in
the Alpine region
• Multifunctional conference venues in the Olympia Sport and
Congress Centre, the WM-Hall in Seefeld and around
20 specialised hotels
• Top events – a few highlights: Nordic Combination World Cup,
Love & Lights Concert with international superstars,
Romantic Advent, International Ganghofer Race, Cross-Country
Opening, Senior Tennis European Championships
• In 2012, Seefeld is playing host to the Nordic disciplines (ski jumping,
cross-country skiing, biathlon) in the first Youth Olympic Games
Die Einzigartigkeit des Angebotes wird durch die Mitgliedschaft Seefelds bei der Vereinigung „Best of the Alps“ untermauert. 12 Top Orte in fünf Ländern der Alpen, geprägt
durch eine gewachsene, perfekte Infrastruktur und eine
internationale Gästeschicht, haben sich zusammengeschlossen und gelten als „Botschafter des Alpenraumes“.
The uniqueness of what the region has to offer is backed
up by Seefeld’s membership of the prestigious Best of
the Alps group. 12 leading resorts in five Alpine countries,
characterised by tradition, a perfect infrastructure and an
international guest clientele, have joined forces, acting as
“Ambassadors for the Alpine region”.
L ebensl u st u nd flair
Zum Après Ski in Haute Couture trifft man sich
– in Seefeld. Von der Dorfmitte sind es nur wenige Schritte zu Liften, Loipen und Wanderwegen. Im Glanz der Weihnachtsbeleuchtung
erstrahlen Fußgängerzone, Luxushotels und
feine Boutiquen. Dinieren in gepflegten In-Lokalen, im Schnee ums Seekirchl stapfen oder
mit dem Pferde-schlitten ins Casino gleiten:
Kein Urlaubswunsch bleibt unerfüllt. Niveauvolle Events begeistern Gäste aus aller Welt.
Fühlen Sie sich Willkommen! Unvergessliche
Momente warten darauf, erlebt zu werden...
Après-ski and haute couture mingle beautifully
in Seefeld. The village centre is just a stone’s
throw from the ski lifts, cross-country tracks
and walking trails. The pedestrian area, luxury
hotels and exclusive boutiques are illuminated
by the glow of the Christmas lights. Dinner in
a stylish restaurant, a romantic snowy walk or
a horse-drawn sleigh ride to the Casino – all
your holiday dreams can come true. Guests
from all over the world enjoy high-class
events. A warm welcome and memorable
moments await you...
Seefeld: il punto d’incontro per l’après-ski più
alla moda. Il centro della località dista solo
pochi passi dagli impianti di risalita, dalle piste e
dai sentieri escursionistici. La zona pedonale, gli
hotel di lusso e le raffinate boutique risplendono
alla luce delle decorazioni natalizie.
Una cena nei locali più “in”, una passeggiata nella neve fresca intorno alla Seekirchl o una slitta
trainata da cavalli che vi porta al casinò: tutto
è possibile. Manifestazioni di alto livello entusiasmano gli ospiti internazionali. Siate i benvenuti!
Vi attendono momenti indimenticabili…
Seefeld: le point de rencontre le plus tendance pour l’après ski. A quelques pas seulement des remontées mécaniques, pistes de
ski de fond et chemins de randonnée. La zone
piétonne, les hôtels de luxe et les boutiques
chic resplendissent sous l’éclairage de noël.
Restaurants à la mode, promenades romantiques dans la neige ou arrivage en traîneau
au casino: chaque souhait vacancier se réalise. Des manifestations de haut niveau enthousiasment les visiteurs du monde entier.
Accueil chaleureux et moments inoubliables…
t u t mir g u t
Leutasch – Ausgangspunkt des größten Langlaufgebietes in Mitteleuropa. 24 romantische
Ortsteile bieten gelebte Gastfreundschaft.
Traditionell und verwurzelt präsentieren sich
Ihre Gastgeber. Erleben Sie alte Bräuche wie
das „Anklöpfeln“ und authentische Kultur bei
winterlichen Kapellenwanderungen. Relaxen
Sie in der neu renovierten Saunalandschaft
des „Erlebniswelt Alpenbad Leutasch“ und
tanken Sie Energie – für frische Begegnungen
zwischen Mensch und Natur.
Leutasch – gateway to Central Europe’s biggest cross-country skiing area. Characterised
by authenticity and tradition, the 24 picturesque little hamlets offer genuine hospitality. Discover age-old customs such as “Anklöpfeln” and experience rural Alpine culture
during a snowy winter chapel walk. Then relax
and unwind in the newly renovated saunas
of the Alpenbad leisure centre. Leutasch –
where people and nature come together!
Leutasch: il punto di partenza dell’area di sci
di fondo più estesa dell’Europa centrale.
24 romantiche frazioni conquistano con sentita ospitalità. I ristoratori si distinguono per
il loro radicato attaccamento alle tradizioni.
Scoprite antiche usanze come l’Anklöpfeln e
cultura autentica visitando le cappelle della regione. Rilassatevi nelle nuove saune del centro acquatico Alpenbad Leutasch e ritrovate
l’energia per un incontro tonificante tra uomo
e natura.
Leutasch – Point de départ du plus grand domaine de ski de fond d’Europe centrale.
24 quartiers romantiques offrent une hospitalité éprouvée. Vos hôtes se montrent traditionnels et profondément enracinés. Découvrez
d’anciennes coutumes comme le „Anklöpfeln“ et la culture authentique lors de randonnées hivernales aux chapelles. Relaxez-vous
dans le nouvel espace sauna entièrement rénové de l’Alpenbad Leutasch et faites le plein
d’énergie – pour des rencontres rafraîchissantes entre hommes et nature.
W eitblick u nd G en u ss
Auch im Winter mahnt der Schlag der Friedensglocke, der größten freihängenden Glocke des Alpenraums, die Menschen zur wahren Achtsamkeit. Nur sie öffnet den Geist für
beeindruckende Sinneswahrnehmung: Für
Weitblick übers winterliche Inntal, für Ruhe,
um Frieden zu finden, für Gaumenfreuden bei
kulinarischen Höhenflügen oder dem Bouquet eines edlen Tropfen. Mösern erwartet
Sie, romantisch, verschneit, herzlich. Ihre
Gastgeber garantieren ein wenig mehr an
echter Urlaubsqualität.
During the winter months too, the warning of
the Peace Bell, the biggest free-swinging bell
in the Alpine region, tolls throughout the valley setting senses free - to take in the breathtaking visual beauty of the snow-covered Inn
Valley, to find inner peace and tranquillity, to
indulge in the culinary delights on offer or to
appreciate the bouquet of a fine wine. A magical snow-covered landscape with a warm
welcome - Mösern takes quality a step further.
Anche d’inverno il rintocco della Campana
della Pace, la più grande dell’arco alpino, è un
monito di riflessione per gli uomini. Soltanto
lei è in grado di aprire lo spirito a straordinarie
percezioni sensoriali: al panorama innevato
sull’Inntal, alla tranquillità, alla pace, al piacere del palato, al bouquet aromatico di un vino
pregiato. Mösern vi attende: romantica, innevata, cordiale. I suoi ristoratori garantiscono
più che semplici vacanze di qualità.
En hiver aussi le son de la “Friedensglocke”,
la plus grande cloche extérieure de l’espace
alpin, rappelle les hommes à la véritable attention. Il n’y a qu’elle qui ouvre l’esprit à
l’impressionnante perception sensorielle : au
large panorama de la vallée de l’Inn hivernale,
à la tranquillité, à la recherche de la paix, aux
plaisirs de la table lors d’envolées culinaires
ou au fin bouquet d’une noble goutte. Mösern
vous attend, romantique, enneigée, chaleureuse. Vos hôtes vous garantissent un peu
plus que des vacances de qualité.
R u he u nd G astlichkeit
Winter in den Bergen. Ruhe herrscht über
steilen Wiesen, die Sonne glitzert im frischen
Weiß. Entdecken Sie mit Schneeschuhen an
den Füßen eine unberührte Natur. Tanken Sie
frische Luft, entspannen Sie sich in der Beschaulichkeit des Winters. Zu Hause in Reith
erwarten Sie gemütliche Stuben, freundliche
Gastgeber und gelebte Tiroler Herzlichkeit.
Johann Wolfgang von Goethe schrieb einst
treffend: „Reith ist unbeschreiblich schön.“
Winter in the mountains. A hushed peacefulness reigns over the steep meadows, the
sunlight sparkles on the pristine white snow.
A snowshoe walk reveals an untouched,
virgin landscape. Breathe in the fresh, clear air,
let the tranquillity of winter relax and soothe
you. With its cosy taverns, friendly locals and
genuine Tyrolean hospitality, the village of
Reith is, to quote Johann Wolfgang von
Goethe, “beautiful beyond description”.
Inverno in montagna. La calma regna sui ripidi
pendii, il sole luccica sul manto bianco. Scoprite, con le ciaspole ai piedi, la natura intatta.
Respirate aria fresca, rilassatevi nel raccoglimento dell’inverno. Al ritorno vi attendono
accoglienti Stuben, gentili albergatori e sentita
cordialità tirolese.
Come scrisse Goethe: „Reith è indescrivibilmente bella“.
L’hiver en montagne. La paix règne sur les
prés escarpés, le soleil scintille dans la fraîcheur du blanc. Découvrez une nature intacte,
des raquettes à neige aux pieds. Faites le plein
d’air pur, détendez-vous dans la tranquillité de
l’hiver. Au bercail, à Reith, vous attendent de
confortables chambres, d’accueillants hôtes
et la fameuse cordialité tyrolienne. Johann
Wolfgang von Goethe écrivit jadis pertinemment : “Reith est indescriptiblement belle.”
B eweg u ng u nd S t ä rke
Scharnitz eröffnet Wege in drei Himmelsrichtungen: nach Tirol im Süden, nach Bayern
im Norden, und ins Karwendel, dem größten
Naturschutzparadies der Alpen im Osten. Hier
finden Skitourengeher jede Herausforderung
hinsichtlich Länge, Höhe und Schwierigkeit.
Im „Basislager Scharnitz“ treffen sich Menschen, die das „Abenteuer Berg“ suchen,
die Größe und Stärke erfahren wollen. Sich
selbst spüren, Kräfte freisetzen, Grenzen neu
definieren: In Scharnitz beginnt‘s, in Scharnitz
erweitern Sie Ihre Grenzen.
Scharnitz is a gateway - not only to the Tyrol in
the south, but also to Bavaria in the north and
to the Karwendel mountain range, the biggest nature reserve in the Eastern Alps. A true
haven for back-country skiers, it offers endless challenges of varying length, altitude and
difficulty. In its role as “base camp”, Scharnitz is a magnet for those seeking adventure,
who want to experience the sheer scale and
grandeur of the Alps. Feel alive, release the
power within you, redefine your limits – in
Scharnitz.
Scharnitz apre il passaggio in tre direzioni: a
sud per il Tirolo, a nord per la Baviera e a est
per il Karwendel, il più esteso paradiso naturale protetto delle Alpi. Gli sci-alpinisti vi trovano
percorsi di ogni lunghezza, altitudine e difficoltà. Scharnitz è il punto di partenza ideale per
chi ricerca l’avventura in montagna e desidera conoscere una sensazione di grandezza
e forza. Ritrovare se stessi, liberare energie,
ridefinire i confini: a Scharnitz è possibile. A
Scharnitz si oltrepassano i confini.
Scharnitz est à la croisée de trois directions : le
Tyrol au sud, la Bavière au nord, et le Karwendel, le plus grand paradis naturel protégé des
Alpes à l’est. Ici les amateurs de circuits de
ski trouveront tous les défis souhaités concernant la longueur, l’altitude et la difficulté. Au
“camp de base de Scharnitz” se retrouvent les
gens qui recherchent “l’aventure de la montagne”, qui veulent connaître la grandeur et la
force. Se ressentir soi-même, libérer l’énergie,
redéfinir les limites : cela commence à Scharnitz, à Scharnitz vous élargissez votre horizon.
Freuen Sie sich auf unsere Region im Sommer 2010!
• Rund 650 Kilometer bestens markierte Wanderwege
• 266 Kilometer „running & nordic walking arena“ in einmaliger Natur
• 200 Kilometer Mountainbikestrecken
• 60 bewirtschaftete Hütten und Almen
• Kletterrouten in jedem Schwierigkeitsgrad
• Estess-Tennisschule mit zehn Hallen- und 17 Freiplätzen
• Zwei Naturbadeseen, beheiztes Strandbad am Wildsee, zwei Erlebnisbäder mit riesigen Saunalandschaften
• Mehr als 50 Top-Events pro Jahr, darunter Golden Beats, Blumencorso, Karwendelmarsch, Ganghofer Trail Running Day, Tiroler Handwerksfest u.v.m.
• 18-Loch-Golfplatz Seefeld/Wildmoos, 9-Loch-Golfacademy Seefeld
• Regionsweit 5 Fünf-Stern- und 37 Vier-Stern-Hotels – höchste Dichte in
der Ferienhotellerie Österreichs
• Friedensglocke, die größte freihängende Glocke des Alpenraums
• Spannende Unterhaltung im Casino Seefeld
• Multifunktionales Tagen im Olympia Sport- & Kongresszentrum, in der
WM-Halle Seefeld und in rund 20 spezialisierten Hotels
Discover our region in summer 2010!
• 650 km of marked hiking trails
• 266 km “Running & Nordic Walking Arena” amidst unique scenery
• 200 km of mountain bike tracks
• 60 mountain huts serving traditional Alpine fare
• Rock-climbing at all levels
• Estess Tennis Academy with 10 indoor and 17 outdoor courts
• 2 bathing lakes, a heated swimming area at the Wildsee lake, 2 leisure
pools with extensive sauna facilities
• Over 50 top events each year including Golden Beats, the flower
parade, the Karwendelmarsch, the Ganghofer Trail Running Day, the
Tyrolean handcrafts festival and lots more
• 18-hole Seefeld/Wildmoos golf course, 9-hole Golfacademy Seefeld
• 5 five-star and 37 four-star hotels in the region – the highest concentration of holiday hotels in Austria
• The Peace Bell, the largest free-swinging bell in the Alps
• Thrills and entertainment in Seefeld Casino
• Multifunctional conference venues – the Olympia Sport & Congress
Centre, the WM-Hall in Seefeld and 20 specialised hotels
Impressum: © Olympiaregion Seefeld
Fotos: Olympiaregion Seefeld, Anton Hiltpolt, Heinz Holzknecht, Walter Lamprechter - Seefeld, Mario Rabensteiner - Imst, Wolfgang Ehn - Mittenwald, Heinz Zak - Leutasch.
Gestaltung: comdesign.net werbeagentur seefeld/innsbruck © ors08214. Druck: Artpress Druckerei GmbH - Höfen 9/2009. Änderungen vorbehalten.
www.seefeld.com