Relazione Fp anno 2002
Transcription
Relazione Fp anno 2002
Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Abteilung - Ripartizione 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Die italienische Berufsbildung ist Teil des Assessorates für „Arbeit, italienische Schule und italienische Berufsbildung“ und ist wie folgt unterteilt: La Formazione professionale in lingua italiana rientra nell’Assessorato al lavoro, alla scuola ed alla formazione professionale in lingua italiana ed è organizzata come segue: v Abteilung 21 - Berufsbildung in italienischer Sprache v Ripartizione 21 - Formazione professionale in lingua italiana - Organisation und Entwicklung der Berufsbildung - organizzazione e sviluppo della formazione professionale - Ökonomat und technischer Dienst - economato ed assistenza tecnica - berufliche Weiterbildung - formazione continua sul lavoro v Berufsbildungszentrum „Luigi Einaudi“, Bozen v Centro di formazione professionale "Luigi Einaudi" di Bolzano - Landesberufsschule für Industrie und Handwerk - Scuola professionale provinciale per l’industria e l’artigianato - Landesberufsschule für Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen Außenstelle Pfatten: Landesberufsschule für Landwirtschaft Individualisierte Ausbildung für benachteiligte/schwache Teilnehmer/innen - Scuola professionale provinciale per il commercio, il turismo ed i servizi Sezione distaccata di Vadena: Scuola professionale provinciale per l’agricoltura Area formazione individualizzata per utenze deboli - Landesberufsschule für Sozialberufe - Außenstelle Meran - Scuola provinciale per le professioni sociali Sezione distaccata di Merano v Berufsbildungszentrum „Guglielmo Marconi“, Meran v Centro di formazione professionale "Guglielmo Marconi" di Merano - Landesberufsschule für Industrie, Handwerk und Handel Dienstleistungen - Scuola professionale provinciale per l’industria, l’artigianato ed il commercio v Landeshotelfachschule „Cesare Ritz“, Meran v Centro professionale provinciale alberghiero "Cesare Ritz" di Merano - Landesberufsschule - Scuola professionale provinciale - Heim - Convitto v Berufsbildungszentrum „Enrico Mattei“, Brixen v Centro di formazione professionale "Enrico Mattei" di Bressanone - Landesberufsschule für Industrie, Handwerk und Handel - Scuola professionale provinciale per l’industria, l’artigianato ed il commercio - Außenstelle Bruneck - Sezione distaccata di Brunico Tätigkeiten Attività Die Abteilung für italienische Berufsbildung befasst sich mit Folgendem: La Formazione professionale in lingua italiana si occupa delle seguenti attività: Seite - pagina 266 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 · Berufsausbildung der Lehrlinge; · Formazione professionale degli apprendisti; · Berufsvorbereitende Ausbildung: berufseinführende Lehrgänge, Grundausbildung, Spezialisierung nach der ersten Berufsqualifikation, Spezialisierung für Maturanten, postuniversitäre Spezialisierung, Integration mit der staatlichen Schule; · Formazione professionale al lavoro: corsi annuali di introduzione e orientamento professionale, triennali di qualificazione di base, biennali post-qualifica, annuali post-diploma, post-laurea, di integrazione con la scuola a carattere statale; · Berufsbegleitende Weiterbildung: Kurse für Arbeitnehmer/innen mit einer Höchstdauer von 500 Stunden, Fortbildungslehrgänge, Umschulung, Kurse zur Erlangung von beruflichen und anderen Befähigungen, die in Eigenregie oder auf der Grundlage von Vereinbarungen durchgeführt werden; · Formazione professionale continua sul lavoro: corsi per lavoratori della durata massima di 500 ore, di aggiornamento, riqualificazione, per il conseguimento di abilitazioni professionali ed altri, realizzati in gestione diretta o in convenzione; · Gewährung von Beiträgen an Körperschaften, Vereinigungen und Privatgesellschaften für die Organisation und Durchführung von Weiterbildungskursen am Arbeitsplatz; · Concessione di contributi ad enti, associazioni e società private per l’organizzazione e l’attuazione di corsi di formazione professionale continua sul lavoro; · Auf individuelle Erfordernisse abgestimmte Berufsausbildung für benachteiligte Teilnehmer/innen; · Formazione professionale individualizzata destinata ad allievi svantaggiati; · Berufs- und Arbeitsberatung für Jugendliche und Erwachsene - Informations- und Berufsberatungsdienste für Jugendliche mit Schul- oder Bildungspflicht; - Organisation von Projekten und Berufsberatungsmodulen in den Schulen (Workshops); - Dienst für eine zusätzliche Berufsberatung für Schulabbrecher mit Bildungspflicht auch mittels Betriebspraktika; - Information, Berufsberatung für Personen mit Beschäftigungsschwierigkeiten oder für sozial benachteiligte Personen; - Organisation und Kostenübernahme für Betriebspraktika zur Berufsberatung und Arbeitseingliederung benachteiligter Personen. · Servizi di orientamento alla formazione ed al lavoro per giovani e per adulti - servizi informativi e di orientamento per giovani in obbligo scolastico o formativo; - organizzazione di progetti e moduli di orientamento nelle scuole (workshop); - servizio di riorientamento per drop-out in obbligo formativo anche attraverso stage in azienda; - informazione, consulenza e orientamento per persone in difficoltà occupazionale o persone in svantaggio sociale; - organizzazione ed assunzione delle spese per stage in azienda, volti all’orientamento e all’inserimento professionale di persone svantaggiate. · Organisation, Führung (oder Mitbeteiligung) von Ausbildungsmaßnahmen zu Gunsten von Entwicklungsländern und von Ausländern in Südtirol; · Organizzazione, gestione (o partecipazione) di iniziative formative a favore dei Paesi in via di sviluppo e degli stranieri in Alto Adige; · Unterstützungszahlungen im Bereich der Berufsausbildung: Aufwendungen für Unterkunft, Verpflegung und Fahrt zu Gunsten von Kursteilnehmern und -teilnehmerinnen; · Erogazione di provvidenze nel settore della formazione professionale: spese per vitto, alloggio e viaggio ai frequentanti corsi; · Organisation und Kostenübernahme der Veranstaltungen dualer Ausbildungsmodelle „Schule-Arbeit“ für Besucher/innen der Vollzeitkurse in einheimischen, nationalen und ausländischen Betrieben; · Organizzazione ed assunzione delle spese per le iniziative di alternanza scuola-lavoro per allievi dei corsi a tempo pieno, in aziende locali nazionali ed estere; · Fachbibliothek und -dokumentation über Berufsbildung, Arbeit, Wirtschaft und Management; · Servizio biblioteca e documentazione specialistico nelle aree formazione, lavoro, economia e management; TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 267 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA · Entwicklung und Durchführung von international, national und lokal gestalteten Pilotprojekten. · Ricerca e sviluppo di progetti sperimentali in ambito internazionale, nazionale e locale. Ergebnisse Risultati 1) Die Berufsbildungszentren wurden von folgenden Personengruppen besucht: 1) Hanno frequentato i centri di formazione professionale: · 517 Lehrlinge, aufgeteilt auf 53 Klassen, davon 275 im Bereich Industrie und Handwerk, 199 im Bereich Handel und Fremdenverkehr, 30 im Gastgewerbe; 13 im Sozialbereich; 442 Personen besuchten die Kurse in Bozen, 22 in Brixen und 53 in Meran. · 517 apprendisti divisi in 53 classi, di cui 275 nel settore dell’industria e dell’artigianato, 199 in quello del commercio e del turismo, 30 nel comparto alberghiero, 13 in quello sociale; a Bolzano frequentano i corsi 442 persone, a Bressanone 22, a Merano 53. · 1.115 Jungen und Mädchen in den Vollzeitausbildungskursen, davon 359 im Bereich Industrie und Handwerk, 320 im Handel und Fremdenverkehr, 240 im Sozialbereich, 171 im Gastgewerbe und 25 im Bereich Landwirtschaft. 693 Personen besuchten die Kurse in Bozen, 102 in Brixen, 295 in Meran und 25 in Pfatten. Was die Kurstypologien betrifft, so haben 51 Schüler/innen die Einführungs- und Orientierungskurse besucht, 557 die 3-jährigen Vollzeitkurse, 267 die 2-jährigen Kurse zur Höherqualifizierung; 89 die einjährigen post-Matura-Kurse, 151 weitere Kurse wie z.B. die berufliche Weiterbildung im Dienst im sozialen Sektor oder die berufliche Eingliederung der ausländischen Frauen. · 1.115 ragazzi nei corsi di formazione a tempo pieno, di cui 359 nel settore dell’industria e dell’artigianato, 320 nel commercio e turismo, 240 nell’area delle professioni sociali, 171 nell’alberghiero e 25 nell’agrario; 693 sono le frequenze nella sede di Bolzano, 102 a Bressanone, 295 nelle tre sedi di Merano, 25 a Vadena; per quanto riguarda le tipologie di corso, 51 sono i frequentanti nei corsi annuali introduttivi e di orientamento, 557 nei corsi triennali di qualifica, 267 nei corsi biennali post-qualifica, 89 nei corsi annuali post-diploma, 151 negli altri corsi come ad esempio quelli in servizio nel settore sociale o quello per il reinserimento professionale di donne straniere. · Im Jahr 2002 wurden einige neue post-MaturaKurse angeboten: Travel Agent in Zusammenarbeit mit dem „Centro studi sul Turismo“ der Universität Perugia in Assisi; Net application developer; Web content manager; Security manager junior in Zusammenarbeit mit dem „Centro Cavalieri“ von Forlì. · Nel 2002 sono stati offerti alcuni nuovi corsi postdiploma: Travel Agent insieme al Centro studi sul Turismo di Assisi dell’Università di Perugia; Net application developer; Web content manager; Security manager junior in collaborazione con il Centro Cavalieri di Forlì. · 9.533 Teilnehmer/innen in den berufsbegleitenden Weiterbildungskursen mit insgesamt 569 Kursen (dazuzuzählen ist die Finanzierung an Einzelne für den Besuch von 733 Kursen Gesetz Nr. 236/93). Diese Kurse dauern durchschnittlich 34 Stunden und werden im Schnitt von 15,5 Personen besucht. 66% der Teilnehmer und Teilnehmerinnen besuchten Kurse, die direkt von den Landesberufsschulen geplant und durchgeführt wurden (Kurse in Eigenregie); die verbleibenden 34% nahmen an Kursen teil, die von externen Körperschaften durchgeführt wurden; diese konnten hierfür eine Finanzierung seitens der Landesverwaltung zur teilweisen (Kurs mit Beitrag) oder vollständigen Deckung (Kurs mit Vereinbarung) der Ausgaben in Anspruch nehmen. Die Teilnehmer und Teilnehmerinnen der in Eigenregie von der Berufsbildung durchgeführten Kurse lassen sich wie folgt unterteilen: Landwirtschaft 1%; Hotel- und Gastgewerbe 6%; Industrie · 9.533 persone si sono iscritte ai corsi di formazione professionale continua sul lavoro, per un totale di 569 corsi (cui si deve aggiungere il finanziamento a singoli individuali della frequenza a 733 corsi - legge n. 236/93). La durata media di questi corsi si attesta sulle 34 ore, 15,5 il numero medio degli iscritti per classe. Il 66% del totale si è iscritto a corsi progettati e realizzati direttamente dalle scuole professionali provinciali (corsi in proprio), il rimanente 34% a corsi gestiti da enti esterni che hanno potuto usufruire di un finanziamento da parte dell’Amministrazione provinciale a copertura parziale (corso a contributo) o totale (corso in convenzione) delle spese. I frequentanti dei corsi in proprio si ripartiscono tra i vari settori come segue: Agricoltura 1%; Alberghiero 6%; Industria e artigianato 5%; Informatica 48%; Informatica industriale 5%; Sicurezza sul lavoro 16%; Professioni Sociali 7%, Servizi 12%. Seite - pagina 268 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA und Handwerk 5%; Informatik 48%; Industrieinformatik 5%: Arbeitssicherheit 16%; Sozialberufe 7%; Dienstleistungen 12%. Anzahl der Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz und der Lehrlinge 1975-2002 Numero degli allievi dei corsi di formazione al lavoro e degli apprendisti 1975-2002 N. 1.400 Kursteilnehmer/innen Corsisti 1.200 1.000 800 600 400 Lehrlinge Apprendisti 200 0 1975 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 2) Betriebspraktika 2) Stage in azienda Für alle Vollzeitkurse sind mindestens ein bis höchstens drei Betriebspraktika vorgesehen. Die Praktika dauern 120-160 Stunden, werden in Südtirol, im übrigen italienischen Staatsgebiet oder im Ausland durchgeführt und dienen der Berufsberatung, -ausbildung und -eingliederung. Tutti i corsi a tempo pieno prevedono un minimo di uno ed un massimo di tre stage in azienda. La durata degli stage che si svolgono in Alto Adige, nel resto d’Italia o all’estero è di 120-160 ore. Gli stage hanno valenza orientativa, formativa e di inserimento professionale. 30% der Schüler und Schülerinnen finden in jenem Betrieb Arbeit, wo während des Kurses das Praktikum abgeschlossen wurde. Il 30% degli allievi trova lavoro nell’azienda dove ha svolto uno stage durante il corso. Im Bereich der Auslandsaufenthalte wurden im Jahr 2002 zehn Praktika organisiert mit einer Durchschnittsdauer von drei Wochen zu Gunsten von 19 Grundkursen (Kfz-Mechaniker, Elektromechaniker, EDV-Bürofachkraft, Agrarökologische Fachkraft, Techniker für Qualitätskontrolle im Lebensmittelsektor). Sie wurden in Österreich, Deutschland und Spanien abgehalten. Nell’ambito dell’alternanza all’estero, nel 2002 sono stati organizzati 10 stage della durata media di tre settimane a favore di 19 corsi di formazione al lavoro (Automeccanici, Elettromeccanici, Addetti informatica d’ufficio, Operatori agroambientali e Tecnici del controllo qualità nel settore alimentare). Gli stage sono stati svolti in Austria, Germania e Spagna. 3) Berufs- und Arbeitsberatung für Jugendliche 3) Servizi di orientamento alla formazione ed al lavoro per giovani · Was die Beratung zu den berufsvorbereitenden Lehrgängen betrifft, wurden für Mittelschulabgän- · Per quanto attiene l’orientamento ai corsi di formazione al lavoro sono stati svolti a favore dei TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 269 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA ger und deren Familien sowie für Lehrlinge, für Schüler/innen der Landesberufsschulen und der Oberschulen ungefähr 400 Informations- und Beratungsgespräche durchgeführt. Insbesondere bot der Dienst Folgendes an: Informationsgespräche, individuelle Beratung und spezifische Hinweise auf Berufsbildungskurse, die den persönlichen Eigenschaften, den Erwartungen, den beruflichen Fähigkeiten und Begabungen des Einzelnen am besten entsprechen. giovani che stanno terminando la scuola media e delle loro famiglie, degli apprendisti, degli allievi delle scuole professionali provinciali e delle scuole superiori circa 400 colloqui informativi e di orientamento. In particolare il servizio ha offerto: colloqui informativi, consulenza individuale e specifiche indicazioni sui corsi di formazione professionale più indicati alle caratteristiche personali, aspirazioni, capacità ed attitudini professionali dell’individuo. · In Bezug auf die Initiativen zur Förderung der Erfüllung der Schulpflicht und der bis zum 18. Lebensjahr geltenden Bildungspflicht und um dem vorzeitigen Schulabbruch vorzubeugen und die Zahl der Abbrecher zu verringern, wurde die Beratung zur Neuorientierung der Jungendlichen zwischen 15 und 18 Jahren mit Schulschwierigkeiten ausgebaut. Über ihre Berufsberatungsdienste hat sich die Abteilung 21 besonders dafür eingesetzt, jedem Jugendlichen bis zum 18. Lebensjahr das Recht auf Erfüllung der Bildungspflicht zu gewähren. Dabei wird für Jugendliche mit Schwierigkeiten ein individuelles Berufsberatungs- und Ausbildungsprojekt erarbeitet, welches auch die Möglichkeit vorsieht, Betriebspraktika mit einer Dauer von drei Monaten mit Unterstützung eines Tutors durchzuführen. Im Jahr 2002 wurden 63 Praktika dieser Art durchgeführt (+240% gegenüber 2001). · Nell’ambito delle iniziative atte ad agevolare l’obbligo ed il diritto formativo fino ai 18 anni e quindi per prevenire e diminuire la dispersione scolastica è stato potenziato il servizio di riorientamento dei giovani tra i 15 ed i 18 anni in disagio scolastico. La Ripartizione 21, tramite i suoi servizi di orientamento, si è infatti particolarmente attivata per garantire ad ogni ragazzo e ragazza il diritto all’obbligo formativo fino ai 18 anni elaborando per i ragazzi in difficoltà affidati al servizio un progetto di orientamento formativo e professionale individualizzato che, tra i vari strumenti, prevede anche l’opportunità di stage in azienda della durata media di 3 mesi seguiti da un tutore. Nel 2002 sono stati attivati 63 stage di questo tipo (+240% rispetto al 2001). · Im Dezember wurde zum achten Mal das Projekt „Offenes Zentrum“ durchgeführt. Das Projekt mit vorwiegend berufsberatendem Charakter will den Jugendlichen der dritten Mittelschulklasse eine erste Erfahrung in der Berufsbildung ermöglichen. Jeder Workshop ist auf mehrere Wochen aufgeteilt und dauert 15 Stunden. Auch im Jahr 2002 haben insgesamt 340 Schüler/innen daran teilgenommen (ca. 30% aller Mittelschüler/innen der 3. Klasse). · In dicembre è iniziata l’ottava edizione del progetto "Centro aperto". Il progetto, che ha carattere prevalentemente orientativo, si propone di fare vivere ai ragazzi di terza media una prima esperienza all’interno della formazione professionale. Ogni workshop dura 15 ore, distribuite nell’arco di più settimane. Complessivamente anche nel 2002 sono stati coinvolti 340 allievi (circa il 30% di tutti i frequentanti le terze medie). · Im Frühling wurde zum fünften Mal das Projekt „Die Werkstatt des Könnens“ durchgeführt: Es handelt sich um eine Maßnahme, die in Zusammenarbeit mit den zweiten Klassen der Mittelschulen umgesetzt wird und sich ein 20-stündiges Ausbildungsmodul zum Ziel setzt, das die Erweiterung der Kenntnisse in einem spezifischen Bereich vorsieht und auch die Begabungen und praktischen Fähigkeiten durch die konkrete Verwirklichung eines Werkstückes fördert. Das Projekt wurde in vier Klassen mit 80 Schülern und Schülerinnen durchgeführt. · In primavera si è svolta la quinta edizione del progetto "Il Laboratorio del Saper fare": un intervento integrato con le seconde medie per la realizzazione di un modulo formativo della durata di 20 ore che oltre all’ampliamento delle conoscenze in uno specifico ambito mira allo sviluppo delle attitudini e capacità pratiche attraverso la realizzazione concreta di un oggetto; il progetto interessa 4 classi per 80 allievi. · Im Laufe des Jahres 2002 wurde das Projekt Kompetenzen-Pass in Zusammenarbeit mit den anderen interessierten Abteilungen entwickelt. Im Kompetenzen-Pass werden alle Informationen, die für den Aufbau und die Entwicklung des eigenen schulischen und beruflichen Werdegangs nützlich sind, gesammelt, erarbeitet und doku- · Nel corso del 2002 è stato sviluppato il progetto del Libretto formativo in collaborazione con le altre ripartizioni interessate. Il libretto formativo è uno strumento per la raccolta, l’elaborazione e la documentazione di tutte le informazioni utili alla costruzione ed allo sviluppo di un proprio percorso formativo e professionale. È costituito da una Seite - pagina 270 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 mentiert. Er besteht aus einem formalen Teil, wo alle zertifizierten Informationen der betreffenden Person (meldeamtliche Angaben, schulischer Lebenslauf, Weiterbildung, berufliche Kompetenzen und Erfahrungen) enthalten sind, und aus einem persönlichen Teil über die Betrachtung der eigenen Stärken und Schwächen (Fähigkeiten und Begabungen). parte più formale che contiene tutte le informazioni certificate relative all’individuo (dati anagrafici, curriculum scolastico e formativo, competenze ed esperienze professionali) e da una parte personale, dedicata alla riflessione sulle proprie capacità ed attitudini. · Die Einführung des Projektes erfolgt über einen Modellversuch, der in der Berufsbildung in einigen dritten Klassen der Grundkurse durchgeführt wird. · Il progetto è entrato ora nella fase di sperimentazione, che, per quanto riguarda la Formazione professionale, interesserà alcune terze classi dei corsi di qualifica di base. 4) Beratung zur beruflichen Aus- und Weiterbildung und zur Arbeitswahl für Erwachsene 4) Servizi di orientamento alla formazione ed al lavoro per adulti Im Jahr 2002 wurden 90 Betriebspraktika mit einer Dauer von höchstens 500 Stunden für die Berufsausbildung und Arbeitseingliederung von Personen in sozialen Risikosituationen wie ehemalige Drogensüchtige, ehemalige Alkoholabhängige, Haftentlassene und andere realisiert. Diese Praktika wurden in Betrieben und sozialen Genossenschaften durchgeführt und regelmäßig von einem Tutor der Berufsbildung überwacht, der das gesamte Ausbildungs- und Arbeitseingliederungsprojekt betreute. Nel 2002 sono stati realizzati 90 tirocini di formazione in azienda - stage, della durata massima di 500 ore, finalizzati all’orientamento, alla formazione e all’inserimento professionale di persone in stato di disagio sociale quali ex tossicodipendenti, ex alcolisti, ex carcerati e altri. Tali tirocini, svolti presso aziende o cooperative sociali, sono stati monitorati costantemente da un tutore della formazione professionale che ha curato l’intero progetto formativo e di riorientamento al lavoro. Der Berufsberatungsdienst für Erwachsene erteilte im Laufe des Jahres Beratung und Informationen zu Gunsten von 371 Personen mit Beschäftigungsschwierigkeiten (+100% gegenüber 2001). Die Betroffenen wurden vor allem darin unterstützt, sich der eigenen Fertigkeiten und beruflichen Fähigkeiten bewusst zu werden, um dann gemeinsam ein individuelles Projekt zur Arbeitseingliederung zu erstellen; dazu wurden den Betroffenen Techniken und Instrumente für eine effizientere Arbeitssuche vermittelt (Lebenslauf, Bewerbungsschreiben, Auswahlgespräch u.a). Die Unterstützung der Person bei der Arbeitssuche erfolgte in verschiedenen Formen: Kontakte zu Betrieben, Zusendung von Lebensläufen usw. Es wurden auch Betriebspraktika und Übergangsarbeiten (24 im Jahr 2002) angeboten. Lo Sportello adulti, la cui attività è ora a regime, ha erogato in un anno di funzionamento servizi di consulenza, informazione e orientamento a favore di 371 persone in difficoltà occupazionale (+100% rispetto al 2001). Più precisamente lo sportello ha aiutato gli interessati ad acquisire consapevolezza delle abilità e capacità professionali per costruire, con la persona interessata, un progetto individualizzato di inserimento al lavoro; ha insegnato le tecniche e gli strumenti per una ricerca più efficace del lavoro (curriculum, lettera di presentazione, colloquio di selezione, ecc.); ha supportato la persona nella ricerca del lavoro attraverso varie modalità (contatti con aziende, invio curriculum, ecc.); ha offerto stage di orientamento in azienda e di transizione al lavoro (24 nel 2002). Projekt geografische Mobilität Süden-NordenSüden: Die Abteilung 21 organisiert über den Berufsberatungsdienst für Erwachsene ein Projekt, welches für 38 Jugendliche mit Maturadiplom und Doktorat aus Molise, Sardinien und Apulien Betriebspraktika und Ausbildungskurse in Südtirol vorsieht. Progetto Mobilità geografica Sud-Nord-Sud: la Ripartizione 21, tramite lo Sportello Adulti, sta realizzando un progetto che prevede l’organizzazione di tirocini in azienda e corsi di formazione in Alto Adige a favore di 38 giovani diplomati e laureati provenienti dal Molise, dalla Sardegna e dalla Puglia. 5) Individuelle Berufsausbildung für Benachteiligte 5) Formazione individualizzata per i più deboli Diese Ausbildung sprach im Jahr 2002 ungefähr 73 körperlich und geistig behinderte und/oder sozial Tale formazione si è rivolta nell’anno 2002 a circa 73 allievi disabili e/o socialmente svantaggiati, iscrit- TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 271 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA benachteiligte Schüler/innen an, die in einem Berufsbildungskurs in Bozen, Meran, Brixen und Pfatten eingeschrieben waren. Die Schüler/innen besuchten unterschiedliche Ausbildungslehrgänge je nach Art ihrer Schwierigkeit, Persönlichkeit und Lernfähigkeit. Die verschiedenen Ausbildungslehrgänge erfolgten zum Teil im Rahmen der normalen Einführungs- und Grundkurse der einzelnen Sektoren und zum Teil in externen Betrieben, die ihre Verfügbarkeit für die Ausübung von Betriebspraktika anboten (36 Schüler/innen wurden bei der Arbeitseingliederung unterstützt). ti ai corsi di formazione professionali di Bolzano, Merano, Bressanone e Vadena. Gli allievi hanno seguito percorsi formativi diversificati secondo la loro situazione di disagio e le loro caratteristiche di personalità e apprendimento. I vari percorsi si articolano, in parte all’interno dei normali corsi introduttivi o di base dei diversi settori, e in parte presso aziende esterne che offrono la loro disponibilità per lo svolgimento di tirocini formativi aziendali (36 allievi sono stati seguiti nell’inserimento lavorativo). Es wurden auch gezielte Eingriffe zur Behebung der mit dem Jugendalter verbundenen Schwierigkeiten in besonders problematischen Klassen getätigt (45 Schüler/innen). Sono stati attuati anche interventi mirati alla riduzione del disagio giovanile in classi particolarmente problematiche (45 allievi). Eine neue Tätigkeit, wo Ressourcen der individualisierten Berufsbildung eingesetzt wurden, ist die Zusammenarbeit mit einigen Oberschulen zur Umsetzung von verschiedenen personenbezogenen Projekten für Schüler/innen mit Behinderung, die in diesen Oberschulen eingeschrieben sind und die Erfahrungen mit Betriebspraktika als Ergänzung zu ihrem traditionellen Schulverlauf gesammelt haben (6 Schüler und Schülerinnen). Una nuova attività che ha visto impegnate le risorse della formazione individualizzata è stata la collaborazione con alcune scuole superiori per la realizzazione di vari progetti individualizzati rivolti ad allievi portatori di handicap iscritti presso questi istituti superiori che hanno affrontato esperienze di formazione in azienda ad integrazione del loro percorso scolastico tradizionale (6 allievi). Die Berufsschulen haben vier individuelle Ausbildungslehrgänge für Schüler mit Behinderung organisiert. Ziel ist es, eine berufliche „Teilqualifikation“ zu verleihen im Gegensatz zur vollen Qualifikation, die bei Abschluss der Vollzeitkurse in der Grundausbildung, wo diese Schüler eingegliedert sind, erworben wird. Die Ausbildungslehrgänge sind direkt mit der Arbeitseingliederung dieser Jugendlichen verbunden und werden deshalb in Übereinstimmung mit den Betrieben geplant, die nachher diese Schüler aufnehmen und nachfolgend fast immer auch anstellen. Le scuole professionali infine hanno attivato quattro percorsi individualizzati, rivolti ad allievi portatori di handicap, finalizzati al conseguimento di qualifiche professionali "parziali" rispetto a quelle rilasciate a conclusione dei corsi di formazione di base a tempo pieno nei quali gli stessi allievi sono inseriti. I percorsi sono finalizzati all’inserimento lavorativo e sono per questo progettati in accordo con le aziende che successivamente accolgono gli allievi stessi, assumendoli nella maggior parte dei casi. 6) Initiativen zu Gunsten von Ausländern in Südtirol 6) Iniziative per gli stranieri in Alto Adige v Interkulturelle Mittler v Mediatori interculturali Der interkulturelle Mittler hat die Funktion, die „…Beziehungen zwischen den einzelnen Verwaltungen und den Ausländern der einzelnen ethnischen, nationalen, sprachlichen und religiösen Gruppen zu erleichtern“. Il mediatore interculturale ha la funzione di ".. agevolare i rapporti fra le singole amministrazioni e gli stranieri appartenenti ai diversi gruppi etnici, nazionali, linguistici e religiosi". Im Jahr 2001 wurde der erste Ausbildungskurs für die Berufsqualifikation interkultureller/e Mittler/in der Provinz Bozen von der Abteilung für Berufsbildung in italienischer Sprache durchgeführt und abgeschlossen; die meisten Teilnehmer/innen sind in der Vereinigung Porte Aperte Offene Türen, die im Rahmen des Kurses ent- Nel 2001 si era concluso il primo corso di formazione alla qualifica professionale di mediatore e mediatrice interculturale della provincia di Bolzano, organizzato dalla Ripartizione alla formazione professionale in lingua italiana: i frequentanti, nella maggior parte, operano all’interno dell’Associazione Porte Aperte - Offene Tü- Seite - pagina 272 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 standen ist, tätig. Die Abteilung 21 begleitet derzeit diese Vereinigung und fördert die Entwicklung derselben. ren, nata all’interno del corso. La Ripartizione 21 sta provvedendo all’accompagnamento e al completo avvio della suddetta associazione. Angesichts der großen, auf Landesebene von Seiten der verschiedenen Dienste bestehenden Nachfrage für dieses Berufsbild startet im Jahr 2003 ein zweiter vom ESF mitfinanzierter Kurs, in Zusammenarbeit mit der Berufsbildung in deutscher und ladinischer Sprache. Der Kurs dauert ca. 800 Stunden (davon 300 h Praktikum) und sieht bei der Zulassung eine Auswahl in Bezug auf Sprache und Begabung vor. Vista la notevole domanda di tale figura espressa dai vari servizi del territorio provinciale, nel 2003 partirà una seconda edizione del corso, cofinanziata dal FSE, che sarà realizzata in collaborazione con la Formazione professionale in lingua tedesca. Il corso durerà circa 800 ore di cui 300 in stage e prevede una selezione linguistica ed attitudinale in ingresso. v Immigrant Women @ Work v Immigrant Women @ Work Im Jahr 2002 wurde die zweite Ausgabe dieses Kurses abgeschlossen und eine dritte ist gerade in Durchführung, dieses Mal mit zwei Klassen, eine in Bozen und eine in Brixen. Ziel des Kurses ist die Arbeitseingliederung der ausländischen Frauen. Er besteht aus einzelnen Modulen für Berufsberatung, Sprachen (Italienisch und Deutsch), Informatik und Buchhaltung und sieht ein Betriebspraktikum vor. Nel 2002 si è conclusa la seconda edizione di questo corso ed è partita la terza edizione, questa volta con due classi, una a Bolzano ed una a Bressanone. Il corso si pone l’obiettivo di favorire l’inserimento nel mondo del lavoro delle donne immigrate e prevede moduli di orientamento al lavoro, lingue (italiano e tedesco), informatica e contabilità ed uno stage in azienda. Alle Teilnehmerinnen erhalten bei Kursabschluss eine ECDL-Zertifikation. Die Kursteilnehmerinnen stammen aus Albanien, dem ehemaligen Jugoslawien, aus Afrika, Südamerika, Japan und anderen asiatischen Ländern. Tutte le corsiste, al termine del corso, ottengono la certificazione ECDL. Le corsiste sono delle più svariate nazionalità, provengono infatti da: Albania, ex-Jugoslavia, Africa, Sud-America, Giappone ed altri paesi asiatici. v Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung v Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni Mit der Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung soll die „Notstandsphase“ der Einwanderungsflüsse definitiv durch eine „Programmierungs- und Verwaltungsphase“ abgelöst werden. Con l’Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni si mira a chiudere definitivamente la fase delle "emergenze" a favore di quella della "programmazione" e del "governo" del flusso migratorio. Das Projekt der Abteilung 21 konzentriert sich auf eine Vorbereitungsphase, die die Realisierung einer Machbarkeitsstudie und einen nachfolgenden Vorschlag für ein Organisationsmodell einer Beobachtungsstelle vorsieht. Il progetto della Ripartizione 21 si concentra su una fase preliminare che prevede la realizzazione di uno studio di fattibilità e di una successiva proposta per un modello organizzativo di Osservatorio. Die darauf folgende Phase des Projektes ist die Realisierung einer Einrichtung, deren Sitz noch zu bestimmen ist. In dieser Einrichtung sollen die statistischen Daten über folgende Forschungsbereiche gesammelt werden: La successiva fase del progetto sarà finalizzata alla realizzazione della struttura vera e propria, la cui collocazione è ancora da determinare. In tale struttura si intendono organizzare le informazioni statistiche sulla popolazione immigrata straniera attraverso i seguenti segmenti di ricerca: a) Überwachungssystem der Einwanderung von Ausländern; a) Sistema di monitoraggio dell’immigrazione straniera; b) Landesbeobachtungs-, Informations- und Rechtsberatungszentrum für Opfer von Diskriminierung rassistischer, ethnischer, herkunftsbedingter und religiöser Art; b) Centro Provinciale di Osservazione, di informazione e di assistenza legale alle vittime di discriminazione per motivi razziali, etnici, nazionali o religiosi; c) Landesarbeitsstelle zur Beobachtung der Entwicklungen der Einwanderungsflüsse, der lokalen Arbeits- und Bildungspolitik. c) Laboratorio provinciale di osservazione sull’evoluzione dei flussi migratori, lavoro e politiche formative locali. TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 273 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Die Beobachtungsstelle, die bereits im Landessozialplan 2000-2002 vorgesehen ist, wird in enger Zusammenarbeit mit den interessierten Landesabteilungen, den anderen öffentlichen Körperschaften, den anderen Beobachtungsstellen, O.A.S.I., C.N.E.L. - O.N.C. und National Focal Point für Italien realisiert. 7) Projekt Key Skills 7) Progetto Key Skills Das Projekt entwickelt die Lehrpläne der Kurse hinsichtlich des Erwerbs der „nicht technischen“ (persönlichen, sozialen, methodologischen) Kompetenzen mit der Unterstützung von aktiven Unterrichtsmethoden. Die im Projekt identifizierten Key Skills sind: Selbstentwicklung, Kommunikation, Gruppenarbeit, Problemlösung, Ressourceneinsatz. Il progetto sviluppa ulteriormente i curricula dei corsi per quanto attiene l’apprendimento delle competenze "non tecniche" (personali, sociali, di metodo, ecc.) con il supporto dell’utilizzo di metodologie didattiche attive. Le Key Skills identificate nel progetto sono: autosviluppo, comunicare, lavorare con altre persone, risolvere problemi, usare risorse. Ziele des Projektes: Ermittlung und Erstellung von Methoden für den Erwerb von Key Skills in Übereinstimmung mit der Schulorganisation und -didaktik; Projekterstellung und Modellversuch für die Key Skills; Ausarbeitung von didaktischen Unterlagen. Mit dem neuen Schuljahr 2002/2003 ist der Modellversuch endgültig abgeschossen worden: Die Entwicklung der Key Skills wird nun in alle Landesberufsschulen eingeführt. Obiettivi del progetto sono: l’identificazione e la messa a punto di una metodologia per le Key Skills coerente con la cultura organizzativa e didattica delle scuole; la progettazione e sperimentazione di percorsi formativi per le Key Skills; la realizzazione di materiali didattici. Con il nuovo anno formativo 2002/2003 si è definitivamente conclusa la fase sperimentale: lo sviluppo delle Key Skills entra ora a regime in tutte le scuole provinciali professionali. Das Projekt „Key Skills“ erhielt am 6. Mai 2002 zum Anlass des „Forum nazionale della Pubblica Amministrazione“ in Rom einen Preis. Il progetto "Key Skills" è stato premiato a Roma il 6 maggio 2002, nell’ambito del Forum nazionale della Pubblica Amministrazione. 8) Projekt Copernicus 8) Progetto Copernicus Das Projekt Copernicus sieht die Erstellung einer Landesstruktur für den individuellen Zugang zu einer auf e-learning gestützten beruflichen Bildung vor. Im Jahr 2002 wurde die diesbezügliche Machbarkeitsstudie realisiert. Durch die Hilfsmittel und Dienste des Projektes Copernicus können die privaten und öffentlichen Berufsbildungsagenturen in Südtirol ihren Kunden eine flexible, maßgeschneiderte und zweisprachige Ausbildung anbieten. Mit dieser Lernmethode werden die zeitlichen und geografischen Einschränkungen der Bürger, die die Kurse zu Hause oder in ausgestatteten Zentren besuchen, berücksichtigt. 9) Projekt Netzwerk Frauen-Arbeit Seite - pagina Il Progetto Copernicus prevede la creazione di una infrastruttura provinciale per l’accesso individualizzato all’apprendimento professionale basata sull’e-learning. Nel 2002 è stato realizzato il relativo studio di fattibilità. Attraverso gli strumenti ed i servizi del Progetto Copernicus, gli enti locali di formazione pubblici e privati hanno la possibilità di organizzare e mettere a disposizione della propria utenza un accesso alla formazione flessibile e personalizzato, bilingue, nel rispetto dei propri vincoli di tempo e di mobilità geografica dei cittadini che frequenteranno i corsi da casa o in centri attrezzati. 9) Progetto Rete-Donna-Lavoro Mit dem Projekt Netzwerk Frauen-Arbeit der Abteilung 21 wurden verschiedene auf Landesebene tätige Dienste und öffentliche bzw. private Körperschaften miteinander vernetzt, um zu fol- 274 L’Osservatorio, già previsto dal Piano Sociale Provinciale 2000-2002, sarà realizzato attraverso la stretta collaborazione di tutte le Ripartizioni interessate, gli altri Enti pubblici, gli altri osservatori e O.A.S.I. - Osservatori Associati sull’Immigrazione, C.N.E.L. - O.N.C. e National Focal Point per l’Italia. Con il progetto Rete Donna-Lavoro della Ripartizione 21 è stata creata una rete tra i servizi e le associazioni pubbliche e private in provincia di Bolzano per il lavoro, la formazione, le imprese e TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 21 genden Themen Beratung und Information anzubieten: Arbeit, Berufsbildung, Betriebe und Sozialdienste. Auf der neu erstellten Website (www.donne-lavoro.bz.it) werden einschlägige Rechtsnormen, Dokumente und Informationen kundgemacht. Durch entsprechende Links wird auf andere lokale und nationale Adressen verwiesen. Die Redaktionsgruppe sorgt für die ständige Aktualisierung der Dokumentation und antwortet per e-mail oder telefonisch auf die Anfragen, indem sie sich an die angeschlossene Dienststelle wendet. Es handelt sich um einen Vorzugsweg für Frauen, die sich ohne große Orientierungsschwierigkeiten an eine einzige Anlaufstelle für sämtliche Informationen wenden können. i servizi sociali. È stato creato un sito Internet (www.donne-lavoro.bz.it) che pubblica normative, documenti ed informazioni. Il sito è collegato con altri siti sia a livello locale che nazionale; il gruppo di redazione si occupa dell’aggiornamento della documentazione e risponde a richieste via e-mail o telefoniche tramite il servizio associato che può soddisfare la richiesta. È una corsia preferenziale per le donne che possono accedere direttamente alle informazioni e agli uffici senza difficili ricerche. Im Dezember 2002 begann eine Reihe von zehn Seminaren, die ungefähr einmal monatlich angeboten werden, um verschiedene Themen bezüglich Frauen und Arbeit zu vertiefen. A dicembre 2002 è iniziata una serie di 10 seminari che verranno proposti circa una volta al mese per approfondire diversi temi che riguardano le donne e il lavoro. 10) Ausbildung von Friedensfachkräften 10) Formazione di Operatori e Operatrici di Pace Das Projekt wurde zur Finanzierung beim ESF eingereicht. Die Ausbildung von Friedensfachkräften ist das Ergebnis einer gemeinsamen Projektarbeit der Abteilung 21 - Berufsbildung in italienischer Sprache, der Alexander-Langer-Stiftung und des Centro Studi di Difesa Civile von Rom und wird in Vereinbarung mit der Universität von Bozen-Brixen an der Fakultät für Erziehungswissenschaften als Master durchgeführt. Il progetto è stato presentato al finanziamento del Fondo Sociale Europeo ed è l’esito di un lavoro di progettazione congiunta tra la Ripartizione 21 - Formazione professionale italiana, la Fondazione Alexander - Langer e il Centro Studi di Difesa Civile di Roma, sarà realizzato in convenzione con la Libera Università degli Studi di Bolzano-Bressanone che, attraverso la Facoltà di Scienze della Formazione, lo istituzionalizzerà quale master post laurea. Zielgruppe dieses Projektes sind Personen mit akademischem Abschluss oder mit Matura. Sie lernen, bei Krisensituationen des Zusammenlebens einzugreifen, indem sie die Spannungen vermindern und den Dialog als Lösungsform der lokalen, nationalen und internationalen Auseinandersetzungen einleiten bzw. fördern. Dabei greifen sie auf die humanitären Hilfsaktionen und auf die internationale Zusammenarbeit zurück. La finalità del progetto è quella di formare laureati e diplomati in grado di intervenire nelle situazioni di crisi di convivenza, per ridurre le tensioni e favorire il dialogo come forma di risoluzione delle controversie locali, nazionali e internazionali attraverso l’aiuto umanitario e la cooperazione internazionale. 11) Arbeitssicherheit Im Jahr 2002 beschäftigte sich die Abteilung mit der Erstellung des „Landesplans für Sicherheit, Gesundheit und Hygiene am Arbeitsplatz, für sozialen Arbeitsschutz und für die Aufdeckung von Schwarzarbeit“. Es ist sehr wichtig, eine Sicherheitskultur und eine immer aktivere und nachhaltigere Ausbildung zu entwickeln. Ungefähr 41 Kurse wurden organisiert und daran nahmen in etwa 900 Teilnehmer/innen teil (Arbeitgeber, Arbeitnehmer öffentlicher und privater Betriebe, Ex- 11) Sicurezza sul lavoro Nel 2002 la Ripartizione si è attivamente impegnata per la stesura del "Piano provinciale sicurezza, salute ed igiene nei luoghi di lavoro, tutela sociale del lavoro ed emersione del lavoro sommerso" perché è fondamentale creare una cultura della sicurezza ed una sempre più attiva e continua formazione. In quest‘ottica sono stati organizzati ca. 41 corsi per quasi 900 partecipanti tra cui datori di lavoro, dipendenti di aziende pubbliche e private, professionisti e tecnici e TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 275 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA perten, Techniker und Sicherheitskoordinatoren). Die Kurse dauerten zwischen 24 und 120 Stunden. 12) Aus- und Fortbildung der Lehrkräfte 12) Formazione e aggiornamento degli insegnanti Im September 2002 begann - nach Abwicklung einer Zulassungsprüfung - der Befähigungskurs für Lehrpersonen der Landesberufsbildungsschulen in italienischer Sprache. Der Kurs endet im April 2004 und wird von 29 Lehrpersonen besucht. Nel settembre 2002, dopo una prova di selezione in ingresso, è iniziato il corso di abilitazione per gli insegnanti delle scuole provinciali della formazione professionale in lingua italiana. 29 formatori partecipano al corso, che si concluderà nell’aprile 2004. Der Kurs weist in dieser Ausgabe viele Neuheiten auf: Il corso presenta in questa edizione molte novità: · Er ist sowohl für Lehrpersonen mit Doktorat als auch für Lehrkräfte mit Matura oder Handwerksmeister bestimmt (gewöhnlich wurden zwei getrennte Klassen organisiert). · è destinato contemporaneamente sia ai formatori laureati che a quelli diplomati o maestri artigiani (normalmente venivano organizzate due classi distinte); · Er dauert 1.200 Stunden für Lehrpersonen mit Diplom und Handwerksmeister und 900 Stunden für Lehrpersonen mit Doktorat (500 Stunden mehr als üblich). · dura 1.200 ore per i diplomati e maestri artigiani e 900 ore per i laureati (500 ore più del solito); · Er wurde in Zusammenarbeit mit Dozenten der Universität Bozen - Fakultät Erziehungswissenschaften (sprich Prof. Luigi Guerra, Prof. Siegfried Baur und Prof. Walter Lorenz), die das wissenschaftiche Komitee bilden, konzipiert und durchgeführt. · è stato progettato e viene realizzato con la collaborazione di numerosi docenti dell’Università di Bolzano - Facoltà di Scienze della Formazione che fanno parte del Comitato scientifico (tra cui il Prof. Luigi Guerra, il Prof. Siegfried Baur, il Prof. Walter Lorenz); · Er ist so aufgebaut, dass in Zukunft die Bildungsguthaben von der Universität Bozen anerkannt werden können. · è progettato in modo da favorire in un futuro l’eventuale riconoscimento di crediti formativi presso l’Università di Bolzano; · Er sieht propädeutische und thematische Seminare vor, aber auch didaktische Werkstätten, die Erstellung von drei schriftlichen Seminararbeiten und die Führung eines Lerntagebuches. · prevede seminari propedeutici e tematici, ma anche laboratori didattici, la realizzazione di tre tesi e la compilazione di un diario di apprendimento; · Er sieht zusätzlich zur Abschlussprüfung eine Reihe von ausschließenden Teilprüfungen vor. · prevede, oltre all’esame finale, una serie di verifiche in itinere a sbarramento; · Er sieht ein obligatorisches Betriebspraktikum für alle Lehrpersonen vor. Im Rahmen dieses Praktikums muss ein spezifisches Projekt realisiert werden (z.B. Projekterstellung für einen Weiterbildungskurs für einige Beschäftigte des Betriebes oder Projekterstellung für ein Praktikum in diesem Betrieb für Schüler eines Berufsbildungskurses). · prevede uno stage in azienda obbligatorio per tutti i formatori durante il quale dovrà essere realizzato un progetto specifico (es. progettazione di un corso di aggiornamento per alcuni dipendenti dell’azienda oppure progettazione di uno stage in quell’azienda per gli allievi di un corso). Im Jahr 2002 wurden 52 Kurse für fachliche und/oder methodologische Fortbildung des internen Personals (unterrichtendes Personal und Verwaltungspersonal) besucht. Seite - pagina 276 coordinatori della sicurezza, la durata di questi corsi è dalle 24 alle 120 ore. Nel 2002 sono stati frequentati 52 corsi di aggiornamento disciplinare e/o metodologico da parte del personale interno (docente ed amministrativo). TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA 13) Mehrjahresplan 2002-2006 Im Jahr 2002 wurde der Mehrjahresplan für die Berufsbildung 2002-2006 erarbeitet. In Anlehnung an die anderen bereichsbezogenen Pläne gliedert der Mehrjahresplan die Ausrichtung der Berufsbildungspolitik der nächsten vier Jahre auf Landesebene in neun Leitlinen. Der Plan führt weiters 30 Maßnahmen für die konkrete Umsetzung der einzelnen Leitlinien an. 14) Strukturen 21 13) Piano Pluriennale 2002-2006 Nel 2002 è stato elaborato il Piano pluriennale 2002-2006 della Formazione professionale che, in collegamento con gli altri Piani di Settore, individua le direttrici delle politiche formative dei prossimi 4 anni a livello provinciale, articolandole in 9 linee guida. Il Piano indica inoltre 30 misure per la loro attuazione concreta. 14) Strutture Der Umbau und die Aufstockung des Berufsschulzentrums „Mattei“ in Brixen sind definitiv abgeschlossen. Nach der offiziellen Eröffnungsfeier wurde die Unterrichtstätigkeit im neuen Sitz aufgenommen. Si sono definitivamente conclusi i lavori per la ristrutturazione e sopraelevazione del Centro Mattei di Bressanone, l’attività didattica è già a pieno regime nella nuova sede, il Centro è stato ufficialmente inaugurato. In Bezug auf das Berufsbildungszentrum Einaudi in Bozen muss die Ermächtigung für die Finanzierung noch erteilt werden, damit der erste Teil der Arbeiten für den Zubau eines Stockes für Klassen und Büros vorgenommen werden kann. Zu einem zweiten Zeitpunkt werden neue Mechanik-Werkstätten realisiert. Per quanto riguarda il Centro di Formazione professionale Einaudi di Bolzano si è in attesa dell’autorizzazione al finanziamento per eseguire il primo lotto relativo alla sopraelevazione di un piano della parte aule e uffici, successivamente si procederà alla realizzazione dei nuovi laboratori meccanici. Die Schule für Sozialberufe in Bozen (Rosenbach) ist in der ausführenden Projekterstellungsphase. La sede di Bolzano della Scuola per le professioni sociali prevista nella zona Rosenbach è in fase di progettazione esecutiva. In Meran läuft die Projektierung für die Errichtung einiger Mechanik-Werkstätten, die aus Platzmangel nicht im Gebäude in der K. WolfStraße untergebracht werden können. Zu diesem Zwecke wurde eine Machbarkeitsstudie erstellt, um die Eignung eines von der Verwaltung zur Verfügung gestellten Gebäudes zu überprüfen. A Merano si è in fase di progettazione per la realizzazione di alcuni laboratori meccanici che non possono trovare spazio all’interno dell’edificio di via C. Wolf. A tale scopo si è proceduto a redigere uno studio di fattibilità che identifichi l’idoneità di un edificio offerto all’amministrazione. Bezugnehmend auf die Schule für Landwirtschaft wird die Projekterstellung für die Realisierung eines neuen Sitzes im Areal Laimburg weitergeführt. Relativamente alla Scuola professionale Agraria sta proseguendo la progettazione relativa alla realizzazione della nuova sede presso l’areale di Laimburg. 15) Akkreditierung 15) Accreditamento Die auf EU-, Staats- und Landesebene vorgesehene Akkreditierung führt Qualitätsstandards laut objektiven Parametern für Bildungsträger ein, die im System der Berufsbildung tätig sind. Die Anerkennung wird anhand von drei Ausbildungstypologien erteilt: Bildungspflicht, höhere Bildung, berufsbegleitende Weiterbildung. L’accreditamento, previsto a livello comunitario, nazionale e provinciale, è rivolto a introdurre standard di qualità dei soggetti attuatori nel sistema di formazione professionale, secondo parametri oggettivi. L’accreditamento viene rilasciato in relazione a tre tipologie formative: obbligo formativo; formazione superiore; formazione continua. Damit die Schulen anerkannt werden können, müssen sie hinsichtlich folgender Punkte eine Reihe von Voraussetzungen erfüllen: Per poter essere accreditate le scuole devono garantire una serie di requisiti relativi a: TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 277 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA · verwaltungsbezogene und logistische Kapazität; · capacità gestionali e logistiche; · finanzieller Stand; · situazione economica; · fachliche Kompetenzen; · competenze professionali; · Wirksamkeit und Effizienz in den vorher realisierten Tätigkeiten; · livelli di efficacia ed efficienza nelle attività precedentemente realizzate; · Interaktion mit dem landesweiten Sozial- und Wirtschaftsgefüge. · interrelazioni maturate con il sistema sociale e produttivo presente sul territorio. Die Akkreditierung ist für die Durchführung von Ausbildungsmaßnahmen ab 1. Juli 2003 obligatorisch. Die Berufsschulen haben deshalb ein Qualitätsbuch erarbeitet und mit dessen Anwendung begonnen. In Oktober 2002 haben diese eine provisorische Akkreditierung erhalten. L’accreditamento costituisce requisito obbligatorio per la realizzazione di interventi di formazione a partire dall’1 luglio 2003. Pertanto, le scuole della formazione professionale hanno elaborato ed iniziato ad adottare un Manuale di Qualità. Nell’ottobre 2002 hanno ottenuto l’accreditamento provvisorio. 16) Bibliotheksdienst 16) Servizio Biblioteca Der Bibliotheksdienst , der über einen Bestand von ca. 19.000 Büchern verfügt, hat 1.850 Ausleihen getätigt, 28 Fachdokumentationen erstellt. Fünf Autoren mit nationalem Bekanntheitsgrad haben ihre Bücher vorgestellt. Il Servizio Biblioteca, che dispone di un patrimonio di circa 19.000 libri, ha realizzato 1.850 prestiti, 28 documentazioni specialistiche e 5 incontri con autori di libri di rilievo nazionale. Allievi iscritti ai corsi a tempo pieno nelle scuole professionali in lingua italiana della provincia di Bolzano Situazione al 20.12.2002 Eingeschriebene Schüler/innen an Vollzeitkursen in den italienischen Berufsschulen Südtirols Stand am 20.12.2002 SITZ / SEDE Bozen Bolzano ART TIPO M Brixen Bressanone Insg. Totale F INSGESAMT M Meran Merano Insg. Totale F M TOTALI Insg. Totale F M Insg. Totale F Industrie und Handwerk / Industria e artigianato Berufsfindungskurse/Grundlehrgänge Orientamento/Introduzione 12 26 38 10 3 13 - - - 22 29 51 Berufsbildende Kurse Qualifica 124 39 163 26 - 26 30 - 30 180 39 219 Spezialisierungskurse Post qualifica 84 5 89 - - - - - - 84 5 89 - - - - - - - - - - - - 220 70 290 36 3 39 30 - 30 286 73 359 Spezialisierungskurse für Maturanten Post matura Insgesamt Totale Handel und Tourismus / Commercio e turismo Berufsfindungskurse/Grundlehrgänge Orientamento/Introduzione Berufsbildende Kurse Qualifica Seite - pagina 278 - - - - - - - - - - - - 29 16 45 18 4 22 11 33 44 58 53 11 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Spezialisierungskurse Post qualifica 17 73 90 8 9 17 - - - 25 82 107 Spezialisierungskurse für Maturanten Post matura 32 20 52 - 12 12 4 7 11 36 39 75 - 15 15 - 12 12 - - - - 27 27 78 124 202 26 37 63 15 40 55 119 201 320 Anderes Altro Insgesamt Totale Sozialberufe / Professioni sociali Berufsbildende Kurse Qualifica 18 40 48 - - - - 13 13 18 53 71 Spezialisierungskurse Post qualifica 4 22 26 - - - 1 4 5 5 26 31 Spezialisierungskurse für Maturanten Post matura 3 11 14 - - - - - - 3 11 14 Anderes Altro 24 79 103 - - - 4 17 21 28 96 124 Insgesamt Totale 49 152 201 - - - 5 34 39 54 186 240 Gastgewerbe / Alberghiero Berufsbildende Kurse Qualifica - - - - - - 95 36 131 95 36 131 Spezialisierungskurse Post qualifica - - - - - - 29 11 40 29 11 40 Insgesamt Totale - - - - - - 124 47 171 124 47 171 Landwirtschaft / Agrario Berufsbildende Kurse Qualifica 20 5 25 - - - - - - 20 5 25 Insgesamt Totale 20 5 25 - - - - - - 20 5 25 121 295 603 512 1.115 Insgesamt / Totale Insgesamt Totale 367 351 394 62 40 102 174 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 279 Abt. Rip. Abt. Rip. 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz nach Bereichen 1980-2002 Allievi dei corsi di formazione al lavoro per settore 1980-2002 N. 500 400 Industrie und Handwerk Industria e artigianato Handel und Dienstl. Commercio e servizi 300 Sozialberufe Sociale 200 Gastgewerbe Alberghiero 100 Landwirtschaft Agrario 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02 Eingeschriebene Lehrlinge in Südtirols italienischen Berufsschulen Stand am 20.12.2002 Apprendisti iscritti nelle scuole professionali in lingua italiana della provincia di Bolzano Situazione al 20.12.2002 SITZ / SEDE Bozen Bolzano KLASSEN CLASSE M Brixen Bressanone Insg. Tot. F INSGESAMT M Meran Merano Insg. Tot. F M TOTALI Insg. Tot. F M Insg. Tot. F Industrie und Handwerk / Industria e artigianato 1 68 31 99 6 - 6 10 - 10 84 31 115 2 59 17 76 8 - 8 6 - 6 76 17 90 3 41 14 55 8 - 8 7 - 7 56 14 70 168 62 230 22 - 22 23 - 23 216 62 275 - - 27 - - 4 - - 3 - - 34 1 56 58 114 - - - - - - 56 58 114 2 65 20 85 - - - - - - 65 20 85 121 78 199 - - - - - - 121 78 199 - - 17 - - - - - - - - 17 Insgesamt Totale Anzahl Klassen Numero classi Handel / Commercio Insgesamt Totale Anzahl Klassen Numero classi Seite - pagina 280 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 21 ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA Sozialberufe / Professioni sociali 1 - 7 7 - - - - - - - 7 7 2 - 4 4 - - - - - - - 4 4 3 - 2 2 - - - - - - - 2 2 Insgesamt Totale - 13 13 - - - - - - - 13 13 Anzahl Klassen Numero classi - - 1 - - - - - - - - 1 Gastgewerbe / Alberghiero 1 - - - - - - 18 7 25 18 7 25 2 - - - - - - 2 2 4 2 2 4 3 - - - - - - 1 - 1 1 - 1 Insgesamt Totale - - - - - - 21 9 30 21 9 30 Anzahl Klassen Numero classi - - - - - - - - 1 - - 1 Insgesamt / Totale Insgesamt Totale Anzahl Klassen Numero classi 289 153 442 22 - 22 44 9 53 355 162 517 - - 45 - - 4 - - 4 - - 53 TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002 RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002 Seite - pagina 281 Abt. Rip.