Concordia Nachrichten 2014-12 web
Transcription
Concordia Nachrichten 2014-12 web
Nr. 527 Dezember 2014 87 1 Nachrichten 141 JAHRE 141 YEARS 3 - 2014 ISSN 0384-952X Concordia Club, 429 Ottawa St. S., Kitchener, Ontario, Canada N2M 3P6 / Tel. (519) 745-5617, Fax 745-5141 Internet: www.concordiaclub.ca or for e-mail: mail@concordiaclub.ca Frohe und ein Frohe Weihnachten Weihnachten und undein ein gutes, gutes, erfolgreiches erfolgreiches 2015 2015 Weihnachtskonzert der Chöre 7:30 pm Andreas Hermsdorf / pixelio.de 14. Dezember 2014 CONCORDIA IM DEZ. 2014 / JAN. 2015 Klub Vorschau/Club Events Group Events 2nd Main Hall Senior's Christmas Dinner – 5:30p.m. SUNDAY Halle MONDAY Halle 6th Schenke Graham & Bowie Jaegerstube 13th Schenke Black Forest Band 14th Main Hall Choir Christmas Concert – 7:30p.m. 20th Schenke Edelweiss Duo Concordia in December 24th – 26th CLUB CLOSED FOR CHRISTMAS 27th Schenke TC Alpine Echos 31st Schenke New Year's Eve Celebration 1.00–5.00 Ballroom Dancing 7.00–8.30 8.30–10.00 6.00–7.00 7.00–8.00 TUESDAY Halle 6.00–8.00 Jaegerstube 8.00–10.00 Schenke 7.30–10.00 WEDNESDAY Halle 6.00–10.00 Jaegerstube 3.00–5.30 Jaegerstube 7.00 pm Jaegerstube 7.30–10.00 7.30 19.00 Concordia in January Weinstube 1st CLUB CLOSED – New Year's Day 3rd Schenke 10th Schenke Edelweiss Duo 17th Schenke Black Forest Band 24th Schenke TC Alpine Echos 31st Schenke Weinstube 7.00 pm THURSDAY Halle 6.00–8.00 8.00–10.00 Jaegerstube 7.00–1.00 Eisstock 7.00–10.00 Schenke 9.00 FRIDAY Victoria Bowl 6.45 Jaegerstube 8.00 DJ Bill Novak DJ Bill Novak Office Telephone Extensions & Info Line Front Office Membership Banquet Inquiries Manager Payroll Accounting 101 101 101 102 103 104 Gemischter Chor Männerchor Kinderchor Jugendchor Kinder & Junior Garde Narrenzunft Skat-Gruppe Enzian Group Senioren Gruppe (1st Wed. of month) Ladies Group (1. Wednesday of month) Horticultural Group (2nd Wed. of month) Bowlers (3rd Wednesday of month) Tennisgruppe (Jeden 2. Mittwoch im Monat) Tennisgruppe (2nd Wed. of month) Senioren Garde Table Tennis Group Schach/Chess Eisstock-Gruppe Fussball/Soccer Bowlers “Treffpunkt” (2nd Friday of month) Reservations 105 General Inquiries 105 Ticket Sales 105 Portier/Doorman 106 You can call the extensions or announcements by using any touch tone telephone. 2 Bericht des Präsidenten Oktoberfest ist vorbei und wie es aussieht hatten wir wieder ein erfolgreiches Oktoberfest. Einzelheiten dazu werden wir aber erst mitte Dezember haben. Danke an den HauptVorstand fuer Organisation und geleistete Arbeiten der verschiedenen Komitees während des Oktoberfestes! Besonderen Dank an Ruth für ihre Arbeit, um die gesamte Organisation zu bewaeltigen. Danke an Martina fuer die Organisation der 3 verschiedenen Veranstaltungen, Andreas mit seinen Helfern in der Kueche, sowie dem Personal in der Schenke, um unsere Gaeste zufrieden zu stellen. Das Zapfbier lag im Verkauf waehrend des Oktoberfestes etwas niedriger, doch das Flaschenbier war im Verkauf besser, somit wird sich ein Ausgleich zeigen. Sonntag und Montag, als Familientage, waren erfolgreich! Ein Danke geht auch an Leo Tukums, unseren Klubhistoriker, der für den Pioneertag unseren Klub im Rathaus mit Kultur und Tradition bestens vertreten hat. Es war erfreulich, dass viele unseren Klub bei der Ehrung im Rathaus unterstuetzt haben! Am 1. November war das 141. Stuftungsfest des Concordia Klubs mit der Band “The Golden Keys”, den Enzian Schuhplattlern und natuerlich dem Concordia Männerchor. Sicher war es für jeden ein angenehmer Abend! Das Besondere an diesem Abend ist natürlich die Bekanntgabe des Ehrenmitgliedes oder Ehrenmitglieder! Heidi Nowak und Rita Allmendinger wurden als Ehrenmitglieder 2014 ernannt! Herzlichen Glückwunsch an die beiden Damen, die sich diese Ehre und Anerkennung verdient haben! Kameradschaftsabend ist am 17. Januar 2015 im Jagd u. Fischverein [Hubertushaus], Eintrittskarten sind im Klubbuero erhältlich! Leider muessen wir an die Canadian Revenue Agency fuer die letzten 4 Jahre eine Nachzahlung in Hoehe von $ 31,000.00 leisten, fuer HST des Mitgliedsbeitrages! Aus diesem Grunde muessen wir den Mitgliedsbeitrag fuer 2015 erhoehen! Der jetzige Mitgliedsbeitrag deckt nicht die Kosten der täglichen Veranstaltungen, selbst der erhöhte Beitrag wird diese Kosten kaum decken! Wir bitten um Ihr Verstaendnis und Unterstuetzung bei dieser Sache! Wichtige Daten: 2. Dezember: Weihnachtsfeier der Concordia Senioren 4.-7. Dezember: Weihnachtsmarkt Kitchener Rathaus 14. Dezember: Weihnachtskonzert der Concordia Chöre 31. Dezember: Silvesterfeier in der Sche0nke Im Namen des Haupt-Vorstandes, wünsche ich Ihnen und Ihrer Familie eine schöne Weihnachtszeit. Haben Sie ein friedvolles Weihnachtsfest und alles Gute fuer das Jahr 2015! Frohe Weihnachten Ihr Praesident Rob Kerr u. Gattin Janice! President’s Report Oktoberfest is once again behind us and the Concordia Club at this point in time looks like it has had another successful year financially. The final numbers will not be known until the middle of December but preliminary numbers are on track to match last year’s success. I must first thank all the members of the board of directors for their planning and hard work during Oktoberfest as they guided the staff in their depart- IMMOBILIEN UND FINANZIERUNG SIND VERTRAUENSSACHE WHEN IT’S A MATTER OF TRUST HOME REALTY INC 4169 King St. E, Kitchener, ON, N2P 2E8 MARCUS KALLWEIT Bus: (519) 570-4663 Cell: (519) 590-3056 Email mpkrealty@gmail.com www.kallweithomes.com 4 ments. A special thank you must go out to Ruth for keeping all aspects of Oktoberfest organized, Martina for organizing and orchestrating all the special events in the hall and restaurant, Andreas for the preparation and cooking of the best food around as well as the kitchen staff and servers for their undivided attention when entertaining our guests. The draft beer sales were down once again but the sales of bottled beer, spirits and food were up enough to offset the shortfall. The item that we should be most proud of is the great attendance increase that we recognized on both of the family days. Thank you to Leo Tukums (our club historian) and his helpers who made a very beautiful display at German Pioneers Day where the Concordia Club was honoured for their continued presence and support of the German heritage, culture and traditions. It was great to see so many people attend this event and support our club. On November 1st we celebrated the 141st birthday of the Concordia Club. It was a very enjoyable evening as we were entertained by the Golden Keys, Concordia Club Male Chorus and the Enzian Schuhplattlers. It gave me great pleasure to see so many of our members at this function and with the amount of people that filled the dance floor I would say that everyone had a great time. The highlight of the evening was the announcement of our honourary members, who this year were Heidi Nowak and Rita Allmendinger. Congratulations to both of these ladies, the award and distinction was well deserved. Kameradshaftsabend will take place this year on January 17th at the German Canadian Hunting and Fishing Club. Tickets are on sale in the office and will be on a first 5 come, first serve basis as the venue has a limited number of seats. On a less pleasant note, our dealings with the Canadian Revenue Agency have not gone the way we were hoping it would and we will need to pay about $31000.00 in missed taxes. The main portion of this is due to not having charged HST on the membership for the past 4 years. This being said, we will be increasing the membership by about 5% as well as including the HST when we go to renew our memberships for 2015. Please see or contact the office for the new rates. As stated by one of the members at the semi annual meeting, the original constitution and rules of the club states that the membership fees should cover the operation of the clubs daily events, at the current rates we are not even close to this. Please be supportive of this change so that we can continue the longevity of our club. Some important dates to remember are : December 2: Seniors Christmas Party in the main hall December 4-7: Christkindl Kitchener City Hall Market at December 14: Concordia Choir Christmas Concert December 31: New Years Eve Celebration On behalf of the board of directors, I wish you as well as your families a safe and happy holiday season. May you all have a very Merry Christmas and a Happy New Year. Merry Christmas from your president Rob Kerr and my wife Janice From the Manager’s Desk Oktoberfest I want to thank all of our Board of Directors, staff and volunteers who work so hard to ensure that each year Oktoberfest is a successful event! It takes countless hours of planning and preparation beforehand as well as during the festival to make this happen. We are very fortunate to have such a strong team that work together so well. We are still in the process of finalizing all of the financials. We should have a better idea by December. Senior’s Christmas Dinner I have to apologize for the error in my report last month with regard to the date of the Senior’s Christmas Dinner. It is definitely on December 2nd and not December 9th. I do hope to see many of our members come and join us to celebrate the Christmas season. The tickets are $19.00 per member which will include dinner as well as entertainment for the evening. Christkindlmarket The market will take place this year from Thursday, December 4th to Sunday, December 7th at City Hall. Our Board of Directors will be volunteering their time to serve Gluehwein at our booth. Bring your family out to enjoy the tradition of the Christmas Market. It will definitely get you in the Christmas spirit! Christmas Duck Dinner The tradition continues! Our annual Duck Dinner Special will be on from Tuesday, December 9th through to Saturday, December 20th! We ask that you please make a specific “duck” reservation to ensure that Chef Andreas has enough ready for each day! It will be available at lunch and dinner. New Year’s Eve Another year has come to an end! Come out and celebrate New Year’s Eve with us. We will be following the same format as in previous years. The dinner vouchers are available for purchase in the club office for $60.00 each. This will include a 5 course meal and dancing to the TC Alpine Echos. The voucher will then be deducted from your total restaurant bill once all the beverages, taxes and gratuities are applied. Please make sure to bring your voucher along that evening! Chef Andreas and his team have a great meal planned for all to enjoy! Please don’t wait too long to come in and select your seats. The Schenke fills up quickly. Membership for 2015 As you may have read in our President Rob Kerr’s report, we have undergone an HST audit with the Canada Revenue Agency. Due to their audit findings, we are now in an unfortunate position to pay back HST not collected on membership payments for the audit period from 2011 to 2013. The amount is approximately $31,000.00! Moving forward we will have no choice but to charge HST on membership payments. In an attempt to try and cover these costs, we will be increasing the membership fees by about 5% as well. The new fee schedule, which will include HST is as follows: Family Membership $ 144.00 Single Membership $ 99.00 Senior Membership $ 40.00 Student Membership $ 25.00 In closing, I would like to thank all of our members and guests for their continued support throughout the year! We have had a very busy year with many special events. From hosting Kameradschaftsabend in January, taking part in the Food and Drink Show in April, to hosting a number of weddings throughout the summer, Oktoberfest and ending the year with a great number of Christmas parties. We hope to continue this trend into 2015! I wish you all a very Merry Christmas with time spent with family and friends. Sincerely, Ruth Rajna 6 OUR GLOCKENSPIEL A German-Canadian Icon… The Kitchener-Waterloo Oktoberfest Glockenspiel is a unique and dynamic symbol of the authentic traditions of Canada’s Greatest Bavarian Festival and of our community’s rich German heritage. The Glockenspiel is a complex animated show depicting Grimm’s Fairy Tale – Snow White & the Seven Dwarfs. This magnificent presentation includes three sliding stages, seven animated dwarfs and the three main character figures. The 23 bell clarions (the largest of its kind in Canada) are programmed to play the music of the story made popular by Walt Disney. Our Story… The Kitchener-Waterloo Oktoberfest Glockenspiel was originally erected in 1976 in Speakers’ Corner, Downtown Kitchener, and was an instant success. Between 1976 and 2009, tens of thousands of children and adults were entertained and captivated by its magic. In 2009, the new owners of the building attached to the Glockenspiel structure required KWO Inc to relocate the unit away from their premises while at the same time; the City of Kitchener was redesigning the park. The City, in cooperation with Kitchener-Waterloo Oktoberfest Inc (KWO), removed and stored the unit with the intention of resurrecting this community icon at a later date. Our Vision… The resurrection of the Glockenspiel is a significant project that requires both modern technology and a significant investment. This new monument recognizes our German-Canadian Heritage and will be unique in North America, attracting visitors and the local community alike. The Glockenspiel will present its animated show frequently during the months of September and October each year and on a regular schedule throughout the year. Programmed seasonal music and lighting will ensure audience interest and will make this a destination for the entire family. The Glockenspiel will require a new superstructure, a refurbishment of the 23 bells (conservatively valued at $150,000), a new enclosure and façade, a computerized control system, sound baffling, electrical service, landscaping and a maintenance program. A prudent, estimate of costs for the total project, supported by quotations is $392,000. Our Funding Model… The City of Kitchener, KW Oktoberfest Inc., as well as some industry & business partners have already committed significant dollars to fund this project and are looking to the German-Canadian community to contribute through the German-Canadian Remembrance Society to complete this project. All donations will receive a charitable receipt through the German-Canadian Remembrance Society and depending on the size of contribution will be acknowledged on prominently displayed brass plaques, integrated into the design of the superstructure. To donate or for additional information, please contact: • • • • 7 Helene Schramek, President, German-Canadian Remembrance Society – 519-579-6185 Werner Schlueter, Treasurer, German-Canadian Remembrance Society – 519-579-6185 Alfred Lowrick, 1st Vice-president, Kitchener-Waterloo Oktoberfest Inc. – 519-570-4267 Vic Degutis, Past-president, Kitchener-Waterloo Oktoberfest Inc. – 519-570-4267 WICHTIGE DATEN/IMPORTANT DATES Concordia Kegler December 12thTurkey Roll/Cosmic Bowling December 21st Weihnachten steht schon wieder vor der Tür. Es ist eine sehr geschäftige Zeit für uns alle, also bitte notieren Sie sich die wichtigen Daten. Der Vorstand wünscht allen Keglern ein frohes Weihnachtsfest und alles Gute und viel Gesundheit im Neuen Jahr. Bis zum nächsten Mal, Monica Kauck Christmas Party *this is a Sunday - noon *NO BOWLING ON BOXING DAY DECEMBER 26th! January 16th Annual Meeting February 13th Cosmic Bowling TBA April 24th May 8th Bowling Tournament Last Day of Bowling Closing Banquet *this is a Friday - 5:30p.m. Our winners for the Best Male and Female costume and the Most Original. Congratulations! 8 CONCORDIA BOWLERS Well, Christmas is just around the corner and much celebrating will be done. This is a very busy time of year for everyone, so please be sure to keep in mind the important dates listed above. Finally, best wishes go out to our bowlers who are celebrating a birthday this month: 24. Erika Koeckritz 30. Joe Wallner The Committee would like to wish everyone a very Merry Christmas and a Happy and Healthy New Year. Until next time, Monica Kauck December/Dezember 6. 7. 13. 18. 20. Heinz Nowak Francis Gottvald Karl Zensner Peter Uebel Karl Braun Having fun on Halloween at the bowling alley! Where's Waldo? goligerstravel.com THANK YOU, RON for all of your help during Oktoberfest! It is truly appreciated.d the Most Original. Congratulations! 9 1425 Bishop St. UNIT 15 519-622-7777 Contact Mike Doersam Hello to all Concordia Club members who celebrated their Anniversaries at Stifungsfest! I would like to take this opportunity to apologize for last month’s error in the Nachrichten under Membership milestones. I did not correctly post all the members names in the right category. Michelle Zimmer had taken many hours to correctly post all your names in the English version and when I tried to translate and copy it over there were many mistakes which I did not catch. In this month’s bulletin everything has been corrected and reposted. I congratulate all our members’ hard work and dedication to our Club and many years of contribution. Sincerely Martin Patzold Herzlichen Glückwunsch an unsere Mitglieder die ein Klub-Jubiläum feiern! 50 Jahre Ingrid Dixon, Rosemarie Gaertner, Lotty Mayer, Dieter Sigel 40 Jahre Otto Berg , Amalie Hatesohl, Erna & Guenter Horn, Frank & Irma Kiefer, David Moritz, Christine Schwegel, Erich & Ingrid Sonnenburg, Mike Sostaric, Mary Stammwitz, John Jr. & Veronika Szierer, Murray Taylor 25 Jahre Dieter Bergen, Christine Bews, Gunhild & Juergen Budczinski, Hans Buehring, Kim & Sylvia Christensen, Peter Evers, Marion Grohmann, Linda & Reinhardt Klein, Ken & Sigrid Matchett, Dieter & Martha Patzold, Jan Pisarczyk, Brandon Schulz, Reiner & Jackie Schulz, Anita Specht, Engelbert Steiner 10 Jahre Jay Aissa, Robert Bews, Cornel Bruggemann & Kathleen Bruggeman Maas, Klaus Burmeister, John Doerner, Robert & Rose Hutson, David & Kathryn John, Olof & Sheila Kuipers, Heidi Nutt-Powell, Heidi Peller-Oliver, Chris Purtle, Steve P. Richtaritsch Jr., Kelly Schertzer, Andre & Andrea Schilha, James & Joyce Vogel Sollten Sie ihre Auszeichnung noch nicht erhalten haben, fragen Sie bitte im Concordia Klub nach um sie abzuholen. 10 Hello to all Concordia Club members who celebrated their Anniversaries at Stifungsfest! I would like to take this opportunity to apologize for last month’s error in the Nachrichten under Membership milestones. I did not correctly post all the members names in the right category. Michelle Zimmer had taken many hours to correctly post all your names in the English version and when I tried to translate and copy it over there were many mistakes which I did not catch. In this month’s bulletin everything has been corrected and reposted. I congratulate all our members’ hard work and dedication to our Club and many years of contribution. Sincerely Martin Patzold Congratulations to our members on their club membership anniversaries! 50 years Ingrid Dixon, Rosemarie Gaertner, Lotty Mayer, Dieter Sigel 40 years Otto Berg , Amalie Hatesohl, Erna & Guenter Horn, Frank & Irma Kiefer, David Moritz, Christine Schwegel, Erich & Ingrid Sonnenburg, Mike Sostaric, Mary Stammwitz, John Jr. & Veronika Szierer, Murray Taylor 25 years Dieter Bergen, Christine Bews, Gunhild & Juergen Budczinski, Hans Buehring, Kim & Sylvia Christensen, Peter Evers, Marion Grohmann, Linda & Reinhardt Klein, Ken & Sigrid Matchett, Dieter & Martha Patzold, Jan Pisarczyk, Brandon Schulz, Reiner & Jackie Schulz, Anita Specht, Engelbert Steiner 10 years Jay Aissa, Robert Bews, Cornel Bruggemann & Kathleen Bruggeman Maas, Klaus Burmeister, John Doerner, Robert & Rose Hutson, David & Kathryn John, Olof & Sheila Kuipers, Heidi Nutt-Powell, Heidi Peller-Oliver, Chris Purtle, Steve P. Richtaritsch Jr., Kelly Schertzer, Andre & Andrea Schilha, James & Joyce Vogel Please ask at the Concordia front desk for your award if you did not get it already. 11 X|Ç yÜÉ{xá jx|{Çtv{àáyxáà âÇw ä|xÄ XÜyÉÄz y≤Ü wtá ]t{Ü ECDH wünscht Ihnen, liebe Mitglieder, Freunde und Gäste der Hauptvorstand mit Präsident Rob Kerr 1. KG Narrenzunft Concordia Greetings! The Mardi Gras group started its 48th Anniversary in the Jägerstube on October 25th with a wonderful evening socializing and enjoying a delicious meal in the Jägerstube. Our group is growing in numbers with the addition of several new Garde dancers. We are excited to welcome them and look forward to their performances during our 48th Season of Karneval. 13 The Opening Ceremonies and Christmas Party will be reported on in the January bulletin. As Christmas fast approaches we want to wish everyone a wonderful holiday season with friends and loved ones. Happy Christmas and New Year’s Eve to all! Until 2015 Alaaf und Helau Joan Trautrim WEIHNACHTSKONZERT der Concordia Chöre SONNTAG, 14. DEZEMBER 2014, 19:30 UHR Concordia Club, Main Hall, 429 Ottawa St. S. Kitchener, Tel. 519-745-5617 Concordia Männerchor / Male Choir • Gemischter Chor / Mixed Choir • Director: Martin Anderle • Accompanist: Marisa Strban Kinderchor / Children’s Choir • Director: Angelika Werner • Accompanist: Ulrike Ryzebol CHRISTMAS CONCERT Concordia Choirs SUNDAY, DECEMBER 14th 2014, 7:30 PM Concordia Club, Main Hall, 429 Ottawa St. S. Kitchener, Tel. 519-745-5617 Freiwillige Spenden zur Unterstützung der Chöre. Donations for the support of the Choirs are accepted. THIS YEAR’S CORPORATE SPONSORS: Kitchener-Westmount Rotary Club - Dr. Egon Beiler, Cosmetic and Family Dentistry - Piller’s Fine Foods, a division of Premium Brands - Lorne E. Walters - Heffner Motors - Accu-Temp Cooling & Heating - Gross-Klein Investments Limited Mr. Helmut Oberlaender - Ontario Drive & Gear - Remax Twin City Realty, Inc. - George and Gerti Rendas Henry Walser Funeral Home Ltd. - Walters, Gubler Law Office - Matthias Muller 14 Concordia Chöre Einige Monate zurück, haben wir ein Paar neue Chormitglieder bekommen. Ich habe sie noch nicht vorgestellt. Im Alto Abschnitt haben wir Helga Springer. In der Bass-Sektion haben wir den begeisterten Greg Will. Ich werde noch etwas mehr naechste Woche schreiben. Am 16. November sangen wir zum deutschen Volkstrauertag am Woodland Cemetery. Hier ein wenig über die Geschichte der deutschen Soldaten die im Woodland Friedhof begraben sind, mit Dank an www.kitchenercemeteries.ca: 187 Kriegsgefangene (POW) und andere Mitarbeiter starben während ihrer Gefangenschaft in kanadischen Lagern während des ersten und zweiten Weltkriegs. Ihre Leichen wurden exhumiert und verlegt, so dass die Deutsche Kriegsgräberfürsorge angemessen an einem Ort für sie sorgen konnte. Viele der Kriegsgefangenen waren Angehörige der Marine auf U-Booten oder Zerstörern und Deutsche Luftlandetruppen die in Dünkirchen im Jahre 1940 gefangen genom- men wurden. Andere waren aus Bayern und Österreich die an den Norwegen Operationen teilgenommen hatten. Nach der Überprüfung zahlreicher kanadischen Städte, entschied sich die Deutsche Kriegsgräberfürsorge für Kitchener; eine Entscheidung, die auf der Grundlage unserer Ethnik und Geographie gemacht wurde. Zwischen 1961 und 1970 wurde die Schaffung dieses Abschnitts des Waldfriedhofes von der deutschen Kriegsgräberfürsorge durchgeführt. Er wird nun von Kitchener Cemeteries gepflegt. Der Deutsche Kriegsgräberdienst Service findet am dritten Sonntag im November statt. Weihnachten ist bald hier, also: Einige Daten: November 29: singen mit Millennium Choirs, Benton Street Baptist Church. December 6: Christkindlmarkt, 6:00pm December 14: Christmas Concert, 7:30pm, Probe 2pm. December 15: Christmas Dinner, Concordia Club Lied hoch, Andre Schilha CONCORDIA CHOIRS A number of months back, we had a few new choir members join and I haven’t formally introduced them yet. In the Alto section we have Helga Springer. In the Bass section we have the enthusiastic Greg Will. I will write some more history about them in the next issue. November 16 we sang at Woodland Cemetery in Kitchener for Volkstrauertag. Some history of the German War Graves at Woodland, with thanks to www.kitchenercemeteries.ca: 15 Woodland Cemetery is home to the graves of 187 prisoners of war and other personnel, who died while detained in Canadian prisoner of war (POW) camps during the First and Second World Wars. Their bodies were exhumed and relocated so that the German War Graves Commission could provide more appropriate care for them and to have them all in one location. Between 1961 and 1970, the creation of this section of Woodland Cemetery was undertaken by the German War Graves Commission. It is now maintained by Kitchener Cemeteries. The German War Graves service is hosted on the third Sunday of each November at Woodland Cemetery. Christmas is soon upon us, thus: Many of the POWs were Navy personnel from submarines, destroyers and German airborne troops captured at Dunkirk in 1940. Others were from Bavaria and Austria who had taken part in the Norway operations. After reviewing numerous Canadian cities, the German War Graves Commission chose Kitchener; a decision that was made based on our ethnics and geography. Here are some upcoming dates: November 29, singing with Millennium Choirs, Benton Street Baptist Church. December 6, Christkindlmarkt, 6:00pm December 14, Christmas Concert, 7:30pm, rehearsal 2pm. December 15, Christmas Dinner, Concordia Club Yours in song, Andre Schilha YOUR COMFORT IN RETIREMENT 483 and 507 OTTAWA STREET SOUTH, KITCHENER, ONTARIO Mailing Address: 483 Ottawa Street S., Kitchener, Ontario N2M 5H1 Tel. (519) 745-1200 • Fax (519) 745-0467 Attraktive 1-SchlafzimmerWohnungen in gewohnter heimischer Atmosphäre Call the office for information 16 Wichtige Veranstaltungen Important Events PREVIEW - DECEMBER 2014/JANUARY 2015 2. Dec. Seniors Christmas Party Main Hall 14. Dec. Weihnachtskonzert der Concordia Chöre, Halle, 19:30 Uhr 31. Dec. Silvester Party ab 18:00 Uhr, Schenke December 24., 25., 26. 2014, and January 1. 2015: Club closed 17. Jan. Kameradschaftsabend Jagd- und Fischverein (Hubertushaus) Bitte reservieren Sie ihren Tisch und besorgen Sie die Eintrittskarten zu den Veranstaltungen rechtzeitig. 17 Erreichen Sie Ihre Immobilien Träume! - Achieve Your Real Estate Dreams! Ihre Quelle für Immobilien in der Region Waterloo - “Your Source” for Real Estate in Waterloo Region Denis Pellerin Sales Representative Phone: 519-742-5800 ext. 2334 dpellerin@coldwellbankerpbr.com www.kwrealestatebroker.com Not intended to cause or induce the breach of an existing representation agreement Service disponible en Français Old or New Residential - Commercial Industrial PLUMBING AND HEATING Serving Southern Ontario Water Softeners Water Purifiers Water Heaters Heating & Air Conditioning 1-38 McBrine Place, Kitchener ON N2R 1G8 Phone 519-748-4588 - Fax 519-748-4584 Email: fkph@bellnet.ca For information, contact: Tom Mennill, Partner KPMG LLP 115 King Street South, 2nd Floor Waterloo, ON N2J 5A3 Tel: 519-747-8800 Fax: 519-747-8830 www.kpmg.ca AUDIT • TAX • ADVISORY Barristers & Solicitors, Notaries Public Suite 604, 30 Duke Street, W. Kitchener, Ontario N2H 3W5 Tel: 578-8010 Fax: 578-9395 e-mail: inquiries@wglaw.org M.M.President’s Walters, Q.C. (1921-1997) Report Adolf Gubler, M.A., LL.B. A r e a s o f Pra c t i c e I n c l u d e : Powers of Attorney Wills and Trusts Estate Planning and Administration Real Estate and Mortgages Corporate Law Business and Commercial Law Weekend and Evening Appointments Available English and German Spoken Enzian Schuhplattler 2014 proved again to be a very busy and successful year for our Enzian Schuhplattlers with many performances/events such as, Trachtenfests, Bockbierfests, multi-cultural events, Oktoberfest events, Stifftungsfest, Mardis Gras Opening, etc. The past few months have been an exceptionally busy Oktoberfest season, with several pre- and post-Oktoberfest events/performances scheduled each weekend from September 14 to mid-November. We performed at Oktoberfest events at Hansa Haus in Brampton, Steamwhistle Brewery in Toronto, Exeter, Wingham, Mill Street Brewery in Toronto, Oakville Sports Club, Sunnyside Retirement home, and of course our 10 day KW Oktoberfest commitment at the many local fest halls. We also took part in the “So You Think You Can Tanz” event at the Alpine Club during the week of Oktoberfest and were named the winners for 2014. In addition to bringing home the trophy, which we proudly display in the Club Main Hall foyer, and the excitement it brings to the group, we are also selected to dance for the 2015 Oktoberfest Opening Ceremonies next year. Regardless of the outcome, we had a fun time participating. It’s great to have all the groups together to watch and showcase each other’s dances as we all become so caught up with our Oktoberfest dancing commitments that we don’t have time to socialize and support each other’s dancing during this busy time. In addition to this friendly competition, one of our dancers and a former Miss Concordia, 20 Denise Brown, was one of the lucky finalists in the Miss Oktoberfest Pageant and ended as runner up. We are so very proud of Denise; she’s a winner to us and represented our group and the Club well. Congratulations Denise! During all our commitments, we maintained our weekly practices to continuously learn new dances to add to our repertoire, ran a successful Hau den Lukas booth during Oktoberfest, and recruited new dancers who all learned quickly and performed extremely well together during this past season. We also welcome a new dance group member born on October 31, 2014; Chloe Faith Hutson. Congratulations to Tara and Darren Hutson on the new addition to their family. Tara was a trouper and still danced and helped keep the group in order during Oktoberfest; just a couple weeks before Chloe’s arrival! Practice continued in November/December but we look forward to our Enzian Holiday Potluck party in December at one of our group member’s 21 house, the holidays with our family, and the well-deserved break until the New Year. The New Year brings many more fun-filled events, as well as our preparation for Gaufest 2015 in Milwaukee. Leanne Artinger-Kukla Concordia Enzian Schuhplattler Verein President Tischtennis Gruppe Liebe Tischtennis Freunde, Unser Kassenwart Hans Malthaner hat berichtet, dass das Oktoberfest fuer unsere Gruppe aehnlich erfolgreich war, wie schon in den letzten drei Jahren. Wir hoerten, dass das Gesamtergebnis unseres Clubs ebenfalls zufriedenstellend ausgefallen ist. Allen Gruppenmitgliedern noch einmal ein herzliches „Dankeschoen“ fuer ihren Arbeitseinsatz waehrend des Oktoberfestes. Am 20. November findet unsere Jahreshauptversammlung in der Jaegerstube statt. Zurzeit dieses Berichtes kann ich leider noch keine Angaben ueber den Verlauf geben. Das werde ich aber im naechsten Nachrichtenblatt nachholen. Wahlen: Da die Amtszeiten des amtierenden Praesidenten, des Kassierers und des Schriftfuehrers nach zwei Jahren turnusmaessig zu Ende gingen, stand eine Neuwahl auf der Tagesordnung. Der Posten des Vice-Praesidenten stand nicht zur Wahl, da Arne Michalski noch ein weiteres Jahr zu „dienen“ hat. Wie oben erwaehnt, kann ich den Ausgang der Wahlen erst im Dezember-Nachrichtenblatt bekannt geben. Rueckblick auf den „Tag der deutschen Pioniere“ am 14. Oktober im Rathaus: In diesem Jahr ehrte das Komitee die schweizer Mennonitenfamilie von Peter und Anna Martin und unseren Concordia Club. 1873 von einem Maennerchor gegruendet, wurde der Concordia Club wegen seiner Bemuehungen zur Entwicklung des oeffentlichen Lebens, zum Erhalt der deut- schen Sprache, Sitten und Traditionen und fuer seine Beitraege zur wirtschaftlichen Entwicklung in unserer Region gewuerdigt. In der Festzeitschrift war nachzulesen, wie sich unser Klub ueber die zurueckliegenden 141 Jahre entwickelte, welche Klubmitglieder das politische und oeffentliche Leben in und um Kitchener mitgestaltet haben und fuer welche Untergruppen der Concordia Club ein Zuhause darstellt. Obwohl unsere Tischtennis-Gruppe auch schon seit 63 Jahren besteht und leider keiner der Gruendungsmitglieder mehr bei uns ist, musste verwundert festgestellt werden, dass in der ausfuehrlichen Aufzaehlung aller Untergruppen des Klubs unsere Tischtennisgruppe nicht erwaehnt wurde. Sicherlich war das nur ein bedauerliches Versehen. Vorschau auf unsere Weihnachtsfeier Traditionell findet am ersten Samstag im Dezember, diesmal also am 6. Dezember, unsere Weihnachtsfeier in der Jaegerstube statt. Wie in den Jahren zuvor, bitten wir auch in diesem Jahr um eine Spende fuer die „Food Bank“ im Werte von ca. $10.00 oder auch darueber. Unsere Feier beginnt um 18:00 Uhr mit einer Cocktailstunde und freier Getraenkewahl. Nach 19:00 Uhr kostet jedes Getraenk $2.00. Ehe wir es merken, steht Weihnachten vor der Tuer. Daher moechte ich allen Klubmitgliedern ein frohes Weihnachtsfest und ein glueckliches und gesundes Jahr 2015 wuenschen. TABLE TENNIS GROUP Dear Friends, The Oktoberfest is now behind us and, according to our treasurer Hans Malthaner, was very successful as in the three past 22 years. We hope that the same is also true for the Concordia Club as a whole. A sincere „Thank You“ to all group members who helped make this year’s Oktoberfest a success. Our group‘s Annual General Meeting (AGM) was scheduled for November 20. Unfortunately, at present time when writing this, I am unable to report on the outcome of the meeting. Elections: Since the current President’s 2-year term had come to an end, as well as the terms of the treasurer and the secretary, three new board members needed to be elected. Arne Michalski, our vice-president, has to volunteer his services for another year. As mentioned above I am unable to report on the new board members at present time. I will certainly do that in our January 2015 bulletin. In retrospect of the German Pioneers Day on October 14, 2014: As you could read in the press release, this year the German Pioneers Day committee honoured the Swiss Mennonite family of Peter and Anna Martin and the Concordia Club. Our Club, founded in 1873 by men’s choir, has significantly shaped the development of our region through the achievements of its leading personalities in industry and public life and in the preservation of the German language, custom and traditions. It was nice to read what our Concordia Club has to offer and in how many subgroups our members are actively organized. Surprisingly, and despite the fact that our table tennis group is already 63 years old and certainly not the smallest of our subgroups, we were 23 not mentioned among them. Surly an unintentional mistake. Preview: Traditionally, our Christmas Party happens on the first Saturday of December. This year that day falls on December 6. As usual, our party will take place in the Jaegerstube. Please bring a donation to the local food bank in the value of $10.00 or more. Our party begins at 6:00 pm with complimentary beverages. After that drinks will cost $2.00. Before we know it Christmas will be here. Please let me wish each and every one of you a Merry Christmas and a safe and happy New Year. „Tschuess“ and until next time, Eckhard Michalski Campers Greetings! There’s not much to report from the Campers, but I would like to thank everyone that helped out at the games booth at Oktoberfest. Without volunteers, we would not have the booth!!! A little tease for everyone, mark April 26th on your calendar, it’s Farm Cleanup for 2015, all Club Members are welcome to participate!! Best wishes to everyone for a Merry Christmas, and a Healthy, Prosperous New Year! Submitted by Bruce Emmerson On behalf of the Campers Committee Senioren-Gruppe Die Wunschzettel sind schon geschrieben, Lichterglanz in jedem Raum. Kinderherzen höher schlagen, bei Spielzeug unterm Weihnachtsbaum. Unser Weinachtsessen findet am 10 Dezember, 2014 um 4:30 Uhr in der Jaegerstube statt. Wie jedes Jahr wird es ein schöner Abend werden. Die Senioren Gruppe wünscht Lucie Neuhof 13.12 Fritz Richter 29.12 alles Gute zum Geburtstag und vor allem Gesundheit. Ich wünsche allen Mitgliedern der Seniorengruppe frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr. Senioren sind immer herzlich willkommen in unserer Gruppe, nächster Usmane Hefen findet am 7. Januar 2015 um 14:30 in der Jaegerstube . Rotrud Schaar Concordia Tennisgruppe Unsere Gruppe hatte ein erfolgreiches Oktoberfest. Ein grosses Dankeschön an alle, die so fleissig in der Bude arbeiteten. Auch vielen Dank an dejenigen die bei dem Aufbau und Abbau der Bude halfen. Zur Zeit meines Schreibens freuen wir uns noch auf unsere Weihnachtsfeier, sowie unsere Jahreshaupversammlung mit Wahlen. Ich werde im nächsten Nachrichtenblatt darüber berichten. Unsere Treffen für das Jahr 2015 finden am 14. Januar, 11. März, 13. Mai, 8. Juli, 9. September und 11. November mit Wahlen statt. Bitte schreibt diese Daten in eure Kalender. Ich werde jedoch wie immer eine Erinnerungsemail ausschicken. Ich wünsche allen ein frohes, gesegnetes Weihnachten und ein gesundes, glückliches neues Jahr. Maria Grupp CONCORDIA TENNIS GROUP Our group had a very successful Oktoberfest. A very big thank you to all of you who worked so diligently in the booth and also thanks to those that helped set up and take down the booth. At the time of my writing, we are still looking forward to our Christmas dinner as well as to our annual meeting with elections. I will report on those in the next bulletin. Here are the dates for our social get-togethers for the year 2015. January 14, March 11, May 13, July 8, September 9, and November 11 with elections. Please mark these on your calendars and plan to attend. I will send out an email reminder. I wish everyone a wonderful Christmas and a healthy, happy and prosperous New Year. Maria Grupp 24 Treffpunkt Autumn is a wonderful time to watch the leaves fall to the ground and get outside and enjoy the beauty of our ever changing climate. Hopefully everyone was able to enjoy a little bit of fall in between preparing and celebrating Oktoberfest. Our group members worked hard to get our dunk tank up and running and everyone worked together to make this years Oktoberfest another great success. There were a few glitches but in the end it all worked out. Later in the month we came together to celebrate Thanksgiving with a delicious potluck including a great big turkey and all the trimmings. Everyone pitched in to either make food or help clean up. Thank you to Diane and Andrew Hatchwell for hosting this event once again. The Club’s annual Stiftungsfest took place in November with a fantastic turn out once again. It was wonderful to see so many club members from various groups come out to celebrate the club’s 141st birthday. The band for the evening was the fantastic Golden Keys. Thank you to our member Andre Schilha for hosting the evenings event. As always we continue to donate blood. If you can donate, please do. Our partners in life number is CONC010846. ‘till next time Ladies Group Well our Christmas Bazaar and Children Christmas Party is over and I am sure it was a great success. Our Ladies Christmas Party is on Wednesday, 3. December at 5:30 pm and I know we will all have a great time. The Ladies Group Committee would like to 25 wish it's members, members of the Concordia Club and the Board of Directors a Merry Christmas and a happy and safe New Year. Elisabeth Boce Gruppe Wieder mal ist eine Bocce Saison vorrueber. Am 29. Oktober kamen die 40 Spieler zum "Ende der Bocce Saison Essen" im Concordia Club zusammen. Es war ein unterhaltsamer Abend. Ich stellte unser Koenigliches Bocce Paar vor, und ueberreichte einen Preis an Bocce Koenigin Waltraud Krause (1,1 Bocce pro Spiel) und Bocce Koenig Stefan Domici (0,846 Bocce pro Spiel). Nun warten wir auf naechstes Jahr um wieder zu spielen und zusammen sein zu koennen. Frohe Weihnachten und Guten Rutsch ins Neue Jahr, Eure Heidi Nowak BOCE GROUP Another Bocce season has come to an end. On October 29th, all 40 Bocce players attended the “End of Bocce Season Dinner” at the Concordia Club. It was an entertaining evening. I announced our royal Bocce pair, and gave a prize to Bocce Queen Waltraud Krause (1,1 Bocce per game) and Bocce King Stefan Domici (0,846 Bocce per game). Now we eagerly await the start of next season, to play and get together again. Merry Christmas and a Happy New Year, your Heidi Nowak Skat-Gruppe Concordia Garden Group Liebe Freunde, Oktoberfest ist wieder einmal vorbei, wir hatten viel Spaß und Erfolg mit unserer Minigolf Bude. Unsere Präsidentin Rita Allmendinger wurde beim diesjährigen Stiftungsfest zusammen mit Heidi Novak zum Ehrenmitglied ernannt. Herzlichen Glückwunsch von der gesamten Skat Gruppe. Wichtige kommende Daten: 7. Dezember: Weihnachtsfeier um 17 Uhr 9. und 16. Dezember spielen wir um unseren alljährlichen Silvesterpokal 17 Januar 2015: Jahresversammlung Wir wünschen allen eine schöne Vorweihnachtszeit Gut Blatt Marcus Kallweit, Schriftfuehrer During the month of November, the garden Group met at the Schenke for an informal get together and also Edith phoned us about a presentation at Sheridan Nurseries on Container Gardens, November 20th. We will have our General Meeting and Christmas Social at the Club on Wednesday, December 10th at 7:00 European Vision pm – room to be of Fashion announced or ask the • CUSTOM MADE DRESSES door person outside • WEDDING GOWNS CASUAL WEAR the Schenke entrance. • ALTERATIONS Come out for a visit Marzanna for the Christmas seaCalujek Master Dressmaker son. Designer All the best for the 80 Wellington St. N. Kitchener, Ontario season. Bus: (519) 571-9169 (Corner of Waterloo Street Mary Stammwitz & Wellington Street) SKAT GROUP Dear Friends Oktoberfest has passed once again and we had a lot of fun and success with our Minigolf. During this year’s Stiftungsfest, it was announced, that our President Rita Allmendinger, together with Heidi Novak, will become Honorary Members of the Concordia Club. Congratulations from the entire Skat Group. Important upcoming dates: December 7th: Christmas Party starting at 5:00 PM December 9th and 16th: Silvester Pokal January 17th 2015: Annual Meeting We wish you a joyful pre-christmas season Gut Blatt Marcus Kallweit, Secretary 26 Concordia Club 130 JAHRE 130 YEARS A DI OR NC CO 18 7 3 - 2003 Miss Concordia 2014 Wieder ist es Zeit um unsere jungen Damen vom Concordia Klub aufzufordern, sich für die “Miss Concordia”-Wahl zu bewerben Die Bewerbungs-Unterlagen sind im Klubbüro erhältlich und sollen auch dort wieder abgegeben werden. Bei den Bewerbungen ist folgendes zu beachten: Bewerberin muss für ein Jahr Mitglied im Concordia Klub sein Bewerberin darf nicht verheiratet oder geschieden sein Bewerberin muss 18 Jahre oder älter sein und möglichst die deutsche Sprache sprechen. Miss Concordia 2013 sollte bei Klub- sowie öffentlichen Veranstaltungen den Concordia Klub repräsentieren. Mit dem Anmeldeformular sollte ein Passbild sowie eine kurze Erklärung mit dem Thema: “Warum ich Miss Concordia werden möchte” abgegeben werden, Die Bewerberinnen werden zu einen Treffen eingeladen um die Details auszuarbeiten. Für mehr Informationen wenden Sie sich bitte an das VergnügungsKommitee. It’s time once again to choose a young lady to be our Miss Concordia. If you feel you could represent the Concordia Club, we ask that you fill out the application form and forward it to the Club office. Please be advised of the following: Applicant must have been a member of the Concordia Club for at least 1 year. Applicant may not be married or divorced. Applicant must be 18 years of age or older and if possible speak the German language. Miss Concordia 2014 should be at club functions as well as other functions throughout the year to represent the club. A short statement should be attached to this application "Why I want to become Miss Concordia". With the Application there should also be a short essay answering the question “Why I want to be Miss Concordia” as well as a passport picture. Applicants will be invited for a meeting to work out all the details If you would like more information, please contact the Entertainment Committee. Name ______________________________________ Tel. ______________________________________ Strasse/Street ________________________________ Ort/City __________________________________ Province/Postal Code ________________________ Geburtsdatum/Date of Birth: __________________ Schule/School ____________________________ Klasse/Class ________________________________ Beruf/Occupation __________________________ Alter/Age ______________ Hobbies: ________________________________________________________ Unterschrift/Signature: ______________________________________________________________________ Why I want to be Miss Concordia 27 (please use an additional sheet if required) German Heritage Letters bv Eckhard Michalski „Am 9ten November veranstalteten wir in unserer Schenke einen Informationsnachmittag mit kleiner Gedenkfeier zum 25ten Jahrestages des Falls der Berliner Mauer. In Wortbeitraegen, kleinen Videofilmen und Berichten von Zeitzeugen riefen wir die Ereignisse aus dem Jahre 1989 bei Kaffee und Kuchen in unsere Erinnerung zurueck. Dieses Datum ist jedoch nicht zu verwechseln mit dem 9ten November 1938, der „Reichs-kristallnacht“. Ein dunkles Kapitel unserer deutschen Geschichte, als in ganz Deutschland Synagogen zerstoert wurden und unsaegliches Leid ueber die deutschen Mitbuerger juedischen Glaubens hereinbrach. Der Fall der Berliner Mauer dagegen war und ist ein denkwuerdiges Ereignis, auf das wir stolz sein koennen; ein Meilenstein in unserer juengeren deutschen Geschichte. Nur durch die friedlichen „Montags“Demonstrationen unserer ostdeutschen Landsleute war es moeglich, die Teilung, nicht nur Berlins, sondern ganz Deutschlands zu ueberwinden. Dies fuehrte letztendlich zum Ende des kalten Krieges zwischen den Supermaechten.“ In commemoration of November 9th, 1989 History of the Berlin Wall The Berlin Wall was a barrier constructed by East Germany, the German Democratic Republic (GDR), starting on 13. August 1961 that totally encircled West Berlin. This concrete wall included guard towers and a wide area known as the “death strip”. The Eastern Bloc claimed that the Wall was erected to protect its population from fascist elements. In fact, the Berlin Wall served to prevent the massive emigration and defection of the East German people to West Germany. For the next three decades, the city became the hot end of the Cold War as the world’s nuclear superpowers USA and USSR faced off across the Wall. During this period, around 5,000 people attempted to escape over the “Iron Curtain”, with an estimated death toll of over 100 in and around Berlin. Peter Fechter’s name 28 comes into mind because he was the first who was shot to death at the Berlin Wall. In 1989, a series of radical political changes occurred in the Eastern Bloc, associated with the liberalization of the Eastern Bloc’s authoritarian system and the erosion of political power in Poland and Hungary. On November 9th, after several weeks of civil unrest, the East German government announced that GDR citizens could visit West Germany and West Berlin. Crowds of East Germans crossed and climbed onto the Wall, joined by West Germans on the other side in a celebratory atmosphere. This event 25 years ago was initiated by the overwhelming will of the East German people and was completed by political means without bloodshed; a milestone in recent German history. In hindsight, however, history might have broken another way. Gorbachev’s reforms in the then USSR might have delivered a Chinese future, with Berlin in November 1989 the shaming, blood-stained site of its Tiananmen Square. But it did not happen thanks to the peaceful movement of the East German people and 29 one man in charge of the border crossing at Bornholmer Strasse. Jaeger, the East German lieutenant-colonel as the chief passport official, unilaterally decided to open the crossing to the milling crowds of protesters just before 11.30 pm. After a long evening of dithering and insults from his superiors, Jaeger made a conscientious decision. He rang them to say: “I am going to end all controls and let the people out”. The Wall’s opening was not a gift from political elites. It resulted from a remarkable constellation of actors and contingent events.Who ended the Cold War? Forget Thatcher, Reagan and Gorbachev. The East German people and a single man, Harald Jaeger, wrote history in that night. The deadly border was peacefully opened by East Germans. This event basically ended the Cold War. Willy Brandt, former mayor of West Berlin and past chancellor of West Germany: “Jetzt kann zusammenwachsen, was zusammen gehoert.” “Now comes together what belongs together”. German Heritage Letters Part 1 E. Michalski ney through Germany, exploring the country’s traditions and customs from the Danish border in the North to Bavaria in the South. INTRODUCTION: 3.0 Germany’s history and geography 1.0 Our 5 German Clubs are dedicated to the preservation of German culture, language, customs and traditions. In contrast with the widely instinctive view of Germany as a stable, tenacious nation with a long history, the land of Martin Luther, Beethoven, Goethe and Schiller is actually a young country. It was born out of the unification of a myriad of princedoms and small states that shared a common linguistic and cultural heritage with traditions, folklore festivals and collective and individual memories. According to the organizational Policy Framework (Club’s BY-LAW) the Club committees under the German Heritage portfolio are committed to ensure and maintain that the foundation of our culture and traditions remain faithful to its vision of preserving the unique German Heritage. These committees will continue and intensify their interaction in terms of ideas, coordination and communication. Our mandate encompasses such things as developing strategies for involving diversified German traditions, culture, language, customs, geography and history to enhance the character of the German cultural Club events. 2.0 Objectives and activities This obligation in mind the German Heritage Letters will be edited as monthly articles in the Club’s Nachrichtenblatt. Instead of describing a German tradition or custom as a sole and separate subject, we created a new concept by explaining the German Heritage in context with the diverse regions, the people who live in this region, their customs, Trachten, dialects and traditions. The idea is to present a monthly succession of an informative but also amusing cocktail, mixed with ingredients of tradition, custom and dialects of the specific area and the different mentality of its people. This plan can be ideally achieved by inviting our readers to join us on a fictive jour- It did not become unified until 1871. The German nation was created, much like a mosaic, from a few important states and dozens of minor ones, all connected to some degree by their shared language, culture and art. The philosopher Karl Jaspers (1883-1969) described the German’s situation as follows: “We are not German because of a state. Our political history has no unity. The vast area known as Germany which existed for a thousand years was never a political entity. It was the destiny of France and England to create viable national states. Germany tried to imitate them with the Bismarck state, and this attempt was in vain.” Germany was split in two nations again from 1945 to 1989. The consequences of the Second World War resulted in the division of Germany. For more than four decades there were two Germanys – East and West – which developed in quite different ways because of their dissimilar political systems. Only after the historic events of November 9th, 1989, with the fall of the Berlin Wall, were most citizens from East and West Germany able to get acquainted with the other half of the country. 30 Germany has remained beautiful, in spite of its tragic history. An immeasurable part of this country, from the exteriors of buildings to the inner reaches of human hearts, lay devastated in 1945. But Germany has been rebuilt. The German Reunification Treaty set out the 3rd. of October as the official Tag der Deutschen Einheit (Day of German Unity) to commemorate German reunification after the fall of the Berlin Wall in 1989. This event, 25 years ago, was initiated by the overwhelming will of the East German people and was completed peacefully by political means, a milestone in Germany’s recent history. A new, humane order governs the society of the Federal Republic of Germany. Map of Germany German Heritage Letters, Part 2, E. Michalski Following our introduction the first stage of our journey through Germany leads us through Schleswig-Holstein, the most northerly province or “Bundesland”: Openness – this is the characteristic impression of the landscape of Schleswig-Holstein. A visitor from the south is at first likely to miss the usual topographical reference points found elsewhere. Instead, one encounters vast lowlands extending to the horizon. A common view of the beaches is the “Sand Castles” around the typical “Wicker Beach Chairs”, the dikes along the shoreline, the impressive farm houses (Haubarge) and the green meadows with black and white Holstein cows. The rather harsh climate and the constant battle with the elements continue to have a significant influence on the personality of the people in this region. Stubbornness and steadfastness of past generations distinguish the North German mentality, evidenced by the sober and calm demeanour of its coastal inhabitants. Guest to the area should know: “Moin” is just another way to say “hello”. If someone greets you with: “Moin, Moin” you can be sure you met him in a good and talkative mood. The ancient Roman historian Tacitus characterized the Frisian mentality as follows: “Frisia non cantat”, meaning: “There is no singing in Frisia”. His judgement has been disproved many times. But if one takes it as but another way to describe the reserved behavior of the people, then it retained a kernel of truth. It is simply that the folksongs of the lowlands in its Low German language sound a bit more melancholic and heavy-going than the cheerful tunes of 31 South Germany and the Alpine countries. Theodor Storm’s famous novel “Der Schimmelreiter”, (“The rider on the white horse”) aptly captures the spirit of the people battling the elements in this – Germany’s most northerly province. The traditional folk festival along the North Sea shoreline is called “Biikebrennen”, meaning “beacon or fire sign”, which is celebrated on the eve of the 21st. February. The “Biikebrennen” partly replaces the otherwise widespread Easter fire. The origin of the festival is unclear. In the Middle Ages the fire was probably meant to protect against and drive away evil spirits. Later, the Bonfires along the beaches on the Eiderstedt Peninsula were lit by the women wishing their leaving fishermen and whale hunters a farewell for a long time safe passage. Legend has it that this was also a signal to the Danish men on the mainland letting them know that the island women were alone again on the farm and required help with the farm work and “other things”. The harsh living conditions of the Frisian people in former days, and their strict affiliation to the Lutheran religious teachings, as evidenced by their rather plain churches and their Frisian Tracht, still allowed them some means of enjoyment; for example the creation of the famous drink “Pharisaeer “ or “Pharisees Coffee”. ple became obvious, the good man got suspicious of what was going on behind his back and cried out: “Ihr Pharisaeer” or “You Pharisees”, referring to the sect which heckled Jesus in the Temple. On our way south to Hamburg, the destination of our next article, we visit the medieval city of Luebeck with its famous city gate – the “Holstentor”-. Luebeck was once the leading member of the powerful Hanseatic League during the Middle Ages, and is nowadays known worldwide for its famous “Luebecker Marzipan”. Marzipan was invented in this city centuries ago. The Frisian traditional costume or “Tracht”: St. Magnus on Eiderstedt Peninsula The churches were built to brave the rough and stormy weather and protect people against the floods. This drink was invented for the christening of a baby girl in 1872. The pastor was very strict and always berating his flock for godless drinking. In order to avoid his wrath, the congregation secretly served a drink made with rum and coffee. The whipped cream on top kept the rum aroma from wafting through the air and upsetting the pastor, who received plain coffee. However, at some point when the good mood of the peo- 32 Welcome to. . . The Schenke Open 6 days a week CONCORDIA DAILY FEATURES TUESDAY through FRIDAY THURSDAY EVENING: WEEKLY LUNCHEON SPECIALS CHEF’S NIGHT SPECIAL or SOUP SANDWICH COMBO TUESDAYS: BUY ONE, GET ONE FOR 1/2 PRICE purchase one entree and get the second of equal or lesser value at half price!! 2 Wiener Schnitzel Dinners with Potatoes and Vegetables only $18.99 FRIDAY EVENING: FRIDAY NIGHT BUFFET all your favorites and much more only $16.45 WEDNESDAY: SATURDAY EVENING: BAVARIAN BUFFET Lunch: $11.95 Dinner: $14.95 DINE & DANCE Live Entertainment All prices plus applicable taxes Gratuity not included Certain exclusions/conditions exist as of August 2008 Regular Menu & reasonable prices SUNDAY: 11:00am - 2pm BRUNCH $18.99 Reservations are recommended 33 Concordia Club Board of Directors 2014/2015 President: 1st Vice President: 2nd Vice President: Rob Kerr Michael Brasch Alex Thoene Entertainment Sarah Fretz Michelle Zimmer Alexandria Thoene 1st Secretary: 2nd Secretary: Sarah Fretz Elaine Keller Farm Committee 1st Treasurer: 2nd Treasurer: Ali Nowak Peter Bergen Peter Bergen Michelle Zimmer Ronny Horvath Finance Committee Directors: Ronny Horvath Rolf Malthaner Helmut Kruschat Michelle Zimmer Marcus Kallweit Martin Patzold Ali Nowak Peter Bergen Rob Kerr Sarah Fretz Float Committee Ronny Horvath German Culture Marcus Kallweit Honorary Member Martin Patzold Ali Nowak Rob Kerr Long Range Planning Ali Nowak Marcus Kallweit Rolf Malthaner Rob Kerr Membership Michelle Zimmer Miss Concordia Alexandria Thoene Nominations and Bylaws Karl Braun Rob Kerr Sarah Fretz Oktoberfest Chair Mike Brasch Rolf Malthaner Oktoberfest Inc. Ali Nowak Michelle Zimmer Rolf Malthaner Sales and Marketing Ronny Horvath Rolf Malthaner Marcus Kallweit Security Rob Kerr Alex Thoene Manager Committee Members Arbeitsgemeinschaft Ruth Rajna Rob Kerr Mike Brasch Archives Alexandria Thoene Bulletin Martin Patzold Sarah Fretz Christkindlmarket Peter Bergen Ronny Horvath Elaine Keller Martin Patzold Club Buildings Mike Brasch Helmut Kruschat Club Historian Leo Tukums Club Ombudsman Harald Schwegel Club Rental Properties Ronny Horvath Helmut Kruschat Concordia Seniorenhaus Rob Kerr Mike Brasch Economic Affairs Ali Novak Rob Kerr Peter Bergen Employee Liaison Ali Nowak 35