Concordia Nachrichten 2014-01

Transcription

Concordia Nachrichten 2014-01
Nr. 529 Februar 2015
87
1
Nachrichten
141 JAHRE
141 YEARS
3 - 2014
ISSN 0384-952X
Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener, Ontario, Canada N2M 3P6 / Tel. (519) 745-5617, Fax 745-5141
Internet: www.concordiaclub.ca or for e-mail: mail@concordiaclub.ca
MitgliederJahreshauptversammlung
Jake Liebel
22. Februar 2015, 14.00 Uhr,
Concordia Club, Halle
CONCORDIA IM FEBRUAR / MÄRZ 2015
Klub Vorschau/Club Events
Concordia in February
7th Schenke – Edelweiss Duo
10th Weinstube – Advanced Polls for Annual Meeting
5:00p.m. - 8:00p.m.
14th Schenke – Valentine's Day Dinner & Dance
w. T.C. Alpine Echos
14th Main Hall – Mardi Gras Costume Ball - doors at
7:00p.m.
16th FamilyDay – CLUB CLOSED
18th Schenke – Herring Dinner – ASH WEDNESDAY
21st Schenke – D.J. Novak
22nd Main Hall – Annual Membership Meeting
2:00p.m.
28th Schenke – T.C. Alpine Echos
Farm – Winter Karneval
Schenke – D.J. Novak
Schenke – Edelweiss Duo
Schenke – D.J. Novak
Main Hall – President's Ball
Schenke – T.C.Alpine Echos
Office Telephone
Extensions & Info Line
Front Office
Membership
Banquet Inquiries
Manager
Payroll
Accounting
SUNDAY
Halle
MONDAY
Halle
Jaegerstube
1.00–5.00 Ballroom Dancing
7.00–8.30
8.30–10.00
6.00–7.00
7.00–8.00
TUESDAY
Halle
6.00–8.00
Jaegerstube 8.00–10.00
Schenke
7.30–10.00
WEDNESDAY
Halle
6.00–10.00
Jaegerstube 3.00–5.30
Jaegerstube 7.00 pm
Jaegerstube 7.30–10.00
Weinstube
7.30
19.00
Weinstube 7.00 pm
THURSDAY
Halle
6.00–8.00
8.00–10.00
Jaegerstube 7.00–1.00
Eisstock
7.00–10.00
Schenke
9.00
FRIDAY
Victoria Bowl 6.45
Jaegerstube 8.00
Concordia in March
1st
7th
14th
21st
21st
28th
Group Events
101
101
101
102
103
104
Gemischter Chor
Männerchor
Kinderchor
Jugendchor
Kinder & Junior Garde
Narrenzunft
Skat-Gruppe
Enzian Group
Senioren Gruppe (1st Wed. of month)
Ladies Group (1. Wednesday of month)
Horticultural Group
(2nd Wed. of month)
Bowlers (3rd Wednesday of month)
Tennisgruppe
(Jeden 2. Mittwoch im Monat)
Tennisgruppe (2nd Wed. of month)
Senioren Garde
Table Tennis Group
Schach/Chess
Eisstock-Gruppe
Fussball/Soccer
Bowlers
“Treffpunkt” (2nd Friday of month)
Reservations
105
General Inquiries
105
Ticket Sales
105
Portier/Doorman
106
You can call the extensions or
announcements by using any
touch tone telephone.
2
Bericht des Präsidenten
Wo ist die Zeit geblieben?
Mein 1. Jahr als Concordia
Klubpraesident geht zu Ende
und ich danke allen
Mitgliedern fuer das
Vertrauen, das in
mich gesetzt wurde.
Es war eine grosse
Veraenderung
im
Concordia Klub, dem
groessten “Deutschen
Klub”, da ich als
nicht “deutsch” sprechenden Praesident
dieses Amt ausfuehren durfte!
Es war ein sehr arbeitsreiches Jahr, mit vielen Sitzungen und Veranstaltungen, die ich
3
zu meistern hatte, aber Janice und ich haben
diese Zeit sehr genossen.
Ich danke Karl Braun und Matt Schuster
fuer ihre Hilfe im Garten und Grundstueck,
so auch ein Danke an Alle, die mich unterstuetzt haben.
Wir hatten ein erfolgreiches Jahr, auch im
finanziellen Teil, welcher in der Jahresversammlung vorgelegt wird.
Es gab aber auch unvorhergesehene Probleme, die noch zu bearbeiten sind. Das
groesste davon war die Zahlung an das
Federal Government fuer CRA, was noch zu
bewaeltigen ist!
Danke an Ruth, Martina und Andreas, fuer
die Fuehrung im Buero, Personal und
Kueche, im taeglichen Klubgeschehen. Das
Oktoberfest war wieder sehr erfolgreich,
doch ohne die Vorstandsmitglieder, die ihre
Zeit und Arbeit dafür gegeben haben, waere
es nicht moeglich, dies zu bewaeltigen.
Auch ein grosses Danke geht an alle freiwilligen Helfer, der Concordia Gruppen, die
mithalfen, um ein erfolgreiches Oktoberfest
zu haben.
Danke auch an alle Vorstandsmitglieder, die
mich unterstuetzt haben, um die deutsche
Kultur, Tradition und Sprache, zu erhalten.
Ich moechte nochmal mein tiefstes Bedauern an die Familien von August Popp,
Guenter Jessat und Werner Metzger aussprechen! Diese 3 Past-Praesidenten standen
immer mit Rat und Tat dem Concordia Klub
zur Seite.
Ihre Richtlinen werden wir weiterhin
beachten um noch viele Jahre als “Home of
Oktoberfest” bestehen zu koennen.
Als Klubpraesident werde ich ein weiteres
Jahr zur Verfuegung stehen und hoffe auf
Ihre geschaetzte Unterstuetzung.
Am 22. Februar ist die Jahresversammlung
und hoffe , Sie alle zu sehen!
Ziehen Sie sich warm an, bei diesem typisch, kanadischen Winter!
Geniessen Sie den Kostuemball der Narrenzunft am 14. Februar in der Halle.
Ihr Klubpraesident
Rob Kerr
PRESIDENTS YEAR END REPORT
FOR 2014
Where has the time gone? As I end my first
year as president of the Concordia Club I
want to thank all of the members for having
faith in me to lead our club. I know that it
must have been a big change to have a nonGerman speaking and non-German understanding person at the helm of the biggest
German club. There have been many obstacles to overcome but due to determination
and perseverance we have been able to conquer these problems. It has been a very busy
year attending many events and receiving
many awards for our club; but both Janice
and I have enjoyed every minute.
I wish to thank Karl Braun and Matt
Schuster for their dedication to this club as
they volunteer so much time to care for the
gardens and property here at the Concordia
Club. I would also like to thank all the
groups that helped supply the plants to
beautify our property for the many patrons
that frequent our establishment.
We have had a good year economically and
this will be discussed more in depth in the
financial report at the annual general meeting. The budget was set very aggressively
and we are ahead of this budget and last
year’s numbers. There have been a few large
unexpected expenditures for the past year
with the most notable being the payment
that we needed to make to the federal government as a result of CRA audit.
Thank you to Ruth, Martina and Andreas
who guide the staff in the everyday operation of the club, office, events and kitchen.
Your attention to detail is very much appreciated. I would also like to acknowledge the
staff here at the Concordia who take great
pride in ensuring that our guests have a
memorable experience while in our presence.
Oktoberfest was once again a successful
event and this would not be possible without the Board of Directors and the many
hours that they put in prior to as well as
during this event. Their dedication and
leadership skills are second to none. The
biggest round of applause needs to be given
to all the members that help with the events
4
or volunteer their time in the group booths
during Oktoberfest.
Thank you to all the board members for the
time that you spend in helping me preserve
the culture, tradition and heritage of our
club. I would like to once again offer my
condolences to the families of August Popp,
Guenter Jessat and Werner Metzger. These 3
men were past presidents of this club who
allowed us to progress to where we are
today. May they offer their guidance from
above so that we can enjoy many more years
as the home of Oktoberfest.
Looking ahead to next year we will have
some obstacles and large expenses but with
From the Manager’s Desk
Valentine's Day
For the first time in quite a
while Valentine’s Day falls
on a Saturday! What a
wonderful way to spend
the evening with your
sweetheart! We will be
offering a Prime Rib
Special for the evening. The regular Schenke menu will of course be available as well.
The T.C. Alpine Echos will begin playing at
8:00 p.m. for you to enjoy the rest of the
evening and dance the night away! I do recommend you make a reservation soon as we
will definitely fill up quickly.
Ash Wednesday Herring Dinner
Ash Wednesday is a few weeks earlier this
year. It is on Wednesday, February 18th.
We will once again be offering the traditional Herring Dinner Special starting at
5:00p.m. Due to the Herring Dinner we will
not be offering the Bavarian Buffet in the
evening......just during the lunch hour.
5
your support we will be able to once again
overcome all items that are put in front of
us. I would like to represent the membership of the club by once again running for
the position of club President and ask for
your support in this endeavor. I hope to see
you at the Annual general meeting on
February 22nd and the President’s Ball on
March 21st.
May you all stay warm with this typical
Canadian winter weather. I encourage all to
dress up and have some fun by joining me at
the Mardi Gras Costume Ball on February
14th in the main hall. Until we meet again,
Your president Rob Kerr
Advanced Poll
The advanced polling will be taking place
on Tuesday, February 10th from 5:00p.m. to
8:00p.m. in the Weinstube for those who
will not be able to attend the Annual
Membership Meeting on Sunday, February
22nd.
President's Ball 2015
A definite highlight of the Club calendar!
President's Ball this year is on Saturday,
March 21st. As in previous years, your ticket will include a champagne cocktail hour
with a wonderful selection of hors d'oeuvres
followed by a 4 course dinner as well as a
glass of wine with dinner! A great value for
$48.00! Tickets will be available soon at the
Club office so please don't delay in getting
yours. This is an evening where we invite
all of our community leaders to join us in
introducing the new Board of Directors for
2015! I hope to see many of our members
join us!
With best regards,
Ruth Rajna, Manager
Concordia Bowlers
Here are the results from our Turkey Roll in
December. CONGRATULATIONS to the following winners: Alfred Kuers, Joe Wallner,
Ted Hennebry, Ursula Uebel, Alfred Herzing, Nick Zeis, Manfred Zimmerriemer,
Sandy Adamson, Linda Majunke, Vlasta
Vacik, Stan Gaysek, Diane Hennebry, Rosie
Gaertner and Christa Meyer.
Our Annual Meeting has yet to take place as
I write this report. News items will be
reported in the next bulletin.
Finally, best wishes go out to our bowlers
who are celebrating a birthday this month:
February/Februar
Upcoming Events/Vorschau:
2. Lilli Neu
Cosmic Bowl – February 13th
7. Sandy Adamson
Last Day of Bowling – April 24th
8. Kerstin Saur
Closing Banquet – May 8th (5:30p.m.)
9. Ingrid Kauck
*Please Note: This is a Friday!
11. Beverley Gottvald
Until next time, HAPPY VALENTINE’S
DAY!
23. Ron Klein
Monica Kauck
CONCORDIA KEGLER
Wir gratulieren den Gewinnern unseres
Turkey Rolls (Bitte lesen Sie diese Gewinner
im Englischen Bericht).
Als ich diese Nachrichten schreibe, steht
unsere Jahreshauptversammlung noch vor
uns. Die Ergebnisse werden im nächsten
Bericht mitgeteilt.
Herzlichen Glückwunsch zu allen Keglern,
die im Monat Februar Geburtstag haben.
Bis zum nächsten Mal,
Monica Kauck
6
Campers
Well, February has arrived, which means we
are getting close to the camping season!
(wishful thinking)
goennt. Waehrend ich diesen Bericht
schreibe und dabei aus dem Fenster schaue,
sehe ich auch hier gruene Wiesen. Warum
also in die Ferne schweifen? Ich befuerchte,
auch dieser Winter wird mich noch Luegen
strafen.
A reminder to everyone that the Club's
Annual Membership meeting is Sunday
February 22nd at 2pm.
Ansonsten gibt es zurzeit nicht allzu viel zu
berichten. Unsere Trainingsabende werden
zur Vorbereitung auf das kommende Tournament 2015 gut genutzt.
Please plan to attend, so that you can exercise your right to vote, and to keep up to
date on what direction the Club is heading
on all matters, including the Farm.
Allen Mitgliedern, denen es zuletzt gesundheitlich nicht so gut ging, noch einmal herzliche Gruesse und alles Gute.
The camper's committee is meeting over the
winter months, and planning an exciting
summer at the Farm. Look for more details
as we get closer to spring and summer!
A reminder to everyone that the Farm is
available for winter activities such as hiking, XC skiing, snowmobiling, and snowshoeing. It is closed for overnight camping.
Don't forget the Outdoor Group's Winter
Karneval on March 1st!!
Bruce Emmerson
On behalf of the Camper's Committee
Tischtennis Gruppe
Liebe Tischtennis Freunde,
Die Weihnachtsfeiertage und der Jahreswechsel liegen hinter uns. Einige von unseren Gruppen-Mitgliedern geniessen noch
ihren Urlaub im Sueden. Es sei ihnen ver-
7
TABLE TENNIS GROUP
Dear Friends,
The Christmas season and the New Year’s
celebration lie behind us and everything is
back to normal. Some of our players are still
enjoying their vacation in the South. While
I am writing this report and look through
the window I see green meadows as well.
So, why travel so far if you can have it here?
But I am afrait the winter will not stay this
way. What is the saying: „It’s not over until
it’s over“!!
Otherwise, I don’t have to much to report.
Everybody is busy on Tuesdays and
Thursday evenings improving their skills
for the upcoming tournament 2015.
All other friends, having some health issues
lately in the past year, our best regards and
best wishes for 2015.
„Tschuess“ and until next time,
Eckhard Michalski
Treffpunkt
A lot has happened in the last little while
with our Treffpunkt group. Many joined in
to celebrate Stiftungsfest in the Hall. What a
wonderful evening we spent with other club
members enjoying great food and friendship. Just before Christmas we were once
again welcomed to perform at the
Seniorenhaus. Songs were sung in both
German and English, a cute rendition of
Frosty the Snowman was acted out, and
Jamie ( Diane and Andrew Hatchwell’s son)
put on a magic show!
Our christmas dinner at the club was a great
way for us to celebrate and reflect on the
year’s past events. We exchanged gifts and
good wishes for 2015. As always, the food
and service were wonderful! Thank you to
all the staff who made our evening a memorable one!
A winter getaway near Blue Mountain has
been planned for a small number of the
Treffpunkt members who are interested in
participating in some fun winter activities.
We hope they have a fabulous time and
come back with many great stories to tell.
As always we continue to donate blood. If
you can donate, please do. Our Partners in
Life number is CONC010846.
Until next time,
Andrea Schilha
8
For information, contact: Tom Mennill, Partner KPMG LLP
115 King Street South, 2nd Floor Waterloo, ON N2J 5A3
Tel: 519-747-8800 Fax: 519-747-8830
www.kpmg.ca
AUDIT • TAX • ADVISORY
Barristers & Solicitors,
Notaries Public
Suite 604, 30 Duke Street, W.
Kitchener, Ontario N2H 3W5
Tel: 578-8010 Fax: 578-9395
e-mail: inquiries@wglaw.org
M.M.President’s
Walters, Q.C.
(1921-1997)
Report
Adolf Gubler, M.A., LL.B.
A r e a s o f Pra c t i c e I n c l u d e :
Powers of Attorney
Wills and Trusts
Estate Planning and Administration
Real Estate and Mortgages
Corporate Law
Business and Commercial Law
Weekend and Evening Appointments Available
English and German Spoken
Concordia Chöre
Bitte finden Sie im Sonderteil einige interessante Fakten über drei unserer lieben Sänger die wir im Dezember 2014 verloren.
Dennoch hatten wir auch unseren Christkindlmarkt, unser Weihnachtskonzert und Feier im Dezember.
Wir waren auch Gastchor beim Millennium
Concert Choir mit Alfred Kunz’ letztem
Weihnachtskonzert. Es fand statt in der
Benton Street Baptist Church.
Einige Auszeichnungen von der Weihnachtsfeier:
Ehrung 50 Jahre Singen:
Ilse Gessner
Sänger des Jahres:
Nic Zeis
Sängerin des Jahres:
Ursula Dressler
Ehrenmitglieder:
Leo Tukums und Adolf Bretz
Leo ist seit vielen Jahren der Chor Archivar.
Wenn Sie jemals Fragen über vergangene
Aktivitäten haben, alte Fotos sehen möchten oder Leo mit dem Archiv helfen wollen,
dann frage bitte den Leo.
Adolf hat sehr bei den Chorreisen und bei
Führungsaufgaben, z.B. als Schatzmeister,
sowie bei allgemeinen Setup-Aufgaben für
die Stände und Konzerte geholfen.
Herzlichen Glückwunsch an all diese
Gewinner!
Es gibt auch einen weiteren Verlust für uns:
Greg Will. Er kam zu uns am Anfang dieser
Saison mit unglaublicher Begeisterung. Er
geht jetzt zurueck zur USA um zu arbeiten,
da sein Unternehmen neue Aufgaben
bewältigen muss. Es war eine schwierige
Entscheidung für ihn, aber er wird näher bei
seiner Familie sein.
Unsere Chorhauptversammlung fand Ende
Januar statt. Wir werden sehen, ob es ir-
gendwelche neuen Vorstandsmitglieder
gibt!
Kommende Daten:
22. Februar: Klub Hauptversammlung
14:00 Uhr
21. März: Presidenten Ball, Gemischter
Chor singt
Lied Hoch, Andre Schilha
CONCORDIA CHOIRS
As discussed in the Special Section, please
see some interesting facts about our 3 dear
fellow singers that we lost in December
2014.
Nonetheless, we had our Christkindlmarkt,
Christmas Concert and Party in December.
We were also guest choir with the Millennium Concert Choir at Alfred Kunz’ last
10
Christmas Concert at Benton Street Baptist
Church.
Some awards from the Christmas Party:
Honouring 50 years singing:
Sänger des Jahres:
Ilse Gessner
Nic Zeis
Sängerin des Jahres:
Ursula Dressler
Honourary Members:
Leo Tukums and Adolf Bretz
Leo has been the Choir Archivist for many
many years. If you ever have questions
about past activities, would like to see any
photographs or would like to help Leo with
the Archives...
Adolf has helped immensely with choir
trips and executive duties such as Treasurer,
as well as general setup duties for booths
and concerts.
Congratlations to all these winners!
There is also one further loss for us: Greg
Will. He joined us at the beginning of this
season with incredible, unwaning enthusiasm. He has accepted work back in the
United States since his company has
changed directions. It was a difficult decision for him, but he will be closer with his
family.
Our AGM took place late January. We will
have to see if there are any new board members!
Upcoming dates:
February 22: Annual Club Meeting (Main
Hall) 2pm
March 21: President’s Ball, Mixed Choir
sings
Yours in song. Andre Schilha
YOUR COMFORT
IN RETIREMENT
483 and 507 OTTAWA STREET SOUTH, KITCHENER, ONTARIO
Mailing Address: 483 Ottawa Street S., Kitchener, Ontario N2M 5H1
Tel. (519) 745-1200 • Fax (519) 745-0467
Attraktive
1-SchlafzimmerWohnungen
in gewohnter
heimischer
Atmosphäre
Call the office for
information
11
Concordia Choirs - Special Edition
The most tragic of months was December
2014 for our Concordia Choirs and
Concordia Club with the passing of
August Popp, Günter Jessat and Werner
Metzger.
All were former Club Presidents. Günter
and Werner were also Choir Presidents as
well as August being on the Choir
Executive.
I will write some unique history of these
three unique men. I have chosen some
interesting facts directly from each of their
autobiographies. The following cover a
few different facets of their pioneering
achievements in addition to their choir
commitments.
However, I firstly would like to present a
poem written by Danuta Grigaitis.
In ewiger Verbundenheit
© Danuta Grigaitis-Gawantka
August - Günter - Werner
Sind nicht all zu weit von hier
m Jenseits aller Wonnen,
Sie sid wo aller Schmerz und Leid
Und alle Tränen still verronen.
Sie ruhn in stiller Ewigkeit
Von Liebe und Frieden umgeben,
Sie lassen allen Lieben die sie
berührten
Ein Herz, das ewig will leben.
AUGUST POPP
In 1965 when the Concordia Club bought the
farm, the Popp trailer was the first trailer.
When he was Club President, August insisted
on the sign at the front of Concordia Club
‘Concordia Club, Home of Oktoberfest’.
August was on the board of Oktoberfest Inc
during the time he was President of the
Concordia Club.
George Christophek (the choir director when
August started) – he worked for Schneider’s
meat. He played the violin. That’s how the
choir learned because they didn’t have a piano
then. August could not read music. He could
sing music. At that time he had to hear it in
order to be able to sing it. At that time it was
only the male choir. There were approximately thirty.
At the 100th Anniversary the choir had the
Essen Police Choir [from Germany] and the
band here. He had two people from the band
billeted in his house.
The Concordia Club gave to him a home here in
Canada. It gave him a sense of belonging.
12
GÜNTER JESSAT
WERNER METZGER
So Günter must have chosen a Monday evening to go
over there [to the Concordia Club] to see if he could
become a member. Low and behold there was choir
practice going on. A man approached him. It was
Julius Rauchfuss. Julius said, “Good evening, can I
help you?” and invited Günter to join them. So
that’s when he became a member of the Concordia
Choir. He thinks that night he came home inebriated, because he enjoyed the company so much.
There was one “Big Sing” at one time, This was handled by the North American Choirs Society. The
“Big Sing” is when choirs came from all over North
America. This was at the Kitchener Auditorium.
There was no Centre in the Square at that time.
Concordia was the first choir outside of their Society
that was ever invited to take part and it happened
here at the Auditorium.
Günter was the first Club President to be elected by
the members.
Regarding Choir Trips: Günter remembered he went
to CN and hired two [train] coaches to be hooked on
to go to Montreal instead of driving in the bus. It
started in Kitchener and hooked in Toronto [then]
going to Montreal.
Just like 1973 when the R.C.M.P. took part in the
Club’s anniversary. They were 100 years old and the
Club was 100 years old.
For the Oktoberfest: Günter remembered at that
time, they were so full of enthusiasm and the people
were lined up right down to Ottawa Street and
Günter used to go down and give them all song
sheets. Then they went out and did sing-along to
keep the line entertained.
Regarding the 100th Anniversary Celebrations of the
Concordia Club, Pierre Elliott Trudeau came to the
celebrations.
Günter was also fortunate to have met the Queen
during her visit to Kitchener in 1973. The Concordia
Mixed and Male choirs sang at that occasion.
13
Regarding the new Mixed choir: At the time there
were two different executive boards and after a couple of years, in 1962, it was finally decided that two
groups, who follow the same ideals, and have the
same functions practically, could actually be under
one leadership if you do it right. Then they decided
to go ahead with it. That night Werner became the
first President of both choirs. Some maintained that
this would never work, and it’s still working today.
Werner and his board decided in 1961, when he
became President, that they should have a decent
banner for our choir and this is the one that’s still out
there.
Werner was one of the founders of the Concordia
Farm. Regarding the pool, the first time the pool was
used was when Miss Concordia went in there. The
water was so dirty, they pumped it from the river
actually, and the filter system didn’t run it through
yet.
Rest In Peace Gentlemen,
Andre Schilha
Ladies Group
Winter has definitely come in with some
very cold Arctic Air. I hope it is gone by the
time you receive this bulletin.
As we have not had our meeting yet this
month, there is not much to report except
that our February meeting will be held on
Wednesday, February 11th at 2 pm.
Wishing you all a safe winter.
Elisabeth Rowsell
1. KG Narrenzunft Concordia
Hello Concordia Club members and friends!!
On December 9, 2014 we held our Christmas Party in the Jaegerstube with 40 in
attendance. Thank you to chef Andreas and
his staff for wonderful meals. Santa Claus
made an appearance gifting our seniors and
new Kinder Garde with presents.
Maskenball February 14, 2015 8:11pm
Main Hall
There are only a few days left until the
Maskenball which is on February 14th. We
had a wonderful season but sadly we close
the 2014-2015 Karneval Season this same
evening. Come and enjoy an evening of fun
and entertainment including The Variations
Band with Heinz Lindlau and The Narrenzunft Garde Dancers both Senior and new
Kinder. Prizes will be awarded for Best Costume and we are so excited to see what clever costumes you come up with this year!!!!
Doors open at 7:30pm, evening begins at
8:11pm and tickets are $12 at the door.
Our annual meetings results on January 6th
saw no changes to the main board.
2015/2016 executives: President: Manfred
Kruse, Vice President: Heinz Wolf, Treasurer: Karin Kruse, Secretary: Joan Trautrim.
As of January 2015 the groups’ membership
including Garde dancers stands at 34 people. Thirteen new dancers were recruited
with the hard effort of the Senior Dancers
advertising both at Oktoberfest and on
Facebook! Elaine Keller continues to teach
the Senior Garde while Veteran Senior
dancers Ashton, Hannah and Sara are combining their talents to teach the New Kinder
Garde. This will be another fantastic season
for the Narrenzunft.
We welcome you to join our group, if you
have questions please don’t hesitate to call
Joan Trautrim 519-886-6009. Visit our Facebook page Narrenzunft Concordia for events
and photos.
Until next time….See you at the Club
Alaaf und Helau, Joan Trautrim
Outdoor Group
After ringing in the New Year we now look
forward to all of our upcoming events for
2015! (as published in the January bulletin)
One of our most anticipated functions is
Winter Karneval on Sunday March 1, 2015
starting at 11:00 a.m. at the Home on the
Range. Come out and play in the snow or
stay warm by the fire – we will have hot
food and cold drinks available. Transportation to and from the main road will be provided by Argo or snowmobile, or feel free to
bring your skis or snowshoes. Winter fun for
the whole family will be had!
For more details see our Facebook page:
www.facebook.com/concordia.odg or call
Andrew at 519-594-2112
Andrew Saur
14
15
K.G. 1 NarrenzunŌConcordia’s 48th Karneval Season
Masquerade Ball
February 14, 2015
8:11pm
Main Hall Concordia Club
Entertainment: The VariaƟon Band with Heinz Lindlau
Performances by NarrenzunŌ͛s Senior Garde and New Kinder
Garde.
$12/person, Ɵckets available at the door.
Doors open at 7:30pm. Food available to purchase.
*Costumes are opƟonal
16
Senioren-Gruppe
PROST “NEUJAHR” 2015
Ich hoffe ihr hattet alle einen guten Start.
Am 13.12, 2014 verstarb ein treues Mitglied
unserer Gruppe, August Popp, unsere aufrichtige Anteilnahme an die Hinterbliebenen. Unser Weinachtsessen fand am 10.
Dezember 2014 in der Jägerstube statt.
Danke an Danuta, Sofie und Heidi für die
schöne Weinachtsstimmung.
Für heute tschüss bis zum 4. Februar 2015
um 14:30 uhr in der Jägerstube.
Im Januar wenn’s Friert,
m Januar Wenn’s Schneit,
Da Scheint der Holde Fruehling
Noch Ungeheur Weit
Rotrud Schaar
Skat-Gruppe
Hallo Freunde
Nach unserer Weihnachtspause haben wir
am 6. Januar wieder zu spielen angefangen.
Unsere Jahreshauptversammlung war am
17. Januar in der Jaegerstube.
Im Dezember spielten wir um unseren Silvesterpokal
Die Gewinner waren:
1.
2.
3.
4.
5.
Guenther Bauer
Lothar Dahlke
Nick Zeis
Ulrike Ryzebol
Oswald Radtke
Herzlichen Glueckwunsch und wie immer:
Gut Blatt
Marcus Kallweit, Schriftfuehrer
17
SKAT GROUP
Dear Friends
we started again on January 6th after our
Christmas Break.
Our Annual General Meeting was held on
January 17th in the Jaegerstube.
In December we played for our Silvesterpokal
The Winners are:
1.
2.
3.
4.
5.
Guenther Bauer
Lothar Dahlke
Nick Zeis
Ullrike Ryzebol
Oswald Radtke
Congratulations and like always:
Gut Blatt
Marcus Kallweit, Secretary
German Heritage Letters
Part 3
E. Michalski
Travelling south, leaving the two Hanseatic
cities Hamburg and Bremen behind us, we
will reach the Lowlands of Lower Saxony.
Anyone who has never been to the North
German Plain is likely to imagine that it is
as flat as the proverbial pancake. In reality,
it is pervaded by folds of hills which were
formed during the Ice Age thousands of
years ago. Huge masses of ice pushed their
way down from the North to the
Mittelgebirge, or Central Uplands. When the
glaciers retreated they left their traces, primarily in the form of moraines and the
Findlinge, huge boulders and hunks of rock
which they had dragged for great distances
on their journey. These Findlinge were used
by the old Germanic tribes to build their
graves which can still be seen best in the
Lueneburger Heide.
But landscapes never rest. Our ancestors
changed the shape of the land. Almost the
entire country was at one time covered with
forests. Whoever wanted to plant seeds or
raise livestock had to clear the land first.
The German verb for this wearying task is
roden, and we see it thinly- veiled in the
many place-names ending in -rode
(Wernigerode, Osterode). At any rate,
Germany has come a long way from Tacitus’
description of a land with people lying
about on bearskins when they were not
hunting or fighting, and of a land rendered
frightful by its forests and ugly by its
swamps.
The Bundesland Lower Saxony is known as
one of the provinces of mainly farmland
with only a few cities with a population of
more than 100,000. The province’ capital is
Hannover, the largest city, followed by
Braunschweig/Wolfenbuettel, well known
by the famous drink Jaegermeister and
Wolfsburg, home of the Volkswagen. Many
of the rural population are “bilingual” in the
sense that they speak at least “two languages” fluently: High German and Platt
Deutsch, (Low German). The Middle Age
cities of Goslar, Hildesheim, Braunschweig,
Celle and Wolfenbuettel boast a wealth of
the typical half-timbered houses with richly
adorned gables.
Another free translation from the Roman
historian Tacitus is: ‘The old Germans
always had time for another drink’. Even
today the calendar year is full of festivals,
some of them centuries old. This is the time
when people still wear their Trachten. To
name only a few festivals or customs of this
region: Hannover’s Schuetzenfest, or marksmen’s festival, was first documented in
1468. This festival is a mixture of tradition
and family celebration. Highlights are the 12
km long “Marksmen Parade” with more
than 5,000 marksmen the longest parade in
Europe, the “Keg tapping by the city’s
mayor” and the famous drink “Luettje
Lage”. The Hamburger Dom, Hamburg’s
winter festival, has been celebrated since
the eleventh century. The Wedding Market
near Nienburg in the Weser country has
been held since 1630. The Easter Wheel Run
in Bad Pyrmont is spectacularly ancient. It
can be traced back to 700! In this event oakwood wheels wrapped in tow and straw are
rolled down a slope. Polterabend, the term
for a German wedding custom in which on
the night before the wedding the guests
break porcelain to bring luck to the couple’s
marriage. The belief in the effectiveness of
this custom is expressed by the old adage:
“Shareds bring luck”, in German: “Scherben
bringen Glueck”. By the way, the groom and
the bride have to clean up the mess.
18
The city of Braunschweig, the former capital
of Henry the Lion, with cathedral and
Burgplatz, masterpieces of Romanesque
architecture, and ensembles of medieval
timber-framed houses is also well known for
the tale of Till Eulenspiegel. Till was a jester
who supposed to live in the late 14th century. Some historians are arguing the fact that
Till was a historical figure, but proof of his
life can be found in a mural in the Schenke
of our Concordia Club.
The Harz Mountains with the Brocken and
Hexentanzplatz, the places where witches
are dancing on their brooms at
Walpurgisnacht (Night of Walpurgis on
April 30), and the town hall of Wernigerode,
only a short drive south of Braunschweig,
are the setting for many ancient German legends and fairy-tales, with its giants, elves
and witches as you can read in Goethe’s
masterpiece drama Faust.
Polterabend with broken porcelain
Braunschweig, Burgplatz Henry the Lion
The “Luettje Lage” (Beer and Korn)
goligerstravel.com
1425 Bishop St. UNIT 15
519-622-7777
Wernigerode, Town Hall
19
Contact Mike Doersam
Tagesordnung der Mitglieder-Jahreshauptversammlung 2015
Am Sonntag, den 22. Februar 2015, um 14:00 Uhr
Die Sitzung wird nach der folgenden Tagesordnung durchgeführt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Eröffnung und Feststellung der Legalität
Gedenkminute
Annahme der Tagesordnung
Annahme des Protokolls der
Halbjahresversammlung 2014
Bericht des Präsidenten
Bericht des Geschäftsführerin
Langfristiges Planungskomitee
Komiteeberichte
Bericht des Nominierungs- und
Satzungskomitees
Gruppenberichte, sind nicht mehr pflichtig
Finanzbericht
Annahme des Finanzberichtes 2014 mit
dem Bericht des Rechnungsprüfers
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Haushaltsplan für 2015
Annahme des Haushaltsplans 2015
Bericht der Kassenprüfer
Erholungsgelände
Entlastung des Vorstandes
Ernennung des Wahlkomitees
Durchführung der Wahlen
Kaffee und Kuchen
Bekanntgabe der Wahlergebnisse
Wahl des Präsidenten
Übernahme der Versammlung durch den
neu gewählten Präsidenten und Vorstand
24. Entlastung des Wahlkomitees
25. Zum Wohl und Besten
26. Schluss der Versammlung
Agenda Annual Membership Meeting 2015
Sunday the 22nd of February 2015, at 2:00 pm
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
The meeting will be governed by the following Agenda:
Opening and determining the
13. Presentation of 2015 Budget
legality of the meeting
14. Acceptance of the 2015 Budget
Moment of Silence
15. Report of the internal Club Auditors
Acceptance of the Agenda
16. Concordia Farm
Approval of the Minutes of the
17. Discharge of the Board
Semi Annual Meeting 2014
18. Appointing of Election Committee
President's Report
19. Election
Manager’s Report
20. Coffee and Cake
Long Range Planning Committee Report
21. Election Results
Committee Reports
22. Election of the President
Report of the Nomination and
23. The new President chairs the meeting with
Bylaws Committee
the newly elected board.
Group Reports, no longer mandatory
24. Discharge of the Election Committee
Finance Report
25. For the well being of the Club
Acceptance of the 2014 Finance Report &
Chartered Accountants Reports
26. Adjournment
20
2015
JahresHauptversammlung
Annual
Membership Meeting
Sunday, February 22, 2015
2:00 p.m. Concordia Hall
Concordia Schenke
Sunday Brunch from 11.00 a.m.
21
FOLLOWING 8 (EIGHT)
BEEN NOMINATED FOR EL
DIRECTORS OF THE
THE CONCORDIA CLU
MEMBERSHIP
MEETING 2015
ROB KERR
Nominated by:
Karl Braun and Uwe Werner Schlueter.
Club activities:
Board of Directors since 2011, President in
2014, Security Supervisor since 1997
SARAH FR
Nominated by
Karl Braun and
Member sinc
Club activitie
Treffpunkt,
Board membe
Occupation: T
MIKE MA
Nominated b
Karl Braun an
Member sinc
Occupation: Retail Grocery Store Manager
Club activitie
Bowlers, Cam
on Farm Com
MARCUS KALLWEIT
PETER B
Nominated by:
Karl Braun, Eckhard Michalski
Club activities:
Skat Group, Board of Directors one year.
Occupation: Realtor, Board of the German
Language (Concordia Sprachschule), President
of the GCBAPA (German Canadian Business
And Professional Association)
Nominated
Karl Braun, H
Member sin
Club activit
Past Presiden
Treasurer of th
Occupation
CANDIDATES HAVE
LECTION AS
E MAIN BOARD OF
UB AT THE ANNUAL
RETZ
y:
d Günter Jessat.
ce 1994
es:
MARTIN PATZOLD
er – 1st Secretary,
Teacher
Nominated by:
Fred Trautrim and Andrew Saur
Member since 1995
Club activities: Choir, Treffpunkt and
Tennis, one Year on the Board of Directors.
Occupation: IT Pro
ATICH
ALI NOWAK
y:
d Ronny Horvath
ce 1992
es:
mpers, Outdoor Group, many years
mittee, long time Camper
BERGEN
by:
ans Malthaner
nce 1981
ies:
nt of the Bowlers,
he Outdoor Group
n: Electrician
Nominated by:
Karl Braun and Rita Allmendinger
Member since 1977
Club activities: Board member for 2 Years,
1st Treasurer for one Year, Treffpunkt (past
President), Club Auditor 2009- 2010 and 2012.
Occupation: Lawyer
ELAINE KELLER
Nominated by:
Rita Allmendinger and Horst Beyerle
Member since 2000
Club activities:
2nd Secretary on the main Board, Mardi Gras
Dance Teacher
Occupation: Real Estate Agent
BERICHT DES NOMINATIONS KOMITEES
Die auf der Bildseite aufgeführten Mitglieder haben sich als Kandidaten zur Wahl bei der Jahreshauptversammlung 2015 als
Directoren in den Hauptvorstand gestellt. Die Antragsformulare wurden vom Nominations-Komitee geprüft und für richtig
befunden. Die Reihenfolge der Kandidaten wurde mittels einer einfachen Auslosungsmethode ermittelt.
Directoren für den Hauptvostand 2015: Zur Jahreshautversammlung 2015 stellen sich 8 Kandidaten um die 7 frei werdenden Hauptvorstandsposten zu besetzen. Eine Person von den neu gewählten Vorstandsmitgliedern welche die wenigsten
Stimmen erhält, verbleibt nur ein Jahr im Hauptvorstand.
Buchprüfer : Für das kommende Geschäftsjahr benötigen wir vier (4) Buchprüfer. Elisabeth Rowsell und Eckhard Michalski
bleiben noch ein Jahr. Helga Engel und Ursula Dressler stellten sich für zwei Jahre zur Verfügung and daher ist eine Wahl
unnötig.
***
Jedes Mitglied kann nur seinen eigenen Wahlzettel in die dafür bestimmten Wahlurnen einwerfen.
Vorauswahlen sind am Dienstag, den 10. Februar zwischen 17:00 und 20:00 Uhr in der Weinstube.
Wahltag: Die Ausgabe der EIGENEN STIMMZETTEL wird an der Haupteingangstür zur Festhalle nach Überprüfung der
Mitgliedschaft vorgenommen.
Beim Abschluss der Nominationen war ein (1) Kandidat für das Amt des Prasidenten bekannt, Rob Kerr.
***
Das Nominations-Komitee und Satzungskomitee besteht aus den Klubpräsidenten, den beiden amtierenten Vize-Präsidenten,
den Präsidenten sämtlicher Untergruppen und den Alterspräsidenten.
Karl Braun, Vorsitzender
REPORT OF THE NOMINATIONS COMMITTEE
Members pictures on the reverse side have agreed to be nominated at the Annual Membership Meeting 2015 as Directors for
the Main Board. The applications have been verified and approved by the Nominations Committee. The sequence of the following candidates was optained by applying a simple selection method.
Directors for the Main Board: Eight (8) members have agreed to be nominated to fill seven (7) positions that will become
vacant. One (1) newly elected Board Member with the lowest number of votes will stay on the Board for only one (1) year.
Auditors: For the current fiscal year we require 4 auditors. Two (2) for one year and two (2) for two (2) years. Elisabeth
Rowsell and Eckhard Michalski have one year remaining on their term. Helga Engel & Ursula Dressler have agreed to serve
2 years. Therefore an election is not necessary.
***
Every member can only cast his own ballot in the ballot box at the elections.
Advance Elections are being held on Tuesday, February 10th 2015 inside the Weinstube just outside the Club office between
5:00 and 8:00 pm.
Election Day: Ballots for members will be handed out at the door of the Main Hall upon entry, after verifying your
membership status.
At closing of the Nominations we have one (1) candidate running for the position of President, Rob Kerr.
***
The Nominations and Bylaws Committee consist of the Club President, both Vice Presidents the Presidents of all Groups and
the Past Presidents of the Club.
Karl Braun, Chairperson
24
Wichtige Veranstaltungen
Important Events
PREVIEW - FEBRUARY / MARCH 2015
10. Feb. Vorwahlen zum Hauptvorstand
Weinstube 17-20 Uhr (5:00-8:00 pm)
14. Feb.
14. Feb.
Valentines Day Dinner & Dance
Schenke ab 17:30 Uhr (5:30 pm)
Mardi Gras Kostüm Ball
Halle ab 19:00 Uhr (7:00 pm)
16. Feb.
Family Day (Klub geschlossen)
18. Feb.
Aschermittwoch Herringsessen
Jahreshauptversammlung
22. Feb.
1. März
21. März
14.00 Uhr (2:00 pm), Halle
Winter Carnival Farm
Präsidentenball Halle
Bitte reservieren Sie ihren Tisch und besorgen Sie die Eintrittskarten zu den Veranstaltungen rechtzeitig.
25
JAHRESBERICHTE / ANNUAL REPORTS 2014
Jahresbericht der
Geschäftsführerin
Was für ein Jahr! Das kann ich Ihnen versichern, denn es gab keine langweilige
Minute!
Zum Jahresanfang veranstalteten wir den
Kameradschaftsabend, welcher gleichzeitig
auch eine der letzten offiziellen Veranstaltungen unseres Präsidenten Karl Braun gewesen ist. Diese Veranstaltung war ein wundervoller Abend der Gemeinschaftlichkeit,
nicht nur innerhalb den Reihen der Concordia Mitlgieder, sondern vor allem im
großen Rahmen der Mitglieder aller deutschen Vereine!
Der Februar brachte uns dann Rob Kerr als
neuen Präsidenten und auch einen so jungen Hauptvorstand, wie ihn der Klub schon
seit vielen Jahren nicht mehr gehabt hat. Es
ist eine Gruppe von Menschen, die sich mit
viel Ehrgeiz und Elan daran machen, die
Klubmitglieder in allen Angelegenheiten zu
vertreten. Unter der Führung von Rob Kerr
arbeitete man beflissen daran, das beste für
den Club zu bewerkstelligen. Davon bin ich
ganz und gar überzeugt.
Zu Beginn des Jahres setzten wir auf einen
aggressiven Haushaltsplan und am Anfang
dachte ich, dass wir uns vielleicht ein zu
hohes bzw. großes Ziel gesetzt hatten!
Zwar hatten wir schon eine gute Anzahl an
Hochzeiten und Weihnachtsfeiern in der
Halle vorgebucht, aber wir konnten sogar
während des Jahres noch einige weitere
hinzugewinnen! Einige waren Konferenz
Veranstaltungen mit Oktoberfest-Themen,
andere waren Spendenaktions-Dinners, ein
Hockey Bankett, ein Baseball Hall of Fame
Frühstück sowie die Nationale Produktvorstellung des Molson “Lederhosen” Bieres. Auch die Schenke, Jägerstube und
Weinstube erfreuten sich großer Beliebtheit,
ganz besonders für alle möglichen Familienfeiern und besondere Anlässe.
Auch nahmen wir im Frühling an der
alljährlichen Food and Drink Show teil,
hauptsächlich um dabei auf unsere Schenke
aufmerksam zu machen. Es überrascht mich
immer wieder, daß so viele Menschen
immer noch nicht wissen, daß wir das ganze
Jahr über geöffnet sind – nicht nur zum
Oktoberfest! Der Frühsommer brachte uns
dann weitere jährliche Veranstaltungen wie
die Eröffnung der Gartenwirtschaft und das
Grillfest auf der Terrasse mit dem „Schwein
am Spieß“. Beide waren sehr gut besucht
und jeder hatte viel Vergnügen. Es freut
mich stets immer wieder, wenn so viele
unserer Mitglieder an diesen Veranstaltungen teilnehmen! Schließlich und endlich ist
es das Gefühl der Zusammengehörigkeit
und Kameradschaft was die Traditionen
und das Klubleben belebt und am leben
erhält.
Als das Getöse um die Fußballweltmeisterschaft 2014 anfing, bereiteten auch wir uns
auf eine erfolgreiche Saison für das deutsche Team vor. Ja, es war zweifellos eine
großartige Spielserie für Deutschland, denn
nach jedem Gewinn stieg das öffentliche
Interesse der Menschen, das einfach mitzuerleben und die Mannschaft anzufeuern.
Unsere kleine Schenke war der Platz, die
Spiele zu erleben. Wir wussten, daß wenn
Deutschland es bis zum Endspiel schafft,
wir das Spiel in der Halle zeigen müssen.
26
Allerdings hatten wir keinerlei Vorstellung
davon, daß wir eine so große Anzahl von
Schaulustigen vor unseren Türen stehen
haben werden und wir diese beim besten
Willen nicht unterbringen konnten! Das
wird uns noch sehr lange Jahre in Erinnerung bleiben!
Alle diese Veranstaltungen und Ereignisse
halfen unser Ziel im Haushaltsplan zu verwirklichen. Selbstverständlich unsere
größte Veranstaltung ist und bleibt das
Oktoberfest. Auch hier hatten wir wieder
ein sehr erfolgreiches, mit Zunahmen im
Essensverkauf und Eintrittskartenverkauf.
Unsere kombinierten Alkohol und Bier
Verkaufszahlen waren denen des Vorjahres
ziemlich ähnlich. Alles in allem ein großartiges Jahr!
Durchwoben während des Jahres zeigten
sich immer wieder Überraschungen mit Reparaturen und Rechnungen für Wartungsarbeiten, die wir im Haushaltsplan nicht
vorausgesehen hatten. Manchmal fühlte es
sich schon an als daß man zwei Schritte vorwärts und gleichzeitig drei Schritte rückwärts macht! Die Rechnungen steigen entsprechend dem des Alters des Klubgebäudes stetig. Hier einige Beispiele: WasserRückflußverhinderungs-System, Erneuerung der Schenke Computer Kassenanlage,
Erneuerung der Feuermeldeanlage, Klima
Anlage, Kühlanlage für den begehbaren
Kühlschrank, Malerarbeiten und Fassadenarbeiten mit Holzerneuerung an der Außenseite des Klubgebäudes. Die größte unerwartete Ausgabe stammte jedoch von einer
Steuerprüfung der Mehrwertsteuer des Finanzamtes.
Zum Schluß möchte ich mich bei unserem
Präsidenten, sowie dem Hauptvorstand für
für das entgegengebrachte Vertrauen und
die gewährte Unterstützung im letzten Jahr
27
auf das herzlichste bedanken! Ebenso ein
großes Dankeschön an alle unsere Mitarbeiter für ein großartiges Jahr. Zwar wechseln viele Angestellte in der Restaurantindustrie ständig ihren Arbeitsplatz und
zeigen keinerlei Verpflichtung bzw. Loyalität, aber wir können uns glücklich schätzen, ein so großes Team von hart arbeitenden, engagierten Mitarbeitern zu haben, die
das beste für ihre Kunden, die Mitglieder
und auch untereinander als Priorität haben.
Ihre Ruth Rajna
Geschäftsführerin
MANAGER'S YEAR END REPORT
FOR 2014
What a year we've had! I can honestly say
there has not been one dull moment.
We started the year off by hosting Kameradschaftsabend. It was one of Karl Braun’s
last official events as President of the
Concordia Club. It was a wonderful evening
of fellowship with all of our members as
well as the members of the other German
Clubs. February brought us a new President,
Rob Kerr, as well as one of the youngest
Board of Directors the Club has seen in quite
some time. A group of people who are very
excited and eager to represent the Clubs
members in all areas. Under the leadership
of Rob Kerr, I believe this Board has worked
hard to ensure that the best interest of the
Concordia Club is upheld.
We set a very aggressive budget at the beginning of 2014. At that time I was concerned
that we may have bitten off more than we
can chew...as the saying goes. We had a
good number of weddings and Christmas
parties already booked for the year in the
Hall. The Schenke, Jagerstube & Weinstube
continued to be a popular location for family gatherings and special occasions. We
were fortunate enough to secure additional
bookings as the year progressed. We hosted
a few conference dinners with a traditional
Oktoberfest theme, a few fund raiser dinners, a hockey banquet, a baseball Hall of
Fame breakfast and Molson's nation wide
product launch of Lederhosen, only to mention a few.
We participated in the Food and Drink
Show in the spring in an effort to make even
more people aware of our Schenke. It is
quite a surprise to me that so many people
in Kitchener Waterloo still don't know that
we are open throughout the year....not just
Oktoberfest. Early summer brought us to our
annual events like the Patio Opening and
Pig Roast. Both events were well attended
and enjoyed by all. I do enjoy seeing all of
our members coming out to these events.
After all, the need to continue the tradition
of social camaraderie is what will keep the
Club life thriving.
As the buzz of the World Cup 2014 started,
we also started to prepare and plan for what
we hoped would be a good run for Germany.
Well, it was indeed a GREAT run for
Germany. As Germany advanced after each
game, so did the interest of people in our
community who wanted to embrace their
German heritage and cheer them on! Our little Schenke was the place to be to enjoy the
games. We knew, based on that, should
Germany go to the finals we were moving
upstairs to show the game. Little did we
know that we would be turning away so
many people who wanted to watch the
game here. A day that will be etched in our
memories for years to come.
All of these events helped us to reach our
budget targets for the year. Of course the
biggest event is and will allows be
Oktoberfest. We did have another very successful year with increases in our food sales
as well as our admission sales. Our combined liquor and beer sales were similar to
last year. A great year overall.
Throughout the year we were hit with surprise repair and maintenance bills which
we didn't budget for. It felt at times like we
were taking two steps forward and three
steps back. These bills will continue to grow
as the building ages. Just to recap some of
the additional expenses – back flow prevention system, Schenke computer upgrade,
new fire panel, air conditioning unit, walk
in fridge compressor, exterior painting and
wood replacement. The biggest unexpected
expense came from the Canada Revenue
Agency from our HST audit.
In closing I would like to thank our
President, Rob Kerr and the Board of
Directors for their continued support
throughout the year. A sincere thank you to
our staff as well for a great year. In the
restaurant industry it is very common for
people to move from job to job....not feeling
that sense of commitment to anything. We
are very fortunate to have a group of hard
working, dedicated employees who have
worked for us for so many years, who truly
care about their customers, the members of
the Club and each
European Vision
other.
Ruth Ranja
Manager
of Fashion
• CUSTOM MADE DRESSES
• WEDDING GOWNS
CASUAL WEAR
• ALTERATIONS
Marzanna
Calujek
Master Dressmaker
Designer
80 Wellington St. N.
Kitchener, Ontario
Bus: (519) 571-9169
(Corner of Waterloo Street
& Wellington Street)
28
Building and Property
Committee - Report for the
Year 2014
First of all, I would like to thank Karl Braun
for all the work he has done for the Club
Buildings throughout the year. His experience and willingness to help when ever it
was needed was greatly appreciated.
I also would like to thank all the volunteers
that helped with our annual Spring clean up
and a special thanks to Matt Schuster for his
continuous help all year.
A-1 Restorations has done a lot of work to
the outside of the building. Most of the
wood has been replaced, the walls are all
painted, but there is still more work to be
done.
Last year we replaced the floor behind the
Schenke bar, we added a flat screen TV and
numerous other repairs throughout the
Club.
entkalkt, nun ist lediglich eine zusaetzliche
Fall-Leitung der Regenrinne noetig um den
Eingangsbereich trocken und eisfrei zu halten,
479 Ottawa St., hatte eine Erneuerung des
Daches dringend noetig, nachdem es reinregnete und ein Wasserschaden im Deckenund Aussenwandbereich des Badezimmers
sich abzeichnete. Diese Arbeiten wurden
rechtzeitig vor der Herbst-Winter Saison fertig,
1212 Christner Rd., hatte eine Erneuerung
des Warmwasserspeichers noetig nachdem
der vorhandene seinen Dienst quitierte zeitgleich wurde das Filtersystem gewartet.
Desweiteren musste ein Aussenlicht erneuert werden.
Alles in allem normale Abnutzungserscheinungen die rechtzeitig durchgefuehrt
wurden um einen Werterhalt der Objekte zu
gewaehrleisten.
Ronny Horvath
As we all know, the club building is now
over 40 years old and it is getting tired. We
need to start renovating and replacing
instead of repairing.This year we are planning to refinish the hall floor and I hope our
budget will allow for more improvements.
CLUB RENTAL PROPERTIES 2014
Mike Brasch Helmut Kruschat
473 Ottawa St., the Soffit-repair at the side
of the building got finished, as well was a
decalcifying of the Hot-Water-Tank necessary, the only thing do tackle in the new
year is an additional down spout of the
eaves draft to keep the front entrance area
free of water and ice,
Club Rental Properties 2014
Waehrend des Jahres 2014 konnten wir die
Wartungsarbeiten der Mietobjekte auf ein
normales minimum reduzieren, so waren
am Objekt:
455 Ottawa St., keine arbeiten noetig,
473 Ottawa St., wurden die Soffit-Arbeiten
fertiggestellt und der Warmwasserspeicher
29
During the year 2014 the maintenance of
our Rental objects was down to a normal
minimum, work done on each Object:
455 Ottawa St., no work necessary,
479 Ottawa St., was a repair of the roof
urgently necessary, after rain damage was
showing on the celling and outside wall of
the Bathroom, work got done in time just
before raining season and winter,
1212 Christner Rd., got the Hot-Water-Tank
replaced after the existing one quit its service, as well was a service of the complete filter system due. One outside light had to be
replaced as well.
All together normal wear and tear which got
addressed in time to maintain the value of
the objects.
Ronny Horvath
Security
This year brought some new challenges to
the security department but it was nothing
that could not be handled. The first major
change was in the representative from the
AGCO. Dan Deslippe retired and we were
introduced to John Misener, who comes
with a new attitude of being proactive in
everything that we do. We worked very
closely with him this year and once again
had no major issues. There were a few more
charges laid this year than in previous years
but many of these were for incidents that
occurred outside of our festhall.
Another item that we noticed this year was
a changing age demographic of those attending the festival at our fest hall. The decrease
in average age means that we must be more
diligent in the serving of drinks and monitoring intoxication levels. We will need to
increase the staff levels and the training of
our staff in order to keep abreast of this situation.
Thank you to the supervisors and administrative staff who stepped up to the plate in
guiding the staff in the security department
when I was not able to dedicate as much
time as in previous years due to my commitments as the president. This staff helped
make a seamless transition to the administration position when Candace decided
midweek that it was time to give birth to her
daughter Femka.
We will be looking to strengthen this department with some new staff and would ask
that if you know anyone who would want to
assist to please contact the office for information. I also would like to once again
thank the members of this club for believing
that our internal security is a cohesive unit
that serves this club in a professional manner.
Rob Kerr/ Alex Theone
Security Directors
Christkindlmarket 2014
Christkindlmarket started December 4th
and ended December 7th, as it was my first
year in charge of it.
Christkindlemarket was quite a busy time. I
would like to start with thanking my committee and the rest of the board that helped
me make it a success. Also a big thank you
to the spouses and past board members for
their help. For the first time we sold beer
during the market, we sold all we had and
many were happy that we offered it. The
gluehwein was generally liked by all, but at
the start we had a few complaints that the
wine tasted bitter. Well we had our past
board members who volunteered to help
change the recipe and all was good, “more
sugar”. In the end we had no big problems.
We made a good profit and we gave all of
our tip money ($500.00) to the children's
wish Foundation. The weather was good to
us with no rain and was not too cold. In
closing, I hope everyone had a good time
and enjoyed Christkindlmarket. Again
thank you all for the help and participation.
Director
Peter Bergen
30
Oktoberfest Committee
Annual Report 2014
Oktoberfest is always an exciting time of the
year and everyone looks forward to the festivities. I would like to thank our manager
Ruth Rajna and her staff, volunteers and our
board of directors for another successful
Oktoberfest.
During the tent set-up we relied on the
experience of Karl Braun and Hans Malthaner to assist Rolf and I as much as possible to ensure a timely completion and
another successful Oktoberfest.
Our groups and group presidents did an
excellent job with their booths providing
entertainment during Oktoberfest.
I am sure everyone knows that the Big Bar
and V Bar are getting old and tired. Last year
during assembly we had to use bigger
screws and larger washers to hold them
together but as always we managed to get
everything done.
Last year we took a lot of detailed pictures
during set up to make things a little easier
this year. Oktoberfest will be here before we
know it and we will be ready.
Mike Brasch
Rolf Malthaner
Oktoberfest Chair
Vergnügungs Committee Sarah Fretz
Als Vorsitzende des Vergnügungs Committees, möchte ich mich bei allen Helfern die
mir im letzten Jahr mit geholfen haben,
bedanken! Ich hoffe das die verschiedenen
Dekorationen unseren Mitgliedern gefallen
hat.
31
ENTERTAINMENT COMMITTEE SARAH FRETZ
As chair of the entertainment committee, I
would like to thank all of my committee
members for helping with various events
this past year including contributing ideas,
decorating and clean up. I hope the members have enjoyed the decorations and
entertainment.
Bulletin Annual Report
Taking on this task was a formidable challenge for me as getting this portfolio for the
first time as new director. Trying to automate the delivery to the printer and find the
right mix of programs I found finally something that worked quite well. Getting all the
group and club reports in on time was sometimes a little tight scheduling but we had a
bulletin sent out in time. It was an experience I have enjoyed watching reports come
in with pictures of all the different activities
the club and groups have had and encourage you all to keep sending in those pictures
not only to the bulletin but archives as well.
Have a great and successful 2015 in all your
endeavours.
Sincerely
Martin Patzold
Float Committee 2014:
Waehrend des Jahres 2014 haben wir uns
auf die Komplettierung unseres Floates
konzentriert, unser Hauptaugenmerk lag
dabei darauf ein Pferd zu installieren um
dem Kutschwagen ein authentisches
Aeusseres zu geben.
Tatsaechlich wurde es auch rechtzeitig kurz
vor dem Oktoberfest fertig, als kleiner
Zusatz wurde eine Einstiegshilfe am hinteren Ende des Floats montiert um ein
sicheres auf und ab zu gewaehrleisten.
On top of all of this we were able to win the
highly desired Trophy for the best Float at
the Oktoberfest-parade 2014.
Als zweiten wichtigen punkt haben wir die
Montage einer Bremsanlage fuer den
Praesidentenwagen in Angriff genommen,
auch diese wurde rechtzeitig fertiggestellt.
Ronny Horvath
Die Zusammenarbeit mit den Mitgliedern
der anderen deutschen Klubs war wie
immer phantastisch. Ganz besonders
moechte ich mich bei Mike Brasch
bedanken der mich ausserordentlich
tatkraeftig unterstuetzt hat, herzlichen Dank
Mike.
Als Kroenung des ganzen konnten wir den
begehrten Preis fuer den schoensten Umzugswagen der Oktoberfest-Parade 2014
gewinnen.
Ronny Horvath
FLOAT COMMITTEE 2014
During the year of 2014 we put our main
attention to complete the float itself by
adding a horse to give our theme a more
authentic look.
It got finished just in time before the
Oktoberfest parade, additionally we mounted a set of stairs to the back of the float to
ease the entry and departure from the float.
As a second important point we looked to
have a break-system installed to the
Presidents wagon, which as well was finished just in time.
The work together with the members of the
other German clubs was like always fantastic. I especially would like to thank Mike
Brasch, who helped me out tremendously,
thanks Mike.
Treasurer’s Report 2014
I took over as First Treasurer from Peter
Schoepke and would like to thank him for
his help in transitioning to this position.
Special thanks also to Fiona Gilbert and
Ruth Rajna for their help and support
throughout the year, and I can’t forget Peter
Bergen, Second Secretary.
As the First Treasurer, I also chaired the
Economic Affairs Committee (myself, Peter
Bergen and Rob Kerr) and the Finance
Committee (myself, Peter Bergen, Rob Kerr
and Sarah Fretz).
Although not all of the numbers are in from
Oktoberfest and our busy holiday season, I
am pleased to report that it appears that we
have met our budget. Our sales revenue
from all sources increased from last year
and is slightly higher than budgeted, and
our direct expenses were a little bit lower
than anticipated. However, there were many
general expenses which were above budget
such as utilities, Schenke entertainment and
building expenses. There are many building
repair expenses which should be dealt in
2015 including a new fire alarm system,
storage containers and the Halle floor repair.
Our 2011, 2012 and 2014 GET/HST returns
were audited, and we paid the Canada
Revenue Agency approximately $36,000.00.
Ruth Rajna, Fiona Gilbert, Rob Kerr and our
accountants cooperated fully with the CRA
and my thanks also goes out to them. One
change that you are all likely aware of
already is that HST must now be charged on
your membership fees. Your membership
32
fees also increased to help pay for the
monies that are owing to the CRA from previous years for not charging HST.
Long Range Planning
Committee
For those of you who eat in the Schenke,
you will have noticed that you can now pay
at your table by credit card or debit
machine. This upgrade is necessary if we
want to be competitive with other restaurants.
The Long Range Planning Committee had a
very busy year and will continue to have a
busy year in 2015 as we continue to try and
determine the future of the Farm.
We have also switched over to electronic
payments of many of our employees and
suppliers. I am happy to be able to sit at my
computer at home and “sign cheques”!
I also met with our investment advisors to
familiarize myself with our investments.
Given the upcoming anticipated expenses
for the building and the Farm, there will
likely not be a lot of investment activity, but
our investments are secure and our line of
credit is fully paid.
Looking forward to your questions at the
Annual General Meeting
Ali Nowak
Employee Liason
As Employee Liason between our staff and
the main Board, it is my responsibility to
deal with any problems with our staff.
There were no significant problems this
year. Please contact me if you have any concerns.
ANGESTELLTE DES KLUBS:
Als Verbindungsperson fuer das Personal
zum Vorstand, versuche ich bei Problemen
fuer beide Seiten gerecht zu vermitteln. Da
war keine Probleme dieses Jahr. Wenn Sie
Frage haben, Sie konnen mit mir sprechen.
Ali Nowak
33
The Long Range Planning Committee members include Karl Braun, Kathie Dowswell,
Marcus Kallweit, Rob Kerr, Andrew Lehman, Rolf Malthaner, Arne Michalski,
Eckhard Michalski, Andrew Sauer, and
Peter Schoepke.
After the April 6, 2014 Special Meeting, the
Long Range Planning Committee Roundtable Group was formed. Anyone expressing
interest in participating in the decision
making process about our long term plans
and goals was invited to join the Roundtable
Group. The following subcommittees were
formed:
Income Generation at the Farm: Bruce
Emmerson (Chair), Jim Schnarr, Alan
Nanders and Fred Trautrim
Fundraising Events: Shirley MitchellGrumme (Chair), Bob Foster, Steve P.
Richaritsch, Arne Michalski and Kathie
Dowswell
Rental Properties: Darcie Burell (Chair), Bill
Rowsell, Marcus Kallweit, Stephen
Humpfreys and Collette Brasch
Club Building: Karl Braun (Chair), Ursual
Dressler, Hans Malthaner, Alfred Kurs and
Eddie Appelt (deceased)
Trillium Grant/Member and/or Group
Investment: Linda Zensner, Adolf Gubler,
Andrew Lehman, Edith Giertz, and Werner
Metzger (deceased)
Farm and Campsite/Usage Fees & Expenses:
Bob Nowak (CoChair), Frank Kauck
(CoChair), Tim Bews, Wilma Schmidt,
Wolfgang Meindl, Rolf Malthaner, Eckhard
Michalski, Walter Marzinko, Mike Matiach,
Otto Bockelkamp, Joan Trautrim and
Gertude Frim (moved)
Farm Property Manager: Peter Schoepke
(Chair) and Andrew Sauer
The Roundtable Committee met on May 13,
May 27, June 19, August 13, September 10
and October 30. The Subcommittees met on
other occasions to discuss their thoughts
and ideas and most of the subcommittees
gave their reports at the October 30th meeting. There was some lively discussion
regarding some of the proposed suggestions,
but as not all subcommittees have finalized
their reports, the Roundtable Group is not
yet ready to make their recommendations to
the Long Range Planning Committee, who
will then make the recommendations to the
Main Board.
It was originally hoped that the Main
Board’s recommendation would be included in the Notice of the Annual Meeting so
that the membership could vote on a
motion. However, given the financial complexity of the issues involved in the future
of the Farm, it is taking longer than hoped.
It is anticipated that by the Annual Meeting,
that all Subcommittees will have completed
their reports, the Roundtable Group will
have had what is sure to be another lively
discussion, and the Long Range Planning
Committee will have made its recommendations to the Main Board.
Please do not hesitate to contact any member of the Long Range Planning Committee
or the Roundtable Group to discuss your
thoughts on the long term future of the
Concordia Club and the Farm.
Ali Nowak
Honorary Committee
This committee chooses who has earned the
right to be chosen as our new honorary
member. There are several past honorary
members and the club president as well as
myself and one other board member who go
over the applications of people who feel
they deserve to be nominated. However
sometime a little nudge to a person who we
feel deserves to be considered but has not
filled out an application does happen some
years. I would like to ask any member who
has contributed many hours of hard work
for the club to please fill out an application.
I just might come looking for you and tap
you on your shoulder.
Sincerely Martin Patzold
Membership Report
First off I’d like to wish you all a Happy
New Year!!!
I’d like to welcome all our new members to
The Concordia Club.
We had 54 new sets of people join, meaning
some were family memberships with husband and wife/kids and others were single
or students. We also had quite a few people
join after attending Oktoberfest which is
awesome!!
Each year we are growing and each year we
will have more and more people enjoying
what our club has to offer.
I’d like to thank my ladies who helped out
at the door for both membership meetings.
(We have a date for the next meeting right?
Please)
Once again, Congratulations to our members
who had significant anniversaries as club
members this year. Just a reminder that we
34
still have pins that need to be picked up
from the club. Please come to the front desk
and ask for them.
Deutsche Kultur Komitee Jahresbericht 2014
All the best to you and your family in 2015.
Unser Klub hat sich, wie auch in den vergangenen Jahren, bemüht, die Deutsche
Kultur nicht nur aufrechtzuerhalten, sondern auch zu verbreiten. Der Concordia
Klub steht nicht nur für deutsche Kultur. Er
hat auch den Ruf, dass er ‘veraltet’ sei. Dies
wird in den kommenden Jahren ein immer
größeres Problem, wenn wir nicht versuchen, hier und da etwas daran zu ändern.
Michelle Zimmer.
Farm Report
The season started with the farm clean up,
we had a good turnout. Things started out
slow due to winter lasting so long. Our
water lines in some areas took a long time to
thaw out. Things got going as the season got
a bit better. The pool had to have some
repairs as usual after winter, but after the
winter we had it came out in fairly good
shape. The pool was ready for use by
Canada Day weekend, the health department was quite happy with it. The kitchen
was only open for group picnics this year, as
Klaus was unable to do the kitchen every
weekend. If there is anyone would like to
take over the kitchen operations, please contact me through the club and we will discuss the operation. My maintenance crew
worked hard to make the farm look good
this year. Thank you. The water testing went
well this past season with no bad results,
causing no headaches. Major repairs were
held to a minimum with only a pool pump
problem and some water pressure problems,
we had some tree problems due to storms
but no major damage to anything. Thanks to
Bruce E. for looking after the guest camping
fees, it was better controlled then in past
years. Thank you to the Campers committee
and campers who volunteered their time out
on the farm. The season started wet and
cold and finished the same way. The 2015
season will start April 26th with the Farm
Cleanup.
Director Peter Bergen
35
Als Vorsitzender des Elternbeirates der
Concordia Schule höre ich von den Eltern
sehr häufig Kommentare die diese Einschätzung untermauern. Warum kommen nicht
mehr Eltern mit ihren Kindern in den Klub?
Die Deutsche Schule hat über 350 Schüler,
aber wir sehen bei weitem nicht genug junge Familien in unserem Klub als Mitglieder.
Dennoch ist der Club bei jungen Leuten sehr
bekannt. Letztes Jahr, zum Endspiel der
Weltmeisterschaft, mussten wir fast 400
Leute wegschicken, weil die Halle im Klub
voll war. An den Familientagen während
des Oktoberfestes konnten wir fantastische
Besucherzahlen verbuchen.
Am 9. November haben wir einen Gedenknachmittag anlässlich des Jubiläums 25
Jahre Fall der Deutschen Mauer gehalten.
Ich möchte mich an dieser Stelle ganz herzlich bei Eckhard und Arne Michalski
bedanken, die bei der Organisation extrem
viel Arbeit geleistet haben. Die Schenke war
bis auf wenige Plätze belegt, und bei Kaffee
und Kuchen konnte man Berichte über
dieses geschichtsträchtige Ereignis sehen.
Es haben sogar ein paar Besucher berichtet
wie sie die Teilung damals selbst erlebt
haben. Es werden ähnliche Veranstaltungen
auch für 2015 geplant.
Erreichen Sie Ihre Immobilien Träume! - Achieve Your Real Estate Dreams!
Ihre Quelle für Immobilien in der Region Waterloo - “Your Source” for Real Estate in Waterloo Region
Denis Pellerin
Sales Representative
Phone: 519-742-5800 ext. 2334
dpellerin@coldwellbankerpbr.com
www.kwrealestatebroker.com
Not intended to cause or induce
the breach of an existing
representation agreement
Service disponible en Français
Old or New Residential - Commercial
Industrial
PLUMBING AND HEATING
Serving Southern Ontario
Water Softeners
Water Purifiers
Water Heaters
Heating &
Air Conditioning
1-38 McBrine Place, Kitchener ON N2R 1G8
Phone 519-748-4588 - Fax 519-748-4584
Email: fkph@bellnet.ca
Am 14. Oktober war Tag der Deutschen
Pioniere. Dieses Jahr wurde unser Concordia Klub ausgezeichnet. Ich war erfreut,
dass so viele Mitbürger anwesend waren.
Leider ist auch hier die Anwesenheit über
die Jahre immer mehr zurückgegangen.
Der Christkindl Markt war wieder ein
Erfolg. Besucher kamen wie jedes Jahr sogar
von weit her. Der Gesang der verschiedenen
Chöre sorgte für eine sehr schöne Atmosphäre. Auch hier versuchen die Verantwortlichen unsere Region mit deutscher
Kultur zu bereichern. In Deutschland gibt es
in sehr vielen Städten Weihnachtsmärkte,
aber nur einen Christkindl Markt: in Nürnberg. Dieser datiert mit seiner langen
Tradition bis ins 16. Jahrhundert zurück.
Bitte, lesen Sie im Anschluss einen Auszug
aus den Chroniken des Nürnberger Christkindl Marktes.
Ich bin der Meinung, dass all diese Veranstaltungen einen wichtigen Beitrag zur Erhaltung der Deutschen Kultur leisten. Dennoch sollten wir es uns zum Ziel setzten,
unseren Klub noch bekannter zu machen.
Unsere Gruppen bieten während des Jahres
zahlreiche Veranstaltungen an. Leider geht
die Zahl der Anwesenden hier sehr zurück.
Wir sind ein Klub, eine Gemeinde. Wir sollten uns gegenseitig unterstützen. Da jede
Veranstaltung auch immer ein nettes Beisammensein bedeuten kann, bieten diese
Veranstaltungen eine gute Möglichkeit,
Freunde und Bekannte einzuladen, und so
unseren Klub zu noch größerer Bekanntheit
zu verhelfen. Wir sind mehr als Oktoberfest!
Chronik des Nürnberger Christkindlmarktes
1530 The letters of Willibald Pirckheimer (1470
to 1530), Nuremberg Town Council member and
humanist, were edited and published by the
Heidelberg historian Helga Scheible in 2001.
Pirckheimer wrote that the nuns from the Bergen
37
convent near Hersbruck – a branch of the convent in Neuburg on the Danube River – “sent for
spices from the Market” in Advent. This is probably a reference to the Nuremberg Market.
1545 The Reformer Martin Luther had his children brought presents by the “Holy Christkind”.
Up until then children had received them from
Saint Nicholas.
1564 The Nuremberg patrician Endres Imhoff
entered expenses for presents on December 22. A
year before he had not bought them until after
Christmas. Such records suggest that the
Nuremberg patricians may have started giving
presents at Christmas, instead of at New Year, as
of 1564.
1610 A Town Council decree dated December 22
had indecent joke items confiscated that a wood
turner had made as children’s Christmas gifts.
1616 In the chronicle of St. Sebaldus Church,
Lüder, the parish minister, complained that on
Christmas Eve he had to cancel the Vespers and
afternoon sermon, because “no one was present,
as they were all shopping for Christmas gifts”.
1628 The following inscription in black ink was
found at the bottom of an oval, 19-centimeterlong wooden box decorated with flowers – now
in the possession of the Germanisches
Nationalmuseum: “Sent to Regina Susanna
Harßdörfferin by Miss Susanna Eleonora Erbsin
(or Elbsin) on the occasion of the Kindle’s Market
(Christmas Market) of 1628”. The original contents, consisting of twelve silk skins of different
thicknesses, are still to be found in this box. It
was quite likely sold complete with contents at
the 1628 market. The inscription on the bentwood box is currently considered the oldest
proof of the existence of the Nuremberg
Christmas Market.
1697 Christoph Wagenseil, a professor at Altdorf
University,
mentioned
the
“Christkeindleinsmarck” in the second history of
the town, De ... civitate Norimbergensis commentatio ..., written and printed in Latin.
1729 The Town Council rejected a goldsmith’s
suggestion of introducing a lottery at the market.
Countermeasures were thus to be taken against
the debasement of this fair during the Christmas
period.
1986 The Market of the Sister Cities takes place
for the first time
1737 A list provides valuable information on the
stall holders. It indicates that almost all
Nuremberg craftsmen were represented in the
“little town of wooden stalls”. 140 persons were
entitled at that time to offer goods for sale.
1996 The Christmas Market's logo, consisting of
the name and the image symbol, and one year
later the name "Nürnberger Christkindlesmarkt"
were both trademarked.
1898 The Christmas Market had to leave its traditional location on the Main Market Square. It
was moved to the Insel Schütt, an island in the
River Pegnitz.
1919 A new location was found for the Christmas
Market on the square in front of the Museum of
Applied Arts.
1923 The market was displaced once again. The
stall holders had to move into the temporarily
empty rooms of the Transport Museum.
1933 The Christmas Market returned to its old
location on the Main Market Square. It was
opened on 4 December with a new ceremony –
an actress dressed as the Christmas Angel recited
a prologue, children’s choirs sang, church bells
rang.
1948 The first Christmas Market after the war
was held amidst the destroyed Old Town. The
opening ceremony remained almost unchanged.
Friedrich Bröger wrote a new prologue, which
was recited by the first Christkind, the actress
Sofie Keeser.
1966 Through the years Friedrich Bröger
changed the prologue referring to the changes
around the Market Square. The current prologue
dates back to 1966 and was the last version by
Friedrich Börger and hasn’t changed since then.
1969 For the first time the Nuremberg people
chose a girl from amongst the population and
made her the new Christkind.
1973 The City Council decided to move the
opening of the Christmas Market from 4
December (St. Barbara's Day) to the Friday before
the first Advent Sunday. The intention was to
distribute the stream of visitors better. The number of visitors to the “little town of wooden
stalls” exceeded 1 million for the first time.
1999 On the 950th anniversary of the city, the
“Nuremberg Children’s Christmas Market” and
the “House of Stars” opened on Hans Sachs
Square for the first time.
This Time Line was taken directly from the
Official Web Page of The Nuernberger
Christkindel Markt
GERMAN CULTURE COMMITTEE
ANNUAL REPORT 2014
Our club has, as in years past, not only tried
to preserve the German culture, but also to
make room for it in the Canadian landscape
and thus spread it a bit. Unfortunately, our
Club does not only stand for German culture, it also has a reputation of being ‘dated’.
This status will be a growing problem in the
future. We have to work a bit here and there
to move the Club into the 21st century. Our
older members should not consider these
efforts as an affront against their achievements. Culture is alive and thus has to
undergo changes.
As Chairman of the Advisory Board of
Parents for the German Language School
Concordia for over 12 years I hear comments from parents confirming this notion.
Why do not more parents and young families come with their children to club events?
The German school has about 350 students.
Not many of these families join our club as
members.
However, the club is well known with the
young people. This year, for the World Cup
finals, we had to send away almost 400 people, because the hall at the club was full. On
38
Family Days during Oktoberfest, we had a
fantastic turnout of visitors.
On November 9th, we held a memorial
afternoon to commemorate the 25-year
anniversary of the fall of the German wall. I
would like to take this opportunity to thank
Eckhard and Arne Michalski who have done
the majority of work in the organization of
this event. The Schenke was almost filled to
capacity. While enjoying coffee and cake or
another drink, we watched documentaries
and reports of this event. Some visitors even
reported their own experiences in East,
West and reunified Germany. It became
clear, the fall of the wall was embraced and
nothing short of a miracle. Similar events
are planned for 2015.
On October 14th, we had an active part at
the annual Pioneers Day celebrations where
our Concordia Club one of this year's recognition. I was very happy to see the Rotunda
at City Hall filled. Sadely, attendance has
dropped at this event, too, over the last
years.
The Christkindl Market was a success again.
Visitors came, as in years prior, from far
away. The various choirs contributed to a
very nice and festive atmosphere. This
event has become a landmark of German
culture in the region. In Germany, many
cities hold Christmas Markets, but there is
only one Christkindl Market: in Nuremberg.
This one has a long tradition and dates back
to the 16th century.
It is my opinion that all these events are a
reflection that German culture is still very
much alive in Kitchener-Waterloo. Nevertheless, we have to try to make our Club's
hospitality more known within the community. Our groups organize many events
throughout the year. Unfortunately, visitors
at these events have been declining. We are
39
a club, a community! Let's support each
other. As every event can be a nice gettogether and a time of fellowship, these
events are wonderful opportunities to invite
friends and acquaintances. This would help
our club to become more firmly established
within the wider community. We are more
than just Oktoberfest!
Sales & Marketing Committee
2014
Unser erstes meeting fand am 27.3.2014
statt, waehrend dieses Treffens haben wir
versucht, die Leitlinien fuer hoeheren
Umsatz und groessere Aufmerksamkeit
festzulegen. Seitdem finden diese Treffen
monatlich statt, unter anderem versuchen
wir die gegeben Strukturen unseres Clubs
besser zu nutzen und diese, falls moeglich,
auszubauen.
Als Resultat koennen wir nun zurueckschauend berichten das einige Events voll
eingeschlagen haben, so zum beispiel die
ausgebuchte Halle zur Fussball WM, der
Biergarten der trotz des schlechten Sommerwetters eine hohe Besucherzahl verzeichnen konnte, auch unser Spanferkelgrillen erfreute sich grosser Beliebtheit.
Zusaetzlich versuchten wir die Aufmerksamkeit der Kitchener Bevoelkerung zu
erreichen in dem wir Parkmoeglichkeiten
bereitstellten zum Open-Air-Musik-Event
kurz vor dem Oktoberfest.
Damit sind natuerlich noch nicht alle
Moeglichkeiten ausgeschoepft, so arbeiten
wir im moment daran die Weichen fuer die
Zukunft zu stellen. Eine permanent ausgebuchte Halle sowohl als ein zusaetzliches
Freizeit-Angebot fuer unsere Jugend liegt
uns sehr am Herzen und wuerde unserem
Club sicherlich gut zu Gesicht stehen.
Auch eine bessere Ausnutzung unseres
Parkplatzes ist im Gespraech, entweder mit
der Ausrichtung einer Auto-Show oder
eines Musik-Konzertes, die Moeglichkeiten
sind endlos, jedoch immer unter dem
Hintergrund nachhaltig zu wirtschaften und
als auch unseren Club angemessen zu repraesentieren.
Wie ihr ja alle wisst stehen wichtige Entscheidungen an und wir versuchen, diese
durch eine gesunde Basis zu unterstuetzen
und mitzutragen ganz im Sinne von “Concordia” was Einklang oder Einheit bedeuted.
Ronny Horvath
SALES & MARKETING
COMMITTEE 2014
Our first meeting took place on March 27th
2014, during that meeting we set the guidelines for higher turnover as well for more
attention in our City. We meet ever since on
a monthly base, to discuss the use and
improvement of our existing Structure.
As a result, looking back we can report that
some events got very successful, for example the fully booked Hall during the Soccer
World-Championship, the Patio which was
used very well despite the bad summer we
just have had, the Pig roast with its high
acceptance is to mention as well.
Additionally we tried to raise awareness of
the Club by providing additional parking for
the Public during the Open Air Music Event
shortly before Octoberfest.
Not all possibilities are named with that, in
the moment we work to set the way for the
future, by improving the bookings and
usage of our Hall, as well to get additional
Leisure-Offer’s for our youth which is
important for us and for the Image of the
Club.
Another talk is, how to better use our
Parking lot by hosting a Car-Show or an
Open Air Concert, there are endless opportunities, but always under the background
to work sustainable and to the good of the
Club which need to be presented the right
way.
Like all of you know important decisions for
our future are to be made and with this committee we try to get them on a well based
foundation completely in the sense of
Concordia which means Harmony or Unity.
Ronny Horvath
IMMOBILIEN UND
FINANZIERUNG SIND
VERTRAUENSSACHE
WHEN IT’S
A MATTER OF TRUST
HOME REALTY INC
4169 King St. E, Kitchener, ON, N2P 2E8
MARCUS KALLWEIT
Bus: (519) 570-4663
Cell: (519) 590-3056
Email mpkrealty@gmail.com
www.kallweithomes.com
40
Concordia Club
130 JAHRE
130 YEARS
A
DI
OR
NC
CO
18
7 3 - 2003
Miss Concordia 2015
Wieder ist es Zeit um unsere jungen Damen vom Concordia Klub
aufzufordern, sich für die “Miss Concordia”-Wahl zu bewerben
Die Bewerbungs-Unterlagen sind im Klubbüro erhältlich und sollen
auch dort wieder abgegeben werden.
Bei den Bewerbungen ist folgendes zu beachten:
 Bewerberin muss für ein Jahr Mitglied im Concordia Klub
sein
 Bewerberin darf nicht verheiratet oder geschieden sein
 Bewerberin muss 18 Jahre oder älter sein und möglichst die
deutsche Sprache sprechen.
 Miss Concordia 2015 sollte bei Klub- sowie öffentlichen
Veranstaltungen den Concordia Klub repräsentieren.
Mit dem Anmeldeformular sollte ein Passbild sowie eine kurze
Erklärung mit dem Thema: “Warum ich Miss Concordia werden
möchte” abgegeben werden,
Die Bewerberinnen werden zu einen Treffen eingeladen um die
Details auszuarbeiten.
Für mehr Informationen wenden Sie sich bitte an das VergnügungsKommitee.
It’s time once again to choose a young lady to be our Miss Concordia.
If you feel you could represent the Concordia Club, we ask that you
fill out the application form and forward it to the Club office.
Please be advised of the following:
 Applicant must have been a member of the Concordia Club
for at least 1 year.
 Applicant may not be married or divorced.
 Applicant must be 18 years of age or older and if possible
speak the German language.
 Miss Concordia 2015 should be at club functions as well as
other functions throughout the year to represent the club.
 A short statement should be attached to this application
"Why I want to become Miss Concordia".
With the Application there should also be a short essay answering
the question
“Why I want to be Miss Concordia” as well as a passport picture.
Applicants will be invited for a meeting to work out all the details
If you would like more information, please contact the Entertainment
Committee.
Name ______________________________________
Tel. ______________________________________
Strasse/Street ________________________________
Ort/City __________________________________
Province/Postal Code ________________________
Geburtsdatum/Date of Birth: __________________
Schule/School ____________________________
Klasse/Class ________________________________
Beruf/Occupation __________________________
Alter/Age ______________
Hobbies: ________________________________________________________
Unterschrift/Signature: ______________________________________________________________________
Why I want to be Miss Concordia
27
(please use an additional sheet if required)
Concordia Club Board of Directors 2014/2015
President:
1st Vice President:
2nd Vice President:
Rob Kerr
Michael Brasch
Alex Thoene
Entertainment
Sarah Fretz
Michelle Zimmer
Alexandria Thoene
1st Secretary:
2nd Secretary:
Sarah Fretz
Elaine Keller
Farm Committee
1st Treasurer:
2nd Treasurer:
Ali Nowak
Peter Bergen
Peter Bergen
Michelle Zimmer
Ronny Horvath
Finance Committee
Directors:
Ronny Horvath
Rolf Malthaner
Helmut Kruschat
Michelle Zimmer
Marcus Kallweit
Martin Patzold
Ali Nowak
Peter Bergen
Rob Kerr
Sarah Fretz
Float Committee
Ronny Horvath
German Culture
Marcus Kallweit
Honorary Member
Martin Patzold
Ali Nowak
Rob Kerr
Long Range Planning
Ali Nowak
Marcus Kallweit
Rolf Malthaner
Rob Kerr
Membership
Michelle Zimmer
Miss Concordia
Alexandria Thoene
Nominations and
Bylaws
Karl Braun
Rob Kerr
Sarah Fretz
Oktoberfest Chair
Mike Brasch
Rolf Malthaner
Oktoberfest Inc.
Ali Nowak
Michelle Zimmer
Rolf Malthaner
Sales and Marketing
Ronny Horvath
Rolf Malthaner
Marcus Kallweit
Security
Rob Kerr
Alex Thoene
Manager
Committee Members
Arbeitsgemeinschaft
Ruth Rajna
Rob Kerr
Mike Brasch
Archives
Alexandria Thoene
Bulletin
Martin Patzold
Sarah Fretz
Christkindlmarket
Peter Bergen
Ronny Horvath
Elaine Keller
Martin Patzold
Club Buildings
Mike Brasch
Helmut Kruschat
Club Historian
Leo Tukums
Club Ombudsman
Harald Schwegel
Club Rental Properties
Ronny Horvath
Helmut Kruschat
Concordia Seniorenhaus
Rob Kerr
Mike Brasch
Economic Affairs
Ali Novak
Rob Kerr
Peter Bergen
Employee Liaison
Ali Nowak
43