Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter
Transcription
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter
I Augsburg, Perlachplatz / Eiermarkt Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Zehn Figuren (Handwerker, Händler) Privatbesitz Das erste Blatt des Klebealbums begrüßt den Betrachter in Augsburg. Alle abgebildeten Häuser sind bekannt. Links steht das Zunfthaus der Bäcker, der Perlachturm mit den sogenannten Sieben Lädele im Erdgeschoß. Leider hat der Turm seine ausklappbare Turmspitze verloren. Das Rathaus von Elias Holl und die Geschlechterstube dominieren die rechte Buchseite. Auf den Plätzen stehen der Augustus- und der Neptunbrunnen. Das lebhafte Treiben gleicht dem an einem Markttag. Etwa 60 Personen bevölkern die Szene. Manche sind aus Vorlageblättern ausgeschnitten und aufgeklebt, manche sind direkt in das Buch gezeichnet. Mit großem Impetus ist die unterschiedliche Straßenpflasterung geschildert. Augsburg, Perlachplatz / Egg Market Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: ten figures (artisans, traders) Private Collection The first page of the album, part scrapbook, part découpage, greets the observer in Augsburg. All illustrated buildings are well known. At the left is the guild house of the bakers, the Perlach Tower with the so-called Sieben Lädele (“seven little shops”) on the ground floor. Unfortunately the tower has lost its fold-out tip. The Town Hall by Elias Holl and the “Geschlechterstube” dominate the right side of the book. The town squares are adorned with the Augustus and Neptune fountains. The bustle is like that of market day. Around 60 people populate the scene. Some are cut out of sample sheets and pasted in, some are directly drawn into the book. The various road pavings are depicted with great impetus. II Annaplatz LINKS: Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Sechs Figuren, Kutsche und Pferde RECHTS: Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Fünf Figuren · Signiert und datiert: Balthasar Cornelius Koch anno 1782 · Privatbesitz Hier erkennt man noch die einzelnen, ursprünglichen Buchseiten. Erst später wurden immer zwei Seiten zu einem Blatt zusammengefügt. Die Bauwerke haben die t ypische Augsburger Fassadengestaltung. Besonders interessant ist das Haus mit der Hausnummer D 285. Es gehörte Johann Georg Walther, der wahrscheinlich auch das Klebealbum in Auftrag gegeben hat. Das Haus ist ausgeschnitten und eingeklebt. Zusätzlich ist es als einziges Blatt von dem Zimmerpolier B. C. Koch (1764 – 1805 Augsburg) signiert und datiert. Auf der sehr belebten Straße entdeckt man viele Berufe wie Aschesammler, Kanarienvogel- und Teppichhändler, Perückenmacher, Marktfrauen und nahe dem Brunnen einen Läufer – einen Übermittler wichtiger Neuigkeiten. Annaplatz LEFT: Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: six figures, coach and horses RIGHT: Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: five figures · Signed and dated: Balthasar Cornelius Koch anno 1782 · Private Collection Here we can still detect the original single book pages. It was only later that two pages were usually joined together into one sheet. The buildings all show the façade design typical of Augsburg. Particularly interesting is the house numbered D 285. It belonged to Johann Georg Walther, who probably also commissioned the album. The house is cut out and pasted in. In addition, it is the only sheet signed and dated by the foreman carpenter B. C. Koch (1764 – 1805). The street is very busy; we can pick out a variety of occupations, including ash collector, canary bird and carpet trader, wigmaker, market women and a runner near the fountain – a messenger of important news items. III Treppenhalle Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Gemälde mit Lagerszenen, Figur und Baum hinter der rechten Flügeltür · Privatbesitz Geräumige Hallen gehören zum typischen Eingangsbereich Augsburger Großbürgerhäuser. Typisch waren auch die Doppeltüren mit den vergitterten Oberlichten. Hier öffnet sich der Blick in den Garten – ein Gärtner ist gerade auf dem Weg ins Haus. Die Halle ist belebt mit verschiedenen Personen, die offensichtlich den Raum nur passieren. Anders verhält es sich mit den Kindern. Die beiden Buben spielen mit Bällen, das Mädchen ist mit seinem Puppenwagen unterwegs. Die Katze hat sich in einen stillen Winkel zurückgezogen. Die spärliche Möblierung besteht aus vier Gemälden mit Soldatenszenen und Holzbänken mit Rocaille-Dekor. Alle Ansichten haben eine sehr vereinfachte Perspektive, das heißt nur eine Draufsicht. Beim zweiten Stiegenlauf verzichtet der Maler ganz auf die Ausführung. Staircase Hall Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: painting with genre scenes, figure and tree behind the right-side folding door · Private Collection The houses of the haute bourgeoisie in Augsburg typically have spacious entrance halls. Also typical were the folding doors with their top grilles. They open up the view into the garden – a gardener is just on his way into the house. The hall is bustling with various persons who are apparently only passing through the room – in contrast to the children. The two boys are playing ball, the little girl is pushing her doll’s pram. The cat has crept into a quiet corner. The frugal accoutrements consist of four paintings with soldiers scenes and wooden benches with rocaille decoration. All views show a very simplified perspective, which is actually no more than a top view. The painter dispenses entirely with a treatment of the second staircase. IV Gewölbehalle Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: vier Landkarten, Figuren, Brunnen · Schwarzes K leisterpapier: Rahmung der Landkarten · Modeldruckpapier: Türen · Privatbesitz In dieser zweiten Halle fällt die inkonsequente Perspektivzeichnung besonders auf. Während der Fußboden wie hochgeklappt gezeichnet ist, läuft das auffällige Gewölbe nur am hinteren Rand der Halle entlang. Die Möblierung weist auf Fischerei und Jagd hin: Nöck und Nixe als „Lusterweibchen“, Jagdtrophäen an den Wänden und darunter vier Landkarten. Wieder befinden sich etliche Personen in der Halle und gehen den verschiedenen Beschäftigungen nach – lediglich Hund und Katze haben gerade nichts zu tun. Alle vier Türen lassen sich öffnen und gewähren Ausblick: auf die Straße, in einen Hof, in ein mit Rosenmuster tapeziertes Nebenzimmer und auf eine Magd, die zwei Täubchen bringt. Vaulted Hall Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: four maps, figures, fountain · Black pasted paper: framing for maps · Block-printed paper: doors · Private Collection A particularly noticeable feature in this second hall is the inconsequential treatment of perspective. The floor is drawn as if folded up vertically, while the eye-catching vaulting runs solely along the rear boundary of the hall. The furnishing alludes to fishing and hunting: merman and nymph as a “chandelier figures”, hunting trophies on the walls and underneath four maps. Yet again we find various people in the hall pursuing their different occupations – only the dog and cat are idle at the moment. All four doors can be opened and present views: onto the street, into a courtyard, into an adjacent room with rose-adorned wallpaper, and to a maid bringing two doves. V Diele Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: drei Gemälde, Buffet, Figuren, Tiere, Weinstöcke · Modeldruck bzw. kolorierter, ausgeschnittener Holzschnitt: Blumenkorb (Buffet), Tischdecke, Katze · Privatbesitz Die Diele scheint – wegen des Stiegenabganges – in einem höheren Stockwerk gelegen. Sie hat den gleichen Fußboden wie die Gewölbehalle und auch sie ist sparsam mö bliert: Zwei Kommoden, zwei Tische, drei Truhenbänke und zwei Stühle reichen aus. Es befinden sich Jagdtrophäen zwischen den Fenstern und drei Gemälde zeigen die Stadtansichten von Rom, Possuolo und Siena. Blumenstöcke, Weinreben und ein Olivenbäumchen sowie ein Eichhörnchen sind auf den Fensterbänken zu finden. Die Diele dient zum einen als Durchgangszimmer, zum anderen als Spielplatz für die Kinder. Sie spielen mit ihren Schaukel- und Steckenpferden, mit verschiedenen Wagengespannen. Auch ein Schlitten steht herum. Schwindelerregend ist der Schlafplatz der Katze. Die linke Tür gibt den Blick frei auf eine Dame, die vom Gang kommt. Hallway Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: three paintings, sideboard, figures, animals, vines · Block-printing, and coloured, cut-out woodcut: flower basket (sideboard), tablecloth, cat · Private Collection The staircase descent suggests that the hallway is on an upper floor. It has the same flooring as the vaulted hall and it, too, is frugally furnished: two chests of drawers, two tables, three chest benches and two chairs suffice. Yet again we see hunting trophies between the windows, and three paintings show urban views of Rome, Possuolo and Siena. Flowering plants, vines and an olive tree, also a squirrel, are seen on the window benches. The hallway was firstly used as a passage and serving space, secondly as a playroom for the children. They play with their hobby horses and rocking horses and with various types of carriages. A sledge is also left lying around. The cat has chosen a dizzying place to sleep. The left door opens up a view onto a lady entering from the corridor. VI Küche Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich und Konturholzschnitt (teilweise nachgezeichnet): diverse Gegenstände · Privatbesitz Der Seitenfalz ist zugleich ein Knick in der Raumperspektive: Der Herd, Zentrum der Küche, ist nur zur Hälfte abgebildet. Der perspektivisch gezeichnete Plattenboden läuft auf eine Wand zu, an der alle notwendigen Geräte auf Borden angebracht sind: Zinn- und Kupfergeschirr, Pfannen, Steingut und Fayencen, Löffel, Krüge, Kerzenleuchter. Am Tisch links wird gerade ein Stück Fleisch zubereitet, am Herd wird ein Geflügel übergossen und ganz rechts wartet auf einem Hackstock das nächste Stück. Nahe der rechten Tür ist ein Hühnerkäfig. Die Türen des Küchenschrankes lassen sich öffnen und gewähren Einblick in weitere Vorratslagerung. Kitchen Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving and contour woodcut (partly traced): diverse objects · Private Collection The page fold acts simultaneously as a kink in the perspective: the stove, the heart of the kitchen, is only half illustrated. The flagged floor is drawn in perspective and runs towards a wall where all the necessary utensils are placed on shelves: pewter- and copperware, pans, earthenware vessels and faience porcelain, spoons, jugs, candlesticks. On the table at the left someone is preparing a cut of meat, another bastes poultry on the stove, and far right the next cut awaits treatment on a chopping block. There is a chicken cage near the door at the right. The doors of the kitchen cupboard can be opened, showing further stored provisions. VII Vorratskammer Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Modeldruckpapier: Fliesenboden · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Ansicht durch das Gitterfenster · Konturholzschnitt: diverse Gegenstände · Privatbesitz Der Blick in diese Kammer ist ähnlich wie jener in die Küche. Allerdings hat der auffallende Fußboden keine perspektivische Gestaltung. Zwei Türen führen in den Raum und an der Längswand sind Möbel und Regale aufgereiht. Gleich links hängen Schinken, Würste und ein Hase. Dann folgt ein Schubladentisch mit einer Waage und Gewichten. Auf dem Apothekerschrank stehen Flaschen und Granatäpfel. Auch auf den anderen Tischen liegen Speisen, zubereitet oder auf ihre Verarbeitung wartend. An den Wänden sind fein säuberlich die verschiedenen Teller, Schüsseln und Tassen angeordnet. Hinter der linken Tür kommt eine weitere Magd mit einem Tablett frischer Würste. Hinter der rechten Tür sitzt ein Hund (von dem die Katze vor der Tür wohl nichts ahnt). Pantry Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Block-printed paper: tiled floor · Coloured, cut-out copper engraving: view through the barred window · Contour woodcut: diverse objects · Private Collection The view into this pantry is similar to that of the kitchen. However, the strikingly rendered floor is not drawn in perspective. Two doors lead into the room, furniture and shelves are arranged along the longitudinal wall. Hams, sausages and a hare hang at the immediate left. Then we see a table with drawers, bearing a set of scales and weights. There is an apothecary cabinet with bottles and pomegranates. Dishes are also placed on the other smaller table, prepared or waiting for preparation. The various plates, dishes and cups are daintily arrayed on the walls. Behind the door at the left another serving maid approaches with a tray of fresh sausages. A dog is sitting behind the door at the right (and the cat in front of the door probably has little idea of its presence). VIII Mägdekammer Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: drei Gemälde, Magd, Konsoltisch · Kleisterpapier: roter Boden, Schrankpapier · Konturholzschnitt: Zwei Schränke, grünes Bett, Truhe, Spinnrocken · Privatbesitz Die Mägdekammer hat eine einfache und offensichtlich veralterte Ausstattung – so ist sie leicht als Gesindezimmer zu erkennen. Sie hat einen roten Boden und eine gefelderte Holzdecke, zwei Fenster und zwei vergitterte oculi. An den Wänden hängen drei Landschaftsbilder und zwei Spiegel; insgesamt gibt es drei Betten (mit säuberlich aufgestellten Schuhen darunter) und drei Schränke (die geöffnet werden können), zwei Tische und eine ganze Reihe von Stühlen. Die Mägde sind an der Arbeit, beim Spinnen und Sticken (oder Nähen?). Ferner stehen ein zweites Spinnrad und eine Haspel zur Verfügung. Das Handarbeitszeug auf dem Tisch ist für sich schon ein Stillleben. In dieser Gemütlichkeit nehmen sich Hund und Katz offensichtlich erst jetzt wahr. Maids’ Room Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: three paintings, maid, console table · Pasted paper: red floor, cupboard paper · Contour woodcut: two cupboards, green bed, chest, distaffs · Private Collection The maid’s room has simple and evidently outmoded furnishings – thus is easy to identify as servants’ quarter. It has a red floor and sectioned wooden ceiling, two windows and two barred oculi. Three landscape pictures and two mirrors hang on the walls; in all there are three beds (with neatly placed shoes underneath) and three cupboards (which can be opened), two tables and quite a few chairs. The serving maids are working – spinning, embroidering (or sewing?). A second spinning wheel and a reel are also provided. The handiwork material on the table is in itself a still life. It seems that cat and dog have evidently taken note of each other at last in these cosy surroundings. IX Eheschlafzimmer Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Geprägtes Papier: Jalousien Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: vier Gemälde, Konsoltisch, Bettbekrönung, Uhr, Hund etc. · Konturholzschnitt: mittlerer Schrank und Blumen auf der Wäsche · Kleisterpapier: Innenverkleidung des Schrankes · Privatbesitz In der Mitte des Raumes mit einem einfachen Holzdielenboden steht das Ehebett. Es hat einen grünen Brokatvorhang, der zurückgeschlagen ist. An den Wänden stehen Schränke, Konsoltisch, Kommode und Sekretär. Außerdem gibt es verschiedene Sitzmöglichkeiten. Der Wandschmuck ist sehr unterschiedlich: Spiegel, Blumenstillleben, Landschaften und eine erotische Szene beleben das Interieur. Eine barocke Uhr, ein Thermometer und eine Kleiderbürste vervollständigen die Einrichtung. Der Hausherr ist bereits im Schlafrock und trägt eine Nachtmütze, seine Frau im Nachtkamisol und mit Nachthaube erwartet die Magd, die das Waschwasser und eine Kerze bringt. Beachtenswert sind die Jalousien und die verschiedenen Stoffmuster. Double Bedroom Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Embossed paper: blinds · Coloured, cut-out copper engraving: four paintings, console table, bed crown, clock, dog, etc. · Contour woodcut: centre wardrobe/ cupboard and flowers on the linen · Pasted paper: inner cladding of the wardrobe · Private Collection The double bed – the marriage bed – is placed in the middle of the room, which has a simple flooring of floorboards. The bed has a green brocade curtain, which is pulled back. Wardrobes and cupboards, console table, chest of drawers and secretaire are placed against the walls. There is also a variety of seating furniture. The wall decoration is very diverse: enlivening the interior are mirror, still life of flowers, landscapes and an erotic scene. A Baroque clock, a thermometer and a clothes brush complete the accoutrements. The paterfamilias is already in his nightshirt and wears a nightcap, his wife wears a night camisole and her night bonnet. She waits for the maid, who is bringing water for washing and a candle. Worthy of note are the blinds and diverse fabric patterns. X Herrenschlafzimmer Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: vier Gemälde, Türen, Konsoltisch, Ofen mit Reichswappen · Modeldruckpapier: Wandtapete · Privatbesitz Das Zimmer hat einen einfachen, genagelten Dielenbretterboden und eine schlichte Stuckdecke mit Bandlwerk ornament. An der Wand sind alle Möbelstücke ganz eng aneinander aufgereiht. Die beiden Türen links und rechts gewähren Einblick in die benachbarten Zimmer, einem Vorraum und einem Kaminzimmer. Der Bewohner ist belesen und offensichtlich ein Blumen- aber auch ein Kunstliebhaber. Die Schränke lassen sich ebenfalls öffnen und geben den Blick frei auf wohlgeordnete Wäschestapel. Es ist das einzige „menschenleere“ Blatt in diesem Klebealbum. Gentleman’s Bedroom Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: four paintings, doors, console table, stove with imperial coat of arms · Block-printed paper: wallpaper · Private Collection The room has a simple floor with nailed floorboards and a plain stucco ceiling with entrelac. All pieces of furniture are placed very close together along the wall. The two doors left and right provide a view into the neighbouring rooms, a vestibule and a room with fireplace. The occupier is well-read and evidently a lover of flowers as well as art. The wardrobes and cupboards can also be opened, showing orderly stacks of linen. It is the only “unpopulated” sheet in the album. XI Wöchnerinnenzimmer Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: zwei Porträts, Bekrönung des Bettes · Koloriertes Modeldruckpapier: Lambris · Bronzefirnispapier: Umrahmung und zwei Tischplatten · Kleisterpapier: Vorhänge · Baumwollbatist und grüne Seide: Damen- und Kinderbettdecke · Privatbesitz Das reich ausgestattete Zimmer hat einen Parkettfußboden und eine üppige Stuckdecke. Eine grüne Wandbespannung mit bunter Zierleiste läuft über die ganze Zimmerbreite. Auch die Vorhänge und Tischtücher sind grün. In der Mitte liegt die Wöchnerin im Himmelbett. Hier werden besonders feine Stoffe verwendet. Die Bettwäsche der Wöchnerin und die in der Wiege sind vom selben „Stoff“. Für die Kinder stehen eine Wiege und ein Kastenbett zur Verfügung – das zweite Einzelbett ist möglicherweise für die Amme gedacht. An der Wand hängen zeitgenössische und ältere Porträts, vielleicht von Vorfahren. Die Anwesenden sind besonders festlich gekleidet. Maternity Room Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: two portraits, bed crown · Coloured block-printed paper: mouldings · Bronze varnished paper: framing and two table tops · Pasted paper: curtains · Cotton batiste and green silk: lady’s and child’s bed quilts · Private Collection The richly accoutred room has parquet flooring and an opulent stucco ceiling. A green wall covering with a polychrome decorative moulding covers the whole of the room width. The curtains and tablecloths are also green. In the centre we see the new mother in a four-poster bed. It boasts remarkably fine fabrics. The bed linen of the mother and the cradle are made of the same “stuff”. A cradle and box cot are provided for the children – the second single bed is possibly intended for the wet nurse. Contemporary and earlier portraits hang on the wall, perhaps of ancestors. Those present in the room are attired in noticeably festive clothing. XII Kinderzimmer Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kleisterpapier: gestreifte Vorhänge, Jalousien, Schrankpapier · Konturholzschnitt: zwei Schränke, zwei Betten mit Decken, Spinnrocken, Korb mit Tuch · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Figuren, Gemälde und diverse Gegenstände · Privatbesitz Das ist das am lebhaftest wirkende Zimmer im gesamten Klebealbum. Dazu tragen nicht nur die vielen Farben bei, sondern auch die vielen unterschiedlichen Möbelstücke und Personen, die die ganze Raumtiefe einnehmen. Zwischen den unterschiedlichen Betten – Wiege, Gitterbett, Kastenbett, Einzel- und Himmelbett – stehen Kästen und Kommoden. Vor dem Ofen, auf dem die Jahreszahl 1783 zu lesen ist, steht eine Wickelkommode. Stühle, Schemel, Kinderspielzeug und eine Lauflernhilfe stehen herum. Zwei Mägde beschäftigen sich mit der Bügelwäsche, eine andere mit ihrem Strickstrumpf. An der Wand hängen Landschaftsbilder, Stillleben und Spiegel; die Fenster g eben den Blick frei in einen Blumengarten. Children’s Room Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Pasted paper: striped curtains, blinds, cabinet paper · Contour woodcut: two wardrobes or cabinets, two beds with covers, distaffs, basket with cloth · Coloured, cut-out copper engraving: figures, painting and divers objects · Private Collection This is the liveliest room in the entire album, not only because of the many colours, but also the multitude of different types of furniture and persons filling the entire depth of the room. Wardrobes, cupboards and chests of drawers are placed between the various beds – cradle, cot, box bed, single and four-poster. In front of the stove marked with the date 1783 is a baby-changing commode. Other objects in the room include chairs, footstool, children’s toys and a child’s walker. Two maids are seeing to the ironing, another knits a sock. Hanging on the wall are landscape and still-life pictures and mirrors; the windows open up a view onto a flower garden. XIII Damensalon Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · aquarelliertes Kleisterpapier: Boden · kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Schmetterlinge, Bank, Leuchter (hinter der linken Tür) · Reste eines Glasimitats: Schmetterlingskasten · Stoffborte, Gazestoff: Vorhänge · Seidenfäden: Harfensaiten · Privatbesitz Der Damensalon hat eine ähnliche Grundausstattung wie das Wöchnerinnenzimmer: einfacher Holzdielenboden und grüne Wanddekoration. Zum Mobiliar gehören zwei Sekretäre, eine Kommode. Besonders auffällig ist hier der Wandschmuck: zwei Uhren, eine kleine Etagere mit Silbergeschirr, zwei Glaskästen mit Schmetterlingen, sowie Spiegel und Gemälde. Die anwesenden Damen sind mit Handarbeiten beschäftigt und werden von einem Herrn an der Harfe (mit Saiten aus Seidenfäden) unterhalten. Dem neben ihm liegenden Buch ist zu entnehmen, dass er einen evangelischen Choral vorträgt. Vor der Tür warten eine Magd und ein Hund auf Einlass. Hinter der dreiflügeligen Tür befindet sich ein Schlafzimmer. Lady’s Salon Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Pasted paper with watercolour: floor · Remnants of imitation glass: glass butterfly cabinet · Fabric border, gauze: curtains · Silk threads: harp strings · Private Collection The lady’s salon has a similar basic interior design as the maternity room: simple flooring with floorboards and green wall decoration. The furniture includes two secretaires and a chest of drawers. Particularly notable here is the wall adornment: two clocks, a small étagère with silver items, two glass cabinets with butterflies, also mirror and painting. The ladies are busy with handiwork and entertained by a gentleman on the harp (with strings made of silk threads). The book placed next to him indicates he is playing a Lutheran chorale. A maid and a dog wait in front of the door for permission to enter. A bedroom can be seen behind the three-winged door. XIV Grüner Salon Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: sechs Gemälde, diverse Personen, Tiere und Gegenstände · Privatbesitz Im Grünen Salon hat sich die Familie wie zu einem gemütlichen Nachmittag versammelt. In der linken Zimmerhälfte empfängt die Dame, ohne ihren Strickstrumpf zur Seite zu legen, einen Besucher. Neben ihr steht offensichtlich der Hausherr in seinem Morgenmantel. Rechts unterhält sich eine Dame mit einem Kind, das in einem Bilderbuch blättert. Auf dem Tisch steht eine Schokoladenkanne mit Quirl. Ganz rechts krabbelt ein Kind und bringt einen entlaufenen Wollknäuel zurück. An der Wand steht ein Tisch mit aufgeschlagenem Buch und einer Handarbeit. Die Wand ist eng geschmückt mit Gemälden, die biblische Szenen und die Tageszeiten darstellen. Zwei große Spiegel hängen zwischen den drei Fenstern. Viele Tiere, Hunde, Katzen und Vögel, sind anwesend. Auf dem gusseisernen Ofen ist die Jahreszahl 1780 zu lesen. Es ist ein Zimmer ohne aufklappbare Türen. Green Salon Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: six paintings, diverse persons, animals and objects, · Private Collection The family has apparently gathered together in the green salon for a cosy afternoon. At the left side of the room the lady receives a visitor without putting down the sock she is knitting. The man standing next to her is evidently the paterfamilias in his dressing gown. At the right a lady is chatting to a child, who is leafing through a picture book. A pot of chocolate with a whisk stands on the table. A child is crawling far right and fetches a runaway ball of wool. A table is placed at the wall with an open book and a piece of handiwork. The wall is crammed full of paintings showing biblical scenes and the times of the day. Two large mirrors hang between the three windows. Numerous animals, dogs, cats and birds are among the company. The cast-iron stove is marked with the year 1780. It is a room without folding doors. XV WeiSSer Salon Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kleisterpapier: Boden · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich und Konturholzschnitt: Vasen, Figuren und verschiedene Aufsätze · Goldpapier: Ofenbeine und Bilderrahmen · Schwammkleisterpapier: untere braune Sockelzone · Modeldruckpapier: Tischdecke · Privatbesitz Dieser Salon ist zwar ein perspektivisch gestalteter Raum, doch der „Innenarchitekt“ hat sich nicht darum „gekümmert“. So reicht das Herrenporträt rechts über die Zimmerecke hinaus, während ganz links eine Tür eingeklebt ist, die nicht auf diese Weise in die Wand eingefügt sein kann. An der Wand sind die verschiedenen Möbel eng aneinander gereiht aufgestellt. Die Bodenstanduhr kommt kaum zur Geltung. Ganz rechts steht ein Himmelbett und an der gegenüberliegenden Wand ein Ofen. Hier hat sich das Schoßhündchen niedergelassen. Die Anwesenden unterhalten sich zum einen mit einem Tricktrack-Spiel (Backgammon), zum anderen stricken und sticken sie – und erfreuen sich an einem großen Gugelhupf. White Salon Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving and contour woodcut: vases, figures and various upper parts of furniture · Gold paper: stove legs and picture frames · Sponge pasted paper: lower brown socle zone · Block-printed paper: tablecloth · Private Collection Although this salon is drawn in perspective, the “interior architect” has not bothered to pay any attention to it. The portrait of the paterfamilias reaches beyond the corner of the room, while a door is pasted at far left that in this position could in no way be joined to the wall. Various pieces of furniture are crammed close to each other along the wall. The longcase clock has hardly any chance of making an impression. A four-poster bed stands at the right and a stove against the opposite wall – an ideal place for the lapdog settling down there. The people present are enjoying a game of backgammon, others are knitting and embroidering – and looking forward to a large gugelhupf – a cake made especially in South Germany and Austria. XVI Musiksalon Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kleisterpapier: Doppelflügel türen innen · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Supraporte, zwei Spiegel, zwei Vögel, Uhr auf dem Buffet · Privatbesitz Musiksalon, Teesalon und Speisesalon haben einen aufwändig gestalteten Parkettfußboden. Der Salon ist farblich sehr harmonisch gehalten; die Einrichtungsgegenstände zeigen ein Nebeneinander von Rokoko und Klassizismus, zum Beispiel Spiegel mit Rocaillerahmen und Empireofen. Links versteckt sich hinter einer Doppeltür ein Schlafzimmer – wieder sind vor dem Bett Pantoffeln fein säuberlich aufgestellt. Während in der Zimmermitte ein Quartett – mit Mandoline, Spinett, Geige, Flöte – und eine Frauenstimme zugange sind, lauschen einige Zuhörer, andere unterhalten sich miteinander. Es gibt keine Musik für diese Formation. Die verwendeten Vorlagen kommen aus verschiedenen „Epochen“. Alte und moderne Instrumente finden hier zusammen. Music Salon Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Pasted paper: inside of the double folding doors · Coloured, cut-out copper engraving: supraporte, two mirrors, two birds, clock on sideboard · Private Collection Music salon, tea salon and dining salon all have elaborately finished parquet floors. The salon is harmoniously designed in its colour scheme, the accoutrements showing a juxtaposition of rococo and Neo-classicism, including mirrors with rocaille frames and an Empire stove. A bedroom is concealed behind a double door at the left – yet again we see slippers neatly placed before the bed. Meanwhile a quartet is performing in the middle of the room – with mandolin, spinet, violin and flute – and a female singer; some people are listening, others chat to one another. A piece of music for this ensemble has never been written. The models come from different “epochs”, a combination of early and modern instruments. XVII Teesalon Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: zwei Skulpturen auf dem Schreibkabinett · Geprägtes Modeldruckpapier: Jalousien · Modeldruckpapier: Wandtapeten · Privatbesitz Jene Salons mit reichem Parkettboden sind auch zur Gänze tapeziert. Diese Überfülle an Formen und Farben lassen die Zimmer unruhig wirken. Auch hier ist die perspektivische Raumgestaltung schwer nachzuprüfen. Links öffnet sich eine Tapetentür zu einem Schlafgemach mit Himmelbett, gleich daneben öffnet sich die Zimmertür und ein Herr ist im Begriff einzutreten. An drei über den Raum verteilten Tischen kann man sich niederlassen und Tee sowie dazugehöriges Gebäck, aber auch Brezen und Würste zu sich nehmen. Am mittleren Tisch ist eine Pastete aufgetragen, am rechten spielt ein Paar Dame (?). An den Wänden stehen ein Ruhebett, ein Tisch mit einer Uhr, ein Sekretär und zwei Konsoltische. Darüber hängt zwischen den Fenstern je ein Spiegel. Wandkalender und Ofen tragen die Jahreszahl 1786. Tea Salon Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out copper engraving: two sculptures on the writing cabinet · Embossed block-printed paper: blinds · Block-printed paper: wallpaper · Private Collection The salons with opulent parquet floors are entirely covered in wallpaper. This surfeit of forms and colours gives the rooms a restless atmosphere. Here, too, the perspective view is difficult to assess. At the left a wallpapered door opens up to a bedroom with a four-poster bed; the room door directly next to it opens and a gentleman is about to enter. The three tables arranged in the room are set for people to sit down and help themselves to tea and appropriate pastries, also pretzels and sausages. A pâté is placed on the centre table, at the right a couple is playing draughts (?). Against the wall is a day bed, also a table with a clock, a secretaire and two console tables. A mirror hangs above them between each of the windows. The wall calendar and the stove bear the date 1786. XVIII Speisesaal Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Brokatpapier, positiver Plattenschnitt: Wandverkleidung · Privatbesitz Der Speisesaal ist der am prächtigsten ausgestattete Raum in diesem Klebealbum. Auch in Augsburg selbst dürfte es nur wenige Säle gegeben haben, die an diesen Reichtum herankamen. Das Parkett ist wie im Teesalon dreifärbig, die Tapete besteht aus einer Brüstungstapete mit Blumengirlanden, Porträts und Draperien und darüber entwickelt sich eine geprägte Goldledertapete von der elegantesten Art. Das Ornament ist noch ein Bandlwerk, dazwischen gesellen sich Vögel und Obstkörbe. Eine zart ornamentierte Stuckdecke schließt den Raum. Die Ge sellschaft sammelt sich an einem kleineren Nebentisch, doch wird sie wohl bald zur gedeckten Tafel im Vordergrund wechseln. Die Stühle müssen noch zurechtgerückt werden. Die Einrichtung ist zurückhaltend, aber prächtig. Dining Hall Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Brocaded paper, positive slab cut: wall covering · Private Collection The dining hall is the most opulently accoutred room in this album. There must have been very few halls in Augsburg to approach this luxury. The parquet floor, as in the tea salon, is tri-coloured, the wallpaper consists of parapet wallpaper with floral garlands, portraits and draperies which leads above to embossed gold leather wallpaper of the most elegant design. The ornament is still entrelac, with birds and fruit baskets commingling between. A daintily ornamented stucco ceiling finishes off the room. The party gathers around a smaller side table, but will soon make its way to the set table in the foreground. The chairs still have to be arranged in orderly fashion. The furnishings and accoutrements are restrained in tone but luxurious.