Relazione Fp anno 2002

Transcription

Relazione Fp anno 2002
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Abteilung - Ripartizione
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE
ITALIANA
Die italienische Berufsbildung ist Teil des Assessorates für „Arbeit, italienische Schule und italienische Berufsbildung“ und ist wie folgt unterteilt:
La Formazione professionale in lingua italiana rientra nell’Assessorato al lavoro, alla scuola ed alla
formazione professionale in lingua italiana ed è organizzata come segue:
v Abteilung 21 - Berufsbildung in italienischer
Sprache
v Ripartizione 21 - Formazione professionale in
lingua italiana
- Organisation und Entwicklung der Berufsbildung
- organizzazione e sviluppo della formazione
professionale
- Ökonomat und technischer Dienst
- economato ed assistenza tecnica
- berufliche Weiterbildung
- formazione continua sul lavoro
v Berufsbildungszentrum „Luigi Einaudi“, Bozen
v Centro di formazione professionale "Luigi
Einaudi" di Bolzano
- Landesberufsschule für Industrie und Handwerk
- Scuola professionale provinciale per l’industria e l’artigianato
- Landesberufsschule für Handel, Fremdenverkehr und Dienstleistungen
Außenstelle Pfatten: Landesberufsschule für
Landwirtschaft
Individualisierte Ausbildung für benachteiligte/schwache Teilnehmer/innen
- Scuola professionale provinciale per il commercio, il turismo ed i servizi
Sezione distaccata di Vadena: Scuola professionale provinciale per l’agricoltura
Area formazione individualizzata per utenze
deboli
- Landesberufsschule für Sozialberufe - Außenstelle Meran
- Scuola provinciale per le professioni sociali Sezione distaccata di Merano
v Berufsbildungszentrum „Guglielmo Marconi“,
Meran
v Centro di formazione professionale "Guglielmo Marconi" di Merano
- Landesberufsschule für Industrie, Handwerk
und Handel Dienstleistungen
- Scuola professionale provinciale per l’industria, l’artigianato ed il commercio
v Landeshotelfachschule „Cesare Ritz“, Meran
v Centro professionale provinciale alberghiero
"Cesare Ritz" di Merano
- Landesberufsschule
- Scuola professionale provinciale
- Heim
- Convitto
v Berufsbildungszentrum „Enrico Mattei“, Brixen
v Centro di formazione professionale "Enrico
Mattei" di Bressanone
- Landesberufsschule für Industrie, Handwerk
und Handel
- Scuola professionale provinciale per l’industria, l’artigianato ed il commercio
- Außenstelle Bruneck
- Sezione distaccata di Brunico
Tätigkeiten
Attività
Die Abteilung für italienische Berufsbildung befasst sich mit Folgendem:
La Formazione professionale in lingua italiana si
occupa delle seguenti attività:
Seite - pagina
266
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
· Berufsausbildung der Lehrlinge;
· Formazione professionale degli apprendisti;
· Berufsvorbereitende Ausbildung: berufseinführende Lehrgänge, Grundausbildung, Spezialisierung nach der ersten Berufsqualifikation, Spezialisierung für Maturanten, postuniversitäre Spezialisierung, Integration mit der staatlichen Schule;
· Formazione professionale al lavoro: corsi annuali di introduzione e orientamento professionale, triennali di qualificazione di base, biennali
post-qualifica, annuali post-diploma, post-laurea,
di integrazione con la scuola a carattere statale;
· Berufsbegleitende Weiterbildung: Kurse für Arbeitnehmer/innen mit einer Höchstdauer von 500
Stunden, Fortbildungslehrgänge, Umschulung,
Kurse zur Erlangung von beruflichen und anderen Befähigungen, die in Eigenregie oder auf der
Grundlage von Vereinbarungen durchgeführt
werden;
· Formazione professionale continua sul lavoro: corsi per lavoratori della durata massima di
500 ore, di aggiornamento, riqualificazione, per il
conseguimento di abilitazioni professionali ed altri, realizzati in gestione diretta o in convenzione;
· Gewährung von Beiträgen an Körperschaften,
Vereinigungen und Privatgesellschaften für die
Organisation und Durchführung von Weiterbildungskursen am Arbeitsplatz;
· Concessione di contributi ad enti, associazioni e
società private per l’organizzazione e l’attuazione
di corsi di formazione professionale continua sul
lavoro;
· Auf individuelle Erfordernisse abgestimmte Berufsausbildung für benachteiligte Teilnehmer/innen;
· Formazione professionale individualizzata destinata ad allievi svantaggiati;
· Berufs- und Arbeitsberatung für Jugendliche
und Erwachsene
- Informations- und Berufsberatungsdienste für
Jugendliche mit Schul- oder Bildungspflicht;
- Organisation von Projekten und Berufsberatungsmodulen in den Schulen (Workshops);
- Dienst für eine zusätzliche Berufsberatung für
Schulabbrecher mit Bildungspflicht auch mittels Betriebspraktika;
- Information, Berufsberatung für Personen mit
Beschäftigungsschwierigkeiten oder für sozial
benachteiligte Personen;
- Organisation und Kostenübernahme für Betriebspraktika zur Berufsberatung und Arbeitseingliederung benachteiligter Personen.
· Servizi di orientamento alla formazione ed al
lavoro per giovani e per adulti
- servizi informativi e di orientamento per giovani in obbligo scolastico o formativo;
- organizzazione di progetti e moduli di orientamento nelle scuole (workshop);
- servizio di riorientamento per drop-out in obbligo formativo anche attraverso stage in
azienda;
- informazione, consulenza e orientamento per
persone in difficoltà occupazionale o persone
in svantaggio sociale;
- organizzazione ed assunzione delle spese per
stage in azienda, volti all’orientamento e all’inserimento professionale di persone svantaggiate.
· Organisation, Führung (oder Mitbeteiligung) von
Ausbildungsmaßnahmen zu Gunsten von Entwicklungsländern und von Ausländern in Südtirol;
· Organizzazione, gestione (o partecipazione) di
iniziative formative a favore dei Paesi in via di
sviluppo e degli stranieri in Alto Adige;
· Unterstützungszahlungen im Bereich der Berufsausbildung: Aufwendungen für Unterkunft,
Verpflegung und Fahrt zu Gunsten von Kursteilnehmern und -teilnehmerinnen;
· Erogazione di provvidenze nel settore della formazione professionale: spese per vitto, alloggio e
viaggio ai frequentanti corsi;
· Organisation und Kostenübernahme der Veranstaltungen dualer Ausbildungsmodelle „Schule-Arbeit“ für Besucher/innen der Vollzeitkurse in
einheimischen, nationalen und ausländischen
Betrieben;
· Organizzazione ed assunzione delle spese per le
iniziative di alternanza scuola-lavoro per allievi
dei corsi a tempo pieno, in aziende locali nazionali ed estere;
· Fachbibliothek und -dokumentation über Berufsbildung, Arbeit, Wirtschaft und Management;
· Servizio biblioteca e documentazione specialistico nelle aree formazione, lavoro, economia e
management;
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
267
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
· Entwicklung und Durchführung von international, national und lokal gestalteten Pilotprojekten.
· Ricerca e sviluppo di progetti sperimentali in
ambito internazionale, nazionale e locale.
Ergebnisse
Risultati
1) Die Berufsbildungszentren wurden von folgenden Personengruppen besucht:
1) Hanno frequentato i centri di formazione professionale:
· 517 Lehrlinge, aufgeteilt auf 53 Klassen, davon
275 im Bereich Industrie und Handwerk, 199 im
Bereich Handel und Fremdenverkehr, 30 im
Gastgewerbe; 13 im Sozialbereich; 442 Personen
besuchten die Kurse in Bozen, 22 in Brixen und
53 in Meran.
· 517 apprendisti divisi in 53 classi, di cui 275 nel
settore dell’industria e dell’artigianato, 199 in
quello del commercio e del turismo, 30 nel comparto alberghiero, 13 in quello sociale; a Bolzano
frequentano i corsi 442 persone, a Bressanone
22, a Merano 53.
· 1.115 Jungen und Mädchen in den Vollzeitausbildungskursen, davon 359 im Bereich Industrie
und Handwerk, 320 im Handel und Fremdenverkehr, 240 im Sozialbereich, 171 im Gastgewerbe
und 25 im Bereich Landwirtschaft. 693 Personen
besuchten die Kurse in Bozen, 102 in Brixen, 295
in Meran und 25 in Pfatten. Was die Kurstypologien betrifft, so haben 51 Schüler/innen die Einführungs- und Orientierungskurse besucht, 557
die 3-jährigen Vollzeitkurse, 267 die 2-jährigen
Kurse zur Höherqualifizierung; 89 die einjährigen
post-Matura-Kurse, 151 weitere Kurse wie z.B.
die berufliche Weiterbildung im Dienst im sozialen Sektor oder die berufliche Eingliederung der
ausländischen Frauen.
· 1.115 ragazzi nei corsi di formazione a tempo
pieno, di cui 359 nel settore dell’industria e dell’artigianato, 320 nel commercio e turismo, 240
nell’area delle professioni sociali, 171 nell’alberghiero e 25 nell’agrario; 693 sono le frequenze
nella sede di Bolzano, 102 a Bressanone, 295
nelle tre sedi di Merano, 25 a Vadena; per quanto
riguarda le tipologie di corso, 51 sono i frequentanti nei corsi annuali introduttivi e di orientamento, 557 nei corsi triennali di qualifica, 267 nei
corsi biennali post-qualifica, 89 nei corsi annuali
post-diploma, 151 negli altri corsi come ad esempio quelli in servizio nel settore sociale o quello
per il reinserimento professionale di donne straniere.
· Im Jahr 2002 wurden einige neue post-MaturaKurse angeboten: Travel Agent in Zusammenarbeit mit dem „Centro studi sul Turismo“ der Universität Perugia in Assisi; Net application developer; Web content manager; Security manager
junior in Zusammenarbeit mit dem „Centro Cavalieri“ von Forlì.
· Nel 2002 sono stati offerti alcuni nuovi corsi postdiploma: Travel Agent insieme al Centro studi sul
Turismo di Assisi dell’Università di Perugia; Net
application developer; Web content manager; Security manager junior in collaborazione con il
Centro Cavalieri di Forlì.
· 9.533 Teilnehmer/innen in den berufsbegleitenden Weiterbildungskursen mit insgesamt
569 Kursen (dazuzuzählen ist die Finanzierung
an Einzelne für den Besuch von 733 Kursen Gesetz Nr. 236/93). Diese Kurse dauern durchschnittlich 34 Stunden und werden im Schnitt von
15,5 Personen besucht. 66% der Teilnehmer und
Teilnehmerinnen besuchten Kurse, die direkt von
den Landesberufsschulen geplant und durchgeführt wurden (Kurse in Eigenregie); die verbleibenden 34% nahmen an Kursen teil, die von
externen Körperschaften durchgeführt wurden;
diese konnten hierfür eine Finanzierung seitens
der Landesverwaltung zur teilweisen (Kurs mit
Beitrag) oder vollständigen Deckung (Kurs mit
Vereinbarung) der Ausgaben in Anspruch nehmen. Die Teilnehmer und Teilnehmerinnen der in
Eigenregie von der Berufsbildung durchgeführten
Kurse lassen sich wie folgt unterteilen: Landwirtschaft 1%; Hotel- und Gastgewerbe 6%; Industrie
· 9.533 persone si sono iscritte ai corsi di formazione professionale continua sul lavoro,
per un totale di 569 corsi (cui si deve aggiungere
il finanziamento a singoli individuali della frequenza a 733 corsi - legge n. 236/93). La durata
media di questi corsi si attesta sulle 34 ore, 15,5
il numero medio degli iscritti per classe. Il 66%
del totale si è iscritto a corsi progettati e realizzati
direttamente dalle scuole professionali provinciali
(corsi in proprio), il rimanente 34% a corsi gestiti
da enti esterni che hanno potuto usufruire di un
finanziamento da parte dell’Amministrazione provinciale a copertura parziale (corso a contributo)
o totale (corso in convenzione) delle spese. I frequentanti dei corsi in proprio si ripartiscono tra i
vari settori come segue: Agricoltura 1%; Alberghiero 6%; Industria e artigianato 5%; Informatica
48%; Informatica industriale 5%; Sicurezza sul lavoro 16%; Professioni Sociali 7%, Servizi 12%.
Seite - pagina
268
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
und Handwerk 5%; Informatik 48%; Industrieinformatik 5%: Arbeitssicherheit 16%; Sozialberufe
7%; Dienstleistungen 12%.
Anzahl der Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz und der Lehrlinge 1975-2002
Numero degli allievi dei corsi di formazione al lavoro e degli apprendisti 1975-2002
N.
1.400
Kursteilnehmer/innen
Corsisti
1.200
1.000
800
600
400
Lehrlinge
Apprendisti
200
0
1975 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02
2) Betriebspraktika
2) Stage in azienda
Für alle Vollzeitkurse sind mindestens ein bis höchstens drei Betriebspraktika vorgesehen. Die Praktika dauern 120-160 Stunden, werden in Südtirol, im
übrigen italienischen Staatsgebiet oder im Ausland
durchgeführt und dienen der Berufsberatung, -ausbildung und -eingliederung.
Tutti i corsi a tempo pieno prevedono un minimo di
uno ed un massimo di tre stage in azienda. La durata degli stage che si svolgono in Alto Adige, nel resto d’Italia o all’estero è di 120-160 ore. Gli stage
hanno valenza orientativa, formativa e di inserimento professionale.
30% der Schüler und Schülerinnen finden in jenem
Betrieb Arbeit, wo während des Kurses das Praktikum abgeschlossen wurde.
Il 30% degli allievi trova lavoro nell’azienda dove ha
svolto uno stage durante il corso.
Im Bereich der Auslandsaufenthalte wurden im Jahr
2002 zehn Praktika organisiert mit einer Durchschnittsdauer von drei Wochen zu Gunsten von 19
Grundkursen (Kfz-Mechaniker, Elektromechaniker,
EDV-Bürofachkraft, Agrarökologische Fachkraft,
Techniker für Qualitätskontrolle im Lebensmittelsektor). Sie wurden in Österreich, Deutschland und
Spanien abgehalten.
Nell’ambito dell’alternanza all’estero, nel 2002 sono
stati organizzati 10 stage della durata media di tre
settimane a favore di 19 corsi di formazione al lavoro (Automeccanici, Elettromeccanici, Addetti informatica d’ufficio, Operatori agroambientali e Tecnici
del controllo qualità nel settore alimentare). Gli stage sono stati svolti in Austria, Germania e Spagna.
3) Berufs- und Arbeitsberatung für Jugendliche
3) Servizi di orientamento alla formazione ed al
lavoro per giovani
· Was die Beratung zu den berufsvorbereitenden
Lehrgängen betrifft, wurden für Mittelschulabgän-
· Per quanto attiene l’orientamento ai corsi di formazione al lavoro sono stati svolti a favore dei
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
269
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
ger und deren Familien sowie für Lehrlinge, für
Schüler/innen der Landesberufsschulen und der
Oberschulen ungefähr 400 Informations- und
Beratungsgespräche durchgeführt. Insbesondere bot der Dienst Folgendes an: Informationsgespräche, individuelle Beratung und spezifische
Hinweise auf Berufsbildungskurse, die den persönlichen Eigenschaften, den Erwartungen, den
beruflichen Fähigkeiten und Begabungen des
Einzelnen am besten entsprechen.
giovani che stanno terminando la scuola media e
delle loro famiglie, degli apprendisti, degli allievi
delle scuole professionali provinciali e delle scuole superiori circa 400 colloqui informativi e di
orientamento. In particolare il servizio ha offerto:
colloqui informativi, consulenza individuale e specifiche indicazioni sui corsi di formazione professionale più indicati alle caratteristiche personali,
aspirazioni, capacità ed attitudini professionali
dell’individuo.
· In Bezug auf die Initiativen zur Förderung der Erfüllung der Schulpflicht und der bis zum 18.
Lebensjahr geltenden Bildungspflicht und um
dem vorzeitigen Schulabbruch vorzubeugen und
die Zahl der Abbrecher zu verringern, wurde die
Beratung zur Neuorientierung der Jungendlichen
zwischen 15 und 18 Jahren mit Schulschwierigkeiten ausgebaut. Über ihre Berufsberatungsdienste hat sich die Abteilung 21 besonders dafür
eingesetzt, jedem Jugendlichen bis zum 18. Lebensjahr das Recht auf Erfüllung der Bildungspflicht zu gewähren. Dabei wird für Jugendliche
mit Schwierigkeiten ein individuelles Berufsberatungs- und Ausbildungsprojekt erarbeitet, welches auch die Möglichkeit vorsieht, Betriebspraktika mit einer Dauer von drei Monaten mit
Unterstützung eines Tutors durchzuführen. Im
Jahr 2002 wurden 63 Praktika dieser Art durchgeführt (+240% gegenüber 2001).
· Nell’ambito delle iniziative atte ad agevolare l’obbligo ed il diritto formativo fino ai 18 anni e
quindi per prevenire e diminuire la dispersione
scolastica è stato potenziato il servizio di riorientamento dei giovani tra i 15 ed i 18 anni in disagio
scolastico. La Ripartizione 21, tramite i suoi servizi di orientamento, si è infatti particolarmente attivata per garantire ad ogni ragazzo e ragazza il diritto all’obbligo formativo fino ai 18 anni elaborando per i ragazzi in difficoltà affidati al servizio
un progetto di orientamento formativo e professionale individualizzato che, tra i vari strumenti,
prevede anche l’opportunità di stage in azienda
della durata media di 3 mesi seguiti da un tutore.
Nel 2002 sono stati attivati 63 stage di questo tipo (+240% rispetto al 2001).
· Im Dezember wurde zum achten Mal das Projekt
„Offenes Zentrum“ durchgeführt. Das Projekt
mit vorwiegend berufsberatendem Charakter will
den Jugendlichen der dritten Mittelschulklasse
eine erste Erfahrung in der Berufsbildung ermöglichen. Jeder Workshop ist auf mehrere Wochen
aufgeteilt und dauert 15 Stunden. Auch im Jahr
2002 haben insgesamt 340 Schüler/innen daran
teilgenommen (ca. 30% aller Mittelschüler/innen
der 3. Klasse).
· In dicembre è iniziata l’ottava edizione del progetto "Centro aperto". Il progetto, che ha carattere
prevalentemente orientativo, si propone di fare vivere ai ragazzi di terza media una prima esperienza all’interno della formazione professionale.
Ogni workshop dura 15 ore, distribuite nell’arco di
più settimane. Complessivamente anche nel
2002 sono stati coinvolti 340 allievi (circa il 30%
di tutti i frequentanti le terze medie).
· Im Frühling wurde zum fünften Mal das Projekt
„Die Werkstatt des Könnens“ durchgeführt: Es
handelt sich um eine Maßnahme, die in Zusammenarbeit mit den zweiten Klassen der Mittelschulen umgesetzt wird und sich ein 20-stündiges Ausbildungsmodul zum Ziel setzt, das die Erweiterung der Kenntnisse in einem spezifischen
Bereich vorsieht und auch die Begabungen und
praktischen Fähigkeiten durch die konkrete Verwirklichung eines Werkstückes fördert. Das Projekt wurde in vier Klassen mit 80 Schülern und
Schülerinnen durchgeführt.
· In primavera si è svolta la quinta edizione del progetto "Il Laboratorio del Saper fare": un intervento integrato con le seconde medie per la realizzazione di un modulo formativo della durata di
20 ore che oltre all’ampliamento delle conoscenze in uno specifico ambito mira allo sviluppo delle
attitudini e capacità pratiche attraverso la realizzazione concreta di un oggetto; il progetto interessa 4 classi per 80 allievi.
· Im Laufe des Jahres 2002 wurde das Projekt
Kompetenzen-Pass in Zusammenarbeit mit den
anderen interessierten Abteilungen entwickelt. Im
Kompetenzen-Pass werden alle Informationen,
die für den Aufbau und die Entwicklung des eigenen schulischen und beruflichen Werdegangs
nützlich sind, gesammelt, erarbeitet und doku-
· Nel corso del 2002 è stato sviluppato il progetto
del Libretto formativo in collaborazione con le
altre ripartizioni interessate. Il libretto formativo è
uno strumento per la raccolta, l’elaborazione e la
documentazione di tutte le informazioni utili alla
costruzione ed allo sviluppo di un proprio percorso formativo e professionale. È costituito da una
Seite - pagina
270
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
mentiert. Er besteht aus einem formalen Teil, wo
alle zertifizierten Informationen der betreffenden
Person (meldeamtliche Angaben, schulischer Lebenslauf, Weiterbildung, berufliche Kompetenzen
und Erfahrungen) enthalten sind, und aus einem
persönlichen Teil über die Betrachtung der eigenen Stärken und Schwächen (Fähigkeiten und
Begabungen).
parte più formale che contiene tutte le informazioni certificate relative all’individuo (dati anagrafici, curriculum scolastico e formativo, competenze ed esperienze professionali) e da una parte
personale, dedicata alla riflessione sulle proprie
capacità ed attitudini.
· Die Einführung des Projektes erfolgt über einen
Modellversuch, der in der Berufsbildung in einigen dritten Klassen der Grundkurse durchgeführt
wird.
· Il progetto è entrato ora nella fase di sperimentazione, che, per quanto riguarda la Formazione
professionale, interesserà alcune terze classi dei
corsi di qualifica di base.
4) Beratung zur beruflichen Aus- und Weiterbildung und zur Arbeitswahl für Erwachsene
4) Servizi di orientamento alla formazione ed al
lavoro per adulti
Im Jahr 2002 wurden 90 Betriebspraktika mit einer
Dauer von höchstens 500 Stunden für die Berufsausbildung und Arbeitseingliederung von Personen
in sozialen Risikosituationen wie ehemalige Drogensüchtige, ehemalige Alkoholabhängige, Haftentlassene und andere realisiert. Diese Praktika wurden in Betrieben und sozialen Genossenschaften
durchgeführt und regelmäßig von einem Tutor der
Berufsbildung überwacht, der das gesamte Ausbildungs- und Arbeitseingliederungsprojekt betreute.
Nel 2002 sono stati realizzati 90 tirocini di formazione in azienda - stage, della durata massima di 500
ore, finalizzati all’orientamento, alla formazione e all’inserimento professionale di persone in stato di
disagio sociale quali ex tossicodipendenti, ex alcolisti, ex carcerati e altri. Tali tirocini, svolti presso
aziende o cooperative sociali, sono stati monitorati
costantemente da un tutore della formazione professionale che ha curato l’intero progetto formativo e di
riorientamento al lavoro.
Der Berufsberatungsdienst für Erwachsene erteilte im Laufe des Jahres Beratung und Informationen zu Gunsten von 371 Personen mit Beschäftigungsschwierigkeiten (+100% gegenüber 2001).
Die Betroffenen wurden vor allem darin unterstützt,
sich der eigenen Fertigkeiten und beruflichen Fähigkeiten bewusst zu werden, um dann gemeinsam ein
individuelles Projekt zur Arbeitseingliederung zu erstellen; dazu wurden den Betroffenen Techniken
und Instrumente für eine effizientere Arbeitssuche
vermittelt (Lebenslauf, Bewerbungsschreiben, Auswahlgespräch u.a). Die Unterstützung der Person
bei der Arbeitssuche erfolgte in verschiedenen Formen: Kontakte zu Betrieben, Zusendung von Lebensläufen usw. Es wurden auch Betriebspraktika
und Übergangsarbeiten (24 im Jahr 2002) angeboten.
Lo Sportello adulti, la cui attività è ora a regime, ha
erogato in un anno di funzionamento servizi di consulenza, informazione e orientamento a favore di
371 persone in difficoltà occupazionale (+100%
rispetto al 2001). Più precisamente lo sportello ha
aiutato gli interessati ad acquisire consapevolezza
delle abilità e capacità professionali per costruire,
con la persona interessata, un progetto individualizzato di inserimento al lavoro; ha insegnato le tecniche e gli strumenti per una ricerca più efficace del
lavoro (curriculum, lettera di presentazione, colloquio di selezione, ecc.); ha supportato la persona
nella ricerca del lavoro attraverso varie modalità
(contatti con aziende, invio curriculum, ecc.); ha offerto stage di orientamento in azienda e di transizione al lavoro (24 nel 2002).
Projekt geografische Mobilität Süden-NordenSüden: Die Abteilung 21 organisiert über den Berufsberatungsdienst für Erwachsene ein Projekt,
welches für 38 Jugendliche mit Maturadiplom und
Doktorat aus Molise, Sardinien und Apulien Betriebspraktika und Ausbildungskurse in Südtirol vorsieht.
Progetto Mobilità geografica Sud-Nord-Sud: la
Ripartizione 21, tramite lo Sportello Adulti, sta realizzando un progetto che prevede l’organizzazione
di tirocini in azienda e corsi di formazione in Alto
Adige a favore di 38 giovani diplomati e laureati provenienti dal Molise, dalla Sardegna e dalla Puglia.
5) Individuelle Berufsausbildung für Benachteiligte
5) Formazione individualizzata per i più deboli
Diese Ausbildung sprach im Jahr 2002 ungefähr 73
körperlich und geistig behinderte und/oder sozial
Tale formazione si è rivolta nell’anno 2002 a circa
73 allievi disabili e/o socialmente svantaggiati, iscrit-
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
271
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
benachteiligte Schüler/innen an, die in einem Berufsbildungskurs in Bozen, Meran, Brixen und Pfatten eingeschrieben waren. Die Schüler/innen besuchten unterschiedliche Ausbildungslehrgänge je
nach Art ihrer Schwierigkeit, Persönlichkeit und
Lernfähigkeit. Die verschiedenen Ausbildungslehrgänge erfolgten zum Teil im Rahmen der normalen
Einführungs- und Grundkurse der einzelnen Sektoren und zum Teil in externen Betrieben, die ihre
Verfügbarkeit für die Ausübung von Betriebspraktika
anboten (36 Schüler/innen wurden bei der Arbeitseingliederung unterstützt).
ti ai corsi di formazione professionali di Bolzano,
Merano, Bressanone e Vadena. Gli allievi hanno seguito percorsi formativi diversificati secondo la loro situazione di disagio e le loro caratteristiche di
personalità e apprendimento. I vari percorsi si articolano, in parte all’interno dei normali corsi introduttivi o di base dei diversi settori, e in parte presso
aziende esterne che offrono la loro disponibilità per
lo svolgimento di tirocini formativi aziendali (36 allievi sono stati seguiti nell’inserimento lavorativo).
Es wurden auch gezielte Eingriffe zur Behebung
der mit dem Jugendalter verbundenen Schwierigkeiten in besonders problematischen Klassen
getätigt (45 Schüler/innen).
Sono stati attuati anche interventi mirati alla riduzione del disagio giovanile in classi particolarmente problematiche (45 allievi).
Eine neue Tätigkeit, wo Ressourcen der individualisierten Berufsbildung eingesetzt wurden, ist die Zusammenarbeit mit einigen Oberschulen zur Umsetzung von verschiedenen personenbezogenen
Projekten für Schüler/innen mit Behinderung, die in
diesen Oberschulen eingeschrieben sind und die
Erfahrungen mit Betriebspraktika als Ergänzung zu
ihrem traditionellen Schulverlauf gesammelt haben
(6 Schüler und Schülerinnen).
Una nuova attività che ha visto impegnate le risorse
della formazione individualizzata è stata la collaborazione con alcune scuole superiori per la realizzazione di vari progetti individualizzati rivolti ad allievi portatori di handicap iscritti presso questi istituti
superiori che hanno affrontato esperienze di formazione in azienda ad integrazione del loro percorso
scolastico tradizionale (6 allievi).
Die Berufsschulen haben vier individuelle Ausbildungslehrgänge für Schüler mit Behinderung organisiert. Ziel ist es, eine berufliche „Teilqualifikation“ zu verleihen im Gegensatz zur vollen Qualifikation, die bei Abschluss der Vollzeitkurse in der
Grundausbildung, wo diese Schüler eingegliedert
sind, erworben wird. Die Ausbildungslehrgänge sind
direkt mit der Arbeitseingliederung dieser Jugendlichen verbunden und werden deshalb in Übereinstimmung mit den Betrieben geplant, die nachher
diese Schüler aufnehmen und nachfolgend fast immer auch anstellen.
Le scuole professionali infine hanno attivato quattro
percorsi individualizzati, rivolti ad allievi portatori di
handicap, finalizzati al conseguimento di qualifiche
professionali "parziali" rispetto a quelle rilasciate
a conclusione dei corsi di formazione di base a tempo pieno nei quali gli stessi allievi sono inseriti. I
percorsi sono finalizzati all’inserimento lavorativo e
sono per questo progettati in accordo con le aziende che successivamente accolgono gli allievi stessi,
assumendoli nella maggior parte dei casi.
6) Initiativen zu Gunsten von Ausländern in
Südtirol
6) Iniziative per gli stranieri in Alto Adige
v Interkulturelle Mittler
v Mediatori interculturali
Der interkulturelle Mittler hat die Funktion, die
„…Beziehungen zwischen den einzelnen Verwaltungen und den Ausländern der einzelnen
ethnischen, nationalen, sprachlichen und religiösen Gruppen zu erleichtern“.
Il mediatore interculturale ha la funzione di "..
agevolare i rapporti fra le singole amministrazioni e gli stranieri appartenenti ai diversi gruppi
etnici, nazionali, linguistici e religiosi".
Im Jahr 2001 wurde der erste Ausbildungskurs
für die Berufsqualifikation interkultureller/e Mittler/in der Provinz Bozen von der Abteilung für
Berufsbildung in italienischer Sprache durchgeführt und abgeschlossen; die meisten Teilnehmer/innen sind in der Vereinigung Porte Aperte Offene Türen, die im Rahmen des Kurses ent-
Nel 2001 si era concluso il primo corso di formazione alla qualifica professionale di mediatore e
mediatrice interculturale della provincia di
Bolzano, organizzato dalla Ripartizione alla formazione professionale in lingua italiana: i frequentanti, nella maggior parte, operano all’interno dell’Associazione Porte Aperte - Offene Tü-
Seite - pagina
272
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
standen ist, tätig. Die Abteilung 21 begleitet derzeit diese Vereinigung und fördert die Entwicklung derselben.
ren, nata all’interno del corso. La Ripartizione 21
sta provvedendo all’accompagnamento e al
completo avvio della suddetta associazione.
Angesichts der großen, auf Landesebene von
Seiten der verschiedenen Dienste bestehenden
Nachfrage für dieses Berufsbild startet im Jahr
2003 ein zweiter vom ESF mitfinanzierter Kurs,
in Zusammenarbeit mit der Berufsbildung in
deutscher und ladinischer Sprache. Der Kurs
dauert ca. 800 Stunden (davon 300 h Praktikum)
und sieht bei der Zulassung eine Auswahl in Bezug auf Sprache und Begabung vor.
Vista la notevole domanda di tale figura espressa dai vari servizi del territorio provinciale, nel
2003 partirà una seconda edizione del corso, cofinanziata dal FSE, che sarà realizzata in collaborazione con la Formazione professionale in
lingua tedesca. Il corso durerà circa 800 ore di
cui 300 in stage e prevede una selezione linguistica ed attitudinale in ingresso.
v Immigrant Women @ Work
v Immigrant Women @ Work
Im Jahr 2002 wurde die zweite Ausgabe dieses
Kurses abgeschlossen und eine dritte ist gerade
in Durchführung, dieses Mal mit zwei Klassen,
eine in Bozen und eine in Brixen. Ziel des Kurses ist die Arbeitseingliederung der ausländischen Frauen. Er besteht aus einzelnen Modulen für Berufsberatung, Sprachen (Italienisch
und Deutsch), Informatik und Buchhaltung und
sieht ein Betriebspraktikum vor.
Nel 2002 si è conclusa la seconda edizione di
questo corso ed è partita la terza edizione, questa volta con due classi, una a Bolzano ed una a
Bressanone. Il corso si pone l’obiettivo di favorire l’inserimento nel mondo del lavoro delle donne immigrate e prevede moduli di orientamento
al lavoro, lingue (italiano e tedesco), informatica
e contabilità ed uno stage in azienda.
Alle Teilnehmerinnen erhalten bei Kursabschluss
eine ECDL-Zertifikation. Die Kursteilnehmerinnen stammen aus Albanien, dem ehemaligen Jugoslawien, aus Afrika, Südamerika, Japan und
anderen asiatischen Ländern.
Tutte le corsiste, al termine del corso, ottengono
la certificazione ECDL. Le corsiste sono delle
più svariate nazionalità, provengono infatti da:
Albania, ex-Jugoslavia, Africa, Sud-America,
Giappone ed altri paesi asiatici.
v Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung
v Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni
Mit der Landesbeobachtungsstelle zur Einwanderung soll die „Notstandsphase“ der Einwanderungsflüsse definitiv durch eine „Programmierungs- und Verwaltungsphase“ abgelöst werden.
Con l’Osservatorio Provinciale sulle Immigrazioni
si mira a chiudere definitivamente la fase delle
"emergenze" a favore di quella della "programmazione" e del "governo" del flusso migratorio.
Das Projekt der Abteilung 21 konzentriert sich
auf eine Vorbereitungsphase, die die Realisierung einer Machbarkeitsstudie und einen nachfolgenden Vorschlag für ein Organisationsmodell
einer Beobachtungsstelle vorsieht.
Il progetto della Ripartizione 21 si concentra su
una fase preliminare che prevede la realizzazione di uno studio di fattibilità e di una successiva
proposta per un modello organizzativo di Osservatorio.
Die darauf folgende Phase des Projektes ist die
Realisierung einer Einrichtung, deren Sitz noch
zu bestimmen ist. In dieser Einrichtung sollen die
statistischen Daten über folgende Forschungsbereiche gesammelt werden:
La successiva fase del progetto sarà finalizzata
alla realizzazione della struttura vera e propria,
la cui collocazione è ancora da determinare. In
tale struttura si intendono organizzare le informazioni statistiche sulla popolazione immigrata
straniera attraverso i seguenti segmenti di ricerca:
a) Überwachungssystem der Einwanderung von
Ausländern;
a) Sistema di monitoraggio dell’immigrazione
straniera;
b) Landesbeobachtungs-, Informations- und
Rechtsberatungszentrum für Opfer von
Diskriminierung rassistischer, ethnischer,
herkunftsbedingter und religiöser Art;
b) Centro Provinciale di Osservazione, di informazione e di assistenza legale alle vittime di
discriminazione per motivi razziali, etnici, nazionali o religiosi;
c) Landesarbeitsstelle zur Beobachtung der
Entwicklungen der Einwanderungsflüsse, der
lokalen Arbeits- und Bildungspolitik.
c) Laboratorio provinciale di osservazione sull’evoluzione dei flussi migratori, lavoro e politiche formative locali.
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
273
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Die Beobachtungsstelle, die bereits im Landessozialplan 2000-2002 vorgesehen ist, wird in
enger Zusammenarbeit mit den interessierten
Landesabteilungen, den anderen öffentlichen
Körperschaften, den anderen Beobachtungsstellen, O.A.S.I., C.N.E.L. - O.N.C. und National
Focal Point für Italien realisiert.
7) Projekt Key Skills
7) Progetto Key Skills
Das Projekt entwickelt die Lehrpläne der Kurse
hinsichtlich des Erwerbs der „nicht technischen“
(persönlichen,
sozialen,
methodologischen)
Kompetenzen mit der Unterstützung von aktiven
Unterrichtsmethoden. Die im Projekt identifizierten Key Skills sind: Selbstentwicklung, Kommunikation, Gruppenarbeit, Problemlösung, Ressourceneinsatz.
Il progetto sviluppa ulteriormente i curricula dei
corsi per quanto attiene l’apprendimento delle
competenze "non tecniche" (personali, sociali, di
metodo, ecc.) con il supporto dell’utilizzo di metodologie didattiche attive. Le Key Skills identificate nel progetto sono: autosviluppo, comunicare, lavorare con altre persone, risolvere problemi, usare risorse.
Ziele des Projektes: Ermittlung und Erstellung
von Methoden für den Erwerb von Key Skills in
Übereinstimmung mit der Schulorganisation und
-didaktik; Projekterstellung und Modellversuch
für die Key Skills; Ausarbeitung von didaktischen
Unterlagen. Mit dem neuen Schuljahr 2002/2003
ist der Modellversuch endgültig abgeschossen
worden: Die Entwicklung der Key Skills wird nun
in alle Landesberufsschulen eingeführt.
Obiettivi del progetto sono: l’identificazione e la
messa a punto di una metodologia per le Key
Skills coerente con la cultura organizzativa e didattica delle scuole; la progettazione e sperimentazione di percorsi formativi per le Key
Skills; la realizzazione di materiali didattici. Con
il nuovo anno formativo 2002/2003 si è definitivamente conclusa la fase sperimentale: lo
sviluppo delle Key Skills entra ora a regime in
tutte le scuole provinciali professionali.
Das Projekt „Key Skills“ erhielt am 6. Mai 2002
zum Anlass des „Forum nazionale della Pubblica
Amministrazione“ in Rom einen Preis.
Il progetto "Key Skills" è stato premiato a Roma
il 6 maggio 2002, nell’ambito del Forum nazionale della Pubblica Amministrazione.
8) Projekt Copernicus
8) Progetto Copernicus
Das Projekt Copernicus sieht die Erstellung einer Landesstruktur für den individuellen Zugang
zu einer auf e-learning gestützten beruflichen
Bildung vor. Im Jahr 2002 wurde die diesbezügliche Machbarkeitsstudie realisiert. Durch die
Hilfsmittel und Dienste des Projektes Copernicus
können die privaten und öffentlichen Berufsbildungsagenturen in Südtirol ihren Kunden eine
flexible, maßgeschneiderte und zweisprachige
Ausbildung anbieten. Mit dieser Lernmethode
werden die zeitlichen und geografischen Einschränkungen der Bürger, die die Kurse zu Hause oder in ausgestatteten Zentren besuchen, berücksichtigt.
9) Projekt Netzwerk Frauen-Arbeit
Seite - pagina
Il Progetto Copernicus prevede la creazione di
una infrastruttura provinciale per l’accesso individualizzato all’apprendimento professionale basata sull’e-learning. Nel 2002 è stato realizzato il
relativo studio di fattibilità. Attraverso gli strumenti ed i servizi del Progetto Copernicus, gli
enti locali di formazione pubblici e privati hanno
la possibilità di organizzare e mettere a disposizione della propria utenza un accesso alla
formazione flessibile e personalizzato, bilingue,
nel rispetto dei propri vincoli di tempo e di mobilità geografica dei cittadini che frequenteranno i
corsi da casa o in centri attrezzati.
9) Progetto Rete-Donna-Lavoro
Mit dem Projekt Netzwerk Frauen-Arbeit der Abteilung 21 wurden verschiedene auf Landesebene tätige Dienste und öffentliche bzw. private
Körperschaften miteinander vernetzt, um zu fol-
274
L’Osservatorio, già previsto dal Piano Sociale
Provinciale 2000-2002, sarà realizzato attraverso
la stretta collaborazione di tutte le Ripartizioni interessate, gli altri Enti pubblici, gli altri osservatori e O.A.S.I. - Osservatori Associati sull’Immigrazione, C.N.E.L. - O.N.C. e National Focal
Point per l’Italia.
Con il progetto Rete Donna-Lavoro della Ripartizione 21 è stata creata una rete tra i servizi e le
associazioni pubbliche e private in provincia di
Bolzano per il lavoro, la formazione, le imprese e
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
21
genden Themen Beratung und Information anzubieten: Arbeit, Berufsbildung, Betriebe und Sozialdienste. Auf der neu erstellten Website
(www.donne-lavoro.bz.it) werden einschlägige
Rechtsnormen, Dokumente und Informationen
kundgemacht. Durch entsprechende Links wird
auf andere lokale und nationale Adressen verwiesen. Die Redaktionsgruppe sorgt für die ständige Aktualisierung der Dokumentation und antwortet per e-mail oder telefonisch auf die Anfragen, indem sie sich an die angeschlossene
Dienststelle wendet. Es handelt sich um einen
Vorzugsweg für Frauen, die sich ohne große
Orientierungsschwierigkeiten an eine einzige Anlaufstelle für sämtliche Informationen wenden
können.
i servizi sociali. È stato creato un sito Internet
(www.donne-lavoro.bz.it) che pubblica normative, documenti ed informazioni. Il sito è collegato
con altri siti sia a livello locale che nazionale; il
gruppo di redazione si occupa dell’aggiornamento della documentazione e risponde a richieste
via e-mail o telefoniche tramite il servizio associato che può soddisfare la richiesta. È una corsia preferenziale per le donne che possono accedere direttamente alle informazioni e agli uffici
senza difficili ricerche.
Im Dezember 2002 begann eine Reihe von zehn
Seminaren, die ungefähr einmal monatlich angeboten werden, um verschiedene Themen bezüglich Frauen und Arbeit zu vertiefen.
A dicembre 2002 è iniziata una serie di 10 seminari che verranno proposti circa una volta al mese per approfondire diversi temi che riguardano
le donne e il lavoro.
10) Ausbildung von Friedensfachkräften
10) Formazione di Operatori e Operatrici di Pace
Das Projekt wurde zur Finanzierung beim ESF
eingereicht. Die Ausbildung von Friedensfachkräften ist das Ergebnis einer gemeinsamen
Projektarbeit der Abteilung 21 - Berufsbildung in
italienischer Sprache, der Alexander-Langer-Stiftung und des Centro Studi di Difesa Civile von
Rom und wird in Vereinbarung mit der Universität von Bozen-Brixen an der Fakultät für Erziehungswissenschaften als Master durchgeführt.
Il progetto è stato presentato al finanziamento
del Fondo Sociale Europeo ed è l’esito di un lavoro di progettazione congiunta tra la Ripartizione 21 - Formazione professionale italiana, la
Fondazione Alexander - Langer e il Centro Studi
di Difesa Civile di Roma, sarà realizzato in convenzione con la Libera Università degli Studi di
Bolzano-Bressanone che, attraverso la Facoltà
di Scienze della Formazione, lo istituzionalizzerà
quale master post laurea.
Zielgruppe dieses Projektes sind Personen mit
akademischem Abschluss oder mit Matura. Sie
lernen, bei Krisensituationen des Zusammenlebens einzugreifen, indem sie die Spannungen
vermindern und den Dialog als Lösungsform der
lokalen, nationalen und internationalen Auseinandersetzungen einleiten bzw. fördern. Dabei
greifen sie auf die humanitären Hilfsaktionen
und auf die internationale Zusammenarbeit zurück.
La finalità del progetto è quella di formare laureati e diplomati in grado di intervenire nelle situazioni di crisi di convivenza, per ridurre le tensioni e favorire il dialogo come forma di risoluzione delle controversie locali, nazionali e internazionali attraverso l’aiuto umanitario e la cooperazione internazionale.
11) Arbeitssicherheit
Im Jahr 2002 beschäftigte sich die Abteilung mit
der Erstellung des „Landesplans für Sicherheit,
Gesundheit und Hygiene am Arbeitsplatz, für sozialen Arbeitsschutz und für die Aufdeckung von
Schwarzarbeit“. Es ist sehr wichtig, eine Sicherheitskultur und eine immer aktivere und nachhaltigere Ausbildung zu entwickeln. Ungefähr 41
Kurse wurden organisiert und daran nahmen in
etwa 900 Teilnehmer/innen teil (Arbeitgeber, Arbeitnehmer öffentlicher und privater Betriebe, Ex-
11) Sicurezza sul lavoro
Nel 2002 la Ripartizione si è attivamente impegnata per la stesura del "Piano provinciale sicurezza, salute ed igiene nei luoghi di lavoro, tutela
sociale del lavoro ed emersione del lavoro sommerso" perché è fondamentale creare una cultura della sicurezza ed una sempre più attiva e
continua formazione. In quest‘ottica sono stati
organizzati ca. 41 corsi per quasi 900 partecipanti tra cui datori di lavoro, dipendenti di aziende pubbliche e private, professionisti e tecnici e
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
275
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
perten, Techniker und Sicherheitskoordinatoren).
Die Kurse dauerten zwischen 24 und 120 Stunden.
12) Aus- und Fortbildung der Lehrkräfte
12) Formazione e aggiornamento degli insegnanti
Im September 2002 begann - nach Abwicklung
einer Zulassungsprüfung - der Befähigungskurs für Lehrpersonen der Landesberufsbildungsschulen in italienischer Sprache. Der Kurs
endet im April 2004 und wird von 29 Lehrpersonen besucht.
Nel settembre 2002, dopo una prova di selezione in ingresso, è iniziato il corso di abilitazione
per gli insegnanti delle scuole provinciali della
formazione professionale in lingua italiana. 29
formatori partecipano al corso, che si concluderà
nell’aprile 2004.
Der Kurs weist in dieser Ausgabe viele Neuheiten auf:
Il corso presenta in questa edizione molte novità:
·
Er ist sowohl für Lehrpersonen mit Doktorat
als auch für Lehrkräfte mit Matura oder
Handwerksmeister bestimmt (gewöhnlich
wurden zwei getrennte Klassen organisiert).
·
è destinato contemporaneamente sia ai formatori laureati che a quelli diplomati o maestri artigiani (normalmente venivano organizzate due classi distinte);
·
Er dauert 1.200 Stunden für Lehrpersonen
mit Diplom und Handwerksmeister und 900
Stunden für Lehrpersonen mit Doktorat (500
Stunden mehr als üblich).
·
dura 1.200 ore per i diplomati e maestri artigiani e 900 ore per i laureati (500 ore più del
solito);
·
Er wurde in Zusammenarbeit mit Dozenten
der Universität Bozen - Fakultät Erziehungswissenschaften (sprich Prof. Luigi Guerra,
Prof. Siegfried Baur und Prof. Walter Lorenz), die das wissenschaftiche Komitee bilden, konzipiert und durchgeführt.
·
è stato progettato e viene realizzato con la
collaborazione di numerosi docenti dell’Università di Bolzano - Facoltà di Scienze della
Formazione che fanno parte del Comitato
scientifico (tra cui il Prof. Luigi Guerra, il Prof.
Siegfried Baur, il Prof. Walter Lorenz);
·
Er ist so aufgebaut, dass in Zukunft die Bildungsguthaben von der Universität Bozen
anerkannt werden können.
·
è progettato in modo da favorire in un futuro
l’eventuale riconoscimento di crediti formativi
presso l’Università di Bolzano;
·
Er sieht propädeutische und thematische Seminare vor, aber auch didaktische Werkstätten, die Erstellung von drei schriftlichen Seminararbeiten und die Führung eines Lerntagebuches.
·
prevede seminari propedeutici e tematici, ma
anche laboratori didattici, la realizzazione di
tre tesi e la compilazione di un diario di apprendimento;
·
Er sieht zusätzlich zur Abschlussprüfung eine
Reihe von ausschließenden Teilprüfungen
vor.
·
prevede, oltre all’esame finale, una serie di
verifiche in itinere a sbarramento;
·
Er sieht ein obligatorisches Betriebspraktikum für alle Lehrpersonen vor. Im Rahmen
dieses Praktikums muss ein spezifisches
Projekt realisiert werden (z.B. Projekterstellung für einen Weiterbildungskurs für einige
Beschäftigte des Betriebes oder Projekterstellung für ein Praktikum in diesem Betrieb
für Schüler eines Berufsbildungskurses).
·
prevede uno stage in azienda obbligatorio
per tutti i formatori durante il quale dovrà essere realizzato un progetto specifico (es. progettazione di un corso di aggiornamento per
alcuni dipendenti dell’azienda oppure progettazione di uno stage in quell’azienda per gli
allievi di un corso).
Im Jahr 2002 wurden 52 Kurse für fachliche
und/oder methodologische Fortbildung des
internen Personals (unterrichtendes Personal
und Verwaltungspersonal) besucht.
Seite - pagina
276
coordinatori della sicurezza, la durata di questi
corsi è dalle 24 alle 120 ore.
Nel 2002 sono stati frequentati 52 corsi di aggiornamento disciplinare e/o metodologico
da parte del personale interno (docente ed amministrativo).
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
13) Mehrjahresplan 2002-2006
Im Jahr 2002 wurde der Mehrjahresplan für die
Berufsbildung 2002-2006 erarbeitet. In Anlehnung an die anderen bereichsbezogenen Pläne
gliedert der Mehrjahresplan die Ausrichtung der
Berufsbildungspolitik der nächsten vier Jahre auf
Landesebene in neun Leitlinen. Der Plan führt
weiters 30 Maßnahmen für die konkrete Umsetzung der einzelnen Leitlinien an.
14) Strukturen
21
13) Piano Pluriennale 2002-2006
Nel 2002 è stato elaborato il Piano pluriennale
2002-2006 della Formazione professionale che,
in collegamento con gli altri Piani di Settore, individua le direttrici delle politiche formative dei
prossimi 4 anni a livello provinciale, articolandole
in 9 linee guida. Il Piano indica inoltre 30 misure
per la loro attuazione concreta.
14) Strutture
Der Umbau und die Aufstockung des Berufsschulzentrums „Mattei“ in Brixen sind definitiv
abgeschlossen. Nach der offiziellen Eröffnungsfeier wurde die Unterrichtstätigkeit im neuen Sitz
aufgenommen.
Si sono definitivamente conclusi i lavori per la ristrutturazione e sopraelevazione del Centro Mattei di Bressanone, l’attività didattica è già a pieno regime nella nuova sede, il Centro è stato ufficialmente inaugurato.
In Bezug auf das Berufsbildungszentrum Einaudi
in Bozen muss die Ermächtigung für die Finanzierung noch erteilt werden, damit der erste
Teil der Arbeiten für den Zubau eines Stockes
für Klassen und Büros vorgenommen werden
kann. Zu einem zweiten Zeitpunkt werden neue
Mechanik-Werkstätten realisiert.
Per quanto riguarda il Centro di Formazione professionale Einaudi di Bolzano si è in attesa dell’autorizzazione al finanziamento per eseguire il
primo lotto relativo alla sopraelevazione di un
piano della parte aule e uffici, successivamente
si procederà alla realizzazione dei nuovi laboratori meccanici.
Die Schule für Sozialberufe in Bozen (Rosenbach) ist in der ausführenden Projekterstellungsphase.
La sede di Bolzano della Scuola per le professioni sociali prevista nella zona Rosenbach è in
fase di progettazione esecutiva.
In Meran läuft die Projektierung für die Errichtung einiger Mechanik-Werkstätten, die aus
Platzmangel nicht im Gebäude in der K. WolfStraße untergebracht werden können. Zu diesem Zwecke wurde eine Machbarkeitsstudie erstellt, um die Eignung eines von der Verwaltung
zur Verfügung gestellten Gebäudes zu überprüfen.
A Merano si è in fase di progettazione per la
realizzazione di alcuni laboratori meccanici che
non possono trovare spazio all’interno dell’edificio di via C. Wolf. A tale scopo si è proceduto a
redigere uno studio di fattibilità che identifichi
l’idoneità di un edificio offerto all’amministrazione.
Bezugnehmend auf die Schule für Landwirtschaft wird die Projekterstellung für die Realisierung eines neuen Sitzes im Areal Laimburg weitergeführt.
Relativamente alla Scuola professionale Agraria
sta proseguendo la progettazione relativa alla
realizzazione della nuova sede presso l’areale di
Laimburg.
15) Akkreditierung
15) Accreditamento
Die auf EU-, Staats- und Landesebene vorgesehene Akkreditierung führt Qualitätsstandards laut
objektiven Parametern für Bildungsträger ein, die
im System der Berufsbildung tätig sind. Die
Anerkennung wird anhand von drei Ausbildungstypologien erteilt: Bildungspflicht, höhere Bildung, berufsbegleitende Weiterbildung.
L’accreditamento, previsto a livello comunitario,
nazionale e provinciale, è rivolto a introdurre
standard di qualità dei soggetti attuatori nel sistema di formazione professionale, secondo parametri oggettivi. L’accreditamento viene rilasciato in relazione a tre tipologie formative: obbligo
formativo; formazione superiore; formazione
continua.
Damit die Schulen anerkannt werden können,
müssen sie hinsichtlich folgender Punkte eine
Reihe von Voraussetzungen erfüllen:
Per poter essere accreditate le scuole devono
garantire una serie di requisiti relativi a:
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
277
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
· verwaltungsbezogene und logistische Kapazität;
· capacità gestionali e logistiche;
· finanzieller Stand;
· situazione economica;
· fachliche Kompetenzen;
· competenze professionali;
· Wirksamkeit und Effizienz in den vorher realisierten Tätigkeiten;
· livelli di efficacia ed efficienza nelle attività
precedentemente realizzate;
· Interaktion mit dem landesweiten Sozial- und
Wirtschaftsgefüge.
· interrelazioni maturate con il sistema sociale e
produttivo presente sul territorio.
Die Akkreditierung ist für die Durchführung von
Ausbildungsmaßnahmen ab 1. Juli 2003 obligatorisch. Die Berufsschulen haben deshalb ein
Qualitätsbuch erarbeitet und mit dessen Anwendung begonnen. In Oktober 2002 haben diese
eine provisorische Akkreditierung erhalten.
L’accreditamento costituisce requisito obbligatorio per la realizzazione di interventi di formazione
a partire dall’1 luglio 2003. Pertanto, le scuole
della formazione professionale hanno elaborato
ed iniziato ad adottare un Manuale di Qualità.
Nell’ottobre 2002 hanno ottenuto l’accreditamento provvisorio.
16) Bibliotheksdienst
16) Servizio Biblioteca
Der Bibliotheksdienst , der über einen Bestand
von ca. 19.000 Büchern verfügt, hat 1.850 Ausleihen getätigt, 28 Fachdokumentationen erstellt. Fünf Autoren mit nationalem Bekanntheitsgrad haben ihre Bücher vorgestellt.
Il Servizio Biblioteca, che dispone di un patrimonio di circa 19.000 libri, ha realizzato 1.850 prestiti, 28 documentazioni specialistiche e 5 incontri con autori di libri di rilievo nazionale.
Allievi iscritti ai corsi a tempo pieno nelle
scuole professionali in lingua italiana
della provincia di Bolzano
Situazione al 20.12.2002
Eingeschriebene Schüler/innen an Vollzeitkursen in den italienischen Berufsschulen
Südtirols
Stand am 20.12.2002
SITZ / SEDE
Bozen
Bolzano
ART
TIPO
M
Brixen
Bressanone
Insg.
Totale
F
INSGESAMT
M
Meran
Merano
Insg.
Totale
F
M
TOTALI
Insg.
Totale
F
M
Insg.
Totale
F
Industrie und Handwerk / Industria e artigianato
Berufsfindungskurse/Grundlehrgänge
Orientamento/Introduzione
12
26
38
10
3
13
-
-
-
22
29
51
Berufsbildende Kurse
Qualifica
124
39
163
26
-
26
30
-
30
180
39
219
Spezialisierungskurse
Post qualifica
84
5
89
-
-
-
-
-
-
84
5
89
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
220
70
290
36
3
39
30
-
30
286
73
359
Spezialisierungskurse für Maturanten
Post matura
Insgesamt
Totale
Handel und Tourismus / Commercio e turismo
Berufsfindungskurse/Grundlehrgänge
Orientamento/Introduzione
Berufsbildende Kurse
Qualifica
Seite - pagina
278
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
29
16
45
18
4
22
11
33
44
58
53
11
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Spezialisierungskurse
Post qualifica
17
73
90
8
9
17
-
-
-
25
82
107
Spezialisierungskurse für Maturanten
Post matura
32
20
52
-
12
12
4
7
11
36
39
75
-
15
15
-
12
12
-
-
-
-
27
27
78
124
202
26
37
63
15
40
55
119
201
320
Anderes
Altro
Insgesamt
Totale
Sozialberufe / Professioni sociali
Berufsbildende Kurse
Qualifica
18
40
48
-
-
-
-
13
13
18
53
71
Spezialisierungskurse
Post qualifica
4
22
26
-
-
-
1
4
5
5
26
31
Spezialisierungskurse für Maturanten
Post matura
3
11
14
-
-
-
-
-
-
3
11
14
Anderes
Altro
24
79
103
-
-
-
4
17
21
28
96
124
Insgesamt
Totale
49
152
201
-
-
-
5
34
39
54
186
240
Gastgewerbe / Alberghiero
Berufsbildende Kurse
Qualifica
-
-
-
-
-
-
95
36
131
95
36
131
Spezialisierungskurse
Post qualifica
-
-
-
-
-
-
29
11
40
29
11
40
Insgesamt
Totale
-
-
-
-
-
-
124
47
171
124
47
171
Landwirtschaft / Agrario
Berufsbildende Kurse
Qualifica
20
5
25
-
-
-
-
-
-
20
5
25
Insgesamt
Totale
20
5
25
-
-
-
-
-
-
20
5
25
121
295
603
512
1.115
Insgesamt / Totale
Insgesamt
Totale
367
351
394
62
40
102
174
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
279
Abt.
Rip.
Abt.
Rip.
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Schüler/innen der Weiterbildungskurse am Arbeitsplatz nach Bereichen 1980-2002
Allievi dei corsi di formazione al lavoro per settore 1980-2002
N.
500
400
Industrie und Handwerk
Industria e artigianato
Handel und Dienstl.
Commercio e servizi
300
Sozialberufe
Sociale
200
Gastgewerbe
Alberghiero
100
Landwirtschaft
Agrario
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 00 01 02
Eingeschriebene Lehrlinge in Südtirols
italienischen Berufsschulen
Stand am 20.12.2002
Apprendisti iscritti nelle scuole professionali
in lingua italiana della provincia di Bolzano
Situazione al 20.12.2002
SITZ / SEDE
Bozen
Bolzano
KLASSEN
CLASSE
M
Brixen
Bressanone
Insg.
Tot.
F
INSGESAMT
M
Meran
Merano
Insg.
Tot.
F
M
TOTALI
Insg.
Tot.
F
M
Insg.
Tot.
F
Industrie und Handwerk / Industria e artigianato
1
68
31
99
6
-
6
10
-
10
84
31
115
2
59
17
76
8
-
8
6
-
6
76
17
90
3
41
14
55
8
-
8
7
-
7
56
14
70
168
62
230
22
-
22
23
-
23
216
62
275
-
-
27
-
-
4
-
-
3
-
-
34
1
56
58
114
-
-
-
-
-
-
56
58
114
2
65
20
85
-
-
-
-
-
-
65
20
85
121
78
199
-
-
-
-
-
-
121
78
199
-
-
17
-
-
-
-
-
-
-
-
17
Insgesamt
Totale
Anzahl Klassen
Numero classi
Handel / Commercio
Insgesamt
Totale
Anzahl Klassen
Numero classi
Seite - pagina
280
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
21
ITALIENISCHE BERUFSBILDUNG
FORMAZIONE PROFESSIONALE ITALIANA
Sozialberufe / Professioni sociali
1
-
7
7
-
-
-
-
-
-
-
7
7
2
-
4
4
-
-
-
-
-
-
-
4
4
3
-
2
2
-
-
-
-
-
-
-
2
2
Insgesamt
Totale
-
13
13
-
-
-
-
-
-
-
13
13
Anzahl Klassen
Numero classi
-
-
1
-
-
-
-
-
-
-
-
1
Gastgewerbe / Alberghiero
1
-
-
-
-
-
-
18
7
25
18
7
25
2
-
-
-
-
-
-
2
2
4
2
2
4
3
-
-
-
-
-
-
1
-
1
1
-
1
Insgesamt
Totale
-
-
-
-
-
-
21
9
30
21
9
30
Anzahl Klassen
Numero classi
-
-
-
-
-
-
-
-
1
-
-
1
Insgesamt / Totale
Insgesamt
Totale
Anzahl Klassen
Numero classi
289
153
442
22
-
22
44
9
53
355
162
517
-
-
45
-
-
4
-
-
4
-
-
53
TÄTIGKEITSBERICHT DER LANDESVERWALTUNG - 2002
RELAZIONE SULL’ATTIVITÀ DELL’AMMINISTRAZIONE PROVINCIALE - 2002
Seite - pagina
281
Abt.
Rip.