EML_Unternehmensportrait - EML European Media Laboratory GmbH
Transcription
EML_Unternehmensportrait - EML European Media Laboratory GmbH
r Unternehmensportrait Company Portrait Experience IT! EML European Media Laboratory GmbH Unternehmensportrait | Company Portrait Editorial 4 Als ich 1997 das EML gründete, bekam die neue hin zum Produkt zu gehen. Wie weit sind wir da- Firma einen klaren Auftrag: Sie sollte Forschung mit gekommen? Der Überblick in diesem Heft zeigt, und Entwicklung in der Informationstechnik durch- dass wir auf verschiedenen Gebieten unseren An- führen, ihren Erfolg aber nicht primär an der Zahl spruch einlösen konnten; am unmittelbarsten mit der veröffentlichten Artikel messen, sondern an Ausgründungen, in denen mittlerweile schon über der Umsetzung neuer Technologien in Produkte. In 100 Menschen arbeiten. Außerdem sind eine Reihe Deutschland haben wir viele brillante Ideen, bauen ehemaliger Mitarbeiter des EML als Firmengründer beeindruckende Prototypen, entwickeln visionäre erfolgreich, manche von ihnen als „serial entrepre- Konzepte – aber die wirtschaftliche Verwertung er- neurs“. Das vom EML mit initiierte „Heidelberger folgt oft durch andere. Bei uns scheitert das oft an Innovationsforum“ trägt regelmäßig dazu bei, neue regulatorischen Hindernissen, an einer innovations- Ideen aus den Labors der Verwertung zuzuführen. feindlichen Öffentlichkeit oder einfach an mangeln- Doch so erfreulich das ist ̶ wenn man in einer Stu- dem Mut. die des ZEW liest: „Bei einer Betrachtung der Gründungsdynamik von 1995 bis 2006 fällt auf, dass das Das EML soll die Wissenschaftler und Ingenieure Gründungsniveau im Hightech-Sektor in Deutsch- ermutigen, nicht beim erfolgreichen „proof of con- land insgesamt deutlich rückläufig ist“, dann sieht cept“ aufzuhören, sondern den ganzen Weg bis man, dass auf diesem Gebiet noch viel zu tun bleibt. 5 When I founded EML in 1997, I gave the new firm a How far have we come? The present overview clear mission. Its job was to engage in R&D in the shows that we have lived up to our mission in vari- IT sector, but I wanted its success to be measured ous sectors, most obviously in the shape of spin-off not primarily in terms of the number of articles pub- companies now employing over 100 people. A num- lished but in terms of the transformation of new tech- ber of former EML staff scientists have also been nologies into products. In Germany we have lots of successful with firms of their own, some of them as bright ideas, we produce impressive prototypes and “serial entrepreneurs.” The Heidelberg Innovation develop visionary approaches. But frequently it’s Forum co-founded by EML also plays its part in get- others who make money out of them. In our country, ting new ideas from the labs onto the market. factors militating against material success are red tape, public hostility to innovation, and sheer lack of guts. All this is very gratifying. But in a major study by the Centre for European Economic Research we read: “In Germany between 1995 and 2006, the number of We want EML to encourage scientists and engi- new firms starting out in the high-tech sector clearly neers not to come grinding to a halt with a success- declined.” So there’s still a lot to be done. ful proof of concept but to go the whole hog. Dr. h. c. Dr.-Ing. E. h. Klaus Tschira Gründer und geschäftsführender Gesellschafter / Founder and Managing Partner 6 Inhaltsverzeichnis | Table of Contents 7 Editorial 4/5 Vorwort | Preface 8/9 Von Sprache durch Software zu Schrift | Voice Communication Technologies 10/11 Mehr Service durch Spracherkennung | Speech Analytics 12/13 Von der Sendung zum Text | Media Transcription 14/15 Die Botschaft kommt an | Voice Messaging 16/17 Mobiles Diktat und Sprachsuche | Mobile Dictation and Voice Search 16/17 Im Zentrum: Der Mensch | Interactive User Interfaces 18/19 Natürlich mit Technik umgehen | Multimodal Voice User Interfaces 20/21 Technik zur Sprache gebracht | Voice User Interfaces Output 22/23 Die Lücke schließen / Closing the Gap 24/25 Aufgezeichnet! | EML Technology for Digital Recording Systems 26/27 Hörsaal ohne Sprachgrenzen | Obliterating Language Boundaries 28/29 Beratung, Service & Hilfe | Consulting, Services & Help 32/33 Partner-Netzwerk | Partner Network 34/37 Messen und Veranstaltungen | Fairs and Events 38/39 EML: Von den Anfängen bis heute | EML Historical Review 40/41 Erfolgreicher Transfer | Successful Transfer 42 Vorwort 8 Klaus Tschira hat in seinem Editorial den Auftrag dies eine Verschiebung der Aktivitäten weg vom des EML hervorgehoben: Neue technologische ursprünglichen Auftrag des Technologietransfers. Konzepte sollen anwendbar gemacht und in Pro- Also muss auf anderem Wege sicher gestellt wer- dukte überführt werden. Für die praktische Umset- den, dass die gefundenen Lösungen tatsächlich zung bedeutet das zweierlei: vermarktet werden, das EML aber frei ist, sich mit Erstens muss man für den richtigen „Skill Mix“ sor- einer neuen Technologie zu befassen. Die Möglich- gen; neben den Technologen braucht es die Anwen- keiten hierfür sind klar: Ausgründung, Verkauf oder dungsexperten und auch diejenigen, die die Ge- Lizenzierung. schäftsprozesse verstehen. Das ist in einer kleinen In den Jahren seit der Gründung haben wir jede die- Firma wie EML nicht vollständig möglich; deshalb ser Möglichkeiten erfolgreich genutzt. Es ist auch sind strategische Kooperationen in jeder Phase er- gelungen, Mitarbeiter zur Selbstständigkeit zu er- forderlich. mutigen, zur aktiven Verwertung eigener Ideen. Am spannendsten ist aber immer der Moment, Zweitens braucht man einen Plan für den Fall, dass wenn wir eine Technologie erfolgreich transferiert in einem Gebiet die Umsetzung in Produkte gelun- und zum Beispiel eine neue Firma ausgegründet gen ist. Würde EML sich auch noch mit Herstellung haben: Dann braucht EML ein neues Thema und und Vertrieb dieser Produkte befassen, bedeutete ein neues Ziel. Foreword 9 In his Editorial, Klaus Tschira emphasizes the mis- ensuring that the solutions we come up with actually sion entrusted to EML, that of making new tech- find their way onto the market, while at the same nological ideas applicable and turning them into time safeguarding our liberty to work on technology. products. In terms of practical implementation, that The options are straightforward: spin-off, sale, licen- means two things: sing. First, you have to have the right “skill mix,” that is to say not just engineers but application experts In the course of time EML has made successful use and people who understand business processes. A of all these options. In many cases, we have also small firm like EML can’t do this entirely on its own, managed to encourage staff members to go it alone so instances of strategic collaboration are necessa- and make the most of their ideas themselves. ry at all stages. Second, you need a plan for cases where transfor- But the most exciting moment comes after the suc- mation into a product is successful. If EML were to cessful transfer of a technology, say, in the shape of look after the manufacture and distribution of these a brand new spin-off. Because then EML needs a products alongside everything else, it would mean a new baby and a new target. shift of emphasis away from the original technology transfer mission. So we have to find other ways of Prof. Dr. Dr. h.c. Andreas Reuter Geschäftsführer / Managing Director Von Sprache durch Software zu Schrift 10 Die Sprache ist eines der wichtigsten mensch- Optimierung der Spracherkennung auf bestimmte lichen Kommunikationsmittel. Die automatische Anwendungen mit vielen gesprochenen Äußerun- Sprachverarbeitung erzielte im Laufe der letzten gen. Denn damit kann der automatische Erkenner Jahrzehnte große Fortschritte. Viele Menschen sowohl lernen, „wie“ Menschen sprechen, als auch haben Erfahrungen mit automatischen Telefonaus- „was“ sie in bestimmten Situationen sagen. Für die kunftssystemen, sprachgesteuerten Navigations- Verschriftung von Nachrichtensendungen oder Par- systemen oder auch Diktieranwendungen gemacht. lamentsdebatten werden damit bereits recht hohe Diese Anwendungen haben alle die Kommunikation Erkennungsraten erreicht. Die Verarbeitung von des Menschen mit dem Computer im Blick. Kunde-Agent-Gesprächen im Call Center, Sprach- Neueste Algorithmen und immer schnellere Rechner nachrichten oder Spielfilmen ist mit mehr Erken- ermöglichen es inzwischen, Anwendungen für die nungsfehlern behaftet. Die Ergebnisse können aber automatische Verarbeitung der Mensch-Mensch- bereits sehr gut für die Klassifizierung oder statisti- Kommunikation zu realisieren. Um die sprachliche sche Auswertung von Kundengesprächen oder die Kommunikation von Menschen erfolgversprechend Suche in Videoinhalten eingesetzt werden. Smart- in Schrift umzusetzen, müssen aber noch einige phone-Nutzer profitieren außerdem von der Sprach- Rahmenbedingungen erfüllt sein. suche im Web oder der Möglichkeit, ihre E-Mails, Ein Schlüsselfaktor für gute Ergebnisse ist die Twitter- oder SMS-Nachrichten zu diktieren. “Our aim is to employ speech technology for supporting communication among people.” Voice Communication Technologies 11 One of the most important human communication plications) by means of large quantities of spoken resources is language. In the course of the last few utterances. This way, the automatic recognizer can decades, automatic language processing has made learn both how people speak and what they say in great strides. Today many people have experience particular situations. Recognition rates are already with automatic telephone information systems, quite good for newscasts or parliamentary deba- voice-controlled navigation systems, and dictation tes. Far more errors are made in the processing of applications. All these applications focus on human client-agent exchanges in call centers, spoken mes- communication with the computer. sages, and feature films. On the other hand, excellent use can be made of In the meantime, the latest algorithms and increas- these results for the classification or statistical eva- ingly faster devices have made it possible to realize luation of customer feedback and agent-customer initial applications for the automatic processing of exchanges or for searches in video material. Smart- interpersonal communication. But to transform spo- phone users may profit from searching internet con- ken communication between humans successfully tent by voice and from dictating their e-mails, tweets into writing, various parameters have to be fulfilled. or SMS. One key factor for good results is optimization of speech recognition in given domains (that is: ap- Dr. Siegfried Kunzmann Leiter F & E / Manager R & D Mehr Service durch Spracherkennung 12 Die EML-Spracherkennung schafft die technischen Hotline zugeordnet werden - eine interessante und Voraussetzungen für Speech-Analytics-Anwendun- verbraucherfreundliche Alternative im Gegensatz gen im Contact-Center. Durch die automatische zum langen Warten auf den nächsten Ansprech- Transkription von Contact-Center-Dialogen kann partner. die gesamte telefonische Kommunikation mit dem Auch beim Coaching von Contact-Center-Agenten Kunden inhaltlich analysiert werden. Die Transkrip- bieten sich neue Möglichkeiten: So können Ge- tionen ermöglichen es, Kategorien, Muster und Ge- sprächsvorgaben automatisch überprüft und ab- sprächsmerkmale zu identifizieren und die Anrufe weichende entsprechend zu klassifizieren. Eine Recherche erlaubt ein effektives Coaching und stellt die Ein- Gespräche identifiziert werden. Dies nach Themen und wichtigen Begriffen (zum Bei- haltung hoher qualitativer Standards sicher. spiel „Preisinformation“, „Reklamation“) versetzt die Durch das Abspeichern von verschrifteten Gesprä- Verantwortlichen in die Lage, Trends und Probleme chen in einer Datenbank kann auf unterschiedlichs- zeitnah zu verfolgen und schnell zu reagieren. te Informationen schnell zugegriffen werden, bei- Zum Beispiel lassen sich Voice-Mails nach den dar- spielsweise auf alle Kontakte mit einem Kunden in erwähnten Produkten oder gewünschten Kunden- oder alle Dialoge mit Kunden, die in den letzten 24 aktionen kategorisieren und können dem zuständi- Stunden ein Netzwerkproblem gemeldet haben. gen und qualifiziertesten Ansprechpartner in einer Speech Analytics 13 EML speech recognition creates the preconditions ternative to wasting time waiting for the next availa- necessary for speech analytics applications in ble agent. contact centers. Automatic transcription of contact center dialogues facilitates content analysis of all New vistas also open up for the training of contact telephone communications with customers. In this center agents. The technology means that dialogue way, categories, recurring patterns, and discourse guidelines can be monitored and deviations from features can be identified and the phone calls clas- them identified. This makes for effective coaching sified accordingly. Searches for topics and important and helps ensure compliance with high quality stan- concepts (“price information,” “complaint,” etc.) help dards. managers to keep a close eye on trends and to react quickly. Central storage of scripted contact center dialogues in a database provides quick access to all kinds of Voicemails, for example, can be classified in terms information, for instance all contacts with one parti- of the products referred to or the actions requested cular customer or all dialogues with customers re- by the customer. This information can then be used porting a network problem over the last 24 hours. to route the call to the hotline agent best qualified to deal with it, an interesting and consumer-friendly al- „Sprachtechnologie stellt die Einhaltung hoher qualitativer Standards sicher.“ “Speech technology helps ensure compliance with high quality standards.” Von der Sendung zum Text 14 Die Medientranskription ist ein wichtiger Teilbereich der Beiträge sehr verschieden. Um diese digitalen der EML-Sprachtechnologie. Das EML arbeitet an Datenfluten durch automatische Verschriftung er- einem Projekt zur automatischen Transkription von folgreich archivieren und analysieren zu können, Mediendaten, gefördert durch die Klaus Tschira ist eine Verbesserung der Transkriptionsqualität Stiftung. Das Projekt schließt an eine erfolgreich notwendig. Dies geschieht durch die Weiterentwick- abgeschlossene Pilotstudie zur Verschriftung von lung von Algorithmen und webbasierten Arbeitsum- Fernsehsendungen an, die in Kooperation mit dem gebungen. So können die Komponenten des Bayrischen Rundfunk durchgeführt wurde. Spracherkenners angepasst und das Sprachenport- In der vorherigen Studie stand noch das weit- folio erweitert werden. Gerade die Erweiterung des gehend automatische Erstellen druckreifer Vor- Sprachenportfolios profitiert dabei von bereits ge- tragsmanuskripte im Vordergrund. Das neue, seit leisteten Arbeiten zur Entwicklung eines bilingualen September 2011 geförderte Projekt ist wesentlich (deutsch/englischen) Prototyps. Diese wurden vom breiter angelegt. Das Angebot an Mediendaten aus Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie verschiedensten Quellen und Domänen – angefan- im Rahmen des Zentralen Innovationsprogramms gen von den täglichen Fernsehnachrichten bis hin Mittelstand (ZIM) gefördert. zu Vorlesungen an Universitäten ̶ wächst rasant. Dabei sind die akustischen Rahmenbedingungen From Broadcast to Text 15 Media transcription is an important sector of EML cessfully archive and analyze these vast treasuries language technology. With funding from the Klaus of digital data via automatic scripting. Tschira Foundation, EML is working on a project for the automatic transcription of media data. The pro- This improvement is the fruit of the further develop- ject follows on from a successfully concluded pilot ment of algorithms and web-based working environ- study on the scripting of television broadcasts con- ments. In this way, the components of the speech ducted in conjunction with the Bavarian Broadcas- recognizer can be adjusted and the language port- ting Corporation. folio extended. In the latter case, much of the spade- The first study focused on the largely automatic work has already been done in connection with the production of print-ready manuscripts. The new pro- development of a bilingual prototype (German/Eng- ject, which began in September 2011, is much more lish). The work was funded by the Federal Ministry broadly conceived. The vast range of media data of Economics and Technology in the framework of from all kinds of sources and domains – from daily its Central Innovation Program for Medium-Sized newscasts to lectures at universities – is growing at Enterprises (ZIM). a headlong pace. The acoustical parameters of the different items can vary widely. Accordingly, improved transcription quality is essential if we are to suc- „Digitale Datenfluten erfolgreich archivieren und analysieren.” “To successfully archive and analyze vast treasuries of digital data.” Die Botschaft kommt an 16 Ein zentrales Anwendungsgebiet der EML-Sprach- Besucher haben die Möglichkeit, eigene Nachrich- technologie ist die Umwandlung von Sprachnach- ten aufzusprechen, die anschließend „live“ ver- richten in Text. Seine Einsatzmöglichkeiten lassen schriftet werden. sich am Beispiel einer vom EML entwickelten Telefonie-Anwendung demonstrieren. Solche „echten“ Anwendungsdaten Diese wurde durch ein neues Design der Nutzer- bei, die Qualität des Spracherkenners kontinuierlich schnittstelle und eine einfachere Integration in be- zu optimieren. Ein deutschlandweit tätiger Anbieter stehende Anwendungen optimiert. Nutzer einer von Internet-Telefonie setzt das EML-System be- VoIP-basierten Telefonanlage können dank auto- reits im Produktionsbetrieb ein. matischer Verschriftung zum Beispiel Sprachnachrichten ihrer Mailbox per E-Mail erhalten. Ebenfalls eingebunden wurden dabei die Darstellung und Bearbeitung von Nachrichten, die über Android-Apps automatisch verschriftet werden. Auf Messen wie der „CallCenterWorld“ kann sich das interessierte Fachpublikum von der Leistungsfähigkeit der EML-Spracherkennung überzeugen. tragen dazu Voice Messaging 17 One crucial field of application for EML language “Genuine” application data of this kind help to con- technology is the transformation of spoken messa- tinuously upgrade the quality of the speech recog- ges into text. Its potential can be demonstrated with nizer. One Internet telephony supplier operating all reference to a telephony application developed by over Germany is already using the EML solution as EML. a routine factor in the production process. It has been optimized by redesigning the user interface and making it easier to integrate it into existing applications. Thanks to automatic scripting, users of a VoIP-based phone system, for example, can receive messages spoken onto their mailbox via e-mail. Also new are the display and processing of messages automatically scripted by Android apps. At fairs like CallCenterWorld, special-interest audiences can test the potential of EML’s speech recognition systems for themselves. They can voice their own messages and watch them being scripted “live” immediately afterwards. „Sprachnachrichten per E-Mail dank automatischer Transkription.” “Voice mails via e-mail, thanks to automatic transcription.” Mobiles Diktat und Sprachsuche 18 Durch die immer größere Verbreitung von Smart- musste die Erkennungsinfrastruktur erweitert wer- phones und Tabletcomputern ist die Spracherken- den. Der Nutzer erwartet eine prompte und korrekte nung noch näher an den Nutzer gerückt. Daher hat Reaktion auf seine Äußerungen. Zu diesem Zweck das EML zwei Applikationen auf Basis des Android- wurde ein Mechanismus entwickelt, der eine „ge- Betriebssystems entwickelt. streamte“ Spracherkennung erlaubt. Noch während Die „EML Sprachsuche“ gestattet es dem Nutzer, der Nutzer spricht, kann er auf dem Display seines Suchanfragen wie zum Beispiel eine Suche im Web Geräts schon erste Ergebnisse der Spracherken- via Sprache auszuführen. Die zweite Anwendung, nung sehen. „EML Voice“, ermöglicht es, beliebige Textnachrich- Damit es auch anderen Anwendungen ohne großen ten zunächst zu diktieren und dann mit dem bevor- Aufwand möglich ist, auf den Spracherkennungsser- zugten Medium, beispielsweise per SMS, E-Mail vice des EML zuzugreifen, wurde der Mechanismus oder Twitter, zu versenden. mit einer einheitlichen Schnittstelle und einer Client- Beide Anwendungen basieren auf EML-Technologie Bibliothek versehen. Partnern steht diese Technolo- und greifen auf die am EML entwickelte Serverin- gie offen, um ihre eigenen Client-Anwendungen auf frastruktur zurück. Damit allerdings die Sprache in einfache Weise mit der EML-Spracherkennung zu einer für den Nutzer angemessen erscheinenden versehen. Reaktionszeit in Text umgewandelt werden kann, Mobile Dictation and Talk Search 19 With the increasing popularity of smart phones and makes “streamed” speech recognition possible. As tablet computers, speech recognition is becoming the user speaks, he/she will see the initial results of more user-oriented all the time. Accordingly, EML the speech recognition process on the display. has developed two applications based on the An- To enable other applications to access the EML droid operating system. speech recognition service without too much trouble, “EML Talk Search” enables users to carry out search the mechanism was given a unified interface and a requests, say, on the Web via speech. With “EML client library. EML’s partners have unrestricted ac- Voice” they can first dictate text messages of any cess to this technology, which gives them a simple kind and then transmit them via the medium of their way of equipping their own client applications with choice, for example text message, e-mail, or twitter. EML´s speech recognition facilities. Both applications rest on EML technology and operate on the basis of EML’s server infrastructure. For speech to be turned into text within a period of time a user would consider appropriate, the recognition infrastructure had to be expanded. Users expect a prompt and accurate response to their utterances. To this end a mechanism has been developed that „Textnachrichten diktieren und dann beispielsweise per SMS oder Twitter versenden.“ “First dictate text messages and then transmit them via SMS, or twitter.” Im Zentrum: Der Mensch 20 Wir sind heute von zahlreichen technischen Gerä- Zuhause kann der Nutzer an einem zentralen Ter- ten umgeben, die in vielen modernen Haushalten minal die Heizungssteuerung programmieren oder installiert sind – von Beleuchtung und Rollläden bis auf dem Nachhauseweg über das Mobiltelefon die hin zur Klima- oder Alarmanlage. Diese Geräte ver- Sauna vorheizen lassen. Für die Sprachsteuerung fügen über Benutzerschnittstellen, die manchmal von Haustechnik und Geräten gibt es mehrere Ein- einfach, manchmal weniger einfach zu bedienen gabemöglichkeiten: Entweder werden die bereits sind und den Menschen oft überfordern. vorhandenen Steuerungsterminals durch Mikrofone Moderne Bussysteme zur Gebäudesteuerung, wie erweitert, und die Spracherkennung läuft auf dem zum Beispiel KNX/EIB, können die einzelnen Ge- vorhandenen Terminal ab. Oder die Spracheingabe räte über einen zentralen Server steuern. Dadurch erfolgt über das Mikrofon eines Handys, Haustele- bieten sich neue Möglichkeiten der Bedienung der fons oder auch über im Raum platzierte Mikrofone. Geräte, beispielsweise über einen Webbrowser In diesem Fall läuft die Spracherkennung auf einem oder ein Smartphone. Moderne Mobiltelefone sind zentralen Server, der idealerweise auch die Gebäu- meist auch mit einer Schnittstelle für drahtlose Netz- desteuerung übernimmt. werkverbindungen (W-LAN) ausgestattet und können so als eine ständig verfügbare Fernbedienung genutzt werden. Interactive User Interfaces Modern homes are equipped with a large number 21 speech commands becomes a feasible and natural of technical devices, from lighting and automatic way of controlling devices in the house. Various blinds to air conditioning and alarm systems. These options are conceivable. Either the existing control devices have user interfaces that are more or less terminals are supplemented by microphones, and easy to handle and sometimes overburden people. speech recognition is dealt with by the terminal it- With modern bus systems like KNX/EIB, many of self, or spoken commands are passed on via the the appliances can be connected to a home server microphone of a mobile phone or a house phone, or and controlled centrally, which significantly simpli- by microphones installed in the house. In this case, fies their use. Then they can be operated by way of the speech recognition unit is located on a central a web browser or a smart phone (Android or iPho- server that ideally is also in charge of controlling the ne). Most of today’s mobile phones are also equip- devices in the home. ped with a W-LAN interface and can thus be used as a permanently available remote control unit. At home, the user can program the heating system at a central terminal. On the way back home after work, he/she can use a mobile phone to preheat the sauna. With this infrastructure, the use of „Licht und Heizung durch Sprache steuern.” “Using speech commands to control heating and lighting.” Natürlich mit Technik umgehen 22 In der modernen Unterhaltungselektronik lösen sich Sprachkommandos kann der Nutzer zwischen den die Grenzen zwischen Unterhaltungsmedien und einzelnen Titeln hin- und herwechseln und kann so Computern zunehmend auf. Wurden Musik- und jederzeit das gewünschte Lied aus der großen Zahl Videotitel bisher in DVD-, CD- und Schallplatten- von Musikstücken gezielt auswählen ̶ ohne sich regalen aufbewahrt, stehen sie heute über digitale erst durch Menüstrukturen arbeiten zu müssen. Medienserver im heimischen Computernetz bereit. Das EML nimmt die Herausforderung an, für fremd- Der Zugriff und die Auswahl gestaltet sich jedoch sprachige Musik- und Filmtitel zu jeder Zeit die ungleich komplizierter: Der Nutzer muss zuerst passende Aussprachevariante zu erzeugen, damit mehrere Menüebenen „durchforsten“, bis er beim das System die Äußerungen des Nutzers korrekt gewünschten Interpreten, Musikstück oder Film erkennen kann. Außerdem arbeiten die EML-Ent- angelangt ist. Außerdem besteht ein solches Sys- wickler daran, das komplexe Netzwerk von Geräten tem zumeist aus mehreren, miteinander vernetzten nutzerfreundlich zu gestalten. Ein erster Prototyp Geräten. Der Nutzer kennt die technischen Details eines „UPnP Controlpoints“ für Mobiltelefone – je- dieser Geräte zumeist nicht – sie sollen einfach doch noch ohne Spracherkennung – wurde für die funktionieren! Android-Plattform bereits veröffentlicht. Hier bietet der Einsatz von Spracherkennung eine elegante und schnelle Alternative. Durch einfache Multimodal Voice User Interfaces 23 In present-day entertainment electronics, the bound- sal without having to work your way through menu aries between entertainment media and computers structures. are becoming more and more difficult to identify. EML is presently engaging with the challenge of Instead of shelves and shelves of DVDs, CDs, and devising a speech recognition system that can pro- LPs, we now have media servers with thousands of duce the appropriate pronunciation variant for song songs and videos filed away on the home computer and movie titles in foreign languages. This way, the network. The only trouble is that getting at them has system can correctly interpret the user’s utteran- become so much more complicated. Users have ces at all times. EML’s developers are also working to burrow their way through different menu levels flat out to make the complex network of devices as before they finally come up with the artist, song, or user-friendly as they can. An initial prototype versi- movie they were looking for. Most users have no on of our UPnP control point for mobile phones (with- idea of the technical niceties of these gadgets. They out speech recognition as yet) has already been pu- just want them to work! blished for the Android platform. This is where speech recognition provides a quick and elegant solution. By just saying what you want, you can switch back and forth between individual titles and select from the vast repertory at your dispo- „Spracherkennung: eine elegante und schnelle Alternative.“ “Speech recognition provides a quick and elegant solution.” Technik zur Sprache gebracht 24 Sprachsynthese-Systeme (auch Text-to-Speech Dank neu eingefügter Werkzeuge im TTS-Editor ist (TTS) genannt) setzen Text in Sprache um, zum es jetzt möglich, einen Film in den Arbeitsplatz zu Beispiel bei elektronischen Lesegeräten, Museums- importieren und mittels der Spracherkennungsinfra- führern oder Filmbeschreibungen für Blinde. struktur zu analysieren. Dies ergibt zum einen eine EML hat in den vergangenen Jahren einen TTS- grobe Transkription des Filmes und zum anderen Editor entwickelt, um die Erstellung von sogenann- Hinweise auf eventuelle Pausen, in die eine Au- ten Audiodeskriptionen zu ermöglichen. Dies sind diodeskription eingefügt werden kann. Es ist auch Informationen, die beispielsweise einem Film hin- möglich, den Filmausschnitt zu betrachten, der zum zugefügt werden, damit Blinde einen Eindruck einer jeweiligen Abschnitt gehört, um die passende De- Handlung oder Szenerie bekommen, die nicht mit skription zu erstellen. Danach kann das gesamte Dialogen belegt wurde. Skript mit Hilfe der Sprachsynthese aufgenommen Audiodeskriptionen müssen kurz genug sein, da- schließend mit dem Film verknüpft zu werden. Bei mit sie in die vorhandenen Zeitfenster passen, und der Synthese kann der Nutzer sämtliche Funktionen und aus dem TTS-Editor exportiert werden, um an- gleichzeitig aussagekräftig genug, um die Szenerie verwenden, die über den TTS-Editor zur Verfügung zu beschreiben. Das stellt besondere Anforderun- stehen, um auf möglichst intuitive Weise ein gutes gen an diejenigen, die diese Deskriptionen erstellen. Ergebnis zu erhalten. Voice User Interfaces Output 25 Speech synthesis systems (also referred to as Text- cess. It is now possible, for example, to upload a mo- to-Speech (TTS)) convert text into speech, for in- vie and pre-process it using the available speech re- stance in electronic reading devices, museum gui- cognition tools. This produces a rough transcrip- des or movie descriptions for blind persons. tion of the movie, and it also gives information about Within the last few years, EML developed a TTS pauses where audio descriptions can be inserted. Editor to allow for the creation of so-called audio The interface shows these pauses to the describer descriptions. These are information that can be and also enables him/her to watch the relevant seg- added for example to movies so that blind persons ment of the movie and subsequently create a suita- will get a notion of the story line or of scenes with- ble description. out dialogues. Accordingly, audio descriptions are As soon as the description has been completed, it subject to a number of constraints. They have to fit can be synthesized and exported from the editor to into a specific time slot and at the same time be be mixed with the movie. During synthesis, the de- expressive enough to give a graphic impression of scriber can draw upon all the functionalities supplied the scenery. This calls for special skills on the part by the TTS Editor in order to achieve excellent re- of persons creating audio descriptions. sults as intuitively as possible. To make life easier for them, the TTS Editor has been upgraded with tools designed to facilitate the pro- „Audiodeskriptionen: Eine Hilfe für Sehbehinderte.” “Audio descriptions help the blind to watch movies.” Die Lücke schließen 26 Das EML will Nutzer im IT-Umfeld unterstützen, ihre terverarbeitbar zu machen. Gemeinsam mit der Fähigkeiten intuitiv und natürlich einzusetzen. Dazu artec technologies AG entwickelte das EML ein ist es notwendig, die Lücke zwischen Forschung prototypisches, und Produkt zu überbrücken. korder-System zur automatischen Transkription netzwerkbasiertes Interview-Re- Das EML-Forschungsteam besteht aus Wissen- von Beratungsgesprächen, Konferenzen und Par- schaftlern und Software-Entwicklern mit großer lamentsdebatten. Im zweiten Projekt entwickelte Erfahrung in den Bereichen Mensch-Technik-In- das EML ein multilinguales Transkriptionssystem für teraktion, Personalisierung von Anwendungen aus Podcasts, Radio- und Fernsehbeiträge. Beide Pro- Nutzerverhalten und automatischer Sprachverar- jekte wurden im Oktober 2011 erfolgreich abge- beitung. Mit dieser Expertise führt das EML auch schlossen. Seit November 2011 ist das EML am Forschungsprojekte durch. Im Jahr 2010 erteilte internationalen und von der EU geförderten Projekt das Bundesministerium für Wirtschaft und Techno- „TransLectures“ beteiligt. Ziel ist die Erarbeitung logie dem EML die Förderzusage für zwei Projekte eines Systems, welches im Internet verfügbare Vi- im Rahmen des Zentralen Innovationsprogramms deos von Vorträgen und Vorlesungen automatisch Mittelstand (ZIM). transkribiert und übersetzt. Das Projekt mit Partnern In beiden Projekten ging es darum, die Aufzeich- aus Spanien, England, Frankreich, Slowenien und nung von gesprochener Sprache einfacher wei- Deutschland läuft bis Herbst 2014. Closing the Gap 27 EML has set itself the task of helping users in the work-based interview recorder system for automatic IT environment to make natural and intuitive use transcription of consultations, conferences, and par- of their abilities. To that end, the gap between re- liamentary debates. In the other project, EML has search and end-product has to be bridged. developed a multilingual transcription system for The EML research team is made up of scientists and podcasts and radio and TV broadcasts. Both pro- software developers with long years of experience jects were successfully concluded in October 2011. in man-machine interaction, personalization of applications from user behavior, and automatic speech Since November 2011, EML has been involved in processing. EML also draws upon this expertise in the international, EU-funded project “TransLec- its research projects. In 2010, the Federal Ministry tures.” Its objective is to elaborate a system for the of Economics and Technology confirmed funding for automatic transcription and translation of talks and two EML projects in the framework of the ministry’s lectures available on the Internet in video form. The Central Innovation Program for Medium-Sized project is conducted in conjunction with partners Enterprises (ZIM). from Spain, the UK, France, Slovenia, and Germany Both projects are designed to facilitate further pro- and will continue until fall 2014. cessing of recorded speech. With artec technologies AG, EML has developed the prototype for a net- „Die Lücke zwischen Forschung und Produkten schließen.” “We are closing the gap between research and product development.“ Aufgezeichnet! 28 Aufgezeichnete Interviews, Konferenzmitschnitte die die Transkripte nach bestimmten Stichwörtern und Verhöre können zwar in Archiven gespeichert durchsuchen und die Aufzeichnung sekundengenau werden, wer das Material jedoch weiterverarbei- abspielen. Das ursprünglich für Verhöre konzipier- ten will, musste bisher die Gesprächsaufzeichnun- te System lässt sich auch für Beratungsgespräche gen von Hand transkribieren – ein mühsamer und einsetzen, beispielsweise in Banken. Gut geeignet langwieriger Prozess. In zwei Projekten hat das ist es außerdem für Parlamentsdebatten oder Kon- EML Prototypen entwickelt, um diesen Prozess mit ferenzen. In einem zweiten Projekt entwickelte das Sprachtechnologie zu vereinfachen. Gemeinsam EML ein multilinguales Transkriptionssystem für mit der artec technologies AG entwickelte das EML Podcasts, Radio- und Fernsehbeiträge. Neben ei- ein netzwerkbasiertes Interview-Rekorder-System. nem Modul zur manuellen Kontrolle von automa- Durch die Anwendung von sprecherunabhängiger tisch generierten Transkripten wurde auch ein Mo- Spracherkennung erstellt der digitale Interview-Re- dul zur Anpassung der Modelle an neue Daten und korder unmittelbar nach der Aufzeichnung vollauto- Themen entwickelt. matisch eine Schriftfassung des Gesagten. Dieses Beide Projekte wurden durch das Zentrale Innovati- Transkript steht dann zur weiteren Analyse und onsprogramm Mittelstand (ZIM) des Bundesministe- Bearbeitung direkt zur Verfügung. Für die Analyse riums für Wirtschaft und Technologie gefördert und setzt das EML Methoden zur Inhaltsanalyse ein, im Oktober 2011 erfolgreich abgeschlossen. EML Technology for Digital Recording Systems Recorded interviews, conference proceedings, and keywords and play the recording with to-the-second interrogations can be stored in archives. But up to accuracy. The system was originally conceived for now, anyone wanting to process this material further interrogations but is equally suitable for consulta- had to transcribe the records of these encounters tions, for example in banks. It can also be used for by hand, a lengthy and laborious business. In two of conferences and parliamentary debates. its projects, EML has developed prototypes desig- In its other project in this field, EML has developed ned to simplify this process via language technology. a multilingual transcription system for podcasts With artec technologies AG, EML has come up with and radio and TV broadcasts. It features a mod- a solution for a network-based interview recorder ule for manual control of automatically generated system. transcripts and another for adapting the models to By means of speaker-independent speech recogni- new data and topics. tion, the digital interview recorder produces a fully Both projects were funded through the Central Inno- automatic written version of what the participants vation Program for Medium-Sized Enterprises (ZIM) have said once the recording is over. This transcript of the Federal Ministry of Economics and Techno- is immediately available for further analysis and logy and were successfully completed in October processing. On the analytic side, EML uses content 2011. analysis methods that scan through the transcript for „Ein multilinguales Transkriptionssystem für Podcasts, Radio- und TV-Beiträge.“ “A multilingual transcription system for podcasts and radio and TV broadcasts.” 29 TransLectures: Hörsaal ohne Sprachgrenzen 30 Online-Multimediadatenbanken wachsen rasant erreichen, forscht das EML an der Anpassung der und fungieren mehr und mehr als reichhaltige Wis- verwendeten Sprachmodelle an die Themen der sensquellen. Eines der bekanntesten Webportale Vorlesungen mit zusätzlichen Informationen wie im Bildungsbereich ist VideoLectures.NET, wel- zum Beispiel Folien. Sind alle Videos verschriftet ches auf die Open-Source-Plattform „Matterhorn“ und übersetzt, können die Inhalte leichter durch- aufsetzt und bereits über 14 000 Videos von Vor- sucht, kategorisiert und analysiert werden. Für die lesungen und Vorträgen zur Ansicht bereitgestellt Transkription liegt der Fokus auf den Sprachen Spa- hat. Durch die Verschriftung und Übersetzung der nisch, Englisch und Slowenisch. Übersetzt werden Videos könnten sie einem breiten internationalen spanische und slowenische Beiträge ins Englische Publikum sowie Menschen mit Behinderungen zur sowie englische Beiträge ins Französische, Deut- Verfügung stehen. Allerdings sind die meisten Vi- sche, Slowenische und Spanische. deos bisher weder verschriftet noch übersetzt. Partner des Projekts sind neben dem EML Universi- Das von der EU geförderte Projekt „TransLectures“ täten, Forschungsinstitute und Firmen aus Spanien, arbeitet an technischen Lösungen, um die Videoin- Frankreich, Slowenien, England und Deutschland. halte automatisch zu transkribieren und in verschie- „TransLectures“ startete im November 2011 und läuft dene Sprachen zu übersetzen. Um eine ausreichende Qualität der Transkripte und Übersetzungen zu bis Oktober 2014. TransLectures: Obliterating Language Boundaries Online multi-media databases are growing at a tures by drawing on additional information such as headlong pace and increasingly making a name for foils or slides. Once all the videos have been scrip- themselves as rich sources of knowledge. One of ted and translated, it is easier to search, categorize, the best-known web portals in the education sector and analyze the content. For transcription purposes, is VideoLectures.NET, established on the Matter- the focus is on the languages Spanish, English, and horn open-source platform. To date, it has laid on Slovenian. There will be translations of Spanish and over 14,000 videos of lectures and talks for view- Slovenian lectures into English and of English lec- ing. Scripting and translation of these videos would tures into French, German, Slovenian, and Spanish. make them available to a much wider international Alongside EML, the partners to the project are uni- audience and to disabled people. Most of them, versities, research institutions, and firms from Spain, however, have been neither scripted nor translated. France, Slovenia, the UK, and Germany. “TransLec- The EU-funded project “TransLectures” is working tures” started in November 2011 and will continue on technical solutions for the automatic transcription until October 2014. of video content and translation into various languages. To assure adequate transcription and translation quality, EML is investigating the adaptation of the language models used to the topics of the lec- „Videoinhalte automatisch transkribieren und in verschiedene Sprachen übersetzen.“ “Automatic transcription of video content and translation into various languages.” 31 Beratung, Service und Hilfe 32 Sprechen zu lernen ist kinderleicht, Sprachtechno- in ihre eigenen technischen Abläufe zu integrieren. logie zu beherrschen hingegen nicht. Dies erfordert Als weiteren Service bietet das EML die Entwicklung eine Kombination aus linguistischer, informatischer von Sprachmodellen für „neue“ Sprachen an. Wenn und ingenieurwissenschaftlicher Kompetenz – eine das Sprachmodell an die entsprechende Domäne nicht alltägliche Kombination. angepasst ist, funktioniert die Sprachtechnologie Die European Media Laboratory GmbH bietet spezi- sprecherunabhängig und robust in wechselnden elle Workshops für Sprachspezialisten an, um sie im Umgebungen. Umgang mit den Sprachtechnologie-Werkzeugen Die Beratungsleistungen des EML umfassen darü- zu schulen. Die Workshop-Teilnehmer lernen, ein ber hinaus auch die kundenspezifische Anpassung Sprachmodell für eine „neue“ Sprache zu entwi- eines Sprachmodells an eine neue Domäne. ckeln, ein Sprachmodell auf eine neue Anwendung anzupassen oder Sprachtechnologie in die eigene Anwendung zu integrieren. Im Jahr 2011 haben mehrere SprachtechnologieUnternehmen diese Möglichkeit genutzt und in einem EML-Workshop gelernt, Sprachmodelle zu entwickeln und die EML-Sprachtechnologiewerkzeuge Consulting, Services and Help 33 Learning to talk is child’s play, mastering speech Another service EML provides is the development technology is not. It requires a combination of skills of language models for “new” languages. When the ranging from linguistics and computer science to language model has been adapted to the relevant engineering – not exactly a very common combina- domain, the speech technology automatically ad- tion. The European Media Laboratory GmbH offers apts to the speaker and maintains its robustness in special workshops for language specialists to train changing surroundings. them in working with speech technology tools. Here The range of services offered by EML also encom- participants learn how to develop a language model passes client-specific adaptation of a language mo- for a “new” language, to adapt language models to del to a new domain. new applications, or to integrate speech technology into an application of their own. In 2011 a number of speech technology enterprises took advantage of this opportunity to learn how to develop language models and integrate EML speech technology tools into their own technical processes. „Sprachmodelle für ,neue‘ Sprachen und Workshops für Sprachspezialisten.“ “Language models for ‘new‘ languages and workshops for speech specialists.” Partner-Netzwerk | Partner Network 34 Die European Media Laboratory GmbH verfügt über The European Media Laboratory is part of a con- ein ständig wachsendes, internationales Netzwerk stantly growing international network of partners von Partnern in den Bereichen Sprachnachrichten, in the fields of voice messaging, location-based ortsbasierte Dienste, Inhaltsanalyse, Medientran- search, speech analytics, media transcription, and skription und „Assisted Living“. assisted living. Die Zusammenarbeit reicht vom Einsatz der EML- Collaborations range from the use of EML speech Sprachtechnologie zur Erweiterung von Mobilfunk- technology to enhance services in the mobile phone diensten bis hin zu Medientranskriptionen, zum area to media transcription of court proceedings or Beispiel von Gerichtsverhandlungen oder Fernseh- television broadcasts. sendungen. Partners operating on an international scale use the International agierende Partner nutzen dabei die collaboration opportunity to transfer EML solutions Möglichkeit, die EML-Lösungen auch in andere into further languages. Sprachen zu übertragen. „Ein internationales, ständig wachsendes Netzwerk.“ “A constantly growing international network of partners.“ 35 Tim Mois & Thilo Salmon nections for private individuals and supremely func- Geschäftsführer, sipgate GmbH tional, low-cost cloud telephony solutions for com- „Mit mehreren Hunderttausend Kunden in Deutsch- panies to VoIP hardware and services. Thanks to land, Österreich und Großbritannien sind wir einer EML language technology we are the only supplier der größten VoIP-Anbieter Europas. Vom grundge- in Germany to be able to offer our customers a spe- bührenfreien Telefonanschluss für Privatleute über cial voicemail service.” funktions- und kostenüberlegene Cloud-Telefonielösungen für Firmen bis zu VoIP Hardware und Ser- Ingo Hoffmann vices decken wir das gesamte Spektrum der Inter- Geschäftsführer, artec technologies AG nettelefonie ab. Durch die EML-Sprachtechnologie „Wir entwickeln und produzieren innovative Software- können wir als einziger Anbieter in Deutschland un- und Systemlösungen für die Übertragung, Auf- seren Kunden einen besonderen Voicemail-Service zeichnung und Auswertung von Video-, Audio- und bieten.“ Metadaten in Netzwerken und im Internet. Unsere “With several hundred thousand customers in Ger- XentauriX Produktplattform wird zur netzwerk-ba- many, Austria, and the UK, we are one of the big- sierten Aufzeichnung und Übertragung von TV- und gest VoIP suppliers in Europe. We cover the entire Hörfunksendungen sowie für IPTV Applikationen range of Internet telephony, from free phone con- verwendet. Gemeinsam mit dem EML arbeiten wir Tim Mois & Thilo Salmon Ingo Hoffmann Partner-Netzwerk | Partner Network 36 an digitalen Interview-Rekordern mit sprecherunabhängiger Spracherkennung.“ bereichen der Marketingkommunikation, Medienproduktion, Syndikation und des Wissenstransfers “We develop and produce innovative software and erfolgreich zu managen. Die EML-Sprachtech- system solutions for the transmission, recording, nologie gibt uns nun die Möglichkeit, unsere Soft- and evaluation of video, audio, and meta-data in net- ware mit transkribierten Audio- und Videodateien works and on the Internet. Our XentauriX production in höchster Qualität zu erweitern und diese Daten platform is used for the network-based recording leicht auffindbar und vermarktbar zu machen.“ and transmission of TV and radio broadcasts and for “Since 1993 we have been successfully deploying IPTV applications. In conjunction with EML we are software solutions that enable our customers to ma- working on digital interview recorders with speaker- nage their multi-media data in the important sectors independent speech recognition.” marketing communication, media production, and sales and knowledge transfer. With EML speech Herbert Wirth technology, we are in a position to significantly en- Geschäftsführer, Picturesafe GmbH hance our software. It now encompasses high-qua- „Seit 1993 entwickeln wir Software-Lösungen, die lity transcribed audio and video data and can make unsere Kunden in die Lage versetzen, ihre multime- this data easily retrievable and marketable.” dialen Daten in den bedeutenden Unternehmens- Herbert Wirth 37 Messen und Veranstaltungen 38 CallCenterWorld Tag der offenen Tür Das EML war auf der CallCenterWorld in Berlin im Im Rahmen der „Innovation Stars“-Kampagne öff- Februar 2011 zum zweiten Mal mit einem eigenen nete das EML im April 2011 seine Pforten für das Stand vertreten. Die CallCenterWorld ist die größ- breite Publikum. Unter dem Motto „Technik zur te europäische Messe für Call Center und Custo- Sprache gebracht“ zeigten die EML-Mitarbeiter am mer Management. In Berlin stellte das EML seine Firmensitz in der Heidelberger Villa Reiner, was „Speech Analytics Platform“ vor. Die Messebesucher Sprachtechnologie leisten kann. Die Besucher er- konnten selbst „live“ testen, wie ihre Anrufe durch lebten „live“, wie ihre Anrufe zu SMS wurden. Sie automatische Transkription zu Text werden. Au- konnten Haustechnik mit Sprache steuern, etwa um ßerdem klassifiziert die Transkriptionslösung die die Rollläden zu schließen oder Licht anzuschalten. Anrufe automatisch nach Kategorien, Mustern und Auch die automatisch erzeugten Untertitel für TV- Gesprächsmerkmalen, analysiert die Anrufe nach Nachrichtensendungen erweckten bei den Gästen neu auftretenden Begriffen und verknüpft diese mit- großes Interesse. einander. Die Resonanz bei Besuchern und Medien war durchgehend positiv. Fairs and Events 39 CallCenterWorld Open Day In February 2011 EML was back for the second time In the framework of the “Innovation Stars” campaign, with a stand of its own at CallCenterWorld in Berlin. EML opened its doors to the public at large in April It is the biggest European trade fair for call centers 2011. The motto was “Giving Technology a Voice.” and customer management. In Berlin EML show- Under that heading the staff of EML demonstra- cased its “speech analytics platform.” Visitors were ted what language technology is capable of to an able to check out “live” how their phone calls were interested audience in the EML offices in the Villa transformed into text by automatic transcription. In Reiner, Heidelberg. Visitors experienced “live” how addition, the transcription solution automatically their phone calls were transformed into text messa- classifies the calls in accordance with categories, ges. They were given the run of the building to see patterns, and discourse features, analyzes them for how mod cons can be made to obey human speech any new concepts turning up, and links these with and spent hours raising and lowering the shutters one another. Visitors and media were equally en- and turning the lights on and off. Their imagination thusiastic. was also stimulated by the automatic subtitles for TV newscasts. EML: Von den Anfängen bis heute 40 Gründung der Leiner & Wolff GmbH 1997 Gründung des EML in der Villa Bosch 1999 Daten von der tesa-Rolle: Start des „tesa- 2005 EML leitet Koordinationsprojekt für den „D-Grid“- ROM“-Projekts, Kooperation mit der Bei- Forschungsverbund; Erstes „Heidelberger Innova- ersdorf „C-Star“-Forschungsprojekt tionsforum“ im Tagungszentrum Studio Villa Bosch demonstriert ein computerbasiertes Dolmet- 2006 „Kick-Off“ von „Heidelberg Mobil“, Deutschlands schersystem für 6 Sprachen und tragbare erstem WLAN-basierten Stadtinformationsportal AG; elektronische Touristenführer; 2000 Mitarbeit in Großprojekten für mobile Geräte „Goldener Computer“-Preis für tesa als Datenspeicher des 2007 Ausgründung der Heidelberg Mobil International GmbH, Neuausrichtung von ortsbasierten Syste- BMBF men hin zur Sprachtechnologie (Smartkom, EMBASSI) 2001 Start des EU-Projekts „Crumpet“ zu ortsba- 2008 CeBIT sierten Informationsportalen 2002 Ausgründung der tesa scribos GmbH; Filmportrait des EML in „nano“ auf 3sat 2003 Präsentation des „Hortus Palatinus“ in einer digitalen Rekonstruktion im Kurpfälzischen Museum Heidelberg Haustechnik mit Sprache steuern: EML auf der 2010 Messestand auf der CallCenterWorld: Automatische Transkription und Analyse von Anrufen; Umzug des EML in die Villa Reiner, Schloss-Wolfsbrunnenweg 35 2012 15 Jahre EML EML Historical Review 41 dens, at the Kurpfälzisches Museum Heidelberg; 1997 Foundation of EML at the Villa Bosch Establishment of the Leiner & Wolff GmbH 1999 Data from adhesive tape: start of the “tesaROM” project, cooperation with Beiersdorf 2005 EML masterminds coordination project for the “DGrid” integrated research network; First “Heidel- AG; “C-Star” research project demonstrates computer-based interpreting system for 6 berg Innovation Forum” at the Villa Bosch Confe- languages and a portable electronic tourist rence Center guide; “Golden Computer” prize for tesa ad- 2006 vices 2000 Cooperation on major projects run by the Federal Ministry for Research and Education 2007 Spin-off company “Heidelberg Mobil International GmbH” established, adjusting local-based sys- (Smartkom, EMBASSI) tems to language technology 2001 Start of the EU project “Crumpet” on localbased information portals 2008 Telling mod cons what to do: EML at the CeBIT exhibition 2002 Spin-off company “tesa scribos GmbH”; EML featured on TV program “nano” (3sat) 2003 Presentation of the “Hortus Palatinus,” a digital reconstruction of the former Castle gar- Kick-off for “Heidelberg Mobil,” Germany’s first WLAN-based city information portal for mobile de- hesive tape as data carrier 2010 EML stand at CallCenterWorld: automatic transcription and analysis of phone calls 2012 15 years EML Erfolgreicher Transfer | Successful Transfer 42 Seit 2005 veranstaltet die EML European Media La- Starting in 2005 the EML European Media Labora- boratory GmbH in Kooperation mit der MFG Innova- tory GmbH, in cooperation with MFG Baden-Würt- tionsagentur Baden-Württemberg das „Heidelber- temberg, organizes the “Heidelberg Innovation ger Innovationsforum“. Bei dieser Veranstaltung Forum”. This is an event where inventors can pitch können Forscher ihre Ideen in einer sehr kompakten their ideas to VCs and decision makers in industri- Form vor VCs und Entwicklungsleitern von Firmen al R&D in a very compact form. In total more than präsentieren. Seit Beginn der Veranstaltungsreihe 250 business ideas were presented; 20% resulted wurden mehr als 250 Geschäftsideen vorgestellt; in in actual technology transfer. Of those 44% were 20% der Fälle kamen konkrete Transfergeschäfte joint development projects, 39% were spin-offs, and zustande. Von diesen entfielen 44% auf die Finan- 17% were licensing agreements. zierung von Entwicklungsprojekten, 39% auf Spin- In 2011 the Heidelberg Innovation Forum was nomi- offs und 17% auf Lizenzabkommen. nated for the Diesel Medal. Im Jahr 2011 wurde das Heidelberger Innovationsforum für die Diesel-Medaille nominiert. Impressum / Imprint EML European Media Laboratory GmbH Villa Reiner Schloss-Wolfsbrunnenweg 35 D-69118 Heidelberg Kontakt/Contact Dr. Siegfried Kunzmann R & D Manager Phone: +49-6221-533206 Fax: +49-6221-533298 kunzmann@eml.org Managing Partner (geschäftsführender Gesellschafter) Dr. h. c. Dr.-Ing. E. h. Klaus Tschira Scientific and Managing Director (Geschäftsführer) Prof. Dr.-Ing. Dr. h.c. Andreas Reuter HRB 335719, Amtsgericht Mannheim All rights reserved. © EML European Media Laboratory GmbH 2012 Images: EML; Bernhard Kreutzer; Rüdiger Nehmzow; artec technologies; Picturesafe; MFG Baden-Württemberg; Fotolia: Arahan, kabliczech, psdesign1, pressmaster www.eml-development.de