Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter

Transcription

Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter
I
Augsburg,
Perlachplatz /
Eiermarkt
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich: Zehn Figuren (Handwerker, Händler) Privatbesitz
Das erste Blatt des Klebealbums begrüßt den Betrachter
in Augsburg. Alle abgebildeten Häuser sind bekannt. Links
steht das Zunfthaus der Bäcker, der Perlachturm mit den
sogenannten Sieben Lädele im Erdgeschoß. Leider hat
der Turm seine ausklappbare Turmspitze verloren. Das
Rathaus von Elias Holl und die Geschlechterstube dominieren die rechte Buchseite. Auf den Plätzen stehen der
Augustus- und der Neptunbrunnen. Das lebhafte Treiben
gleicht dem an einem Markttag. Etwa 60 Personen bevölkern die Szene. Manche sind aus Vorlageblättern ausgeschnitten und aufgeklebt, manche sind direkt in das Buch
gezeichnet. Mit großem Impetus ist die unterschiedliche
Straßenpflasterung geschildert.
Augsburg, Perlachplatz / Egg Market
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out
copper engraving: ten figures (artisans, traders)
Private Collection
The first page of the album, part scrapbook, part découpage,
greets the observer in Augsburg. All illustrated buildings are
well known. At the left is the guild house of the bakers, the
Perlach Tower with the so-called Sieben Lädele (“seven little
shops”) on the ground floor. Unfortunately the tower has lost
its fold-out tip. The Town Hall by Elias Holl and the “Geschlechterstube” dominate the right side of the book. The town
squares are adorned with the Augustus and Neptune fountains. The bustle is like that of market day. Around 60 people
populate the scene. Some are cut out of sample sheets and
pasted in, some are directly drawn into the book. The various
road pavings are depicted with great impetus.
II
Annaplatz
LINKS: Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Sechs Figuren, Kutsche und Pferde
RECHTS: Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Fünf Figuren · Signiert und datiert:
­Balthasar Cornelius Koch anno 1782 · Privatbesitz
Hier erkennt man noch die einzelnen, ursprünglichen
­Buchseiten. Erst später wurden immer zwei Seiten zu
einem Blatt zusammengefügt. Die Bauwerke haben die
t ypische Augsburger Fassadengestaltung. Besonders
­
interessant ist das Haus mit der Hausnummer D 285. Es
gehörte Johann Georg Walther, der wahrscheinlich auch
das Klebealbum in Auftrag gegeben hat. Das Haus ist ausgeschnitten und eingeklebt. Zusätzlich ist es als einziges
Blatt von dem Zimmerpolier B. C. Koch (1764 – 1805 Augsburg) signiert und datiert. Auf der sehr belebten Straße
entdeckt man viele Berufe wie Aschesammler, Kanarienvogel- und Teppichhändler, Perückenmacher, Marktfrauen
und nahe dem Brunnen einen Läufer – einen Übermittler
wichtiger Neuigkeiten.
Annaplatz
LEFT: Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
­cut-out copper engraving: six figures, coach and horses
RIGHT: Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving: five figures · Signed and dated: Balthasar
Cornelius Koch anno 1782 · Private Collection
Here we can still detect the original single book pages. It was
only later that two pages were usually joined together into
one sheet. The buildings all show the façade design typical
of Augsburg. Particularly interesting is the house numbered
D 285. It belonged to Johann Georg Walther, who probably also
commissioned the album. The house is cut out and pasted in.
In addition, it is the only sheet signed and dated by the foreman
carpenter B. C. Koch (1764 – 1805). The street is very busy; we
can pick out a variety of occupations, including ash collector,
canary bird and carpet trader, wigmaker, market women and
a runner near the fountain – a messenger of important news
items.
III
Treppenhalle
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
­Kupferstich: Gemälde mit Lagerszenen, Figur und Baum hinter
der rechten Flügeltür · Privatbesitz
Geräumige Hallen gehören zum typischen Eingangsbereich Augsburger Großbürgerhäuser. Typisch waren auch
die Doppeltüren mit den vergitterten Oberlichten. Hier
öffnet sich der Blick in den Garten – ein Gärtner ist gerade
auf dem Weg ins Haus. Die Halle ist belebt mit verschiedenen Personen, die offensichtlich den Raum nur passieren.
Anders verhält es sich mit den Kindern. Die beiden Buben
spielen mit Bällen, das Mädchen ist mit seinem Puppenwagen unterwegs. Die Katze hat sich in einen stillen Winkel zurückgezogen. Die spärliche Möblierung besteht aus
vier Gemälden mit Soldatenszenen und Holzbänken mit
Rocaille-Dekor. Alle Ansichten haben eine sehr vereinfachte Perspektive, das heißt nur eine Draufsicht. Beim zweiten
Stiegenlauf verzichtet der Maler ganz auf die ­Ausführung.
Staircase Hall
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out
copper engraving: painting with genre scenes, figure and tree behind
the right-side folding door · Private Collection
The houses of the haute bourgeoisie in Augsburg typically
have spacious entrance halls. Also typical were the folding
doors with their top grilles. They open up the view into the
garden – a gardener is just on his way into the house. The
hall is bustling with various persons who are apparently only
passing through the room – in contrast to the children. The
two boys are playing ball, the little girl is pushing her doll’s
pram. The cat has crept into a quiet corner. The frugal accoutrements consist of four paintings with soldiers scenes and
wooden benches with rocaille decoration. All views show a
very simplified perspective, which is actually no more than a
top view. The painter dispenses entirely with a treatment of
the second staircase.
IV
Gewölbehalle
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
­Kupferstich: vier Landkarten, Figuren, Brunnen · ­
Schwarzes K
­ leisterpapier: Rahmung der Landkarten · Modeldruckpapier: ­Türen · Privatbesitz
In dieser zweiten Halle fällt die inkonsequente Perspektivzeichnung besonders auf. Während der Fußboden wie
hochgeklappt gezeichnet ist, läuft das auffällige Gewölbe
nur am hinteren Rand der Halle entlang. Die Möblierung
weist auf Fischerei und Jagd hin: Nöck und Nixe als „Lusterweibchen“, Jagdtrophäen an den Wänden und darunter
vier Landkarten. Wieder befinden sich etliche Personen in
der Halle und gehen den verschiedenen Beschäftigungen
nach – lediglich Hund und Katze haben gerade nichts zu
tun. Alle vier Türen lassen sich öffnen und gewähren Ausblick: auf die Straße, in einen Hof, in ein mit Rosenmuster tapeziertes Nebenzimmer und auf eine Magd, die zwei
Täubchen bringt.
Vaulted Hall
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out
copper engraving: four maps, figures, fountain · Black pasted paper:
framing for maps · Block-printed paper: doors · Private Collection
A particularly noticeable feature in this second hall is the inconsequential treatment of perspective. The floor is drawn
as if folded up vertically, while the eye-catching vaulting runs
solely along the rear boundary of the hall. The furnishing alludes to fishing and hunting: merman and nymph as a “chandelier figures”, hunting trophies on the walls and underneath
four maps. Yet again we find various people in the hall pursuing
their different occupations – only the dog and cat are idle at
the moment. All four doors can be opened and present views:
onto the street, into a courtyard, into an adjacent room with
rose-adorned wallpaper, and to a maid bringing two doves.
V
Diele
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich: drei Gemälde, Buffet, Figuren, Tiere, Weinstöcke · Modeldruck bzw. kolorierter, ausgeschnittener Holzschnitt:
Blumenkorb (Buffet), Tischdecke, Katze · Privatbesitz
Die Diele scheint – wegen des Stiegenabganges – in einem­
höheren Stockwerk gelegen. Sie hat den gleichen Fußboden wie die Gewölbehalle und auch sie ist sparsam mö­
bliert: Zwei Kommoden, zwei Tische, drei Truhenbänke und
zwei Stühle reichen aus. Es befinden sich Jagdtrophäen­
zwischen den Fenstern und drei Gemälde zeigen die Stadtansichten von Rom, Possuolo und Siena. Blumenstöcke,
Weinreben und ein Olivenbäumchen sowie ein Eichhörnchen sind auf den Fensterbänken zu finden. Die Diele dient
zum einen als Durchgangszimmer, zum anderen als Spielplatz für die Kinder. Sie spielen mit ihren Schaukel- und
Steckenpferden, mit verschiedenen Wagengespannen.
Auch ein Schlitten steht herum. Schwindelerregend ist
der Schlafplatz der Katze. Die linke Tür gibt den Blick frei
auf eine Dame, die vom Gang kommt.
Hallway
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving: three paintings, sideboard, figures, animals,
­vines · Block-printing, and coloured, cut-out woodcut: flower basket
(sideboard), tablecloth, cat · Private Collection
The staircase descent suggests that the hallway is on an upper floor. It has the same flooring as the vaulted hall and it,
too, is frugally furnished: two chests of drawers, two tables,
three chest benches and two chairs suffice. Yet again we see
hunting trophies between the windows, and three paintings
show urban views of Rome, Possuolo and Siena. Flowering
plants, vines and an olive tree, also a squirrel, are seen on the
window benches. The hallway was firstly used as a passage
and serving space, secondly as a playroom for the children.
They play with their hobby horses and rocking horses and with
various types of carriages. A sledge is also left lying around.
The cat has chosen a dizzying place to sleep. The left door
opens up a view onto a lady entering from the corridor.
VI
Küche
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich und Konturholzschnitt (teilweise nachgezeichnet): diverse Gegenstände · Privatbesitz
Der Seitenfalz ist zugleich ein Knick in der Raumperspektive: Der Herd, Zentrum der Küche, ist nur zur Hälfte abgebildet. Der perspektivisch gezeichnete Plattenboden läuft
auf eine Wand zu, an der alle notwendigen Geräte auf Borden angebracht sind: Zinn- und Kupfergeschirr, Pfannen,
Steingut und Fayencen, Löffel, Krüge, Kerzenleuchter. Am
Tisch links wird gerade ein Stück Fleisch zubereitet, am
Herd wird ein Geflügel übergossen und ganz rechts wartet
auf einem Hackstock das nächste Stück. Nahe der rechten Tür ist ein Hühnerkäfig. Die Türen des Küchenschrankes lassen sich öffnen und gewähren Einblick in weitere
Vorratslagerung.
Kitchen
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving and contour woodcut (partly traced): diverse
objects · Private Collection
The page fold acts simultaneously as a kink in the perspective:
the stove, the heart of the kitchen, is only half illustrated. The
flagged floor is drawn in perspective and runs towards a wall
where all the necessary utensils are placed on shelves: pewter- and copperware, pans, earthenware vessels and faience
porcelain, spoons, jugs, candlesticks. On the table at the left
someone is preparing a cut of meat, another bastes poultry
on the stove, and far right the next cut awaits treatment on
a chopping block. There is a chicken cage near the door at
the right. The doors of the kitchen cupboard can be opened,
showing further stored provisions.
VII
Vorratskammer
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Modeldruckpapier:
Fliesen­boden · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich:
Ansicht durch das Gitterfenster · Konturholzschnitt:
diverse Gegenstände · Privatbesitz
Der Blick in diese Kammer ist ähnlich wie jener in die Küche.
Allerdings hat der auffallende Fußboden keine perspektivische Gestaltung. Zwei Türen führen in den Raum und an
der Längswand sind Möbel und Regale aufgereiht. Gleich
links hängen Schinken, Würste und ein Hase. Dann folgt
ein Schubladentisch mit einer Waage und Gewichten. Auf
dem Apothekerschrank stehen Flaschen und Granatäpfel.
Auch auf den anderen Tischen liegen Speisen, zubereitet
oder auf ihre Verarbeitung wartend. An den Wänden sind
fein säuberlich die verschiedenen Teller, Schüsseln und
Tassen angeordnet. Hinter der linken Tür kommt eine weitere Magd mit einem Tablett frischer Würste. Hinter der
rechten Tür sitzt ein Hund (von dem die Katze vor der Tür
wohl nichts ahnt).
Pantry
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Block-printed ­paper:
tiled floor · Coloured, cut-out copper engraving: view
through the barred window · Contour woodcut: diverse objects · Private Collection
The view into this pantry is similar to that of the kitchen. However, the strikingly rendered floor is not drawn in perspective. Two doors lead into the room, furniture and shelves are
arranged along the longitudinal wall. Hams, sausages and a
hare hang at the immediate left. Then we see a table with
drawers, bearing a set of scales and weights. There is an
apothecary cabinet with bottles and pomegranates. Dishes
are also placed on the other smaller table, prepared or waiting
for preparation. The various plates, dishes and cups are daintily arrayed on the walls. Behind the door at the left another
serving maid approaches with a tray of fresh sausages. A dog
is sitting behind the door at the right (and the cat in front of
the door probably has little idea of its presence).
VIII
Mägdekammer
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich: drei Gemälde, Magd, Konsoltisch · Kleisterpapier:
roter Boden, Schrankpapier · Konturholzschnitt: Zwei Schränke,
grünes Bett, Truhe, Spinnrocken · Privatbesitz
Die Mägdekammer hat eine einfache und offensichtlich
veralterte Ausstattung – so ist sie leicht als Gesindezimmer
zu erkennen. Sie hat einen roten Boden und eine gefelderte
Holzdecke, zwei Fenster und zwei vergitterte oculi. An den
Wänden hängen drei Landschaftsbilder und zwei Spiegel;
insgesamt gibt es drei Betten (mit säuberlich aufgestellten Schuhen darunter) und drei Schränke (die geöffnet
werden können), zwei Tische und eine ganze Reihe von
Stühlen. Die Mägde sind an der Arbeit, beim Spinnen und
Sticken (oder Nähen?). Ferner stehen ein zweites Spinnrad und eine Haspel zur Verfügung. Das Handarbeitszeug
auf dem Tisch ist für sich schon ein Stillleben. In dieser
Gemütlichkeit nehmen sich Hund und Katz offensichtlich
erst jetzt wahr.
Maids’ Room
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving: three paintings, maid, console table · Pasted paper: red floor, cupboard paper · Contour woodcut:
two cupboards, green bed, chest, distaffs · Private Collection
The maid’s room has simple and evidently outmoded furnishings – thus is easy to identify as servants’ quarter. It has
a red floor and sectioned wooden ceiling, two windows and
two barred oculi. Three landscape pictures and two mirrors
hang on the walls; in all there are three beds (with neatly
placed shoes underneath) and three cupboards (which can
be opened), two tables and quite a few chairs. The serving
maids are working – spinning, embroidering (or sewing?). A
second spinning wheel and a reel are also provided. The handiwork material on the table is in itself a still life. It seems that
cat and dog have evidently taken note of each other at last
in these cosy surroundings.
IX
Eheschlafzimmer
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Geprägtes Papier: Jalousien
Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: vier Gemälde,
Konsoltisch, Bettbekrönung, Uhr, Hund etc. · Konturholzschnitt:
mittlerer Schrank und Blumen auf der Wäsche · Kleisterpapier:
Innenverkleidung des Schrankes · Privatbesitz
In der Mitte des Raumes mit einem einfachen Holzdielenboden steht das Ehebett. Es hat einen grünen Brokatvorhang, der zurückgeschlagen ist. An den Wänden stehen
Schränke, Konsoltisch, Kommode und Sekretär. Außerdem gibt es verschiedene Sitzmöglichkeiten. Der Wandschmuck ist sehr unterschiedlich: Spiegel, Blumenstillleben, Landschaften und eine erotische Szene beleben das
Interieur. Eine barocke Uhr, ein Thermometer und eine
Kleiderbürste vervollständigen die Einrichtung. Der Hausherr ist bereits im Schlafrock und trägt eine Nachtmütze,
seine Frau im Nachtkamisol und mit Nachthaube erwartet die Magd, die das Waschwasser und eine Kerze bringt.
Beachtenswert sind die Jalousien und die verschiedenen
Stoffmuster.
Double Bedroom
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Embossed paper:
blinds · Coloured, cut-out copper engraving: four paintings, console
table, bed crown, clock, dog, etc. · Contour woodcut: centre wardrobe/
cupboard and flowers on the linen · Pasted paper: inner cladding of
the wardrobe · Private Collection
The double bed – the marriage bed – is placed in the middle of
the room, which has a simple flooring of floorboards. The bed
has a green brocade curtain, which is pulled back. Wardrobes
and cupboards, console table, chest of drawers and secretaire
are placed against the walls. There is also a variety of seating
furniture. The wall decoration is very diverse: enlivening the
interior are mirror, still life of flowers, landscapes and an erotic
scene. A Baroque clock, a thermometer and a clothes brush
complete the accoutrements. The paterfamilias is already in
his nightshirt and wears a nightcap, his wife wears a night
camisole and her night bonnet. She waits for the maid, who
is bringing water for washing and a candle. Worthy of note
are the blinds and diverse fabric patterns.
X
Herrenschlafzimmer
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich: vier Gemälde, Türen, Konsoltisch, Ofen mit Reichswappen · Modeldruckpapier: Wandtapete · Privatbesitz
Das Zimmer hat einen einfachen, genagelten Dielenbretterboden und eine schlichte Stuckdecke mit Bandlwerk­
ornament. An der Wand sind alle Möbelstücke ganz eng
aneinander aufgereiht. Die beiden Türen links und rechts
gewähren Einblick in die benachbarten Zimmer, einem Vorraum und einem Kaminzimmer. Der Bewohner ist belesen
und offensichtlich ein Blumen- aber auch ein Kunstliebhaber. Die Schränke lassen sich ebenfalls öffnen und geben
den Blick frei auf wohlgeordnete Wäschestapel. Es ist das
einzige „menschenleere“ Blatt in diesem Klebealbum.
Gentleman’s Bedroom
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving: four paintings, doors, console table,
stove with imperial coat of arms · Block-printed paper:
wallpaper · Private Collection
The room has a simple floor with nailed floorboards and a plain
stucco ceiling with entrelac. All pieces of furniture are placed
very close together along the wall. The two doors left and right
provide a view into the neighbouring rooms, a vestibule and a
room with fireplace. The occupier is well-read and evidently a
lover of flowers as well as art. The wardrobes and cupboards
can also be opened, showing orderly stacks of linen. It is the
only “unpopulated” sheet in the album.
XI
Wöchnerinnenzimmer
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich: zwei Porträts, Bekrönung des Bettes · Koloriertes
Modeldruckpapier: Lambris · Bronzefirnispapier: Umrahmung und
zwei Tischplatten · Kleisterpapier: Vorhänge · Baumwollbatist und
grüne Seide: Damen- und Kinderbettdecke · Privatbesitz
Das reich ausgestattete Zimmer hat einen Parkettfußboden und eine üppige Stuckdecke. Eine grüne Wandbespannung mit bunter Zierleiste läuft über die ganze Zimmerbreite. Auch die Vorhänge und Tischtücher sind grün. In
der Mitte liegt die Wöchnerin im Himmelbett. Hier werden
besonders feine Stoffe verwendet. Die Bettwäsche der
Wöchnerin und die in der Wiege sind vom selben „Stoff“.
Für die Kinder stehen eine Wiege und ein Kastenbett zur
Verfügung – das zweite Einzelbett ist möglicherweise für
die Amme gedacht. An der Wand hängen zeitgenössische
und ältere Porträts, vielleicht von Vorfahren. Die Anwesenden sind besonders festlich gekleidet.
Maternity Room
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving: two portraits, bed crown · Coloured
block-printed paper: mouldings · Bronze varnished paper: framing
and two table tops · Pasted paper: curtains · Cotton batiste
and green silk: lady’s and child’s bed quilts · Private Collection
The richly accoutred room has parquet flooring and an opulent stucco ceiling. A green wall covering with a polychrome
decorative moulding covers the whole of the room width. The
curtains and tablecloths are also green. In the centre we see
the new mother in a four-poster bed. It boasts remarkably
fine fabrics. The bed linen of the mother and the cradle are
made of the same “stuff”. A cradle and box cot are provided
for the children – the second single bed is possibly intended
for the wet nurse. Contemporary and earlier portraits hang
on the wall, perhaps of ancestors. Those present in the room
are attired in noticeably festive clothing.
XII
Kinderzimmer
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kleisterpapier: gestreifte
Vorhänge, Jalousien, Schrankpapier · Konturholzschnitt:
zwei Schränke, zwei Betten mit Decken, Spinnrocken, Korb mit
Tuch · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich: Figuren,
Gemälde und diverse Gegenstände · Privatbesitz
Das ist das am lebhaftest wirkende Zimmer im gesamten
Klebealbum. Dazu tragen nicht nur die vielen Farben bei,
sondern auch die vielen unterschiedlichen Möbelstücke
und Personen, die die ganze Raumtiefe einnehmen. Zwischen den unterschiedlichen Betten – Wiege, Gitterbett,
Kastenbett, Einzel- und Himmelbett – stehen Kästen und
Kommoden. Vor dem Ofen, auf dem die Jahreszahl 1783
zu lesen ist, steht eine Wickelkommode. Stühle, Schemel,
Kinderspielzeug und eine Lauflernhilfe stehen herum. Zwei
Mägde beschäftigen sich mit der Bügelwäsche, eine andere mit ihrem Strickstrumpf. An der Wand hängen Landschaftsbilder, Stillleben und Spiegel; die Fenster g
­ eben den
Blick frei in einen Blumengarten.
Children’s Room
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Pasted paper: striped curtains, blinds, cabinet paper · Contour woodcut: two ­wardrobes
or cabinets, two beds with covers, distaffs, basket with ­cloth · Coloured, cut-out copper engraving: figures, painting
and divers objects · Private Collection
This is the liveliest room in the entire album, not only because
of the many colours, but also the multitude of different types
of furniture and persons filling the entire depth of the room.
Wardrobes, cupboards and chests of drawers are placed
­between the various beds – cradle, cot, box bed, single and
four-poster. In front of the stove marked with the date 1783
is a baby-changing commode. Other objects in the room include chairs, footstool, children’s toys and a child’s walker. Two
maids are seeing to the ironing, another knits a sock. Hanging
on the wall are landscape and still-life pictures and mirrors;
the windows open up a view onto a flower garden.
XIII
Damensalon
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · aquarelliertes Kleisterpapier:
Boden · kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich:
Schmetterlinge, Bank, Leuchter (hinter der linken Tür) · Reste
eines Glasimitats: Schmetterlingskasten · Stoffborte, Gazestoff:
Vorhänge · Seidenfäden: Harfensaiten · Privatbesitz
Der Damensalon hat eine ähnliche Grundausstattung wie
das Wöchnerinnenzimmer: einfacher Holzdielenboden
und grüne Wanddekoration. Zum Mobiliar gehören zwei
Sekretäre, eine Kommode. Besonders auffällig ist hier der
Wandschmuck: zwei Uhren, eine kleine Etagere mit Silbergeschirr, zwei Glaskästen mit Schmetterlingen, sowie
Spiegel und Gemälde. Die anwesenden Damen sind mit
Handarbeiten beschäftigt und werden von einem Herrn
an der Harfe (mit Saiten aus Seidenfäden) unterhalten.
Dem neben ihm liegenden Buch ist zu entnehmen, dass er
einen evangelischen Choral vorträgt. Vor der Tür warten
eine Magd und ein Hund auf Einlass. Hinter der dreiflügeligen Tür befindet sich ein Schlafzimmer.
Lady’s Salon
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Pasted paper
with watercolour: floor · Remnants of imitation glass: glass butterfly
cabinet · Fabric border, gauze: curtains · Silk threads: harp strings · Private Collection
The lady’s salon has a similar basic interior design as the
maternity room: simple flooring with floorboards and green
wall decoration. The furniture includes two secretaires and a
chest of drawers. Particularly notable here is the wall adornment: two clocks, a small étagère with silver items, two glass
cabinets with butterflies, also mirror and painting. The ladies
are busy with handiwork and entertained by a gentleman on
the harp (with strings made of silk threads). The book placed
next to him indicates he is playing a Lutheran chorale. A maid
and a dog wait in front of the door for permission to enter. A
bedroom can be seen behind the three-winged door.
XIV
Grüner Salon
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich: sechs Gemälde, diverse Personen, Tiere und Gegenstände · Privatbesitz
Im Grünen Salon hat sich die Familie wie zu einem gemütlichen Nachmittag versammelt. In der linken Zimmerhälfte empfängt die Dame, ohne ihren Strickstrumpf zur Seite
zu legen, einen Besucher. Neben ihr steht offensichtlich
der Hausherr in seinem Morgenmantel. Rechts unterhält
sich eine Dame mit einem Kind, das in einem Bilderbuch
blättert. Auf dem Tisch steht eine Schokoladenkanne mit
Quirl. Ganz rechts krabbelt ein Kind und bringt einen entlaufenen Wollknäuel zurück. An der Wand steht ein Tisch
mit aufgeschlagenem Buch und einer Handarbeit. Die
Wand ist eng geschmückt mit Gemälden, die biblische
Szenen und die Tageszeiten darstellen. Zwei große Spiegel
hängen zwischen den drei Fenstern. Viele Tiere, Hunde,­
Katzen und Vögel, sind anwesend. Auf dem gusseisernen
Ofen ist die Jahreszahl 1780 zu lesen. Es ist ein Zimmer
ohne aufklappbare Türen.
Green Salon
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving: six paintings, diverse persons, animals
and objects, · Private Collection
The family has apparently gathered together in the green salon for a cosy afternoon. At the left side of the room the lady
receives a visitor without putting down the sock she is knitting.
The man standing next to her is evidently the paterfamilias in
his dressing gown. At the right a lady is chatting to a child,
who is leafing through a picture book. A pot of chocolate with
a whisk stands on the table. A child is crawling far right and
fetches a runaway ball of wool. A table is placed at the wall with
an open book and a piece of handiwork. The wall is crammed
full of paintings showing biblical scenes and the times of the
day. Two large mirrors hang between the three windows. Numerous animals, dogs, cats and birds are among the company.
The cast-iron stove is marked with the year 1780. It is a room
without folding doors.
XV
WeiSSer Salon
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kleisterpapier: Boden · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich und Konturholzschnitt:
Vasen, Figuren und verschiedene Aufsätze · Goldpapier: Ofen­beine
und Bilderrahmen · Schwammkleisterpapier: untere braune
Sockelzone · Modeldruckpapier: Tischdecke · Privatbesitz
Dieser Salon ist zwar ein perspektivisch gestalteter Raum,
doch der „Innenarchitekt“ hat sich nicht darum „gekümmert“. So reicht das Herrenporträt rechts über die Zimmerecke hinaus, während ganz links eine Tür eingeklebt
ist, die nicht auf diese Weise in die Wand eingefügt sein
kann. An der Wand sind die verschiedenen Möbel eng aneinander gereiht aufgestellt. Die Bodenstanduhr kommt
kaum zur Geltung. Ganz rechts steht ein Himmelbett und
an der gegenüberliegenden Wand ein Ofen. Hier hat sich
das Schoßhündchen niedergelassen. Die Anwesenden
unterhalten sich zum einen mit einem Tricktrack-Spiel
(Backgammon), zum anderen stricken und sticken sie –
und erfreuen sich an einem großen Gugelhupf.
White Salon
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured,
cut-out copper engraving and contour woodcut: vases, figures and
various upper parts of furniture · Gold paper: stove legs and picture
frames · Sponge pasted paper: lower brown socle zone · Block-­printed
paper: tablecloth · Private Collection
Although this salon is drawn in perspective, the “interior architect” has not bothered to pay any attention to it. The portrait
of the paterfamilias reaches beyond the corner of the room,
while a door is pasted at far left that in this position could
in no way be joined to the wall. Various pieces of furniture
are crammed close to each other along the wall. The longcase clock has hardly any chance of making an impression.
A four-poster bed stands at the right and a stove against the
opposite wall – an ideal place for the lapdog settling down
there. The people present are enjoying a game of backgammon, others are knitting and embroidering – and looking forward to a large gugelhupf – a cake made especially in South
Germany and Austria.
XVI
Musiksalon
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kleisterpapier: Doppelflügel­
türen innen · Kolorierter, ausgeschnittener Kupferstich:
Supraporte, zwei Spiegel, zwei Vögel, Uhr auf dem Buffet · Privatbesitz
Musiksalon, Teesalon und Speisesalon haben einen aufwändig gestalteten Parkettfußboden. Der Salon ist farblich
sehr harmonisch gehalten; die Einrichtungsgegenstände
zeigen ein Nebeneinander von Rokoko und Klassizismus,
zum Beispiel Spiegel mit Rocaillerahmen und Empireofen.
Links versteckt sich hinter einer Doppeltür ein Schlafzimmer – wieder sind vor dem Bett Pantoffeln fein säuberlich
aufgestellt. Während in der Zimmermitte ein Quartett – mit
Mandoline, Spinett, Geige, Flöte – und eine Frauenstimme
zugange sind, lauschen einige Zuhörer, andere unterhalten sich miteinander. Es gibt keine Musik für diese Formation. Die verwendeten Vorlagen kommen aus verschiedenen „Epochen“. Alte und moderne Instrumente finden hier
zusammen.
Music Salon
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Pasted paper: ­inside
of the double folding doors · Coloured, cut-out copper
engraving: supraporte, two mirrors, two birds, clock on sideboard · Private Collection
Music salon, tea salon and dining salon all have elaborately
finished parquet floors. The salon is harmoniously designed in
its colour scheme, the accoutrements showing a juxtaposition
of rococo and Neo-classicism, including mirrors with rocaille
frames and an Empire stove. A bedroom is concealed behind
a double door at the left – yet again we see slippers neatly
placed before the bed. Meanwhile a quartet is performing in
the middle of the room – with mandolin, spinet, violin and flute
– and a female singer; some people are listening, others chat
to one another. A piece of music for this ensemble has never
been written. The models come from different “epochs”, a
combination of early and modern instruments.
XVII
Teesalon
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Kolorierter, ausgeschnittener
Kupferstich: zwei Skulpturen auf dem Schreibkabinett · Geprägtes
Modeldruckpapier: Jalousien · Modeldruckpapier: Wandtapeten · Privatbesitz
Jene Salons mit reichem Parkettboden sind auch zur Gänze
tapeziert. Diese Überfülle an Formen und Farben lassen die
Zimmer unruhig wirken. Auch hier ist die perspektivische
Raumgestaltung schwer nachzuprüfen. Links öffnet sich
eine Tapetentür zu einem Schlafgemach mit Himmelbett,
gleich daneben öffnet sich die Zimmertür und ein Herr ist
im Begriff einzutreten. An drei über den Raum verteilten
Tischen kann man sich niederlassen und Tee sowie dazugehöriges Gebäck, aber auch Brezen und Würste zu sich
nehmen. Am mittleren Tisch ist eine Pastete aufgetragen,
am rechten spielt ein Paar Dame (?). An den Wänden stehen ein Ruhebett, ein Tisch mit einer Uhr, ein Sekretär und
zwei Konsoltische. Darüber hängt zwischen den Fenstern
je ein Spiegel. Wandkalender und Ofen tragen die Jahreszahl 1786.
Tea Salon
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Coloured, cut-out
copper engraving: two sculptures on the writing cabinet · Embossed
block-printed paper: blinds · Block-printed paper: wallpaper
· Private Collection
The salons with opulent parquet floors are entirely covered in
wallpaper. This surfeit of forms and colours gives the rooms
a restless atmosphere. Here, too, the perspective view is difficult to assess. At the left a wallpapered door opens up to a
bedroom with a four-poster bed; the room door directly next
to it opens and a gentleman is about to enter. The three tables
arranged in the room are set for people to sit down and help
themselves to tea and appropriate pastries, also pretzels and
sausages. A pâté is placed on the centre table, at the right a
couple is playing draughts (?). Against the wall is a day bed,
also a table with a clock, a secretaire and two console tables.
A mirror hangs above them between each of the windows.
The wall calendar and the stove bear the date 1786.
XVIII
Speisesaal
Feder, Aquarell, Gouache, Bütten · Brokatpapier, positiver
Plattenschnitt: Wandverkleidung · Privatbesitz
Der Speisesaal ist der am prächtigsten ausgestattete
Raum in diesem Klebealbum. Auch in Augsburg selbst
dürfte es nur wenige Säle gegeben haben, die an diesen
Reichtum herankamen. Das Parkett ist wie im Teesalon
dreifärbig, die Tapete besteht aus einer Brüstungstapete
mit Blumengirlanden, Porträts und Draperien und darüber
entwickelt sich eine geprägte Goldledertapete von der
elegantesten Art. Das Ornament ist noch ein Bandlwerk,
dazwischen gesellen sich Vögel und Obstkörbe. Eine zart­
ornamentierte Stuckdecke schließt den Raum. Die Ge­
sellschaft sammelt sich an einem kleineren Nebentisch,
doch wird sie wohl bald zur gedeckten Tafel im Vordergrund wechseln. Die Stühle müssen noch zurechtgerückt
werden. Die Einrichtung ist zurückhaltend, aber prächtig.
Dining Hall
Pen/ink, watercolour, gouache, handmade paper · Brocaded paper, positive slab cut: wall covering · Private Collection
The dining hall is the most opulently accoutred room in this
album. There must have been very few halls in Augsburg to
approach this luxury. The parquet floor, as in the tea salon,
is tri-coloured, the wallpaper consists of parapet wallpaper
with floral garlands, portraits and draperies which leads above
to embossed gold leather wallpaper of the most elegant design. The ornament is still entrelac, with birds and fruit baskets
commingling between. A daintily ornamented stucco ceiling
finishes off the room. The party gathers around a smaller side
table, but will soon make its way to the set table in the foreground. The chairs still have to be arranged in orderly fashion.
The furnishings and accoutrements are restrained in tone but
luxurious.