Anno 20 - Settembre 2013 - Numero 3

Transcription

Anno 20 - Settembre 2013 - Numero 3
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
Anno Jahrgang 20 - Settembre September 2013 - Nr 3
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
Bolzano Notizie
Bozner Nachrichten
Bolzano in bici
Bozen fährt Rad
sommarioinhalt
PRIMO PIANO
08 Bolzano e il Censimento
ATTUALITÀ
06 bolzanoinbici
32 Nuovo Polo Bibliotecario
36 Politiche temporali:
non solo shopping
38 Manifestazioni d’Autunno
DAL MUNICIPIO
04 Il Comune siamo noi
22 Consulta Anziani
GIOVANI
TITEL
08 Boznerinnen und Bozner.
Die letzten 10 Jahre
AKTUELLES
06 boznerradtag
32 Bibliothekenzentrum
36 Zeitpolitik: angenehm shoppen,
angenehm feiern
38 Herbstveranstaltungen
AUS DEM RATHAUS
04 Wir sind die Gemeinde
22 SeniorInnenbeirat
JUGEND
16 Platza e Platzetta
AMBIENTE
12
18
20
28
Carsharing
Raccolta rifiuti
Raccolta plastica
Piano zone pericolo
URBANISTICA
30 EPOurban
SOCIALE
24 Gioco d’Azzardo
25 Pet Therapy
25 Fiera del Volontariato
CULTURA
42 Archivio storico
44 Le Stagioni del Teatro
46 L’Orchestra Haydn
8-11
6-7
2 bolzano notizie bozner nachrichten
16 Platza und Platzetta
UMWELT
12
18
20
28
editorialeeditorial
Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano
Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
Direttore Herausgeber
Luigi Spagnolli
Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor
Michele Pasqualotto
Redazione Redaktion
Alessandra Albertoni, Renate Mumelter
Segreteria Redazione Redaktionssekretariat
Patrizia Della Croce
Ufficio Stampa Città di Bolzano
Presseamt Stadt Bozen
T 0471 997439 - F 0471 997389
ufficio.stampa@comune.bolzano.it
presseamt@gemeinde.bozen.it
Foto Foto
Ufficio Stampa Presseamt
Foto copertina Foto Titelseite
DOC office for communication and design
Grafica Grafik
DOC office for communication and design
Stampa Druck
Rotolongo SPA/AG, Bozen
(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)
(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
Carsharing
Restmüllsammlung
Plastiksammlung
Gefahrenzonenplan
Urbanistik
30 EPOurban
SOZIALES
24 Spielsucht
25 Pet Therapy
25 Freiwilligenmesse
KULTUR
In Comune
Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio
sul canale YouTube BolzanoBozenVideo.
Stadtnachrichten
Neues aus dem Stadtleben in Bild
und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo.
42 Aus dem Stadtarchiv
44 Die Theatersaison
46 Die Saison des HaydnOrchesters
46-47
Sta per concludersi un’estate tra le
più difficili della storia recente. La
nostra comunità, inserita nel contesto
nazionale ed europeo, ha reagito alla
crisi in cui ci si dibatte ormai da qualche anno, resistendo con tenacia alle
difficoltà e affidandosi ai valori che ci
appartengono: l’impegno quotidiano
per se stessi e per la collettività, l’aiutarsi a vicenda, lo sforzo di convivere
con gli altri verso l’obiettivo del benessere comune.
Ma il mondo non si ferma: in alcuni
supermercati di Bolzano ormai si paga
alla cassa automatica e finalmente abbiamo avviato, dopo anni di approfondimenti, di esperimenti e di riflessioni, il
nuovo sistema della raccolta dei rifiuti.
Non ci sono più i cassonetti per strada,
ci sono i bidoncini condominiali, mentre restano, anzi aumentano le campane per la raccolta differenziata. Nella
sostanza la differenza, per chi era già
abituato a differenziare, è minima: chi
non lo era si è dovuto adeguare e per
alcuni non è stato facile. In compenso abbiamo fermato l’immigrazione
clandestina dei rifiuti dai comuni vicini
che ammontava, secondo le stime, al
10/20% dei rifiuti prodotti in città e che
pagavamo in proporzione con le nostre
bollette. Infatti i primi dati sul rifiuto
raccolto, paragonati allo stesso periodo
dell’anno scorso, dimostrano che c’è
stata una forte diminuzione del totale
ed un notevole aumento della differenziata. Segno che, nonostante i dubbi e
le polemiche, spesso pretestuose, siamo sulla strada giusta, anche se si può
e si deve ancora migliorare, soprattutto
nell’inserire il differenziato nella campana giusta. Multe se ne sono date, ma
solamente a coloro che lasciano i rifiuti per strada: su questo punto siamo e
saremo inflessibili. Ma sono certo che
nessuno, nella nostra città, aspira a vivere in un immondezzaio e che quindi,
dopo questa prima fase di rodaggio, le
cose funzioneranno a dovere.
Un grande grazie ai dipendenti SEAB,
agli amministratori di condominio ed
a tutti i cittadini che si impegnano per
tenere pulita la nostra città: una città pulita costa meno ed è la migliore
base di partenza possibile per un futuro migliore.
Einer der schwierigsten Sommer der
letzten Jahre geht zu Ende. Unsere
Gemeinschaft, die auch in einem natio­
nalen und europäischen Kontext lebt,
hat auf die anhaltende Krise reagiert
und ihr mit jenen Werten Widerstand
geleistet, die uns eigen sind: dem täglichen Einsatz für sich selbst und andere,
den Bemühungen um ein gutes Zusammenleben.
Aber die Welt dreht sich weiter: in einigen Supermärkten der Stadt Bozen
zahlt man bereits an automatisierten
Kassen, und uns ist es nach jahrelangen Vorbereitungen gelungen, das
neue Müllsammelsystem auf den Weg
zu bringen. Auf den Straßen stehen
keine Mülleimer mehr herum, nun
gibt es Kondominiums-Tonnen, und
es gibt mehr Sammelglocken für den
Trennmüll. Im Grunde genommen ist
die Veränderung für all diejenigen, die
an Mülltrennung gewohnt waren, minimal: wer nicht daran gewöhnt war,
musste sich anpassen. Im Gegenzug
konnte der Mülltourismus aus den umliegenden Gemeinden gebremst werden, der nach Schätzungen 10 bis 20
Prozent der in der Stadt produzierten
Müllmenge ausmachte, und den wir
mitfinanzieren mussten. Die ersten Daten zeigen deutlich, dass die Gesamtmüllmenge im Vergleich zum Vorjahr
erheblich zurück gegangen ist, und
dass der Anteil des Trennmülls stark
zugenommen hat. Ein deutliches Zeichen dafür, dass wir trotz aller Zweifel
und Polemiken auf dem richtigen Weg
sind, auch wenn wir noch einiges verbessern können und müssen. Es hat
Strafen gegeben, aber nur für diejenigen, welche den Müll auf der Straße
abgestellt haben: in diesem Punkt sind
wir unbeugsam. Aber ich bin mir sicher,
dass niemand in unserer Stadt auf einer
Müllhalde leben möchte, und dass es
deshalb nach einer gewissen Gewöhnungsphase gut funktionieren wird.
Ein Dank an alle SEAB-Bediensteten,
die Kondominiumsverwalter und alle
Bürgerinnen und Bürger, die sich bemühen, unsere Stadt sauber zu halten:
eine saubere Stadt kostet weniger, und
sie ist der beste Ausgangspunkt für
eine bessere Zukunft.
Care
Bolzanine,
cari Bolzanini
Liebe
Boznerinnen
und Bozner
Il Sindaco di Bolzano
Bürgermeister
Luigi Spagnolli
bolzano notizie bozner nachrichten 3
in comune aus dem rathaus
in comune aus dem rathaus
Für Bürgerinnen und Bürger.
Wer wir sind und was wir tun
Al servizio del cittadino.
Chi siamo e cosa facciamo
Il Comune siamo noi!
Wir sind die Gemeinde
L’Assessorato al Personale del Comune di Bolzano elabora annualmente un rapporto sui dipendenti dell’amministrazione cittadina.
Dati, cifre, statistiche che fotografano “l’azienda Comune”, tra i
principali datori di lavoro dell’intero territorio provinciale
1.061 dipendenti in servizio, il 54% donne e il restante
46% uomini. Impiegati, vigili urbani, operai, funzionari,
cuochi, giardinieri, inservienti, giornalisti, farmacisti. Sono
davvero tanti, ottanta, i profili professionali presenti in Comune che si caratterizza dunque come una sorta di grande
“azienda multiservizi”. E allora qualche dato per far capire
chi e cos’è il Comune, anche da un punto di vista occupazionale.
4 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Personalassessorat der Gemeinde Bozen erarbeitet jedes Jahr einen
Bericht über das Personal der Stadtverwaltung. Diese Zahlen und Statistiken zeichnen ein Bild des „Betriebs
Gemeinde“, der zu den größten Arbeitgebern landesweit zählt
1.061 Bedienstete, davon 54% Frauen, 46% Männer.
Angestellte, Stadtpolizistinnen, Facharbeiter, Funktionärinnen, Köche, Gärtnerinnen, Bedienungen, Journalisten,
Apotherkerinnen. 80 Berufsbilder gibt es in der Gemeinde, einem Betrieb, der viele verschiedene Dienste anbietet.
Deshalb hier einige Daten, die auch die Bedeutung der Gemeinde als Arbeitgeber deutlich machen.
Entrati in servizio grazie ad un concorso pubblico, il 94,16% dei dipendenti comunali ha
un contratto a tempo indeterminato. L’80%
(851 personse) lavora a tempo pieno, il restante 20% a tempo parziale. Tra chi lavora
part-time, il 94% è donna. Inoltre il 49% dei
lavoratori a tempo parziale ha un orario settimanale di 28 ore (75% del tempo pieno), il
21% di 19 ore la settimana (50%) o di 33 ore
la settimana (87%), infine il 9% dei part-time
lavora 23 ore la settimana (60%). Sono 21 i
dipendenti in telelavoro.
La maggior parte dei comunali è inquadrata
nella 5ª (288 dipendenti) e 6ª (224) qualifica
funzionale. È il diploma di maturità il titolo di
studio più diffuso (345 dipendenti), seguono
licenza media (284), qualifica professionale
(182) e laurea (135).
Per quanto riguarda le classi di età dei comunali, quella più rappresentata è compresa tra i
41 ed i 50 anni (534). Seguono le classi 51-60
anni (309) e 31-40 anni (180), mentre solo 29
dipendenti sono under 30.
Sono 39 i dipendenti comunali tra le categorie protette, mentre risultano iscritti ad una
sigla sindacale 494 dipendenti. Le più rappresentative sono la CISL-SGB (37%), CGIL-AGB
(36%) e UIL-SGK (15%).
Fortunatamente basso il numero degli infortuni sul lavoro (53 nel 2012) di cui il 34% a causa
di incidenti stradali in viaggio. Il 31% del totale
degli infortuni riguarda la polizia municipale, il
12% gli addetti del settore opere edili, poi gli
operatori della giardineria comunale e gli inservienti delle scuole materne (8%).
Grande impegno nella formazione del personale (nel 2012 sono stati promossi 264 corsi
con 2086 partecipazioni) per valorizzare ed
accrescere le capacità professionali dei collaboratori e di conseguenza la qualità dei servizi
alla comunità.
Il 73,50% dei dipendenti appartiene al gruppo linguistico italiano, il 26.03% a quello di
lingua tedesca e lo 0,47% a quello ladino.
L’incidenza delle spese per il personale rispetto alle entrate correnti è del 23,98 %.
Al Comune di Bolzano un dipendente costa
mediamente 42.427 Euro l’anno. Gli stipendi medi lordi annui dei dipendenti vanno da
24.419 della 2a qualifica funzionale a 44.535
della 9a qualifica. Il salario medio lordo annuo
di un dipendente comunale è di 32.794 Euro
(uomini) e 27.340 Euro (donne). Questa differenza è legata al fatto che sono soprattutto le
donne ad utilizzare il part-time. (mp)
94,16% wurden über einen öffentlichen
Wettbewerb in den festen Dienst aufgenommen. 80% (851 Personen) arbeiten Vollzeit,
20% Teilzeit. Unter den Teilzeit-Bediensteten
sind 94% Frauen. 49% der Teilzeit-Beschäftigten arbeitet 28 Wochenstunden (75%),
21% arbeitet 19 Wochenstunden (50%)
oder 33 Wochenstunden (87%), und 9%
der Teilzeit-Bediensteten arbeitet 23 Wochenstunden (60%). 21 Bedienstete verrichten Telearbeit.
Der Großteil der Bediensteten (288) ist in der
5. Funktionsebene eingestuft, 224 arbeiten in
der 6. Funktionsebene. Die meisten Angestellten haben einen Oberschulabschluss (345),
Mittelschulabschluss haben 284, Berufsausbildung 182, Universitätsabschluss 135.
Altersmäßig liegen die meisten Gemeindeangestellten zwischen 41 und 50 Jahren (534).
Es folgt die Altersgruppe zwischen 51 und 60
Jahren (309) und jene zwischen 31 und 40
Jahren (180), während nur 29 Angestellte unter 30 Jahre alt sind.
39 Bedienstete gehören geschützten Kategorien an, 494 Angestellte sind Gewerkschaftsmitglieder, darunter vor allem SGB-CISL
(37%), AGB-CGIL (36%) und SGK-UIL (15%).
Glücklicherweise niedrig ist die Anzahl der
Arbeitsunfälle (53 im Jahr 2012), davon entfielen 34% auf Dienstfahrten. Von 31% der
Unfälle ist die Stadtpolizei betroffen, 12%
ereigneten sich im Bauwesen, es folgen die
GärtnerInnen und schließlich die Bedienungen in Kindergärten (8%).
Wieder wurde viel Wert auf Weiterbildung
gelegt (2012 gab es 264 Kurse mit 2086 Teilnahmen) um die Qualität der Dienste ständig
zu verbessern.
73,50% der Bediensteten gehören der italienischen Sprachgruppe an, 26,03% der deutschen und 0,47% der ladinischen.
Die Ausgaben für das Personal machen
23,98% der laufenden Einnahmen aus. Ein
Bediensteter kostet die Gemeinde durchschnittlich 42.427 Euro im Jahr. Die Durchschnitts-Bruttogehälter reichen von 24.419
Euro für die 2. Funktionsebene bis 44.535
Euro für die 9. Funktionsebene. Das Durchschnitts-Bruttogehalt beläuft sich auf 32.794
Euro (Männer) und 27.340 Euro (Frauen).
Dieser Unterschied ist vor allem auf die bei
Frauen sehr viel häufigere Teilzeit-Anstellung
zurückzuführen.
bolzano notizie bozner nachrichten 5
bolzanoinbiciboznerradtag
bolzanoinbiciboznerradtag
around
the world!
Domenica 22 settembre
la città chiude al traffico
e apre alle due ruote
Probabilmente è la manifestazione più amata dai
bolzanini. Quest’anno l’appuntamento con bolzanoinbici è per domenica 22 settembre. L’iniziativa, promossa dall’Assessorato alla Mobilità del Comune in collaborazione con la Uisp, ripropone un percorso ciclabile
non competitivo, gratuito e aperto a tutti con una serie di
interessanti eventi collaterali. Tema dell’edizione 2013 (la
XIX): In bici nei 5 continenti – musica, giochi, culture.
Lo start dalle 9.30 in poi dai tradizionali 5 punti di partenza e controllo: piazza della Mostra, piazza Don Rauzi,
piazza Angela-Nikoletti, piazza Gries, parco Firmian e
piazza del Tribunale, location principale dell’evento dove
si svolgeranno anche le premiazioni finali.
Partecipare (gratis) è molto facile. Basta ritirare l’apposita
tessera in uno dei punti di partenza e pedalare verso gli
altri punti di controllo per ottenere i cinque preziosi timbri.
La consegna della tessera timbrata al punto di arrivo (piazza del Tribunale) entro le ore 16.30, permetterà di ritirare
l’ambita maglietta bolzanoinbici 2013 e i tagliandi per l’estrazione dei premi alle 17.30.
Am Sonntag, 22. September, ist die
Stadt für den Verkehr geschlossen,
für Fahrräder geöffnet
Es ist wohl die unter Boznerinnen und Boznern beliebteste Veranstaltung. Dieses Jahr findet der boznerradtag am Sonntag, den 22. September statt. Veranstalter ist das Assessorat für Mobilität der Gemeinde Bozen
in Zusammenarbeit mit der Uisp. Angeboten wird eine
Radrundfahrt und viele Rahmenveranstaltungen. Thema
dieser 19. Ausgabe ist: Auf dem Rad in den 5 Kontinenten – Musik, Spiele, Kulturen.
Start ab 9.30 Uhr an den üblichen Kontrollpunkten Musterplatz, Don-Rauzi-Platz, Angela-Nikoletti-Platz,
Grieser Platz, Firmianpark und Gerichtsplatz, wo das
Zentrum der Veranstaltung liegt. Die kostenlose Teilnahme ist ganz einfach, es genügt, an einem der Startpunkte
die Teilnahmekarte abzuholen und die anderen Kontrollpunkte anzuradeln, um die fünf wertvollen Stempel zu
sammeln. Die ausgefüllte Teilnahmekarte wird dann am
Gerichtsplatz abgegeben (innerhalb 16.30 Uhr), und dafür
gibt es das beliebte T-Shirt und die Teilnahmescheine für
die Schlussverlosung.
Ogni punto di controllo sarà caratterizzato da iniziative legate al tema di
quest’anno: i cinque continenti. Per
animare spirito e corpo, i balli popolari in piazza della Mostra. Per gli appassionati di musica sosta obbligata in
piazza Angela-Nikoletti. Per saperne
di più sul Sudamerica, mercatini artigianali, esperienze sensoriali e assaggi culinari in piazza Don Rauzi. Per i
bambini (ma non solo) Parco Firmian
con i giochi di strada e da tavolo di
tutto il mondo. In piazza Gries storie,
racconti e favole. Infine ultimo, ma
non ultimo piazza Tribunale che, oltre
a stand gastronomici multietnici, ospiterà una jam session di graffiti e il
bmx-contest (flat & street).
Ci sarà poi anche la 6h-MTB Endurance “Città di Bolzano”, percorso
in mountain bike con partenza a Parco Petrarca in collaborazione con la
società ciclistica Altair. Per i più giovani
della MTB-endurance “Trofeo Max”,
gara di 3 ore sullo stesso percorso nel
cuore di Bolzano.
Per revisionare la propria bici “porte
aperte” in vari negozi cittadini. Come
da tradizione poi il Palio dei Quartieri.
Il quartiere che registrerà più adesioni
alla manifestazione riceverà il trofeo
dalla circoscrizione vincitrice nell’edizione precedente. E tanto altro ancora.
Domenica 22 settembre tutti presenti. Auto in garage (la città sarà
chiusa al traffico dalle 9.30 alle
16.30) e via a pedalare, per godersi
la bici e la propria città. (mp)
An jedem Kontrollpunkt gibt es themenspezifische Veranstaltungsangebote: Am Musterplatz Volkstänze,
Musik am Angela-Nikoletti-Platz,
Handwerk und Gastronomie aus
Südamerika am Don-Rauzi-Platz,
Straßenspiele und Brettspiele aus
aller Welt nicht nur für Kinder im
Firmianpark und am Grieser Platz
Geschichten und Märchen aus aller
Welt. Am Gerichtsplatz schließlich
gibt es Gastronomie aus aller Welt und
eine Graffiti-Jam-Session sowie einen
BMX-Kontest (flat & street).
Die 6h-MTB Endurance „Stadt Bozen“ mit Start vom Petrarca-Park
wird wieder mit dem Radverein Altair
veranstaltet. Für ganz Junge gibt es
den 3-Stunden-Wettbewerb um die
„Max-Trophäe“.
Verschiedene Läden in der Stadt bieten an diesem Tag Radl-Revisionen an.
Der Wettbewerb der Stadtviertel
wird wieder das Viertel küren, das am
meisten Teilnahmen vorzuweisen hat.
Am Sonntag, den 22. September
bleibt das Auto in der Garage (von
9.30 bis 16.30 Uhr darf nicht gefahren werden), und dafür kommt das
Radl zum Einastz.
boznerradtag
Wer mit einer App
des Smartphones
den Bildcode scannt,
kommt direkt auf die
Internetseite
Festa della
Solidarietà
Quest’anno la Festa della
Solidarietà si terrà in concomitanza con bolzanoinbici
2013 ovvero domenica 22 settembre. Nel quartier generale della manifestazione (piazza Tribunale)
ci saranno stand e spazi informativi.
Obiettivo: offrire visibilità alle diverse
attività di volontariato, che in questo
caso, può essere considerato come il
movimento o lo sport un vero e proprio
stile di vita. (mp)
Fest der Solidarität
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
www.uisp.it/bolzano
Facebook: bolzanoinbici-boznerradtag
per la gara Mountain-Bike:
Mountain-Bike-Wettbewerb:
www.scaltair.com
6 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzanoinbici
Con lo smartphone,
eseguendo con
un‘applicazione la
scansione del codice
immagine si può
visualizzare il sito
Zugleich mit dem boznerradtag findet
heuer am Sonnatg, den 22. September das Fest der Solidarität statt. Auf
dem Gerichtsplatz, dem Hauptveranstaltungsort des Radtages, werden
Informationsstände über die Tätigkeit von Freiwilligenorganisationen
informieren. Gleich wie Sport und
Bewegung kann das Volontariat
auch den eigenen Lebensstil
prägen.
bolzano notizie bozner nachrichten 7
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Statistica
Zahlen
I dati del Censimento
Die Daten zur Volkszählung liegen vor
Com’è cambiata
Bolzano negli ultimi
dieci anni
Bozen hat derzeit zwischen 103.891 und
105.757 EinwohnerInnen, je nachdem,
wie gezählt wird. Eins ist jedenfalls sicher:
die Anzahl der EinwohnerInnen steigt, es
gibt besonders viele ältere und ganz junge Menschen (zwischen 0 und 17), und
die AusländerInnen machen inzwischen
14,5% aus. Vor 10 Jahren waren es 6%.
Durch die Volkszählung wurden diesmal
alle Daten besonders präzise erhoben,
und bis zum Jahresende werden das Amt
für Statistik und das Meldeamt alle Datenbanken miteinander verglichen und
alle Karteileichen eliminiert haben.
Gli abitanti di Bolzano? Tra 103.891 e
105.757 persone. No, nessuna svista o
errore, più semplicemente il Censimento
2011 ha evidenziato numerose posizioni
non corrispondenti a quelle del registro
anagrafico e pertanto sono ora in fase di
controllo e verifica. Un dato è comunque
certo: il numero dei bolzanini continua a
salire. Aumentano gli anziani ed i giovani (under 17). Cresce anche il numero di
stranieri, il 14,5% del totale (dieci anni
fa, il 6%).
Il Censimento ha consentito di raccogliere tanti dati ed informazioni che, a cura
dall’Ufficio Statistica e dell’Anagrafe, vanno incrociati con i dati anagrafici per poter
quindi aggiornare le banche dati ed eliminare possibili incongruenze.
Situazione al Stand am
31.12.2012
…e al und am
31.12.2003
Popolazione complessiva
Gesamteinwohner
103.891
96.097
Donne Frauen
54.451
50.323
Uomini Männer
49.440
45.774
Famiglie Familien
48.498
42.566
Età media
Durchschnittsalter
44,06
anni Jahre
43,66
anni Jahre
Wie sich Bozen in
den letzten 10 Jahren
verändert hat
I movimenti nel
Die Bewegungen
2012
…e
und
2003
Nascite Geburten
972
982
Decessi Todesfälle
1.062
998
Immigrazioni Zuwanderungen
4.357
3.171
Emigrazioni Abwanderungen
2.862
2.458
377
ca. 50
Naturalizzazioni Einbürgerungen
8 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 9
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Andamento della popolazione di Bolzano dal 31.12.1951 al 31.12.2012
Bevölkerungsentwicklung in Bozen vom 31.12.1951 bis 31.12.2012
60.000
71.103
103.891
102.486
104.029
103.135
101.919
100.629
99.751
98.657
97.236
96.097
95.400
94.855
97.300
97.232
97.043
97.073
96.949
97.078
98.059
80.000
88.980
105.616
100.000
104.975
120.000
40.000
20.000
0
51 61 71 81 91 … 995 996 997 998 999 000 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012
2
2
19 19 19 19 19
2
1
1
1 2
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
Più residenti,
più anziani e giovani,
più immigrazioni,
più emigrazioni in periferia
Uno sguardo al passato
Tra il 1940 ed il 1950 la popolazione di Bolzano è aumentata più del 20%, passando da 59.951 a 72.773 abitanti.
Anche negli anni ’50 e ’60 vi è stato un progressivo forte
incremento demografico (107.112 abitanti nel 1975 punta
massima registrata fino ad oggi).
Dalla seconda metà degli anni ’70 è iniziato il progressivo
declino demografico e nel 1991 la popolazione è scesa,
dopo esattamente 25 anni, al di sotto della soglia 100.000.
Con l’inizio del terzo millennio è ripresa una netta tendenza ad una nuova crescita demografica che per ben 10 anni
di seguito ha prodotto un aumento annuo mediamente
di circa 900 abitanti, portando la popolazione nel 2010 a
superare quota 104.000.
Se fino ai primi anni ’70 è stato soprattutto il saldo naturale ad incidere sull’aumento della popolazione, ora questo
aspetto è legato soprattutto dall’immigrazione.
Le pubblicazioni “Andamento e struttura della
popolazione” e “Bolzano in cifre” sono
disponibili online sul sito www.comune.bolzano.it
oppure su carta nei Centri Civici
10 bolzano notizie bozner nachrichten
Mehr Einwohner,
mehr Alte und mehr Junge,
mehr Einbürgerungen,
mehr Abwanderung ins Umland
Ein Blick in die Vergangenheit
Die Einwohnerzahl Bozens ist von 1940 bis 1950 von
59.951 auf 72.773 Personen gestiegen, also um mehr
als 20%. Auch in den fünfziger und sechziger Jahren
ist die Bevölkerung gewachsen, 1966 wurde erstmals
die 100.000-Marke überschritten, 1975 erreichte Bozen
107.112 Einwohner. Ab der zweiten Hälfte der siebziger
Jahre setzte ein rückläufiger Trend ein, und 1991 sank
die Anzahl der BoznerInnen, nach 25 Jahren wieder unter
die Hunderttausend. Mit Beginn des dritten Jahrtausends
begann die Bevölkerung der Stadt rapide anzuwachsen,
um ca. 900 Einwohner im Jahr; dieser Trend hält seit zehn
Jahren an und brachte die Einwohnerzahl 2010 auf über
104.000. Während bis in die 1970er Jahre die Geburten
für den Bevölkerungszuwachs eine wichtige Rolle spielten,
ist es heute die Zuwanderung.
Die Publikation zur Bevölkerungsentwicklung
und das Faltblatt „Bozen in Zahlen“
gibt es auf www.gemeinde.bozen.it
oder beim Bürgerschalter
Gli ultimi 10 anni
Die letzten 10 Jahre
La popolazione bolzanina continua ad invecchiare.
L’età media dei residenti rispetto a 10 anni fa è passata da
43,66 a 44,06 anni. Dal 2008 in poi si registrano più celibi/
nubili. Sono molte più le donne che gli uomini ad essere
vedove/i. Sono in continuo aumento le famiglie unipersonali: dal 37,1% del 2003, al 40,2% del 2012. Aumenta
rapidamente la consistenza della componente straniera tra
la popolazione bolzanina: dal 6,0% nel 2003 si è arrivati
al 14,5% nel 2012. Mentre nel 2003 prevaleva ancora – in
termini di crescita annuale – l’immigrazione da Albania,
Marocco e dagli stati ex-Jugoslavia, negli ultimi anni sono
in forte aumento gli immigrati da Cina, Moldavia, Pakistan, Romania e Ucraina.
Naturalizzazioni Nel 2012, 377 cittadini stranieri residenti a Bolzano hanno acquisito la cittadinanza italiana, rispetto ai 237 casi nel 2011 e 268 casi nell’anno precedente.
In totale, negli ultimi 10 anni sono stati naturalizzati 1.600
cittadini di provenienza straniera e residenti a Bolzano. Per
quanti riguarda i paesi di provenienza, in cima l’Albania
(114) poi il Marocco (52) ed il Pakistan (45).
Emigrazioni in comuni limitrofi Chi ha spostato recentemente la propria residenza da Bolzano in un altro comune della provincia, nella quasi totalità risiede appena
fuori città, in un comune limitrofo. Si tratti in molti casi
di meri spostamenti “strategici”, piuttosto che di effettivo
abbandono del capoluogo. Persone e famiglie alla ricerca
di più favorevoli condizioni abitative, ma che conservano
nella città la sede degli altri loro interessi (lavoro, scuola,
servizi, ecc.) e continuano pertanto a gravitare sulla città
come prima, anche se nelle statistiche non appaiono più
come abitanti di Bolzano.
Matrimoni Nel 2012 sono stati celebrati 323 matrimoni, 35
in più rispetto al 2011. 70 coppie (21,7%) si sono sposate in
chiesa e 253 (78,3%) in Comune con rito civile. In 250 casi le
coppie erano composte da cittadini italiani, 73 erano invece
le coppie con uno degli sposi cittadino straniero, 15 le coppie
straniere.
I nomi di battesimo preferiti del 2012: Anna, Giulia,
Sofia, Emma, Aurora, Gaia, Noemi e Gabriel, Alessandro,
Leonardo, Davide, Matteo e Mattia.
Nel corso degli ultimi 10 anni, gli abitanti di CentroPiani-Rencio e Oltrisarco-Aslago sono aumentati con
continuità. Gries-S.Quirino ed Europa-Novacella sono rimasti
praticamente stabili. Un discorso a parte merita Don Bosco,
dove la costruzione delle nuove zone abitative di Firmian e
Casanova ha comportato un incremento della popolazione di
4.000 persone. Il quartiere più popoloso rimane Gries-S. Quirino, seguono nell’ordine Don Bosco, Centro-Piani-Rencio,
Europa-Novacella e Oltrisarco-Aslago. Il quartiere “più vecchio” è ancora Europa-Novacella, quello “più giovane” Oltrisarco-Aslago. Per quanto riguarda gli stranieri, negli ultimi 10
anni sono quadruplicati ad Europa-Novacella e Don Bosco,
triplicati a Oltrisarco-Aslago e raddoppiati a Gries-S. Quirino
e a Centro-Piani-Rencio. Quest’ultimo si conferma quello con
la percentuale più alta di cittadini di provvenienza straniera
sulla popolazione complessiva dei singoli quartieri (19,6%).
In den letzten 10 Jahren sind die BoznerInnen älter
geworden. Das Durchschnittsalter ist von 43,66 auf 44,06
Jahre angestiegen. Seit 2008 sind die Unverheirateten
in der Überzahl; außerdem sind bedeutend mehr Frauen
verwitwet als Männer. Die Anzahl der Einpersonenhaushalte ist angestiegen (von 37,1% auf 40,2%). 2003 kamen die ZuwandererInnen noch vorwiegend aus Albanien,
Marokko und den ex-jugoslawischen Staaten, heute sind
es Menschen aus China, Moldawien, Pakistan, Rumänien
und der Ukraine und verstärkt Frauen. Dies, weil Bozen
pflegende Hände braucht.
Immer mehr Menschen werden eingebürgert. 2012
bekamen 377 in Bozen ansässige Personen ausländischer
Herkunft die italienische Staatsbürgerschaft, 2011 waren
es noch 237, 2010 waren es 268. Insgesamt wurden in
den letzten 10 Jahren ca. 1.600 ausländische Staatsbürger mit Wohnsitz in Bozen eingebürgert. An der Spitze der
Einbürgerungen steht 2012 Albanien (141), gefolgt von
Marokko (52) und Pakistan (45).
Immer mehr BoznerInnen wandern in angrenzende
Gemeinden aus. Das hat mit den Wohnbedingungen
und der Lebensqualität zu tun, wobei die meisten dieser
„Abwanderer“ zwar aus der Statistik verschwinden, nicht
aber aus der Stadt, wo sie weiterhin arbeiten oder zur
Schule gehen.
Geheiratet wird wieder mehr. 2012 wurden 323 Ehen
geschlossen, das sind 35 mehr als im Jahr 2011. 70 Paare (21,7%) wurden kirchlich getraut und 253 (78,3%) im
Standesamt. Bei 250 Brautpaaren waren beide Partner italienische Staatsbürger, bei 73 Paaren war mindestens einer
der Partner ausländischer Staatsbürger, und davon waren
bei 15 Paaren beide Partner ausländische Staatsbürger.
Die beliebtesten Vornamen 2012: Anna, Giulia, Sofia,
Emma, Aurora, Gaia, Noemi und Gabriel, Alessandro, Leonardo, Davide, Matteo, Mattia
Die Stadtviertel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch und
Oberau-Haslach sind in den letzten Jahren ständig bevölkerungsreicher geworden, in Gries-Quirein und Europa-Neustift bleiben die Zahlen stabil. Don Bosco hat zwei
neue Wohnzonen, Firmian und Kaiserau, dazubekommen und damit ca. 4.000 Bewohner mehr. Das „älteste“
Stadtviertel war und bleibt Europa-Neustift, das „jüngste“
Oberau-Haslach. In den letzten 10 Jahren hat sich die Anzahl der Ausländer in Don Bosco und in Europa-Neustift
vervierfacht, in Oberau-Haslach verdreifacht und in GriesQuirein und im Zentrum-Bozner Boden-Rentsch verdoppelt. Das Viertel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch hat den
größten Anteil an ausländischen Bewohnern. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 11
ambienteumwelt
Auto fahren,
Geld sparen
Carsharing Südtirol-Alto Adige startet durch
Viaggiare in
macchina,
risparmiando
Ecologico, economico,
flessibile, conveniente
In ottobre il progetto Car Sharing Alto Adige sarà
operativo a Bolzano Merano e Malles. Le iscrizioni al
servizio si raccolgono già dallo scorso mese di giugno.
Nel capoluogo sono 12 le auto della flotta (6 a Merano,
3 a Malles). Presto anche auto elettriche. In collaborazione
con un gruppo di lavoro per la mobilità elettrica, è stato avviato un progetto per la realizzazione di una rete di stazioni di
rifornimento con la direzione dell’Unione Energie Alto Adige.
Obiettivo poterle utilizzare per l’estate del 2014.
Oltre al canone annuale di 25 Euro, si paga solo se l’automobile in Car Sharing viene realmente utilizzata. L’importo
si calcola sommando al costo orario, la tariffa chilometrica.
Per chi utilizza l’auto saltuariamente o comunque percorre
meno di 20.000 km l’anno, tale soluzione è di gran lunga
più conveniente rispetto all’auto privata. Tutte le macchine
Car Sharing sono coperte da assicurazione RCA e Kasko.
L’auto viene consegnata pulita, revisionata e con carburante. Il rifornimento avviene senza costi per l’utente.
12 bolzano notizie bozner nachrichten
I costi. Tassa d’iscrizione una tantum 25 Euro (con Alto
Adige Pass), 25 Euro canone annuale, tariffa giornaliera a
seconda del tipo di vettura utilizzata tra 29 e 39 Euro per
il primo giorno e tra 25 e 35 Euro dal secondo giorno. In
alternativa, tariffa oraria 7.00 – 22.00, 5 o 6 Euro a seconda
del tipo di vettura e 1 Euro nelle ore notturne (22.00-7.00).
A chi utilizza la macchina più di 5 ore al giorno conviene
maggiormente la tariffa giornaliera. Il costo chilometrico è
di 0,20 Euro.
Chi percorre 10.000 km l’anno
può risparmiare sino a 2.000 Euro
Esempio 1 L’utilizzo di una macchina (VW Up) dalle 12.00
alle 16.00, percorrendo 50 km costa 20 Euro (4 ore a 5 Euro
l’ora) più 10 Euro (50 km a 0,20 Euro km). Totale 30 Euro.
Esempio 2 L’utilizzo della stessa macchina dalle 10.00 alle
17.00, percorrendo 100 km, costa con la tariffa giornaliera
in questo caso più conveniente, 29 Euro più 20 Euro (100
km a 0,20 Euro/km). Totale 49 Euro.
È tempo di Car Sharing Alto Adige-Südtirol
L’automobile? Costa tempo e denaro. Assicurazione,
riparazioni, parcheggio. Chi viaggia in Car Sharing può
risparmiare davvero: non serve il meccanico, nessuna revisione, non occorre avere un garage o posto auto o sborsare un sacco di soldi per l’acquisto di una macchina nuova
o usata che sia. Grazie al Car Sharing un’auto su prenotazione (anche con un App) sempre pronta e a completa
disposizione. La si ritira, si viaggia e la si restituisce.
ambienteumwelt
Ein eigenes Auto kostet Zeit und Geld. Versicherung,
Reparaturen, Parkplatz sind zu bezahlen, das Auto
muss immer wieder gegen ein neues ausgetauscht werden.
Wer ein Carsharing-Auto fährt, kann sich das alles sparen,
muss nie zum Mechaniker, nie zur Revision, braucht keine
Garage, kein neues Auto. Das immer gewartete und betankte Auto wird bei Bedarf reserviert (auch mit App), man
holt es ab, fährt, bringt es zurück.
Umweltfreundlich,
kostengünstig,
flexibel, bequem
Im Oktober startet Carsharing Südtirol-Alto Adige in
Bozen, Meran und Mals. Kunden-Einschreibungen waren schon ab Juni möglich.
In Bozen stehen 12 Autos zur Verfügung, in Meran 6
und in Mals 3. Bald schon soll es auch Elektroautos geben.
Unter der Leitung des Südtiroler Energieverbandes wird
daran gearbeitet, ein Netz von einheitlichen E-Ladestationen für Südtirol zu realisieren. Im Sommer 2014 sollen die
ersten genutzt werden können.
Außer der Jahresgebühr von 25 Euro ist für das CarsharingAuto nur noch zu bezahlen, wenn es wirklich gefahren
wird. Für all jene, die ihr Auto nicht regelmäßig (bis 20.000
Jahreskilometer) benutzen, ist dies eindeutig kostengünstiger, als sich ein eigenes Auto zuzulegen. Alle Carsharing
Autos sind Haftpflicht und Vollkasko versichert. Die Autos sind stets gereinigt, gewartet und betankt. Tankkosten
sind nicht zu bezahlen.
Il Consorzio Car Sharing Alto Adige opera nell’ambito di
una collaborazione in esclusiva con VW mettendo a disposizione macchine di ultimissima generazione.
Car Sharing può essere una soluzione ottimale non
solo per singoli cittadini, ma anche per piccole/medie
aziende (le fatture ad esempio sono fiscalmente detraibili).
Oltre ai Comuni di Bolzano, Merano e Malles si annoverano tra i sostenitori anche KvW, Federazione Cooperative
Raiffeisen, Unione Energia Alto Aidge, Confcooperative
Bolzano e Legacoopbund. Il Consorzio è aperto ad ulteriori
partner. L’iniziativa è partita dal Comune di Malles Venosta
ed è sostenuta anche con Fondi Europei per lo sviluppo
regionale (EFRE).
Kosten: Einmalige Registrierungsgebühr von 25 Euro (mit
Südtirolpass), 25 Euro Jahresgebühr, Tagespreis je nach
Autotyp zwischen 29 und 39 Euro für den 1. Tag, zwischen
25 und 35 Euro ab dem 2. Tag., oder alternativ Stundenpreis (7–22 h) zwischen 5 und 6 Euro (je nach Autotyp), 1
Euro nachts (22–7 h). Wer das Auto mehr als 5 Stunden
nutzt, kommt mit dem Tagessatz besser weg. Kilometer
müssen immer bezahlt werden.
Wer im Schnitt 10.000 km
im Jahr fährt, kann bis
zu 2.000 Euro einsparen
Beispiel 1: Ich nutze das Auto von 12 bis 16 Uhr und mache 50 km mit dem UP, das kostet 20 Euro für 4h à 5 Euro
plus 10 Euro für 50km à 0,20 Euro. Gesamtkosten: 30 Euro.
Beispiel 2: Ich brauche das Auto von 10 bis 17 Uhr, fahre
100km. Da lohnt sich der Tagessatz 7 bis 22 Uhr für 29
Euro plus 100km à 0,20, das sind 20 Euro. Gesamtkosten
49 Euro
Das genossenschaftliche Konsortium Carsharing Südtirol
– Alto Adige arbeitet im Rahmen einer exklusiven Partnerschaft mit VW zusammen und verwendet ausschließlich
Fahrzeuge der letzten Generation.
Nicht nur für Privatpersonen, auch für kleine oder
mittelständische Unternehmen kann Carsharing die
ideale Lösung sein. Carsharing-Rechnungen sind steuerlich größtenteils absetzbar.
Neben den Gemeinden Bozen, Meran und Mals gehören
KVW, Raiffeisenverband, Südtiroler Energieverband, Confcooperative, Legacoopbund zu den vielen Unterstützern.
Das Konsortium strebt weitere Partnerschaften an. Das
Carsharing in der Gemeinde Mals wird vom Europäischen
Fond für Regionalentwicklung (EFRE) unterstützt. (rm)
Info und Anmeldung
Via Beda Weber Straße 1
Lun–Ven/MO–FR 9–12, 14–17 h
Numero Verde gratuito / Grüne Nummer (gebührenfrei) 800912516
info@carsharing.bz.it, www.carsharing.bz.it
A Bolzano a disposizione:
In Bozen stehen zur Verfügung:
8 VW UP, 3 Golf, 1 Caddy
bolzano notizie bozner nachrichten 13
innovazioneinnovation
innovazioneinnovation
Innovation Festival:
dove tutto (o quasi) è possibile!
Südtirols Weitblick
wo (fast) alles möglich ist!
Nell’immaginario collettivo, l’Alto
Adige è un idillio di cultura e tradizione. L’innovazione sembrerebbe
non trovare molto spazio in questo
contesto. In realtà, l’economia altoatesina è una delle più forti in Italia anche grazie a questo aspetto.
L’Innovation Festival promosso dalla
Provincia con il patrocinio del Comune di Bolzano, mostrerà le “ampie
vedute” che hanno portato l’Alto
Adige così in alto, offrendo nel contempo altri input da tutto il mondo
per continuare a guardare avanti.
Non capita così spesso di poter incontrare ed avvicinare
tanti pensatori, innovatori e intellettuali provenienti da vari
paesi del mondo. Ma dal 26 al 28 settembre la seconda
edizione dell’Innovation Festival Bolzano permetterà di
ascoltare le loro voci e vederli dal vivo. In quei giorni Bolzano si trasformerà nella capitale italiana dell’innovazione:
relazioni da ascoltare, workshop in cui discutere, una mostra interattiva in piazza Walther e piazza Università dove
sperimentare le innovazioni made in Alto Adige come i
droni volanti o la ClimaWall. Non mancherà ovviamente
un interessante programma culturale ed artistico e l’intrattenimento per i più piccoli – il tutto all’insegna delle “Ampie vedute – Montagna. Società. Tecnologie”.
14 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Bild, das man von Südtirol gemeinhin hat, ist viel Idyll und wenig
Innovation. Dabei ist Südtirol Italiens
Wirtschaftsstandort Nummer eins.
Die diesjährige Ausgabe des Innovation Festival veranschaulicht den innovativen „Weitblick“, der Südtirol
nach vorne gebracht hat, und bringt
Referenten aus aller Welt nach Südtirol, welche die richtigen Impulse
geben, damit Südtirol weiterhin seine Spitzenposition behaupten kann.
Es kommt nicht oft vor, dass sich weltberühmte Vor- und
Querdenker aus aller Welt in Bozen treffen. Doch vom 26.
bis 28. September wird dies der Fall sein, wenn die zweite
Ausgabe des Innovation Festival Bolzano-Bozen seine
Pforten öffnet. In diesen drei Tagen verwandelt sich Bozen
in die italienische Innovationshauptstadt: Drei Tage können die Besucher Vorträge hören, in Workshops experimentieren und diskutieren und ein spannendes Kunst- und
Kulturprogramm erleben – alles zum Thema „Weitblick –
Berg. Gesellschaft. Technologie“. Zudem können Innovationen aus Südtirol auf dem Bozner Waltherplatz bestaunt
werden. Von der Rettungsdrohne über Energy Harvesting
bis zur mobilen Climawall. Aha-Effekte sind also garantiert
beim Innovation Festival Bolzano-Bozen.
L’Innovation Festival è un’iniziativa della Ripartizione 34 per l’Innovazione della Provincia
Autonoma di Bolzano in collaborazione con
la Fondazione Cassa di Risparmio. E’ organizzato dal TIS Innovation Park con il patrocinio
del Comune di Bolzano.
Main sponsor: Fondazione per la Ricerca
scientifica e l‘innovazione, Cassa di Risparmio
e Athesia.
Partner tecnologico: Brennercom.
Altri sponsor: Azienda Energetica spa, ITAS
Assicurazioni, SEL, REBELLO, nonché il Fondo
Europeo di Sviluppo Regionale (FESR). L’Innovation Festival viene sostenuto dall’Unione
commercio turismo servizi Alto Adige (hds),
dall’Unione Albergatori e Pubblici esercenti
dell’Alto Adige (HGV) e dall’Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano.
info@innovationfestival.bz.it
Tra gli altri parleranno il critico d’arte Philippe Daverio, la
regina del microcredito Jessica Jackley che ha scelto proprio Bolzano per la sua prima volta in Europa dagli Stati
Uniti d’America per parlare di innovazioni sociali; l’architetto e ingegnere italiano Carlo Ratti che adesso dirige il
“Senseable City Lab” al prestigioso centro di ricerca statunitense “Massachusetts Institute of Technology” (MIT) a
Boston, nonché Dieter Spath del centro di ricerca germanico “Fraunhofer” che ci spiegherà “Come saranno le città
del futuro”.
Una tavola rotonda affronterà invece il complicato tema
della partecipazione della popolazione ai grandi progetti:
oltre a esempi da Francoforte, Mumbai o New York non
potrà mancare ovviamente il tunnel di base del Brennero.
Da non perdere anche: “Cosa resta da scoprire e perché”,
colloquio tra un astrofisico (Giovanni Bignami, presidente
dell’Istituto Nazionale di Astrofisica) e un filosofo (Sebastiano Maffettone della LUISS di Roma).
L’imprenditore canadese Ron Dembo, che ha fatto molta
strada con la sua azienda “Zerofootprint”, spiegherà all’Innovation Festival come si possono frenare i cambiamenti
climatici cambiando il comportamento delle persone. “La
sostenibilità è ancora possibile?” questo invece il tema che
sarà affrontato da Michael Renner, “Senior Researcher”
del “Worldwatch Institute” che ogni anno pubblica un report sullo stato di salute del mondo.
Il programma dettagliato dell’Innovation Festival sul sito
www.innovationfestival.bz.it. Attiva anche la pagina Facebook e Twitter. (mp)
Das Innovation Festival ist eine Initiative der
Abteilung 34 für Innovation der Autonomen
Provinz Bozen in Zusammenarbeit mit der
Stiftung Südtiroler Sparkasse. Es wird vom TIS
Innovation Park mit der Schirmherrschaft der
Stadt Bozen organisiert.
Hauptsponsoren: Stiftung für die wissenschaftliche Forschung und Innovation, Sparkasse, Athesia.
Technikpartner: Brennercom
Andere Sponsoren: EW GmbH, ITAS Versicherungen, SEL, REBELLO, sowie der Europäische
Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE). Das
Innovation Festival wird vom Handels- und
Dienstleistungsverband hds und vom Hotelier- und Gastwirteverband HGV sowie vom
Verkehrsamt der Stadt Bozen unterstützt.
info@innovationfestival.bz.it
Es referieren unter anderem der Kunstkritiker Philippe
Daverio, sowie die Königin der Mikrokredite, die USAmerikanerin Jessica Jackley, die sich ausgerechnet Bozen
ausgesucht hat, um zum ersten Mal in Europa über ihr
Verständnis von sozialer Innovationzu sprechen. Der italienische Architekt und Ingenieur Carlo Ratti, der das Senseable City Lab am berühmten amerikanischen Forschungsinstitut „Massachusetts Institute of Technology” (MIT) in
Boston leitet, oder auch Dieter Spath von der deutschen
Fraunhofer-Gesellschaft runden das Programm ab.
Ein Podiumsgespräch widmet sich dem schwierigen Thema
der Bürger-Partizipation bei Großprojekten: hier treffen Beispiele aus Frankfurt, Mumbai oder New York auf den Brenner Basistunnel. Wer wissen will, was es heute überhaupt
noch zu entdecken gibt und warum, sollte das Gespräch
zwischen einem Astrophysiker (kein Geringerer als Giovanni
Bignami, Präsident des Nationalen Instituts für Astrophysik)
und einem Philosophen (Sebastiano Maffettone, Professor
an der Universität LUISS in Rom) nicht versäumen.
Der kanadische Unternehmer Ron Dembo, der mit seinem
Unternehmen „Zerofootprint“ Furore macht, wird beim
Innovation Festival Bolzano-Bozen darüber sprechen, wie
sich die Energieeffizienz ganzer Volkswirtschaften verbessern lässt. Michael Renner vom World Watch Institute in
Washington wirft dagegen die Frage auf, ob Nachhaltigkeit überhaupt noch möglich ist?
Das detaillierte Festival-Programm kann auf der Internetseite www.innovationfestival.bz.it eingesehen werden. Ab
September könnnen Festival-Besucher hier auch ihr individuelles Festival-Programm zusammenstellen. FestivalBegeisterte können auf der Facebook-Seite des Innovation
Festival Fan werden und die Festivalaktivitäten ebenso verfolgen wie auf Twitter.
bolzano notizie bozner nachrichten 15
giovanijugend
giovanijugend
Il paradiso
degli
Skater
A disposizione
Platza e Platzetta
Skater­
paradiese
Jetzt sind sie da:
Platza
Platza
Superficie 1.254 mq, durata lavori:
151 gioni, imprese lavori: Costruzioni
ICES srl (Spormaggiore (TN) con subappalto pavimentazione Boden Service srl Bolzano
Platza und Platzetta
Dallo scorso mese di luglio sui prati del Talvera e al
parco Firmian a disposizione di skater, biker bmx e
rollerblader, i due nuovi e moderni impianti: Platza
e Platzetta. Aperti dalle 9.00 alle 21.00 (d’inverno 9.00–
18.00). Gli under 12 possono accedervi solo se accompagnati da un adulto.
Regole condivise
Alcune disposizioni per garantire a tutti massima
sicurezza
➔Consigliato l’uso di caschetto protettivo, ginocchiere e
gomitiere
➔Caschetto obbligatorio per gli under 14
➔Vietato fumare
➔Vietato l’utilizzo di bicchieri o contenitori in vetro
➔Accesso riservato a skater, rollerblader e bmx
➔Vietato l’ingresso a pubblico e animali
➔Chiusura notturna degli impianti
16 bolzano notizie bozner nachrichten
Seit Juli sind die neuen Skaterplätze Platza auf den
Talferwiesen und Platzetta in Firmian in Betrieb,
und sie werden eifrig genutzt. Geöffnet ist jeweils
von 9 bis 21 Uhr, im Winter 9 bis 18 Uhr. Kinder unter
12 Jahren dürfen nur in Begleitung von Erwachsenen in
den Skatepark.
Gemeinsam ausgearbeitet
Regeln sorgen für mehr Sicherheit für alle:
➔Helm und Schoner für Knie, Ellbogen und Handgelenke werden allen empfohlen
➔Pflicht ist der Helm für Jugendliche unter 14
➔Geraucht wird auf dem Platz nicht
➔Glas ist verboten (Scherbengefahr)
➔Zugang haben Skater, Rollerblades und BMX
➔Keinen Zugang gibt es für Zuschauer und Tiere
➔Nachts bleibt die Anlage geschlossen
Platzetta
Superficie 416 mq, durata lavori:76
gioni, impresa lavori:Varesco srl Egna,
subappalto pavimentazione Boden
Service Bolzano, fornitura Miniramp:
Euroform Winkler srl Campo Tures.
Costi: Per entrambi gli impianti
300.000 Euro (50.000 Platzetta), di
cui 200.000 finanziati dalla Provincia
(Ufficio Sport) e Fondazione Cassa di
Risparmio. Il resto dal Comune di Bolzano.
Progetto promosso dal Comune
di Bolzano Assessorato alle Politiche
Sociali e Giovani, Assessorato all’Ambiente, Servizio Tecnico Ambientale e
di Progettazione del Verde, Giardineria Comunale. Sicurezza e controllo
da parte della Polizia Municipale e
dalle Guardie Ecologiche.
Gestione, comunicazione: Associazione SK8project e Comune di
Bolzano.
Platza
Platzetta
Oberfläche 1.254 m², Dauer Arbeiten:
151 Tage. Arbeiten: Baufirma I.C.E.S.
S.r.l. – Spormaggiore (Tn), mit Auftrag
an die Boden Service GmbH, Bozen
(für den Boden).
Platzetta
Oberfläche 416 m², Dauer Arbeiten:
76 Tage, Varesco GmbH, Neumarkt,
mit Auftrag an die Boden Service
GmbH Bozen (für den Boden), Miniramp: Euroform K. Winkler GmbH,
Sand in Taufers.
Gesamtkosten für beide Plätze:
300.000 Euro, davon 200.000 Euro
von der Autonomen Provinz Bozen
Südtirol (Amt für Sport) und Stiftung
Südtiroler Sparkasse. 50.000 Euro davon für Platzetta.
Projektträger ist die Gemeinde Bozen (Assessorat für Sozialpolitik und
Jugend, Assessorat für Umwelt, technischer Umweltdienst und Dienststelle
für die Planung von Grünflächen sowie
die Stadtgärtnerei). Aufsicht und Kontrolle wird von der Stadtpolizei und
den Umweltwachen durchgeführt. Führung, Kommunikation: Verein
sk8project und Gemeinde Bozen. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 17
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Il calendario di raccolta / Der Sammelkalender (Restmüll und Biomüll):
Le zone di raccolta
Die Sammelzonen
Müll­
Raccolta sammlung
rifiuti
Alle Infos
Informazioni
L’obiettivo è quello di differenziare meglio. Nel bidone
vanno conferiti solo i rifiuti residui, come: ossi, gusci d’uovo, valve di molluschi, noccioli della frutta, cotone idrofilo,
spazzolino da denti, involucri di carta oleata, carta plastificata, pannolini, pannoloni e assorbenti, sacchetti dell’aspirapolvere, cartoni delle bibite e cartoni del latte (TETRAPAK),
oggetti domestici di plastica, ornamenti, giocattoli, CD e
musicassette, lettiera per animali domestici. Per raccogliere i
rifiuti residui si utilizzano sacchi di plastica che devono essere chiusi bene prima di essere conferiti nel bidone (in centro
storico sacchetti di plastica forniti dalla SEAB).
18 bolzano notizie bozner nachrichten
Ziel ist eine bessere Mülltrennung, deshalb kommt alles Wiederverwertbare in den Trennmüll. In den Restmüll
kommen z.B.: Knochen, Eierschalen, Muschelschalen,
Obstkerne, Watte, Zahnbürste, Ölpapier, kunststoffbeschichtetes Papier, Windeln und Binden, Staubsaugerbeutel, Getränkekartons und Milchpackungen (TETRAPAK)
vorerst, Haushaltswaren aus Plastik, Ziergegenstände
Spielwaren, CDs und Musikkassetten, Streu für Haustiere,
Der Restmüll kommt in gut verschlossenen Plastiksäcken
in die grüne Tonne im Haus (in der Altstadt in die von der
SEAB gelieferten Säcke).
Zona Zone
Descrizione zona Beschreibung der Zone
(Possibili variazioni per alcune strade)
(Abweichungen für einzelne Straßen möglich)
Utenze
domestiche
Haushalte
Utenze
non domestiche
Nicht-Haushalte
1
Europa-Novacella tra via Druso e via Genova
e tra via Similaun e via Palermo
Europa-Neustift zwischen Drususstraße und Genuastraße,
zwischen Similaunstraße und Palermostraße
LU MO
19 h
LU MO + GIO DO 19 h
2
3
Piani, Rencio, Oltrisarco, Aslago
Bozner Boden, Rentsch, Oberau, Haslach
MA DI
19 h
MA DI + VE FR
19 h
Centro (escluso centro storico) da Ponte Talvera alla
Stazione e via Weggenstein; Firmian
Zentrum (ausgenommen Altstadt) von der Talferbrücke
zum Bahnhof und Weggensteinstraße; Firmian
VE FR
19 h
MA DI + VE FR
19 h
4
Gries da via Merano a via Sant’Antonio, da via Mendola
a via Vittorio Veneto, via Fago
Gries, von der Meranerstraße bis zur St. Anton-Straße,
von der Mendelstr. bis zur Vittorio-Veneto-Str., Fagenstr.
SA SA
19 h
ME MI + SA SA
19 h
5
San Quirino, da piazza Gries a via Diaz e da viale Trieste
a via Roma
Quirein, vom Grieser Platz zur Diazstraße und von der
Triesterstraße bis zur Romstraße
ME MI
19 h
Me MI + SA SA
19 h
6
Da via Roma, via Duca d’Aosta a via Palermo e da via
Mendola a via Genova, Lungo Isarco Sinistro
von der Romstr., Duca-d’Aosta-Str. zur Palermostr. und
von der Mendelstr. zur Genuastr., Linkes Eisackufer
GIO DO
19 h
LU MO + GIO DO
19 h
Centro
storico
Altstadt
Da via Talvera a piazza Municipio e da via del Vanga a
piazza Domenicani
von der Talfergasse zum Rathausplatz und von der
Wangergasse zum Dominikanerplatz
LU MO, ME MI, VE FR MA DI, GIO DO, SA SA
18 h
5:30 h
(mattina o sera a seconda delle strade)
(morgens bzw. abends je nach Straße)
Zona Industriale e zona artigianale ai Piani di Bolzano
Industriezone und Handwerkerzone am Bozner Boden
Se il bidone è pieno va collocato sul punto di raccolta
più vicino entro l’orario indicato sul calendario. La mattina
seguente il bidone può essere ritirato. Nel centro storico,
dove la raccolta a sacchi sostituisce il contenitore e non ci
sono punti di raccolta, il sacco va collocato in strada vicino
al portone dello stabile, ben chiuso e visibile. SEAB offre un
servizio di movimentazione. I costi, per la seconda metà del
2013, vanno da 51 Euro a bidone per i bidoni da 120 l, 240 l
e 360 l a 102 Euro a bidone per quelli da 770 l e 1100 l. Si
può richiedere il servizio di movimentazione compilando il
modulo scaricabile dal sito www.ilmiobidone.it.
LU MO + GIO DO
5.30 h
MA DI + VE FR
5.30 h
Die volle Tonne wird am Sammeltag zur angegebenen Uhrzeit auf die am nächsten gelegene Sammelstelle gerollt. Am nächsten Morgen kann die Tonne wieder
zurückgerollt werden. In der Altstadt wird der Sack am
Sammeltag gut verschlossen und sichtbar auf der Straße
neben dem Hauseingang abgestellt. Die SEAB bietet einen
Abholservice an. Kosten für das zweite Halbjahr 2013 sind
51 Euro pro Tonne für Tonnen zu 120 l, 240 l und 360 l, 102
Euro pro Tonne für Tonnen zu 770 l und 1100 l.
Formular auf www.meinetonne.it ausfüllen und an die
SEAB schicken. (rm)
La fatturazione della tariffa rifiuti / Die nächsten Abfallrechnungen:
Perido (4 mesi ciascuna) Zeitraum (je 4 Monate)
Scadenza Fälligkeit
2
maggio–agosto Mai–August
10.9.2013
3
settembre–dicembre September–Dezember
28.12.2013
Numero Verde Grüne Nummer: 800 816 808
www.ilmiobidone.it www.meinetonne.it
Mülltrennung: www.seab.bz.it/korrekte-abfallentsorgung
bolzano notizie bozner nachrichten 19
raccolta rifiutimüllsammlung
raccolta rifiutimüllsammlung
Plastica
Cosa va nella differenziata?
Plastik-Verpackungen
Was kommt in den Trennmüll?
Quando fate acquisti, date un’ occhiata alla plastica.
Andrebbero evitati, per quanto possibile, tali imballaggi
perché dannosi per l’ambiente. Se proprio non se ne può
fare a meno, fate attenzione allo smaltimento con una
corretta separazione dei rifiuti. Alcuni imballaggi vanno
nella campana per la raccolta differenziata della plastica o
al centro di riciclaggio, altri nel residuo. A seguire qualche
utile informazione.
•Bottiglie di acqua, bibite, acqua distillata e liquidi in
genere
•Flaconi di detergenti, detersivi, saponi, shampoo,
prodotti per l‘igiene della casa e della persona
•Flaconi/dispensatori per sciroppi, creme, salse
•Shopper di negozi e supermercati (buste e sacchetti di
plastica)
•Vaschette e confezioni in plastica trasparente per
alimenti (ad es. affettati, formaggi, pasta fresca, frutta,
verdura)
•Vaschette porta-uova e vaschette di polistirolo per alimenti
•Vaschette di gelato in plastica e polistirolo
•Vaschette di yogurt, creme di formaggio
•Confezioni rigide per dolciumi (ad es. scatole
trasparenti e vassoi interni ad impronte)
•Vaschette e piccoli imballaggi in polistirolo espanso
(ad. es. imballaggi di giocattoli, elettronica di consumo)
•Buste e sacchetti per alimentari in genere
(ad es. pasta, riso, patatine, salatini, caramelle,
surgelati, merendine e snack)
•Film da imballaggio e film “a bolle” (pluriball)
(ad es. imballaggi di elettrodomestici, mobili,
confezioni-regalo, articoli sportivi), “chips” in polistirolo
•Blister trasparenti perforati (ad es. imballaggi di giocattoli)
•Sacchi per prodotti di giardinaggio, per detersivi e
alimenti per animali
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Beim Einkaufen empfiehlt es sich bereits, ein Auge
aufs Plastik zu werfen. Als Verpackungsmaterial sollte Plastik möglichst vermieden werden. Es tut der Umwelt nicht
besonders gut. Wer trotzdem Plastik zu entsorgen hat,
kann dies teilweise im Trennmüll tun. Einiges muss in den
Restmüll. Hier eine Übersicht. Sie gilt nur für Haushalte.
•Wasser- und Getränkeflaschen und Flüssigkeitsbehälter
aus Kunststoff
•Kunststoffbehälter für Waschmittel, Shampoo, Seife,
Hygieneprodukte
•Kunststoffbehälter/Dispenser für Sirupe, Cremen, Soßen,
•Einkaufstaschen von Geschäften und Supermärkten
(Plastiktüten)
•Plastikbehälter für Lebensmittel (z.B. Aufschnitt, Käse,
Nudeln, Obst, Gemüse)
•Eierschachteln, Styroporbehälter für Lebensmittel
•Eisbehälter aus Kunststoff und Styropor
•Jogurt-, Käse- und Dessertbecher
•steife Kunststoffverpackungen für Süßwaren (z.B.
durchsichtige Schachteln und innere Verpackung mit
Prägung)
•Styroporbehälter und kleine Verpackungen aus Styropor
(von Spielsachen, Fotoapparat usw.)
•Tüten und Säckchen für Lebensmittel im Allgemeinen
(z.B. Nudeln, Reis, Chips, Salzgebäck, Bonbons,
tiefgefrorene Produkte, Jausen und Snacks)
•Verpackungsfolien und Luftblasenfolien (z.B.:
Verpackungen von Elektroprodukten, Möbeln,
Geschenkartikeln, Sportartikeln)
•durchsichtige Blister (z.B. Spielzeugverpackungen)
•Säcke für Gartenprodukte, Waschmittel und Tierfutter
Nicht in den Trennmüll dürfen
Cosa non va nella campana della plastica?
•Cassette di plastica, grandi imballaggi di polistirolo
espanso (ad. es. imballaggi di elettrodomestici)
➔ CENTRO DI RICICLAGGIO
•Bacinelle di plastica, vasi per le piante
➔ CENTRO DI RICICLAGGIO
•Cd, giocattoli di piccole dimensioni ➔ RIFIUTI RESIDUI
•Penne, righelli, squadrette e cartelline di plastica
➔ RIFIUTI RESIDUI
•Tetrapak (contenitori del latte, di bevande ecc...)
➔ RIFIUTI RESIDUI
•Piatti, bicchieri e posate di plastica ➔ RIFIUTI RESIDUI
•Utensili da cucina, ciotole e barattoli di plastica, grucce
e appendini ➔ RIFIUTI RESIDUI
•Contenitori con residui di sostanze o alimenti (ketchup,
senape, maionese, cosmetici ecc.) ➔ RIFIUTI RESIDUI
•Tubetti per prodotti alimentari o cosmetici (dentifricio,
creme, senape, maionese) ➔ RIFIUTI RESIDUI
Dove va conferita la plastica?
•CAMPANA AZZURRA
•CENTRO DI RICICLAGGIO
•Plastikkisten, große Styroporverpackungen (z.B. von
Elektrogeräten) ➔ RECYCLINGHOF
•Plastikschüsseln und -kübel, Blumenvasen
➔ SPERRMÜLL
•CDs, kleine Spielsachen ➔ RESTMÜLL
•Füller, Kugelschreiber, Lineale, Winkeldreiecke und
Plastikhüllen ➔ RESTMÜLL
•Tetrapak (Milchpackungen, Getränkekartons, usw.)
➔ RESTMÜLL
•Plastikteller, -gläser und -besteck ➔ RESTMÜLL
•Küchengeräte, Plastikdosen, Aufhänger und
Kleiderbügel ➔ RESTMÜLL
•Tuben für Lebensmittel oder Kosmetikartikel
(Zahnpasta, Senf, Cremen, Majonäse) ➔ RESTMÜLL
Wohin kommt der Plastikmüll?
•BLAUE GLOCKE
•RECYCLINGHOF
Wie muss der Plastikmüll sein?
•Alle Verpackungen müssen leer und sauber sein
•Um das Volumen einer Plastikflasche zu verkleinern:
den Verschluss leicht öffnen, die Flasche horizontal
zusammendrücken, den Verschluss zudrehen
Come?
•Tutti i materiali devono essere completamente vuoti e
puliti
•per ridurre il volume di una bottiglia: svitare leggermente il tappo, schiacciare la bottiglia orizzontalmente,
riavvitare il tappo
www.ilmiobidone.it
www.meinetonne.it
bolzano notizie bozner nachrichten 21
raccolta rifiutimüllsammlung
raccolta rifiutimüllsammlung
Dove butto i gusci d’uovo?
Vaschette e contenitori
di plastica, vasetti dello
jogurth (puliti), imballaggi in
plastica:
campana blu
Come e dove smaltire i diversi rifiuti.
Alcuni esempi tratti dal Riciclabolario SEAB
Apparecchiature
elettriche ed elettroniche
(telefonini, computer, elettrodomestici, tv ecc)
centro riciclaggio o in negozio nel
caso di nuovi acquisti
Einkaufstüten aus Plastik,
Joghurtbecher (sauber), Verpackungsmaterial aus Plastik:
blaue Sammelglocke
Ladegeräte, Handys,
Bügeleisen:
Recyclinghof, Rückgabe im Geschäft bei Kauf eines neuen
Wohin mit den Eierschalen?
Was gehört in welchen Müll – ein paar Beispiele aus dem Abfall-ABC
I cartoni della pizza puliti vanno conferiti nei container
marroni del cartone, le vecchie pentole al centro di riciclaggio di via Mitterhofer (Bolzano Sud accanto al mobilificio
“Avanti” LU–VE 8–17.30, SA 8–12), i farmaci scaduti tra
i rifiuti pericolosi. A disposizione dei cittadini per sapere
come (e dove) smaltire i vari rifiuti c’è il Riciclabolario, una
sorta di dizionario dei rifiuti elaborato dalla Seab disponibile on line sul sito www.seab.bz.it nella sezione Ambiente alla voce “Smaltire correttamente i rifiuti” oppure con
lo smartphone direttamente attraverso il codice QR qui in
basso a destra. A breve il Riciclabolario sarà disponibile anche nella versione stampata su carta. Qui alcuni esempi:
Scatole
di cartoncino
per le uova:
campana gialla
Gusci d’uovo:
residuo
Saubere Pizzakartons kommen in den braunen Trennmüll-Behälter, Bratpfannen auf den Recyclinghof (Mitterhoferstraße gleich neben dem „Avanti“ in Bozen Süd,
MO–FR 8–17.30, SA 8–12h), alte Medikamente müssen
in den Sondermüll. Das Abfall-ABC gibt genau darüber
Auskunft, wohin welcher Abfall gehört. Das vollständige
ABC gibt es unter www.seab.bz.it unter dem Stichwort
„korrekte Abfallentsorgung“ oder mit dem Smartphone
direkt über den QR-Code (unten). Bald schon können Sie
das Abfall-ABC auch als Broschüre durchblättern.
Cartoncino
(scatole di pasta, cereali,
biscotti, uova):
campana gialla
Pappe
(Schachteln von Nudeln,
Keksen, Eiern u.a. Lebensmitteln):
gelbe Sammelglocke
Fazzoletti di carta,
accendini:
residuo
Posate di metallo,
coperte, cuscini:
centro riciclaggio
Papiertaschentücher,
Feuerzeuge:
Restmüll
Besteck aus Metall,
Kopfkissen, Federbetten:
Recyclinghof
Filtri del te:
organico
Assorbenti,
pannolini:
residuo
Teebeutel:
Biomüll
Eierschachteln
aus Pappe:
gelbe Sammelglocke
Eierschalen:
Restmüll
Vaschette di
plastica
porta-uova:
campana blu
Eierschachteln
aus Plastik:
blaue Sammelglocke
Verdura:
organico
Knochen:
Restmüll
22 bolzano notizie bozner nachrichten
Tovaglioli di carta:
organico
(non sporchi di detersivo,
detergenti o altre sostanze non
organiche o tossiche)
Frutta e resti:
organico
Papierservietten:
Biomüll, wenn nicht verunreinigt
durch Putzmittel, Waschmittel
oder giftige Substanzen
Obst, Obstreste:
Biomüll
Lattine pulite:
campana verde
Gemüse:
Biomüll
Ossi:
residuo
Hygienebinden,
Windeln
Restmüll
Dosen, gereinigt:
grüne Sammelglocke
Suppellettili varie:
centro riciclaggio
Siringhe (chiuse
ermeticamente)
centro riciclaggio e raccolta
mobile rifiuti pericolosi
Spritzen
(stichsicher verschlossen)
Recyclinghof, mobile
Schadstoffsammlung
Einrichtungsgegenstände
Recyclinghof
Medicine/farmaci:
farmacia, centro riciclaggio e raccolta mobile rifiuti
pericolosi
Medikamente:
Apotheken, Recyclinghof, mobile Schadstoffsammlung
Piatti di ceramica/
porcellana:
centro di riciclaggio
Geschirr aus Keramik,
Porzellan:
Recyclinghof
Riciclabolario
Con lo smartphone, eseguendo con un‘applicazione
la scansione del codice immagine si può visualizzare il sito
Müll-ABC
Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt,
kommt direkt zum Abfall-ABC
bolzano notizie bozner nachrichten 23
socialesoziales
socialesoziales
L’organo consultivo coinvolto in molte
iniziative e tematiche rilevanti
Seniorenbeirat:
aktive (Sozial)Bilanz
Das Beratungsgremium in viele wichtige
Initiativen und Themen einbezogen
Dal ricco programma della Giornata Internazionale
dell’Anziano, alla Fiera del Volontariato (5 ottobre) con la
partecipazione come Rete Anziani, fino alla Festa della Solidarietà, quest’anno in concomitanza con la Bolzanoinbici
(22 settembre), con la presenza di stand informativi all’arrivo: questi solo alcuni degli eventi e manifestazioni sui
quali ha collaborato la Consulta anziani del Comune di
Bolzano. Ma l’attività dell’organo consultivo del Comune
di Bolzano si è concentrata anche e soprattutto su temi di
grande impatto sulla vita degli anziani della nostra città:
dall’introduzione della Silver card che consente sconti e
agevolazioni presso quasi un centinaio di servizi compreso
il centro commerciale naturale FourYou, all’ottimizzazione
del trasporto degli anziani ad opera di associazioni di
volontariato, fino alla definizione delle tariffe delle mense per anziani, dove si è riusciti a “spuntare” anche una
tariffa intermedia agevolata.
La “Consulta anziani” della città di Bolzano nasce allo
scopo di sviluppare ogni iniziativa ritenuta utile ad assicurare la più ampia tutela della condizione dell’anziano,
il suo effettivo inserimento nella società attiva, la permanenza nella famiglia. Si tratta di un organismo previsto dallo Statuto comunale che opera su base volontaria. Oltre
al sindaco, o suo delegato, che la presiede, fanno parte
della Consulta quattro rappresentanti delle organizzazioni
sindacali e quattro membri provenienti da associazioni e
cooperative che operano nel territorio della città a favore
degli anziani.
Membri effettivi della Consulta sono attualmente Elida
Erioldi – Spi/Lgr – Cgil/Agb, Oriana Ballista – UIL Pensionati,
Carlo Endrizzi – Fnp/Cisl – Npv/Sgb, Adolf Buratti – ASGB,
Paolo Borella – AUSSER/VSSH, Paul Zingerle – KVW, Elda
Basso – UPAD e Dario Caldart – Confcooperative Bolzano.
La Consulta anziani si è riunita per la prima volta in dicembre 2011, anno della sua costituzione, quindi 6 volte
nel 2012 e tre volte fino a maggio 2013, con un ritmo
bimestrale. (aa)
24 bolzano notizie bozner nachrichten
Vom reichen Programm des Internationalen Tages der
Senioren über die Freiwilligen-Messe (5. Oktober) mit Teilnahme des Seniorennetzwerkes bis zum Fest der Solidarität, das dieses Jahr zugleich mit dem Boznerradtag stattfindet (22. September) und wo es am Ziel diverse Infostände
geben wird – das sind nur einige der Veranstaltungen, bei
denen der Seniorenbeirat mitgearbeitet hat. Die Tätigkeit
dieses Beratungsgremiums hat sich vor allem auf Themen
konzentriert, die für das Leben älterer Menschen in der
Stadt von Bedeutung sind: von der Einführung der Silver Card, welche Preisnachlässe und Begünstigungen bei
fast 100 Dienstleistungen und Geschäften (darunter auch
das natürliche Einkaufszentrum Four You) erlaubt, über
die Verbesserung der Transportmittel für Senioren
durch die Mitarbeit von Freiwilligen bis zur Festlegung
der Tarife für die Seniorenmensen, wo es gelungen
ist, auch eine geförderte, mittlere Preisklasse einzuführen.
Der Senio­renbeirat der Stadt Bozen wurde eingerichtet,
um den Seniorinnen und Senioren in der Stadt entgegenzukommen, sie am gesellschaftlichen Leben teilhaben zu
lassen, ihre Interessen zu vertreten und es ihnen zu ermöglichen, möglichst lange zu Hause zu leben. Der Beirat ist
in der Gemeindesatzung vorgesehen und arbeitet ehrenamtlich. Neben dem Bürgermeister bzw. dessen StellvertreterIn, welche/r den Vorsitz innehat, gehören dem Beirat
die drei Gewerkschaftsvertretungen und vier Delegierte
von Vereinen oder Genossenschaften aus dem Bereich an.
Mitglieder sind derzeit: Elida Erioldi – Spi/Lgr – Cgil/Agb,
Oriana Ballista – UIL Pensionati, Carlo Endrizzi – Fnp/Cisl –
Npv/Sgb, Adolf Buratti – ASGB, Paolo Borella – AUSSER/
VSSH, Paul Zingerle – KVW, Elda Basso – UPAD e Dario
Caldart – Confcooperative Bolzano.
Der Seniorenbeirat hat sich das erste Mal im Dezember
2011, dem Jahr seiner Gründung, zu einer Sitzung getroffen und danach sechs Mal im Jahr 2012 und drei Mal bis
Mai 2013 jeweils im Zweimonatsrhythmus.
Nella foto: una seduta della Consulta anziani
Im Bild: Eine Sitzung des Seniorenbeirats
Consulta anziani:
bilancio (sociale) in attivo!
Giornata internazionale dell’anziano:
1 ottobre 2013
Incontriamoci in casa di riposo!
Internationaler Tag der Senioren
1. Oktober 2013
„Tag der Senioren, Tag der Begegnung!“
Il 1° ottobre 2013 avrà luogo la quarta edizione dell’iniziativa “Giornata dell’anziano, Giornata dell’incontro!”,
con cui le residenze per anziani dell’Alto Adige festeggiano la giornata internazionale dell’anziano.
Le 59 residenze partecipanti (a Bolzano sono Villa Armonia, Villa Serena, Villa Europa, clinica Santa Maria e Fondazione La Roggia) invitano la popolazione a prendere il
caffè e un dolce in casa di riposo, fra le 14.00 e le 18.00,
visitando le strutture e incontrando i residenti. In molte
case è previsto un programma di manifestazioni aggiuntive (musica, mostre, giochi di carte e altro ancora).
Obiettivo dell’iniziativa è rendere visibile il ruolo delle strutture residenziali per anziani come luoghi d’incontro e di
contatto umano. I dipendenti delle strutture possono cogliere l’occasione per mostrare alla comunità il valore del
loro lavoro quotidiano con le persone anziane. (aa)
Am 01. Oktober 2013 findet zum vierten Mal die Initia­
tive „Tag der Senioren, Tag der Begegnung!“ statt. Mit
dieser Aktion feiern die Seniorenwohnheime Südtirols gemeinsam den internationalen Tag der Senioren.
Die 59 teilnehmenden Einrichtungen (in Bozen sind es Villa
Harmonie, Villa Serena, Villa Europa, Marienklinik und Stiftung Rauschertorgasse) laden die Bevölkerung ein, von 14
bis 18 Uhr Kaffee und Kuchen in den Heimen zu genießen
und dabei mit den HeimbewohnerInnen in gemütlicher
Atmosphäre in Kontakt zu treten. In vielen Heimen findet
zusätzlich ein buntes Rahmenprogramm statt (Musik, Singen, Kartenspielen usw.).
Ziel der Aktion ist es, die Heime als Orte der Begegnung
und der sozialen Kontakte in Erscheinung treten zu lassen.
Die Menschen, die in den Heimen arbeiten, bekommen
die Gelegenheit, zu zeigen wie wertvoll ihre tägliche Arbeit mit den Senioren in unserer Gesellschaft ist.
NOVITÀ
Settimana del cinema
al Filmclub:
Dal 21 settembre (Giornata dell’Alzheimer)
al 01 ottobre 2013 (Giornata dell’Anziano)
l’Associazione organizza in collaborazione
con l’Associazione Alzheimer ASAA, con il
Südtiroler Bildungszentrum e con il Filmclub
Bolzano una rassegna di film. In tre giornate
verranno proiettati quattro film sul tema invecchiare/Alzheimer, con un’introduzione
individuale: “Herbstgold”, “Marigold Hotel”,
“Amour” e “Vergiss mein nicht”, al cinema
Filmclub Bolzano. (aa)
NEUHEIT
Filmreihe:
Vom 21. September (Alzheimertag) bis zum
01. Oktober 2013 (Tag der Senioren) organisiert der Verband in Zusammenarbeit mit dem
Alzheimer Verein ASAA, mit dem Südtiroler
Bildungszentrum und mit dem Filmclub Bozen eine Filmreihe.
An drei Abenden werden im Filmclub Bozen
vier Filme zum Thema Altern/Demenz vorgeführt: „Herbstgold“, „Marigold Hotel“,
„Amour“ und „Vergiss mein nicht“.
bolzano notizie bozner nachrichten 25
socialesoziales
Esponiamoci!
Fidarsi ciecamente –
piazza Municipio
Progetto a cura di
Roberta Leoni e Laura Righi,
in collaborazione con
il Centro Ciechi S. Raphael
Blind vertrauen –
Rathausplatz
Projekt von Roberta Leoni
und Laura Righi
in Zusammen­arbeit mit dem
Blindenzentrum St. Raphael
Grande successo per l’iniziativa Esponiamoci! un progetto di comunicazione sociale
rivolto alla città di Bolzano, sviluppato all’interno del corso di Comunicazione visiva della Facoltà di Design e Arti della Libera Università
di Bolzano in collaborazione con l’assessorato alle Politiche sociali del Comune di Bolzano.Le studentesse e gli studenti della Facoltà
di Design e Arti, coinvolgendo la maggior
parte delle associazioni operanti sul territorio,
hanno elaborato e prodotto 10 progetti che
affrontano temi rilevanti per tutta la comunità,
come la violenza sulle donne, l’integrazione, lo spreco alimentare, i nuovi poveri,
i senza dimora, gli anziani, il disagio psichico. Il 15 giugno scorso, in diversi luoghi della città, cittadini di Bolzano e passanti
sono stati invitati dagli studenti a confrontarsi
su questi temi, attraverso installazioni, eventi
partecipativi, percorsi, allestimenti e altri materiali di comunicazione visiva proposti e con una
festa conclusiva davanti al Museion.
Fate il nostro
gioco!
Mostra interattiva sul
tema del gioco d’azzardo
14.10.–16.11.2013
In collaborazione con il Forum Prevenzione,
il Comune di Bolzano proporrà dal 14 ottobre al
16 novembre la mostra “Fate il nostro gioco”.
Gli autori – il fisico Paolo Canova ed il matematico Diego Rizzuto – nel 2009 hanno ideato una
mostra come strumento di prevenzione, o meglio, hanno utilizzato la matematica come strumento di prevenzione, una specie di “antidoto
logico” per immunizzarsi (almeno un po’) dal rischio degli eccessi da gioco. L’obiettivo è quello
di svelare le regole, i piccoli segreti e le grandi
verità che stanno dietro all’immenso fenomeno
del gioco d’azzardo in Italia.
Academy Fondazione Cassa di Risparmio
Academy Sparkasse
via Cassa di Risparmio Sparkassenstraße 6
www.fateilnostrogioco.it
26 bolzano notizie bozner nachrichten
Großer Erfolg für die Initiative “Esponiamoci!”, einem Projekt sozialer Kommunikation, das im Rahmen des Kurses zur visuellen
Kommunikation an der Fakultät für Design
und Künste der Freien Universität Bozen
in Zusammenarbeit mit dem Assessorat für
Sozialpolitik der Stadt Bozen ausgearbeitet
worden ist. Die StudentInnen haben in enger
Zusammenarbeit mit verschiedenen im Sozialbereich tätigen Vereinen zehn Projekte zu
Themen erarbeitet, die für alle von Bedeutung
sind, wie Gewalt gegen Frauen, Integration,
Verschwendung von Lebensmitteln, neue Armut, Obdachlosigkeit, Alter, psychische Notlagen. Am 15. Juni wurden die Passantinnen
und Passanten überall in der Stadt dazu eingeladen, sich mit diesem Themen auseinanderzusetzen. Angeregt wurden sie dazu durch Installationen, Parcours, Auftritte und durch ein
Abschlussfest vor dem Museion.
Macht unser Spiel!
Interaktive Ausstellung zum Thema
Glücksspiel 14.10.–16.11.2013
Mit einer interaktiven Ausstellung machen die Stadt Bozen in Zusammenarbeit mit dem Forum Prävention auf die Geheimnisse und die
Fazination dies Glücksspiels aufmerksam. Ausgedacht haben sich diese
Ausstellung ein Physiker, Paolo Canova, und ein Mathematiker, Diego
Rizzuto, und Ziel ist es, die Logik als wirkungsvolle Impfung gegen die
Abhängigkeit vom Glücksspiel einzusetzen.
Progetto / Projekt @lkohol.bz
Comune di Bolzano, Forum Prevenzione, ASSB, Teatro Cristallo
Gemeinde Bozen, Forum Prävention, BSB, Teatro Cristallo
22/11, 21.00 h concerto / Konzert A.M. Spritz Band
“...e inciampò nel cielo come un ubriaco...” / „... und stolperte in
den Himmel wie ein Betrunkener...“
29/11, 21.00 h spettacolo di e con / Vorstellung von und mit
Maria Rossi “Hai da Spegnere” (it)
socialesoziales
Pet Therapy
Cavalli, asini, cani, conigli; questi e
altri animali possono davvero aiutare
tante persone in difficoltà. Si è concluso
positivamente il progetto MixIS, Modelli
Innovativi per l’Inclusione Sociale realizzato da “GliAmicidiSari-SarisFreunde” e
“Lebenshilfe” con il contributo del Fondo Sociale Europeo. Ad oggi 18.000
ore di interventi assistiti rivolti a 4.000
persone di ogni fascia d’età, avvalendosi di 80 operatori e coinvolgendo 130
animali diversi. Scopo del progetto la
costituzione e lo sviluppo di un sistema
informativo comune e una base metodologica condivisa fra enti che erogano interventi assistiti con gli animali
(Pet Therapy) in provincia di Bolzano. Il
progetto ha visto la collaborazione del
Comune (Assessorato Politiche Sociali),
della Provincia (Rip. Famiglia e Politiche
Sociali) e del Servizio Veterinario. Principale risultato l’implementazione del
sistema informatizzato MIxIS (www.
bzmixis.eu) che rappresenta un sistema
organico di raccolta dati relativi agli interventi assistiti con gli animali sviluppati in provincia di Bolzano e che raccoglie
ad oggi circa 150 progetti per quasi
1.000 interventi.
Pferden, Esel, Hunde, Hasen, sie
alle können Menschen in schwierigen
Lebenslagen weiterhelfen. 130 Tiere
haben bis heute 4.000 Menschen zu
freudvollen Stunden verholfen. Die
verschiedenen Pet-Therapy-Projekte
werden von der Genossenschaft „Saris Freunde“ zusammen mit der „Lebenshilfe“ betreut. Unterstützt werden sie vom Sozialassessorat der Stadt
Bozen ebenso wie von den Landesabteilungen für Familie und Sozialwesen
und dem Landestierärztlichen Dienst.
Damit das Angebot dieser sogenannten tiergestützten Tätigkeiten besser
koodiniert werden kann, wurde das
Projekt MIxIS („innovative Modelle für
die soziale Eingliederung“) mit Unterstützung des Europäischen Sozialfonds durchgeführt. Dadurch können
die 150 Projekte mit rund 1.000 Einsätzen der „Pet Therapy“ methodisch
vereinheitlicht werden, und es gibt einen besseren Informationsaustausch.
In einem zweiten Schritt könnte dieses System auch auf gesamtstaatlicher
Ebene Anwendung finden.
Il tuo talento
è la nostra forza
La prima Fiera del Volontariato
dell’Alto Adige
Sabato 5 ottobre dalle 10 alle 17 si terrà nel cortile
della Casa San Michele della Caritas di via Cassa di
Risparmio 1 la prima Fiera del Volontariato
Lo scopo è quello di sensibilizzare sulle diverse opportunità legate al volontariato sociale. Vi parteciperanno enti
e organizzazioni che lavorano nell’ambito del sociale e
che potranno così presentasi presentare le diverse attività
proposte per i volontari. L’organizzazione della Fiera è a
cura di un gruppo di lavoro formato da Caritas, Comune
di Bolzano, Provincia Autonoma, Comunità Comprensoriale, Federazione per il Sociale e la Sanità e KVW.
Gli animali
aiutano le persone
Schön: Tiere helfen
Menschen
info@gliamicidisari.org
th.reiten@lebenshilfe.it
Dein Talent
ist unsere Stärke
Die erste Südtiroler
Freiwilligen-Messe kommt
Am 5. Oktober 2013 von 10 bis 17 Uhr findet im Innenhof des Caritas-Hauses St. Michael in der Sparkassenstraße 1 die erste Freiwilligenmesse statt.
Vielleicht bringt es ja doch etwas, ab und zu Freiwilligenarbeit zu leisten. Wer es einmal getan hat, bleibt dabei.
Wer möchte, aber nicht weiß wie, hat nun die Gelegenheit, sich unverbindlich zu informieren. Dazu bietet die
erste Südtiroler Freiwilligen-Messe am 5. Oktober Gelegenheit. Organisation: Landesabteilung Familie und Sozialwesen, Caritas der Diözese Bozen-Brixen, Assessorat
für Sozialpolitik und Jugend der Gemeinde Bozen, Dachverband für Soziales und Gesundheit, KVW und öffentliche Sozialdienste.
6/12, 20.30 h Tavola rotonda “Alcool: relazioni, affetti ed emozioni”
Runder Tisch „Alkohol: Beziehungen und Gefühle“
bolzano notizie bozner nachrichten 27
ambienteumwelt
trento
Richiesta collaborazione
Autunno Trentino, festival della cucina e dei prodotti tipici della terra
trentina, ritorna ad animare il centro
della città nei due fine settimana centrali del mese di settembre
Mitarbeit erwünscht
Piano delle Zone
di Pericolo
Gefahrenzonenplan
Il Piano delle Zone di Pericolo stabilisce dove e a che
condizioni si possa costruire. Un’associazione temporanea di studi professionali (ingegneri e geologi) è stata
incaricata dal Comune di redigere il Piano delle Zone di
pericolo di Bolzano. Per questo motivo nei prossimi mesi
tecnici incaricati saranno presenti sul territorio per studiare i problemi e i pericoli legati a movimenti di massa e ai
corsi d’acqua.
In questo senso i tecnici incaricati invitano i bolzanini a
collaborare alla stesura del Piano. Solo gli abitanti possiedono infatti un’approfondita conoscenza del proprio
territorio e una memoria storica degli eventi catastrofici nel passato. Queste informazioni sono molto utili per
l’interpretazione corretta dei risultati delle simulazioni al
computer e per la conseguente corretta valutazione delle
sorgenti di pericolo esistenti. Una pianificazione del pericolo accurata può, perciò, avvenire solo con l’aiuto della
popolazione residente.
Considerato che durante il lavoro sul campo potrà essere intervistato solo un numero limitato di persone, si
possono inviare informazioni relative ad eventi storici
di interesse (frane, caduta massi, esondazioni e colate
detritiche) agli indirizzi mail office@ingena.info o info@
geologiaeambiente.it oppure telefonare ai numeri 0471
324750 o 0471 202125.
28 bolzano notizie bozner nachrichten
Wenn an den falschen Stellen gebaut wird, kann das
teuer zu stehen kommen. Nachträgliche Zivilschutzmaßnahmen wie Steinschlagnetze, Schutzwälle und andere
Schutzbauten kosten nämlich viel Geld. Deshalb hat die
Landesregierung jede Gemeinde dazu verpflichtet, einen
Gefahrenzonenplan auszuarbeiten. Untersucht werden
nur besiedelte Zonen. Durch den Gefahrenzonenplan
wird auch die künftige Entwicklung im Gemeindegebiet
von Bozen gelenkt, denn der Gefahrenzonenplan ist ein
dem Bauleitplan übergeordneter Fachplan, der angibt wo
und zu welchen Bedingungen gebaut werden darf. In den
nächsten Wochen und Monaten werden von der Stadt
Bozen beauftragte Techniker das Gemeindegebiet genauestens auf geologische und hydraulische Probleme und
Gefahren hin untersuchen und dort, wo erforderlich, auch
Vermessungen vornehmen.
Die Bevölkerung ist um Mithilfe gebeten, denn nur
die Bewohner wissen bestens über die lokalen Gegebenheiten und historischen Ereignisse Bescheid. Diese Informationen sind für die korrekte Interpretation und Überprüfung der Ergebnisse der Computersimulationen und
für die richtige Einschätzung der vorhandenen Gefahrenquellen sehr wichtig. Hinweise auf historische Ereignisse
(wie Erdrutsche, Überschwemmungen, Murgänge) sind
unter office@ingena.info 0471 324750 möglich. Hinweise
zu Massenbewegungen unter info@geologiaeambiente.it
oder 0471 202125. (rm)
Piazza Cesare Battisti diventerà una vera
e propria vetrina dei prodotti e della cucina
trentina. L’evento, organizzato dal Consorzio
Trento Iniziative in collaborazione con Strade
del Vino e dei Sapori del Trentino, si terrà dal
13 al 15 e dal 20 al 22 settembre ed è rivolto a tutti coloro che desiderano scoprire,
vivere e gustare il meglio delle produzioni
enogastronomiche del territorio. A partire dai
produttori, protagonisti nella piazza dei sapori dove racconteranno e faranno assaggiare il
frutto del loro lavoro. A rotazione ogni giorno uno chef diverso proporrà nel ristorante in
piazza un menù appositamente studiato per
far conoscere le interpretazioni dei prodotti
gastronomici di eccellenza dei diversi territori
del Trentino. Infine, per gli amanti del buon
vino, lo spazio adibito ad Enoteca consentirà
di degustare, in maniera ragionata, una selezione della migliore produzione enologica
trentina. Non mancheranno gli eventi che animeranno i pomeriggio dei due fine settimana con spettacoli di show cooking e disfide
culinarie in cui i protagonisti saranno gli chef
stellati e i giovani chef del Trentino.
Cucinando con le stelle
(13–15 settembre), un’occasione per cimentarsi ai fornelli con alcune delle stelle – del passato e del presente – della cucina trentina. Il pubblico dell’Autunno Trentino avrà la possibilità
di mettersi alla prova con la guida esperta di
due chef per la realizzazione di un piatto della
cucina tradizionale del territorio.
Chef in strada (20–22 settembre)
è un format di animazione che ha come assoluti protagonisti alcuni degli chef trentini più
prestigiosi ovvero Diego Rigotti (Maso Franch),
Mauro Valandro (ristorante DUO Trento), Gianpaolo Burba (Maso Burba Commezzadura) ed
Elia Chenetti (Agritur Agua Biencia Pera di Fassa). In un’ora dovranno dimostrare non solo la
propria abilità ai fornelli, ma anche sfoderare
tutto il proprio estro e creatività nella realizzazione di una proposta culinaria. (mp)
Typische Trentiner Produkte gibt es beim Autunno Trentino, dem Trientner Herbst, der an den zwei mittleren Wochenenden des September im Zentrum von Trient stattfindet.
Der Cesare-Battisti-Platz wird vom 13. bis 15. und vom 20. bis 22.
September zu einem Schaufenster von Trentiner Produkten und Gastronomie. Organisiert wird das Festival vom Consorzio Trento Iniziative
in Zusammenarbeit mit den Trentiner Weinstraßen und mit Sapori del
Trentino. Es wendet sich an alle, die daran interessiert sind, die Trentiner Spezialitäten besser kennen zu lernen. Die Produzenten werden die
Ergebnisse ihrer Bemühungen zur Verkostung anbieten. Jeden Tag wird
ein anderer Küchenchef am Platz-Restaurant sein besonderes, auf das
Trentino maßgeschneiderte Menü anbieten. Wer einen edlen Tropfen
zu schätzen weiss, ist in der Önothek zur Verkostung geladen. An den
Nachmittagen gibt es außerdem Kochshows und Kochbewerbe, bei
denen sich die besten Küchenchefs des Trentino und der Nachwuchs
untereinander messen.
Cucinando con le stelle (13. bis 15. September) bietet
die Gelegenheit, mit einigen der Großen der Trentiner Küche am Herd
zu stehen. Das Publikum wird die Möglichkeit haben, ein traditionelles
Gericht unter fachkundiger Anleitung zuzubereiten.
Chef in strada (20. bis 22. September) bringt einige der bes-
ten Köche des Trentino auf die Bühne, darunter Diego Rigotti (Maso
Franch), Mauro Valandro (ristorante DUO Trento), Gianpaolo Burba
(Maso Burba Commezzadura) und Elia Chenetti (Agritur Agua Biencia
Pera di Fassa). Im Lauf einer Stunde müssen sie ihr Können am Herd
unter Beweis stellen und viel Kreativität und Phantasie bei der Zusammenstellung eines besonderen Gerichts beweisen.
bolzano notizie bozner nachrichten 29
urbanisticaurbanistik
urbanisticaurbanistik
EPOurban
verso la fase operativa / wird konkret
Procede il progetto che mira alla riqualificazione
energetica del patrimonio residenziale
Das EU-Beratungsprojekt rund um die energetische
Sanierung schreitet zügig voran
Il progetto EPOurban, sostenuto da fondi europei all’interno del programma Central Europe dell’Unione Europea,
cui il Comune di Bolzano partecipa insieme ad altre città, si
propone di attivare i privati proprietari nella riqualificazione energetica del patrimonio edilizio. In sintesi si
tratta di sviluppare, implementare e consolidare un sistema
di consulenza tecnica, amministrativa e finanziaria,
avvalendosi di un team di esperti incaricati di predisporre gratuitamente consulenze pilota su venti edifici di proprietà privata (dieci nel 2013 e altrettanti nel
2014) appositamente selezionati dal Comune di Bolzano.
Un modello operativo replicabile anche in futuro su altri edifici della città.
Nel corso del mese di luglio è terminata la fase di comunicazione alle assemblee condominiali delle prospettive e
soprattutto dei vantaggi che le fonti alternative e le tecnologie possono apportare agli edifici selezionati. Si tratta
di immobili in via Leonardo da Vinci 1e, via Rencio 2a–2b,
piazza Senesi 24, via Eisenkeller 1a–1b, piazza Sernesi 34,
via Leonardo da Vinci 3, via Palermo 54b, via Portici 76/p.
zza Erbe 11, via Leonardo da Vinci 2a; via delle Fucine 9a.
30 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Stadt Bozen nimmt mit anderen Städten am Projekt
EPOurban teil, das sich Bereich der Energieeinsparung
richtungsweisende Ziele gesetzt hat und im Rahmen des
EU-Programms Central Europe gefördert wird. Ziel ist es,
die privaten Eigentümer bei der energetischen Aufwertung vor allem bei bestehenden Wohnimmobilien einzubinden. Im Rahmen des Projekts wird ein
Beratungssystem entwickelt, welches die technischen,
verwalterischen und finanziellen Aspekte gleichermaßen umfasst. Es wird von einem Expertenteam
angeboten, welches diese Beratungen für 20 ausgewählte Privatgebäude anbietet (zehn im Jahr 2013
und zehn im Jahr 2014). Diese Gebäude wurden von der
Stadtgemeinde Bozen ausgewählt. Das Modell kann später auch auf weitere Gebäude angewandt werden.
Im Juli wurde die erste Phase abgeschlossen, in welcher
bei den Kondominiumsversammlungen über die Ziele und
Vorteile des Projekts informiert wurde und darüber, welche
Vorteile den Kondominien aus der Nutzung alternativer
Energiequellen entstehen können. Ausgewählt wurden zunächst die folgenden Gebäude: Leonardo-da-Vinci-Straße
1e, Leonardo-da-Vinci-Straße 3, Leonardo-da-Vinci-Straße
2a, Rentschner-Straße 2a–2b, Sernesiplatz 24, Sernesiplatz
34, Eisenkellerweg 1a–1b, Palermostraße 54b, Laubengasse 76/Obstplatz 11, Schmiedgasse 9a.
Durante le assemblee condominiali, rappresentanti del
Comune di Bolzano e di EPOurban Experts Pool hanno illustrato il progetto, gli obiettivi e l’iter che porterà alla consulenza a titolo gratuito per i condomini selezionati entro
l’autunno 2013. Assemblee che quindi hanno deliberato la
partecipazione al progetto.
E’ ora in piena elaborazione lo studio di consulenza per
ogni edificio partecipante da parte dell’EPOurban Experts
pool, un team di consulenti interdisciplinari selezionati dal
Comune. Questo verterà non solo sulle soluzioni tecniche
e tecnologiche innovative, ma anche sugli strumenti finanziari per perseguire una loro reale realizzazione.
Vale la pena ricordare che il recente intervento legislativo di riforma condominiale e un’apposita deliberazione
provinciale (nr.362), stabiliscono che risparmiare energia
è diventato un ordine imperativo che deve rientrare nel
patrimonio culturale, economico e gestionale di ogni condominio e del suo amministratore. (mp)
VertreterInnen der Gemeinde Bozen und des EPOurban Experts Pool haben das Projekt, seine Ziele und den Verlauf
bei den Vollversammlungen vorgestellt. Das Projekt sieht
innerhalb Herbst 2013 eine kostenlose Beratung für die
ausgewählten Kondominien vor. Die Vollversammlungen
haben dann über die Teilnahme abgestimmt.
Derzeit arbeitet das EPOurban Experts Pool das spezifische
Projekt für jedes Gebäude aus; an dem Pool sind Fachleute unterschiedlichster Bereiche beteiligt, welche von der
Stadtgemeinde Bozen ausgewählt wurden. Ziel ist es nicht
nur, die geeignetsten technischen Lösungen zu finden
sondern auch die Wege der Finanzierung.
Mit der Reform des Hausverwaltungsgesetzes und mit
dem Beschluss der Landesregierung Nr. 362 ist Energieeinsparung zu einem Muss geworden, das künftig in alle persönlichen, wirtschaftlichen und betrieblichen Überlegungen jeder Eigentümergemeinschaft und ihrer Verwaltung
mit einfließen wird.
EPOurban
www.comune.bolzano.it/urbanistica
Facebook: EPOurban
bolzano notizie bozner nachrichten 31
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Il nuovo Polo Bibliotecario
sarà un vero e proprio luogo
di aggregazione
Das neue Bibliothekenzentrum
soll vor allem zu einem
Treffpunkt werden
Un tetto per tre
Prende forma il nuovo Polo Bibliotecario
Drei unter einem Dach
Das neue Bibliothekenzentrum wird konkret
Accanto alla funzione primaria di
punto di riferimento per libri, media
e informazioni, il nuovo Polo Bibliotecario all’ex Pascoli-Longon di via
Diaz assumerà un ruolo di centro di
formazione culturale all’avanguardia
a stretto contatto con altre istituzioni
formative. Un vero e proprio luogo di
aggregazione
32 bolzano notizie bozner nachrichten
Das neue Bibliothekenzentrum in der
ehemaligen Pascoli-Longon-Schule
in der Diazstraße soll zu einem Kulturzentrum werden, das zwar auch
Bücher und andere Medieneinheiten
anbietet, aber auch in enger Zusammenarbeit mit anderen Bildungseinrichtungen für Bildung und Kultur
zuständig sein wird und vor allem zu
einem Treffpunkt werden soll
A fronte del forte sviluppo dei settori media e informazione, l’istituzione biblioteca si trova oggi davanti a
un futuro reale e a un futuro virtuale. Di conseguenza
il nuovo Polo Bibliotecario offrirà contemporaneamente
“vecchi” e “nuovi” media, dando agli utenti di tutte
le età e di diversa madrelingua la possibilità di usufruire
di libri, media e materiale informativo di ogni genere per
accrescere la propria conoscenza, studiare, divertirsi.
Per tutti i gruppi, per tutte le generazioni
Nel nuovo Polo Bibliotecario ci si potrà ritrovare e accedere all’informazione e al sapere. Il Polo come luogo per apprendere, approfondire e incontrarsi anche culturalmente
parlando.
Public library e biblioteca universale
Sul piano della suddivisione del lavoro, la Biblioteca Civica di Bolzano la Biblioteca Provinciale italiana e quella
tedesca/ladina e garantiranno un servizio completo al
cittadino: da un lato come cosiddetta “public library” per
il capoluogo, dall’altro come biblioteca universale, di studio e ricerca, per tutti i gruppi linguistici e l’intero territorio altoatesino. Un aspetto particolare è quello rappresentato dal patrimonio letterario locale, raccolto e conservato nel Polo Bibliotecario per le future generazioni.
Die rasante Entwicklung in den Bereichen Medien und
Information bringt den Bibliotheken eine reale und eine virtuelle Zukunft. Folgerichtig wird das Bibliothekenzentrum
gleichzeitig „alte“ und „neue“ Medien anbieten und so
den Nutzerinnen und Nutzern jeden Alters die Möglichkeit
geben, Bücher Medien und Informationsmaterial jeglicher
Art zu nutzen, um das eigene Wissen zu erweitern, zu studieren, oder sich auch einfach nur zu unterhalten.
Für alle Generationen
und alle Interessensgruppen
Im neuen Bibliothekenzentrum wird man sich treffen und
auf Information und Wissen zugreifen können. Das Zentrum als Ort des Lernens, der Vertiefung, des Zusammentreffens, auch kulturell gesehen.
Public Library und Universalbibliothek
Unter dem Gesichtspunkt der Arbeitsteilung werden die
Bozner Stadtbibliothek und die zwei Landesbibliotheken
den Bürgerinnen und Bürgern umfassende Dienste in
deutscher, ladinischer und italienischer Sprache anbieten:
einerseits als sogenannte “Public Library” für die Landeshauptstadt, andererseits als Universalbibliothek für Studium und Forschung für alle drei Sprachgruppen und für
ganz Südtirol. Einen besonderen Aspekt stellt die Sammlung zur lokalen Literatur dar, welche im Bibliothekenzentrum für die kommenden Generationen gesammelt
und aufbewahrt wird.
bolzano notizie bozner nachrichten 33
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Viel mehr als Bücher
Il plastico del nuovo Polo Bibliotecario
Das Modell des neuen Bibliothekenzentrums
Non solo libri, ma molto di più
Il Polo Bibliotecario rispecchierà anche il
grande sviluppo dei media nell’epoca di Internet e permetterà agli utenti di trovare
facilmente e in uno stesso luogo – oltre ai
libri – numerosi altri prodotti e supporti tecnologici, come ad esempio: pubblicazioni e
riviste, media elettronici, letteratura, compresa quella popolare e scientifica, materiale
per bambini e ragazzi. L’offerta realmente
disponibile di media sarà completata da informazioni in digitale (banche dati, web), e
dal collegamento con il servizio di prestito
nazionale e internazionale.
Scaffali aperti, non libri in cantina
Un terzo del patrimonio bibliotecario sarà
messo a disposizione del visitatore, che dunque ne avrà libero accesso. In spazi ampi,
luminosi e piacevoli troverà tutte le occasioni
per apprendere, fare ricerca, leggere, sfogliare e scoprire. Il Polo Bibliotecario sarà la
struttura più completa del suo genere in Alto
Adige e diventerà quindi il “cuore” della rete
delle biblioteche locali.
Meno libri, più biblioteca
La situazione nelle biblioteche di ricerca è paradossale: i media elettronici costituiscono già
adesso oltre il 75% dei prestiti complessivi,
mentre i libri sono sempre meno richiesti. Ciononostante, sempre più studenti e operatori
scientifici vanno in biblioteca. Il trend investe
inevitabilmente tutte le biblioteche ed è la conferma che queste strutture culturali non sono
soltanto collezioni di libri e di media. Le biblioteche sono luoghi con un’atmosfera particolare, che invitano all’approfondimento e alla
conoscenza. (mp)
34 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Bibliothekenzentrum wird auch die große Entwicklung der Medien in Zeiten des
Internet widerspiegeln, und es wird es den
NutzerInnen ermöglichen, am gleichen Ort
und mit Leichtigkeit außer den Büchern andere Publikationen und Materialien zu finden wie zum Beispiel Zeitschriften, elektronische Medien, wissenschaftliche Literatur
und Unterhaltungsliteratur, Materialien für
Kinder und Jugendliche. Diese real vorhandenen Medien werden ergänzt durch digitale Informationen (Datenbanken, Web) und
durch die Verbindung mit der nationalen
und internationalen Fernleihe.
Handbibliothek statt der Bücher
im Keller
Ein Drittel des Bestandes der Bibliothek wird
den Nutzerinnen und Nutzern direkt zur
Verfügung stehen. In weitläufigen, hellen,
angenehmen Räumlichkeiten wird es möglich sein, zu lernen, zu forschen, zu lesen,
zu blättern und zu entdecken. Das Bibliothekenzentrum wird die vollständigste Einrichtung dieser Art landesweit sein und wird
deshalb zum “Herzen” des lokalen Bibliothekswesens werden.
Il nuovo Polo
Bibliotecario in cifre
Apertura prevista
Numero totale libri e media (previsto)
Libri e media a libera disposizione
Libri e media in deposito
Collaboratori attualmente
Collaboratori previsti
Stima visitatori ogni anno
Stima visitatori ogni giorno
Ore di apertura ogni settimana
Das neue Bibliotheken­
zentrum in Zahlen
2018
2.055.000
550.000
1.505.000
51
68
circa 400.000
1.300
68
Le tre Biblioteche
del nuovo Polo
Eröffnung
Gesamtzahl Medieneinheiten (vorgesehen)
Medieneinheiten zur Verfügung
Medeineinheiten im Magazin
MitarbeiterInnen derzeit
MitarbeiterInnen vorgesehen
Schätzung Besucherzahlen jährlich
Schätzung Besucherzahlen täglich
Öffnungsstunden pro Woche
Die drei Bibliotheken
des neuen Zentrums
Biblioteca Civica Cesare Battisti
Anno di fondazione
1928
Luogo Via Museo Museumstr. 47
Collaboratori (pianta organica)
26
Libri e media
282.000
Prestiti ogni anno
37.657
Stadtbibliothek Cesare Battisti
Gründungsjahr
Ort
MitarbeiterInnen (Stellenplan)
Medieneinheiten
Ausleihen jährlich
Weniger Bücher, mehr Bibliothek
Die Situation in Studienbibliotheken ist paradox: Die elektronischen Medien machen
jetzt schon 75% der gesamten Entlehungen
aus, während Bücher immer weniger nachgefragt werden. Nichtsdestotrotz besuchen
immer mehr StudentInnen und ForscherInnen die Bibliothek. Dieser Trend betrifft alle
Bibliotheken, und er bestätigt, dass diese Kultureinrichtungen nicht nur Sammlungen von
Büchern sind. Bibliotheken sind Orte mit einer
besonderen Atmosphäre, die zum Studium
und zur Forschung regelrecht einladen.
Biblioteca Provinciale Friedrich Teßmann
Anno di fondazione
(come Biblioteca Provinciale)
Luogo
Collaboratori (pianta organica)
Libri e media
Prestiti ogni anno
1982
Via Armando Diaz Str. 18
18
427.000 copie
132.480
Biblioteca Provinciale Claudia Augusta
Anno di fondazione
1999
Luogo Via Mendola Mendelstr. 5
Collaboratori (pianta organica)
6
Libri e media
59.000
Prestiti ogni anno
5.052
Landesbibliothek Friedrich Teßmann
Gründungsjahr
(als Landesbibliothek)
Ort
MitarbeiterInnen (Stellenplan)
Medieneinheiten
Ausleihen jährlich
Landesbibliothek Claudia Augusta
Gründungsjahr
Ort
MitarbeiterInnen (Stellenplan)
Medieneinheiten
Ausleihen jährlich
bolzano notizie bozner nachrichten 35
politiche temporalizeitpolitik
i
v
i
v
i
r
e
i
t
r
a
u
Q
Lebendige
l
e
t
r
e
i
v
t
d
a
t
S
Non solo
shopping
Grazie alle politiche temporali promosse dal Comune di Bolzano e dai
quartieri, sono state gettate le basi e le
premesse per la creazione di veri e propri
“Centri Commerciali Naturali”. Il resto ce
lo hanno messo le associazioni dei commercianti, degli esercenti, degli artigiani.
Insieme con l’obiettivo di animare e promuovere la vita di quartiere.
Centri Commerciali
Naturali IN CORSO
e Four You
IN CORSO coinvolge gli operatori commerciali della zona compresa tra piazza Vittoria e
piazza Gries. Interventi di arredo urbano, nuova
illuminazione, iniziative mirate, feste ed attività
varie di promozione del “corso” hanno rivitalizzato l’intera zona.
Stesso dicasi per la zona compresa nel quadrilatero, via Milano, via Torino, via Dalmazia e via
Palermo. È il centro commerciale naturale che prende il nome di Four You. Anche qui, grazie alla mano
pubblica con interventi su strade, marciapiedi, ciclabili,
illuminazione, ecc. e all’impegno degli operatori economici del quartiere con iniziative mirate di promozione, l’intera zona sta recuperando interesse commerciale,
ma non solo. Prossimo imminente appuntamento nel pomeriggio di sabato 14 settembre con la Festa del Teatro
(vedi pagina qui a fianco) e la FESTA FOUR YOU con apertura prolungata di negozi, sfilata di moda, concerti, stand
gastronomici, giochi per bambini e artisti di strada. Dalle
14.00 alle 23.00. Appuntamento da non perdere!
36 bolzano notizie bozner nachrichten
Angenehm
shoppen
Die Zeitpolitik hat den Startschuss
gegeben, die Kaufleutevereinigungen, Gastwirte und Handwerksbetriebe haben sich ins Zeug gelegt, die
Stadtviertelräte haben mitgemacht,
und so ist es gelungen, in kurzer Zeit
zwei natürliche Einkaufzentren auf
den Weg zu bringen, die ihren Stadtteil beleben.
Natürliche
Einkaufszentren Four
You und IN CORSO
Mit IN CORSO wird die Einkaufsmeile
zwischen Siegesplatz und Grieser
Platz samt Umgebung mit Leben erfüllt. Die Straßenzüge wurden etwas
umgestaltet, zum Beispiel durch Reinigung und neue Beleuchtung, besondere Initiativen bringen Leben in die
Straßen.
Das Einkaufzentrum FOUR YOU zwischen Turin-, Mailand- und Dalmatienstraße macht immer wieder mit
neuen Aktionen von sich reden, und
auch hier wurde das Umfeld verbessert durch neue Gehsteige und sichere
Radwege. Jetzt im Herbst, am 14. September, wird das Theaterfest von sich
reden machen, das Kultur und Wirtschaft auf lebendige Art zusammenbringt (siehe nebenan). (rm)
politiche temporalizeitpolitik
Piacevolmente
insieme
La Festa del Teatro 2013
Anche quest’anno il Teatro Cristallo organizza per la settima volta la “Festa del Tea­
tro”, un’occasione unica per tutte le realtà
teatrali e culturali della città che possono presentare le loro stagioni al grande pubblico.
L’appuntamento è per sabato 14 settembre, con apertura ufficiale alle ore 17.00
e chiusura alle ore 23.00. Rispetto al passato, ci saranno alcune novità: la festa infatti
è inserita nell’ambito dell’iniziativa “Open”
che vede il coinvolgimento non solo del Cristallo, ma di due nuovi partner: Cooperativa
19 e Associazione Four You, che in modo parallelo, ma orchestrato, organizzano “Estemporanea, il festival delle arti visive di strada”
e la “Festa dei commercianti del quartiere”.
Per questa concomitanza di eventi è previsto un notevole ampliamento del luogo di
svolgimento della festa: Saranno infatti chiuse al traffico quattro strade: via Torino con
piazza Matteotti, via Dalmazia, via Palermo
e via Rovigo. Come da tradizione, in questa
giornata si avvicenderanno diversi momenti
di spettacolo e concerti all’aperto, ci saranno
stand gastronomici e verranno disposti una
serie di banchetti destinati agli operatori culturali locali che potranno distribuire materiale
relativo all’attività, dare informazioni sui biglietti e/o sugli abbonamenti della prossima
stagione e fornire qualche anticipazione sugli
eventi e sugli spettacoli in programma.
Angenehm
feiern
Mit dem Theaterfest
2013
Zum 7. Mal lädt das CristalloThea­ter heuer zum Theaterfest,
diesmal gemeinsam mit den Kaufleuten. Am 14. September 2013 zwischen 17 und 23 Uhr ist rund um
das Cristallo-Theater in der Dalmatienstraße, aber auch in der Turin-,
Palermo-, Rovigostraße und am
Matteottiplatz kulturell aber auch
kommerziell und gastronomisch etwas los. Vorgestellt wird einerseits
die Thea­
tersaison des CristalloTheaters mit diversen Kostproben,
außerdem bieten die Coop19 und
das natürliche Einkaufszentrum
„Four You“ ein Kunstfestival und
ein Kaufleutefestival, bei dem
nach Herzenslust geshoppt werden kann, wo es Unterhaltung
gibt, und bei dem Essen und
Trinken auch nicht fehlen. Kulturell gesehen haben die Vereine
die Möglichkeit, ihre Tätigkeit
vorzustellen.
Die Zeitpolitik, aktive Stadtviertelarbeit, Eigeninitiative und
gute Zusammenarbeit machen
es möglich, dass ein Stadtviertel mit vereinten Kräften zu
neuem, schwungvollem Leben
erweckt wird.
Politiche temporali promosse dal Comune,
iniziative messe in campo dai vari operatori
e una buona collaborazione tra tutti, per far
sì che un quartiere possa ritrovare slancio e
vitalità e proporsi in maniera attiva alla comunità. (mp)
Il Sabato (lungo)
di Oltrisarco
Sabato 28 settembre dalle 17.00 elle 23.00 via Claudia
Augusta sarà chiusa al traffico e animata da stand enogastronimici, musica, attività varie, giochi per bambini, intrattenimento, negozi aperti e altro ancora grazie al tradizionale Sabato di Oltrisarco. Non mancate!
Langer Samstag
in Oberau-Haslach
Am Samstag, den 28. September 2013 zwischen 17
und 23 Uhr gibt es Oberau-Haslach wieder den beliebten Langen Samstag mit Musik, Unterhaltung, Gastronomie. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 37
autunnoherbst
autunnoherbst
Ottobre Oktober 2013
Bacchus Urbanus
Le visite guidate “Bacchus Urbanus” sono organizzate per dare un’idea più precisa sia del percorso, che della produzione, così come delle
caratteristiche e della qualità dei vini autoctoni bolzanini, il Lagrein e
il Santa Maddalena. Dulcis in fundo: ogni percorso si conclude con la
visita di una cantina tipica con assaggio “obbligatorio” del ventaglio più
rappresentativo della produzione vinicola. Partenza: ore 14.30 da Piazza
Walther, durata ca. 4 ore.
Azienda di Soggiorno:
Inviti d‘Autunno
Das Verkehrsamt lädt ein
Kein alpines, sondern ein „urbanes Trekking“ erwartet Weininteressierte jeden Samstagnachmittag im Oktober, mit geführten Spaziergängen
durch die Anbaugebiete der beiden autochtonen Bozner Weinsorten St.
Magdalener und Lagrein und die anschließende Besichtigung eines typischen Weinkellers samt Verkostung. Start ist jeweils um 14.30 Uhr. Dauer:
ca. 4 Stunden. (rm)
Foto: SMG, Clemens Zahn
Ottobre-novembre
Oktober-November
Mezzo secolo di Mercato
Generale
13–15/09/2013
Festival delle bande musicali
Dopo il successo dell’anno scorso si ripete il Festival
delle bande musicali che dà spazio al folclore e
alle più autentiche tradizioni che caratterizzano la
città di Bolzano e tutta la provincia. Per l’occasione
sfilano e suonano nelle piazze cittadine una decina
di gruppi altoatesini fra le quali le quattro bande di
Bolzano.
Tage der Blasmusik
Vom 13. bis 15. September finden in Bozen zum zweiten Mal die Tage der Blasmusik statt. Einige herausragende Vertretungen der insgesamt 211 Südtiroler Musikkapellen, darunter natürlich die Stadtkapelle Bozen,
die Musikkapelle Zwölfmalgreien, die Bürgerkapelle
Gries und die Musikkapelle Mario Mascagni, werden an
drei Tagen die Bozner Altstadt mit ihren schwungvollen
Klängen, ihren traditionellen Trachten und farbenfrohen
Auftritten beleben. (rm)
Il Mercato Generale festeggia mezzo secolo di storia. Nato come mercato ortofrutticolo all’ingrosso è
stato ampliato nel 1988 trasformandosi in Mercato
Generale, cioè un centro agroalimentare all’ingrosso
per garantire un’offerta concentrata e specializzata ai
propri clienti. Appuntamenti: sabato 5/10 dalle 15.00
Festa dei Nonni con l’Upad e Giornata del Gusto “Non
solo cipolle” (trenino da piazza Walther). Sabato 26/10
dalle 15.00 Castagnata in Bici con Comune e Quartiere Europa Novacella, sabato 23/11 ore 11.00 Corone
d’Avvento premiazione e sabato 30/11 ore 11.00 Sala
Incontri Esposizione “S.Nicolò e Babbo Natale“.
Großmarkthalle feiert
Die Großmarkthalle feiert ihren 50. Geburtstag auch
noch im Herbst mit einem Großelterntag am 5. Oktober (Zug ab Waltherplatz), einem Köstnausflug auf dem
Rad mit dem Stadtviertel Europa-Neustift am 26. Oktober
und einer Nikolausfeier am 30. November um 11 Uhr. Außerdem bietet der Großmarkt nach wie vor Thementage
(Zwiebeln am 5. Oktober) sowie Informationen zur gesunden Ernährung auch für Schulen. (rm)
www.mercatobz.com
38 bolzano notizie bozner nachrichten
12/10–19/11/2013
Autunno in festa
Settimane gastronomiche
Appuntamento per veri gourmand con diversi ristoranti cittadini che propongono menu con i più tipici piatti altoatesini dell’autunno. Il volantino
con tutti i locali aderenti e con alcune ricette degli chef di cucina può
essere ritirato presso l’Ufficio Informazioni in Piazza Walther 8.
Goldener Herbst
Gastronomiewochen
Unter dem Kennwort „Goldener Herbst“ bieten einige Bozner
Restaurantbetriebe von Mitte Oktober bis Mitte November ihre
Spezialitäten, lokale Favoriten und Saisongerichte an. Die Betriebe samt einer Auswahl von Herbstrezepten sind im Faltblatt „Goldener Herbst“ veröffentlicht, das im Informationsbüro am Waltherplatz aufliegt. (rm)
Foto: Castel Flavon / Haselburg MG
Azienda di Soggiorno Bolzano, Ufficio informazioni
Verkehrsamt Bozen, Informationsbüro
piazza Walther-Platz 8, 0471 307000, www.bolzano-bozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 39
culturakultur
1–10 ottobre
Trento Film Festival
a Bolzano.
Novità:
MontagnaLibri
al Museion
In autunno, per la precisione ad ottobre, ritorna
a Bolzano l‘appuntamento con il Trento Film Festival. Con una importante novità: dopo ben 13 anni
“MontagnaLibri...a Bolzano” si sposterà dalla tradizionale
collocazione di Piazza Walther per essere accolta nella prestigiosa cornice del Museion di Bolzano. L‘appuntamento
è organizzato in collaborazione con le biblioteche della sezione del CAI di Bolzano e dell’Alpenverein Südtirol.
Oltre alla Rassegna MontagnaLibri, il programma del Trento Film Festival proporrà eventi ed incontri.
culturakultur
MontagnaLibri
übersiedelt
ins Museion
Il Piccolo Museion
a Don Bosco
Die Zusammenarbeit zwischen Stadt Bozen und
Museion wird intensiver. Erst im Sommer hat das Gemeinde-Projekt MurArte mit seinen Graffitis das Museion
belebt, die Ausstellungen im Cubo Garutti in Don Bosco
entstehen in enger Zusammenarbeit mit dem Stadtmuseum, und ganz neu wird dieses Jahr die “Location” für die
traditionelle und immer sehr beliebte Bergbuchausstellung
des TrentoFilmFestival sein. Jahrelang wurden die neuesten
Publikationen aus der Bergbuchszene im weißen Zelt am
Waltherplatz gezeigt, eine Unterbringung für die es nicht
nur Applaus gab. Am 1. Oktober 2013 nun beginnt eine
ganz neue Ära für MontagnaLibri in Bozen: die Ausstellung wird in der Passage des Museion eröffnet und bleibt
dort bis zum 10. Oktober zugänglich. Auch die traditionell sehr gut besuchten Rahmenveranstaltungen mit prominenten Gästen aus nah und fern werden im Museion
stattfinden. Damit setzen Stadt Bozen und Museion einen
weiteren Schritt auf dem Weg der Zusammenarbeit, der
für beide Seiten sehr positiv verläuft. (rm)
Cubo Garutti – Piccolo Museion / Kleines Museion
Progetto / Projekt “Gli oggetti si raccontano” / „Dinge
erzählen von sich”
Museion e Museo Civico di Bolzano / Museion und
Stadtmuseum Bozen
Foto: Augustin Ochsenreiter
MusiKaDOP
Il progetto “MusikaDop”, organizzato dall’Assessorato alla Cultura e
dal Quartiere Oltrisarco-Aslago è giunto alla terza edizione. Oltre a valorizzare la scena musicale locale, dando la possibilità al pubblico di ascoltare i
musicisti emergenti più interessanti, l’iniziativa mira a sensibilizzare la cittadinanza verso una maggiore attenzione (e tolleranza) nei confronti della
musica live. MusikaDOP è l’occasione giusta per far (ri-)vivere nella nostra
città spazi per la musica. Colazione in musica con Greta Marcolongo
and Friends domenica 8 settembre giardino e sala polifunzionale di piazza A.Nikoletti. Poi il 20 settembre “Cababoz” al parco delle Semirurali. In
ottobre serate con Simone Paonessa “Radio Live” (04.10), Voce Donna
– Chitarra Uomo (11.10) ed il Musical “Magdalene” (18.10 e 16.10.)
nella sala polifunzionale di piazza A.Nikoletti.
Erfolgreiche Zusammenarbeit
Museion – Stadt Bozen.
Hier bei Cans in Frames im Juli.
Bald schon bei MontagnaLibri und
bereits jetzt im Kleinen Museion
Foto: MurArte Meneghel
Festival di Cantautori
40 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Museion hat in Bozen eine interessante Außenstelle, das Kleine
Museion. Im Stadtteil Don Bosco steht
ein Würfel, der Cubo Garutti, für den
eigene Ausstellungen erdacht werden.
Seit 2. September gibt es das zu sehen,
was Stadtmuseum und Museion gemeinsam mit den ViertelbewohnerInnen ausgesucht haben. (rm)
Cubo Garutti Via Sassari-Straße 17/b
Stadtmuseum Museo Civico 0471 997960
Museion MA/DI–DO/SO 10–18h, GIO/DO 10–22h
0471 223413, www. museion.it
MontagnaLibri
Museion Passage, 1.–10.10.2013
10–18h, GIO/DO 10–22h, LU chiuso / MO geschlossen
www.trentofestival.it
Collaborazione di successo:
Comune – Museion ora
Montagnalibri e Piccolo Museion
Fino a gennaio prosegue, con tre appuntamenti espositivi, la collaborazione
tra il Museo Civico di Bolzano e Museion. Al Cubo Garutti/Piccolo Museion in
via Sassari sono in mostra opere dalle
collezioni dei due musei. I lavori sono
stati selezionati durante i laboratori che
hanno coinvolto i cittadini del quartiere Don Bosco. Il concetto di tempo, il
lavoro manuale e il dialogo tra antico
e contemporaneo i temi a cui sono dedicate le mostre.
Das kleine Museion
in Don Bosco
Comune di Bolzano e Franzmagazine promuovono il primo Festival di
Musica di Strada della città. Per due
giorni venerdì 4 e sabato 5 ottobre,
in centro storico e nel quartiere Europa
le strade cittadine si trasformeranno in
un palcoscenico privilegiato per la musica cantautorale di qualità.
MusiKaDOP –
die Stadt hört mit
Mit dieser Initiative will die Stadt Bozen die
lokale Musikszene aufwerten, heuer in Zusammenarbeit mit dem Stadtviertel OberauHaslach. Im Herbst noch ein musikalisches
Frühstück mit Greta Marcolongo am 8. September, am 20. September tritt „Cababoz“
im Semirurali-Park auf. Im Oktober Simone
Paonessa „Radio Live“ (04.10), Voce Donna – Chitarra Uomo (11.10) und das Musical
„Magdalene“ (18.10 uns 16.10.) im Mehrzwecksaal am Angela-Nikoletti-Platz. (rm)
Straßenmusik-Festival
franzmagazine und die Gemeinde
Bozen organisieren das erste Straßenmusikfest der Stadt. Am 4. und 5.
Oktober 2013 werden sich der historische Stadtkern und das Stadtviertel
Europa-Neustift in eine große Bühne
verwandeln, wo Liedermacher aus allen Ecken ihr Bestes geben. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 41
storiastadtgeschichte
Monumenti
di carta
BOhisto sarà presentato in
occasione della Giornata
Europea del Patrimonio
(15/09/2013)
storiastadtgeschichte
Denkmäler
können auch
aus Papier sein
Zum Europäischen Tag des
Denkmals (15.9.2013)
wird BOhisto vorgestellt
L’Archivio Storico della Città di Bolzano presenta con
il progetto BOhisto, in forma liberamente accessibile, le
più importanti fonti scritte della storia cittadina. I protocolli
consiliari sinora digitalizzati, i cosiddetti ‚Ratsprotokolle’,
spaziano dal 1470 fino al tardo 17° secolo e documentano con ricchezza di dettagli i vari aspetti di storia sociale,
economica e politica di una città alpina posta a cavallo tra
le aree germanica e italiana. Il materiale in essi contenuto
è pertanto una base essenziale della ricerca storica e della
memoria collettiva di una città dal respiro europeo.
Die Stadtgeschichte von 1470 bis 1700 online zum
Nachlesen, das Projekt BOhisto macht’s nun möglich.
Das Stadtarchiv hat Dutzende von historisch bedeutsamen Ratsprotokollen, in denen die Stadtgeschichte am
unmittelbarsten erfasst ist, frei zugänglich online gestellt.
Die bisher digitalisierten Handschriften beginnen im Jahr
1470 und reichen herauf bis in die Zeit um 1700. Das
Projekt möchte das kulturelle Erbe der Südtiroler Landeshauptstadt nachhaltig sichern und als Wissensbasis für die
Forschung bereitstellen. Außerdem ist die Geschichte der
Stadt Bozen auch Teil der europäischen Geschichtskultur.
Das Projekt wird international als lobenswertes GoodPractice-Beispiel im Archivbereich genannt (rm)
Un apprezzato esempio
di buona pratica in campo
archivistico
Internationales Lob für
barrierefreien Zugriff auf alte
Ratsprotokolle
archiviostorico-stadtarchiv.comune.bolzano.it
stadtarchiv-archiviostorico.gemeinde.bozen.it
Coordinamento scientifico
Wissenschaftliche Koordination:
Hannes Obermair
Digitalizzazione / Digitalisation:
Christoph Baier, Kairos (Bressanone Brixen)
Adattamento tecnico
Technische Adaption: Alpin (Bozen)
42 bolzano notizie bozner nachrichten
Archivio Storico della Città di Bolzano
Stadtarchiv Bozen
Portici Unter den Lauben 30
archiviostorico@comune.bolzano.it
stadtarchiv@gemeinde.bozen.it
Bolzano,
città di migrazione
Il Liber civium racconta
Bozen, eine Stadt
der Migration
Das Bozner Bürgerbuch erzählt davon
Nel 2013, l‘Archivio Storico ha fatto restaurare da una ditta specializzata del settore archivistico uno dei codici più importanti dei fondi comunali: si tratta del cosidetto “Bozner
Bürgerbuch” una sorte di Liber civium che racchiude gran
parte delle ammissioni di nuovi cittadini ed abitanti nella comunità cittadina di Bolzano, dal 1551 al 1760. In tutto ben
5.160 nominativ, spesso corredati del luogo di provenienza
e della mansione professionale da loro esercitata. Offrono
una ricca “banca dati” per la conoscenza della mobilità premoderna, dell’estrazione sociale e geo­grafica nonchè della
differenziazione lavorativa notevole che caratterizza la città
d’antico regime. Il primo nome che compare, del 1551, è
un certo Jörg Nürnberger pellicciaio, nativo da Dinkelsbühl
(Media Franconia in Baviera), mentre l‘ultimo registrato, del
1760, è Sebastian Krißmayr, anche lui pellicciaio, nativo di
Imst (nel Tirolo del Nord). La prima donna che appare nelle
lunghe liste è Lucia Frisch(in), vedova, la quale è attestata
nel 1590.
Informazioni dettagliate sul Liber civicum sulla Homepage
dell’Archivio Storico.
Wer hat zwischen 1551 und 1760 in Bozen gewohnt,
gelebt, gearbeitet? Aufschluss darüber gibt das Bozner
Bürgerbuch, welches das Stadtarchiv nun behutsam restaurieren ließ. Die Handschrift enthält 5.160 Einzelnennungen zu Bürger- und Inwohneraufnahmen aus über 200
Jahren. Interessant, dass in diesen Jahren in Bozen besonders viel ab- und zugewandert wurde. Die erste Nennung
von 1551 betrifft einen gewissen Jörg Nürnberger, von Beruf Kürschner aus Dinkelsbühl in Mittelfranken (Bayern).
Die letzte verzeichnete Aufnahme von 1760 gilt Sebastian
Krißmayr aus Imst im Tiroler Oberland, auch er Kürschner.
Die erste namentlich genannte Frau unter den überwiegend männlichen Listen ist Lucia Frisch(in), eine Witwe, die
1590 aufscheint. Nach ihr hat die Stadt Bozen eine Straße
benannt.
Alle weiteren Informationen zum Bürgerbuch auf der
Homepage des Stadtarchivs. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 43
culturakultur
culturakultur
Tre opere e due spettacoli di danza previsti per la Stagione 2013/14. La
Bohème di Puccini a novembre, a gennaio una nuova produzione de Il flauto magico di Mozart. A firmare il programma il nuovo responsabile artistico
Emanuele Masi. La scelta di mettere in scena il Singspiel di Mozart non è casuale,
sottolinea Masi. La Fondazione vuole essere anche in futuro un punto di riferimento nazionale per l’opera in lingua tedesca. Febbraio sarà dedicato all’opera
contemporanea. A seguire due nel segno della danza. Il punto di forza della
Stagione sarà la collaborazione regionale con l’Orchestra Haydn e il Centro Servizi
Culturali S.Chiara di Trento: “Barbiere di Siviglia” ed “Elisir d’Amore” saranno le
opere in programma al Teatro Sociale. Si aggiungono due spettacoli di danza. Per i
piccoli fan dell’opera percorsi didattici, visite dietro le quinte e la Notte a Teatro,
ma soprattutto un’Aida in miniatura (3–13 anni).
Drei Opern und zwei Tanzaufführungen gibt es in der Spielzeit 2013/14. Im November Puccinis “La Bohème”, im Januar Mozarts “Zauberflöte”. Verantwortlich für
das Programm zeichnet der neue künstlerische Koordinator Emanuele Masi. Die Wahl,
das Singspiel Mozarts erneut aufzuführen, sei gut überlegt, betont Masi. Die Stiftung
möchte sich national als Anlaufstelle für deutschsprachige Opern empfehlen. Zeitgenössische Oper gibt es dann im Februar, außerdem zwei großartige Tanz-Abende. In
Zusammenarbeit mit dem Centro Santa Chiara in Trient und dem Haydn Orchester von
Bozen und Trient wird ein regionales Abonnement angeboten. Auf dem Spielplan des
Teatro Sociale von Trient: “Il Barbiere di Siviglia” und “Elisir d’Amore”, dazu zwei Tanzaufführungen in Trient. Für junge Opernfans gibt es Schulprojekte, Theaterführungen, eine
Nacht im Theater und für Menschen zwischen drei und 13 Jahren Verdis “Aida”.
0471 053800
www.teatrocomunale.bolzano.it / www.stadttheater.bozen.it / www.ntbz.net
VBB
0471 053800
www.teatro-bolzano.it
SKI
Die Theatergastspiele des Südtiroler
Kulturinstituts bieten einen spannenden Querschnitt deutschen Theaterschaffens, u.a. mit dem Residenztheater München, dem Renaissance
Theater Berlin, dem Schauspielhaus Zürich, dem Theater Basel, dem Wiener
Burgtheater, dem Schauspiel Bochum.
Es gibt Friedrich Schiller („Die Jungfrau von Orleans“, „Wilhelm Tell“),
William Shake­
speare („Der Widerspenstigen Zähmung“), Maxim Gorki
(„Kinder der Sonne“), Johann Nestroy
(„Der Talisman“) aber auch Matthieu
Delaporte, Christoph Marthaler, Yael
Ronen, Lutz Hübner.
Abos vom vom 10. bis 20. September
2013 beim Südtiroler Kulturinstitut.
Einzelkarten ab 24. September auch
bei Athesia-Ticket in allen AthesiaBuchhandlungen oder online.
0471 313800
www.kulturinstitut.org
Am Samstag, 12. Oktober 2013 beginnt die neue Spielzeit der VBB mit
Ödön von Horváths „Geschichten aus dem Wiener Wald“. In den
Hauptrollen die beiden Südtiroler Schauspieler Andrea Haller und Thomas
Hochkofler. Abgeschlossen wird die Saison mit Lehàrs “Feldermaus”, dazwischen Spyris “Heidi” genauso wie “Tschick” nach Wolfgang Herrndorf
und ein Stück über die Option.
Der Aboverkauf beginnt am 17. September 2013. Vom 6. September bis
zum 16. September 2013 haben Abonnentinnen und Abonnenten der vorangegangenen Spielzeit die Möglichkeit, ihr Abo und ihre Sitzplätze zu
bestätigen. Einzeltickets gibt es ab 23. September.
0471 065320
www.theater-bozen.it
44 bolzano notizie bozner nachrichten
Inaugurazione della stagione il 7 novembre con la
più bella commedia di tutto il teatro tedesco: Paolo
Bonacelli, Carlo Simoni e Patrizia Milani interpretano
La brocca rotta di Heinrich von Kleist (regia di Marco Bernardi). 10 spettacoli per il cartellone di Bolzano
con il ritorno dei nomi più significativi della scena italiana:
Alessandro Gassmann porta in scena il Riccardo Terzo
(Shakespeare) in una sorta di confronto artistico con l’edizione del padre Vittorio; Marco Paolini darà voce e corpo
alla storia di Galileo Galilei in ITIS Galileo, uno degli spettacoli più intensi dell’artista veneto che ha reinventato il teatro
di narrazione; Eros Pagni e Tullio Solenghi saranno I ragazzi
irresistibili, strepitosa commedia diretta da Marco Sciaccaluga,
un grande classico della risata scritto da Neil Simon.
Abbonamenti: 1.10.–10.11.2013 presso le casse del Teatro Comunale di Bolzano, Piazza Verdi 40
Operetta e Musical
Sarà una grande stella ad inaugurare martedì 15 ottobre al Teatro Comunale la nuova edizione della Musa Leggera, tradizionale
rassegna di “operetta e dintorni” organizzata a Bolzano da L’Obiettivo. Serena Autieri sarà infatti protagonista di eccezione del Gala intitolato La sciantosa. L’operetta tradizionale arriverà invece al Comunale
martedì 12/11, con L’acqua cheta. E poi (3/12) Anna Maria Castelli, quindi
Cantando sotto la pioggia (21/1), La danza delle libellule (25/2), Sugar a qualcuno piace caldo (11/3) infine AAA Cenerentola cercasi (25/3).
Carambolage
„La stanza dell’orso e dell’ape – Engel lassen keinen fallen“, mit
dieser zweisprachigen Produktion nach dem Bestseller von Michela
Franco Celani und Patrizia Miotto beginnt die Theatersaison in der Carambolage in der Silbergasse am 4. Oktober. Vom 6. bis 8. November der Kleinkunstpreis „Niederstätter surPrize“. Es gibt Kabarett, Improtheater, die Lesebühne
„Mundwerk“ und Musik (u.a. Erika Stucky).
0471 981790
www.carambolage.org
Teatro Cristallo
Musica, cabaret, spettacoli per famiglie e bambini, teatro d’autore e rassegne di teatro amatoriale. In più, iniziative culturali,
incontri con scrittori, sociologi e filosofi di caratura nazionale,
laboratori di teatro per adulti e bambini, percorsi e visite guidate
per scoprire la realtà locale e per conoscere meglio se stessi e gli
altri. Questo, in estrema sintesi, il programma del Teatro Cristallo.
La campagna abbonamenti partirà martedì 17 settembre.
www.teatrocristallo.it
Riccardo Terzo, Foto: Federico Riva
Fondazione Teatro Stiftung Stadttheater
La Bohème. Regia/regia: Ivan Stefanetti
Teatro
Theater
2013/14
TSB
CortileTheater im Hof
Start mit Mimmi und Herbert, dem Clownduo
aus Tirol, das „Theater Stromboli“ aus Hall
spielt für Kinder ab 3, Eva Sotriffer bringt
„Lilo im Park“ nach Birgit Unterholzners
Buch, und „Titlà“ stellen ihre neue CD
vor. Außerdem Angebote für Kindergräten und Grundschulen sowie deutsche
Klassiker für Oberschulen. (rm)
0471 980756 (9–12 h)
www.theaterimhof.it
bolzano notizie bozner nachrichten 45
culturakultur
culturakultur
Musica maestro!
L’Orchestra Haydn
www.haydn.it
Tickets:
Eine Konzertsaison mit
dem Siegel „Haydn Orchester“
Teatro Comunale / Stadttheater
piazza Verdiplatz 40, 39100 Bolzano/Bozen
0471 053800
www.teatrocomunale.bolzano.it
www.stadttheater.bozen.it
Auditorium S. Chiara
via Santa Croce 67, 38100 Trento
0461 213811
Stagione / Saison 2013/2014
Foto: orchestra Haydn-Orchester
130 concerti sinfonici, 56.000 presenze, una media di
430 spettatori a concerto. Questa in estrema sintesi l’attività
dell’Orchestra Haydn lo scorso anno. La stagione concertistica 2013-2014 si comporrà anche quest’anno di quattordici appuntamenti d’assoluto rilievo, che avranno luogo a
Bolzano presso l’Auditorium di Via Dante ed a Trento presso
l’Auditorium del Centro Culturale S. Chiara. Il programma
vedrà la Haydn impegnata a proseguire la sua perlustrazione verso l’Est europeo, rappresentato da diversi capolavori
assoluti come da composizioni di raro ascolto.
I concerti inaugurali (a Bolzano il 22 ottobre, a Trento
il 23 ottobre) vedranno salire per la prima volta sul podio Ljubka Biagioni, artista nata a Roma, che dal 2012 è
full-time conductor della Sofia Philharmonic Orchestra. In
programma il Primo Concerto per pianoforte e orchestra
di P. I. Cajkovskij (solista il ventisettenne austriaco Ingolf
Wunder), la Sinfonia n. 9 “Dal Nuovo Mondo” di Antonín
Dvořák e l’Ouverture festiva di Veselin Stoyanov, autore
bulgaro del primo Novecento.
46 bolzano notizie bozner nachrichten
130 sinfonische Konzerte mit insgesamt 56.000 ZuschauerInnen, im Schnitt 430 ZuschauerInnen pro Konzert, waren es im letzten Jahr. In der Saison 2013/2014
wird das Haydn Orchester im Konzerthaus Bozen 14 Konzerte spielen. Das Orchester widmet sich wieder der Musik
aus dem Osten Europas – mit Meisterwerken und vielen
Überraschungen. Das entspricht ganz der Aufgabe, die
sich der Klangkörper gestellt hat, und die sich im Konzertprogramm in neuen Kompositionen niederschlägt: nämlich Bekanntes aufzuführen, aber auch Neues und Ungewohntes vorzustellen.
Das Eröffnungskonzert am 22. Oktober 2013 in Bozen
und 23. Oktober 2013 in Trient belegt diesen Anspruch:
Unter der Leitung von Ljubka Biagioni spielt das Orchester an diesem Abend das Klavierkonzert Nr. 1 von Peter
Tschaikowsky (Solist: Ingolf Wunder), die Sinfonie Nr. 9
(„Aus der Neuen Welt“) von Antonín Dvořák und die Fest­
ouvertüre des wenig bekannten bulgarischen Komponisten Veselin Stoyanov.
Un cartellone, quello 2013-2014, che si svilupperà attorno al “nucleo” del repertorio classico-romantico, confermando la forte vocazione europea dell’Orchestra Haydn.
Lo sguardo andrà ad abbracciare anche altre tradizioni
musicali, oltre oceano, con la Serenata per violino di Leonard Bernstein, il concerto per violino di Samuel Barber o
la “Musica coelestis” di Aaron Jay Kernis.
Duttile e curiosa sotto l’aspetto geografico, la Haydn si dimostra altrettanto onnivora per ciò che riguarda la storia, spaziando da un Bach ritrovato nella dimensione esecutiva più
genuina (affidato ad un raffinato interprete qual è il cembalista Ottavio Dantone) agli autori del nostro tempo (due le prime assolute, “Magia nera“ di Nicola Campogrande e “Canticum ascensionum IV” dell’altoatesino Heinrich Unterhofer,
due lavori realizzati su commissione dalla stessa orchestra).
Così per gli interpreti, provenienti da esperienze e generazioni diverse, sotto il segno di un pluralismo che vuol essere
al tempo stesso curiosità e proposta, e fra i quali ancora una
volta figurano in misura cospicua i musicisti della Haydn.
Das Haydn Orchester, das geographisch flexibel und neugierig ist, ist auch musikgeschichtlich ein ‚Allesfresser’, von
Bach (in der authentischen Aufführungspraxis mit dem
Cembalosolisten Ottavio Dantone) bis heute, besser gesagt: bis morgen, denn im Programm werden auch zwei
Auftragskompositionen als Uraufführungen angekündigt, die heute noch nicht „fertig’“ sind („Magia nera“
von Nicola Campogrande und „Canticum ascensionum
IV“ von Heinrich Unterhofer). Auch die Solistinnen und Solisten (darunter sind viele Musikerinnen und Musiker des
Haydn Orchesters) stammen aus unterschiedlichen Traditionen, Regionen und Generationen. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 47
Stagione di opera e danza
Opern- und Tanzsaison 2013|14
Opera|Oper
Danza|Tanz
Mar | Di 26.11.2013 ore 20.00 Uhr
Mer | Mi 27.11.2013 ore 20.00 Uhr
LA BOHEME | Giacomo Puccini
Mer | Mi 29.01.2014 ore 20.00 Uhr
Aterballetto
Cor. | Chor. William Forsythe,
Eugenio Scigliano
Sa 11.01.2014 ore 20.00 Uhr
Do | So 12.01.2014 ore 17.00 Uhr
DIE ZAUBERFLÖTE | Wolfgang Amadeus Mozart
Mar | Di 25.02.2014 ore 20.00 Uhr
Mer | Mi 26.02.2014 ore 20.00 Uhr
BIEDERMANN UND DIE BRANDSTIFTER | Šimon Voseček
Sa 5.04.2014 ore 20.00 Uhr
ICELAND DANCE COMPANY | Nordic Trilogy
Cor. | Chor. Lára Stefánsdóttir,
Valgerður Rúnarsdóttir,
Jo Strømgren
Vendita Abo dal | Abo Verkauf ab 12.09.2013
Vendita dei biglietti singoli dal | Einzeltickets Verkauf ab 29.10.2013 | T 0471 053 800
www.fondazioneteatro.bolzano.it | www.stiftungstadttheater.bozen.it
AUTONOME
PROVINZ
BOZEN
SÜDTIROL
PROVINCIA
AUTONOMA
DI BOLZANO
ALTO ADIGE