Golf Son Gual

Transcription

Golf Son Gual
SON GUAL
GOLF
MAGAZINE MALLORCA
FALL 2012-2013
5
EDITORIAL FOREWORT EDITORIAL
BECOME A MEMBER
OF SON GUAL!
* FULL USE OF THE CLUB’S FACILITIES: 18-HOLE
CHAMPIONSHIP GOLF COURSE, DRIVING RANGE, PUTTING AND CHIPPING GREENS, PARKING,
CHANGING FACILITIES, SAUNA, RESTAURANT,
BAR, LOUNGE, ETC.
* DIES BEINHALTET, AUF DER 18-LOCH MEISTERSCHAFTSANLAGE UNBEGRENZT GOLF SPIELEN ZU KÖNNEN, DIE
NUTZUNG DER DRIVING RANGE, DER PUTTING- UND
CHIPPING GREENS, DER PARKPLÄTZE, NUTZUNG DES
UMKLEIDE- UND SAUNABEREICHS, DES RESTAURANTS,
DER BAR UND DER MEMBERS LOUNGE...
* ONLY 450 MEMBERSHIPS (GOLD, SILVER OR
BRONZE) AVAILABLE.
* ES WIRD EINE HÖCHSTZAHL VON MAX. 450 SPIELRECHTEN FÜR DIE 18-LOCH ANLAGE VERGEBEN.
* THE GOLD MEMBERSHIP IS VALID FOR AN UNLIMITED PERIOD. SILVER IS VALID FOR 10 YEARS
AND BRONZE ONE YEAR.
* DAS SPIELRECHT GOLD IST UNBEGRENZT GÜLTIG. SILBER IST FÜR 10 JAHRE UND BRONZE FÜR 1 JAHR GÜLTIG.
* GOLD MEMBERSHIP ALSO EXTENDS TO THE
HOLDER’S IMMEDIATE FAMILY WITH UNLIMITED GOLF ANY TIME THE COURSE IS OPEN FOR
PLAY.
* DAS SPIELRECHT GOLD UND SILBER UMFASST DIE GESAMTE FAMILIE DES RECHTEINHABERS. LEBENSLANG
KÖNNEN DIE OBEN BESCHRIEBENEN CLUBEINRICHTUNGEN MITBENUTZEN, SOWEIT DIESE ALS MITGLIED
EINGETRAGEN SIND.
* GOLD MEMBERSHIP FULLY-TRANSFERABLE AT
ANY TIME.
* DIE SPIELRECHTE GOLD UND SILBER KÖNNEN JEDERZEIT ÜBERTRAGEN WERDEN (VERKAUFT, VERSCHENKT ODER VERERBT).
* SPECIAL PRICES AND BENEFITS IN THE RESTAURANT, GOLF SHOP, SON GUAL GOLF ACADEMY
AND ENTRY INTO CLUB COMPETITIONS.
* VERGÜNSTIGUNGEN UND VORTEILE IM CLUBEIGENEN
RESTAURANT, IM GOLFSHOP UND IN DER SON GUAL
GOLF AKADEMIE.
* PREFERRED STARTING TIMES.
* WERDEN BEVORZUGTE ABSCHLAGSZEITEN RESERVIERT.
* RESERVED ZONES ON THE PRACTICE AREA AND
IN THE CLUBHOUSE.
* DEN MITGLIEDERN STEHEN AUF DER DRIVING RANGE
UND IM CLUBHAUS RESERVIERTE BEREICHE ZUR VERFÜGUNG.
AND MUCH MORE...
UND VIELES MEHR...
JEDES JAHR EIN SCHRITT NACH VORN
A STEP FURTHER EVERY YEAR
CADA AÑO, UN PASO MÁS
Andreas Pamer, Son Gual Golf Director
Mit 2012 geht für uns ein äußerst positives
Jahr zu Ende. Bald stehen wir an der Schwelle
des Jahres 2013 und damit am Beginn der Eröffnung der Turniersaison. Auch im neuen Jahr
steht Son Gual allen Mitgliedern, Kunden und
Freunden unseres Golfplatzes offen, die seit Jahren eine große Familie bilden. Um unsere hohen
Qualitätsstandards zu wahren, auf die wir von
Anfang an gesetzt haben, werden wir im neuen
Jahr weiterhin mit Engagement und Begeisterung an der Umsetzung unserer Ziele arbeiten.
Die Eröffnung unseres neuen Son Gual Trainingscenters stellt zweifelsohne einen der Höhepunkte der neuen Saison dar. Anfänger können hier
das Golfspiel von der Pike auf erlernen, erfahrene
Golfer ihre Spieltechnik verbessern. Wir werden
Anzahl und Niveau der Turniere und Events
erhöhen sowie die Kooperation mit den Golfplätzen vertiefen, die als neue Mitglieder der The
Leading Golf Courses of Europe aufgenommen
worden sind. Son Gual ist ein bedeutendes Mitglied dieser Qualitäts- und Wertegemeinschaft,
die über die Einhaltung strikter Standards auf
den besten europäischen Golfplätzen wacht. Zum
Abschluss dieses Ausblicks bleibt mir nur noch,
Ihnen allen ein glückliches Neues Jahr zu wünschen. Ich hoffe, Sie bald auf Son Gual begrüßen
zu können und freue mich auf ein Wiedersehen.
Despedimos 2012, un año que ha sido
francamente positivo para nosotros, y sin
darnos casi cuenta ya nos encontramos en
2013, iniciando la temporada de torneos y
abriendo las puertas a todos los miembros,
clientes y amigos que forman la gran familia
de Son Gual desde hace años.
El entusiasmo y los planes siguen in crescendo, con el objetivo de mantener los niveles
de excelencia que nos hemos marcado desde
el principio. La inauguración del nuevo Son
Gual Training Center va a ser una de las cumbres de la temporada, dirigido a todos aquellas personas que quieran aprender a jugar al
golf con total garantía, así como para jugadores de nivel avanzado que quieran seguir
mejorando su técnica.
También la celebración de torneos y eventos
siguen creciendo tanto en cantidad como en
calidad este año. Como también se ensanchan los lazos de colaboración con los nuevos campos que entran a formar parte de
The Leading Golf Courses of Europe, entidad
que vela por la calidad de los mejores campos del continente y de la que Son Gual es un
destacado miembro.
No me resta más que desearles un feliz año,
esperando verles a todos muy pronto por
Son Gual.
We bid farewell to 2012, a year that has
been positive for us, and almost before we
realise it we are in 2013, beginning the tournament season and opening up our doors to
all the members, clients and friends who have
made up the big Son Gual family for years
now.
Enthusiasm and plans continue, with the
aim of maintaining the levels of excellence
we have set ourselves from the beginning.
The inauguration of the new Son Gual Training Center will be one of the high points of
the season, aimed at everyone who wishes
to start playing golf and also for advanced
players who would like to carry on improving their technique.
The tournaments and events held this year
continue to increase, too, in both quantity
and quality. At the same time we are expanding our cooperation with the new courses
that are part of The Leading Golf Courses of
Europe, an institution which safeguards the
quality of the best courses on the continent
and one Son Gual is a prominent member.
All that remains is for me to wish everyone a
Happy New Year, and I hope to see you all at
Son Gual very soon.
FOR MEMBERSHIP REQUESTS: WWW.SON-GUAL.COM OR BY CALLING: 0034 971 78 58 88. MEMBER@SON-GUAL.COM
EL LOFT EDITORIAL, S.L.: C. de la Misión, 31 • 07003 Palma de Mallorca • T. 971 723 611 • www.ellofteditorial.com
REPORT
REPORT
Golfresort Haugschlag, Austria.
Die Teilnehmer der Veranstaltung posieren in Son Gual. Participants of the event pose in Son Gual. Los participantes en el evento posan en Son Gual.
The Leading Golf Courses of Europe
2ND CONNECTING GOLF
TRAVEL IN MALLORCA
Vom 8. bis zum 10. Oktober fand das “2nd
Connecting Golf Travel in Mallorca” statt.
Die “Leading Golf Courses” Spanien luden
zusammen mit ihren zwei balearischen Mitgliedern, dem Golfclub Son Gual und dem Club
Alcanada sowie deren Partnern, dem Fünfsternehotel Hilton Sa Torre Mallorca und Son
Julia Country House, alle „The Leading Golf
Courses“-Partner zu diesem Event ein.
4
GOLF SON GUAL
On 8th, 9th and 10th October the “2nd Connecting Golf Travel in Mallorca” took
place. The Leading Golf Courses of Spain,
in conjunction with its two members in the
Balearics, Son Gual Golf and Golf de Alcanada, and its two 5* partners Hilton Sa Torre
Mallorca and Son Julia Country House Hotel,
invited all the partners of The Leading Golf
Courses to this event.
Los pasados 8, 9 y 10 de octubre tuvo
lugar el “2nd Connecting Golf Travel in
Mallorca”. The Leading Golf Courses of
Spain, conjuntamente con sus dos miembros en Baleares, Son Gual Golf y Golf de
Alcanada, y sus dos partners 5* Hilton Sa
Torre Mallorca y Son Julia Country House
Hotel, invitaron a todos los partners de The
Leading Golf Courses a este evento.
Bad Ragaz, Switzerland.
GOLF SON GUAL
5
REPORT
REPORT
Royal Park, Italy.
Son Gual Golf, Spain.
In einem Workshop tauschten die Teilnehmer
interessante Ideen und Erfahrungen um die
Qualitätsstandards und den besten Service
für die Mitglieder der „Leading Golf Courses“
aus. Darüber hinaus wurden Vorschläge und
Initiativen zur Vertiefung der Beziehungen
zwischen den Mitgliedern der einzelnen Länder debattiert. So soll der Spieleraustausch
zwischen den Clubs gefördert werden, immer
mit Blick auf Qualität und Exklusivität der Serviceleistungen – versteht sich.
Durch das gute Wetter konnten die Anwesenden die großartigen Anlagen des Golfclubs Son
Gual so richtig genießen. Auf dem dreitägigen
Meeting wurde der Golfclub Bonmont (Costa
Brava) als neues Mitglied der „The Leading Golf
Courses of Spain“ willkommen geheißen.
Am Event nahmen teil: Wolfgang Künneth
(Präsident The Leading Golf Courses of Europe); Claus A. Feldt (Geschäftsführer The Leading Golf Courses of Europe); Juan M. Ferrer
(Hauptgeschäftsführer The Leading Golf
Courses of Italy); Mag. Hermann Holbach
(Haugschlag Golf Resort); Arno Malte Uhlig
(Präsident Golfclub Schloss Maxlrain); Markus
Schweiger (Direktor Golfclub Olching); Kristoff Both (Direktor Golfclub Alcanada) und
Borja Azpilicueta (Direktor Golfplatz Alcanada); Andreas Pamer (Direktor Golf Son Gual);
Durch das gute Wetter
“konnten
die Anwesenden
die großartigen Anlagen
des Golfclubs Son Gual so
richtig genießen
”
Golfclub Munich Riedhof, Germany.
6
GOLF SON GUAL
Romy Gai (Mitglied der Geschäftsführung
Royal Park I Roveri); Enrico Minali (Olgiata
Golf Club); Vicente Rubio (Generaldirektor)
und Carlos Beautell (Direktor der Finca Cortesín); Stefan Lieb (Time4golf) und Jordi Tarrida (Direktor Turnberry GC).
During the workshop those present shared
interesting ideas and experiences, focussing at all times on quality and the very
best service for the members of these
“Leading” golf courses. At the same time
they put forward and discussed proposals and initiatives designed to strengthen
relations between the different members
from each of the countries, geared towards
promoting the exchange and movement of
players between clubs, but always maintaining quality and excellence of service.
The good atmosphere that prevailed over
these two days meant they were able to
enjoy the magnificent conditions of Son
Gual even more. Moreover, during the
event the latest member of The Leading
The good atmosphere that
“ prevailed
over these two
days meant they were able to
enjoy the magnificent conditions of Son Gual even more
”
Golf Courses of Spain was welcomed - Golf
de Bonmont, located on the Costa Brava.
Participating in the event were: Wolfgang Künneth, President of The Leading Golf Courses
of Europe; Claus A. Feldt, General Manager
of The Leading Golf Courses of Europe; Juan
M. Ferrer, Managing Director of The Leading
Golf Courses of Italy; Mag. Hermann Holbach, Haugschlag Golf Resort; Arno Malte
Uhlig, President of Golfclub Schloss Maxlrain;
Markus Schweiger, Director of Golf-Club Olching; Kristoff Both, Director of Golf de Alcanada
and Borja Azpilicueta, Course Director of Golf
de Alcanada; Andreas Pamer, Director of Golf
de Son Gual; Romy Gai, Member of the Managing Board of Royal Park I Roveri; Enrico
Minali, Olgiata Golf Club; Vicente Rubio, Managing Director and Carlos Beautell, Director
of Finca Cortesín; Stefan Lieb, Time4golf; and
Jordi Tarrida, Director of Turnberry GC.
Durante el workshop se compartieron interesantes ideas y experiencias entre los asistentes, siempre alrededor de la calidad y el
mejor servicio para los miembros de estos
campos de golf “Leading”. Igualmente se
propusieron y debatieron propuestas e iniciativas destinadas a fortalecer las relaciones entres los distintos miembros de cada
uno de los países, orientados a fomentar el
El buen clima que reinó
“durante
estos dos días
permitió disfrutar todavía más de las magníficas
condiciones de Son Gual
”
intercambio y el desplazamiento de jugadores entre clubes siempre manteniendo la
calidad y la excelencia en el servicio.
El buen clima que reinó durante estos dos
días permitió disfrutar todavía más de las
magníficas condiciones de Son Gual. Además, durante el evento se procedió a dar la
bienvenida al nuevo miembro de The Leading Golf Courses of Spain: Golf de Bonmont,
ubicado en la Costa Brava.
En el evento participaron: Wolfgang Künneth, Presidente de The Leading Golf
Courses of Europe; Claus A. Feldt, General
Manager of The Leading Golf Courses of
Europe; Juan M. Ferrer, Managing Director
of The Leading Golf Courses of Italy; Mag.
Hermann Holbach, Haugschlag Golf Resort; Arno Malte Uhlig, Presidente del Golfclub
Schloss Maxlrain; Markus Schweiger, Director del Golf-Club Olching; Kristoff Both,
Director del Golf de Alcanada y Borja Azpilicueta, Director de Campo de Golf de Alcanada; Andreas Pamer, Director de Golf de Son
Gual; Romy Gai, Miembro de la Directiva de
Royal Park I Roveri; Enrico Minali, Olgiata
Golf Club; Vicente Rubio, Director General y
Carlos Beautell, Director de Finca Cortesín;
Stefan Lieb, Time4golf; y Jordi Tarrida,
Director of Turnberry GC.
GOLF SON GUAL
7
GOLF ACADEMY
GOLF ACADEMY
NG 3
ENI
OP 3/201
/0
2-3
Bilder des Training Centers Eichenried in München.
Images belonging to the Eichenried Training Center in Munich.
Imágenes pertenecientes al Training Center de Eichenried, en Munich.
LOGICAL GOLF
Neues Trainingscenter in Son Gual
New training center at Son Gual
Nueva sede de entrenamiento en Son Gual
Die Mitglieder und Gäste des Golfclubs
Son Gual können sich glücklich schätzen – die renommierte logicalgolf academy,
die das Erlernen des Golfspiels auf eine
„logische“ Ebene hob und damit sogar die
Technik von Profis verbessern konnte, wird
am 2-3/03/2013 das Logicalgolf Trainingscenter auf Son Gual einweihen.
8
GOLF SON GUAL
Members and customers of Golf Son
Gual are to be congratulated. Logicalgolf, the prestigious academy which
has revolutionised the way of learning
to play golf “logically”, improving even
the technique of professional players,
will inaugurate its new training facilities
on 2-3/03/2013 at Son Gual.
Los miembros y clientes del Golf Son
Gual están de enhorabuena. Logicalgolf,
la prestigiosa academia que ha revolucionado la manera de aprender a jugar al golf
de forma “lógica”, y a mejorar la técnica
incluso a jugadores profesionales, estrenará
unas nuevas instalaciones de entrenamiento en Son Gual el próximo 2-3/03/2013.
GOLF SON GUAL
9
GOLF ACADEMY
Im neuen Learning Center kann mit logicalgolf Master Instructor Tim Holroyd,
sowie weiteren PGA Golf-Professionals
der logicalgolf academies trainiert werden. Die hochmoderne Technik und neuen,
einzigartigen Trainings Tools visualisieren
den Golfschwung und für den Golfschüler
jeder Spielerklasse wird das Erlernen der
richtigen Technik vereinfacht. Information:
Rezeption des Golfplatzes Son Gual.
These facilities will have the most modern techniques in them so that anybody
who wishes to do so can learn to play with
complete confidence, and to enjoy watching the progress they make every day.
With instructor Tim Holroyd in charge,
hundreds of Golfers improve their game
thanks to this training programme. More
information at the reception of Son Gual.
www.logicalgolf.de
10
GOLF SON GUAL
Dichas instalaciones contarán con las más
modernas técnicas implantadas para que
cualquier persona que lo desee pueda
aprender a jugar con total solvencia, y a
disfrutar observando sus progresos día a
día. Con el profesor Tim Holroyd a la cabeza, son cientos los golfistas que gracias a
este programa de entrenamiento han mejorado su juego. Más información en la recepción de Son Gual.
INTERVIEW
INTERVIEW
Manche beschwerten sich darüber,
dass Kinder am Turnier teilnahmen,
offenbar verloren sie nicht gern.
Some adults would complain about
children being in the tournament...
I guess they didn’t feel good about losing.
Algunos adultos se quejaban
de que hubiera niños en los torneos...
imagino que no les sentaría bien perder.
LAURIDS LOHR
Junger Weltmeister
A young world champion
Un joven campeón del mundo
Mit nur knapp zehn Jahren gewann Laurids
Lohr die Oceanico World Kids Golf Championship an der portugiesischen Algarve und
avancierte zu einem der jüngsten Weltmeister im Golfsport. Diese Meisterleistung hat
er in diesem Jahr gleich noch einmal fertiggebracht. Das Son Gual Magazin hat den jungen Champion bei einem seiner Trainings
auf dem Golfplatz Son Gual interviewt, wo er
regelmäßig seine Technik verbessert.
Sie waren ein eher frühreifer Golfspieler...
Als ich zwei Jahre alt war, war ich mit meiner
Mutter und meinem Opa im Urlaub und habe
mich furchtbar gelangweilt. Das einzige, was
man dort tun konnte, war Golf zu spielen.
Eines Tages drückten sie mir einen Schläger in die Hand und zu ihrer Überraschung
schlug ich alle Golfbälle.
Und damit fing alles an?
12
GOLF SON GUAL
At the tender age of 10 Laurids Lohr
became one of the youngest golf
world champions when he won the
Oceanico World Kids Golf Championship in the Algarve in Portugal. A feat
he repeated in 2012. We interviewed
him during his training at Son Gual,
where he comes regularly to improve
his technique.
You were a truly precocious player.
When I was 2, on holiday with my mother
and my grandfather, I got bored where we
were staying; all you could do was play
golf. One day they gave me a huge club
and my relatives were surprised to see that
I hit all the balls...
And that was how it all began.
Yes, I started to become a real fan. By the
Con apenas 10 años de edad, Laurids
Lohr se convirtió en uno de los campeones del mundo de golf más jóvenes,
al proclamarse ganador del Oceánico
World Kids Golf Championship, en el
Algarve portugués. Hazaña que ha vuelto a repetir en 2012. Lo entrevistamos
durante su época de entrenamientos en
Son Gual, adonde acude con regularidad
para mejorar su técnica.
Usted fue un jugador realmente precoz.
Con 2 años de edad, durante unas vacaciones
con mi madre y con mi abuelo, allí donde estábamos me aburría, lo único que se podía hacer
era jugar al golf. Un día me dieron un palo
enorme, y para su sorpresa, mis familiares se
dieron cuenta de que daba a todas las bolas...
Y a partir de ahí empezó todo.
Sí, empecé a aficionarme de verdad. Con 5
Ja, damit war meine Golfleidenschaft geweckt.
Mit fünf Jahren war ich in Deutschland der
jüngste Golfspieler mit einem Handicap, 2005
gewann ich mein erstes Turnier. Danach
kamen weitere, auf denen ich auch gegen
Erwachsene antrat. Manche beschwerten sich
darüber, dass Kinder am Turnier teilnahmen,
offenbar verloren sie nicht gern.
Sie als Weltmeister trainieren auf Son Gual.
Ich lebe mit meinen Eltern in Leipzig, aber wir
kommen vier oder fünf Mal im Jahr nach Mallorca, um auf Son Gual zu trainieren. Acht Stunden
täglich. Der Golfplatz ist Spitze, es gefällt mir, hier
zu spielen. Ich mag die schwierigen Hindernisse,
die wunderschönen Greens, die Natur ringsum.
Wie definieren Sie sich als Spieler?
Sehr emotional, mit einem ziemlich guten
Kurzspiel.
Was machen Sie außerhalb des Golfens gern?
Fußball oder Tennis spielen. Und Fernsehen
gucken, die Dinge halt, die Jungen in meinem
Alter gern tun.
time I was 5 I was the youngest person in
Germany to have a handicap. In 2005 I won
my first tournament, which was followed by
others, and I even competed against adults.
Some adults would complain about children
being in the tournament... I guess they didn’t
feel good about losing.
A world champion who trains at Son Gual.
I live with my parents in Leipzig, but we
travel to Mallorca four or five times a year
and train at Son Gual, about eight hours a
day. It’s a spectacular course, I love playing
here, with its complications and its beautiful
greens, the vegetation...
How do you define yourself as a player?
Very emotional, with quite a good short
game.
And what else do you like doing when you
aren’t playing golf?
Playing football, tennis, watching TV... the
things any boy of my age likes.
años me convertí en la persona más joven de
Alemania en tener hándicap. En 2005 gané mi
primer torneo, al que siguieron otros, compitiendo incluso con adultos. Algunos adultos
se quejaban de que hubiera niños en los torneos... imagino que no les sentaría bien perder.
Un campeón del mundo que entrena
en Son Gual.
Vivo con mis padres en Leipzig, pero viajamos cuatro o cinco veces al año a Mallorca
y entrenamos en Son Gual, unas ocho horas
al día. Es un campo espectacular, me encanta jugar aquí, con sus complicaciones y sus
bellos greens, la vegetación....
¿Cómo se define como jugador?
Muy emocional, con un juego corto bastante bueno.
¿Y qué otras cosas le gusta hacer cuando
no está jugando al golf?
Jugar al fútbol, al tenis, ver la televisión... las cosas que le gustan a cualquier
chico de mi edad.
GOLF SON GUAL
13
MEMBERSHIP
GREENKEEPER
Left: Gareth Anwell, Right: Graeme MacNiven.
SIMON ANDERTON:
Aus welchen Gründen empfehlen Sie eine
Mitgliedschaft im Club Son Gual?
Man spielt auf dem besten Platz der Insel und
das Preis- Leistungsverhältnis ist hervorragend. Sowohl die gesamte Anlage als auch der
Service sind nicht zu toppen.
Was gefällt Ihnen am meisten?
Das kann ich gar nicht so einfach sagen, alles
ist einfach toll! Ich sitze gern auf der Terrasse
bei einem kühlen Bier und schaue den Spielern
an Loch 18 zu.
Welches Spielgefühl haben Sie auf dem
Platz?
Ich schätze mich glücklich, auf diesem phantastischen Court zu spielen. Das Spiel ist
eine Herausforderung, es gibt einige sehr
anspruchsvolle Hindernisse!
Welche Vorteile hat eine Mitgliedschaft im
Golfclub Son Gual?
Zum einen das Prestige des besten Golfplatzes der Insel. Zum anderen die herzliche
Betreuung durch das Personal. Meine Familie
fühlt sich so wohl und willkommen hier, dass
wir uns am Loch Nummer 7 schon richtig
zuhause fühlen.
Hat es Vorteile, dass der Club sich auf
Mallorca befindet? Was halten Sie von
der Insel?
Mallorca ist ein wunderschönes Eiland,
das von den meisten europäischen Städten
aus zudem gut erreichbar ist. So kann ich
schnell dem kalten, englischen Winter entfliehen und stehe in drei Stunden am ersten
Tee auf Son Gual.
14
GOLF SON GUAL
“Son Gual ist einfach phantastisch!”
“Everything is so good at Son Gual!”
“¡Todo es fantástico en Son Gual!”
Why would you recommend becoming a
member of Son Gual?
Membership at Son Gual represents great
value for money as you play on the best
course on the island. Also the quality of the
facilities and brilliant service are second
to none.
What do you like best of the whole facility?
It is almost impossible to single out any
particular facility, because everything is
so good!... I do enjoy sitting on the terrace
drinking a cold beer and watching golfers
coming up the 18th hole.
With regard to the course, what do you feel
when you play on it?
I always feel lucky to be playing on such
a great golf course, and also keen to keep
the ball in play because the hazards are
serious!
What are the benefits of being a member
of Son Gual?
It is without doubt the best course on the
island, and the warm reception from all the
staff is fantastic. My family enjoy Son Gual
so much and feel so welcome that we built a
house on the 7th tee!
What do you think of the fact that the club
is on Mallorca, and what is your opinion of
the island?
Mallorca is a beautiful island and is easily
accessible from most places in Europe. Within
three hours I can escape the cold English Winter and be on the first tee at Son Gual.
¿Por qué recomendaría hacerse socio de
Son Gual?
Ser socio de Son Gual tiene una relación calidad-precio muy buena, porque se juega en el
mejor campo de la isla. Y además, la calidad de
las instalaciones y del servicio es insuperable.
¿Qué es lo que más le gusta de todas las
instalaciones?
Es casi imposible señalar una instalación en
particular, porque todo está muy bien... Disfruto de sentarme en la terraza, mientras bebo
una cerveza fría y veo a los jugadores pasar
por el hoyo 18.
En cuanto al campo, ¿qué es lo que siente
cuando juega en él?
Siempre me siento afortunado por estar jugando en un campo tan maravilloso, y también con
ganas de mantener la pelota en juego porque
¡hay unos obstáculos imponentes!
¿Cuáles son los beneficios de ser socio de
Son Gual?
Sin duda es el mejor campo de la isla, y la
cálida recepción que ofrece todo el personal
es fantástica. Mi familia disfruta tanto de Son
Gual, y nos sentimos tan bienvenidos, que
construimos una casa en el tee del hoyo nº 7.
¿Qué opina del hecho de que el club se
encuentre en Mallorca, y cuál es su opinión
de la isla?
Mallorca es una isla preciosa y fácilmente
accesible desde la mayoría de las ciudades
europeas. Puedo escaparme del frío invierno
inglés y estar en el primer tee de Son Gual en
tres horas.
GRAEME MACNIVEN:
Wie war Ihr erster Eindruck von Son Gual,
vom Rasen, den Greens, dem Court im Allgemeinen?
Äußerst positiv. Ich dachte: ‘Das ist eindeutig
das Werk von Personen, die genau wissen, was
man von einem Golfresort der Spitzenklasse
erwartet.’
Son Gual zählt zu den besten Courts Europas. Was kann auf dem Platz noch verbessert werden?
Man muss stets daran arbeiten, die jeweils
aktuellen Schwachstellen zu verbessern und
die Messlatte jedes Jahr höher anlegen. Das ist
wichtig, denn Sie können sicher sein, dass die
Konkurrenz genau dies tut. Stillstand bedeutet
immer Rückschritt.
Worin besteht Ihre Arbeit auf Son Gual?
Meine Aufgabe ist es, das Personal für die
Greens zu beraten und anzuleiten, um höchstmögliche Effektivität zu erzielen, sowohl bei
der Qualität des Rasens, als auch bei den
Arbeitsmethoden.
Welche Asse hat Son Gual vorzuweisen?
Zweifelsohne die Qualität des Produktes, vom
Design des Golfplatzes bis hin zum Ambiente
im Clubhaus und im Restaurant.
Was macht Ihrer Meinung nach den perfekten Golfplatz aus?
Erstens, die Details. Und zweitens Spielflächen
mit einheitlich hohen Qualitätsstandards auf
dem gesamten Court, vom ersten Tee bis zum
Green Nummer 18.
“Die kleinen Details machen einen perfekten Golfplatz aus”
“Attention to detail makes the perfect course”
“Los pequeños detalles hacen el campo perfecto”
What was your first impression of Son
Gual, and what did you think of the grass,
the greens, the course in general?
My first impression was very positive. I
remember thinking this is clearly the work of
someone who knows exactly what they themselves expect from a first-class golf resort.
As a golf course that is already one of the
best in Europe, how – that is, in what areas
- could Son Gual improve the course?
It is important to constantly improve whatever your ‘weakest link’ currently is and to
raise the bar each year, because you can
guarantee the competition is doing the
same. Standing still is moving backwards.
What specifically does your work at Son
Gual consist of?
Basically it is my job to assist and guide the
Green staff to be as effective as possible, be
that in quality of turf or the methodology
they are employing to do specific jobs.
What are Son Gual’s strongest characteristics?
Undoubtedly quality of product, from course
design all the way through to the ambience
of the clubhouse and restaurant.
In your opinion, what makes a “perfect
course”?
First, attention to detail. And second, the uniformity of quality playing surfaces throughout the entire golf course – from 1st tee to
18th green.
¿Cuál fue su primera impresión de Son
Gual, y qué pensó de la hierba, los greens,
el campo en general?
Mi primera impresión fue muy positiva. Me
acuerdo que pensé: esto es claramente la
obra de alguien que sabe exactamente lo que
espera de un resort de golf de primera clase.
Siendo ya uno de los mejores campos en
Europa, ¿En qué aspectos podría Son Gual
mejorar su campo?
Es importante mejorar constantemente el que
sea el ‘eslabón más débil’ actual y subir el listón cada año, porque puedes estar bien seguro
que la competencia está haciendo lo mismo.
Quedarse quietos equivale a retroceder.
¿En qué consiste exactamente su trabajo
en Son Gual?
Básicamente mi función es la de asistir y
guiar al personal de green para que sean lo
más eficaces posible, sea en calidad de césped o la metodología que emplean para desempeñar determinadas tareas.
¿Cuáles son las características más fuertes
de Son Gual?
Sin duda la calidad del producto, desde
el diseño del campo hasta el ambiente del
clubhouse y el restaurante.
En su opinión, ¿qué es lo que hace un
“campo de golf perfecto”?
Primero, la atención al detalle. Y segundo, la
uniformidad de superficies de juego de calidad por todo el campo, desde el primer tee
hasta el green nº 18.
GOLF SON GUAL
15
REPORT
DER LÄNGSTE BUNKER EUROPAS?
THE LONGEST BUNKER IN EUROPE?
¿EL BUNKER MÁS LARGO DE EUROPA?
Erstklassige Golfplätze zeichnen sich
nicht nur durch ihre Qualitätsstandards
und Turniere aus, sondern auch durch
gewisse besondere Eigenschaften, Merkmale und Eigenarten.
Im Falle des Golfplatzes Son Gual fällt den
Spielern neben vielen anderen Merkmalen
vor allem eines ins Auge: die Länge des
Sandbunkers zwischen den Löchern 2 und
3 – eine anspruchsvolle Herausforderung.
Sage und schreibe 150 Meter muss der
Golfball fliegen, um dieses Hindernis zu
überwinden, während sich der Spieler die
Daumen drückt. Ein wahrer Adrenalinstoß.
16
GOLF SON GUAL
Aside from their quality and the tournaments held on them, the biggest golf
courses on the circuit usually have certain aspects – curious features or characteristics – that make them truly special.
In the case of Son Gual, amongst other interesting aspects, players’ attention is seized by
the length of the sand bunker which looms up
like a dark cloud between holes 2 and 3 of the
course. One hundred and fifty metres, no more
and no less, over which the ball flies as players
cross their fingers in the hope of avoiding the
huge obstacle. An authentic spectacle.
Los grandes campos del circuito, además
de por su calidad y por los torneos que en
ellos se celebran, suelen contar con ciertos
aspectos, anécdotas, curiosidades o características que los hacen realmente especiales.
En el caso de Son Gual, entre otros muchos
puntos de interés, llama poderosamente la
atención de los jugadores la longitud del
bunker de arena que, como una amenaza, se
cierne entre los hoyos 2 y 3 del campo. 150
metros, nada más y nada menos, sobre los
que la bola vuela mientras el jugador cruza
los dedos para evitar el gran obstáculo. Todo
un espectáculo.
REPORT
BRANDNEUES E-MOBIL
THE ELECTRONIC REVOLUTION
LA REVOLUCIÓN ELECTRÓNICA
Die Geschäftsleitung des Golfplatzes Son Gual hat kürzlich eine Vereinbarung zum Erwerb von Mantys unterzeichnet. Das E-Mobil wurde speziell für den Einsatz auf
dem Golfplatz entwickelt und erlaubt es dem Spieler, sich
bequem über den Platz zu bewegen und mühelos Schläger
und Zubehör zu transportieren. Der Manty macht derzeit
Furore auf den renommierten internationalen Golfplätzen.
Der Elektro-Caddy hat ein Gewicht von ca. 50 Kilogramm,
eine Höchstgeschwindigkeit von 16 Stundenkilometern
und eine Streckenreichweite von 27 Löchern, das sind
knapp 18 Kilometer. Das Manty beeindruckt nicht nur
durch seine wunderschöne Linienführung, sondern bietet
auch entsprechendes Zubehör sowie komfortable Halterungen für Bälle, Tees und Getränkeflaschen. Information:
im Clubhaus Son Gual oder unter www.sugarmonkeys.de.
18
GOLF SON GUAL
Golf Son Gual recently signed an agreement to acquire a series of Mantys - new,
revolutionary electric vehicles that enable
you to move around the course carrying your
clubs in a convenient, fun way.
Mantys, which is causing a sensation on the
main golf courses around the world, weighs
approximately 50 kilos, has a top speed of 16
kilometres an hour and a enough range for a
27-hole course, around 18 kilometres. As well as
graceful lines, Mantys has all the necessary accessories and compartments for balls, tees, bottles, etc.
More information at the Son Gual clubhouse and
www.sugarmonkeys.de.
Golf Son Gual ha firmado un acuerdo para
adquirir una serie de Mantys, unos nuevos
y revolucionarios vehículos eléctricos que
permiten desplazarse por el campo, cargando
con los palos de manera cómoda y divertida.
El Mantys tiene un peso aproximado de 50
kilos, alcanza los 16 kilómetros por hora y
tiene una autonomía suficiente para desplazarse por un recorrido de 27 hoyos, alrededor de 18 kilómetros.
Además de la belleza de sus líneas, cuenta con
los compartimentos necesarios para bolas, tees,
botellas, etc. Más información en el clubhouse
de Son Gual y en www.sugarmonkeys.de.
CLUBHOUSE
MOMENTE DER ENTSPANNUNG TIME TO RELAX
LA HORA DEL RELAX
Der Golfplatz Son Gual verfügt über einen
Relax- und Wellnessbereich. Nach einer kurzweiligen, anstrengenden Golfpartie laden der
Sauna und Badebereich zum entspannen in
einem Ambiente der Ruhe und Harmonie ein.
Die Gäste können auch zwischen verschiedenen entspannenden Massagen wählen. Für
die Mitglieder des Golfclubs ist der Zugang
zum Relax- und Wellnessbereich kostenlos; bei
Massagen, im Restaurant und anderen Premium-Service-leistungen können Mitglieder
von beachtlichen Preisnachlässen profitieren.
Information: an der Rezeption des Clubhauses.
20
GOLF SON GUAL
Son Gual’s facilities include a space devoted to sauna and relaxation in general.
After an enjoyable but exhausting round of
golf, what could be better than letting your
hair down and enjoying this space with its
relaxing design?
One can also partake of all kinds of massages. And we should point out that members of Son Gual enjoy free access to these
installations, as well as significant discounts
on massages, the restaurant and other premium services - consult reception area in
the clubhouse.
Son Gual cuenta entre sus instalaciones
con un espacio dedicado al baño, la sauna
y al relax en general. Después de un divertido aunque agotador partido, nada mejor que
dejarse llevar y disfrutar de este espacio de
relajante diseño.
También es posible contratar todo tipo de
masajes relajantes. Señalar que los miembros
de Son Gual tienen acceso libre a estas instalaciones, así como importantes descuentos en
los masajes, el restaurante y otros servicios
premium que pueden consultarse en la recepción situada en el clubhouse.
www.backswing-sportswear.com
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
DOLPHIN AID, MALLORCA GOLF CHALLENGE - 16/06/2012
Eines der klassischen Turniere auf Son Gual
mit dem noblen Ziel, Geldspenden für wohltätige Zwecke zu sammeln. Auf der Benefizgala,
die jeweils im Anschluss an das Turnier stattfindet, helfen die Gäste und die Schirmherren
mit ihren Spenden vielen bedürftigen Personen. TERMIN 2013 - 1 Juni.
22
GOLF SON GUAL
This tournament is one of Son Gual’s
classics, and it has a noble objective:
to raise funds to be destined to charity
work. Sponsors and individual participate actively in the benefit gala after the
tournament to help those most in need.
DATE 2013 - 1st of june.
Este torneo es uno de los clásicos de Son
Gual, y tiene un noble objetivo: recaudar
fondos que se destinan a obras de caridad. En la gala benéfica posterior al torneo,
patrocinadores y particulares participan
de manera activa para ayudar a los más
necesitados. FECHA 2013 - 1 de junio.
2ND MC-FINCASERVICE GOLF TROPHY - 07/07/2012
MC-Fincaservice, führendes Unternehmen im
Luxussegment der Ferienhausvermietung lädt
zu einem der attraktivsten Golfturniere ein.
Auch in der zweiten Ausgabe brilliert das Turnier mit einer aufregenden Mischung aus Sport
und Vergnügen. Als Preise winken u.a. Hotelübernachtungen und luxuriöse Abendessen.
One of the most exciting tournaments because
of all that surrounds it. MC-Fincaservice, a leading company in holidayhouse rentals, continued
with its fantastic method of combining sports
and pleasure in what was its second tournament.
Golf and an agenda that includes nights in hotels
and luxury dinners, among others.
Uno de los torneos más excitantes por todo
lo que lo rodea. MC Fincaservice, líder en el
segmento de lujo del alquiler para vacaciones,
continuó con su fantástica forma de mezclar
deporte y placer en la segunda edición de su
torneo. Golf y una agenda que incluye noches
de hotel y cenas de lujo, entre otros.
GOLF SON GUAL
23
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
1ST PETER WACKEL GOLF TROPHY - 28/07/2012
1ST HANRATHS OPEN - 11/08/2012
Bei der Trophy des bekannten deutschen
Sängers Peter Wackel standen Spaß und
Entertainment im Mittelpunkt. Das Golfspiel
war willkommender Anlass, mit zahlreichen Freunden einen unvergesslichen Tag
auf Son Gual zu verbringen, bei Grillbüffet,
Cocktailbar, DJ’s und Livemusik vom Meister persönlich. TERMIN 2013 - 27 Juli.
Der erfolgreiche Unternehmer und Boxpromoter Peter Hanraths war in diesem Jahr
Gastgeber eines der persönlichsten Privatturniere auf Son Gual. Zu seinem Geburtstag
nutzte Hanraths die Gelegenheit, eine erlesene Gruppe Freunde zu einem Golftag mit
anschließender Geburtstagsfeier einzuladen.
Die Stimmung war prächtig.
24
GOLF SON GUAL
Peter Wackel, the famous German singer,
was the star of an authentic day of fun with
the celebration of the trophy that bears his
name. Golf was the wonderful excuse for
gathering a host of friends and spending
a memorable day with grill-buffet service,
cocktail bar, DJs and naturally, live music.
DATE 2013 - 27th of July.
Peter Wackel, el famoso cantante alemán,
protagonizó un día de auténtica diversión con
la celebración del trofeo que lleva su nombre. El golf fue la maravillosa excusa para
juntar a un montón de amigos y pasar un
día memorable con servicio de grill-buffet,
cocktailbar, dj’s y, por supuesto, música en
directo. FECHA 2013 - 27 de julio.
The successful German entrepreneur and
boxing promoter organised one of the most
delightful private tournaments of the year
at Son Gual. On the occasion of his birthday,
Hanraths surrounded himself with a select
group of friends to enjoy a day of golf and the
celebration afterwards, when a great atmosphere was the order of the day.
El exitoso empresario y promotor de boxeo
alemán Peter Hanraths organizó en Son Gual
uno de los torneos privados más entrañables
del año. Con motivo de su cumpleaños, Hanraths se rodeó de un selecto grupo de amigos para disfrutar de un día de golf y de la
posterior celebración, en la que predominó
un gran ambiente.
GOLF SON GUAL
25
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
PINMAR - 10-12/10/2012
Die stolze Rekordsumme von 72.000 Euro
wurde beim Pinmar-Turnier für wohltätige Zwecke gespendet. An dem Turnier
des renommierten Unternehmens, das
im Yachtpainting tätig ist, nahmen 364
Spieler teil. Zur anschließenden Gala mit
Siegerehrung und dem Theater Come fly
with me kamen 826 Gäste.
26
GOLF SON GUAL
The boat paint company Pinmar managed
to set a new record of 72,000 euros raised
for benefit activities, during the tournament held at Son Gual which brought
together 364 players and 826 guests in
the subsequent dinner and prize-giving
ceremony held at the Come Fly with me
Theatre.
BAVARIAN - 10/11/2012
U n n u e vo r e c o r d d e 7 2 . 0 0 0 e u r o s
para actividades benéficas logró
recaudar la importante compañía de
pinturas para yates Pinmar, durante
el torneo celebrado en Son Gual en el
que reunió a 364 jugadores, y a 826
invitados en la posterior cena y entrega de premios celebrada en el Come
Fly with me Theatre.
Bei diesem Turnier lässt die aus Bayern stammende Familie Pamer auf ihrem
Golfcourt ehrwürdige Traditionen aus der
Heimat aufleben. Zünftiges Essen (Brezel,
Weißwürste, Bier), typische Trachten, bayrische Blasmusik und natürlich das Golfspiel lassen diesen Tag für die Besitzer
und Freunde von Son Gual zu etwas ganz
Besonderem werden.
On this festive day the Pamer family, who own
Son Gual and come from Bavaria, bring together all their dearest traditions: typical regional
food (brezel, white sausages, beer...), the typical attire from this region of Germany and
traditional music to fill up this day with unforgettable moments for everyone who attends.
La familia Pamer, propietaria de Son Gual
y originaria de Bavaria, aúna en esta festiva jornada sus tradiciones más queridas:
comida típica de la zona (brezel, salchichas
blancas, cerveza...), vestuario propio de esta
región de Alemania y música tradicional que
llenan este día, además de golf, de momentos inolvidables para todos los asistentes y
amigos de Son Gual.
GOLF SON GUAL
27
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
TURNIERE TOURNAMENTS TORNEOS
GEORGYS SPECIAL DAY III - 03/11/2012
GOLF CON CORAZÓN III - 04/11/2012
Eines der stimmungsvollsten und beliebtesten Turniere auf Son Gual. Auch bei
der dritten Ausgabe herrschten gute
Laune und Teamgeist. Die Gäste genossen leckeres Essen und italienische Weine
und feierten bei Musik und Tanz bis spät
in die Nacht.
Das Benefizturnier vereint regelmäßig
Teilnehmer und Freunde des Golfsports
aus ganz Europa, u.a. aus Deutschland,
der Schweiz, Österreich und Russland,
auf Son Gual, die mit ihren Spenden
bedürftigen Personen helfen.
28
GOLF SON GUAL
This is one of the most entertaining,
beloved tournaments held at Son Gual.
This third year, a good mood and companionship were once again the predominant
note, accompanied by good food and Italian
wines, as well as music and partying until
well into the night.
Se trata de uno de los torneos más divertidos
y queridos de los que se celebran en Son Gual.
En esta tercera edición el buen humor y el
compañerismo volvió a ser la nota predominante, acompañada de buena comida y vinos
italianos, además de música y fiesta hasta bien
entrada la noche.
Another of the benefit tournaments held
periodically at Son Gual, and one which
brings together people from several European countries (Germany, Switzerland,
Austria, Russia,...). Golf enthusiasts and
above all people committed to helping
those who need it.
Otro de los torneos benéficos que se celebran periódicamente en Son Gual, y que
reúne a personas llegadas de varios países de Europa (Alemania, Suiza, Austria,
Rusia,...). Aficionados al golf y sobre todo
personas comprometidas con ayudar a personas que lo necesitan.
GOLF SON GUAL
29
PRO SHOP
PRO SHOP
SON GUAL PROSHOP
FTC Cashmere Pullover + Chervo Poloshirt
Ducca del Cosma Wool Hat
CHERVO Windbreaker
249,00 € + 125,00 €
29,90 €
209,00 €
Key Ring
ABACUS Windbreaker
Handbag
16,90 €
289,00 €
55,00 €
Glove + Sun Visor
Henry e Magda Golf Shoes
Son Gual Leather Scorecard Map
25,50 € + 22,00 €
199,00 €
14,95 €
Die edelsten Labels auf dem exklusivsten Golfcourt
The best brands on the best course
Las mejores marcas en el mejor campo
Auf Son Gual golfen bedeutet, auf dem
nobelsten Platz Mallorcas zu spielen.
Doch Son Gual bietet nicht nur exklusives
Golfspiel. Der Proshop im Clubhaus offeriert Gästen und Sportlern eine erlesene
Auswahl stilvoller Saisonbekleidung edler
internationaler Modelabels für Damen und
Herren, u.a. Bogner, Daily Sports, Panical
(My Golf ), Lindeberg, Girls Golf, Duca del
Cosma und Abacus. Darüber hinaus gibt
es eine breit gefächerte Auswahl an Accessoires und Zubehör – alles für einen wunderbaren Golftag.
30
GOLF SON GUAL
To play golf at Son Gual is to play on Mallorca’s best course, and the selection of
garments by the best international brands
available to clients in the shop located in
the clubhouse follows in the course’s footsteps in terms of quality!
For both women and men there is a wide
variety of equipment with all the accessories needed for enjoying a wonderful
day’s golf. Bogner, Daily Sports, Panical
(My Golf ), Lindeberg, Girls Golf, Duca del
Cosma and Abacus are just some of the
brands that are sure to satisfy the tastes
of the most stylish players.
Si jugar a golf en Son Gual es hacerlo en el
mejor campo de Mallorca, no le anda a la
zaga la selección de prendas de las mejores
marcas internacionales, a disposición de los
clientes en la tienda situada en el clubhouse.
Tanto para mujeres como para hombres,
existe una amplia variedad de equipamentos
con todos los complementos necesarios para
disfrutar de una maravillosa jornada de golf.
Bogner, Daily Sports, Panical (My Golf ), Lindeberg, Girls Golf, Duca del Cosma y Abacus
son algunas de las marcas que sin duda colmarán los gustos de los jugadores y jugadoras con más estilo.
GOLF SON GUAL
31
ONLINE
ONLINE BOOKING
www.son-gual.com
“Teetimes”: bequemer Zugang zu wertvollen Infos für die Spieler
“Teetimes” offers players convenience and valuable information
“Teetimes” ofrece comodidad y valiosa información a los jugadores
Bester Service für Mitglieder und Besucher
ist oberstes Ziel auf dem Golfplatz Son Gual.
Aus diesem Grund gibt es seit kurzem ein
neues Reservierungs-system via Internet, das
den Nutzern eine bequeme und übersichtliche
Buchung des Spieltages und der jeweiligen
Uhrzeiten ermöglicht.
Das von Golf Switch lancierte Online-Reservierungssystem trägt den schönen Namen
“Teetimes” und bietet u.a. einen Kalender
und eine Uhr für die Buchungen sowie eine
komplette Karte des Golfplatzes. Sogar die
Wettervorhersage für den jeweiligen Spieltag kann man abrufen. Auβerdem winken
attraktive Preisnachlässe, je nachdem, an
welchem Tag und zu welcher Uhrzeit man
die green fees reserviert.
Information: www.son-gual.com
32
GOLF SON GUAL
With the aim of always keeping up-to-date
in terms of facilities for its members and
customers, Son Gual recently installed a new,
extremely clear and convenient Internet reservation system. Now anybody can choose what
day and time they wish to play their round of
golf from their own computer.
Promoted by the company Golf Switch, this
online reservations programme is called
“Teetimes”. Amongst other applications, it
includes a calendar and a clock for placing
reservations, a full map of the course and
even enables us to see the weather forecast,
to find out what the weather will be like at the
time we want to play. It also offers interesting
discounts depending on the day and time at
which one wishes to acquire the green fees.
More information on www.son-gual.com
Con la idea de estar siempre al día en lo que
a facilidades para sus miembros y clientes
se refiere, Son Gual ha instalado hace escasas
fechas un nuevo sistema de reservas a través
de internet, muy claro y cómodo para cualquier
persona que, desde su ordenador, podrá elegir
qué día y a qué hora quiere jugar su partido.
Promovido por la empresa Golf Switch, este
programa de reservas online se llama “Teetimes”. Entre otras aplicaciones, cuenta con un
calendario y un reloj para hacer las reservas,
un mapa completo del campo e incluso permite ver el parte meteorológico, para saber
qué tiempo hará a la hora en que queremos
jugar. Además ofrece interesantes descuentos dependiendo del día y la hora en que se
desean adquirir los green fees.
Más información en www.son-gual.com
REAL ESTATE
Villa im exklusiven Son Vida
Mansion in the exclusive Son Vida
Mansión en la exclusiva Son Vida
Neubau Finca in Llubí
Country house in Llubí
Casa de campo en Llubí
Das Erdgeschoss besteht aus einer Empfangshalle, einem lichtdurchfluteten Wohnraum mit Kamin, einem geräumigen Esszimmer, einer vollausgestatteten Küche, Arbeitszimmer und Gästetoilette. Im Obergeschoss
befinden sich ein groβes Schlafzimmer mit Bad en suite, zwei Schlafzimmer mit Bädern en suite sowie zwei weitere Zimmer und ein Bad.
Im Kellergeschoss sind ein Spielzimmer, ein Weinkeller, Sauna und Bad
untergebracht. Praktisch alle Zimmer haben Zugang zu überdachten oder
freiliegenden Terrassen. Zentralheizung, klimatisierter Swimmingpool,
Sommerküche mit Barbecue, Garage für zwei PKW und eigener Brunnen.
The ground floor comprises a reception hall, bright living room with
fireplace, ample dining room, conservatory, fully fitted live-in kitchen,
office and guest toilet. On the first floor there is a master bedroom with
en suite facilities, two bedrooms with bathrooms en suite and two more
bedrooms sharing one bathroom. The ground floor is divided into a
games room, wine cellar, sauna and bathroom. Nearly every room in
the house has direct access to one of the covered or uncovered terraces.
Central heating, heated swimming pool, summer kitchen with barbecue,
garage for two cars and own well.
La planta baja consiste en un vestíbulo, una luminosa sala de estar
con chimenea, espacioso comedor, cocina integrada completamente
equipada, despacho y aseo de invitados. El primer piso alberga el dormitorio principal con instalaciones privadas en suite, dos dormitorios
con baños privados y dos habitaciones más que comparten un cuarto
de baño. El sótano se distribuye entre una sala de juegos, bodega,
sauna y baño. Prácticamente todas las habitaciones de la casa tienen
acceso directo a una de las terrazas cubiertas o descubiertas. Calefacción central, piscina climatizada, cocina de verano con barbacoa,
garaje para dos coches y pozo propio.
Die typische und einfach hinreißende Finca in der Inselmitte Mallorcas bietet jeden nur wünschenswerten Komfort: attraktive Architektur, hochwertige Designermaterialien für die Innengestaltung und
moderne technische Ausstattung. Mit einer Gesamtfläche von 480 m²
verteilt auf zwei Etagen und ein Untergeschoss bietet die ca. 20.500
m² große Anwesen eine represenativen Zufahrt , eine Doppelgarage,
neben einem großräumigen hellen Wohnraum mit Kamin, Esszimmer,
vier Schlafzimmer mit Bad en suite mit Parkettboden und eine große
Küche mit Kochinselmöglichkeit. Beheizt wird das Landhaus durch
eine Ölzentralheizung mit Solarunterstützung, Klimaanlage warm-kalt
in allen Räumen und Fußbodenheizung unter den Steinböden.
This beautiful, typical country house located in the centre of Mallorca offers all the commodities one could desire: attractive architecture, top-quality interior design materials and a guarantee of the very
latest technology. With a useable surface area of 480 m² over 2 storeys,
the property, which covers 20,500 m², has a delightful entrance, a large,
light lounge and dining room with fireplace, 4 bedrooms with bathroom
en suite and a spacious kitchen with island, plus underfloor heating with
solar energy support in several rooms, also in the pool.
Esta hermosa y típica casa de campo situada en el centro de Mallorca ofrece toda la comodidad que uno pueda desear: una atractiva
arquitectura, materiales de diseño de interiores de primera calidad y
garantía de una alta tecnología punta. Con una superficie construida
de 480 m² en dos plantas, la finca de 20.500 m² ofrece una entrada
amable, un amplio y luminoso salón y comedor con chimenea, 4 habitaciones con baño en suite y una amplia cocina con isla de cocción,
calefacción por suelo radiante con el apoyo de energía solar en muchas
de las habitaciones, así como en la piscina.
Preis / Price / Precio: 3.500.000 €
Preis / Price / Precio: 2.600.000 €
34
GOLF SON GUAL
BEAUTY
MED BEAUTY SWISS
Ein Leben lang strahlend frische Haut
Young skin your whole life
Piel joven para toda la vida
Gesundheit und attraktives Aussehen spielen
eine immer wichtigere Rolle im beruflichen und
privaten Leben. Aus diesem Grund wurde das „AntiAging“-Konzept für ein jugendliches Erscheinungsbild kreiert. Das Unternehmen Med Beauty Swiss
offeriert ab sofort den Mitgliedern des Golfclubs
Son Gual exklusive Cosmeceuticals (eine Mischung
aus medizinischen und kosmetischen Wirkstoffen),
einschließlich wirksamer Gesichtsbehandlungen zu
Regenierung und Revitalisierung müder Haut sowie
zur Beseitigung von Hautunreinheiten – damit Ihre
Haut stets jugendlich frisch strahlt. Darüber hinaus
können die Kunden zwischen verschiedenen Massagen wählen, z.B. der speziellen Golf-Massage mit
Kamillenblütenöl, Wacholder und Rosmarin, bei der
man nach einer Golfpartie perfekt entspannen kann.
Med Beauty Swiss wurde 1991 vom Dermatologen
Harald Gerny in der Schweiz gegründet und unterhält Niederlassungen in ganz Europa. Der Gründer
entwicklete auch die spezielle „Dr. Gerny-Methode“.
Health and a good physical appearance
are increasingly important in both the
professional and private spheres. Which
is why a new life philosophy concept has
been created called “Anti-Aging”. Med Beauty Swiss now offers Son Gual Golf’s customers satisfactory results with its exclusive
methods, which include medicinal cosmetic
facial treatments that are highly effective
for tired skin, designed to revitalize, regenerate, balance, cleanse of impurities, exfoliate and preserve the youthfulness of your
skin. They also offer special massages like
the Golf Massage, with rosemary, dill and
camomile oil, perfect for relaxing after a
round of golf. Med Beauty Swiss in Switzerland and has centres in different European
countries. It is based on the methods of its
founder, the dermatologist Harald Gerny.
La salud y el buen aspecto físico son
cada vez más importantes en el terreno
profesional y privado. Por este motivo, se
ha creado un nuevo concepto de filosofía de
vida denominado “Anti-Aging”. Med Beauty Swiss ofrece ahora a los clientes de Son
Gual Golf unos resultados satisfactorios con
sus métodos exclusivos, que incluyen tratamientos faciales cosmético medicinales de
lo más efectivo para pieles cansadas, para
revitalizar, regenerar, equilibrar, limpiar
impurezas, exfoliar y conservar la juventud
de la piel. También ofrecen masajes especiales como el Golf Massage, con aceite de
manzanilla, enebro y romero, perfecto para
relajarse después de un partido. Med Beauty Swiss nace en Suiza y tiene centros en
diferentes países europeos. Estás basado
en los métodos de su fundador, el dermatólogo Harald Gerny.
Med Beauty Swiss Lounge. Golf Son Gual. www.medbeauty.es. (+34) 871 552 323.
36
GOLF SON GUAL
MALLORCA
MALLORCA
WINTER IN MALLORCA
Die Schönheit der Insel lässt sich nicht nur an den Stränden finden
The beauty of the island beyond its beaches
La belleza de la isla más allá de las playas
Mallorca ist weltweit berühmt für seine
traumhaften Strände und Buchten. Wer
im Winter auf die Insel kommt, kann jedoch
vielerlei Sportarten ausüben oder die unberührte Natur genießen. Die milden Wintertemperaturen und reichlich Sonnentage laden
förmlich zu einem Entspannungsurlaub ein.
Außer dem Golfspiel auf dem ganzjährig geöffneten Court Son Gual bieten sich zahlreiche
38
GOLF SON GUAL
Mallorca is famous the world over for
its heavenly coves and beaches. But for
visitors travelling in the winter months,
the island is ideal for practising a wide
variety of sports and relaxing whilst enjoying the purest nature. The calm Mallorcan
winter, with mild temperatures and sunshine nearly all year, makes the experience
even more perfect.
Mallorca es mundialmente conocida por
sus playas y calas de ensueño. Pero para el
visitante que viaja en los meses de invierno, la
isla es idónea para practicar una gran variedad de deportes y descansar disfrutando de
la naturaleza más pura. El calmado invierno
mallorquín, con unas temperaturas suaves
y un sol que brilla durante casi todo el año,
hacen todavía más idónea la experiencia.
Ausflugsmöglichkeiten an. Man kann durch
grüne Wälder mit uralten Steineichen und
Pinien streifen oder im Februar zur Mandelblüte durch Bäche und Felder wandern. Im
Tramuntana-Gebirge, das von der UNESCO
zum Weltkulturerbe deklariert worden ist,
liegen die beschaulichen Dörfer Valldemossa,
Deià, Sóller und Fornalutx, die den Besucher
mit ihrer Schönheit verzaubern. Der Wander-
“
Das milde Klima lädt zu
jeder Jahreszeit zu einem
Inselbesuch ein
”
freund findet hier ein ausgedehntes Wegenetz,
das zu einsamen Felsbuchten und versteckten
Stränden führt. Wer höher hinauf will, sollte die beiden Stauseen Cúber und Gorg Blau
As well as playing golf at Son Gual (the
course stays open all year round), there are
a fair number of excursions one can go on,
The mild climate of the
“
island invites to visit during
all seasons
”
exploring the extensive forests of holm-oaks
and pine trees, torrents and fields with the
beautiful blossoming almond trees in February. The Serra de Tramuntana mountain
range, declared World Heritage by UNESCO,
with the villages of Valldemossa, Deià, Sóller
or Fornalutx, among others, is an area that will
intoxicate visitors with its beauty, all along the
numerous pathways that start out from these
towns and end up in small rocky coves or hid-
Además de jugar a golf en Son Gual (pues el
campo permanece abierto todo el año), existen un buen número de excursiones a realizar,
atravesando las grandes bosques de encinas
y pinos, torrentes y campos con los hermosos
almendros en flor en el mes de febrero. La
Serra de Tramuntana, declarada Patrimonio
Mundial por la UNESCO, con los pueblos de
Valldemossa, Deià, Sóller o Fornalutx, entre
El suave clima de la isla
“invita
a visitarla en todas
las épocas del año
”
otros, es una zona que dejará al visitante
embriagado por su belleza con los numerosos
caminos que parten de estas villas y terminan
en pequeñas calas de rocas o puertos escondiGOLF SON GUAL
39
MALLORCA
besuchen. Und: ein Besuch im Kloster zu Lluc
ist ein unbedingtes Muss in dieser Jahreszeit.
Für abenteuerlustige Aktivsportler stehen
Schluchtenwandern oder Klettern auf dem
Programm. Beliebt sind auch Ausritte mit
Pferden, Besuche in Weinkellereien, Tauchen und Segeln.
Nach einem aufregenden Tag sollte man die
warmen Gerichte aus Topf und Pfanne der
typisch mallorquinischen Küche probieren,
bei der selbst anspruchsvolle Genießer ins
Schwärmen kommen.
40
GOLF SON GUAL
den harbours. A visit to the reservoirs of Cúber
and Gorg Blau in the highest part of the island,
or the Lluc Monastery, is also something not
to be missed at this time of year.
For more adventurous types activities like
canyoning, exploring torrent beds or climbing
are organised. And horse trekking and trips to
wineries are very popular too, as are diving
and sailing regattas.
Finally Mallorcan gastronomy, with its typical
stews and casseroles, is sure to meet the standards of even the most demanding palates.
dos. También la visita a los pantanos de Cúber
y Gorg Blau, en la zona más elevada de la isla,
o el Monasterio de Lluc, son lugares que no
hay que perderse en estas fechas.
Para los más atrevidos se organizan actividades
como el barranquismo, el descenso de torrentes
o la escalada. También las excursiones a caballo
y las visitas a bodegas son muy populares, así
como el buceo y las regatas de vela.
La gastronomía mallorquina, con los típicos
platos de olla calientes, colmará sin duda las
exigencias de los paladares más exigentes.
HOTELS
HOTELS
LINDNER HOTEL
SON GUAL: 26,4 Km
Majestätisches Hotel in imposantem Kolonialstil mit einem vielseitigen Angebot an Wellness,
Fitness und Schönheitsbehandlungen für Körper und Seele. Wohlfühleffekt rundum, ob in
den wunderschönen Außenanlagen mit Pool und den weitläufigen Gärten zum Sonnen oder
in den beiden Restaurants der Extraklasse.
This majestic hotel offers an extraordinary colonial atmosphere along with a wide range
of wellness, fitness and beauty treatments for body and spirit. Its exceptional outdoor
installations including pool, extensive gardens for sunbathing, and the two first-class
restaurants, all guarantee a feeling of wellbeing.
LE POOL CLUB AT MELIÁ DE MAR
SON GUAL: 23,6 Km
Den Rhythmus, die Meeresbrise, einen Cocktail bei Sonnenuntergang oder sich einfach im
Augenblick verlieren. Lassen Sie sich in unserer Pool Lounge – exklusiv für Erwachsene – in
einer der schönsten Buchten Mallorcas verwöhnen.
The beat, the sea breeze, a cocktail or simply losing yourself. Indulge in our exclusive pool
lounge for adults in most fashionable cove.
El ritmo, la brisa del mar, un cóctel al atardecer o, simplemente... evádete. Mímate en nuestro
exclusivo club de piscina para adultos en la cala más de moda de Mallorca.
En un extraordinario ambiente colonial se encuentra este majestuoso hotel con una gran oferta
de Wellness, Fitness y Belleza para el cuerpo y el espíritu. Sus excepcionales instalaciones
exteriores con piscina, amplios jardines para tomar el sol, además de los dos restaurantes de
primera clase, garantizan la sensación de bienestar.
C. Arquitecte Francesc Cases, 18. Calvià. Mallorca • T. 971 707 777 • www.lindner.de
Paseo de Illetas, 7 • T. 971 402 511 • www.melia-demar.com
HOTEL SON CALIU SPA OASIS
NIXE PALACE HOTEL
SON GUAL: 30,5 Km
Son Caliu Hotel Spa Oasis befindet sich in eine schöne und ruhige Lage, direkt am Meer
zwischen Portals Nous und Palmanova. Das Hotel hat die neue Saison mit 27 komplett
renovierten eleganten Zimmer angefangen. Zu unseren Stärken zählen die komfortable
Ausstattung des Hotels und die Freundlichkeit des Personals.
The Son Caliu Hotel Spa Oasis, located in a small cove between Puerto Portals and Palmanova,
starts the new season with a complete renovation of 27 rooms in an elegant style. Goal is
to offer guests the very best of abilities, extensive facilities and amenities, as well as the
attentive service of staff.
El hotel Son Caliu Spa Oasis, entre Puerto Portals y Palmanova, ha comenzado la temporada
con la renovación de 27 habitaciones, con una elegante y calida decoración. La principal virtud
del Son Caliu son las facilidades, comodidades y el trato amable que ofrecen a sus huéspedes.
Mythical Palma hotel with beautiful views of the bay. All the rooms have excellent sea
views. The service is excellent, as are the food and facilities for the relaxation of guests.
Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con
excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones
para el relax de sus huéspedes.
Av. Joan Miró, 269. Palma • T. 971 700 888 • www.hotelmallorcanixepalace.com
GRUPOTEL VALPARAÍSO
PURO HOTEL
SON GUAL: 19, 7 Km
This 2,800-metre spa is in one of Palma’s most elegant hotels, where it offers a host of
care options and good sensations, combining the latest scientific knowledge with the most
ancestral body cult traditions.
En uno de los hoteles más elegantes y emblemáticos de Palma se encuentra este spa de 2.800
metros cuadrados, con un mundo de cuidados y buenas sensaciones, combinando los últimos
conocimientos científicos con las tradiciones del culto al cuerpo más ancestrales.
GOLF SON GUAL
Legendäres Hotel in Palma, mit atemberaubenden Blick auf die Palmesaner Bucht von
allen Zimmern. Bester Service, leckeres Essen und phantastische Einrichtungen, in denen
die Gäste relaxen können.
Avda. Son Caliu, 8 Palmanova • T. 971 682 200 • www.soncaliu.com
Das 2.800 Quadratmeter große Spa befindet sich in einem der renommiertesten und
elegantesten Palmesaner Hotels und offeriert seinen Gästen eine traumhafte Wohlfühl-Oase,
inklusive entspannender Verwöhnbehandlungen, die neueste wissenschaftliche Erkenntnisse
mit traditioneller Körperpflege vereinen.
42
SON GUAL: 21,7 Km
SON GUAL: 16,3 Km
Puro offeriert neue Räume in einem erlesenen Ambiente. Mehr Zimmer, 3 Räume für
Meetings und Events für bis zu 40 Personen, grosses Restaurant, VIP-Bereich in der
Bar und vieles mehr.
Puro has been with new spaces and a new sophisticated flair. More rooms, 3 event
meeting spaces for up to 40 people, a larger restaurant, a VIP extension of the bar, and
much more.
Puro se trasforma con nuevos espacios y un nuevo aire de sofisticación. Más habitaciones,
3 espacios para reuniones y eventos para hasta 40 personas, un amplio restaurante,
zona VIP en el bar y mucho más.
C. Francisco Vidal Sureda, 23. Palma • T. 971 401 712 • www.grupotelvalparaiso.com
C. Montenegro, 12. Palma de Mallorca • T. 971 425 450 • www.purohotel.com
GRUPOTEL SUITES & SPA
SANTA CLARA URBAN HOTEL & SPA
SON GUAL: 12,8 Km
SON GUAL: 14,9 Km
Das hochmoderne, edle Spa mit einer Flä- che von 1.800 Quadratmetern gehört zu den
erlesensten Wellness-Bereichen der ganzen Insel. Die großen, eleganten Räume laden zu
verschiedenen Wellness-, Relax- und Schön- heitsbehandlungen ein.
Der Palast aus dem xVII Jahrhundert liegt in der Palmesaner Altstadt, gegenüber vom
Konvent Santa Clara. Hier sind Tradition, moderne Technologie und die besten Schönheitsund Spa-Behandlungen harmonisch vereint.
This spectacular spa, with a surface area of 1,800 square metres, is one of the most modern
and majestic on the island. Spacious, elegant premises beckon you to try out different
wellbeing, health and beauty treatments.
This ancient 17th-century palace in the old quarter of Palma, located opposite the convent
of Santa Clara, combines character and tradition with the latest technologies and the very
best beauty and health treatments.
Este espectacular spa de 1.800 metros cuadrados es unos de los más modernos y majestuosos
de la isla. Amplios y elegantes espacios invitan a probar diversos tratamientos de bienestar,
salud y belleza.
Este antiguo palacio del siglo XVII en el casco antiguo de Palma, situado frente al convento
de Santa Clara, combina el carácter y la tradición con las últimas tecnologías y los mejores
tratamientos de belleza y salud.
C. de Ca na Gabriela, 27-29. Playa de Palma • T. 971 494 179 • www.grupotel.com
C. Sant Alonso, 16. Palma • T. 971 729 231 • www.santaclarahotel.es
GOLF SON GUAL
43
HOTELS
RESTAURANTS
HILTON HOTEL SA TORRE
SON GUAL: 25,3 Km
Eines der Luxushotels mit Charakter auf der Insel, in der Gemeinde Llucmajor. Alle Zimmer
mit luxuriösem Komfort. Phantastisches Spa. Restaurant mit einem Michelin-Stern.
One of the most luxurious, charismatic hotels on the island, located in the municipality of
Llucmajor. The spa is fantastic and the hotel’s restaurant has a Michelin star.
Es uno de los hoteles más lujosos y con más carácter de la isla, situado en el municipio de
Llucmajor. Todas las habitaciones cuentan con grandes comodidades. El spa es fantástico y
su restaurante luce una estrella Michelin.
The most international restaurant, shop and concert-café is in Mallorca too, offering the best
American cuisine from midday to end of day, with lunch consisting of pancakes, the famous
hamburgers or American dinners.
El restaurante, tienda y café-concierto más internacional también está en Mallorca, ofreciendo
los mejores platos de la cocina americana, desde el medio día hasta la noche, con almuerzo
de tortitas, las célebres hamburguesas o los dinners americanos.
C. Monsenyor Palmer, 2. Palma • T. 971 281 872
SON JULIA COUNTRY HOUSE HOTEL
FEDELE BISTRO
SON GUAL: 22,7 Km
Das nur 15 Autominuten von Palma entfernte Hotel befindet sich in einer mallorquinischen
Villa aus dem 15. Jahrhundert und verfügt über 25 weiträumige Zimer, in denen Ruhe und
Eleganz dominieren. Das hoteleigene Restaurant bietet kreative Mittelmeerkost oder ein
leckeres Barbecue am Swimmingpool.
Das beste Lokal in Palma, um leckere Pasta und andere italienische Rezepte des Chefkochs
Fedele zu probieren. Das kleine Restaurant liegt genau gegenüber vom Parlament und erinnert
mit seinen karierten Tischdecken und den fidelen Kellnern an eine urgemütliche Trattoria.
Hier fühlt man sich gleich wie Zuhause.
The hotel, which lies just 15 minutes from Palma, is located in a 15th-century Mallorcan-style
mansion. It has just 25 spacious rooms where one can breathe an atmosphere of elegance
and tranquillity. The hotel’s cuisine is in creative Mediterranean style, but one can also enjoy
an exquisite barbecue beside the pool.
The best place in Palma to try pasta and other Italian recipes by chef Fedele. The small
premises are located right opposite the Parliament building and recall cosy Italian trattorias,
with the checked tablecloths and very attentive staff who will make you feel at home.
El mejor lugar de Palma para probar la pasta y otras recetas italianas del chef Fedele. El pequeño
local se encuentra justo en frente del Parlamento y recuerda a las acogedoras trattorias italianas,
con sus manteles de cuadros y un personal muy atento que le hará sentir como en casa.
Crta. De S’Arenal a Llucmajor • T. 971 669 700 • www.sonjulia.com
C. Conquistador, 6. Palma • T. 971 969 367
STARWOOD HOTELS & RESORTS MALLORCA
SA FARINERA GRILL
SON GUAL: 22,7 Km
Das Castillo Hotel Son Vida begeistert Erholungssuchende, die Tradition, klassische Eleganz,
edle Antiquitäten und Kunstwerke schätzen. Das Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel spricht
im Besonderen Golfer. Das St. Regis Mardavall Mallorca Resort ist ein Muss für WellnessLiebhaber, das dem modernen, internationalen Reisenden keine Wünsche offen lässt.
The Castillo Hotel Son Vida is an oasis of peace for recreation seekers who appreciate tradition,
classical elegance, fine antiques and works of art. The Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel
appeals to golfers. The St. Regis Mardavall Mallorca Resort is a must for wellness aficionados
and modern international travellers, who will find everything they could ever wish for in a hotel.
El Castillo Hotel Son Vida entusiasma a los que aprecian el descanso, la tradición, la elegancia
clásica, las auténticas antigüedades y las obras de arte. El Sheraton Mallorca Arabella Golf
Hotel está especialmente destinado a golfistas. El St. Regis Mardavall Mallorca Resort es visita
obligatoria para los amantes de la salud y del bienestar y cubre todos los deseos del viajero
moderno e internacional.
Zünftig speisen im heimeligen Ambiente einer hundertjährigen, bestens erhaltenen Mühle.
Die Karte bietet saftige Rinderfilets, Entrecote, gegrillte Lammkotellets und Picantón.
castillosonvidamallorca.com • sheratonmallorcagolfhotel.com • stregismardavall.com
Camí Son Fangos s/n. Palma • T. 971 262 011
HOTEL PORT ADRIANO
ABACO
SON GUAL: 37,5 Km
Das Fünf-Sterne-Hotel liegt im Südwesten von Mallorca und verwöhnt seine Gäste mit
atemberaubenden Ausblicken, erstklassigem Service und exquisiter Küche. Von allen 68
Zimmern des Hotels, das inmitten wunderschöner Gärten liegt, hat man Meerblick.
This five star hotel in the south-west of Mallorca, offers breathtaking sea views and enchants
its guests with top service and exquisite cuisine.
Este hotel de 5 estrellas situado en el suroeste de Mallorca ofrece unas fabulosas vistas
y otros encantos a sus huéspedes, además de un servicio de primer nivel y una exquisita
cocina. Este hotel cuenta con 68 habitaciones, todas ellas con vistas al mar.
Avinguda Penyes Rotges, El Toro , Calvià • T. 971 237 323 • www.hotelportadriano.com
GOLF SON GUAL
Restaurant, Lädchen und Konzertcafé mit internationalem Flair auf Mallorca. Vom Mittag
bis zum späten Abend werden hier die besten amerikanischen Gerichte serviert: Cakes,
Hamburger und Diner.
Camí de Sa Torre, 8. Llucmajor • T. 871 963 700 • www.hilton.com
El hotel, a solo 15 minutos de Palma, está ubicado en una mansión de estilo mallorquín del
siglo XV. Cuenta únicamente con 25 espaciosas habitaciones donde se respira una atmósfera
de elegancia y tranquilidad. La cocina del hotel ofrece una creativa cocina mediterránea, pero
también se puede disfrutar de una exquisita barbacoa junto a la piscina.
44
HARD ROCK CAFÉ
Delicious food in a singular setting: a traditional one hundred year old flour mill with its
grindstones preserved in perfect condition. In the restaurant itself you can try the very best
meats, like veal tenderloin, spring chicken, entrecote or lamb chops cooked on the grill.
Deliciosa comida en un escenario singular: una centenaria harinera artesanal y sus molinos
conservados en perfecto estado. En el restaurante se pueden degustar las mejores carnes
como el solomillo de ternera, el picantón, un entrecote o chuletas de cordero cocinadas a
la parrilla.
Mitten im Herzen Palmas, in einem typisch mallorquinischen Haus liegt das Abaco. Die
liebevolle Dekoration mit barrockem Einschlag besteht aus antiken Möbeln und Keramiken,
Wandteppichen, Elementen aus Bronze, Teppichen, Gemälden, Stichen und Skulpturen vergangener Jahrhunderte. Für einen üppigen Aperitiv oder Cocktail einfach ein Muss.
In the heart of Palma, located in a typical Mallorcan house, this bar, with clearly Baroque
overtones, is meticulous in every single detail of its décor. Antique furniture surrounded by
ceramics, tapestries, bronzes, rugs, paintings, engravings and sculptures from past centuries.
For the most of cocktails or aperitifs. Well worth trying.
En el corazón de Palma y ubicado en una típica casa mallorquina este bar, con reminiscencias
claramente barrocas, cuida cada detalle de su decoración. Muebles antiguos rodeados de
cerámicas, tapices, bronces, alfombras, pinturas, grabados y esculturas de siglos pasados.
Para el aperitivo o coctel más bucólico. Vale la pena probarlo.
C. Sant Joan, 1. La Lonja. Palma de Mallorca • T. 971 714 939
GOLF SON GUAL
45
ACTION
ROTORFLUG HELICOPTERS
Ein einmaliges Flugerlebnis – Mallorca aus der Vogelperspektive betrachten und die Berge
des Tramuntana-Gebirges, kilometerlange weiße Sandstrände, einsame Buchten, quirlige
Häfen und beschauliche Bergdörfchen entdecken.
Flying over Mallorca by helicopter is a unique opportunity to gaze on the island from an
unusual perspective and discover the cliffs of the Sierra de la Tramuntana, the kilometres
of fine white sand, the hidden coves, the harbours, the mountain hamlets and inland
villages.
Mítico hotel de Palma, con bellísimas vistas a la Bahía. Todas sus habitaciones cuentan con
excelentes vistas al mar. El servicio es excelente, así como la comida y las instalaciones
para el relax de sus huéspedes.
Aeródromo de Son Bonet. Palma • T. 971 593 069 • www.rotorflug.com
CAN PAULINO
Nutzen Sie Ihren Urlaub, um auf dieser Finca reiten zu lernen oder Ihre Reitkünste zu
perfektionieren. Die Gäste können zwischen Wellness, Ausritten an den Strand, in die Berge
oder in die nähere Umgebung des Reithofs wählen und so die Natur der Insel kennenlernen.
Practice the equestrian art and learn to ride a horse for the very first time, taking advantage of
your stay at this estate on Mallorca. As well as other wellness activities, they offer horseback
excursions on the beach, in the mountains or in the area around the estate so you can enjoy
the island’s nature.
Practica el arte de la hípica o aprende a montar a caballo por primera vez aprovechando
tu estancia en esta finca de Mallorca. Además de otras actividades de wellness, ofrecen
excursiones a caballo por la playa, montaña o alrededores de la finca para disfrutar de la
naturaleza de la isla.
Camí Vell d’Algaida s/n. Llucmajor • T. 664 384 924 • www.canpaulino.com
ASTRID PRINCESA DE STOLBERG
Ihre persönliche Assistentin für Bergtouren auf der ganzen Insel, mit Picknick, Übernachtung
in Wanderhütten oder Nachtwanderung bei Vollmond. Astrid Prinzessin zu Stolberg ist eine
ausgezeichnete Führerin, die Mallorca liebt und die Geheimnisse der Inselnatur bestens
kennt. Bei der Kreation ihrer eigenen Kosmetikserie ließ sie sich von der mallorquinischen
Landschaft inspirieren.
A personal assistant for going on excursions all over the island including picnics, nights in
mountain refuges or a hike under the full moon. Astrid Princesa de Stolberg is an exclusive
guide and connoisseur of the island, which has led her to create her own line of cosmetics
inspired by the Mallorcan countryside.
Un asistente personal para realizar excursiones por toda la isla que incluyen picnics,
noches en refugios o una caminata bajo la luna llena. Astrid Princesa de Stolberg es una
guía exclusiva conocedora de los secretos de la naturaleza y amante de la isla, lo que le
ha llevado a crear su propia línea cosmética inspirada en el paisaje mallorquín.
T. 971 886 044 • www.prinzessin-stolberg.com
MALLORCA WINE EXPRESS
Die Geschichte Mallorcas ist eng mit der Winzerkultur verbunden. Für alle, die diese
Tradition näher kennenlernen möchten, organisert Mallorca Wine Express Ausflüge im Zug
zu bedeutenden Weinbergen und Kellereien. Die Besucher erfahren Wissenswertes über die
Weinherstellung und können hochwertige Weine verkosten. Zum Abschluss gibt’s ein Mittagoder Abendessen im Restaurant Convent des Marqués.
The history of Mallorca is linked to the culture of wine. To enable you to discover this tradition
from close quarters, Mallorca Wine Express organises train trips to the best vineyards and
wineries to explain the production process and taste top-quality wines, with lunch or dinner
in the restaurant Convent des Marqués.
La historia de Mallorca está ligada a la cultura del vino. Para conocer de cerca esta tradición,
Mallorca Wine Express organiza excursiones en tren a las mejores viñas y bodegas para
explicar el proceso de producción y catar vinos de gran calidad, además de una comida o
cena en el restaurante Convent des Marqués.
T. 653 528 659 • www.mallorcawinetours.com
46
GOLF SON GUAL