Anno 20 - Settembre 2013 - Numero 3
Transcription
Anno 20 - Settembre 2013 - Numero 3
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 20 - Settembre September 2013 - Nr 3 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Bolzano Notizie Bozner Nachrichten Bolzano in bici Bozen fährt Rad sommarioinhalt PRIMO PIANO 08 Bolzano e il Censimento ATTUALITÀ 06 bolzanoinbici 32 Nuovo Polo Bibliotecario 36 Politiche temporali: non solo shopping 38 Manifestazioni d’Autunno DAL MUNICIPIO 04 Il Comune siamo noi 22 Consulta Anziani GIOVANI TITEL 08 Boznerinnen und Bozner. Die letzten 10 Jahre AKTUELLES 06 boznerradtag 32 Bibliothekenzentrum 36 Zeitpolitik: angenehm shoppen, angenehm feiern 38 Herbstveranstaltungen AUS DEM RATHAUS 04 Wir sind die Gemeinde 22 SeniorInnenbeirat JUGEND 16 Platza e Platzetta AMBIENTE 12 18 20 28 Carsharing Raccolta rifiuti Raccolta plastica Piano zone pericolo URBANISTICA 30 EPOurban SOCIALE 24 Gioco d’Azzardo 25 Pet Therapy 25 Fiera del Volontariato CULTURA 42 Archivio storico 44 Le Stagioni del Teatro 46 L’Orchestra Haydn 8-11 6-7 2 bolzano notizie bozner nachrichten 16 Platza und Platzetta UMWELT 12 18 20 28 editorialeeditorial Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Ufficio Stampa Città di Bolzano Presseamt Stadt Bozen T 0471 997439 - F 0471 997389 ufficio.stampa@comune.bolzano.it presseamt@gemeinde.bozen.it Foto Foto Ufficio Stampa Presseamt Foto copertina Foto Titelseite DOC office for communication and design Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Rotolongo SPA/AG, Bozen (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94) Carsharing Restmüllsammlung Plastiksammlung Gefahrenzonenplan Urbanistik 30 EPOurban SOZIALES 24 Spielsucht 25 Pet Therapy 25 Freiwilligenmesse KULTUR In Comune Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. Stadtnachrichten Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo. 42 Aus dem Stadtarchiv 44 Die Theatersaison 46 Die Saison des HaydnOrchesters 46-47 Sta per concludersi un’estate tra le più difficili della storia recente. La nostra comunità, inserita nel contesto nazionale ed europeo, ha reagito alla crisi in cui ci si dibatte ormai da qualche anno, resistendo con tenacia alle difficoltà e affidandosi ai valori che ci appartengono: l’impegno quotidiano per se stessi e per la collettività, l’aiutarsi a vicenda, lo sforzo di convivere con gli altri verso l’obiettivo del benessere comune. Ma il mondo non si ferma: in alcuni supermercati di Bolzano ormai si paga alla cassa automatica e finalmente abbiamo avviato, dopo anni di approfondimenti, di esperimenti e di riflessioni, il nuovo sistema della raccolta dei rifiuti. Non ci sono più i cassonetti per strada, ci sono i bidoncini condominiali, mentre restano, anzi aumentano le campane per la raccolta differenziata. Nella sostanza la differenza, per chi era già abituato a differenziare, è minima: chi non lo era si è dovuto adeguare e per alcuni non è stato facile. In compenso abbiamo fermato l’immigrazione clandestina dei rifiuti dai comuni vicini che ammontava, secondo le stime, al 10/20% dei rifiuti prodotti in città e che pagavamo in proporzione con le nostre bollette. Infatti i primi dati sul rifiuto raccolto, paragonati allo stesso periodo dell’anno scorso, dimostrano che c’è stata una forte diminuzione del totale ed un notevole aumento della differenziata. Segno che, nonostante i dubbi e le polemiche, spesso pretestuose, siamo sulla strada giusta, anche se si può e si deve ancora migliorare, soprattutto nell’inserire il differenziato nella campana giusta. Multe se ne sono date, ma solamente a coloro che lasciano i rifiuti per strada: su questo punto siamo e saremo inflessibili. Ma sono certo che nessuno, nella nostra città, aspira a vivere in un immondezzaio e che quindi, dopo questa prima fase di rodaggio, le cose funzioneranno a dovere. Un grande grazie ai dipendenti SEAB, agli amministratori di condominio ed a tutti i cittadini che si impegnano per tenere pulita la nostra città: una città pulita costa meno ed è la migliore base di partenza possibile per un futuro migliore. Einer der schwierigsten Sommer der letzten Jahre geht zu Ende. Unsere Gemeinschaft, die auch in einem natio nalen und europäischen Kontext lebt, hat auf die anhaltende Krise reagiert und ihr mit jenen Werten Widerstand geleistet, die uns eigen sind: dem täglichen Einsatz für sich selbst und andere, den Bemühungen um ein gutes Zusammenleben. Aber die Welt dreht sich weiter: in einigen Supermärkten der Stadt Bozen zahlt man bereits an automatisierten Kassen, und uns ist es nach jahrelangen Vorbereitungen gelungen, das neue Müllsammelsystem auf den Weg zu bringen. Auf den Straßen stehen keine Mülleimer mehr herum, nun gibt es Kondominiums-Tonnen, und es gibt mehr Sammelglocken für den Trennmüll. Im Grunde genommen ist die Veränderung für all diejenigen, die an Mülltrennung gewohnt waren, minimal: wer nicht daran gewöhnt war, musste sich anpassen. Im Gegenzug konnte der Mülltourismus aus den umliegenden Gemeinden gebremst werden, der nach Schätzungen 10 bis 20 Prozent der in der Stadt produzierten Müllmenge ausmachte, und den wir mitfinanzieren mussten. Die ersten Daten zeigen deutlich, dass die Gesamtmüllmenge im Vergleich zum Vorjahr erheblich zurück gegangen ist, und dass der Anteil des Trennmülls stark zugenommen hat. Ein deutliches Zeichen dafür, dass wir trotz aller Zweifel und Polemiken auf dem richtigen Weg sind, auch wenn wir noch einiges verbessern können und müssen. Es hat Strafen gegeben, aber nur für diejenigen, welche den Müll auf der Straße abgestellt haben: in diesem Punkt sind wir unbeugsam. Aber ich bin mir sicher, dass niemand in unserer Stadt auf einer Müllhalde leben möchte, und dass es deshalb nach einer gewissen Gewöhnungsphase gut funktionieren wird. Ein Dank an alle SEAB-Bediensteten, die Kondominiumsverwalter und alle Bürgerinnen und Bürger, die sich bemühen, unsere Stadt sauber zu halten: eine saubere Stadt kostet weniger, und sie ist der beste Ausgangspunkt für eine bessere Zukunft. Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli bolzano notizie bozner nachrichten 3 in comune aus dem rathaus in comune aus dem rathaus Für Bürgerinnen und Bürger. Wer wir sind und was wir tun Al servizio del cittadino. Chi siamo e cosa facciamo Il Comune siamo noi! Wir sind die Gemeinde L’Assessorato al Personale del Comune di Bolzano elabora annualmente un rapporto sui dipendenti dell’amministrazione cittadina. Dati, cifre, statistiche che fotografano “l’azienda Comune”, tra i principali datori di lavoro dell’intero territorio provinciale 1.061 dipendenti in servizio, il 54% donne e il restante 46% uomini. Impiegati, vigili urbani, operai, funzionari, cuochi, giardinieri, inservienti, giornalisti, farmacisti. Sono davvero tanti, ottanta, i profili professionali presenti in Comune che si caratterizza dunque come una sorta di grande “azienda multiservizi”. E allora qualche dato per far capire chi e cos’è il Comune, anche da un punto di vista occupazionale. 4 bolzano notizie bozner nachrichten Das Personalassessorat der Gemeinde Bozen erarbeitet jedes Jahr einen Bericht über das Personal der Stadtverwaltung. Diese Zahlen und Statistiken zeichnen ein Bild des „Betriebs Gemeinde“, der zu den größten Arbeitgebern landesweit zählt 1.061 Bedienstete, davon 54% Frauen, 46% Männer. Angestellte, Stadtpolizistinnen, Facharbeiter, Funktionärinnen, Köche, Gärtnerinnen, Bedienungen, Journalisten, Apotherkerinnen. 80 Berufsbilder gibt es in der Gemeinde, einem Betrieb, der viele verschiedene Dienste anbietet. Deshalb hier einige Daten, die auch die Bedeutung der Gemeinde als Arbeitgeber deutlich machen. Entrati in servizio grazie ad un concorso pubblico, il 94,16% dei dipendenti comunali ha un contratto a tempo indeterminato. L’80% (851 personse) lavora a tempo pieno, il restante 20% a tempo parziale. Tra chi lavora part-time, il 94% è donna. Inoltre il 49% dei lavoratori a tempo parziale ha un orario settimanale di 28 ore (75% del tempo pieno), il 21% di 19 ore la settimana (50%) o di 33 ore la settimana (87%), infine il 9% dei part-time lavora 23 ore la settimana (60%). Sono 21 i dipendenti in telelavoro. La maggior parte dei comunali è inquadrata nella 5ª (288 dipendenti) e 6ª (224) qualifica funzionale. È il diploma di maturità il titolo di studio più diffuso (345 dipendenti), seguono licenza media (284), qualifica professionale (182) e laurea (135). Per quanto riguarda le classi di età dei comunali, quella più rappresentata è compresa tra i 41 ed i 50 anni (534). Seguono le classi 51-60 anni (309) e 31-40 anni (180), mentre solo 29 dipendenti sono under 30. Sono 39 i dipendenti comunali tra le categorie protette, mentre risultano iscritti ad una sigla sindacale 494 dipendenti. Le più rappresentative sono la CISL-SGB (37%), CGIL-AGB (36%) e UIL-SGK (15%). Fortunatamente basso il numero degli infortuni sul lavoro (53 nel 2012) di cui il 34% a causa di incidenti stradali in viaggio. Il 31% del totale degli infortuni riguarda la polizia municipale, il 12% gli addetti del settore opere edili, poi gli operatori della giardineria comunale e gli inservienti delle scuole materne (8%). Grande impegno nella formazione del personale (nel 2012 sono stati promossi 264 corsi con 2086 partecipazioni) per valorizzare ed accrescere le capacità professionali dei collaboratori e di conseguenza la qualità dei servizi alla comunità. Il 73,50% dei dipendenti appartiene al gruppo linguistico italiano, il 26.03% a quello di lingua tedesca e lo 0,47% a quello ladino. L’incidenza delle spese per il personale rispetto alle entrate correnti è del 23,98 %. Al Comune di Bolzano un dipendente costa mediamente 42.427 Euro l’anno. Gli stipendi medi lordi annui dei dipendenti vanno da 24.419 della 2a qualifica funzionale a 44.535 della 9a qualifica. Il salario medio lordo annuo di un dipendente comunale è di 32.794 Euro (uomini) e 27.340 Euro (donne). Questa differenza è legata al fatto che sono soprattutto le donne ad utilizzare il part-time. (mp) 94,16% wurden über einen öffentlichen Wettbewerb in den festen Dienst aufgenommen. 80% (851 Personen) arbeiten Vollzeit, 20% Teilzeit. Unter den Teilzeit-Bediensteten sind 94% Frauen. 49% der Teilzeit-Beschäftigten arbeitet 28 Wochenstunden (75%), 21% arbeitet 19 Wochenstunden (50%) oder 33 Wochenstunden (87%), und 9% der Teilzeit-Bediensteten arbeitet 23 Wochenstunden (60%). 21 Bedienstete verrichten Telearbeit. Der Großteil der Bediensteten (288) ist in der 5. Funktionsebene eingestuft, 224 arbeiten in der 6. Funktionsebene. Die meisten Angestellten haben einen Oberschulabschluss (345), Mittelschulabschluss haben 284, Berufsausbildung 182, Universitätsabschluss 135. Altersmäßig liegen die meisten Gemeindeangestellten zwischen 41 und 50 Jahren (534). Es folgt die Altersgruppe zwischen 51 und 60 Jahren (309) und jene zwischen 31 und 40 Jahren (180), während nur 29 Angestellte unter 30 Jahre alt sind. 39 Bedienstete gehören geschützten Kategorien an, 494 Angestellte sind Gewerkschaftsmitglieder, darunter vor allem SGB-CISL (37%), AGB-CGIL (36%) und SGK-UIL (15%). Glücklicherweise niedrig ist die Anzahl der Arbeitsunfälle (53 im Jahr 2012), davon entfielen 34% auf Dienstfahrten. Von 31% der Unfälle ist die Stadtpolizei betroffen, 12% ereigneten sich im Bauwesen, es folgen die GärtnerInnen und schließlich die Bedienungen in Kindergärten (8%). Wieder wurde viel Wert auf Weiterbildung gelegt (2012 gab es 264 Kurse mit 2086 Teilnahmen) um die Qualität der Dienste ständig zu verbessern. 73,50% der Bediensteten gehören der italienischen Sprachgruppe an, 26,03% der deutschen und 0,47% der ladinischen. Die Ausgaben für das Personal machen 23,98% der laufenden Einnahmen aus. Ein Bediensteter kostet die Gemeinde durchschnittlich 42.427 Euro im Jahr. Die Durchschnitts-Bruttogehälter reichen von 24.419 Euro für die 2. Funktionsebene bis 44.535 Euro für die 9. Funktionsebene. Das Durchschnitts-Bruttogehalt beläuft sich auf 32.794 Euro (Männer) und 27.340 Euro (Frauen). Dieser Unterschied ist vor allem auf die bei Frauen sehr viel häufigere Teilzeit-Anstellung zurückzuführen. bolzano notizie bozner nachrichten 5 bolzanoinbiciboznerradtag bolzanoinbiciboznerradtag around the world! Domenica 22 settembre la città chiude al traffico e apre alle due ruote Probabilmente è la manifestazione più amata dai bolzanini. Quest’anno l’appuntamento con bolzanoinbici è per domenica 22 settembre. L’iniziativa, promossa dall’Assessorato alla Mobilità del Comune in collaborazione con la Uisp, ripropone un percorso ciclabile non competitivo, gratuito e aperto a tutti con una serie di interessanti eventi collaterali. Tema dell’edizione 2013 (la XIX): In bici nei 5 continenti – musica, giochi, culture. Lo start dalle 9.30 in poi dai tradizionali 5 punti di partenza e controllo: piazza della Mostra, piazza Don Rauzi, piazza Angela-Nikoletti, piazza Gries, parco Firmian e piazza del Tribunale, location principale dell’evento dove si svolgeranno anche le premiazioni finali. Partecipare (gratis) è molto facile. Basta ritirare l’apposita tessera in uno dei punti di partenza e pedalare verso gli altri punti di controllo per ottenere i cinque preziosi timbri. La consegna della tessera timbrata al punto di arrivo (piazza del Tribunale) entro le ore 16.30, permetterà di ritirare l’ambita maglietta bolzanoinbici 2013 e i tagliandi per l’estrazione dei premi alle 17.30. Am Sonntag, 22. September, ist die Stadt für den Verkehr geschlossen, für Fahrräder geöffnet Es ist wohl die unter Boznerinnen und Boznern beliebteste Veranstaltung. Dieses Jahr findet der boznerradtag am Sonntag, den 22. September statt. Veranstalter ist das Assessorat für Mobilität der Gemeinde Bozen in Zusammenarbeit mit der Uisp. Angeboten wird eine Radrundfahrt und viele Rahmenveranstaltungen. Thema dieser 19. Ausgabe ist: Auf dem Rad in den 5 Kontinenten – Musik, Spiele, Kulturen. Start ab 9.30 Uhr an den üblichen Kontrollpunkten Musterplatz, Don-Rauzi-Platz, Angela-Nikoletti-Platz, Grieser Platz, Firmianpark und Gerichtsplatz, wo das Zentrum der Veranstaltung liegt. Die kostenlose Teilnahme ist ganz einfach, es genügt, an einem der Startpunkte die Teilnahmekarte abzuholen und die anderen Kontrollpunkte anzuradeln, um die fünf wertvollen Stempel zu sammeln. Die ausgefüllte Teilnahmekarte wird dann am Gerichtsplatz abgegeben (innerhalb 16.30 Uhr), und dafür gibt es das beliebte T-Shirt und die Teilnahmescheine für die Schlussverlosung. Ogni punto di controllo sarà caratterizzato da iniziative legate al tema di quest’anno: i cinque continenti. Per animare spirito e corpo, i balli popolari in piazza della Mostra. Per gli appassionati di musica sosta obbligata in piazza Angela-Nikoletti. Per saperne di più sul Sudamerica, mercatini artigianali, esperienze sensoriali e assaggi culinari in piazza Don Rauzi. Per i bambini (ma non solo) Parco Firmian con i giochi di strada e da tavolo di tutto il mondo. In piazza Gries storie, racconti e favole. Infine ultimo, ma non ultimo piazza Tribunale che, oltre a stand gastronomici multietnici, ospiterà una jam session di graffiti e il bmx-contest (flat & street). Ci sarà poi anche la 6h-MTB Endurance “Città di Bolzano”, percorso in mountain bike con partenza a Parco Petrarca in collaborazione con la società ciclistica Altair. Per i più giovani della MTB-endurance “Trofeo Max”, gara di 3 ore sullo stesso percorso nel cuore di Bolzano. Per revisionare la propria bici “porte aperte” in vari negozi cittadini. Come da tradizione poi il Palio dei Quartieri. Il quartiere che registrerà più adesioni alla manifestazione riceverà il trofeo dalla circoscrizione vincitrice nell’edizione precedente. E tanto altro ancora. Domenica 22 settembre tutti presenti. Auto in garage (la città sarà chiusa al traffico dalle 9.30 alle 16.30) e via a pedalare, per godersi la bici e la propria città. (mp) An jedem Kontrollpunkt gibt es themenspezifische Veranstaltungsangebote: Am Musterplatz Volkstänze, Musik am Angela-Nikoletti-Platz, Handwerk und Gastronomie aus Südamerika am Don-Rauzi-Platz, Straßenspiele und Brettspiele aus aller Welt nicht nur für Kinder im Firmianpark und am Grieser Platz Geschichten und Märchen aus aller Welt. Am Gerichtsplatz schließlich gibt es Gastronomie aus aller Welt und eine Graffiti-Jam-Session sowie einen BMX-Kontest (flat & street). Die 6h-MTB Endurance „Stadt Bozen“ mit Start vom Petrarca-Park wird wieder mit dem Radverein Altair veranstaltet. Für ganz Junge gibt es den 3-Stunden-Wettbewerb um die „Max-Trophäe“. Verschiedene Läden in der Stadt bieten an diesem Tag Radl-Revisionen an. Der Wettbewerb der Stadtviertel wird wieder das Viertel küren, das am meisten Teilnahmen vorzuweisen hat. Am Sonntag, den 22. September bleibt das Auto in der Garage (von 9.30 bis 16.30 Uhr darf nicht gefahren werden), und dafür kommt das Radl zum Einastz. boznerradtag Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt direkt auf die Internetseite Festa della Solidarietà Quest’anno la Festa della Solidarietà si terrà in concomitanza con bolzanoinbici 2013 ovvero domenica 22 settembre. Nel quartier generale della manifestazione (piazza Tribunale) ci saranno stand e spazi informativi. Obiettivo: offrire visibilità alle diverse attività di volontariato, che in questo caso, può essere considerato come il movimento o lo sport un vero e proprio stile di vita. (mp) Fest der Solidarität www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it www.uisp.it/bolzano Facebook: bolzanoinbici-boznerradtag per la gara Mountain-Bike: Mountain-Bike-Wettbewerb: www.scaltair.com 6 bolzano notizie bozner nachrichten bolzanoinbici Con lo smartphone, eseguendo con un‘applicazione la scansione del codice immagine si può visualizzare il sito Zugleich mit dem boznerradtag findet heuer am Sonnatg, den 22. September das Fest der Solidarität statt. Auf dem Gerichtsplatz, dem Hauptveranstaltungsort des Radtages, werden Informationsstände über die Tätigkeit von Freiwilligenorganisationen informieren. Gleich wie Sport und Bewegung kann das Volontariat auch den eigenen Lebensstil prägen. bolzano notizie bozner nachrichten 7 attualitàaktuell attualitàaktuell Statistica Zahlen I dati del Censimento Die Daten zur Volkszählung liegen vor Com’è cambiata Bolzano negli ultimi dieci anni Bozen hat derzeit zwischen 103.891 und 105.757 EinwohnerInnen, je nachdem, wie gezählt wird. Eins ist jedenfalls sicher: die Anzahl der EinwohnerInnen steigt, es gibt besonders viele ältere und ganz junge Menschen (zwischen 0 und 17), und die AusländerInnen machen inzwischen 14,5% aus. Vor 10 Jahren waren es 6%. Durch die Volkszählung wurden diesmal alle Daten besonders präzise erhoben, und bis zum Jahresende werden das Amt für Statistik und das Meldeamt alle Datenbanken miteinander verglichen und alle Karteileichen eliminiert haben. Gli abitanti di Bolzano? Tra 103.891 e 105.757 persone. No, nessuna svista o errore, più semplicemente il Censimento 2011 ha evidenziato numerose posizioni non corrispondenti a quelle del registro anagrafico e pertanto sono ora in fase di controllo e verifica. Un dato è comunque certo: il numero dei bolzanini continua a salire. Aumentano gli anziani ed i giovani (under 17). Cresce anche il numero di stranieri, il 14,5% del totale (dieci anni fa, il 6%). Il Censimento ha consentito di raccogliere tanti dati ed informazioni che, a cura dall’Ufficio Statistica e dell’Anagrafe, vanno incrociati con i dati anagrafici per poter quindi aggiornare le banche dati ed eliminare possibili incongruenze. Situazione al Stand am 31.12.2012 …e al und am 31.12.2003 Popolazione complessiva Gesamteinwohner 103.891 96.097 Donne Frauen 54.451 50.323 Uomini Männer 49.440 45.774 Famiglie Familien 48.498 42.566 Età media Durchschnittsalter 44,06 anni Jahre 43,66 anni Jahre Wie sich Bozen in den letzten 10 Jahren verändert hat I movimenti nel Die Bewegungen 2012 …e und 2003 Nascite Geburten 972 982 Decessi Todesfälle 1.062 998 Immigrazioni Zuwanderungen 4.357 3.171 Emigrazioni Abwanderungen 2.862 2.458 377 ca. 50 Naturalizzazioni Einbürgerungen 8 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 9 attualitàaktuell attualitàaktuell Andamento della popolazione di Bolzano dal 31.12.1951 al 31.12.2012 Bevölkerungsentwicklung in Bozen vom 31.12.1951 bis 31.12.2012 60.000 71.103 103.891 102.486 104.029 103.135 101.919 100.629 99.751 98.657 97.236 96.097 95.400 94.855 97.300 97.232 97.043 97.073 96.949 97.078 98.059 80.000 88.980 105.616 100.000 104.975 120.000 40.000 20.000 0 51 61 71 81 91 … 995 996 997 998 999 000 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 2 2 19 19 19 19 19 2 1 1 1 2 2 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 Più residenti, più anziani e giovani, più immigrazioni, più emigrazioni in periferia Uno sguardo al passato Tra il 1940 ed il 1950 la popolazione di Bolzano è aumentata più del 20%, passando da 59.951 a 72.773 abitanti. Anche negli anni ’50 e ’60 vi è stato un progressivo forte incremento demografico (107.112 abitanti nel 1975 punta massima registrata fino ad oggi). Dalla seconda metà degli anni ’70 è iniziato il progressivo declino demografico e nel 1991 la popolazione è scesa, dopo esattamente 25 anni, al di sotto della soglia 100.000. Con l’inizio del terzo millennio è ripresa una netta tendenza ad una nuova crescita demografica che per ben 10 anni di seguito ha prodotto un aumento annuo mediamente di circa 900 abitanti, portando la popolazione nel 2010 a superare quota 104.000. Se fino ai primi anni ’70 è stato soprattutto il saldo naturale ad incidere sull’aumento della popolazione, ora questo aspetto è legato soprattutto dall’immigrazione. Le pubblicazioni “Andamento e struttura della popolazione” e “Bolzano in cifre” sono disponibili online sul sito www.comune.bolzano.it oppure su carta nei Centri Civici 10 bolzano notizie bozner nachrichten Mehr Einwohner, mehr Alte und mehr Junge, mehr Einbürgerungen, mehr Abwanderung ins Umland Ein Blick in die Vergangenheit Die Einwohnerzahl Bozens ist von 1940 bis 1950 von 59.951 auf 72.773 Personen gestiegen, also um mehr als 20%. Auch in den fünfziger und sechziger Jahren ist die Bevölkerung gewachsen, 1966 wurde erstmals die 100.000-Marke überschritten, 1975 erreichte Bozen 107.112 Einwohner. Ab der zweiten Hälfte der siebziger Jahre setzte ein rückläufiger Trend ein, und 1991 sank die Anzahl der BoznerInnen, nach 25 Jahren wieder unter die Hunderttausend. Mit Beginn des dritten Jahrtausends begann die Bevölkerung der Stadt rapide anzuwachsen, um ca. 900 Einwohner im Jahr; dieser Trend hält seit zehn Jahren an und brachte die Einwohnerzahl 2010 auf über 104.000. Während bis in die 1970er Jahre die Geburten für den Bevölkerungszuwachs eine wichtige Rolle spielten, ist es heute die Zuwanderung. Die Publikation zur Bevölkerungsentwicklung und das Faltblatt „Bozen in Zahlen“ gibt es auf www.gemeinde.bozen.it oder beim Bürgerschalter Gli ultimi 10 anni Die letzten 10 Jahre La popolazione bolzanina continua ad invecchiare. L’età media dei residenti rispetto a 10 anni fa è passata da 43,66 a 44,06 anni. Dal 2008 in poi si registrano più celibi/ nubili. Sono molte più le donne che gli uomini ad essere vedove/i. Sono in continuo aumento le famiglie unipersonali: dal 37,1% del 2003, al 40,2% del 2012. Aumenta rapidamente la consistenza della componente straniera tra la popolazione bolzanina: dal 6,0% nel 2003 si è arrivati al 14,5% nel 2012. Mentre nel 2003 prevaleva ancora – in termini di crescita annuale – l’immigrazione da Albania, Marocco e dagli stati ex-Jugoslavia, negli ultimi anni sono in forte aumento gli immigrati da Cina, Moldavia, Pakistan, Romania e Ucraina. Naturalizzazioni Nel 2012, 377 cittadini stranieri residenti a Bolzano hanno acquisito la cittadinanza italiana, rispetto ai 237 casi nel 2011 e 268 casi nell’anno precedente. In totale, negli ultimi 10 anni sono stati naturalizzati 1.600 cittadini di provenienza straniera e residenti a Bolzano. Per quanti riguarda i paesi di provenienza, in cima l’Albania (114) poi il Marocco (52) ed il Pakistan (45). Emigrazioni in comuni limitrofi Chi ha spostato recentemente la propria residenza da Bolzano in un altro comune della provincia, nella quasi totalità risiede appena fuori città, in un comune limitrofo. Si tratti in molti casi di meri spostamenti “strategici”, piuttosto che di effettivo abbandono del capoluogo. Persone e famiglie alla ricerca di più favorevoli condizioni abitative, ma che conservano nella città la sede degli altri loro interessi (lavoro, scuola, servizi, ecc.) e continuano pertanto a gravitare sulla città come prima, anche se nelle statistiche non appaiono più come abitanti di Bolzano. Matrimoni Nel 2012 sono stati celebrati 323 matrimoni, 35 in più rispetto al 2011. 70 coppie (21,7%) si sono sposate in chiesa e 253 (78,3%) in Comune con rito civile. In 250 casi le coppie erano composte da cittadini italiani, 73 erano invece le coppie con uno degli sposi cittadino straniero, 15 le coppie straniere. I nomi di battesimo preferiti del 2012: Anna, Giulia, Sofia, Emma, Aurora, Gaia, Noemi e Gabriel, Alessandro, Leonardo, Davide, Matteo e Mattia. Nel corso degli ultimi 10 anni, gli abitanti di CentroPiani-Rencio e Oltrisarco-Aslago sono aumentati con continuità. Gries-S.Quirino ed Europa-Novacella sono rimasti praticamente stabili. Un discorso a parte merita Don Bosco, dove la costruzione delle nuove zone abitative di Firmian e Casanova ha comportato un incremento della popolazione di 4.000 persone. Il quartiere più popoloso rimane Gries-S. Quirino, seguono nell’ordine Don Bosco, Centro-Piani-Rencio, Europa-Novacella e Oltrisarco-Aslago. Il quartiere “più vecchio” è ancora Europa-Novacella, quello “più giovane” Oltrisarco-Aslago. Per quanto riguarda gli stranieri, negli ultimi 10 anni sono quadruplicati ad Europa-Novacella e Don Bosco, triplicati a Oltrisarco-Aslago e raddoppiati a Gries-S. Quirino e a Centro-Piani-Rencio. Quest’ultimo si conferma quello con la percentuale più alta di cittadini di provvenienza straniera sulla popolazione complessiva dei singoli quartieri (19,6%). In den letzten 10 Jahren sind die BoznerInnen älter geworden. Das Durchschnittsalter ist von 43,66 auf 44,06 Jahre angestiegen. Seit 2008 sind die Unverheirateten in der Überzahl; außerdem sind bedeutend mehr Frauen verwitwet als Männer. Die Anzahl der Einpersonenhaushalte ist angestiegen (von 37,1% auf 40,2%). 2003 kamen die ZuwandererInnen noch vorwiegend aus Albanien, Marokko und den ex-jugoslawischen Staaten, heute sind es Menschen aus China, Moldawien, Pakistan, Rumänien und der Ukraine und verstärkt Frauen. Dies, weil Bozen pflegende Hände braucht. Immer mehr Menschen werden eingebürgert. 2012 bekamen 377 in Bozen ansässige Personen ausländischer Herkunft die italienische Staatsbürgerschaft, 2011 waren es noch 237, 2010 waren es 268. Insgesamt wurden in den letzten 10 Jahren ca. 1.600 ausländische Staatsbürger mit Wohnsitz in Bozen eingebürgert. An der Spitze der Einbürgerungen steht 2012 Albanien (141), gefolgt von Marokko (52) und Pakistan (45). Immer mehr BoznerInnen wandern in angrenzende Gemeinden aus. Das hat mit den Wohnbedingungen und der Lebensqualität zu tun, wobei die meisten dieser „Abwanderer“ zwar aus der Statistik verschwinden, nicht aber aus der Stadt, wo sie weiterhin arbeiten oder zur Schule gehen. Geheiratet wird wieder mehr. 2012 wurden 323 Ehen geschlossen, das sind 35 mehr als im Jahr 2011. 70 Paare (21,7%) wurden kirchlich getraut und 253 (78,3%) im Standesamt. Bei 250 Brautpaaren waren beide Partner italienische Staatsbürger, bei 73 Paaren war mindestens einer der Partner ausländischer Staatsbürger, und davon waren bei 15 Paaren beide Partner ausländische Staatsbürger. Die beliebtesten Vornamen 2012: Anna, Giulia, Sofia, Emma, Aurora, Gaia, Noemi und Gabriel, Alessandro, Leonardo, Davide, Matteo, Mattia Die Stadtviertel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch und Oberau-Haslach sind in den letzten Jahren ständig bevölkerungsreicher geworden, in Gries-Quirein und Europa-Neustift bleiben die Zahlen stabil. Don Bosco hat zwei neue Wohnzonen, Firmian und Kaiserau, dazubekommen und damit ca. 4.000 Bewohner mehr. Das „älteste“ Stadtviertel war und bleibt Europa-Neustift, das „jüngste“ Oberau-Haslach. In den letzten 10 Jahren hat sich die Anzahl der Ausländer in Don Bosco und in Europa-Neustift vervierfacht, in Oberau-Haslach verdreifacht und in GriesQuirein und im Zentrum-Bozner Boden-Rentsch verdoppelt. Das Viertel Zentrum-Bozner Boden-Rentsch hat den größten Anteil an ausländischen Bewohnern. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 11 ambienteumwelt Auto fahren, Geld sparen Carsharing Südtirol-Alto Adige startet durch Viaggiare in macchina, risparmiando Ecologico, economico, flessibile, conveniente In ottobre il progetto Car Sharing Alto Adige sarà operativo a Bolzano Merano e Malles. Le iscrizioni al servizio si raccolgono già dallo scorso mese di giugno. Nel capoluogo sono 12 le auto della flotta (6 a Merano, 3 a Malles). Presto anche auto elettriche. In collaborazione con un gruppo di lavoro per la mobilità elettrica, è stato avviato un progetto per la realizzazione di una rete di stazioni di rifornimento con la direzione dell’Unione Energie Alto Adige. Obiettivo poterle utilizzare per l’estate del 2014. Oltre al canone annuale di 25 Euro, si paga solo se l’automobile in Car Sharing viene realmente utilizzata. L’importo si calcola sommando al costo orario, la tariffa chilometrica. Per chi utilizza l’auto saltuariamente o comunque percorre meno di 20.000 km l’anno, tale soluzione è di gran lunga più conveniente rispetto all’auto privata. Tutte le macchine Car Sharing sono coperte da assicurazione RCA e Kasko. L’auto viene consegnata pulita, revisionata e con carburante. Il rifornimento avviene senza costi per l’utente. 12 bolzano notizie bozner nachrichten I costi. Tassa d’iscrizione una tantum 25 Euro (con Alto Adige Pass), 25 Euro canone annuale, tariffa giornaliera a seconda del tipo di vettura utilizzata tra 29 e 39 Euro per il primo giorno e tra 25 e 35 Euro dal secondo giorno. In alternativa, tariffa oraria 7.00 – 22.00, 5 o 6 Euro a seconda del tipo di vettura e 1 Euro nelle ore notturne (22.00-7.00). A chi utilizza la macchina più di 5 ore al giorno conviene maggiormente la tariffa giornaliera. Il costo chilometrico è di 0,20 Euro. Chi percorre 10.000 km l’anno può risparmiare sino a 2.000 Euro Esempio 1 L’utilizzo di una macchina (VW Up) dalle 12.00 alle 16.00, percorrendo 50 km costa 20 Euro (4 ore a 5 Euro l’ora) più 10 Euro (50 km a 0,20 Euro km). Totale 30 Euro. Esempio 2 L’utilizzo della stessa macchina dalle 10.00 alle 17.00, percorrendo 100 km, costa con la tariffa giornaliera in questo caso più conveniente, 29 Euro più 20 Euro (100 km a 0,20 Euro/km). Totale 49 Euro. È tempo di Car Sharing Alto Adige-Südtirol L’automobile? Costa tempo e denaro. Assicurazione, riparazioni, parcheggio. Chi viaggia in Car Sharing può risparmiare davvero: non serve il meccanico, nessuna revisione, non occorre avere un garage o posto auto o sborsare un sacco di soldi per l’acquisto di una macchina nuova o usata che sia. Grazie al Car Sharing un’auto su prenotazione (anche con un App) sempre pronta e a completa disposizione. La si ritira, si viaggia e la si restituisce. ambienteumwelt Ein eigenes Auto kostet Zeit und Geld. Versicherung, Reparaturen, Parkplatz sind zu bezahlen, das Auto muss immer wieder gegen ein neues ausgetauscht werden. Wer ein Carsharing-Auto fährt, kann sich das alles sparen, muss nie zum Mechaniker, nie zur Revision, braucht keine Garage, kein neues Auto. Das immer gewartete und betankte Auto wird bei Bedarf reserviert (auch mit App), man holt es ab, fährt, bringt es zurück. Umweltfreundlich, kostengünstig, flexibel, bequem Im Oktober startet Carsharing Südtirol-Alto Adige in Bozen, Meran und Mals. Kunden-Einschreibungen waren schon ab Juni möglich. In Bozen stehen 12 Autos zur Verfügung, in Meran 6 und in Mals 3. Bald schon soll es auch Elektroautos geben. Unter der Leitung des Südtiroler Energieverbandes wird daran gearbeitet, ein Netz von einheitlichen E-Ladestationen für Südtirol zu realisieren. Im Sommer 2014 sollen die ersten genutzt werden können. Außer der Jahresgebühr von 25 Euro ist für das CarsharingAuto nur noch zu bezahlen, wenn es wirklich gefahren wird. Für all jene, die ihr Auto nicht regelmäßig (bis 20.000 Jahreskilometer) benutzen, ist dies eindeutig kostengünstiger, als sich ein eigenes Auto zuzulegen. Alle Carsharing Autos sind Haftpflicht und Vollkasko versichert. Die Autos sind stets gereinigt, gewartet und betankt. Tankkosten sind nicht zu bezahlen. Il Consorzio Car Sharing Alto Adige opera nell’ambito di una collaborazione in esclusiva con VW mettendo a disposizione macchine di ultimissima generazione. Car Sharing può essere una soluzione ottimale non solo per singoli cittadini, ma anche per piccole/medie aziende (le fatture ad esempio sono fiscalmente detraibili). Oltre ai Comuni di Bolzano, Merano e Malles si annoverano tra i sostenitori anche KvW, Federazione Cooperative Raiffeisen, Unione Energia Alto Aidge, Confcooperative Bolzano e Legacoopbund. Il Consorzio è aperto ad ulteriori partner. L’iniziativa è partita dal Comune di Malles Venosta ed è sostenuta anche con Fondi Europei per lo sviluppo regionale (EFRE). Kosten: Einmalige Registrierungsgebühr von 25 Euro (mit Südtirolpass), 25 Euro Jahresgebühr, Tagespreis je nach Autotyp zwischen 29 und 39 Euro für den 1. Tag, zwischen 25 und 35 Euro ab dem 2. Tag., oder alternativ Stundenpreis (7–22 h) zwischen 5 und 6 Euro (je nach Autotyp), 1 Euro nachts (22–7 h). Wer das Auto mehr als 5 Stunden nutzt, kommt mit dem Tagessatz besser weg. Kilometer müssen immer bezahlt werden. Wer im Schnitt 10.000 km im Jahr fährt, kann bis zu 2.000 Euro einsparen Beispiel 1: Ich nutze das Auto von 12 bis 16 Uhr und mache 50 km mit dem UP, das kostet 20 Euro für 4h à 5 Euro plus 10 Euro für 50km à 0,20 Euro. Gesamtkosten: 30 Euro. Beispiel 2: Ich brauche das Auto von 10 bis 17 Uhr, fahre 100km. Da lohnt sich der Tagessatz 7 bis 22 Uhr für 29 Euro plus 100km à 0,20, das sind 20 Euro. Gesamtkosten 49 Euro Das genossenschaftliche Konsortium Carsharing Südtirol – Alto Adige arbeitet im Rahmen einer exklusiven Partnerschaft mit VW zusammen und verwendet ausschließlich Fahrzeuge der letzten Generation. Nicht nur für Privatpersonen, auch für kleine oder mittelständische Unternehmen kann Carsharing die ideale Lösung sein. Carsharing-Rechnungen sind steuerlich größtenteils absetzbar. Neben den Gemeinden Bozen, Meran und Mals gehören KVW, Raiffeisenverband, Südtiroler Energieverband, Confcooperative, Legacoopbund zu den vielen Unterstützern. Das Konsortium strebt weitere Partnerschaften an. Das Carsharing in der Gemeinde Mals wird vom Europäischen Fond für Regionalentwicklung (EFRE) unterstützt. (rm) Info und Anmeldung Via Beda Weber Straße 1 Lun–Ven/MO–FR 9–12, 14–17 h Numero Verde gratuito / Grüne Nummer (gebührenfrei) 800912516 info@carsharing.bz.it, www.carsharing.bz.it A Bolzano a disposizione: In Bozen stehen zur Verfügung: 8 VW UP, 3 Golf, 1 Caddy bolzano notizie bozner nachrichten 13 innovazioneinnovation innovazioneinnovation Innovation Festival: dove tutto (o quasi) è possibile! Südtirols Weitblick wo (fast) alles möglich ist! Nell’immaginario collettivo, l’Alto Adige è un idillio di cultura e tradizione. L’innovazione sembrerebbe non trovare molto spazio in questo contesto. In realtà, l’economia altoatesina è una delle più forti in Italia anche grazie a questo aspetto. L’Innovation Festival promosso dalla Provincia con il patrocinio del Comune di Bolzano, mostrerà le “ampie vedute” che hanno portato l’Alto Adige così in alto, offrendo nel contempo altri input da tutto il mondo per continuare a guardare avanti. Non capita così spesso di poter incontrare ed avvicinare tanti pensatori, innovatori e intellettuali provenienti da vari paesi del mondo. Ma dal 26 al 28 settembre la seconda edizione dell’Innovation Festival Bolzano permetterà di ascoltare le loro voci e vederli dal vivo. In quei giorni Bolzano si trasformerà nella capitale italiana dell’innovazione: relazioni da ascoltare, workshop in cui discutere, una mostra interattiva in piazza Walther e piazza Università dove sperimentare le innovazioni made in Alto Adige come i droni volanti o la ClimaWall. Non mancherà ovviamente un interessante programma culturale ed artistico e l’intrattenimento per i più piccoli – il tutto all’insegna delle “Ampie vedute – Montagna. Società. Tecnologie”. 14 bolzano notizie bozner nachrichten Das Bild, das man von Südtirol gemeinhin hat, ist viel Idyll und wenig Innovation. Dabei ist Südtirol Italiens Wirtschaftsstandort Nummer eins. Die diesjährige Ausgabe des Innovation Festival veranschaulicht den innovativen „Weitblick“, der Südtirol nach vorne gebracht hat, und bringt Referenten aus aller Welt nach Südtirol, welche die richtigen Impulse geben, damit Südtirol weiterhin seine Spitzenposition behaupten kann. Es kommt nicht oft vor, dass sich weltberühmte Vor- und Querdenker aus aller Welt in Bozen treffen. Doch vom 26. bis 28. September wird dies der Fall sein, wenn die zweite Ausgabe des Innovation Festival Bolzano-Bozen seine Pforten öffnet. In diesen drei Tagen verwandelt sich Bozen in die italienische Innovationshauptstadt: Drei Tage können die Besucher Vorträge hören, in Workshops experimentieren und diskutieren und ein spannendes Kunst- und Kulturprogramm erleben – alles zum Thema „Weitblick – Berg. Gesellschaft. Technologie“. Zudem können Innovationen aus Südtirol auf dem Bozner Waltherplatz bestaunt werden. Von der Rettungsdrohne über Energy Harvesting bis zur mobilen Climawall. Aha-Effekte sind also garantiert beim Innovation Festival Bolzano-Bozen. L’Innovation Festival è un’iniziativa della Ripartizione 34 per l’Innovazione della Provincia Autonoma di Bolzano in collaborazione con la Fondazione Cassa di Risparmio. E’ organizzato dal TIS Innovation Park con il patrocinio del Comune di Bolzano. Main sponsor: Fondazione per la Ricerca scientifica e l‘innovazione, Cassa di Risparmio e Athesia. Partner tecnologico: Brennercom. Altri sponsor: Azienda Energetica spa, ITAS Assicurazioni, SEL, REBELLO, nonché il Fondo Europeo di Sviluppo Regionale (FESR). L’Innovation Festival viene sostenuto dall’Unione commercio turismo servizi Alto Adige (hds), dall’Unione Albergatori e Pubblici esercenti dell’Alto Adige (HGV) e dall’Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano. info@innovationfestival.bz.it Tra gli altri parleranno il critico d’arte Philippe Daverio, la regina del microcredito Jessica Jackley che ha scelto proprio Bolzano per la sua prima volta in Europa dagli Stati Uniti d’America per parlare di innovazioni sociali; l’architetto e ingegnere italiano Carlo Ratti che adesso dirige il “Senseable City Lab” al prestigioso centro di ricerca statunitense “Massachusetts Institute of Technology” (MIT) a Boston, nonché Dieter Spath del centro di ricerca germanico “Fraunhofer” che ci spiegherà “Come saranno le città del futuro”. Una tavola rotonda affronterà invece il complicato tema della partecipazione della popolazione ai grandi progetti: oltre a esempi da Francoforte, Mumbai o New York non potrà mancare ovviamente il tunnel di base del Brennero. Da non perdere anche: “Cosa resta da scoprire e perché”, colloquio tra un astrofisico (Giovanni Bignami, presidente dell’Istituto Nazionale di Astrofisica) e un filosofo (Sebastiano Maffettone della LUISS di Roma). L’imprenditore canadese Ron Dembo, che ha fatto molta strada con la sua azienda “Zerofootprint”, spiegherà all’Innovation Festival come si possono frenare i cambiamenti climatici cambiando il comportamento delle persone. “La sostenibilità è ancora possibile?” questo invece il tema che sarà affrontato da Michael Renner, “Senior Researcher” del “Worldwatch Institute” che ogni anno pubblica un report sullo stato di salute del mondo. Il programma dettagliato dell’Innovation Festival sul sito www.innovationfestival.bz.it. Attiva anche la pagina Facebook e Twitter. (mp) Das Innovation Festival ist eine Initiative der Abteilung 34 für Innovation der Autonomen Provinz Bozen in Zusammenarbeit mit der Stiftung Südtiroler Sparkasse. Es wird vom TIS Innovation Park mit der Schirmherrschaft der Stadt Bozen organisiert. Hauptsponsoren: Stiftung für die wissenschaftliche Forschung und Innovation, Sparkasse, Athesia. Technikpartner: Brennercom Andere Sponsoren: EW GmbH, ITAS Versicherungen, SEL, REBELLO, sowie der Europäische Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE). Das Innovation Festival wird vom Handels- und Dienstleistungsverband hds und vom Hotelier- und Gastwirteverband HGV sowie vom Verkehrsamt der Stadt Bozen unterstützt. info@innovationfestival.bz.it Es referieren unter anderem der Kunstkritiker Philippe Daverio, sowie die Königin der Mikrokredite, die USAmerikanerin Jessica Jackley, die sich ausgerechnet Bozen ausgesucht hat, um zum ersten Mal in Europa über ihr Verständnis von sozialer Innovationzu sprechen. Der italienische Architekt und Ingenieur Carlo Ratti, der das Senseable City Lab am berühmten amerikanischen Forschungsinstitut „Massachusetts Institute of Technology” (MIT) in Boston leitet, oder auch Dieter Spath von der deutschen Fraunhofer-Gesellschaft runden das Programm ab. Ein Podiumsgespräch widmet sich dem schwierigen Thema der Bürger-Partizipation bei Großprojekten: hier treffen Beispiele aus Frankfurt, Mumbai oder New York auf den Brenner Basistunnel. Wer wissen will, was es heute überhaupt noch zu entdecken gibt und warum, sollte das Gespräch zwischen einem Astrophysiker (kein Geringerer als Giovanni Bignami, Präsident des Nationalen Instituts für Astrophysik) und einem Philosophen (Sebastiano Maffettone, Professor an der Universität LUISS in Rom) nicht versäumen. Der kanadische Unternehmer Ron Dembo, der mit seinem Unternehmen „Zerofootprint“ Furore macht, wird beim Innovation Festival Bolzano-Bozen darüber sprechen, wie sich die Energieeffizienz ganzer Volkswirtschaften verbessern lässt. Michael Renner vom World Watch Institute in Washington wirft dagegen die Frage auf, ob Nachhaltigkeit überhaupt noch möglich ist? Das detaillierte Festival-Programm kann auf der Internetseite www.innovationfestival.bz.it eingesehen werden. Ab September könnnen Festival-Besucher hier auch ihr individuelles Festival-Programm zusammenstellen. FestivalBegeisterte können auf der Facebook-Seite des Innovation Festival Fan werden und die Festivalaktivitäten ebenso verfolgen wie auf Twitter. bolzano notizie bozner nachrichten 15 giovanijugend giovanijugend Il paradiso degli Skater A disposizione Platza e Platzetta Skater paradiese Jetzt sind sie da: Platza Platza Superficie 1.254 mq, durata lavori: 151 gioni, imprese lavori: Costruzioni ICES srl (Spormaggiore (TN) con subappalto pavimentazione Boden Service srl Bolzano Platza und Platzetta Dallo scorso mese di luglio sui prati del Talvera e al parco Firmian a disposizione di skater, biker bmx e rollerblader, i due nuovi e moderni impianti: Platza e Platzetta. Aperti dalle 9.00 alle 21.00 (d’inverno 9.00– 18.00). Gli under 12 possono accedervi solo se accompagnati da un adulto. Regole condivise Alcune disposizioni per garantire a tutti massima sicurezza ➔Consigliato l’uso di caschetto protettivo, ginocchiere e gomitiere ➔Caschetto obbligatorio per gli under 14 ➔Vietato fumare ➔Vietato l’utilizzo di bicchieri o contenitori in vetro ➔Accesso riservato a skater, rollerblader e bmx ➔Vietato l’ingresso a pubblico e animali ➔Chiusura notturna degli impianti 16 bolzano notizie bozner nachrichten Seit Juli sind die neuen Skaterplätze Platza auf den Talferwiesen und Platzetta in Firmian in Betrieb, und sie werden eifrig genutzt. Geöffnet ist jeweils von 9 bis 21 Uhr, im Winter 9 bis 18 Uhr. Kinder unter 12 Jahren dürfen nur in Begleitung von Erwachsenen in den Skatepark. Gemeinsam ausgearbeitet Regeln sorgen für mehr Sicherheit für alle: ➔Helm und Schoner für Knie, Ellbogen und Handgelenke werden allen empfohlen ➔Pflicht ist der Helm für Jugendliche unter 14 ➔Geraucht wird auf dem Platz nicht ➔Glas ist verboten (Scherbengefahr) ➔Zugang haben Skater, Rollerblades und BMX ➔Keinen Zugang gibt es für Zuschauer und Tiere ➔Nachts bleibt die Anlage geschlossen Platzetta Superficie 416 mq, durata lavori:76 gioni, impresa lavori:Varesco srl Egna, subappalto pavimentazione Boden Service Bolzano, fornitura Miniramp: Euroform Winkler srl Campo Tures. Costi: Per entrambi gli impianti 300.000 Euro (50.000 Platzetta), di cui 200.000 finanziati dalla Provincia (Ufficio Sport) e Fondazione Cassa di Risparmio. Il resto dal Comune di Bolzano. Progetto promosso dal Comune di Bolzano Assessorato alle Politiche Sociali e Giovani, Assessorato all’Ambiente, Servizio Tecnico Ambientale e di Progettazione del Verde, Giardineria Comunale. Sicurezza e controllo da parte della Polizia Municipale e dalle Guardie Ecologiche. Gestione, comunicazione: Associazione SK8project e Comune di Bolzano. Platza Platzetta Oberfläche 1.254 m², Dauer Arbeiten: 151 Tage. Arbeiten: Baufirma I.C.E.S. S.r.l. – Spormaggiore (Tn), mit Auftrag an die Boden Service GmbH, Bozen (für den Boden). Platzetta Oberfläche 416 m², Dauer Arbeiten: 76 Tage, Varesco GmbH, Neumarkt, mit Auftrag an die Boden Service GmbH Bozen (für den Boden), Miniramp: Euroform K. Winkler GmbH, Sand in Taufers. Gesamtkosten für beide Plätze: 300.000 Euro, davon 200.000 Euro von der Autonomen Provinz Bozen Südtirol (Amt für Sport) und Stiftung Südtiroler Sparkasse. 50.000 Euro davon für Platzetta. Projektträger ist die Gemeinde Bozen (Assessorat für Sozialpolitik und Jugend, Assessorat für Umwelt, technischer Umweltdienst und Dienststelle für die Planung von Grünflächen sowie die Stadtgärtnerei). Aufsicht und Kontrolle wird von der Stadtpolizei und den Umweltwachen durchgeführt. Führung, Kommunikation: Verein sk8project und Gemeinde Bozen. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 17 ambienteumwelt ambienteumwelt Il calendario di raccolta / Der Sammelkalender (Restmüll und Biomüll): Le zone di raccolta Die Sammelzonen Müll Raccolta sammlung rifiuti Alle Infos Informazioni L’obiettivo è quello di differenziare meglio. Nel bidone vanno conferiti solo i rifiuti residui, come: ossi, gusci d’uovo, valve di molluschi, noccioli della frutta, cotone idrofilo, spazzolino da denti, involucri di carta oleata, carta plastificata, pannolini, pannoloni e assorbenti, sacchetti dell’aspirapolvere, cartoni delle bibite e cartoni del latte (TETRAPAK), oggetti domestici di plastica, ornamenti, giocattoli, CD e musicassette, lettiera per animali domestici. Per raccogliere i rifiuti residui si utilizzano sacchi di plastica che devono essere chiusi bene prima di essere conferiti nel bidone (in centro storico sacchetti di plastica forniti dalla SEAB). 18 bolzano notizie bozner nachrichten Ziel ist eine bessere Mülltrennung, deshalb kommt alles Wiederverwertbare in den Trennmüll. In den Restmüll kommen z.B.: Knochen, Eierschalen, Muschelschalen, Obstkerne, Watte, Zahnbürste, Ölpapier, kunststoffbeschichtetes Papier, Windeln und Binden, Staubsaugerbeutel, Getränkekartons und Milchpackungen (TETRAPAK) vorerst, Haushaltswaren aus Plastik, Ziergegenstände Spielwaren, CDs und Musikkassetten, Streu für Haustiere, Der Restmüll kommt in gut verschlossenen Plastiksäcken in die grüne Tonne im Haus (in der Altstadt in die von der SEAB gelieferten Säcke). Zona Zone Descrizione zona Beschreibung der Zone (Possibili variazioni per alcune strade) (Abweichungen für einzelne Straßen möglich) Utenze domestiche Haushalte Utenze non domestiche Nicht-Haushalte 1 Europa-Novacella tra via Druso e via Genova e tra via Similaun e via Palermo Europa-Neustift zwischen Drususstraße und Genuastraße, zwischen Similaunstraße und Palermostraße LU MO 19 h LU MO + GIO DO 19 h 2 3 Piani, Rencio, Oltrisarco, Aslago Bozner Boden, Rentsch, Oberau, Haslach MA DI 19 h MA DI + VE FR 19 h Centro (escluso centro storico) da Ponte Talvera alla Stazione e via Weggenstein; Firmian Zentrum (ausgenommen Altstadt) von der Talferbrücke zum Bahnhof und Weggensteinstraße; Firmian VE FR 19 h MA DI + VE FR 19 h 4 Gries da via Merano a via Sant’Antonio, da via Mendola a via Vittorio Veneto, via Fago Gries, von der Meranerstraße bis zur St. Anton-Straße, von der Mendelstr. bis zur Vittorio-Veneto-Str., Fagenstr. SA SA 19 h ME MI + SA SA 19 h 5 San Quirino, da piazza Gries a via Diaz e da viale Trieste a via Roma Quirein, vom Grieser Platz zur Diazstraße und von der Triesterstraße bis zur Romstraße ME MI 19 h Me MI + SA SA 19 h 6 Da via Roma, via Duca d’Aosta a via Palermo e da via Mendola a via Genova, Lungo Isarco Sinistro von der Romstr., Duca-d’Aosta-Str. zur Palermostr. und von der Mendelstr. zur Genuastr., Linkes Eisackufer GIO DO 19 h LU MO + GIO DO 19 h Centro storico Altstadt Da via Talvera a piazza Municipio e da via del Vanga a piazza Domenicani von der Talfergasse zum Rathausplatz und von der Wangergasse zum Dominikanerplatz LU MO, ME MI, VE FR MA DI, GIO DO, SA SA 18 h 5:30 h (mattina o sera a seconda delle strade) (morgens bzw. abends je nach Straße) Zona Industriale e zona artigianale ai Piani di Bolzano Industriezone und Handwerkerzone am Bozner Boden Se il bidone è pieno va collocato sul punto di raccolta più vicino entro l’orario indicato sul calendario. La mattina seguente il bidone può essere ritirato. Nel centro storico, dove la raccolta a sacchi sostituisce il contenitore e non ci sono punti di raccolta, il sacco va collocato in strada vicino al portone dello stabile, ben chiuso e visibile. SEAB offre un servizio di movimentazione. I costi, per la seconda metà del 2013, vanno da 51 Euro a bidone per i bidoni da 120 l, 240 l e 360 l a 102 Euro a bidone per quelli da 770 l e 1100 l. Si può richiedere il servizio di movimentazione compilando il modulo scaricabile dal sito www.ilmiobidone.it. LU MO + GIO DO 5.30 h MA DI + VE FR 5.30 h Die volle Tonne wird am Sammeltag zur angegebenen Uhrzeit auf die am nächsten gelegene Sammelstelle gerollt. Am nächsten Morgen kann die Tonne wieder zurückgerollt werden. In der Altstadt wird der Sack am Sammeltag gut verschlossen und sichtbar auf der Straße neben dem Hauseingang abgestellt. Die SEAB bietet einen Abholservice an. Kosten für das zweite Halbjahr 2013 sind 51 Euro pro Tonne für Tonnen zu 120 l, 240 l und 360 l, 102 Euro pro Tonne für Tonnen zu 770 l und 1100 l. Formular auf www.meinetonne.it ausfüllen und an die SEAB schicken. (rm) La fatturazione della tariffa rifiuti / Die nächsten Abfallrechnungen: Perido (4 mesi ciascuna) Zeitraum (je 4 Monate) Scadenza Fälligkeit 2 maggio–agosto Mai–August 10.9.2013 3 settembre–dicembre September–Dezember 28.12.2013 Numero Verde Grüne Nummer: 800 816 808 www.ilmiobidone.it www.meinetonne.it Mülltrennung: www.seab.bz.it/korrekte-abfallentsorgung bolzano notizie bozner nachrichten 19 raccolta rifiutimüllsammlung raccolta rifiutimüllsammlung Plastica Cosa va nella differenziata? Plastik-Verpackungen Was kommt in den Trennmüll? Quando fate acquisti, date un’ occhiata alla plastica. Andrebbero evitati, per quanto possibile, tali imballaggi perché dannosi per l’ambiente. Se proprio non se ne può fare a meno, fate attenzione allo smaltimento con una corretta separazione dei rifiuti. Alcuni imballaggi vanno nella campana per la raccolta differenziata della plastica o al centro di riciclaggio, altri nel residuo. A seguire qualche utile informazione. •Bottiglie di acqua, bibite, acqua distillata e liquidi in genere •Flaconi di detergenti, detersivi, saponi, shampoo, prodotti per l‘igiene della casa e della persona •Flaconi/dispensatori per sciroppi, creme, salse •Shopper di negozi e supermercati (buste e sacchetti di plastica) •Vaschette e confezioni in plastica trasparente per alimenti (ad es. affettati, formaggi, pasta fresca, frutta, verdura) •Vaschette porta-uova e vaschette di polistirolo per alimenti •Vaschette di gelato in plastica e polistirolo •Vaschette di yogurt, creme di formaggio •Confezioni rigide per dolciumi (ad es. scatole trasparenti e vassoi interni ad impronte) •Vaschette e piccoli imballaggi in polistirolo espanso (ad. es. imballaggi di giocattoli, elettronica di consumo) •Buste e sacchetti per alimentari in genere (ad es. pasta, riso, patatine, salatini, caramelle, surgelati, merendine e snack) •Film da imballaggio e film “a bolle” (pluriball) (ad es. imballaggi di elettrodomestici, mobili, confezioni-regalo, articoli sportivi), “chips” in polistirolo •Blister trasparenti perforati (ad es. imballaggi di giocattoli) •Sacchi per prodotti di giardinaggio, per detersivi e alimenti per animali 20 bolzano notizie bozner nachrichten Beim Einkaufen empfiehlt es sich bereits, ein Auge aufs Plastik zu werfen. Als Verpackungsmaterial sollte Plastik möglichst vermieden werden. Es tut der Umwelt nicht besonders gut. Wer trotzdem Plastik zu entsorgen hat, kann dies teilweise im Trennmüll tun. Einiges muss in den Restmüll. Hier eine Übersicht. Sie gilt nur für Haushalte. •Wasser- und Getränkeflaschen und Flüssigkeitsbehälter aus Kunststoff •Kunststoffbehälter für Waschmittel, Shampoo, Seife, Hygieneprodukte •Kunststoffbehälter/Dispenser für Sirupe, Cremen, Soßen, •Einkaufstaschen von Geschäften und Supermärkten (Plastiktüten) •Plastikbehälter für Lebensmittel (z.B. Aufschnitt, Käse, Nudeln, Obst, Gemüse) •Eierschachteln, Styroporbehälter für Lebensmittel •Eisbehälter aus Kunststoff und Styropor •Jogurt-, Käse- und Dessertbecher •steife Kunststoffverpackungen für Süßwaren (z.B. durchsichtige Schachteln und innere Verpackung mit Prägung) •Styroporbehälter und kleine Verpackungen aus Styropor (von Spielsachen, Fotoapparat usw.) •Tüten und Säckchen für Lebensmittel im Allgemeinen (z.B. Nudeln, Reis, Chips, Salzgebäck, Bonbons, tiefgefrorene Produkte, Jausen und Snacks) •Verpackungsfolien und Luftblasenfolien (z.B.: Verpackungen von Elektroprodukten, Möbeln, Geschenkartikeln, Sportartikeln) •durchsichtige Blister (z.B. Spielzeugverpackungen) •Säcke für Gartenprodukte, Waschmittel und Tierfutter Nicht in den Trennmüll dürfen Cosa non va nella campana della plastica? •Cassette di plastica, grandi imballaggi di polistirolo espanso (ad. es. imballaggi di elettrodomestici) ➔ CENTRO DI RICICLAGGIO •Bacinelle di plastica, vasi per le piante ➔ CENTRO DI RICICLAGGIO •Cd, giocattoli di piccole dimensioni ➔ RIFIUTI RESIDUI •Penne, righelli, squadrette e cartelline di plastica ➔ RIFIUTI RESIDUI •Tetrapak (contenitori del latte, di bevande ecc...) ➔ RIFIUTI RESIDUI •Piatti, bicchieri e posate di plastica ➔ RIFIUTI RESIDUI •Utensili da cucina, ciotole e barattoli di plastica, grucce e appendini ➔ RIFIUTI RESIDUI •Contenitori con residui di sostanze o alimenti (ketchup, senape, maionese, cosmetici ecc.) ➔ RIFIUTI RESIDUI •Tubetti per prodotti alimentari o cosmetici (dentifricio, creme, senape, maionese) ➔ RIFIUTI RESIDUI Dove va conferita la plastica? •CAMPANA AZZURRA •CENTRO DI RICICLAGGIO •Plastikkisten, große Styroporverpackungen (z.B. von Elektrogeräten) ➔ RECYCLINGHOF •Plastikschüsseln und -kübel, Blumenvasen ➔ SPERRMÜLL •CDs, kleine Spielsachen ➔ RESTMÜLL •Füller, Kugelschreiber, Lineale, Winkeldreiecke und Plastikhüllen ➔ RESTMÜLL •Tetrapak (Milchpackungen, Getränkekartons, usw.) ➔ RESTMÜLL •Plastikteller, -gläser und -besteck ➔ RESTMÜLL •Küchengeräte, Plastikdosen, Aufhänger und Kleiderbügel ➔ RESTMÜLL •Tuben für Lebensmittel oder Kosmetikartikel (Zahnpasta, Senf, Cremen, Majonäse) ➔ RESTMÜLL Wohin kommt der Plastikmüll? •BLAUE GLOCKE •RECYCLINGHOF Wie muss der Plastikmüll sein? •Alle Verpackungen müssen leer und sauber sein •Um das Volumen einer Plastikflasche zu verkleinern: den Verschluss leicht öffnen, die Flasche horizontal zusammendrücken, den Verschluss zudrehen Come? •Tutti i materiali devono essere completamente vuoti e puliti •per ridurre il volume di una bottiglia: svitare leggermente il tappo, schiacciare la bottiglia orizzontalmente, riavvitare il tappo www.ilmiobidone.it www.meinetonne.it bolzano notizie bozner nachrichten 21 raccolta rifiutimüllsammlung raccolta rifiutimüllsammlung Dove butto i gusci d’uovo? Vaschette e contenitori di plastica, vasetti dello jogurth (puliti), imballaggi in plastica: campana blu Come e dove smaltire i diversi rifiuti. Alcuni esempi tratti dal Riciclabolario SEAB Apparecchiature elettriche ed elettroniche (telefonini, computer, elettrodomestici, tv ecc) centro riciclaggio o in negozio nel caso di nuovi acquisti Einkaufstüten aus Plastik, Joghurtbecher (sauber), Verpackungsmaterial aus Plastik: blaue Sammelglocke Ladegeräte, Handys, Bügeleisen: Recyclinghof, Rückgabe im Geschäft bei Kauf eines neuen Wohin mit den Eierschalen? Was gehört in welchen Müll – ein paar Beispiele aus dem Abfall-ABC I cartoni della pizza puliti vanno conferiti nei container marroni del cartone, le vecchie pentole al centro di riciclaggio di via Mitterhofer (Bolzano Sud accanto al mobilificio “Avanti” LU–VE 8–17.30, SA 8–12), i farmaci scaduti tra i rifiuti pericolosi. A disposizione dei cittadini per sapere come (e dove) smaltire i vari rifiuti c’è il Riciclabolario, una sorta di dizionario dei rifiuti elaborato dalla Seab disponibile on line sul sito www.seab.bz.it nella sezione Ambiente alla voce “Smaltire correttamente i rifiuti” oppure con lo smartphone direttamente attraverso il codice QR qui in basso a destra. A breve il Riciclabolario sarà disponibile anche nella versione stampata su carta. Qui alcuni esempi: Scatole di cartoncino per le uova: campana gialla Gusci d’uovo: residuo Saubere Pizzakartons kommen in den braunen Trennmüll-Behälter, Bratpfannen auf den Recyclinghof (Mitterhoferstraße gleich neben dem „Avanti“ in Bozen Süd, MO–FR 8–17.30, SA 8–12h), alte Medikamente müssen in den Sondermüll. Das Abfall-ABC gibt genau darüber Auskunft, wohin welcher Abfall gehört. Das vollständige ABC gibt es unter www.seab.bz.it unter dem Stichwort „korrekte Abfallentsorgung“ oder mit dem Smartphone direkt über den QR-Code (unten). Bald schon können Sie das Abfall-ABC auch als Broschüre durchblättern. Cartoncino (scatole di pasta, cereali, biscotti, uova): campana gialla Pappe (Schachteln von Nudeln, Keksen, Eiern u.a. Lebensmitteln): gelbe Sammelglocke Fazzoletti di carta, accendini: residuo Posate di metallo, coperte, cuscini: centro riciclaggio Papiertaschentücher, Feuerzeuge: Restmüll Besteck aus Metall, Kopfkissen, Federbetten: Recyclinghof Filtri del te: organico Assorbenti, pannolini: residuo Teebeutel: Biomüll Eierschachteln aus Pappe: gelbe Sammelglocke Eierschalen: Restmüll Vaschette di plastica porta-uova: campana blu Eierschachteln aus Plastik: blaue Sammelglocke Verdura: organico Knochen: Restmüll 22 bolzano notizie bozner nachrichten Tovaglioli di carta: organico (non sporchi di detersivo, detergenti o altre sostanze non organiche o tossiche) Frutta e resti: organico Papierservietten: Biomüll, wenn nicht verunreinigt durch Putzmittel, Waschmittel oder giftige Substanzen Obst, Obstreste: Biomüll Lattine pulite: campana verde Gemüse: Biomüll Ossi: residuo Hygienebinden, Windeln Restmüll Dosen, gereinigt: grüne Sammelglocke Suppellettili varie: centro riciclaggio Siringhe (chiuse ermeticamente) centro riciclaggio e raccolta mobile rifiuti pericolosi Spritzen (stichsicher verschlossen) Recyclinghof, mobile Schadstoffsammlung Einrichtungsgegenstände Recyclinghof Medicine/farmaci: farmacia, centro riciclaggio e raccolta mobile rifiuti pericolosi Medikamente: Apotheken, Recyclinghof, mobile Schadstoffsammlung Piatti di ceramica/ porcellana: centro di riciclaggio Geschirr aus Keramik, Porzellan: Recyclinghof Riciclabolario Con lo smartphone, eseguendo con un‘applicazione la scansione del codice immagine si può visualizzare il sito Müll-ABC Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt direkt zum Abfall-ABC bolzano notizie bozner nachrichten 23 socialesoziales socialesoziales L’organo consultivo coinvolto in molte iniziative e tematiche rilevanti Seniorenbeirat: aktive (Sozial)Bilanz Das Beratungsgremium in viele wichtige Initiativen und Themen einbezogen Dal ricco programma della Giornata Internazionale dell’Anziano, alla Fiera del Volontariato (5 ottobre) con la partecipazione come Rete Anziani, fino alla Festa della Solidarietà, quest’anno in concomitanza con la Bolzanoinbici (22 settembre), con la presenza di stand informativi all’arrivo: questi solo alcuni degli eventi e manifestazioni sui quali ha collaborato la Consulta anziani del Comune di Bolzano. Ma l’attività dell’organo consultivo del Comune di Bolzano si è concentrata anche e soprattutto su temi di grande impatto sulla vita degli anziani della nostra città: dall’introduzione della Silver card che consente sconti e agevolazioni presso quasi un centinaio di servizi compreso il centro commerciale naturale FourYou, all’ottimizzazione del trasporto degli anziani ad opera di associazioni di volontariato, fino alla definizione delle tariffe delle mense per anziani, dove si è riusciti a “spuntare” anche una tariffa intermedia agevolata. La “Consulta anziani” della città di Bolzano nasce allo scopo di sviluppare ogni iniziativa ritenuta utile ad assicurare la più ampia tutela della condizione dell’anziano, il suo effettivo inserimento nella società attiva, la permanenza nella famiglia. Si tratta di un organismo previsto dallo Statuto comunale che opera su base volontaria. Oltre al sindaco, o suo delegato, che la presiede, fanno parte della Consulta quattro rappresentanti delle organizzazioni sindacali e quattro membri provenienti da associazioni e cooperative che operano nel territorio della città a favore degli anziani. Membri effettivi della Consulta sono attualmente Elida Erioldi – Spi/Lgr – Cgil/Agb, Oriana Ballista – UIL Pensionati, Carlo Endrizzi – Fnp/Cisl – Npv/Sgb, Adolf Buratti – ASGB, Paolo Borella – AUSSER/VSSH, Paul Zingerle – KVW, Elda Basso – UPAD e Dario Caldart – Confcooperative Bolzano. La Consulta anziani si è riunita per la prima volta in dicembre 2011, anno della sua costituzione, quindi 6 volte nel 2012 e tre volte fino a maggio 2013, con un ritmo bimestrale. (aa) 24 bolzano notizie bozner nachrichten Vom reichen Programm des Internationalen Tages der Senioren über die Freiwilligen-Messe (5. Oktober) mit Teilnahme des Seniorennetzwerkes bis zum Fest der Solidarität, das dieses Jahr zugleich mit dem Boznerradtag stattfindet (22. September) und wo es am Ziel diverse Infostände geben wird – das sind nur einige der Veranstaltungen, bei denen der Seniorenbeirat mitgearbeitet hat. Die Tätigkeit dieses Beratungsgremiums hat sich vor allem auf Themen konzentriert, die für das Leben älterer Menschen in der Stadt von Bedeutung sind: von der Einführung der Silver Card, welche Preisnachlässe und Begünstigungen bei fast 100 Dienstleistungen und Geschäften (darunter auch das natürliche Einkaufszentrum Four You) erlaubt, über die Verbesserung der Transportmittel für Senioren durch die Mitarbeit von Freiwilligen bis zur Festlegung der Tarife für die Seniorenmensen, wo es gelungen ist, auch eine geförderte, mittlere Preisklasse einzuführen. Der Seniorenbeirat der Stadt Bozen wurde eingerichtet, um den Seniorinnen und Senioren in der Stadt entgegenzukommen, sie am gesellschaftlichen Leben teilhaben zu lassen, ihre Interessen zu vertreten und es ihnen zu ermöglichen, möglichst lange zu Hause zu leben. Der Beirat ist in der Gemeindesatzung vorgesehen und arbeitet ehrenamtlich. Neben dem Bürgermeister bzw. dessen StellvertreterIn, welche/r den Vorsitz innehat, gehören dem Beirat die drei Gewerkschaftsvertretungen und vier Delegierte von Vereinen oder Genossenschaften aus dem Bereich an. Mitglieder sind derzeit: Elida Erioldi – Spi/Lgr – Cgil/Agb, Oriana Ballista – UIL Pensionati, Carlo Endrizzi – Fnp/Cisl – Npv/Sgb, Adolf Buratti – ASGB, Paolo Borella – AUSSER/ VSSH, Paul Zingerle – KVW, Elda Basso – UPAD e Dario Caldart – Confcooperative Bolzano. Der Seniorenbeirat hat sich das erste Mal im Dezember 2011, dem Jahr seiner Gründung, zu einer Sitzung getroffen und danach sechs Mal im Jahr 2012 und drei Mal bis Mai 2013 jeweils im Zweimonatsrhythmus. Nella foto: una seduta della Consulta anziani Im Bild: Eine Sitzung des Seniorenbeirats Consulta anziani: bilancio (sociale) in attivo! Giornata internazionale dell’anziano: 1 ottobre 2013 Incontriamoci in casa di riposo! Internationaler Tag der Senioren 1. Oktober 2013 „Tag der Senioren, Tag der Begegnung!“ Il 1° ottobre 2013 avrà luogo la quarta edizione dell’iniziativa “Giornata dell’anziano, Giornata dell’incontro!”, con cui le residenze per anziani dell’Alto Adige festeggiano la giornata internazionale dell’anziano. Le 59 residenze partecipanti (a Bolzano sono Villa Armonia, Villa Serena, Villa Europa, clinica Santa Maria e Fondazione La Roggia) invitano la popolazione a prendere il caffè e un dolce in casa di riposo, fra le 14.00 e le 18.00, visitando le strutture e incontrando i residenti. In molte case è previsto un programma di manifestazioni aggiuntive (musica, mostre, giochi di carte e altro ancora). Obiettivo dell’iniziativa è rendere visibile il ruolo delle strutture residenziali per anziani come luoghi d’incontro e di contatto umano. I dipendenti delle strutture possono cogliere l’occasione per mostrare alla comunità il valore del loro lavoro quotidiano con le persone anziane. (aa) Am 01. Oktober 2013 findet zum vierten Mal die Initia tive „Tag der Senioren, Tag der Begegnung!“ statt. Mit dieser Aktion feiern die Seniorenwohnheime Südtirols gemeinsam den internationalen Tag der Senioren. Die 59 teilnehmenden Einrichtungen (in Bozen sind es Villa Harmonie, Villa Serena, Villa Europa, Marienklinik und Stiftung Rauschertorgasse) laden die Bevölkerung ein, von 14 bis 18 Uhr Kaffee und Kuchen in den Heimen zu genießen und dabei mit den HeimbewohnerInnen in gemütlicher Atmosphäre in Kontakt zu treten. In vielen Heimen findet zusätzlich ein buntes Rahmenprogramm statt (Musik, Singen, Kartenspielen usw.). Ziel der Aktion ist es, die Heime als Orte der Begegnung und der sozialen Kontakte in Erscheinung treten zu lassen. Die Menschen, die in den Heimen arbeiten, bekommen die Gelegenheit, zu zeigen wie wertvoll ihre tägliche Arbeit mit den Senioren in unserer Gesellschaft ist. NOVITÀ Settimana del cinema al Filmclub: Dal 21 settembre (Giornata dell’Alzheimer) al 01 ottobre 2013 (Giornata dell’Anziano) l’Associazione organizza in collaborazione con l’Associazione Alzheimer ASAA, con il Südtiroler Bildungszentrum e con il Filmclub Bolzano una rassegna di film. In tre giornate verranno proiettati quattro film sul tema invecchiare/Alzheimer, con un’introduzione individuale: “Herbstgold”, “Marigold Hotel”, “Amour” e “Vergiss mein nicht”, al cinema Filmclub Bolzano. (aa) NEUHEIT Filmreihe: Vom 21. September (Alzheimertag) bis zum 01. Oktober 2013 (Tag der Senioren) organisiert der Verband in Zusammenarbeit mit dem Alzheimer Verein ASAA, mit dem Südtiroler Bildungszentrum und mit dem Filmclub Bozen eine Filmreihe. An drei Abenden werden im Filmclub Bozen vier Filme zum Thema Altern/Demenz vorgeführt: „Herbstgold“, „Marigold Hotel“, „Amour“ und „Vergiss mein nicht“. bolzano notizie bozner nachrichten 25 socialesoziales Esponiamoci! Fidarsi ciecamente – piazza Municipio Progetto a cura di Roberta Leoni e Laura Righi, in collaborazione con il Centro Ciechi S. Raphael Blind vertrauen – Rathausplatz Projekt von Roberta Leoni und Laura Righi in Zusammenarbeit mit dem Blindenzentrum St. Raphael Grande successo per l’iniziativa Esponiamoci! un progetto di comunicazione sociale rivolto alla città di Bolzano, sviluppato all’interno del corso di Comunicazione visiva della Facoltà di Design e Arti della Libera Università di Bolzano in collaborazione con l’assessorato alle Politiche sociali del Comune di Bolzano.Le studentesse e gli studenti della Facoltà di Design e Arti, coinvolgendo la maggior parte delle associazioni operanti sul territorio, hanno elaborato e prodotto 10 progetti che affrontano temi rilevanti per tutta la comunità, come la violenza sulle donne, l’integrazione, lo spreco alimentare, i nuovi poveri, i senza dimora, gli anziani, il disagio psichico. Il 15 giugno scorso, in diversi luoghi della città, cittadini di Bolzano e passanti sono stati invitati dagli studenti a confrontarsi su questi temi, attraverso installazioni, eventi partecipativi, percorsi, allestimenti e altri materiali di comunicazione visiva proposti e con una festa conclusiva davanti al Museion. Fate il nostro gioco! Mostra interattiva sul tema del gioco d’azzardo 14.10.–16.11.2013 In collaborazione con il Forum Prevenzione, il Comune di Bolzano proporrà dal 14 ottobre al 16 novembre la mostra “Fate il nostro gioco”. Gli autori – il fisico Paolo Canova ed il matematico Diego Rizzuto – nel 2009 hanno ideato una mostra come strumento di prevenzione, o meglio, hanno utilizzato la matematica come strumento di prevenzione, una specie di “antidoto logico” per immunizzarsi (almeno un po’) dal rischio degli eccessi da gioco. L’obiettivo è quello di svelare le regole, i piccoli segreti e le grandi verità che stanno dietro all’immenso fenomeno del gioco d’azzardo in Italia. Academy Fondazione Cassa di Risparmio Academy Sparkasse via Cassa di Risparmio Sparkassenstraße 6 www.fateilnostrogioco.it 26 bolzano notizie bozner nachrichten Großer Erfolg für die Initiative “Esponiamoci!”, einem Projekt sozialer Kommunikation, das im Rahmen des Kurses zur visuellen Kommunikation an der Fakultät für Design und Künste der Freien Universität Bozen in Zusammenarbeit mit dem Assessorat für Sozialpolitik der Stadt Bozen ausgearbeitet worden ist. Die StudentInnen haben in enger Zusammenarbeit mit verschiedenen im Sozialbereich tätigen Vereinen zehn Projekte zu Themen erarbeitet, die für alle von Bedeutung sind, wie Gewalt gegen Frauen, Integration, Verschwendung von Lebensmitteln, neue Armut, Obdachlosigkeit, Alter, psychische Notlagen. Am 15. Juni wurden die Passantinnen und Passanten überall in der Stadt dazu eingeladen, sich mit diesem Themen auseinanderzusetzen. Angeregt wurden sie dazu durch Installationen, Parcours, Auftritte und durch ein Abschlussfest vor dem Museion. Macht unser Spiel! Interaktive Ausstellung zum Thema Glücksspiel 14.10.–16.11.2013 Mit einer interaktiven Ausstellung machen die Stadt Bozen in Zusammenarbeit mit dem Forum Prävention auf die Geheimnisse und die Fazination dies Glücksspiels aufmerksam. Ausgedacht haben sich diese Ausstellung ein Physiker, Paolo Canova, und ein Mathematiker, Diego Rizzuto, und Ziel ist es, die Logik als wirkungsvolle Impfung gegen die Abhängigkeit vom Glücksspiel einzusetzen. Progetto / Projekt @lkohol.bz Comune di Bolzano, Forum Prevenzione, ASSB, Teatro Cristallo Gemeinde Bozen, Forum Prävention, BSB, Teatro Cristallo 22/11, 21.00 h concerto / Konzert A.M. Spritz Band “...e inciampò nel cielo come un ubriaco...” / „... und stolperte in den Himmel wie ein Betrunkener...“ 29/11, 21.00 h spettacolo di e con / Vorstellung von und mit Maria Rossi “Hai da Spegnere” (it) socialesoziales Pet Therapy Cavalli, asini, cani, conigli; questi e altri animali possono davvero aiutare tante persone in difficoltà. Si è concluso positivamente il progetto MixIS, Modelli Innovativi per l’Inclusione Sociale realizzato da “GliAmicidiSari-SarisFreunde” e “Lebenshilfe” con il contributo del Fondo Sociale Europeo. Ad oggi 18.000 ore di interventi assistiti rivolti a 4.000 persone di ogni fascia d’età, avvalendosi di 80 operatori e coinvolgendo 130 animali diversi. Scopo del progetto la costituzione e lo sviluppo di un sistema informativo comune e una base metodologica condivisa fra enti che erogano interventi assistiti con gli animali (Pet Therapy) in provincia di Bolzano. Il progetto ha visto la collaborazione del Comune (Assessorato Politiche Sociali), della Provincia (Rip. Famiglia e Politiche Sociali) e del Servizio Veterinario. Principale risultato l’implementazione del sistema informatizzato MIxIS (www. bzmixis.eu) che rappresenta un sistema organico di raccolta dati relativi agli interventi assistiti con gli animali sviluppati in provincia di Bolzano e che raccoglie ad oggi circa 150 progetti per quasi 1.000 interventi. Pferden, Esel, Hunde, Hasen, sie alle können Menschen in schwierigen Lebenslagen weiterhelfen. 130 Tiere haben bis heute 4.000 Menschen zu freudvollen Stunden verholfen. Die verschiedenen Pet-Therapy-Projekte werden von der Genossenschaft „Saris Freunde“ zusammen mit der „Lebenshilfe“ betreut. Unterstützt werden sie vom Sozialassessorat der Stadt Bozen ebenso wie von den Landesabteilungen für Familie und Sozialwesen und dem Landestierärztlichen Dienst. Damit das Angebot dieser sogenannten tiergestützten Tätigkeiten besser koodiniert werden kann, wurde das Projekt MIxIS („innovative Modelle für die soziale Eingliederung“) mit Unterstützung des Europäischen Sozialfonds durchgeführt. Dadurch können die 150 Projekte mit rund 1.000 Einsätzen der „Pet Therapy“ methodisch vereinheitlicht werden, und es gibt einen besseren Informationsaustausch. In einem zweiten Schritt könnte dieses System auch auf gesamtstaatlicher Ebene Anwendung finden. Il tuo talento è la nostra forza La prima Fiera del Volontariato dell’Alto Adige Sabato 5 ottobre dalle 10 alle 17 si terrà nel cortile della Casa San Michele della Caritas di via Cassa di Risparmio 1 la prima Fiera del Volontariato Lo scopo è quello di sensibilizzare sulle diverse opportunità legate al volontariato sociale. Vi parteciperanno enti e organizzazioni che lavorano nell’ambito del sociale e che potranno così presentasi presentare le diverse attività proposte per i volontari. L’organizzazione della Fiera è a cura di un gruppo di lavoro formato da Caritas, Comune di Bolzano, Provincia Autonoma, Comunità Comprensoriale, Federazione per il Sociale e la Sanità e KVW. Gli animali aiutano le persone Schön: Tiere helfen Menschen info@gliamicidisari.org th.reiten@lebenshilfe.it Dein Talent ist unsere Stärke Die erste Südtiroler Freiwilligen-Messe kommt Am 5. Oktober 2013 von 10 bis 17 Uhr findet im Innenhof des Caritas-Hauses St. Michael in der Sparkassenstraße 1 die erste Freiwilligenmesse statt. Vielleicht bringt es ja doch etwas, ab und zu Freiwilligenarbeit zu leisten. Wer es einmal getan hat, bleibt dabei. Wer möchte, aber nicht weiß wie, hat nun die Gelegenheit, sich unverbindlich zu informieren. Dazu bietet die erste Südtiroler Freiwilligen-Messe am 5. Oktober Gelegenheit. Organisation: Landesabteilung Familie und Sozialwesen, Caritas der Diözese Bozen-Brixen, Assessorat für Sozialpolitik und Jugend der Gemeinde Bozen, Dachverband für Soziales und Gesundheit, KVW und öffentliche Sozialdienste. 6/12, 20.30 h Tavola rotonda “Alcool: relazioni, affetti ed emozioni” Runder Tisch „Alkohol: Beziehungen und Gefühle“ bolzano notizie bozner nachrichten 27 ambienteumwelt trento Richiesta collaborazione Autunno Trentino, festival della cucina e dei prodotti tipici della terra trentina, ritorna ad animare il centro della città nei due fine settimana centrali del mese di settembre Mitarbeit erwünscht Piano delle Zone di Pericolo Gefahrenzonenplan Il Piano delle Zone di Pericolo stabilisce dove e a che condizioni si possa costruire. Un’associazione temporanea di studi professionali (ingegneri e geologi) è stata incaricata dal Comune di redigere il Piano delle Zone di pericolo di Bolzano. Per questo motivo nei prossimi mesi tecnici incaricati saranno presenti sul territorio per studiare i problemi e i pericoli legati a movimenti di massa e ai corsi d’acqua. In questo senso i tecnici incaricati invitano i bolzanini a collaborare alla stesura del Piano. Solo gli abitanti possiedono infatti un’approfondita conoscenza del proprio territorio e una memoria storica degli eventi catastrofici nel passato. Queste informazioni sono molto utili per l’interpretazione corretta dei risultati delle simulazioni al computer e per la conseguente corretta valutazione delle sorgenti di pericolo esistenti. Una pianificazione del pericolo accurata può, perciò, avvenire solo con l’aiuto della popolazione residente. Considerato che durante il lavoro sul campo potrà essere intervistato solo un numero limitato di persone, si possono inviare informazioni relative ad eventi storici di interesse (frane, caduta massi, esondazioni e colate detritiche) agli indirizzi mail office@ingena.info o info@ geologiaeambiente.it oppure telefonare ai numeri 0471 324750 o 0471 202125. 28 bolzano notizie bozner nachrichten Wenn an den falschen Stellen gebaut wird, kann das teuer zu stehen kommen. Nachträgliche Zivilschutzmaßnahmen wie Steinschlagnetze, Schutzwälle und andere Schutzbauten kosten nämlich viel Geld. Deshalb hat die Landesregierung jede Gemeinde dazu verpflichtet, einen Gefahrenzonenplan auszuarbeiten. Untersucht werden nur besiedelte Zonen. Durch den Gefahrenzonenplan wird auch die künftige Entwicklung im Gemeindegebiet von Bozen gelenkt, denn der Gefahrenzonenplan ist ein dem Bauleitplan übergeordneter Fachplan, der angibt wo und zu welchen Bedingungen gebaut werden darf. In den nächsten Wochen und Monaten werden von der Stadt Bozen beauftragte Techniker das Gemeindegebiet genauestens auf geologische und hydraulische Probleme und Gefahren hin untersuchen und dort, wo erforderlich, auch Vermessungen vornehmen. Die Bevölkerung ist um Mithilfe gebeten, denn nur die Bewohner wissen bestens über die lokalen Gegebenheiten und historischen Ereignisse Bescheid. Diese Informationen sind für die korrekte Interpretation und Überprüfung der Ergebnisse der Computersimulationen und für die richtige Einschätzung der vorhandenen Gefahrenquellen sehr wichtig. Hinweise auf historische Ereignisse (wie Erdrutsche, Überschwemmungen, Murgänge) sind unter office@ingena.info 0471 324750 möglich. Hinweise zu Massenbewegungen unter info@geologiaeambiente.it oder 0471 202125. (rm) Piazza Cesare Battisti diventerà una vera e propria vetrina dei prodotti e della cucina trentina. L’evento, organizzato dal Consorzio Trento Iniziative in collaborazione con Strade del Vino e dei Sapori del Trentino, si terrà dal 13 al 15 e dal 20 al 22 settembre ed è rivolto a tutti coloro che desiderano scoprire, vivere e gustare il meglio delle produzioni enogastronomiche del territorio. A partire dai produttori, protagonisti nella piazza dei sapori dove racconteranno e faranno assaggiare il frutto del loro lavoro. A rotazione ogni giorno uno chef diverso proporrà nel ristorante in piazza un menù appositamente studiato per far conoscere le interpretazioni dei prodotti gastronomici di eccellenza dei diversi territori del Trentino. Infine, per gli amanti del buon vino, lo spazio adibito ad Enoteca consentirà di degustare, in maniera ragionata, una selezione della migliore produzione enologica trentina. Non mancheranno gli eventi che animeranno i pomeriggio dei due fine settimana con spettacoli di show cooking e disfide culinarie in cui i protagonisti saranno gli chef stellati e i giovani chef del Trentino. Cucinando con le stelle (13–15 settembre), un’occasione per cimentarsi ai fornelli con alcune delle stelle – del passato e del presente – della cucina trentina. Il pubblico dell’Autunno Trentino avrà la possibilità di mettersi alla prova con la guida esperta di due chef per la realizzazione di un piatto della cucina tradizionale del territorio. Chef in strada (20–22 settembre) è un format di animazione che ha come assoluti protagonisti alcuni degli chef trentini più prestigiosi ovvero Diego Rigotti (Maso Franch), Mauro Valandro (ristorante DUO Trento), Gianpaolo Burba (Maso Burba Commezzadura) ed Elia Chenetti (Agritur Agua Biencia Pera di Fassa). In un’ora dovranno dimostrare non solo la propria abilità ai fornelli, ma anche sfoderare tutto il proprio estro e creatività nella realizzazione di una proposta culinaria. (mp) Typische Trentiner Produkte gibt es beim Autunno Trentino, dem Trientner Herbst, der an den zwei mittleren Wochenenden des September im Zentrum von Trient stattfindet. Der Cesare-Battisti-Platz wird vom 13. bis 15. und vom 20. bis 22. September zu einem Schaufenster von Trentiner Produkten und Gastronomie. Organisiert wird das Festival vom Consorzio Trento Iniziative in Zusammenarbeit mit den Trentiner Weinstraßen und mit Sapori del Trentino. Es wendet sich an alle, die daran interessiert sind, die Trentiner Spezialitäten besser kennen zu lernen. Die Produzenten werden die Ergebnisse ihrer Bemühungen zur Verkostung anbieten. Jeden Tag wird ein anderer Küchenchef am Platz-Restaurant sein besonderes, auf das Trentino maßgeschneiderte Menü anbieten. Wer einen edlen Tropfen zu schätzen weiss, ist in der Önothek zur Verkostung geladen. An den Nachmittagen gibt es außerdem Kochshows und Kochbewerbe, bei denen sich die besten Küchenchefs des Trentino und der Nachwuchs untereinander messen. Cucinando con le stelle (13. bis 15. September) bietet die Gelegenheit, mit einigen der Großen der Trentiner Küche am Herd zu stehen. Das Publikum wird die Möglichkeit haben, ein traditionelles Gericht unter fachkundiger Anleitung zuzubereiten. Chef in strada (20. bis 22. September) bringt einige der bes- ten Köche des Trentino auf die Bühne, darunter Diego Rigotti (Maso Franch), Mauro Valandro (ristorante DUO Trento), Gianpaolo Burba (Maso Burba Commezzadura) und Elia Chenetti (Agritur Agua Biencia Pera di Fassa). Im Lauf einer Stunde müssen sie ihr Können am Herd unter Beweis stellen und viel Kreativität und Phantasie bei der Zusammenstellung eines besonderen Gerichts beweisen. bolzano notizie bozner nachrichten 29 urbanisticaurbanistik urbanisticaurbanistik EPOurban verso la fase operativa / wird konkret Procede il progetto che mira alla riqualificazione energetica del patrimonio residenziale Das EU-Beratungsprojekt rund um die energetische Sanierung schreitet zügig voran Il progetto EPOurban, sostenuto da fondi europei all’interno del programma Central Europe dell’Unione Europea, cui il Comune di Bolzano partecipa insieme ad altre città, si propone di attivare i privati proprietari nella riqualificazione energetica del patrimonio edilizio. In sintesi si tratta di sviluppare, implementare e consolidare un sistema di consulenza tecnica, amministrativa e finanziaria, avvalendosi di un team di esperti incaricati di predisporre gratuitamente consulenze pilota su venti edifici di proprietà privata (dieci nel 2013 e altrettanti nel 2014) appositamente selezionati dal Comune di Bolzano. Un modello operativo replicabile anche in futuro su altri edifici della città. Nel corso del mese di luglio è terminata la fase di comunicazione alle assemblee condominiali delle prospettive e soprattutto dei vantaggi che le fonti alternative e le tecnologie possono apportare agli edifici selezionati. Si tratta di immobili in via Leonardo da Vinci 1e, via Rencio 2a–2b, piazza Senesi 24, via Eisenkeller 1a–1b, piazza Sernesi 34, via Leonardo da Vinci 3, via Palermo 54b, via Portici 76/p. zza Erbe 11, via Leonardo da Vinci 2a; via delle Fucine 9a. 30 bolzano notizie bozner nachrichten Die Stadt Bozen nimmt mit anderen Städten am Projekt EPOurban teil, das sich Bereich der Energieeinsparung richtungsweisende Ziele gesetzt hat und im Rahmen des EU-Programms Central Europe gefördert wird. Ziel ist es, die privaten Eigentümer bei der energetischen Aufwertung vor allem bei bestehenden Wohnimmobilien einzubinden. Im Rahmen des Projekts wird ein Beratungssystem entwickelt, welches die technischen, verwalterischen und finanziellen Aspekte gleichermaßen umfasst. Es wird von einem Expertenteam angeboten, welches diese Beratungen für 20 ausgewählte Privatgebäude anbietet (zehn im Jahr 2013 und zehn im Jahr 2014). Diese Gebäude wurden von der Stadtgemeinde Bozen ausgewählt. Das Modell kann später auch auf weitere Gebäude angewandt werden. Im Juli wurde die erste Phase abgeschlossen, in welcher bei den Kondominiumsversammlungen über die Ziele und Vorteile des Projekts informiert wurde und darüber, welche Vorteile den Kondominien aus der Nutzung alternativer Energiequellen entstehen können. Ausgewählt wurden zunächst die folgenden Gebäude: Leonardo-da-Vinci-Straße 1e, Leonardo-da-Vinci-Straße 3, Leonardo-da-Vinci-Straße 2a, Rentschner-Straße 2a–2b, Sernesiplatz 24, Sernesiplatz 34, Eisenkellerweg 1a–1b, Palermostraße 54b, Laubengasse 76/Obstplatz 11, Schmiedgasse 9a. Durante le assemblee condominiali, rappresentanti del Comune di Bolzano e di EPOurban Experts Pool hanno illustrato il progetto, gli obiettivi e l’iter che porterà alla consulenza a titolo gratuito per i condomini selezionati entro l’autunno 2013. Assemblee che quindi hanno deliberato la partecipazione al progetto. E’ ora in piena elaborazione lo studio di consulenza per ogni edificio partecipante da parte dell’EPOurban Experts pool, un team di consulenti interdisciplinari selezionati dal Comune. Questo verterà non solo sulle soluzioni tecniche e tecnologiche innovative, ma anche sugli strumenti finanziari per perseguire una loro reale realizzazione. Vale la pena ricordare che il recente intervento legislativo di riforma condominiale e un’apposita deliberazione provinciale (nr.362), stabiliscono che risparmiare energia è diventato un ordine imperativo che deve rientrare nel patrimonio culturale, economico e gestionale di ogni condominio e del suo amministratore. (mp) VertreterInnen der Gemeinde Bozen und des EPOurban Experts Pool haben das Projekt, seine Ziele und den Verlauf bei den Vollversammlungen vorgestellt. Das Projekt sieht innerhalb Herbst 2013 eine kostenlose Beratung für die ausgewählten Kondominien vor. Die Vollversammlungen haben dann über die Teilnahme abgestimmt. Derzeit arbeitet das EPOurban Experts Pool das spezifische Projekt für jedes Gebäude aus; an dem Pool sind Fachleute unterschiedlichster Bereiche beteiligt, welche von der Stadtgemeinde Bozen ausgewählt wurden. Ziel ist es nicht nur, die geeignetsten technischen Lösungen zu finden sondern auch die Wege der Finanzierung. Mit der Reform des Hausverwaltungsgesetzes und mit dem Beschluss der Landesregierung Nr. 362 ist Energieeinsparung zu einem Muss geworden, das künftig in alle persönlichen, wirtschaftlichen und betrieblichen Überlegungen jeder Eigentümergemeinschaft und ihrer Verwaltung mit einfließen wird. EPOurban www.comune.bolzano.it/urbanistica Facebook: EPOurban bolzano notizie bozner nachrichten 31 attualitàaktuell attualitàaktuell Il nuovo Polo Bibliotecario sarà un vero e proprio luogo di aggregazione Das neue Bibliothekenzentrum soll vor allem zu einem Treffpunkt werden Un tetto per tre Prende forma il nuovo Polo Bibliotecario Drei unter einem Dach Das neue Bibliothekenzentrum wird konkret Accanto alla funzione primaria di punto di riferimento per libri, media e informazioni, il nuovo Polo Bibliotecario all’ex Pascoli-Longon di via Diaz assumerà un ruolo di centro di formazione culturale all’avanguardia a stretto contatto con altre istituzioni formative. Un vero e proprio luogo di aggregazione 32 bolzano notizie bozner nachrichten Das neue Bibliothekenzentrum in der ehemaligen Pascoli-Longon-Schule in der Diazstraße soll zu einem Kulturzentrum werden, das zwar auch Bücher und andere Medieneinheiten anbietet, aber auch in enger Zusammenarbeit mit anderen Bildungseinrichtungen für Bildung und Kultur zuständig sein wird und vor allem zu einem Treffpunkt werden soll A fronte del forte sviluppo dei settori media e informazione, l’istituzione biblioteca si trova oggi davanti a un futuro reale e a un futuro virtuale. Di conseguenza il nuovo Polo Bibliotecario offrirà contemporaneamente “vecchi” e “nuovi” media, dando agli utenti di tutte le età e di diversa madrelingua la possibilità di usufruire di libri, media e materiale informativo di ogni genere per accrescere la propria conoscenza, studiare, divertirsi. Per tutti i gruppi, per tutte le generazioni Nel nuovo Polo Bibliotecario ci si potrà ritrovare e accedere all’informazione e al sapere. Il Polo come luogo per apprendere, approfondire e incontrarsi anche culturalmente parlando. Public library e biblioteca universale Sul piano della suddivisione del lavoro, la Biblioteca Civica di Bolzano la Biblioteca Provinciale italiana e quella tedesca/ladina e garantiranno un servizio completo al cittadino: da un lato come cosiddetta “public library” per il capoluogo, dall’altro come biblioteca universale, di studio e ricerca, per tutti i gruppi linguistici e l’intero territorio altoatesino. Un aspetto particolare è quello rappresentato dal patrimonio letterario locale, raccolto e conservato nel Polo Bibliotecario per le future generazioni. Die rasante Entwicklung in den Bereichen Medien und Information bringt den Bibliotheken eine reale und eine virtuelle Zukunft. Folgerichtig wird das Bibliothekenzentrum gleichzeitig „alte“ und „neue“ Medien anbieten und so den Nutzerinnen und Nutzern jeden Alters die Möglichkeit geben, Bücher Medien und Informationsmaterial jeglicher Art zu nutzen, um das eigene Wissen zu erweitern, zu studieren, oder sich auch einfach nur zu unterhalten. Für alle Generationen und alle Interessensgruppen Im neuen Bibliothekenzentrum wird man sich treffen und auf Information und Wissen zugreifen können. Das Zentrum als Ort des Lernens, der Vertiefung, des Zusammentreffens, auch kulturell gesehen. Public Library und Universalbibliothek Unter dem Gesichtspunkt der Arbeitsteilung werden die Bozner Stadtbibliothek und die zwei Landesbibliotheken den Bürgerinnen und Bürgern umfassende Dienste in deutscher, ladinischer und italienischer Sprache anbieten: einerseits als sogenannte “Public Library” für die Landeshauptstadt, andererseits als Universalbibliothek für Studium und Forschung für alle drei Sprachgruppen und für ganz Südtirol. Einen besonderen Aspekt stellt die Sammlung zur lokalen Literatur dar, welche im Bibliothekenzentrum für die kommenden Generationen gesammelt und aufbewahrt wird. bolzano notizie bozner nachrichten 33 attualitàaktuell attualitàaktuell Viel mehr als Bücher Il plastico del nuovo Polo Bibliotecario Das Modell des neuen Bibliothekenzentrums Non solo libri, ma molto di più Il Polo Bibliotecario rispecchierà anche il grande sviluppo dei media nell’epoca di Internet e permetterà agli utenti di trovare facilmente e in uno stesso luogo – oltre ai libri – numerosi altri prodotti e supporti tecnologici, come ad esempio: pubblicazioni e riviste, media elettronici, letteratura, compresa quella popolare e scientifica, materiale per bambini e ragazzi. L’offerta realmente disponibile di media sarà completata da informazioni in digitale (banche dati, web), e dal collegamento con il servizio di prestito nazionale e internazionale. Scaffali aperti, non libri in cantina Un terzo del patrimonio bibliotecario sarà messo a disposizione del visitatore, che dunque ne avrà libero accesso. In spazi ampi, luminosi e piacevoli troverà tutte le occasioni per apprendere, fare ricerca, leggere, sfogliare e scoprire. Il Polo Bibliotecario sarà la struttura più completa del suo genere in Alto Adige e diventerà quindi il “cuore” della rete delle biblioteche locali. Meno libri, più biblioteca La situazione nelle biblioteche di ricerca è paradossale: i media elettronici costituiscono già adesso oltre il 75% dei prestiti complessivi, mentre i libri sono sempre meno richiesti. Ciononostante, sempre più studenti e operatori scientifici vanno in biblioteca. Il trend investe inevitabilmente tutte le biblioteche ed è la conferma che queste strutture culturali non sono soltanto collezioni di libri e di media. Le biblioteche sono luoghi con un’atmosfera particolare, che invitano all’approfondimento e alla conoscenza. (mp) 34 bolzano notizie bozner nachrichten Das Bibliothekenzentrum wird auch die große Entwicklung der Medien in Zeiten des Internet widerspiegeln, und es wird es den NutzerInnen ermöglichen, am gleichen Ort und mit Leichtigkeit außer den Büchern andere Publikationen und Materialien zu finden wie zum Beispiel Zeitschriften, elektronische Medien, wissenschaftliche Literatur und Unterhaltungsliteratur, Materialien für Kinder und Jugendliche. Diese real vorhandenen Medien werden ergänzt durch digitale Informationen (Datenbanken, Web) und durch die Verbindung mit der nationalen und internationalen Fernleihe. Handbibliothek statt der Bücher im Keller Ein Drittel des Bestandes der Bibliothek wird den Nutzerinnen und Nutzern direkt zur Verfügung stehen. In weitläufigen, hellen, angenehmen Räumlichkeiten wird es möglich sein, zu lernen, zu forschen, zu lesen, zu blättern und zu entdecken. Das Bibliothekenzentrum wird die vollständigste Einrichtung dieser Art landesweit sein und wird deshalb zum “Herzen” des lokalen Bibliothekswesens werden. Il nuovo Polo Bibliotecario in cifre Apertura prevista Numero totale libri e media (previsto) Libri e media a libera disposizione Libri e media in deposito Collaboratori attualmente Collaboratori previsti Stima visitatori ogni anno Stima visitatori ogni giorno Ore di apertura ogni settimana Das neue Bibliotheken zentrum in Zahlen 2018 2.055.000 550.000 1.505.000 51 68 circa 400.000 1.300 68 Le tre Biblioteche del nuovo Polo Eröffnung Gesamtzahl Medieneinheiten (vorgesehen) Medieneinheiten zur Verfügung Medeineinheiten im Magazin MitarbeiterInnen derzeit MitarbeiterInnen vorgesehen Schätzung Besucherzahlen jährlich Schätzung Besucherzahlen täglich Öffnungsstunden pro Woche Die drei Bibliotheken des neuen Zentrums Biblioteca Civica Cesare Battisti Anno di fondazione 1928 Luogo Via Museo Museumstr. 47 Collaboratori (pianta organica) 26 Libri e media 282.000 Prestiti ogni anno 37.657 Stadtbibliothek Cesare Battisti Gründungsjahr Ort MitarbeiterInnen (Stellenplan) Medieneinheiten Ausleihen jährlich Weniger Bücher, mehr Bibliothek Die Situation in Studienbibliotheken ist paradox: Die elektronischen Medien machen jetzt schon 75% der gesamten Entlehungen aus, während Bücher immer weniger nachgefragt werden. Nichtsdestotrotz besuchen immer mehr StudentInnen und ForscherInnen die Bibliothek. Dieser Trend betrifft alle Bibliotheken, und er bestätigt, dass diese Kultureinrichtungen nicht nur Sammlungen von Büchern sind. Bibliotheken sind Orte mit einer besonderen Atmosphäre, die zum Studium und zur Forschung regelrecht einladen. Biblioteca Provinciale Friedrich Teßmann Anno di fondazione (come Biblioteca Provinciale) Luogo Collaboratori (pianta organica) Libri e media Prestiti ogni anno 1982 Via Armando Diaz Str. 18 18 427.000 copie 132.480 Biblioteca Provinciale Claudia Augusta Anno di fondazione 1999 Luogo Via Mendola Mendelstr. 5 Collaboratori (pianta organica) 6 Libri e media 59.000 Prestiti ogni anno 5.052 Landesbibliothek Friedrich Teßmann Gründungsjahr (als Landesbibliothek) Ort MitarbeiterInnen (Stellenplan) Medieneinheiten Ausleihen jährlich Landesbibliothek Claudia Augusta Gründungsjahr Ort MitarbeiterInnen (Stellenplan) Medieneinheiten Ausleihen jährlich bolzano notizie bozner nachrichten 35 politiche temporalizeitpolitik i v i v i r e i t r a u Q Lebendige l e t r e i v t d a t S Non solo shopping Grazie alle politiche temporali promosse dal Comune di Bolzano e dai quartieri, sono state gettate le basi e le premesse per la creazione di veri e propri “Centri Commerciali Naturali”. Il resto ce lo hanno messo le associazioni dei commercianti, degli esercenti, degli artigiani. Insieme con l’obiettivo di animare e promuovere la vita di quartiere. Centri Commerciali Naturali IN CORSO e Four You IN CORSO coinvolge gli operatori commerciali della zona compresa tra piazza Vittoria e piazza Gries. Interventi di arredo urbano, nuova illuminazione, iniziative mirate, feste ed attività varie di promozione del “corso” hanno rivitalizzato l’intera zona. Stesso dicasi per la zona compresa nel quadrilatero, via Milano, via Torino, via Dalmazia e via Palermo. È il centro commerciale naturale che prende il nome di Four You. Anche qui, grazie alla mano pubblica con interventi su strade, marciapiedi, ciclabili, illuminazione, ecc. e all’impegno degli operatori economici del quartiere con iniziative mirate di promozione, l’intera zona sta recuperando interesse commerciale, ma non solo. Prossimo imminente appuntamento nel pomeriggio di sabato 14 settembre con la Festa del Teatro (vedi pagina qui a fianco) e la FESTA FOUR YOU con apertura prolungata di negozi, sfilata di moda, concerti, stand gastronomici, giochi per bambini e artisti di strada. Dalle 14.00 alle 23.00. Appuntamento da non perdere! 36 bolzano notizie bozner nachrichten Angenehm shoppen Die Zeitpolitik hat den Startschuss gegeben, die Kaufleutevereinigungen, Gastwirte und Handwerksbetriebe haben sich ins Zeug gelegt, die Stadtviertelräte haben mitgemacht, und so ist es gelungen, in kurzer Zeit zwei natürliche Einkaufzentren auf den Weg zu bringen, die ihren Stadtteil beleben. Natürliche Einkaufszentren Four You und IN CORSO Mit IN CORSO wird die Einkaufsmeile zwischen Siegesplatz und Grieser Platz samt Umgebung mit Leben erfüllt. Die Straßenzüge wurden etwas umgestaltet, zum Beispiel durch Reinigung und neue Beleuchtung, besondere Initiativen bringen Leben in die Straßen. Das Einkaufzentrum FOUR YOU zwischen Turin-, Mailand- und Dalmatienstraße macht immer wieder mit neuen Aktionen von sich reden, und auch hier wurde das Umfeld verbessert durch neue Gehsteige und sichere Radwege. Jetzt im Herbst, am 14. September, wird das Theaterfest von sich reden machen, das Kultur und Wirtschaft auf lebendige Art zusammenbringt (siehe nebenan). (rm) politiche temporalizeitpolitik Piacevolmente insieme La Festa del Teatro 2013 Anche quest’anno il Teatro Cristallo organizza per la settima volta la “Festa del Tea tro”, un’occasione unica per tutte le realtà teatrali e culturali della città che possono presentare le loro stagioni al grande pubblico. L’appuntamento è per sabato 14 settembre, con apertura ufficiale alle ore 17.00 e chiusura alle ore 23.00. Rispetto al passato, ci saranno alcune novità: la festa infatti è inserita nell’ambito dell’iniziativa “Open” che vede il coinvolgimento non solo del Cristallo, ma di due nuovi partner: Cooperativa 19 e Associazione Four You, che in modo parallelo, ma orchestrato, organizzano “Estemporanea, il festival delle arti visive di strada” e la “Festa dei commercianti del quartiere”. Per questa concomitanza di eventi è previsto un notevole ampliamento del luogo di svolgimento della festa: Saranno infatti chiuse al traffico quattro strade: via Torino con piazza Matteotti, via Dalmazia, via Palermo e via Rovigo. Come da tradizione, in questa giornata si avvicenderanno diversi momenti di spettacolo e concerti all’aperto, ci saranno stand gastronomici e verranno disposti una serie di banchetti destinati agli operatori culturali locali che potranno distribuire materiale relativo all’attività, dare informazioni sui biglietti e/o sugli abbonamenti della prossima stagione e fornire qualche anticipazione sugli eventi e sugli spettacoli in programma. Angenehm feiern Mit dem Theaterfest 2013 Zum 7. Mal lädt das CristalloTheater heuer zum Theaterfest, diesmal gemeinsam mit den Kaufleuten. Am 14. September 2013 zwischen 17 und 23 Uhr ist rund um das Cristallo-Theater in der Dalmatienstraße, aber auch in der Turin-, Palermo-, Rovigostraße und am Matteottiplatz kulturell aber auch kommerziell und gastronomisch etwas los. Vorgestellt wird einerseits die Thea tersaison des CristalloTheaters mit diversen Kostproben, außerdem bieten die Coop19 und das natürliche Einkaufszentrum „Four You“ ein Kunstfestival und ein Kaufleutefestival, bei dem nach Herzenslust geshoppt werden kann, wo es Unterhaltung gibt, und bei dem Essen und Trinken auch nicht fehlen. Kulturell gesehen haben die Vereine die Möglichkeit, ihre Tätigkeit vorzustellen. Die Zeitpolitik, aktive Stadtviertelarbeit, Eigeninitiative und gute Zusammenarbeit machen es möglich, dass ein Stadtviertel mit vereinten Kräften zu neuem, schwungvollem Leben erweckt wird. Politiche temporali promosse dal Comune, iniziative messe in campo dai vari operatori e una buona collaborazione tra tutti, per far sì che un quartiere possa ritrovare slancio e vitalità e proporsi in maniera attiva alla comunità. (mp) Il Sabato (lungo) di Oltrisarco Sabato 28 settembre dalle 17.00 elle 23.00 via Claudia Augusta sarà chiusa al traffico e animata da stand enogastronimici, musica, attività varie, giochi per bambini, intrattenimento, negozi aperti e altro ancora grazie al tradizionale Sabato di Oltrisarco. Non mancate! Langer Samstag in Oberau-Haslach Am Samstag, den 28. September 2013 zwischen 17 und 23 Uhr gibt es Oberau-Haslach wieder den beliebten Langen Samstag mit Musik, Unterhaltung, Gastronomie. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 37 autunnoherbst autunnoherbst Ottobre Oktober 2013 Bacchus Urbanus Le visite guidate “Bacchus Urbanus” sono organizzate per dare un’idea più precisa sia del percorso, che della produzione, così come delle caratteristiche e della qualità dei vini autoctoni bolzanini, il Lagrein e il Santa Maddalena. Dulcis in fundo: ogni percorso si conclude con la visita di una cantina tipica con assaggio “obbligatorio” del ventaglio più rappresentativo della produzione vinicola. Partenza: ore 14.30 da Piazza Walther, durata ca. 4 ore. Azienda di Soggiorno: Inviti d‘Autunno Das Verkehrsamt lädt ein Kein alpines, sondern ein „urbanes Trekking“ erwartet Weininteressierte jeden Samstagnachmittag im Oktober, mit geführten Spaziergängen durch die Anbaugebiete der beiden autochtonen Bozner Weinsorten St. Magdalener und Lagrein und die anschließende Besichtigung eines typischen Weinkellers samt Verkostung. Start ist jeweils um 14.30 Uhr. Dauer: ca. 4 Stunden. (rm) Foto: SMG, Clemens Zahn Ottobre-novembre Oktober-November Mezzo secolo di Mercato Generale 13–15/09/2013 Festival delle bande musicali Dopo il successo dell’anno scorso si ripete il Festival delle bande musicali che dà spazio al folclore e alle più autentiche tradizioni che caratterizzano la città di Bolzano e tutta la provincia. Per l’occasione sfilano e suonano nelle piazze cittadine una decina di gruppi altoatesini fra le quali le quattro bande di Bolzano. Tage der Blasmusik Vom 13. bis 15. September finden in Bozen zum zweiten Mal die Tage der Blasmusik statt. Einige herausragende Vertretungen der insgesamt 211 Südtiroler Musikkapellen, darunter natürlich die Stadtkapelle Bozen, die Musikkapelle Zwölfmalgreien, die Bürgerkapelle Gries und die Musikkapelle Mario Mascagni, werden an drei Tagen die Bozner Altstadt mit ihren schwungvollen Klängen, ihren traditionellen Trachten und farbenfrohen Auftritten beleben. (rm) Il Mercato Generale festeggia mezzo secolo di storia. Nato come mercato ortofrutticolo all’ingrosso è stato ampliato nel 1988 trasformandosi in Mercato Generale, cioè un centro agroalimentare all’ingrosso per garantire un’offerta concentrata e specializzata ai propri clienti. Appuntamenti: sabato 5/10 dalle 15.00 Festa dei Nonni con l’Upad e Giornata del Gusto “Non solo cipolle” (trenino da piazza Walther). Sabato 26/10 dalle 15.00 Castagnata in Bici con Comune e Quartiere Europa Novacella, sabato 23/11 ore 11.00 Corone d’Avvento premiazione e sabato 30/11 ore 11.00 Sala Incontri Esposizione “S.Nicolò e Babbo Natale“. Großmarkthalle feiert Die Großmarkthalle feiert ihren 50. Geburtstag auch noch im Herbst mit einem Großelterntag am 5. Oktober (Zug ab Waltherplatz), einem Köstnausflug auf dem Rad mit dem Stadtviertel Europa-Neustift am 26. Oktober und einer Nikolausfeier am 30. November um 11 Uhr. Außerdem bietet der Großmarkt nach wie vor Thementage (Zwiebeln am 5. Oktober) sowie Informationen zur gesunden Ernährung auch für Schulen. (rm) www.mercatobz.com 38 bolzano notizie bozner nachrichten 12/10–19/11/2013 Autunno in festa Settimane gastronomiche Appuntamento per veri gourmand con diversi ristoranti cittadini che propongono menu con i più tipici piatti altoatesini dell’autunno. Il volantino con tutti i locali aderenti e con alcune ricette degli chef di cucina può essere ritirato presso l’Ufficio Informazioni in Piazza Walther 8. Goldener Herbst Gastronomiewochen Unter dem Kennwort „Goldener Herbst“ bieten einige Bozner Restaurantbetriebe von Mitte Oktober bis Mitte November ihre Spezialitäten, lokale Favoriten und Saisongerichte an. Die Betriebe samt einer Auswahl von Herbstrezepten sind im Faltblatt „Goldener Herbst“ veröffentlicht, das im Informationsbüro am Waltherplatz aufliegt. (rm) Foto: Castel Flavon / Haselburg MG Azienda di Soggiorno Bolzano, Ufficio informazioni Verkehrsamt Bozen, Informationsbüro piazza Walther-Platz 8, 0471 307000, www.bolzano-bozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 39 culturakultur 1–10 ottobre Trento Film Festival a Bolzano. Novità: MontagnaLibri al Museion In autunno, per la precisione ad ottobre, ritorna a Bolzano l‘appuntamento con il Trento Film Festival. Con una importante novità: dopo ben 13 anni “MontagnaLibri...a Bolzano” si sposterà dalla tradizionale collocazione di Piazza Walther per essere accolta nella prestigiosa cornice del Museion di Bolzano. L‘appuntamento è organizzato in collaborazione con le biblioteche della sezione del CAI di Bolzano e dell’Alpenverein Südtirol. Oltre alla Rassegna MontagnaLibri, il programma del Trento Film Festival proporrà eventi ed incontri. culturakultur MontagnaLibri übersiedelt ins Museion Il Piccolo Museion a Don Bosco Die Zusammenarbeit zwischen Stadt Bozen und Museion wird intensiver. Erst im Sommer hat das Gemeinde-Projekt MurArte mit seinen Graffitis das Museion belebt, die Ausstellungen im Cubo Garutti in Don Bosco entstehen in enger Zusammenarbeit mit dem Stadtmuseum, und ganz neu wird dieses Jahr die “Location” für die traditionelle und immer sehr beliebte Bergbuchausstellung des TrentoFilmFestival sein. Jahrelang wurden die neuesten Publikationen aus der Bergbuchszene im weißen Zelt am Waltherplatz gezeigt, eine Unterbringung für die es nicht nur Applaus gab. Am 1. Oktober 2013 nun beginnt eine ganz neue Ära für MontagnaLibri in Bozen: die Ausstellung wird in der Passage des Museion eröffnet und bleibt dort bis zum 10. Oktober zugänglich. Auch die traditionell sehr gut besuchten Rahmenveranstaltungen mit prominenten Gästen aus nah und fern werden im Museion stattfinden. Damit setzen Stadt Bozen und Museion einen weiteren Schritt auf dem Weg der Zusammenarbeit, der für beide Seiten sehr positiv verläuft. (rm) Cubo Garutti – Piccolo Museion / Kleines Museion Progetto / Projekt “Gli oggetti si raccontano” / „Dinge erzählen von sich” Museion e Museo Civico di Bolzano / Museion und Stadtmuseum Bozen Foto: Augustin Ochsenreiter MusiKaDOP Il progetto “MusikaDop”, organizzato dall’Assessorato alla Cultura e dal Quartiere Oltrisarco-Aslago è giunto alla terza edizione. Oltre a valorizzare la scena musicale locale, dando la possibilità al pubblico di ascoltare i musicisti emergenti più interessanti, l’iniziativa mira a sensibilizzare la cittadinanza verso una maggiore attenzione (e tolleranza) nei confronti della musica live. MusikaDOP è l’occasione giusta per far (ri-)vivere nella nostra città spazi per la musica. Colazione in musica con Greta Marcolongo and Friends domenica 8 settembre giardino e sala polifunzionale di piazza A.Nikoletti. Poi il 20 settembre “Cababoz” al parco delle Semirurali. In ottobre serate con Simone Paonessa “Radio Live” (04.10), Voce Donna – Chitarra Uomo (11.10) ed il Musical “Magdalene” (18.10 e 16.10.) nella sala polifunzionale di piazza A.Nikoletti. Erfolgreiche Zusammenarbeit Museion – Stadt Bozen. Hier bei Cans in Frames im Juli. Bald schon bei MontagnaLibri und bereits jetzt im Kleinen Museion Foto: MurArte Meneghel Festival di Cantautori 40 bolzano notizie bozner nachrichten Das Museion hat in Bozen eine interessante Außenstelle, das Kleine Museion. Im Stadtteil Don Bosco steht ein Würfel, der Cubo Garutti, für den eigene Ausstellungen erdacht werden. Seit 2. September gibt es das zu sehen, was Stadtmuseum und Museion gemeinsam mit den ViertelbewohnerInnen ausgesucht haben. (rm) Cubo Garutti Via Sassari-Straße 17/b Stadtmuseum Museo Civico 0471 997960 Museion MA/DI–DO/SO 10–18h, GIO/DO 10–22h 0471 223413, www. museion.it MontagnaLibri Museion Passage, 1.–10.10.2013 10–18h, GIO/DO 10–22h, LU chiuso / MO geschlossen www.trentofestival.it Collaborazione di successo: Comune – Museion ora Montagnalibri e Piccolo Museion Fino a gennaio prosegue, con tre appuntamenti espositivi, la collaborazione tra il Museo Civico di Bolzano e Museion. Al Cubo Garutti/Piccolo Museion in via Sassari sono in mostra opere dalle collezioni dei due musei. I lavori sono stati selezionati durante i laboratori che hanno coinvolto i cittadini del quartiere Don Bosco. Il concetto di tempo, il lavoro manuale e il dialogo tra antico e contemporaneo i temi a cui sono dedicate le mostre. Das kleine Museion in Don Bosco Comune di Bolzano e Franzmagazine promuovono il primo Festival di Musica di Strada della città. Per due giorni venerdì 4 e sabato 5 ottobre, in centro storico e nel quartiere Europa le strade cittadine si trasformeranno in un palcoscenico privilegiato per la musica cantautorale di qualità. MusiKaDOP – die Stadt hört mit Mit dieser Initiative will die Stadt Bozen die lokale Musikszene aufwerten, heuer in Zusammenarbeit mit dem Stadtviertel OberauHaslach. Im Herbst noch ein musikalisches Frühstück mit Greta Marcolongo am 8. September, am 20. September tritt „Cababoz“ im Semirurali-Park auf. Im Oktober Simone Paonessa „Radio Live“ (04.10), Voce Donna – Chitarra Uomo (11.10) und das Musical „Magdalene“ (18.10 uns 16.10.) im Mehrzwecksaal am Angela-Nikoletti-Platz. (rm) Straßenmusik-Festival franzmagazine und die Gemeinde Bozen organisieren das erste Straßenmusikfest der Stadt. Am 4. und 5. Oktober 2013 werden sich der historische Stadtkern und das Stadtviertel Europa-Neustift in eine große Bühne verwandeln, wo Liedermacher aus allen Ecken ihr Bestes geben. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 41 storiastadtgeschichte Monumenti di carta BOhisto sarà presentato in occasione della Giornata Europea del Patrimonio (15/09/2013) storiastadtgeschichte Denkmäler können auch aus Papier sein Zum Europäischen Tag des Denkmals (15.9.2013) wird BOhisto vorgestellt L’Archivio Storico della Città di Bolzano presenta con il progetto BOhisto, in forma liberamente accessibile, le più importanti fonti scritte della storia cittadina. I protocolli consiliari sinora digitalizzati, i cosiddetti ‚Ratsprotokolle’, spaziano dal 1470 fino al tardo 17° secolo e documentano con ricchezza di dettagli i vari aspetti di storia sociale, economica e politica di una città alpina posta a cavallo tra le aree germanica e italiana. Il materiale in essi contenuto è pertanto una base essenziale della ricerca storica e della memoria collettiva di una città dal respiro europeo. Die Stadtgeschichte von 1470 bis 1700 online zum Nachlesen, das Projekt BOhisto macht’s nun möglich. Das Stadtarchiv hat Dutzende von historisch bedeutsamen Ratsprotokollen, in denen die Stadtgeschichte am unmittelbarsten erfasst ist, frei zugänglich online gestellt. Die bisher digitalisierten Handschriften beginnen im Jahr 1470 und reichen herauf bis in die Zeit um 1700. Das Projekt möchte das kulturelle Erbe der Südtiroler Landeshauptstadt nachhaltig sichern und als Wissensbasis für die Forschung bereitstellen. Außerdem ist die Geschichte der Stadt Bozen auch Teil der europäischen Geschichtskultur. Das Projekt wird international als lobenswertes GoodPractice-Beispiel im Archivbereich genannt (rm) Un apprezzato esempio di buona pratica in campo archivistico Internationales Lob für barrierefreien Zugriff auf alte Ratsprotokolle archiviostorico-stadtarchiv.comune.bolzano.it stadtarchiv-archiviostorico.gemeinde.bozen.it Coordinamento scientifico Wissenschaftliche Koordination: Hannes Obermair Digitalizzazione / Digitalisation: Christoph Baier, Kairos (Bressanone Brixen) Adattamento tecnico Technische Adaption: Alpin (Bozen) 42 bolzano notizie bozner nachrichten Archivio Storico della Città di Bolzano Stadtarchiv Bozen Portici Unter den Lauben 30 archiviostorico@comune.bolzano.it stadtarchiv@gemeinde.bozen.it Bolzano, città di migrazione Il Liber civium racconta Bozen, eine Stadt der Migration Das Bozner Bürgerbuch erzählt davon Nel 2013, l‘Archivio Storico ha fatto restaurare da una ditta specializzata del settore archivistico uno dei codici più importanti dei fondi comunali: si tratta del cosidetto “Bozner Bürgerbuch” una sorte di Liber civium che racchiude gran parte delle ammissioni di nuovi cittadini ed abitanti nella comunità cittadina di Bolzano, dal 1551 al 1760. In tutto ben 5.160 nominativ, spesso corredati del luogo di provenienza e della mansione professionale da loro esercitata. Offrono una ricca “banca dati” per la conoscenza della mobilità premoderna, dell’estrazione sociale e geografica nonchè della differenziazione lavorativa notevole che caratterizza la città d’antico regime. Il primo nome che compare, del 1551, è un certo Jörg Nürnberger pellicciaio, nativo da Dinkelsbühl (Media Franconia in Baviera), mentre l‘ultimo registrato, del 1760, è Sebastian Krißmayr, anche lui pellicciaio, nativo di Imst (nel Tirolo del Nord). La prima donna che appare nelle lunghe liste è Lucia Frisch(in), vedova, la quale è attestata nel 1590. Informazioni dettagliate sul Liber civicum sulla Homepage dell’Archivio Storico. Wer hat zwischen 1551 und 1760 in Bozen gewohnt, gelebt, gearbeitet? Aufschluss darüber gibt das Bozner Bürgerbuch, welches das Stadtarchiv nun behutsam restaurieren ließ. Die Handschrift enthält 5.160 Einzelnennungen zu Bürger- und Inwohneraufnahmen aus über 200 Jahren. Interessant, dass in diesen Jahren in Bozen besonders viel ab- und zugewandert wurde. Die erste Nennung von 1551 betrifft einen gewissen Jörg Nürnberger, von Beruf Kürschner aus Dinkelsbühl in Mittelfranken (Bayern). Die letzte verzeichnete Aufnahme von 1760 gilt Sebastian Krißmayr aus Imst im Tiroler Oberland, auch er Kürschner. Die erste namentlich genannte Frau unter den überwiegend männlichen Listen ist Lucia Frisch(in), eine Witwe, die 1590 aufscheint. Nach ihr hat die Stadt Bozen eine Straße benannt. Alle weiteren Informationen zum Bürgerbuch auf der Homepage des Stadtarchivs. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 43 culturakultur culturakultur Tre opere e due spettacoli di danza previsti per la Stagione 2013/14. La Bohème di Puccini a novembre, a gennaio una nuova produzione de Il flauto magico di Mozart. A firmare il programma il nuovo responsabile artistico Emanuele Masi. La scelta di mettere in scena il Singspiel di Mozart non è casuale, sottolinea Masi. La Fondazione vuole essere anche in futuro un punto di riferimento nazionale per l’opera in lingua tedesca. Febbraio sarà dedicato all’opera contemporanea. A seguire due nel segno della danza. Il punto di forza della Stagione sarà la collaborazione regionale con l’Orchestra Haydn e il Centro Servizi Culturali S.Chiara di Trento: “Barbiere di Siviglia” ed “Elisir d’Amore” saranno le opere in programma al Teatro Sociale. Si aggiungono due spettacoli di danza. Per i piccoli fan dell’opera percorsi didattici, visite dietro le quinte e la Notte a Teatro, ma soprattutto un’Aida in miniatura (3–13 anni). Drei Opern und zwei Tanzaufführungen gibt es in der Spielzeit 2013/14. Im November Puccinis “La Bohème”, im Januar Mozarts “Zauberflöte”. Verantwortlich für das Programm zeichnet der neue künstlerische Koordinator Emanuele Masi. Die Wahl, das Singspiel Mozarts erneut aufzuführen, sei gut überlegt, betont Masi. Die Stiftung möchte sich national als Anlaufstelle für deutschsprachige Opern empfehlen. Zeitgenössische Oper gibt es dann im Februar, außerdem zwei großartige Tanz-Abende. In Zusammenarbeit mit dem Centro Santa Chiara in Trient und dem Haydn Orchester von Bozen und Trient wird ein regionales Abonnement angeboten. Auf dem Spielplan des Teatro Sociale von Trient: “Il Barbiere di Siviglia” und “Elisir d’Amore”, dazu zwei Tanzaufführungen in Trient. Für junge Opernfans gibt es Schulprojekte, Theaterführungen, eine Nacht im Theater und für Menschen zwischen drei und 13 Jahren Verdis “Aida”. 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it / www.stadttheater.bozen.it / www.ntbz.net VBB 0471 053800 www.teatro-bolzano.it SKI Die Theatergastspiele des Südtiroler Kulturinstituts bieten einen spannenden Querschnitt deutschen Theaterschaffens, u.a. mit dem Residenztheater München, dem Renaissance Theater Berlin, dem Schauspielhaus Zürich, dem Theater Basel, dem Wiener Burgtheater, dem Schauspiel Bochum. Es gibt Friedrich Schiller („Die Jungfrau von Orleans“, „Wilhelm Tell“), William Shake speare („Der Widerspenstigen Zähmung“), Maxim Gorki („Kinder der Sonne“), Johann Nestroy („Der Talisman“) aber auch Matthieu Delaporte, Christoph Marthaler, Yael Ronen, Lutz Hübner. Abos vom vom 10. bis 20. September 2013 beim Südtiroler Kulturinstitut. Einzelkarten ab 24. September auch bei Athesia-Ticket in allen AthesiaBuchhandlungen oder online. 0471 313800 www.kulturinstitut.org Am Samstag, 12. Oktober 2013 beginnt die neue Spielzeit der VBB mit Ödön von Horváths „Geschichten aus dem Wiener Wald“. In den Hauptrollen die beiden Südtiroler Schauspieler Andrea Haller und Thomas Hochkofler. Abgeschlossen wird die Saison mit Lehàrs “Feldermaus”, dazwischen Spyris “Heidi” genauso wie “Tschick” nach Wolfgang Herrndorf und ein Stück über die Option. Der Aboverkauf beginnt am 17. September 2013. Vom 6. September bis zum 16. September 2013 haben Abonnentinnen und Abonnenten der vorangegangenen Spielzeit die Möglichkeit, ihr Abo und ihre Sitzplätze zu bestätigen. Einzeltickets gibt es ab 23. September. 0471 065320 www.theater-bozen.it 44 bolzano notizie bozner nachrichten Inaugurazione della stagione il 7 novembre con la più bella commedia di tutto il teatro tedesco: Paolo Bonacelli, Carlo Simoni e Patrizia Milani interpretano La brocca rotta di Heinrich von Kleist (regia di Marco Bernardi). 10 spettacoli per il cartellone di Bolzano con il ritorno dei nomi più significativi della scena italiana: Alessandro Gassmann porta in scena il Riccardo Terzo (Shakespeare) in una sorta di confronto artistico con l’edizione del padre Vittorio; Marco Paolini darà voce e corpo alla storia di Galileo Galilei in ITIS Galileo, uno degli spettacoli più intensi dell’artista veneto che ha reinventato il teatro di narrazione; Eros Pagni e Tullio Solenghi saranno I ragazzi irresistibili, strepitosa commedia diretta da Marco Sciaccaluga, un grande classico della risata scritto da Neil Simon. Abbonamenti: 1.10.–10.11.2013 presso le casse del Teatro Comunale di Bolzano, Piazza Verdi 40 Operetta e Musical Sarà una grande stella ad inaugurare martedì 15 ottobre al Teatro Comunale la nuova edizione della Musa Leggera, tradizionale rassegna di “operetta e dintorni” organizzata a Bolzano da L’Obiettivo. Serena Autieri sarà infatti protagonista di eccezione del Gala intitolato La sciantosa. L’operetta tradizionale arriverà invece al Comunale martedì 12/11, con L’acqua cheta. E poi (3/12) Anna Maria Castelli, quindi Cantando sotto la pioggia (21/1), La danza delle libellule (25/2), Sugar a qualcuno piace caldo (11/3) infine AAA Cenerentola cercasi (25/3). Carambolage „La stanza dell’orso e dell’ape – Engel lassen keinen fallen“, mit dieser zweisprachigen Produktion nach dem Bestseller von Michela Franco Celani und Patrizia Miotto beginnt die Theatersaison in der Carambolage in der Silbergasse am 4. Oktober. Vom 6. bis 8. November der Kleinkunstpreis „Niederstätter surPrize“. Es gibt Kabarett, Improtheater, die Lesebühne „Mundwerk“ und Musik (u.a. Erika Stucky). 0471 981790 www.carambolage.org Teatro Cristallo Musica, cabaret, spettacoli per famiglie e bambini, teatro d’autore e rassegne di teatro amatoriale. In più, iniziative culturali, incontri con scrittori, sociologi e filosofi di caratura nazionale, laboratori di teatro per adulti e bambini, percorsi e visite guidate per scoprire la realtà locale e per conoscere meglio se stessi e gli altri. Questo, in estrema sintesi, il programma del Teatro Cristallo. La campagna abbonamenti partirà martedì 17 settembre. www.teatrocristallo.it Riccardo Terzo, Foto: Federico Riva Fondazione Teatro Stiftung Stadttheater La Bohème. Regia/regia: Ivan Stefanetti Teatro Theater 2013/14 TSB CortileTheater im Hof Start mit Mimmi und Herbert, dem Clownduo aus Tirol, das „Theater Stromboli“ aus Hall spielt für Kinder ab 3, Eva Sotriffer bringt „Lilo im Park“ nach Birgit Unterholzners Buch, und „Titlà“ stellen ihre neue CD vor. Außerdem Angebote für Kindergräten und Grundschulen sowie deutsche Klassiker für Oberschulen. (rm) 0471 980756 (9–12 h) www.theaterimhof.it bolzano notizie bozner nachrichten 45 culturakultur culturakultur Musica maestro! L’Orchestra Haydn www.haydn.it Tickets: Eine Konzertsaison mit dem Siegel „Haydn Orchester“ Teatro Comunale / Stadttheater piazza Verdiplatz 40, 39100 Bolzano/Bozen 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it www.stadttheater.bozen.it Auditorium S. Chiara via Santa Croce 67, 38100 Trento 0461 213811 Stagione / Saison 2013/2014 Foto: orchestra Haydn-Orchester 130 concerti sinfonici, 56.000 presenze, una media di 430 spettatori a concerto. Questa in estrema sintesi l’attività dell’Orchestra Haydn lo scorso anno. La stagione concertistica 2013-2014 si comporrà anche quest’anno di quattordici appuntamenti d’assoluto rilievo, che avranno luogo a Bolzano presso l’Auditorium di Via Dante ed a Trento presso l’Auditorium del Centro Culturale S. Chiara. Il programma vedrà la Haydn impegnata a proseguire la sua perlustrazione verso l’Est europeo, rappresentato da diversi capolavori assoluti come da composizioni di raro ascolto. I concerti inaugurali (a Bolzano il 22 ottobre, a Trento il 23 ottobre) vedranno salire per la prima volta sul podio Ljubka Biagioni, artista nata a Roma, che dal 2012 è full-time conductor della Sofia Philharmonic Orchestra. In programma il Primo Concerto per pianoforte e orchestra di P. I. Cajkovskij (solista il ventisettenne austriaco Ingolf Wunder), la Sinfonia n. 9 “Dal Nuovo Mondo” di Antonín Dvořák e l’Ouverture festiva di Veselin Stoyanov, autore bulgaro del primo Novecento. 46 bolzano notizie bozner nachrichten 130 sinfonische Konzerte mit insgesamt 56.000 ZuschauerInnen, im Schnitt 430 ZuschauerInnen pro Konzert, waren es im letzten Jahr. In der Saison 2013/2014 wird das Haydn Orchester im Konzerthaus Bozen 14 Konzerte spielen. Das Orchester widmet sich wieder der Musik aus dem Osten Europas – mit Meisterwerken und vielen Überraschungen. Das entspricht ganz der Aufgabe, die sich der Klangkörper gestellt hat, und die sich im Konzertprogramm in neuen Kompositionen niederschlägt: nämlich Bekanntes aufzuführen, aber auch Neues und Ungewohntes vorzustellen. Das Eröffnungskonzert am 22. Oktober 2013 in Bozen und 23. Oktober 2013 in Trient belegt diesen Anspruch: Unter der Leitung von Ljubka Biagioni spielt das Orchester an diesem Abend das Klavierkonzert Nr. 1 von Peter Tschaikowsky (Solist: Ingolf Wunder), die Sinfonie Nr. 9 („Aus der Neuen Welt“) von Antonín Dvořák und die Fest ouvertüre des wenig bekannten bulgarischen Komponisten Veselin Stoyanov. Un cartellone, quello 2013-2014, che si svilupperà attorno al “nucleo” del repertorio classico-romantico, confermando la forte vocazione europea dell’Orchestra Haydn. Lo sguardo andrà ad abbracciare anche altre tradizioni musicali, oltre oceano, con la Serenata per violino di Leonard Bernstein, il concerto per violino di Samuel Barber o la “Musica coelestis” di Aaron Jay Kernis. Duttile e curiosa sotto l’aspetto geografico, la Haydn si dimostra altrettanto onnivora per ciò che riguarda la storia, spaziando da un Bach ritrovato nella dimensione esecutiva più genuina (affidato ad un raffinato interprete qual è il cembalista Ottavio Dantone) agli autori del nostro tempo (due le prime assolute, “Magia nera“ di Nicola Campogrande e “Canticum ascensionum IV” dell’altoatesino Heinrich Unterhofer, due lavori realizzati su commissione dalla stessa orchestra). Così per gli interpreti, provenienti da esperienze e generazioni diverse, sotto il segno di un pluralismo che vuol essere al tempo stesso curiosità e proposta, e fra i quali ancora una volta figurano in misura cospicua i musicisti della Haydn. Das Haydn Orchester, das geographisch flexibel und neugierig ist, ist auch musikgeschichtlich ein ‚Allesfresser’, von Bach (in der authentischen Aufführungspraxis mit dem Cembalosolisten Ottavio Dantone) bis heute, besser gesagt: bis morgen, denn im Programm werden auch zwei Auftragskompositionen als Uraufführungen angekündigt, die heute noch nicht „fertig’“ sind („Magia nera“ von Nicola Campogrande und „Canticum ascensionum IV“ von Heinrich Unterhofer). Auch die Solistinnen und Solisten (darunter sind viele Musikerinnen und Musiker des Haydn Orchesters) stammen aus unterschiedlichen Traditionen, Regionen und Generationen. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 47 Stagione di opera e danza Opern- und Tanzsaison 2013|14 Opera|Oper Danza|Tanz Mar | Di 26.11.2013 ore 20.00 Uhr Mer | Mi 27.11.2013 ore 20.00 Uhr LA BOHEME | Giacomo Puccini Mer | Mi 29.01.2014 ore 20.00 Uhr Aterballetto Cor. | Chor. William Forsythe, Eugenio Scigliano Sa 11.01.2014 ore 20.00 Uhr Do | So 12.01.2014 ore 17.00 Uhr DIE ZAUBERFLÖTE | Wolfgang Amadeus Mozart Mar | Di 25.02.2014 ore 20.00 Uhr Mer | Mi 26.02.2014 ore 20.00 Uhr BIEDERMANN UND DIE BRANDSTIFTER | Šimon Voseček Sa 5.04.2014 ore 20.00 Uhr ICELAND DANCE COMPANY | Nordic Trilogy Cor. | Chor. Lára Stefánsdóttir, Valgerður Rúnarsdóttir, Jo Strømgren Vendita Abo dal | Abo Verkauf ab 12.09.2013 Vendita dei biglietti singoli dal | Einzeltickets Verkauf ab 29.10.2013 | T 0471 053 800 www.fondazioneteatro.bolzano.it | www.stiftungstadttheater.bozen.it AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE