Februar 2013 - Comune di Bolzano
Transcription
Februar 2013 - Comune di Bolzano
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen Anno Jahrgang 20 - Febbraio Februar 2013 - Nr 1 www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Bolzano Notizie Bozner Nachrichten IlCome mio bidone è... cambia la raccolta dei rifiuti Meine Tonne ist... Neuerungen bei der Müllsammlung sommarioinhalt ATTUALITÀ 06 Il nuovo sistema di raccolta dei rifiuti 12 Il riciclabolario 14 Monti di casa nostra: Virgolo e Colle 18 Mercatino della bici usata 38 Fontana nel parco Petrarca 40 Manifestazioni DAL MUNICIPIO 04 SUAP Sportello Unico 38 Carta d’identità elettronica AMBIENTE 20 ecocenter 21 Progetti per l’efficienza energetica 22 Sun Solar City 36 Porte chiuse 37 Meno rumore 39 Campagna per l’acqua SCUOLA 24 Contro l’abbandono scolastico 30 La nuova mensa della Rodari 31 Scuola dell’infanzia Casanova SOCIALE 26 Bolzano aiuta la Casa delle Donne a L’Aquila 27 Giovani volontari 28 Collaborazione con Centaurus 28 Artcontainer senza barriere 29 Silver Card 32 Ferie per bambini 33 Soggiorni di cura e marini MOBILITÀ 34 Zona pedonale più tranquilla 35 Nuove piste ciclabili CULTURA 42 44 46 47 E-Book Arte della Diversità La memoria in rassegna Cinema: Female Views AKTUELLES 06 Das neue Müllsammelsystem 12 Das Müll-ABC 14 Unsere Hausberge: Virgl und Kohlern 18 Fahrrad-Tauschmarkt 38 Brunnen im Petrarcapark 40 Veranstaltungen AUS DEM RATHAUS 04 SUAP Einheitsschalter 38 Elektronische Identitätskarte UMWELT 20 21 22 36 37 39 ecocenter Projekt zur Energieeffizienz Sun Solar City Geschlossene Türen Weniger Lärm Wasser-Kampagne Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it Direttore Herausgeber Luigi Spagnolli Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor Michele Pasqualotto Redazione Redaktion Alessandra Albertoni, Renate Mumelter, Michele De Luca Segreteria Redazione Redaktionssekretariat Patrizia Della Croce Ufficio Stampa Città di Bolzano Presseamt Stadt Bozen T 0471 997439 - F 0471 997389 ufficio.stampa@comune.bolzano.it presseamt@gemeinde.bozen.it Foto Foto Ufficio Stampa Presseamt Foto copertina Foto Titelseite Icoplastic Grafica Grafik DOC office for communication and design Stampa Druck Rotolongo SPA/AG, Bozen (Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94) (Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94) SCHULE 24 Gegen das Schule Schwänzen 30 Neue Rodari-Mensa 31 Kindergarten Casanova SOZIALES 26 Bozen hilft Frauenzentrum in L‘Aquila 27 Junges Ehrenamt 28 Zusammenarbeit mit Centaurus 28 Artcontainer barrierefrei 29 Silver Card 32 Kinderferien 33 Kur- und Meeresaufenthalte In Comune Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio sul canale YouTube BolzanoBozenVideo. Stadtnachrichten Neues aus dem Stadtleben in Bild und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo. MOBILITÄT 34 Neue Radwege 35 Ruhigere Fußgängerzone KULTUR 42 E-Book 44 Die Kunst der Vielfalt 46 Erinnerungen Revue passieren lassen 47 Kino: Female Views 22 2 bolzano notizie bozner nachrichten editorialeeditorial 14-17 Tra i tanti problemi che affliggono questo nostro tempo, ha ultimamente avuto particolare risalto, sui media, la prossima introduzione del nuovo sistema di raccolta dei rifiuti residui, di cui si occupa diffusamente questo numero del nostro bollettino comunale. Come sempre, quando un argomento è attuale e molto discusso, i cittadini/utenti ne traggono l’impressione di una gran confusione: è bene cercare di mettere ordine. La Provincia Autonoma di Bolzano si è data un Piano Rifiuti, che ha per obiettivi la riduzione dei rifiuti, il recupero, il trattamento, lo smaltimento. Il Piano prevede che chi produce rifiuti paghi a chi li raccoglie e li smaltisce una tariffa, composta da una quota riferita alle componenti essenziali del costo del servizio (investimenti per le opere e relativi ammortamenti) e da una quota rapportata, sostanzialmente, alle quantità di rifiuti conferiti. Si tratta del principio per cui chi più produce più paga: mentre finora si pagava proporzionalmente alla superficie, ovvero pagava di più un single in un appartamento grande di una famiglia numerosa in un appartamento piccolo, d’ora in poi paga di più chi produce più rifiuti. Non si tratta soltanto di maggiore equità, ma anche di maggiore efficienza complessiva: si è visto altrove (siamo l’ultimo Comune della nostra Provincia che si adegua a questo principio) che il fatto di sapere che si paga per quel che si produce induce automaticamente a produrre di meno ed a differenziare di più. Con la conseguenza che ogni singola famiglia, ma anche ogni utenza produttiva, se sarà virtuosa, pagherà di meno, e se sarà distratta, pagherà di più. Per quanto riguarda la TARES, il nuovo balzello che si è inventato lo Stato che si riferisce anch’esso ai rifiuti ma che è, di fatto, un’ulteriore tassa “patrimoniale”, la Provincia, grazie alla sua autonomia, sta cercando di trovare il modo di assumerne il costo evitando che anch’esso pesi sulle tasche dei cittadini. Sono certo che Bolzano, come si è adeguata senza particolari traumi al sistema di raccolta dell’umido, introdotto qualche anno fa, così saprà attuare anche questo nuovo sistema che spingerà tutti ad essere più attenti nel produrre rifiuti e nel differenziarli: un segno di civiltà. Unter den vielen Problemen unserer Zeit hat eines letzthin in den Medien besondere Aufmerksamkeit bekommen, die bevorstehende Einführung des neuen Müllsammelsystems, über welches diese Ausgabe der “Bozner Nachrichten“ ausführlich Auskunft gibt. Immer, wenn ein aktuelles Thema kontrovers diskutiert wird, haben die BürgerInnen/VerbraucherInnen den Eindruck, es sei alles konfus: deshalb ist es gut, etwas Ordnung zu schaffen. Die Autonome Provinz Bozen hat einen Abfallplan verabschiedet, der die Müllreduzierung, die Wiedergewinnung, die Weiterverarbeitung und die Entsorgung zum Ziel hat. Der Plan sieht vor, dass diejenigen, die Müll produzieren an diejenen, die den Müll sammeln und entsorgen nach einem bestimmten Tarif Gebühren bezahlen. Dieser Tarif setzt sich zusammen aus einer Quote, die sich auf die grundlegenden Kostenfaktoren der Dienstleistung bezieht (Investitionen und entsprechende Amortisierungen) und aus einer Quote, die sich auf die produzierte Müllmenge bezieht. Ganz nach dem Prinzip, dass wer mehr produziert, mehr bezahlt. Bisher bezahlte man im Verhältnis zur Oberfläche der Wohnung, was bedeutete, dass ein Single in einer großen Wohnung mehr bezahlte als eine vielköpfige Familie in einer kleinen Wohnung. Nun bezahlt derjenige mehr, der mehr Müll produziert. Es handelt sich nicht nur um mehr Gerechtigkeit, sondern auch um größere Effizienz insgesamt: anderswo hat man feststellen können (wir sind die letzte Gemeinde dieser Provinz, die sich an dieses Prinzip anpasst), dass das Wissen darum, dass man für das bezahlt, was man produziert, automatisch zu mehr Mülltrennung führt. Mit der Folge, dass jede Familie aber auch jeder Betrieb, wenn sie fleißig trennen, weniger bezahlt, und mehr bezahlt, wenn er zerstreut entsorgt. Was die TARES anbelangt, diese neue Hürde, die sich der Staat ausgedacht hat, und die sich zwar auf den Müll bezieht, aber eigentlich eine Vermögenssteuer ist, versucht das Land dank seiner Autonomie die Kosten zu übernehmen, um so zu vermeiden, die BürgerInnen noch mehr zu belasten. Ich bin sicher, dass Bozen dieses neue System gut wird umsetzen können, so wie es vor ein paar Jahren problemlos gelungen ist, die Biomüllsammlung einzuführen. Das neue System wird uns alle dazu zwingen, bei der Erzeugung und Trennung von Müll aufmerksamer zu sein. Ein Zeichen von gesellschaftlicher Reife. Care Bolzanine, cari Bolzanini Liebe Boznerinnen und Bozner Il Sindaco di Bolzano Bürgermeister Luigi Spagnolli bolzano notizie bozner nachrichten 3 attualitàaktuell attualitàaktuell SUAP Sportello Unico per le Attività Produttive Einheitsschalter für wirtschaftliche Aktivitäten come domicilio elettronico, è valida ai fini della decorrenza dei termini. Il servizio è entrato a pieno regime a Bolzano dal primo gennaio 2013, come in tutta la Provincia. Dal primo marzo 2013, per il Comune di Bolzano, esisterà solo la possibilità dell’invio telematico per i procedimenti elencati nella pagina successiva, non saranno quindi più accettate istanze cartacee. L’istanza telematica al SUAP può essere presentata dal singolo cittadino-impreditore, oppure da un intermediario delegato (commercialisti, avvocati, associazioni di categoria, patronati ecc.), in possesso di un documento di procura speciale firmato dal titolare/legale rappresentante dell’impresa da allegare alla pratica on-line. Elenco dei procedimenti on-line attualmente disponibili sulla piattaforma telematica del SUAP Commercio: dal 1 marzo 2013 non si accettano più istanze cartacee Dal primo gennaio 2013 è entrato a pieno regime lo sportello unico delle attività produttive (SUAP). Lo sportello unico delle attività produttive (SUAP), è lo strumento che mette in contatto le imprese con la Pubblica Amministrazione. ll servizio SUAP on-line permette a imprese, professionisti e artigiani di compilare e spedire online la documentazione necessaria a inoltrare un’istanza, una comunicazione o una segnalazione certificata d’inizio attività. Attraverso un sistema di compilazione guidata, l’utente può caricare e inviare la modulistica necessaria per l’avvio di attività di impresa. Al termine della procedura di compilazione, il servizio genera un modulo in PDF che dovrà essere firmato digitalmente cliccando sul tasto “firma” e che viene spedito in automatico cliccando su “invia” allo sportello unico scelto preventivamente. L’invio attraverso lo sportello è valido a tutti gli effetti di legge. Infatti, la ricevuta di avvenuta consegna inviata dallo sportello alla casella PEC, indicata dall’utente all’interno della pratica 4 bolzano notizie bozner nachrichten Ab 1. März werden keine papierenen Unterlagen mehr angenommen Mit 1. Jänner 2013 hat der Einheitsschalter für gewerbliche Tätigkeiten (SUAP) seinen Betrieb aufgenommen. Der Schalter dient als Schnittstelle zwischen Unternehmen und öffentlicher Hand. Der SUAP-onlineDienst erlaubt es Betrieben, Freiberuflern und Handwerkern online die nötigen Unterlagen auszufüllen und zu versenden, die erforderlich sind, um ein Gesuch, eine Mitteilung oder eine zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns einzureichen. Der Online-Dienst führt den Antragsteller schrittweise durch das Verfahren, das für den Beginn seiner gewerblichen Tätigkeit notwendig ist. Nach Ausfüllen der notwendigen Felder erstellt das Programm ein elektronisches Dokument mit den eingegebenen Daten im PDF-Format, das digital unterschrieben werden muss (Taste „unterschreiben“ anklicken). Der Vordruck wird beim Anklicken der Taste „senden“ automatisch an den Einheitsschalter der eingangs auszuwählenden Gemeinde verschickt. Die über den Einheitsschalter eingereichten Dokumente haben gesetzliche Gültigkeit. Der Einheitsschalter stellt eine Empfangsbestätigung aus und schickt •commercio fisso (SCIA = “Segnalazione Certificata Inizio Attivià” inizio, trasferimento, subingresso, variazioni, cessazione attività) •commercio in forma itinerante e su aree pubbliche (SCIA, commercio in forma itinerante, subingresso nella concessione di posteggio, variazione settore merceologico, variazione sede o legale rappresentante, cessazione attività) Presupposti d’accesso L’accesso al servizio avviene tramite: la Carta Provinciale dei Servizi, oppure altra Carta Nazionale dei Servizi (con abilitazione per firma digitale). Inoltre servono: una casella di posta elettronica certificata (PEC) e la firma digitale. Per l’uso del servizio non è richiesto di presentare ulteriori documenti.Pagamento dei diritti di segreteria: il servizio online indicherà l’ammontare e il pagamento potrà avvenire con bonifico bancario intestato al conto corrente del Comune, oppure on-line con Carta da Credito attraverso un link dalla piattaforma dello sportello al portale di CartaSi. (aa) diese an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), die der Benutzer im Antragsformular angibt. Diese Bestätigung gilt für den Beginn des Fristenablaufs. Seit Jänner 2013 ist der Dienst in Bozen wie im ganzen Land aktiv. Ab 1. März 2013 gilt für die Gemeinde Bozen, dass für die unten angeführten Dienste nur mehr der telematische Weg möglich ist. Es werden dann keine papierenen Unterlagen mehr angenommen. Der telematische SUAP-Antrag kann von BürgerInnen-UnternehmerInnen oder von Vermittlern (Wirtschaftsberater, Rechtsanwältinnen, Branchenverbände, Patronate) eingereicht werden, die mittels Vollmacht mit dem Einreichen des Antrages beauftragt werden. Der Online-Akte muss die vom Inhaber/gesetzlichen Vertreter des Unternehmens unterzeichnete Sondervollmacht beigelegt werden. Auf der SUAP-Plattform derzeit verfügbare Online-Verfahren •für den Einzelhandel (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns SCIA), Betriebsverlegung, Betriebsnachfolge, Änderungen, Einstellung der Handelstätigkeit) •für den Wanderhandel und Handel auf öffentlichen Flächen (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns für den Wanderhandel, Nachfolge in die Konzession für den Standplatz, Änderung des Warenbereiches, Änderung des Betriebssitzes oder des gesetzlichen Vertreters, Einstellung der Handelstätigkeit) Zugangsvoraussetzungen Der Zugriff zum Dienst erfolgt über die Bürgerkarte Südtirol oder eine andere italienische Bürgerkarte (mit digitaler Unterschrift). Benötigt wird auch eine zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), eine digitale Unterschrift. Für die Nutzung dieses Dienstes ist keine Vorlage von zusätzlichen Dokumenten notwendig. Der online-Dienst berechnet die anfallenden Sekretariatsgebühren. Diese können mit Banküberweisung auf das Konto der Gemeinde oder online mit Kreditkarte über einen Link vom Portal des Einheitsschalters zum Portal von CartaSì bezahlt werden. Ufficio Attività Economiche e Concessioni Amt für Wirtschaft und Konzessionen Piazza Walther / Waltherplatz 1, 39100 Bolzano Tel 0471 997346 / 997353 / 997494, Fax 0471 997407 infosuap@comune.bolzano.it, www.comune.bolzano.it infosuap@gemeinde.bozen.it, www.gemeinde.bozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 5 attualitàaktuell attualitàaktuell Differenziare tutti, differenziare meglio! Conto alla rovescia per la nuova raccolta dei rifiuti residui urbani Wenn alle Müll trennen, geht’s allen besser Countdown für die neue Restmüllsammlung Ogni anno, a Bolzano, una montagna di materiali riciclabili finiscono alla discarica e nell’inceneritore. Un enorme spreco di risorse, oltre che un danno ambientale. Cambiando, anche solo di poco, le nostre abitudini quotidiane possiamo e dobbiamo evitarlo. Come? Differenziando meglio i nostri rifiuti. 6 bolzano notizie bozner nachrichten Jedes Jahr landet ein ganzer Berg von wiederverwertbaren Materialien in Bozen auf der Mülldeponie oder im Verbrennungsofen. Eine riesige Verschwendung und ein Schaden für die Umwelt. Wenn wir unsere Gewohnheiten nur ein bisschen ändern, können wir das vermeiden. Wie? Indem wir unseren Müll besser trennen. In questo senso si muovono da anni l’Amministrazione comunale e la Seab, società incaricata, tra l’altro, per il servizio di raccolta e smaltimento dei rifiuti urbani. Dopo la positiva introduzione nel 2007 della raccolta dell’umido Mybio, nel giro di pochi mesi i cittadini di Bolzano saranno confrontati con importanti novità relative alla raccolta dei rifiuti residui, ovvero con l’introduzione del contenitore personalizzato o condominiale per la raccolta del residuo, un sistema già ampliamente adottato e testato in altre realtà nazionali ed europee. Cosa sta succedendo e cosa accadrà Proprio in queste settimane è in corso ad opera di SEAB la consegna dei nuovi bidoni personalizzati o condominiali, circa 18.000 per tutta la città. Un referente o l’amministratore del condominio prende in consegna il bidone e, non appena il nuovo sistema diverrà operativo (a partire da quest’estate), distribuirà le chiavi agli utenti. Fino ad allora deve rimanere inutilizzato, ben chiuso e “sigillato”. Il nuovo bidone personalizzato o condominiale viene collocato direttamente sulla proprietà privata del condominio o dell’abitazione (per le case unifamiliari). I cittadini potranno quindi conferire comodamente il loro sacchetto di rifiuti residui, senza allontanarsi da casa. L’incaricato per ciascun condominio sposterà il bidone se pieno sul punto di raccolta designato per lo svuotamento che avverrà a cura della Seab. Poi lo riposizionerà al suo posto. Cosa si intende per “residuo”? Nel bidone condominiale dovranno essere conferiti solo i rifiuti residui, cioè tutti quei rifiuti che non possono essere riciclati. Esattamente come succede, o dovrebbe succedere oggi, con i cassonetti. Ma con cura maggiore perché, e qui sta la leva del sistema, il nuovo sistema premia chi differenzia meglio, perché i privati o condomini che produrranno meno residuo possono risparmiare fino al 10 per cento sulle nuove tariffe, di cui parliamo nelle pagine successive. Quelli che invece differenziano male, rischiano sanzioni amministrative. Riassumendo, nel bidone del residuo va tutto ciò che non è organico (che già finisce nel piccolo bidoncino personalizzato dell’umido), e che non è Seit Jahren sind die Stadtverwaltung und die Seab (Energie- Umweltbetriebe Bozen AG) in diesem Sinne tätig. Die Seab ist die Gesellschaft, die unter anderem mit der Müllsammlung und –entsorgung beauftragt ist. Nach der erfolgreichen Einführung der Biomüllsammlung Mybio im Jahr 2007, gibt es nun für die Boznerinnen und Bozner in wenigen Monaten wichtige Neuerungen im Bereich Restmüllsammlung. Dann werden kondominiumsweise die personalisierten Restmülltonnen eingeführt, ein System, das bereits in vielen Gemeinden Europas und Italiens gut funktioniert. Was geschieht, und was wird geschehen? In diesen Wochen verteilt die Seab kondominiumsweise die neuen personalisierten Restmülltonnen, insgesamt 18.000. Die Hausverwaltung oder eine eigens beauftragte Person nehmen die Tonne entgegen, und sobald das neue System (zu Sommerbeginn) startet, wird sie die Schlüssel an die Bewohner verteilen. Bis dahin bleibt die Tonne versiegelt und ungenutzt. Die neue Tonne wird direkt auf dem Privatgrund des Kondominiums untergebracht, was lange Wege zur Entsorgung des Müllsacks erspart. Der/die Kondominiumsbeauftragte bringt die volle Tonne zur Sammelstelle, wo sie von der Seab entleert wird. Im Anschluss bringt er sie wieder zurück. Was versteht man unter Restmüll? In die Gemeinschaftstonne kommt nur Restmüll, d.h. jene Abfälle, die nicht recycelt werden können. Genau so wie es bereits heute der Fall ist oder sein sollte. Weil das neue System aber diejenigen belohnt, die den Müll möglichst gut trennen, sollte es noch wirkungsvoller funktionieren. Haushalte, die weniger Restmüll erzeugen, können bis zu zehn Prozent auf die neuen Tarife einsparen, welche auf den nächsten Seiten vorgestellt werden. Wer hingegen nachlässig trennt, muss auch mit Strafen rechnen. Zusammenfassend: In den Restmüllbehälter kommt alles, was nicht Biomüll ist (der eigens gesammelt wird) oder recycelbar ist wie Glas, Papier, Karton, Aludosen, Plastikbehälter (gereinigt). Dieser Trennmüll kommt in die eigenen Sammelglocken, die weiterhin in allen Stadtvierteln zu finden sind. Die Restmüllbehälter hingegen werden von den Straßen verschwinden, wenn das bolzano notizie bozner nachrichten 7 attualitàaktuell nemmeno vetro, carta, cartone, barattoli di alluminio e contenitori di plastica (puliti) che andranno conferiti invece, come oggi, nelle apposite campane dislocate in diversi punti per ciascun quartiere. Queste ultime rimarranno a disposizione dei cittadini, a differenza dei cassonetti attuali dei rifiuti residui che, appunto, spariranno non appena partirà il nuovo sistema. Per raccogliere i rifiuti residui si useranno anche in futuro gli appositi sacchi neri o sacchetti di plastica per la spesa che dovranno essere gettati nel bidone condominiale, ben chiusi. Rimane invariata la gestione attuale dei rifiuti ingombranti o pericolosi. Ancora dubbi? Niente paura, abbiamo ancora oltre tre mesi per informarci meglio ed essere informati. Sul sito www.ilmiobidone.it trovate tutte le informazioni utili sull’introduzione del nuovo sistema e anche un pratico Riciclabolario, per chi avesse ancora qualche dubbio su dove gettare questo o quello (vedi pag. 12-13). In primavera, a partire dalla seconda metà di marzo, saranno organizzate nei quartieri apposite serate informative per i cittadini e partirà, a cura di Seab, una specifica campagna d’informazione. Intanto possiamo tutti esercitarci a differenziare meglio, un’abitudine di civiltà che può portare solo maggiori benefici, all’ambiente e alla nostra vita. (aa) attualitàaktuell neue Sammelsystem startet. Zur Sammlung des Restmülls können auch weiterhin Plastiksäcke genutzt werden, die allerdings nur gut verschlossen in die Tonne geworfen werden sollten. Unverändert bleibt die Entsorgung von Sperrmüll und Sondermüll. Noch Zweifel? Keine Angst, wir haben noch über drei Monate Zeit, um uns zu informieren und informiert zu werden. Auf der Homepage der Seab gibt es alle Informationen über das neue Sammelsystem und ein praktisches Müll ABC, das dabei hilft, herauszufinden, was in welchen Müll gehört (siehe auch Seite 12-13). Im Frühjahr werden in den Stadtvierteln Informationsabende veranstaltet, und die Seab wird eine spezifische Infokampagne starten. Inzwischen können wir mit dem Üben beginnen und versuchen, möglichst gut zu trennen. Diese gute Angewohnheit bringt nämlich uns und unserer Umwelt nur Vorteile. Maggiori informazioni / Mehr Informationen www.ilmiobidone.it / www.meinetonne.it Numero verde / Grüne Nummer: 800 816 808 LU/MO–VE/FR 8–18, SA 8–13 Il rifiuto è mio e… Dato ormai come pensiero condiviso che “il miglior rifiuto è nessun rifiuto”, molto si può fare per l’ambiente e per ridurre le montagne di rifiuti, non solo nel momento in cui differenziamo, ma anche a monte, ovvero quando acquistiamo. Per esempio evitando prodotti anche alimentari confezionati con imballaggi eccessivi o inutili, oppure optando per beni ed oggetti in materiali riciclabili. Ogni acquisto ci appartiene nella sua interezza, anche quando lo gettiamo via, e diventa per noi un – nostro – rifiuto. (aa) Der Müll gehört mir und… Dass kein Müll der beste Müll ist, ist inzwischen allgemein anerkannt. Mit dem Vermeiden von Müll kann man schon beim Einkauf beginnen. Deshalb ist es besser, aufwändig verpackte Lebensmittel im Regal stehen zu lassen und vorzugsweise immer recycelbare Materialien und Gegenstände zu kaufen. Vielleicht sollten wir uns bewusst machen, dass alles, was wir kaufen uns gehört, dass wir also auch für den Müll, der aus unseren Einkäufen entsteht, aufkommen müssen. 8 bolzano notizie bozner nachrichten Ricicliamo? Invece di buttare, o di pensare sempre al nuovo, vale la pena guardare le opportunità che ci offrono mercati dell’usato e mercatini delle pulci che fioriscono nella nostra città. Anche questo è un modo di contenere i rifiuti, di salvaguardare l’ambiente e, molto spesso, anche il nostro portafoglio. Molte idee e appuntamenti sul sito Internet del Comune di Bolzano www.comune.bolzano.it, sezione Ambiente/ Progetti: Second hand a Bolzano (aa) Recyceln wir? Anstatt wegzuwerfen oder immer an etwas Neues zu denken, lohnt es sich, uns auf den Tausch- und Flohmärkten in unserer Stadt umzusehen. Auch auf diesem Weg können Umwelt und Geldbeutel geschont werden. Tipps dazu gibt es auf der Homepage der Stadt Bozen unter www.gemeinde.bozen.it, Bereich Umwelt/Projekte: Second Hand in Bozen. I vostri dubbi sul residuo www.ilmiobidone.it Quali sacchetti possono essere utilizzati? Tutti i sacchetti della spazzatura potranno essere usati per i bidoni condominiali, ad esempio i tipici sacchi neri o anche altri sacchetti di plastica. È molto importante che tutti i sacchetti siano ben chiusi. SEAB non fornirà dei sacchetti per la raccolta dei rifiuti residui ad eccezione di alcune realtà, come il centro storico, dove non è possibile l’utilizzo del contenitore condominiale. Quante volte la settimana viene svuotato il contenitore? Seab svuoterà il bidone una volta alla settimana. Se il bidone non è pieno, il bidone può essere portato al punto di raccolta anche dopo due settimane o anche dopo. Per le attività produttive il servizio sarà svolto due volte la settimana. In centro storico gli svuotamenti saranno eseguiti più spesso. Il calendario di raccolta sarà definito e comunicato con congruo anticipo prima del passaggio alla nuova raccolta. Se azzero o quasi la produzione di rifiuto residuo, quanto risparmierò? La tariffa fissa, la tariffa base e quella minima sono comunque dovute, anche se ipoteticamente la produzione di rifiuti forse quasi azzerata. Per evitare di pagare la tariffa aggiuntiva è sufficiente effettuare la raccolta differenziata in modo scrupoloso, senza inventarsi modi creativi di smaltimento dei propri rifiuti. Quando vengono svuotati i contenitori (mattina/sera)? In quasi tutte le zone della città i bidoni saranno svuotati di sera. Appena possibile saranno comunicati orari e giorni di raccolta. Perché i nuovi cassonetti sono dotati di serratura? Perché l’utilizzo di tale contenitore è riservato ai soli condomini che sono anche responsabili per il contenitore stesso e il suo uso. Per questo è necessario dotare il contenitore di serratura e consegnare a ogni utenza del condominio la chiave che verrà distribuita dall’amministratore e o dal referente designato. (aa) Noch Fragen zum Restmüll? www.meinetonne.it antwortet Welche Müllsäcke können verwendet werden? Alle Plastiksäcke können für die neuen Restmülltonnen verwendet werden, wie z. B. die typischen schwarzen Müllsacke. Wichtig ist, dass alle Müllsäcke gut verschlossen sind. Die SEAB stellt keine Säcke für die Restmüllsammlung zur Verfügung, außer in den Kondominien der Altstadt, wo die Gemeinschaftstonne nicht genutzt werden kann. Wie oft pro Woche wird der Behälter entleert? Der Restmüll von Haushalten wird ein Mal pro Woche abgeholt und entleert. Wenn die Tonne nicht voll ist, kann sie auch erst nach zwei Wochen oder später zur Sammelstelle gebracht werden. Im Stadtzentrum werden die Entleerungen öfters durchgeführt. Die genauen Sammelkalender werden noch definiert und vor Beginn der Sammlung rechtzeitig bekanntgegeben. Wieviel werde ich sparen, wenn ich fast keinen Restmüll mehr produziere? Die Fixgebühr, die Grundgebühr und die Mindestgebühr muss auf jeden Fall bezahlt werden, auch wenn praktisch kein Müll erzeugt wird. Um zu vermeiden, die Zusatzgebühr zu bezahlen, genügt es, den Müll gut zu trennen, ohne allerdings auf „phantasievolle Alternativentsorgung“ zu verfallen. Zu welcher Uhrzeit (morgens oder abends) werden die Behälter entleert? In den meisten Gebieten der Stadt werden die Restmüllbehälter abends entleert. Sobald es möglich ist, werden die Abholzeiten bekanntgegeben. Warum haben die neuen Restmüllbehälter ein Schloss? Der Zugriff auf die Tonne ist nur den Bewohnern des entsprechenden Gebäudes möglich, da diese auch für den Restmüllbehälter und dessen Verwendung verantwortlich sind. Deshalb ist jede Gemeinschaftsonne mit einem Schloss versehen und jeder Haushalt bekommt den entsprechenden Schlüssel von der Verwaltung bzw. der beauftragten Person. bolzano notizie bozner nachrichten 9 attualitàaktuell attualitàaktuell La nuova tariffa rifiuti. Risparmiare è possibile Der neue Mülltarif. Wer will, kann sparen 9% 29% 52% 10% Composizione della nuova tariffa rifiuti Zusammenstellung des neuen Mülltarifs tariffa base / Grundgebühr tariffa fissa / Fixgebühr tariffa minima / Mindestgebühr tariffa aggiuntiva / Zusatzgebühr 10 bolzano notizie bozner nachrichten Numerose le novità riguardanti il metodo di calcolo della tariffa rifiuti che, anche se possono apparire macchinose, sono state introdotte per avere un sistema più equo che fa pagare di più a chi più produce. La nuova tariffa rifiuti si comporrà di 4 parti: - una tariffa fissa per l’accesso al servizio: uguale per ciascuna famiglia, indipendentemente dal numero dei componenti e dai rifiuti prodotti; - una tariffa base a copertura dei costi fissi della raccolta differenziata (pulizia delle strade, campane, mezzi, addetti ecc.) determinata in base alla dimensione del nucleo familiare (e non più della superficie occupata), con appositi correttivi per tutela le famiglie numerose; - una tariffa minima per il residuo, determinata in base al volume minimo di produzione di rifiuti residui assegnato pro capite. Per ogni persona della famiglia si calcolano 25 litri X 39 svuotamenti X per 0,02 € al litro - una tariffa aggiuntiva determinata sulla base del residuo prodotto in aggiunta rispetto a quelli minimi previsti (sempre al costo di 0,02 € al litro). Questa parte della tariffa è quella che si può comprimere e ipoteticamente anche azzerare facendo in modo corretto ed esaustivo la raccolta differenziata. Questa parte della tariffa incide per circa il 10% sul costo complessivo annuale. Es gibt viele Neuigkeiten bei der Berechnung des Mülltarifs, und auch wenn alles kompliziert erscheinen mag, eingeführt wurden die Neuerungen, um ein gerechteres System zu schaffen, das diejenigen zur Kasse bittet, die mehr Müll produzieren. Der neue Tarif wird sich aus vier Teilen zusammensetzen: -einer Fixgebühr für den Zugang zum Dienst, für alle Familien gleich, unabhängig von der Anzahl der Mitglieder und der erzeugten Müllmenge; -einer Grundgebühr zur Deckung der Fixkosten der getrennten Müllsammlung (Straßenreinigung, Sammelglocken, Fahrzeuge, Arbeiter usw.), die errechnet wird aus der Anzahl der Familienmitglieder (nicht mehr der Wohnungsoberfläche) mit entsprechenden Korrekturparametern zum Schutz großer Familien; -einer Mindestgebühr für den Restmüll, die aufgrund der pro Kopf festgelegten Mindestmüllmenge berechnet wird. Pro Person werden 25 Liter für 39 Entleerungen zu 0,02 Euro pro Liter kalkuliert; -einer Zusatzgebühr für den über die vorgesehene Mindestmenge hinaus erzeugten Müll (immer für 0,02 Euro pro Liter). Dies ist der Teil des Tarifs, der beeinflussbar und reduzierbar ist, wenn man die Mülltrennung korrekt durchführt. Dieser Teil des Tarifs macht rund 10% der gesamten Jahreskosten aus. Nota bene -La dimensione del bidone delle utenze è stata stimata sulla base dei dati raccolti negli anni passati. -Per ogni svuotamento viene calcolato il volume totale del contenitore indipendentemente dal fatto se sia pieno o meno. Quindi: è utile collocare sul punto di raccolta solo i contenitori pieni. Infatti, se il condominio svuota il bidone meno volte l’anno, le famiglie potranno risparmiare fino al 10% sulla tariffa rifiuti totale. Previsto un bonus per lo smaltimento di pannoloni. - Solo per il 2013 il primo semestre è calcolato in modo forfettario, perché non è ancora possibile contare gli svuotamenti. Per il secondo semestre è prevista una tariffa minima e una tariffa aggiuntiva legata al volume effettivamente svuotato. Dal 2014 la tariffa minima e aggiuntiva saranno computate sull‘intero anno. Nota bene - Die Größe der Restmülltonne wurde aus den in den letzten Jahren gesammelten Daten berechnet. -Bei jeder Entleerung wird das Gesamtvolumen der Tonne in Rechnung gestellt, unabhängig davon, ob diese mehr oder weniger voll ist. Deshalb empfiehlt es sich, nur volle Tonnen zur Sammelstelle zu bringen, denn wenn ein Kondominium die Tonne seltener entleert, können die darin wohnhaften Familien bis zu 10% auf die Gesamtgebühr einsparen. Ein Bonus für die Entsorgung von Inkontinenz-Windeln ist vorgesehen. - Nur für das Jahr 2013 wird das erste Semester pauschal berechnet, weil es noch nicht möglich ist, die Entleerungen zu zählen. Im zweiten Semester ist ein Mindesttarif und eine Zusatzgebühr für die effektiv entleerten Mengen vorgesehen. Ab 2014 werden die Mindestgebühr und die Zusatzgebühr auf das ganze Jahr berechnet. A titolo di esempio, ecco come nel 2014 saranno calcolate le tariffe per le unità familiari in condominio: Hier ein Beispiel dafür, wie die Gebühren für im Kondominium lebende familiäre Einheiten 2014 berechnet werden: Persone in appartamento Personen in der Wohnung Tariffa fissa allacciamento Fixgebühr Zugang zum Dienst Tariffa base Grundgebühr Il mio bidone Chi dispone di uno smartphone, può utilizzare il codice qui sopra per arrivare direttamente alla pagina web ww.ilmiobidone.it Meine Tonne Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt direkt auf die Infoseite www.meinetonne.it Tariffa minima residuo (costo annuo) Mindestgebühr (im Jahr) Costo minimo totale* Mindestgesamtkosten* 1 Persona 27,24 € 39,88 € 19,50 € 86,62 € 2 Persone 27,24 € 66,47 € 39,00 € 132,71 € 3 Persone 27,24 € 85,09 € 58,50 € 170,83 € 4 Persone 27,24 € 93,06 € 78,00€ 198,30 € 5 Persone 27,24 € 101,71 € 97,50 € 226,45 € 6 Persone 27,24 € 132,95 € 117,00 € 277,19 € 7 Persone 27,24 € 132,95 € 136,50 € 296,69 € * Al costo minimo totale indicato nella tabella, per avere la tariffa complessiva, va sommata la tariffa aggiuntiva relativa agli eventuali volumi svuotati in eccedenza (0,02 € al litro). * Zu den in der Tabelle angegebenen Mindestgesamtkosten muss für die Gesamtkosten der Tarif für eventuelle zusätzliche Entleerungen hinzugerechnet werden (0,02 Euro pro Liter). Per case con da 1 a 4 famiglie e per le utenze non domestiche (attività produttive, commerciali ecc.) vedi: www.ilmiobidone.it, oppure www.comune.bolzano.it (aa) Für Gebäude mit 1 bis 4 Familien sowie für Nicht-Haushalte (Produktionsbetriebe, Handelsbetriebe usw.) siehe: www.meinetonne.it oder www.gemeinde.bozen.it La presente tariffa è stata elaborata sulla base delle normativa provinciale; qualora la normativa statale richiedesse modifiche o integrazioni, queste saranno concordate insieme alla Provincia Autonoma di Bolzano. Der vorliegende Tarif wurde auf der Grundlage der Landesgesetzgebung ausgearbeitet; sollte die staaliche Gesetzgebung Änderungen oder Ergänzungen erforderlich machen, werden diese mit der Autonomen Provinz Bozen abgesprochen. bolzano notizie bozner nachrichten 11 attualitàaktuell attualitàaktuell Il Riciclabolario Come differenziare i rifiuti, qualche esempio Das Müll-ABC Was gehört in welchen Müll, ein paar Beispiele Gut zu wissen: Nussschalen gehören nicht in den Biomüll, Eierschalen auch nicht, saubere Pizzakartons kommen in den braunen Behälter, Bratpfannen in den Recyclinghof, alte Medikamente müssen in den Sondermüll oder in die Apotheke zurück. Das Müll-ABC gibt darüber Auskunft, wohin welcher Abfall gehört. Hier ein paar Beispiele. Das vollständige ABC finden Sie auf der Homepage der SEAB unter www.seab.bz.it unter dem Stichwort „korrekte Abfallentsorgung“ oder mit dem Smartphone direkt über den QR-Code (rechts unten). È importante sapere che i gusci delle noci non vanno nell’organico, i contenitori per la pizza puliti debbono essere inseriti nel cassonetto marrone, le padelle vanno portate al centro di riciclaggio, i medicinali scaduti rientrano fra i rifiuti speciali o vanno restituiti alle farmacie. Nel ricilabolario si trovano importanti informazioni su come smaltire correttamente i rifiuti. Di seguito alcuni esempi. Il riciclabolario completo lo si trova in Internet sulla homepage della SEAB, www.seab.bz.it nella sezione “Come smaltire correttamente i rifiuti” (vedi anche Codice QR sulla destra).. 1 – Nell’organico 1 – In den Biomüll P.es. bucce di banana, carne (senza ossi), bucce di agrumi, frutta avariata, avanzi, bustine del tè, alimentari (avariati, scaduti, senza alcun imballaggio) z.B. Bananenschalen, Fleischreste (ohne Knochen), Küchenabfälle, Orangenschalen, Teebeutel, Lebensmittel (verfallen, verdorben – ohne jegliche Verpackung) 5 – Nel contenitore marrone 5 – In die braune Tonne Cartone ondulato, cartone per pizza (se pulito) Kartons, Pizzakartons, falls sauber 6 – Nel contenitore blu 6 – In die blaue Tonne P.es. erbacce, erba tagliata (anche centro di raccolta rifiuti verdi, servizio di asporto rifiuti verdi) z.B. Gartenabfälle, Gras, (auch an Sammelstelle oder Abholdienst für Gartenabfälle) 7 – Centro di riciclaggio in via Mitterhofer 7 – Recyclinghof in der Mitterhoferstraße P.es. pentole, calcinacci (in modiche quantità), piatti di ceramica, porcellana z.B. Bratpfannen, Geschirr aus Keramik, Porzellan, Bauschutt (in geringen Mengen) 8 – Centro di riciclaggio in via Mitterhofer o raccolta mobile rifiuti pericolosi nei quartieri (secondo calendario) 8 – Recyclinghof in der Mitterhoferstraße oder mobile Schadstoffsammlung in den Stadtvierteln (nach Kalender) P.es. idraulico liquido per scarichi, batterie di automobili, lampadine, adesivi, oli vegetali esausti, batterie scariche (oppure negli appositi contenitori esposti) z.B. Abflussreiniger, Autobatterien, Glühbirnen, Klebstoffe, Speiseöle und -fette, Batterien (eigene Sammelbehälter im Stadtgebiet) 9 – Centro di riciclaggio in via Mitterhofer o restituzione al punto di vendita a un nuovo acquisto 9 – Recyclinghof in der Mitterhoferstraße oder beim Kauf eines neuen im Geschäft zurückgeben P.es. radio, ferro da stiro, lampadine a risparmio energetico, telefoni cellulari, accumulatori, apparecchiature elettriche z.B. Autoradios, Bügeleisen, Computer, Energie sparlampen, Handys, Haushaltsgeräte (groß), Akkus 10 – Centro di riciclaggio o servizio di asporto per rifiuti ingombranti 10 – Recyclinghof oder zum Abholdienst für Sperrmüll P.es. materassi, elettrodomestici grandi z.B. Matratzen, große Haushaltsgeräte 11 – Farmacie, centro di riciclaggio o raccolta mobile rifiuti pericolosi nei quartieri 11 – Apotheken, Recyclinghof oder zur mobilen Schadstoffsammlung Medicinali Medikamente 2 – Nella campana verde 2 – In die grüne Sammelglocke P.es. barattoli in banda stagnata (puliti), lattine di alluminio (pulite), bottiglie di vetro z.B. Blechdosen (Keksdosen usw.), Dosen (sauber), Glasflaschen 12 – Nel contenitore della Caritas 12 – In die Sammelbehälter der Caritas Vestiti, scarpe, borse in buono stato Bekleidung, Schuhe, Taschen in gutem Zustand 3 – Nella campana azzurra 3 – In die blaue Sammelglocke 13 – Nei rifiuti residui 13 – In den Restmüll Bottiglie di plastica PET, contenitori e flaconi per detersivi e detergenti liquidi (vuoti e puliti) Getränkeflaschen aus Plastik, Spülmittelflaschen (leer und gut ausgespült) 4 – Nella campana gialla 4 – In die gelbe Sammelglocke P.es. carta, giornali senza involucri di plastica, libri, cartoncini (scatole di pasta, scatole di medicinali ecc.) z.B. Altpapier, Zeitungen ohne Plastifizierung, Bücher, Medikamentenschachteln und Beipackzettel P.es. gusci d’uova, sacchetti di plastica, carta stagnola, CD, pannolini, assorbenti (non gettare nel WC), accendini, escrementi di cani, Tetrapak, vasetti dello yogurth, lettiera per gatti, pellicola, crostacei, molluschi, noccioli di pesche e albicocche, sacchetti di carta con strisce di plastica, fazzoletti di carta, carta termica, cotton fioc, pannoloni z.B. Eierschalen, Einkaufstüten aus Kunststoff, Materbi oder Ökoplastik, Alufolie, CDs, Babywindeln, Damenbinden (nicht in die Toilette), Feuerzeuge, Hundekot, Getränkekartons (Tetrapak), Joghurtbecher, Katzenstreu, Klarsichtfolie, Muscheln, Nussschalen, Papiersäcke mit Plastikstreifen, Papiertaschentücher, Quittungen (Thermopapier), Wattestäbchen, Windeln www.seab.bz.it, info@seab.bz.it Numero verde / Grüne Nummer: 800 816 808 1 5 3 2 12 bolzano notizie bozner nachrichten 4 12 8 6 7-11 11 13 Sul web Per il tramite del codice video tramite una app per smatphone si può arrivare direttamente al “Riciclabolario” sul sito web della SEAB Im Web Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt direkt zum „Müll-ABC“ auf der Homepage der SEAB bolzano notizie bozner nachrichten 13 attualitàaktuell attualitàaktuell Talvera Talfer Isarco Eisack Chiesa del Santo Sepolcro Heiliggrabkirche Passeggiata Virgolo - Aslago Promenade Virgl - Haslach Monti di casa nostra Unsere Hausberge Chiesa S Vigilio St. Vigil-Kirche Trattoria Wendland Wendlandhof Passeggiata Virgolo - Aslago Promenade Virgl - Haslach Funivia Bolzano-Colle Seilbahn Bozen-Kohlern 4A Via Castel Flavon Kuepachweg Passeggiata Aslago - Castel Flavon Promenade Haslach - Haselburg S 4 Via Nicolodi Nicolodistraße Aslago Haslach Virgolo e Colle Trattoria Kohler Kohlerhof Sentiero dei Bricconi Schelmenweg Torre panoramica Aussichtsturm 10 Colle di Villa Bauernkohlern Castel Flavon Haselburg Gasthof Kohlern Herrenkohlern 3 14 bolzano notizie bozner nachrichten Kohlern und Virgl I monti che ad est sovrastano Bolzano sono attraversati dal sentiero Europeo no 5. Di recente è stato trovato anche un rarissimo fungo finora mai rinvenuto in Alto Adige. Una “promenade” poco conosciuta invita a piacevoli passeggiate in quota, mentre la torre panoramica sul Colle offre una vista mozzafiato. Una funivia dal costo del biglietto contenuto, arriva sino al cuore del Colle mentre il FAI (Fondo Ambiente Italiano) invita ad esplorare il Virgolo. Tanti dunque i buoni motivi per scoprire o riscoprire le montagne di casa nostra. Der Europawanderweg E5 führt vorbei, ein neuer Pilz wurde hier entdeckt, eine eher unbekannte Promenade lädt zum Spazieren ein, der Aussichtsturm bietet einen erstaunlichen Rundblick, die kostengünstige Seilbahn führt direkt nach Kohlern, und der FAI (Fondo Ambiente Italiano) lädt zur Erforschung des Virgl. Das sind genügend Gründe, um sich Bozens Hausberg Kohlern und Bozens Haushügel, den Virgl, näher anzuschauen. bolzano notizie bozner nachrichten 15 attualitàaktuell Virgolo: devozione, storia, natura Ogni anno il FAI, Fondo per l’Ambiente Italiano, invita in tutto il Paese a scoprire e visitare luoghi di grande interesse, solitamente i più sconosciuti. Così, il 23 e 24 marzo prossimi, anche a Bolzano andranno in scena le Giornate FAI. Riflettori puntati in questa circostanza sul Virgolo, la collina ad est di Bolzano con le sue chiese (del Santo Sepolcro e di San Vigilio) e i suoi percorsi naturalistici. Un viaggio, dunque, tra devozione, storia e natura. Il Virgolo è comodamente raggiungibile a piedi, grazie alla passeggiata da Aslago. La passeggiata del Virgolo parte anche da via Santa Gertrude, ad Aslago. In circa 30 minuti di passeggiata si arriva sul Virgolo. Chi preferisce camminare un po’ di più, può percorrere il sentiero da Aslago sino a Castel Flavon (45 min.) e da qui prendere la passeggiata sino al Virgolo (45 min.). Da qui parte il sentiero nr. 4 sino al Colle. Il sentiero naturale dei Bricconi è stato realizzato dal Centro di Riabilitazione del Colle e dall’Ispettorato Provinciale alle Foreste. Le Giornate del FAI 23 e 24 marzo sul Virgolo Orario delle visite guidate alle chiese del Santo Sepolcro e di San Vigilio: sabato 23 marzo dalle ore 14.00 alle 18.00; domenica 24 marzo dalle 10.00 alle 18.00 continuato. La Chiesa di San Vigilio al Virgolo, documentata per la prima volta nel 1272, ospita un prezioso ciclo di affreschi, datato 1385-1390. La Chiesa del Santo Sepolcro (detta anche del Calvario) risale agli anni 1683-1684. Si trova sulla strada che sale al Virgolo, lungo la quale si possono osservare le varie stazioni della Via Crucis. La cupola è opera degli architetti Peter e Andreas Delai. Le sculture in legno poste all’interno risalgono al 17° secolo e sono state realizzate da Georg Mayr. Al termine della visita alle due chiese, passeggiata di 45 minuti circa su facile sentiero. Appuntamento sabato, ore 15.00-16.0017.00 e domenica, ore 11.00-12.00-14.0015.00-16.00. Accompagneranno i gruppi le guide del Corpo Forestale e gli esperti del Museo delle Scienze. 16 bolzano notizie bozner nachrichten attualitàaktuell Virgl: Glaube, Geschichte, Natur Colle: tutta nuova la torre panoramica Jahr für Jahr lädt der FAI (Fondo Ambiente Italiano) in ganz Italien dazu ein, Schauplätze zu besuchen, die ansonsten wenig beachtet werden. Am 23.und 24. März 2013 will der Bozner FAI den Virgl ins rechte Licht rücken, jenen felsigen Hügel am östlichen Rand der Stadt, mit seinen zwei zu unrecht wenig besuchten Kirchen und seiner außerordentlichen Flora und Fauna. Zu erreichen ist der Virgl bequem zu Fuß über eine Promenade von Haslach aus. La “leggendaria” torre panoramica del Colle in legno è alta 36 metri. Venne rea lizzata negli anni 89/90 in tondame per lo più di larice. Nel 2001, dopo il collaudo, è stata definitivamente aperta al pubblico. Nel corso dell’inverno 2009 le travi di sostegno della seconda scala hanno ceduto. A seguito di questo, i tecnici incaricati dal Servizio Tecnico Ambientale e Progettazione del Verde del Comune di Bolzano hanno valutato lo stato di conservazione degli elementi lignei della torre. Oltre il 50% del materiale ligneo è risultato in buono stato. Sono stati quindi eseguiti lavori di risanamento da poco conclusi e la torre è nuovamente accessibile. La torre panoramica in legno rappresenta una struttura particolare che non sembra avere confronti in ambito nazionale. Die Promenade auf den Virgl startet auch vom St.-Gertraud-Weg in Haslach. Ein 30minütiger Spaziergang führt auf den Virgl. Wer lieber etwas länger wandert, kommt von Haslach aus über die Promenade zur Haselburg (45 Min.) und von da über den Wanderweg auf den Virgl (45 Min.). Vom Virgl aus führt der Wanderweg Nr. 4 bis nach Kohlern. Unterwegs trifft man auch noch auf den Schelmenwald mit Naturlehrpfad längs der Kastanienpromenade in Haslach. Gebaut wurde der Naturlehrpfad von der Rehabilitationswerkstätte „Kohlern“ zusammen mit dem Forstinspektorat Bozen I. Die Tage des FAI am 23. und 24. März 2013 Kirchen-Führungen: in der Heiliggrabkirche und St.-Vigil-Kirche am 23. März, von 14 bis 18 Uhr und am 24.März von 10 bis 18 Uhr. St. Vigil unter Weineck am Virgl ist erstmals 1272 beurkundet und beherbergt einen wertvollen, zwischen 1385 und 1390 entstandenen Freskenzyklus. Die Kirche zum Heiligen Grab (auch Kalvarienkirche) stammt aus den Jahren 168384. Sie liegt an der Straße zum Virgl, längs der sich die Kreuzwegstationen befinden. Der Rundbau mit Kuppel ist ein Werk der Architekten Peter und Andreas Delai. Die Holzplastiken im Inneren aus dem 17. Jahrhundert stammen von Georg Mayr. Naturkundliche Wanderung: Im Anschluss an die Besichtigung der zwei Kirchen findet eine leichte naturkundliche Wanderung von rund 45 Minuten statt: Samstag um 15, 16, 17 Uhr und Sonntag um 11, 12, 14, 15, 16 Uhr. Die Gruppen werden vom Fachpersonal der Forstverwaltung und den Experten des Naturhistorischen Museums begleitet. Kohlern: Aussichtsturm ganz neu 36 Meter ist der legendäre Aussichtsturm in Kohlern hoch. Zwischen 1989 und 1990 war er aus Lärchenholz errichtet worden. Erst 2001 wurde der kollaudierte Turm dann zugänglich. Im Winter 2009 hat der Zahn der Zeit zugeschlagen und ein paar tragende Strukturen in Mitleidenschaft gezogen. Eine genaue Untersuchung durch den Technischen Umweltdienst der Stadt Bozen ergab, dass ein Gutteil der Holzstrukturen in gutem Zustand sind, dass aber doch einige Sanierungsarbeiten durchgeführt werden mussten. Kürzlich wurden die Sanierungsarbeiten abgeschlossen, und der einzigartige Aussichtsturm ist nun wieder zugänglich. Der Kohlerer Turm ist italienweit der einzige dieser Art. (rm) Da aprile di nuovo accessibile: la torre panoramica Ab April wieder zugänglich: Der Aussichtsturm Funicolare del Virgolo Standseilbahn auf den Virgl Funivia del Colle Kohlerer Seilbahn Funiva del Colle Kohlerer Seilbahn Il Colle è raggiungibile a piedi attraverso la passeggiata che parte da Aslago, oppure più comodamente con la funivia (Via Campiglio 7, Tel 0471 978545) ogni mezz’ora dalle 8.00 alle 19.00 (19.30 in estate), ad eccezione della pausa di mezzogiorno dalle 12.00 alle 13.30 (13.00 in estate). Biglietti: 6 € a/r (4 € a/r residenti) 4 € a/r 65+ (2 € a/r residenti 65+) Zu erreichen ist Kohlern über den Wanderweg von Haslach aus oder ganz bequem mit der Seilbahn (Kampillerweg 7, Tel 0471 978545) jede halbe Stunde von 8.00 bis 19.00 Uhr (19.30 im Sommer), ausgenommen Mittagspause von 12.00 bis 13.30 (13.00 im Sommer). Fahrkarten: 6 € hin/retour (4 € hin/retour Einheimische) 4 € hin/retour 65+ (2 € hin/retour Einheimische 65+) bolzano notizie bozner nachrichten 17 news news Hai bisogno di una bici? Ne hai una di troppo in cantina e hai bisogno di far spazio? Cerchi un portabici, un caschetto o qualche altro accessorio? Mercatino della bici usata RadlTauschmarkt Non sempre bisogna comprare “il nuovo”. L’usato, spesso, è un’opzione più che valida. Il Mercatino della Bicicletta Usata, in programma sabato 6 aprile presso il Centro “Maria Heim” di via Novocella, offre proprio questa opportunità. L’iniziativa è organizzata dall’associazione sportiva Neugries ed è sostenuta dall’Ufficio Ambiente del Comune che promuove il riutilizzo degli oggetti in un’ottica di risparmio e tutela ambientale. Cosa si vende o scambia? Biciclette, carrelli, rimorchi, seggiolini, porta bici, accessori, abbigliamento (scarpe, caschi, ecc.), pezzi di ricambio. Gli oggetti messi in vendita dovranno essere integri e ovviamente puliti. Come? Ogni oggetto dovrà essere munito di un’apposita etichetta con alcune indicazioni: nome e cognome del proprietario, numero telefonico, prezzo dell’oggetto, misure, ecc. Il Mercatino della bici usata è in programma sabato 6 aprile dalle 10 alle 16 presso il centro “Maria Heim” di via Novacella 5 Gli oggetti potranno essere consegnati sabato mattina dalle ore 8.00 alle 12.00. Dalle 16 alla cassa si potrà ritirare l’invenduto o quanto incassato con la vendita della bici o degli altri oggetti. L’associazione, per coprire le spese, si tratterrà il 10% del prezzo di vendita. Il Mercatino si svolgerà anche in caso di pioggia www.neugries.it info@neugries.it Consulenza Ambientale del Comune di Bolzano Umweltberatung der Gemeinde Bozen Tel 0471 997438 18 bolzano notizie bozner nachrichten Ein Fahrrad gefällig? Ein Fahrrad zuviel im Keller? Oder ein Fahrradanhänger? Ein Fahrradhelm dringend gesucht? Es muss nicht immer alles neu sein. Der Tauschmarkt rund ums Fahrrad bietet am 6. April 2013 die Möglichkeit, alles rund ums Rad zu verkaufen oder zu kaufen. Organisiert wird der Markt vom Sportverein Neugries, unterstützt wird er vom Umweltamt der Stadt Bozen. Durch die Wiederverwendung von Produkten können nämlich enorme Mengen an Energien und Rohstoffen gespart werden. Angeboten werden können Fahrräder, Fahrradanhänger, Laufräder für die Kleinsten, Dreiräder, Fahrradzubehör wie Kleidung, Schuhe, Helme, Kindersitze usw., Fahrradersatzteile für Bergräder von guter Qualität. Alles was verkauft wird, muss sauber und unbeschädigt sein. Wer verkaufen möchte, muss die Ware mit einem gut befestigten Schild versehen, auf welchem Name und Nachname der Eigentümer, Handynummer, Preis, Größe (bei Kinderrädern die Zoll der Reifen, bei Erwachsenenrädern die Größe des Rahmens, Kleider- und Schuhgrößen usw.) angegeben sind. Es wird empfohlen, die Fahrräder abzusperren und die Schlüssel mit Namensschild oder die Nummer (Nummernschlösser) bei der Kassa zu hinterlegen. Tauschmarkt rund ums Fahrrad Samstag, den 6. April 2013 von 10 Uhr bis 16 Uhr im Gemeinschaftszentrum „Maria Heim“, Neustifterweg 5 Fahrräder und alle anderen Gegenstände können am Samstag, den 6. April 2013 von 8.30 bis 12 Uhr im Gemeinschaftszentrum Maria Heim abgegeben werden. Ab 16 Uhr sind verkaufte Güter bzw. der Erlös abzuholen. Der Verein behält 10 Prozent der Einnahmen als Spesenvergütung ein. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 19 ecocenter ambienteumwelt Nuovo collettore fognario Risanamento delle vasche del depuratore Importanti progetti di ecocenter in cantiere quest’anno. Il primo importante intervento è la realizzazione del nuovo collettore fognario sovracomunale al servizio della città di Bolzano e degli scarichi provenienti dalla Valle Isarco. La nuova tubazione, lunghezza complessiva di ca. 6,4 Km, sarà posata nel tratto Cardano-quartiere Casanova seguendo il corso del fiume Isarco, in parte lungo la ciclabile, in parte in alveo e in parte lungo le passeggiate. Il nuovo collettore coadiuverà la rete esistente del Comune di Bolzano alleggerendola nei momenti di massima piena e contribuendo così a risolvere i fenomeni di rigurgito che si evidenziano, nei periodi di pioggia, in alcune zone della città. Per l’opera sarà utilizzata la tecnica del microtunneling che consente la posa della tubazione senza effettuare scavi e sarà realizzata nel periodo 2013-2016 con un investimento di oltre 8 milioni di Euro. I lavori del primo lotto inizieranno a metà 2013 e si concluderanno nel 2014. Altri due progetti riguardano invece il depuratore. Uno prevede la chiusura del locale dove sono caricati i fanghi e consentirà di risolvere i problemi di odore nelle immediate vicinanze della torre fanghi. L’intervento comporterà un investimento di 150.000 Euro. L’altro progetto, invece, prevede il risanamento di tutte le vasche della prima linea del depuratore (la parte più vecchia) e la sostituzione dei sistemi di ossigenazione delle vasche biologiche di entrambe le linee (vecchia e nuova). L’intervento è in corso e sarà concluso entro l’autunno del 2013 con un investimento di 2,2 milioni di Euro. ecocenter è una società dei Comuni dell’Alto Adige e della Provincia Autonoma di Bolzano. Opera nel settore dei servizi ambientali, dei servizi legati al ciclo idrico e della ricerca ambientale. Gestisce i principali impianti di smaltimento rifiuti della Provincia e il servizio idrico integrato dell’ambito territoriale ottimale 2 (fognatura e depurazione). www.eco-center.it 20 bolzano notizie bozner nachrichten Kläranlage rundum neu Grabungen im MicrotunnelingVerfahren Große Investitionen gibt es bei der Kläranlage der ecocenter und bei deren Zuleitungen. Mitte 2013 beginnen die Bauarbeiten für den neuen Hauptsammler aus dem Eisacktal. Zunächst wird eine neue Rohrleitung vom Stadtviertel Casanova bis zum Zusammenfluss Talfer-Eisack verlegt. In zwei weiteren Baulosen werden die Leitungen von der Talfer bis zum Kreisverkehr in der Schlachthofstraße und anschließend bis zum bestehenden Hebewerk in Kardaun verlegt. Der Invesitionsbeitrag beläuft sich auf acht Millionen Euro. Abgeschlossen werden die Arbeiten 2016. Die neue 6,4 km lange Rohrleitung wird entlang der Rad- und Spazierwege im Microtunneling-Verfahren ohne größere Grabungen verlegt. Der neue Abwassersammler unterstützt das bestehende Netz, er entlastet es in den Höchststandzeiten und löst somit Rückstauphänomene, welche in einigen Stadtzonen während der Regenzeiten auftreten. Außerdem ist die Umsetzung dieses Vorhabens für zukünftige Erweiterungen der Stadt erforderlich. Um die Geruchsbelästigung beim Verladen des Klärschlamms einzudämmen, werden die entsprechenden Räume nun abgeschlossen. Das Projekt wird noch 2013 abgeschlossen und kostet 150.000 Euro. In der Kläranlage werden die Klärbecken erneuert und so ausgelegt, dass sie künftig energiesparender arbeiten. Diese Arbeiten werden im Herbst 2013 abgeschlossen. Die Kosten belaufen sich auf 2,2 Mio Euro. Die eco center AG ist eine Gesellschaft der Gemeinden Südtirols und der Autonomen Provinz Bozen. Sie ist im Bereich Umwelt, Wasser und Umweltforschung tätig. Die eco center AG betreibt die wichtigsten Müllentsorgungsanlagen Südtirols und den Abwasserdienst des optimalen Einzugsgebiets 2 (Kanalisation und Abwasserreinigung). (rm) Impianto fanghi del depuratore Schlammanlage der Kläranlage Diagnosi energetica gratuita dei condomini Prosegue la Campagna avviata dal Comune di Bolzano e da Domotecnica Durante lo scorso convegno riservato agli amministratori di condominio “Efficienza Energetica e Diagnosi energetica dei condomini” (Municipio, 28.11.2012), Domotecnica Divisione Condomini ha presentato il progetto che dal 2009 porta avanti in 30 Province italiane per promuovere il risparmio energetico negli edifici condominiali, particolarmente in quelli con impianto di riscaldamento centralizzato. La Campagna annuale che coinvolge cittadini ed enti pubblici e risponde agli importanti vincoli normativi nazionali e provinciali relativi all’obbligo di certificazione energetica degli edifici (in caso di compravendita e locazione), offre in esclusiva a tutti gli amministratori condominiali la diagnosi energetica gratuita del proprio parco condomini; uno strumento concreto e totalmente gratuito per conoscere esattamente il reale stato di efficienza di impianto e involucro condominiale. La Diagnosi Energetica Si tratta di una dettagliata analisi dello stato energetico del condominio: una vera e propria fotografia del sistema edificio/impianto in grado di mettere in evidenza criticità e possibili soluzioni. Insomma, uno screening del “condominio in cura” per identificare cause ed entità precise degli sprechi energetici causati principalmente da impianti obsoleti o sovradimensionati. Nei condomini con impianto di riscaldamento centralizzato costruiti prima del 1990, il 50% dell’energia acquistata per il riscaldamento viene sprecata a causa di edifici male isolati e impianti obsoleti, energivori e sovradimensionati. Tale inefficienza energetica rappresenta una delle prime tre cause di inquinamento dell’aria in città e, oltre a essere una criticità per enti pubblici e cittadini, è motivo di enormi sprechi anche in denaro per i condòmini stessi. Il tema quindi è molto attuale e necessita di essere affrontato da istituzioni, addetti ai lavori e cittadini: per questo il Comune di Bolzano ha ritenuto importante collaborare con Domotecnica e illustrare la Campagna ai molti amministratori intervenuti. Nelle settimane successive al convegno, dei 56 studi di amministrazione presenti, già 31 hanno iscritto il loro parco condominii alla Campagna di Diagnosi Energetica Gratuita. La fase di raccolta dati a Bolzano prosegue fino al 12 aprile 2013. (aa) Kostenlose Energie-Diagnose für Kondominien Kampagne von Gemeinde Bozen und Domotecnica wird fortgesetzt Während der Tagung für Kondominiumsverwalter zum Thema „Energieffzienz und energietechnische Bilanz für Kondominien“ (Rathaus, 28.11.2012), hat Domotecnica Divisione Condomini das Projekt vorgestellt, welches seit 2009 in 30 italienischen Provinzen gefördert wird, um Energieeinsparung in Kondominien, vor allem solchen mit Zentralheizung, zu ermöglichen. Die Jahreskampagne, welche Bürgerschaft und öffentliche Verwaltungen miteinbezieht, trägt der gesetzlichen Verpflichtung zur Energiezertifizierung von Gebäuden bei Verkauf und Vermietung Rechnung und bietet allen Kondominiumsverwaltern exklusiv die kostenlose Energiediagnose für die von ihnen verwalteten Gebäude; ein konkretes und vollkommen kostenloses Mittel, um die Energieeffizienz von Anlage und Gebäude festzustellen. Die energietechnische Bilanz Es handelt sich um eine detaillierte Analyse des Energiezustandes des Gebäudes: eine wirkliche Fotografie des Systems Gebäude/Anlage, welche kritische Punkte und mögliche Lösungen verdeutlicht. Ein Screening des zu „pflegenden Gebäudes“, um Ursachen und Größenordnung möglicher Energieverschwendung hauptsächlich durch veraltete oder zu große Anlagen festzustellen. In Gebäuden mit Zentralheizung, die vor 1990 gebaut wurde, wird 50 Prozent der für die Heizung gekauften Energie wegen schlecht isolierter Gebäude und veralteter Anlagen, die zu groß und energiefressend sind, verschwendet. Diese Energie-Ineffizienz ist eine der Hauptursachen für die Luftverschmutzung in der Stadt, stellt also ein Problem für öffentliche Verwaltungen und die Bürgerschaft dar und ist Ursache für große Geldverschwendung der Kondominien. Das Thema ist aktuell und muss von Institutionen, Fachleuten und BürgerInnen angegangen werden: deshalb fand es die Stadt Bozen wichtig, mit Domotecnica zusammenzuarbeiten und den zahlreichen KondominiumsverwalterInnen die Kampagne vorzustellen. In den Wochen nach der Tagung haben von den 56 anwesenden Verwaltungsbüros bereits 31 ihre Gebäude in die kostenlose Kampagne zur Energiediagnose von Domotecnica eingeschrieben. Das Sammeln der Daten dauert in Bozen bis zum 12. April 2013. Informazioni e iscrizioni / Info und Einschreibungen Domotecnica Divisione Condomini risparmioincondominio@domotecnica.it Tel 059825893 bolzano notizie bozner nachrichten 21 ambienteumwelt ambienteumwelt Sun Solar City Quanta energia solare posso ricavare dal mio tetto? Wieviel Sonnenenergie kann ich von meinem Dach holen? Volete conoscere le potenzialità energetiche solari del tetto di casa vostra? Ora ciò è possibile grazie al progetto Bolzano Sun Solar City. Bastano pochi click sul sito del Comune nella sezione Ambiente per capire il funzionamento del sistema. Si tratta in sostanza di un’applicazione web che consente un’analisi del potenziale di sfruttamento dell’energia solare di tutti i tetti della città. In questa ottica il Comune di Bolzano ha messo a disposizione degli utenti un servizio per individuare l’idoneità dei tetti all’installazione di pannelli solari, sulla base dei dati relativi alla radiazione solare e alle ore dirette di sole. Il programma Sun Solar City permette di visualizzare due distinti livelli: il livello “Ore Solari” contiene informazioni relative alle ore di sole, per ogni mese, mentre il livello “Radiazione Solare” contiene informazioni relative alla radiazione solare espressa in chilowattora / metro quadro. Il servizio offerto dal Comune permette di rilevare i punti potenzialmente adatti per l’installazione di pannelli solari; non vengono prese in considerazione l’idoneità statica dei tetti e gli aspetti economico-finanziari dell’intervento (conto energia, contributi, tempi di rientro dell’investimento). 22 bolzano notizie bozner nachrichten Il potenziale energetico solare dei tetti da verde (basso) a rosso (alto) Das Sonnenenergiepotential der Dachflächen von grün (niedrig) bis rot (hoch) Möchten Sie erfahren, wieviel Sonnenenergie das eigene Hausdach hergibt? Der neue Solarkataster macht‘s möglich. Mit ein paar Klicks kann auf der Homepage der Stadt Bozen (Bereich Umwelt) das gesamte Stadtgebiet aufgerufen werden. Hier sind alle Hausdächer nach Sonneneinstrahlung klassifiziert. Der Solarkataster zeigt, welche Dachflächen sich gut und welche sich weniger gut für die Installation von Solarmodulen eignen. Der Solarkataster bietet die Möglichkeit, zwischen den Themenbereichen „Sonnenstunden“ und „Sonneneinstrahlung“, zu wählen: „Sonnenstunden“ gibt Auskunft darüber, für wie viele Stunden die Sonne monatlich auf die jeweiligen Flächen eines Hausdachs scheint. „Sonneneinstrahlung“ gibt Auskunft über die Intensität der Einstrahlung auf die jeweiligen Flächen des Hausdachs in Kilowattstunden pro Quadratmeter. Keine Informationen gibt der Solarkataster allerdings darüber, ob das Hausdach baustatisch geeignet ist oder ob eine solche Investition für den Immobilieneigentümer finanziell lohnend ist (Einspeisevergütung, Beiträge, Amortisation usw.). Il Comune di Bolzano si è posto l’ambizioso obiettivo di ridurre le emissioni di CO2 (anidride carbonica, il principale gas climalterante) da 10 a 2 ton / abitante / anno entro il 2030. Questo risultato può essere raggiunto solamente con il coinvolgimento di tutti i cittadini. Il progetto Sun Solar City è stato presentato a dicembre alla conferenza mondiale sul clima a Doha in Quatar. Il Regolamento Edilizio del Comune prevede che le esigenze energetiche degli edifici nuovi o soggetti a ristrutturazione importante siano coperti per almeno il 25% (fabbisogno energetico totale) e per il 50% (fabbisogno energetico per la produzione di acqua calda) mediante il ricorso a fonti rinnovabili. Ad oggi a Bolzano sono stati installati 239 impianti fotovoltaici, sarebbero utilizzabili 10 ettari di superfici dei tetti. Il catasto solare è stato realizzato dal TIS. Mit dem Solarkataster macht die Stadt Bozen einen weiteren Schritt hin zur CO2-Neutralität. Der CO2-Ausstoß (Kohlendioxid ist in hohem Maße für den Klimaerwärmung verantwortlich) soll nämlich in Bozen bis 2030 von 10 auf 2 Tonnen pro Einwohner gesenkt werden. Dabei ist die Stadt auf die tatkräftige Unterstützung der Bürgerinnen und Bürger angewiesen. Vorgestellt wurde das Projekt „Sun Solar City“ im Dezember bei der Klimakonferenz in Doha (Katar). Gemäß Gemeindebauordnung müssen bei neuen oder generalsanierten Gebäuden mindestens 25 Prozent des Gesamtenergiebedarfes und 50 Prozent des Energiebedarfs für die Warmwassererzeugung aus erneuerbaren Energiequellen gedeckt werden. Derzeit sind in Bozen 239 Photovoltaikanlagen installiert, insgesamt wären 10 Hektar Dachflächen nutzbar. Der Solarkataster wurde von der GemeindeDienststelle TIS ausgearbeitet. (rm) Sun Solar City Chi dispone di uno smartphone, può utilizzare il codice qui sopra per arrivare direttamente al catasto solare della Città di Bolzano Sun Solar City Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt direkt in den Solarkataster der Stadt Bozen bolzano notizie bozner nachrichten 23 scuolaschule scuolaschule Se i genitori non sono in grado o non disposti a garantire l’istruzione scolastica ai propri figli, i bambini devono essere aiutati Wenn Eltern nicht in der Lage oder nicht bereit sind, für die Schulbildung der Kinder zu sorgen, muss den Kindern geholfen werden Drop out Aiuto in caso di abbandono scolastico Hilfe für Schulschwänzer Collaborazione fra autorità ed enti affinché nessuno rimanga escluso Damit niemand durch das Netz fällt, arbeiten Behörden und Einrichtungen zusammen Schulbildung ist ein Recht L‘istruzione è un diritto Lo scorso anno sei bambini ed una bambina non hanno frequentato la scuola in maniera giustificata, per più di sei settimane. Venti ragazzi e quattordici ragazze nell’ultimo anno non hanno frequentato regolarmente le lezioni. Sarebbero stati tre i casi di mancata iscrizione all’anno scolastico 2011/12, se non fossero intervenute le autorità competenti. Ora, in tutti questi casi, i ragazzi possono essere aiutati grazie al progetto Drop out. Se tutti i giovani hanno il diritto all’istruzione e dunque a frequentare le lezioni, i genitori hanno l’obbligo di mandare i loro figli a scuola. Grazie alla collaborazione tra i vari enti coinvolti nell’ambito del progetto Drop out, gli scolari e gli studenti possono essere aiutati meglio ed in maniera più efficace. In particolare il progetto dedicato a contenere il fenomeno dell’abbandono scolastico e della frequenza irregolare, vede coinvoti attivamente oltre alla Procura presso il Tribunale dei Minorenni, il Comune di Bolzano, l’Azienda Servizi Sociali, le Intendenze Scolastiche e la Questura. Sono state “formalizzate le procedure atte a promuovere azioni programmate e condivise volte al sostegno del benessere scolastico ed alla prevenzione del fenomeno dell’abbandono”. Un progetto che funziona grazie alla stretta e costante collaborazione tra tutti i soggetti. Il protocollo sul Drop out è stato sottoscritto nel maggio del 2010 ed ora, dopo una fase di sperimentazione sul campo, definitivamente implementato nel gennaio di quest’anno. Bolzano, in questo senso ha fatto scuola. Ora lo stesso protocollo d’intesa troverà applicazione anche a livello provinciale. Sechs Buben und ein Mädchen haben im vergangenen Schuljahr ihre Schule mehr als sechs Wochen lang nicht besucht. 20 Jungen und 14 Mädchen haben die Schule im letzten Jahr unregelmäßig besucht. Zwei Mädchen und ein Junge wären 2011/12 nicht in die Schule eingeschrieben worden, wenn die Behörden nicht eingegriffen hätten. In all diesen Fällen konnte den Kindern und Jugendlichen im Rahmen des Projekts „Drop out“ geholfen werden. Kinder und Jugendliche haben nämlich ein Recht darauf, die Schule zu besuchen, und Eltern sind verpflichtet, ihre Kinder in die Schule zu schicken. Die neue Zusammenarbeit im Rahmen des Projekts „Drop out“ bewirkt, dass den Kindern und Jugendlichen besser und effizienter geholfen werden kann. Mit „Drop out“ versucht die Staatsanwaltschaft am Jugendgericht in enger Zusammenarbeit mit den Sozialsprengeln, der Gemeinde, den Schulbehörden und der Quästur zu verhindern, dass Kinder und Jugendliche ihren Schulbesuch vernachlässigen, abbrechen oder erst gar nicht zur Schule gehen. Die Behörden sind in engem Kontakt zueinander, helfen sich gegenseitig. Geregelt wurde diese Zusammenarbeit im Sinne des Kindeswohls durch ein Einvernehmensprotokoll, das im Mai 2010 erstmalig und nach einer Testphase dann im Jänner 2012 definitiv unterzeichnet wurde. Bozen hat übrigens Schule gemacht. Das Protokoll findet nun auch landesweit Anwendung. (rm) Una stretta collaborazione fra Procura della Repubblica presso il Tribunale dei Minori, Distretti sociali, Comune, autorità scolastiche e Questura Enge Zusammenarbeit zwischen Staatsanwaltschaft am Jugendgericht, Sozialsprengeln, Gemeinde, Schulbehörden, Quästur 24 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 25 donnefrauen Lettera da L‘Aquila Le donne del capoluogo abruzzese ringraziano per la concreta solidarietà lzano colori e sorrisi. Re r correre per le vie di Bo de Ve i. nerc mo ess o lle lut da vo ata Avremmo alla nostra, respir voi vantate tanto simile n possiamo goderla spirare l’aria secca che mezzo, l’aria persino no e ni an tre da a, uil Aq quella giostra infitagne. Ma, all’ stre giornate in auto, in no le o am ssi pa ra: allo ancora e freddo come prima di vita quotidiana, morto lla de o att i ias als qu o ia Trincanato nita che è diventat Pari Opportunità Patriz alle re sso sse L’a tà. cit lla e da costruire il centro pulsante de ati alla Casa delle Donn stin de ti sta ro be eb sar o le donne; aveva annunciato che onale sulla violenza contr azi ern int ta rna gio lla a L’Aquila i proventi de o di popolo”, di donne, ginare un tale “concors ma im o tut po mo em avr r il nostro progetto. ma non corsa e alle donazioni pe alla i, le/ go sin e ie igl piccola sede provvisogiovani, fam ata, entro sei mesi, una stin de à sar e nn Do lle sede provvisoria di via Alla ‘Casa de Duca degli Abruzzi. La via in na ter Ma ola di Miriam Mafai ria, una ex Scu libri che la figlia e il figlio di ne zio na do la e lier sociazione fonDuca potrà accog nne Melusine, che è As do lle de a tec lio Bib getto della hanno destinato alla te che ha promosso il pro uta reM Ter e nn Do lle de ta individuata datrice del Comitato finitiva della Casa è sta de e sed La . m) .co ne ra Casa (www.laquiladon o malissimo quindi l’ope esa. Il Convento è ridott Ter nta un Sa è di Ma to a. en rat nv du Co nell’ex eno di breve facile né agevole e tantom bidi ripristino non sarà né state ampie le nostre am o son ità, così come bil ssi po te a, vas tec lio lle da Bib , e iolenza luogo ampio bile ospitare centro antiv ssi po se fos i cu io, in gg go ora zioni per un luo tri di ricerca e di monit giovani e bambini, cen un grazie denso spazi per associazioni, che dell’Aied. È perciò an , no teg sos e za lien iziativa che ha sportelli di accog città di Bolzano per l’in alla o iam olg riv e ch chiaro e ci di significato quello per la nostra Casa: ci è ro eu 19 2.7 n be di ne nella portato alla sottoscrizio stati donati a caso, ma i pensieri, che non son e ia ni, nc zio pa en la int e ore str cu il no scalda e, nelle cipare ad un progetto ch rte pa di iale za soc lez o vo sut pe tes nsa piena co ostruire in città un a forte della rete per ric dovrà essere una magli donne di tutta Italia. me luogo d’incontro a e politico. E da offrire co lle Donne a L’Aquila Mutate per la Casa de Comitato Donne Terre Farben und Frohgerne zugesehen, wie n tte Hä . sen we ge i be ne Luft geatmet, Wir wären gern da . Die angenehm trocke fen lau zen Bo n vo en t dreieinhalb sinn durch die Straß L‘Aquila können wir sei in er Ab ist. ch nli äh nz ngen unsere die unserer Bergluft ga n wie früher: Wir verbri ße nie ge ft Lu die hr n Jahren nicht einmal me em der Alltag geworde sen Ringelspiel, zu welch dlo en n sem äti die dtr in Sta to, Die Au er Stadt. Tage im lsierende Zentrum unser pu s da s ist au lt l ka tte d Mi un die igt, dass ist, denn tot ncanato hatte angekünd Tri ia triz . Pa it len he sol n ich he gle qulia ge für Chancen das Frauenhaus von L‘A an n ue Fra an lt en wa mm Ge ko dem Tag gegen zu so einem Auflauf rstellen können, dass es die alle beim Wir hätten uns nicht vo n und Einzelpersonen, ilie Fam , en ch dli en Jug würde mit Frauen, jekt mitgemacht haben. orischen Sitz Schenken für unser Pro s einen kleinen, provis au nh ue Fra s da t mm die In sechs Monaten beko gli Abruzzi. Dort findet rten in der via Duca de rga de nKin ue en Fra alig r de em eh hn in einem ter und So tz, die von Mafais Toch Pla fai Ma m m zu ria n Mi rei n Ve vo lche als Bibliothek rde, jener Bibliothek, we wu kt en sch t ge jek ine Pro s lus da ederum bibliothek Me reMutate gehört, die wi Ter e nn Do r z de Sit tee ige mi Gründungsko onne.com). Der endgült treiben (www.laquilad Kloster ist in eides Frauenhauses voran esa untergebracht. Das Ter nta Sa n vo r ste Klo weder einfach wird im ehemaligen erstellung wird deshalb erh ied W die , nd sta Zu lichkeiten nem sehr schlechten elt sich um große Räum nd ha es er Ab n. sei ch nn wir noch leicht oder gar ras bitionen entsprechen, de Am n ße gro en ser un die n, biemit vielen Möglichkeite Gewalt genauso Platz r dem Zentrum gegen de , en aff Forsch rn, t de Or Kin en d chen un wollen ein den Vereinen, Jugendli ch au er ab D. k, AIE the m lio de Bib e, auch tet wie der terschiedliche Bedürfniss un für ern alt für Sch , zen ten Bo schungsprojek nkeschön an die Stadt deutungsgeladenes Da uns bewußt und Deshalb ein großes be unser Haus bringt: Es ist für ro Eu 19 2.7 s un geschenkt wurde diese Initiative, die das Geld nicht zufällig ss da e, ud Fre t mi rz es – so die erfüllt Kopf und He jekt mitzumachen, welch Pro em ein i be , ein ßts r Stadt wiesondern im vollen Bewu sein soll, welches in de tz Ne m de in e sch Ma e n Absicht – eine tragend als Treffpunkt für Fraue en aufbauen will. Und Leb es sch liti po d un s der soziale a L‘Aquila aus ganz Italien. r la Casa delle Donne pe e tat Mu rre Te e nn Comitato Do socialesoziales Brief aus L‘Aquila Frauen danken für die tatkräftige Hilfe aus Bozen Jugendliches Ehrenamt Premio Giovani Volontari Il 25 novembre 2012 si è tenuta la prima edizione della corsa podistica contro la violenza alle donne. La partenza è avvenuta dal Museion. La partecipazione era libera per tutti. Una parte delle quote d‘iscrizione è stata destinata alla Casa delle Donne a L‘Aquila Il volontariato non fa bene solo agli altri, ma anche a coloro che s’impegnano direttamente e in prima persona. Ne sono convinti anche i 19enni Parang Baktiar e Alex Callegaro. Sono loro i vincitori dell’edizione 2012 del Premio Giovani Volontari promosso annualmente dal Comune di Bolzano. Parang Baktiar è volontaria della Caritas e la sua attività si è concentrata presso la Casa Migrantes mettendo a disposizione il suo tempo libero per insegnare alle mamme straniere la lingua italiana. Alex Callegaro svolge attività di volontariato presso la Fondazione ODAR e assiste un ragazzo diversamente abile. “È bello poter rendere felice qualcun altro” dice. “Il volontariato ti mette in contatto con altre persone” affermano entrambi i ragazzi. Das Ehrenamt tut nicht nur den anderen gut sondern auch den ehrenamtlich Tätigen selbst. Davon sind auch die 19jährige Parang Baktiar und der 19jährige Alex Callegaro überzeugt. Sie wurden 2012 mit dem Preis für junge Ehrenamtliche der Stadt Bozen ausgezeichnet. Der Preis wird jedes Jahr vergeben. Parang Baktiar ist Freiwillige bei der Caritas und engagiert sich vor allem im Haus Migrantes, wo sie ausländischen Müttern die italienische Sprache näher bringt. Alex Callegaro ist bei der Stiftung ODAR als Freiwilliger tätig. Er betreut einen jungen Mann mit Behinderung. „Es ist schön, jemand anderen glücklich zu machen“, sagt er, und „Freiwilligenarbeit bringt einen in Kontakt mit anderen Menschen“, sagen beide Preisträger. (rm) Am 25. November 2012 fand das 1. Stadtrennen gegen Gewalt an Frauen statt. Gestartet wurde vor dem Museion. Mitmachen konnten alle. Ein Teil der Einschreibequote ging an das Frauenhaus in L’Aquila 26 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 27 news news L‘assessore Mauro Randi, il vicesindaco Klaus Ladinser e il Presidente di Centaurus Andreas Unterkircher alla firma Stadtrat Mauro Randi, Vizebügermeister Klaus Ladinser und Centaurus-Präsident Andreas Unterkircher bei der Unterzeichnung Ohne Diskriminierung Senza discriminazioni Promuovere una maggiore consapevolezza sui temi dei diritti civili e del superamento dei pregiudizi legati all’orientamento sessuale. Questo il principale obiettivo per il quale Comune di Bolzano e Associazione “Centaurus – Gay e lesbiche dell’Alto Adige – Comitato provinciale Arcigay hanno sottoscritto nel dicembre scoso un apposito protocollo d’intesa. Il Comune ha voluto individuare in questa associazione un interlocutore rappresentativo per queste tematiche. Gli obiettivi del protocollo d’intesa mirano a sostenere e tutelare i diritti delle persone gay, lesbiche, bisessuali e transessuali, promuovendo anche azioni culturali finalizzate a favorire un dialogo in particolare tra le giovani generazioni. Bolzano è tra le prima città in Italia a sottoscrivere un protocollo di intesa con le associazioni che si occupano sul territorio dei diritti civili degli omosessuali. “Un atto partcolarmente significativo” per il presidente di Centaurus Andreas Unterkircher che, dopo la firma, si è detto “fiero di essere bolzanino”. Es geht um Bürgerrechte, um die Überwindung von Vorurteilen. Mit diesem Ziel hat die Stadt Bozen im Dezember mit dem Verein Centaurus schwul-lesbische Initiative Südtirol ein Einvernehmensprotokoll unterzeichnet. Mit diesem Einvernehmensprotokoll wird Centaurus zum direkten Ansprechpartner für die Stadt Bozen. Es geht um die Unterstützung und den Schutz der Rechte von Homosexuellen, Bisexuellen, Transsexuellen, es geht darum, Vorurteile zu überwinden, den Dialog zu fördern und das Bewusstsein für die Bedeutung von Bürgerrechten unter die Menschen zu bringen. Bozen ist eine der ersten Städte Italiens, die ein Einvernehmens protokoll mit Vereinigungen unterzeichnet hat, die sich für die Rechte der Homosexuellen einsetzen. Centaurus-Präsident Andreas Unterkircher nannte das Protokoll eine große, wichtige Geste. Nach der Unterzeichnung sagte er, er sei stolz darauf, ein Bozner zu sein. (rm) Artcontainer barrierefrei Artcontainer senza barriere Il 18 marzo partirà da Piazza Walther e tornerà a Bolzano a novembre dopo un tour in 24 località dell’Alto Adige. “Artcontainer senza barriere” intende porre l’attenzione sulle barriere architettoniche. Accanto ad oggetti artistici, c’è anche un interessante percorso di autoapprendimento. Tutti gli/le interessati/e possono partecipare ad un concorso fotografico. Organizzatore è la Fondazione Vital con l’Ufficio prov.le Persone con disabilità, l’Ordine degli Architetti, Arche del KVW, la cooperativa sociale Indipendent L, il Centro Ciechi San Raffaele e la Federazione per il Sociale e la Sanità. 28 bolzano notizie bozner nachrichten Am 18. März 2013 wird er am Bozner Waltherplatz starten, und im November kehrt er nach einer Tour durch 24 Südtiroler Gemeinden nach Bozen zurück. Der „Artcontainer barrierefrei“ will zum Thema architektonische Barrieren sensiblisieren. Neben Kunstobjekten gibt es einen sehr lehrreichen Selbsterfahrungsparcours. An einem Fotowettbewerb können sich alle Interessierten beteiligen. Veranstalter ist die Stiftung Vital in Zusammenarbeit mit dem Amt für Menschen mit Behinderung, der Architektenkammer, der Arche im KVW, der Sozialgenossenschaft Independent L, dem Blindenzentrum St. Raphael und dem Dachverband für Gesundheit und Soziales. (rm) Silver Card La carta vantaggi per gli anziani Die Vorteilskarte für ältere Menschen Agli anziani di Bolzano che vivono soli e che hanno un reddito lordo annuo inferiore a 10.000 Euro, di certo questa iniziativa non dispiacerà affatto. Ogni aiuto infatti è benvenuto. Se per gli acquisti quotidiani si riesce a spendere un po’ meno, così come per l’intervento in casa di un artigiano per riparare ad esempio la lavatrice o altro, la cosa non può che incidere positivamente sulle disponibilità finanziare. La Silver Card del Comune di Bolzano mira a questo obiettivo. E’ infatti una carta vantaggi che consente di ottenere sconti negli acquisti quotidiani e per le prestazioni degli artigiani che hanno aderito. La Silver Card può essere richiesta nei Centri Civici. È ovviamente gratuita. Basta compilare un modulo disponibile anche on-line sul sito del Comune. I partner del progetto Silver Card con i quali il Comune di Bolzano ha stipulato il protocollo d’intesa sono: Unione Commercio. Confesercenti, Mercato Generale, CNA, APA e Servizio Farmaceutico Comunale. Ältere Boznerinnen und Bozner, die allein leben und weniger als 10.000 Euro brutto im Jahr verdienen, sind um jede Hilfe froh. Wenn der tägliche Einkauf ein paar Prozent weniger kostet, ist schon viel erreicht, wenn der Handwerker die Waschmaschine etwas günstiger repariert, ist das eine große Hilfe. Die Silver Card macht’s jetzt möglich. Die Silver Card ist eine Rabattkarte, mit der günstiger eingekauft werden kann, mit der man aber auch günstigere Dienstleistungen bekommt. Die Silver Card kann in den Bürgerzentren angefordert werden. Das entsprechende Formular kann auch von der Homepage der Gemeinde Bozen herunter geladen werden. Die Card wird kostenlos ausgestellt. Mit dabei sind unter anderem die Großmarkthalle, die Handels- und Handwerkerverbände, die Gemeindeapotheken. (rm) Ufficio Pianificazione Sociale / Amt für Sozialplanung Tel 0471 997465 pianificazionesociale@comune.bolzano.it sozialplanung@comune.bolzano.it www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it > Servizi > Servizi per gli anziani > Dienste > Im Dienste von Senioren bolzano notizie bozner nachrichten 29 news news I disegni dei scolari e delle scolare danno alla mensa una connotazione particolare ed originale Die Zeichnungen der Schülerinnen und Schüler geben der Mensa eine individuelle, freundliche Note La nuova mensa delle Rodari I ragazzi protagonisti del progetto Rodari-Mensa Jugend gestaltet mit Una mensa nuova, pensata per i bambini e con i bambini: questo è quanto è stato realizzato dal Comune di Bolzano presso la scuola Rodari ad Aslago. Gli scolari, da anni ospitati per il momento del pranzo presso la vicina scuola elementare R. Stolz, hanno finalmente una cucina e una mensa tutta per loro, ricavate dagli spazi interrati della ex biblioteca di quartiere. Grazie alla volontà della scuola, del Comune e dei tecnici incaricati per la realizzazione dell’opera, vi è stato un reale coinvolgimento degli scolari nella progettazione della nuova mensa. La scorsa primavera i bambini hanno preso parte ad un concorso pittorico, in forma anonima, intitolato “La nostra mensa” e una giuria composta da referenti scolastici, referenti dell’ufficio servizi educativi e direttore dei lavori, ha selezionato i nove disegni vincitori che sono stati fedelmente riprodotti con serigrafia sulle porte delle sale che accolgono i ragazzi e anche su un pannello illuminato a soffitto. L’entusiasmo e l’impegno di tutti i bambini partecipanti all’iniziativa sono stati premiati all’apertura della nuova mensa, alla presenza delle autorità scolastiche e comunali. 30 bolzano notizie bozner nachrichten Eine neue Mensa, für Kinder gedacht und mit Kindern gemacht. Dieses Konzept hat die Stadt Bozen in der Rodari-Schule in Haslach umgesetzt. Seit Jahren besuchten die Schülerinnen und Schüler die Mensa der benachbarten Grundschule Robert Stolz, nun haben sie Mensa und Küche ganz für sich in den Räumlichkeiten, die früher der Stadtviertel-Bibliothek Platz boten. Schule, Gemeinde und Planer haben sich gemeinsam darum bemüht, die Schülerinnen und Schüler in die Planung miteinzubeziehen. Im letzten Frühjahr haben die SchülerInnen am Malwettbewerb „Unsere Mensa“ teilgenommen, eine Jury aus VertreterInnen der Schule, des Amtes für Schuldienste und der Bauleitung hat neun Arbeiten ausgewählt. Sie wurden vergrößert, auf geeignete Materialien kopiert und an den Türen der Mensa und am Oberboden der Mensa angebracht. Bei einer Feier wurden die Schülerinnen und Schüler für ihren Einsatz belohnt. (rm) Casanova-Kaiserau Scuola marterna e asilo nido Kindergarten und Kinderhort Il nuovo asilo nido e la nuova scuola materna Casanova troveranno spazio al piano terra e al primo piano di un nuovo edificio la cui realizzazione è ormai in fase di avvio e apertura prevista entro l’autunno del 2015. Saranno 128 i bambini che potranno essere accolti dalla struttura moderna e funzionale. Nell’interrato l’autorimessa, locali tecnici, depositi, cucina e spogliatoi del personale e nei due livelli fuori terra (piano terra e 1° piano) in struttura leggera (pareti e solai in legno), oltre alle sezioni di asilo nido (due) e scuola materna (quattro), sala polifunzionale, uffici, servizi igienici, ecc. Im Erdgeschoß und 1. Stock des neuen Gebäudes bieten die zwei Sektionen des Kinderhorts und die vier Sektionen des Kindergartens insgesamt 128 Kindern Raum, im Untergeschoß sind Autoabstellplätze, technische Anlagen, Lagerräume, Küche, Umkleideräume für das Personal geplant. Wenn alles läuft wie geplant, dürften Kindergarten und Kinderhort in Casanova im Herbst 2015 fertiggestellt sein. Das Projekt liegt vor, nach der Ausschreibung in den nächsten Monaten dürfte der Zuschlag gegen Jahresende erteilt werden. (rm) Questo sarà l‘aspetto dell‘asilo nido e della scuola materna a Casanova-Kaiserau So wird der Kindergarten mit Kinderhort in CasanovaKaiserau aussehen bolzano notizie bozner nachrichten 31 news news L’estate arriva presto Der Sommer kommt bald Kinderferien 2013. Einschreibungen Estate Bambini/Ragazzi 2013. Iscrizioni Fino al 22 marzo sono aperte le iscrizioni delle/dei bambine/i all’iniziativa “Estate Bambini/Ragazzi” 2013. Le iscrizioni si possono effettuare presso i Centri Civici nei quartieri e presso l’URP, Sportello del Cittadino in Municipio. Il primo turno e previsto dal 24 al 28 giugno e dal 1° al 5 luglio, il secondo dall’8 al 12 e dal 15 al 19 luglio, il terzo dal 22 al 26 luglio. L’orario dell’iniziativa, dal lunedì al venerdì, sarà il seguente: per l’Estate Bambini dalle 07.45/08.30 alle 16.30/17.00, per l’Estate Ragazzi dalle 07.45/08.30 alle 17.00. Fino al 5 aprile sono invece aperte le iscrizioni per gli incarichi delle/degli animatrici/tori di Estate Ragazzi ed Estate Bambini. Gli interessati (maggiorenni e diplomati già all’atto dell’iscrizione), potranno presentarsi presso i Centri Civici, presso l’URP Sportello del Cittadino e presso il Servizio Attività del Tempo Libero. Altre iniziative saranno disponibili nell’opuscolo informativo “Non solo Estate Ragazzi”. L’opuscolo sarà disponibile presso i Centri Civici, presso l’URP Sportello del Cittadino e in Internet. 32 bolzano notizie bozner nachrichten Bis 22. März können Kinder bei den Bürgerzentren und beim Bürgerschalter zu den Kinderferien 2013 eingeschrieben werden. Die Turnusse: 24. bis 28. Juni und 1. bis 5. Juli 2013, 8. bis 12. und 15. bis 19. Juli 2013, 22. bis 26. Juli 2013 jeweils von 7.45/8.30 bis 16.30/17 Uhr (Vorschulkinder) und bis 17 Uhr alle anderen. Bis 5. April können sich all die Volljährigen mit Maturadiplom melden, die an der Betreuungstätigkeit interessiert sind. Anmeldungen bei den Bürgerzentren, beim Bürgerschalter oder beim Amt für Freizeittätigkeiten. Weitere Sommerinitiativen werden wieder in der Broschüre „Nicht nur Kinderferien“ zusammengefasst. Die Broschüre gibt es in den Bürgerzentren, beim Bürgerschalter und auf der Homepage. Servizio Attività del Tempo Libero Dienst für Freizeittätigkeiten Vicolo Gumer-Gasse 7 Tel 0471 997547 / 997458 Meeresaufenthalte für ältere Menschen Soggiorni termali e marini per anziani Persone anziane autosufficienti e residenti a Bolzano possono andare al mare in compagnia o per cure. I luoghi saranno quelli di Salsomaggiore dal 18 maggio al 1 giugno e dal 21 settembre al 5 ottobre presso le terme di Salsomaggiore. I soggiorni marini si terranno in quattro turni. Il turno A si svolgerà dal 16 al 30 maggio, iscrizioni dal 4 al 8 marzo, il turno B dal 31 maggio al 14 giugno, iscrizioni dal 11 al 15 marzo, il turno C dal 15 al 29 giugno, iscrizioni dal 18 al 22 marzo, il turno D dal 2 al 16 settembre, iscrizioni dal 25 marzo al 2 aprile. Iscrizioni presso i Centri Civici. Soggiorni marini per persone non autosufficienti 60+ Dal 4 marzo al 30 aprile anziani non autosufficienti possono iscriversi ai soggiorni marini dell’Azienda Servizi Sociali di Bolzano. Le iscrizioni sono accettate presso il distretto Gries-San Quirino in piazza Loew Cadonna n. 12, III piano, stanza n. 305 (dalle ore 8.30 alle 12.30). Selbständige ältere Menschen, die in Bozen ansässig sind, können auch heuer wieder in Gesellschaft ans Meer oder zur Kur gehen. Die beliebten Kuraufenthalte in Salsomaggiore finden vom 18. Mai bis 1. Juni 2013 und vom 21. September bis 5. Oktober 2013 in Salsomaggiore statt. Die Einschreibungen finden derzeit statt. Meeresaufenthalte finden in vier Turnussen an der Adria statt: Turnus A vom 16. bis 30. Mai, Einschreibungen vom 4. bis 8. März, Turnus B vom 31. Mai bis 14. Juni, Einschreibungen vom 11. bis 15. März, Turnus C vom 15. bis 29. Juni, Einschreibungen vom 18. bis 22. März, Turnus D vom 2. bis 16. September, Einschreibungen vom 25. März bis 2. April. Einschreibungen bei den Bürgerzentren. (rm) Meeresaufenthalte für Pflegebedürftige 60+ Vom 4. März bis zum 30. April können Pflegebedürftige SeniorInnen zu den Meeresaufenthalten des Betriebs für Sozaildienste Bozen angemeldet werden. Die Anmeldungen nimmt der Sozialsprengel Gries-Quirein am Loew-Cadonna-Platz Nr. 12, 3. Stock, Zimmer 305 (8.30 bis 12.30 Uhr) entgegen. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 33 mobilitàmobilität mobilitàmobilität Qui correrà il nuovo tratto della pista ciclabile in viale Trento Hier entlang wird das neue Stück Radweg in der Trienter Straße verlaufen Nuove piste ciclabili Neue Radwege Zona pedonale più tranquilla Ruhigere Fußgängerzone I punti contrassegnati in lilla indicano gli accessi alla zona a traffico limitato Die lila Punkte kennzeichnen die Eingänge zur verkehrsbeschränkten Zone I lavori per nuovi importanti tratti di piste ciclabili inizieranno non appena lo consentiranno le condizioni metereologiche. In viale Trento verrà ampliato il marciapiede in modo tale che la pista ciclabile non abbia interruzioni. In via Dalmazia fra le vie Rovigo e Palermo verranno ridisegnate, con una nuova disposizione dei parcheggi per auto. Verrà anche realizzato un collegamento fra ponte Loreto ed il binario 1 con 100 posti per biciclette. Un passo in avanti è stato compiuto anche per il collegamento ciclabile in via Vittorio Veneto fra il Grieserhof e l’esistente pista ciclabile. Al momento sono in corso le procedure espropriative. La pista ciclabile correrà sul lato sud della strada. 34 bolzano notizie bozner nachrichten Die Bauarbeiten für wichtige, neue Teilstücke von Radwegen beginnen, sobald es das Wetter erlaubt. In der Trientner Straße wird der Gehsteig erweitert, so dass der Radweg durchgehend verläuft. In der Dalmatienstraße zwischen Rovigo- und Palermostraße wird der Radweg sicherer gestaltet, indem die Parkplätze anders verlegt werden. Auch eine Fahrradverbindung zwischen der Loretobrücke und dem Bahngleis 1 mit 100 Radstellplätzen wird gebaut. Einen Schritt weiter ist auch die Radverbindung in der Vittorio-Veneto-Straße zwischen dem Grieserhof und dem bereits bestehenden Radweg. Derzeit läuft die Enteignung. Der Radweg wird im Südteil der Straße verlaufen. (rm) Al più tardi in autunno ci sarà più ordine e migliore orientamento della zona a traffico limitato del centro storico. A ciò provvederà un sistema automatico di controllo. In prossimità delle entrate nella ZTL verranno installate delle telecamere. Quando sarà attivato il sistema, saranno identificate tutte le auto che passeranno tali varchi e le targhe saranno confrontate fra quelle della “lista bianca” (con permesso) e della “lista nera” (senza permesso). Le foto delle auto autorizzate saranno immediatamente cancellate mentre chi non risulterà in possesso di un permesso sarà sanzionato con l’invio di un verbale di accertamento. Al fine di rendere effettivo il sistema, nei prossimi mesi si provvederà al controllo di tutti i permessi attualmente in vigore e saranno nuovamente emessi. Con ciò si arriverà ad una razionalizzazione del sistema dei permessi. I vantaggi di questa forma di controllo sono evidenti: meno traffico nella zona pedonale e dunque più sicurezza nel centro storico e maggiore qualità di vita. Analoghi sistemi sono utilizzati con successo in molte città europee. Spätestens ab Herbst soll mehr Ordnung und Überschaubarkeit in die verkehrsbeschränkte Zone der Altstadt einkehren. Dafür sorgt ein automatisches Kontrollsystem. An den Eingängen zur verkehrsbeschränkten Zone werden in den nächsten Monaten Kameras angebracht. Ist das System dann einmal in Betrieb, werden alle durchfahrenden Autos abgelichtet und mit der Black List (keine Fahrerlaubnis) bzw. der White List (Fahrerlaubnis) des Systems abgeglichen. Die Fotos der Autos mit Genehmigung werden umgehend vernichtet. Wer keine Fahrgenehmigung hat, bekommt einen Strafbescheid zugestellt. Um Überschaubarkeit in das System zu bringen, werden in den nächsten Monaten alle Fahrerlaubnisse überprüft und neu ausgestellt. Damit kann gleichzeitig im bisherigen System etwas Ordnung geschaffen werden. Die Vorteile dieser Form der Kontrolle liegen auf der Hand: Es wird weniger Verkehr in der Fußgängerzone geben, was die Sicherheit im Zentrum erhöht und zu entscheidend mehr Lebensqualität führt. Ähnliche Systeme finden bereits in vielen Städten Europas erfolgreich Anwendung. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 35 ambienteumwelt ambienteumwelt Neutralità CO2 piccolo provvedimento, grande efficacia. CO2-Neutralität Kleine Maßnahme, große Wirkung Porte chiuse, emissioni di CO2 ridotte, così è facile. Dal 1° febbraio le porte di negozi e bar/ristoranti debbono rimanere chiuse se viene utilizzato il riscaldamento o l’impianto di climatizzazione. In tal modo si evita di riscaldare o raffreddare l’ambiente esterno evitando inutili emissioni di CO2. Questo semplice provvedimento si basa semplicemente sul buon senso e rimarrà in vigore in via sperimentale fino al 31 luglio 2013. 36 bolzano notizie bozner nachrichten Türe zu, CO2 eingespart, so einfach ist es. Seit 1. Februar müssen Türen von Geschäften und Gastlokalen geschlossen bleiben, wenn die Heizung oder die Klimaanlage läuft. Damit wird vermieden, das Freie zu heizen oder zu kühlen und unnütz CO2-Emissionen zu produzieren. Diese vernünftige Maßnahme setzt auf den gesunden Menschenverstand. Sie bleibt vorerst versuchsweise bis zum 31. Juli 2013 aufrecht. (rm) Silenzio! Nuove norme sulle emissioni sonore Psssst! Lärmvorschriften neu geregelt Nel dicembre 2012 una nuova legge provinciale ha regolamentato le emissioni sonore che trovano applicazione anche a Bolzano. Il Sindaco ha provveduto a emanare le relative norme regolamentari. Così, attività edili particolarmente rumorose, nei quali vengono utilizzati macchinari, possono essere svolte solo nei giorni feriali dalle ore 8 alle 12 e dalle ore 13 alle 19. Per tutto il resto sono richiesti dei provvedimenti specifici. Macchinari da giardinaggio con motore termico per uso privato possono essere utilizzati solo nei giorni feriali dalle ore 8 alle 12.30 e dalle ore 15 alle 20, nonché nei giorni festivi dalle ore 9 alle 12 e dalle ore 15 alle 20. Ogni anno dal 1° novembre al 28 febbraio l’uso pubblico e privato di soffia e aspira foglie è vietato. A Carnevale ne può essere autorizzato l’uso pubblico in casi specifici. L’accensione e il lancio di razzi e di fuochi d’artificio, esclusi quelli utilizzati in agricoltura, non sono consentiti (solo con specifica autorizzazione per manifestazioni particolari). L’accensione di petardi, bombette e mortaretti non è consentito. Im Dezember 2012 ist ein neues Landesgesetz mit Lärmbestimmungen in Kraft getreten, das auch für die Stadt Bozen Anwendung findet. Der Bürgermeister hat die entsprechenden Bestimmungen erlassen. So dürfen lärmintensive Bauarbeiten, bei denen Maschinen zum Einsatz kommen, nur werktags von 8 bis 12 und von 13 bis 19 Uhr durchgeführt werden. Für alles Andere braucht es Sondergenehmigungen. Lärmintensive Gartenmaschinen mit Verbrennungsmotoren dürfen für den Privatgebrauch werktags nur zwischen 8 und 12.30 und zwischen 15 und 20 Uhr sowie feiertags von 9 bis 12 und von 15 bis 20 Uhr eingesetzt werden. Jedes Jahr vom 1. November bis zum 28. Februar ist der öffentliche und private Gebrauch von Laubbläsern und Laubsaugern untersagt. Im Fasching kann die fallweise öffentliche Nutzung genehmigt werden. Das Abschießen von Feuerwerken und Raketen, die nicht landwirtschaftlichen Zwecken dienen, ist nicht erlaubt (nur mit Sondergenehmigung bei besonderen Veranstaltungen). Das Zünden von Knallkörpern, Knallförschen und Böllern ist nicht zulässig. (rm) bolzano notizie bozner nachrichten 37 news news Risanata la fontana di Parco Petrarca Brunnen im Petrarcapark neu Carta d’identità elettronica: Ora anche su appuntamento telefonico Elektronische Identitätskarte: Vormerkdienst Sono oltre 2.200 le nuove carte d’identità elettroniche rilasciate da quando è iniziato il servizio di emissione a regime nel giugno scorso. Per limitare il più possibile le attese allo sportello, la carta di identità elettronica può essere richiesta anche su appuntamento telefonico. Il cittadino può scegliere il giorno e l’ora in cui presentarsi all’anagrafe di via Vintler 16 per fare il documento elettronico senza dover aspettare. Ci si può presentare all’ anagrafe negli orari di apertura anche senza appuntamento con la vecchia carta d’identità e il codice fiscale. Non è necessario fornire fotografie in quanto queste vengono acquisite direttamente allo sportello. I costi per il rilascio o il rinnovo del documento possono essere pagati in contanti o con il bancomat. La tradizionale carta d’identità cartacea continua comunque ad essere rilasciata. Appuntamenti al numero 0471 997130 lunedì, mercoledì e venerdì dalle 8 alle 10. 38 bolzano notizie bozner nachrichten Die neue elektronische Identitätskarte ist gefragt. 2.200 Ausweise im Bankomatformat wurden bis Jahresende ausgestellt, und weil die Prozedur eine gewisse Zeit in Anspruch nimmt, haben sich manchmal Warteschlangen gebildet. Um die zu vermeiden, bietet das Meldeamt in der Vintlerstraße 16 nun einen Vormerkdienst an, der es ermöglicht, einen Termin zu vereinbaren. Mitzubringen sind der alte Ausweis und die Steuernummer. Das Foto wird an Ort und Stelle gemacht. Die Gebühren können in bar oder mit Bancomat bezahlt werden. Wer sich ohne Vormerkung am Schalter präsentiert, riskiert, nicht dranzukommen. Die traditionelle Identitätskarte auf Papier wird weiterhin ausgestellt. Vormerkungen: Tel. 0471 997130 am Montag, Mittwoch und Freitag von 8 bis 10 Uhr. (rm) Molto presto tornerà a zampillare l‘acqua nella fontana Bald schon wird das Wasser wieder sprudeln Appena le condizioni meteo lo consentiranno, scorrerà di nuovo l’acqua nella fontana detta dei “Legionari” sita nel parco Petrarca. Nei mesi invernali si è provveduto a sostituire e risanare l’interno della fontana costruita nel 1934, cosicché l’acqua scorrerà senza intoppi e potrà portare frescura nei giorni estivi più caldi. Anche la piazzetta attorno alla fontana è stata risistemata secondo le indicazioni per la tutela dei beni ambientali. La spesa complessiva è stata di 111.111 Euro. Sobald die Tage milder werden, wird das Wasser im sogenannten Legionärsbrunnen im Petrarcapark wieder sprudeln. In den Wintermonaten wurde das Innenleben des 1934 errichteten Brunnens saniert, so dass das Wasser nun wieder ungehindert fließen und vor allem heiße Sommertage erfrischen kann. Auch der Platz rund um den Brunnen wurde nach denkmalschützerischen Maßgaben neu gestaltet. Die Gesamtausgabe belief sich auf 111.111 Euro. (rm) L‘acqua è un diritto umano: la campagna europea Das Wasser ist ein Menschenrecht: europaweite Kampagne Il Comune di Bolzano sostiene la campagna per la raccolta di firme per l’Iniziativa dei Cittadini Europei. Partendo dal principio che “l’acqua è un bene comune, non una merce!” i promotori intendono esortare la Commissione europea a proporre una normativa che sancisca il diritto umano universale all’acqua potabile e ai servizi igienico-sanitari. Si può firmare sul sito del Comune di Bolzano e presso lo sportello dell’URP e nei Centri Civici. Die Gemeinde Bozen unterstützt die Kampagne zur Unterschriftensammlung der Europäischen Bürger initiative „Das Wasser ist ein Menschenrecht“, die vom Grundsatz ausgeht, dass das „Wasser ein Öffentliches Gut ist, keine Handelsware!“ Unterschriften werden auf der Homepage der Stadt Bozen, in den Bürgerzentren und beim Bürgerschalter gesammelt. (rm) www.right2water.eu bolzano notizie bozner nachrichten 39 eventiveranstaltungen eventiveranstaltungen Festa dei fiori 30 aprile e il 1° maggio A colpi di fioretto Dall’1 al 3 marzo è in programma alla Fiera di Bolzano il primo Torneo Internazionale Under 14 di scherma. Una vetrina importante per i giovani schermidori di tutta Europa. In pedana ragazze e ragazzi delle categorie A-B e C (2001, 2000 e 1999). La manifestazione è dedicata al leggendario campione e maestro di scherma azzurro Edoardo Mangiarotti. Organizza la Federazione Italiana Scherma in collaborazione con lo Scherma Club Bolzano. www.federscherma.it Fechten under 14 Das erste europäische Fechtturnier der Under 14 in Südtirol wird vom 1. bis 3. März 2013 in der Messehalle ausgetragen. Damit will Bozen junge Talente dieser Kampfsportart groß werden lassen. Messen werden sich de Kategorien A-, B- und C-Jugend (Jahrgänge 2001, 2000 und 1999). Das internationale Turnier ist nach dem legendären italienischen Degen-Weltmeister und Fechtlehrer (*1919) Edoardo Mangiarotti benannt. Organisation: Federazione Italiana Scherma in Zusammenarbeit mit dem Fechtclub Bozen. www.federscherma.it (rm) Una delle più tradizionali manifestazioni del capoluogo festeggia quest’anno la sua 125a edizione: il 30 aprile e il 1° maggio la Festa dei fiori trasforma piazza Walther, il salotto di Bolzano, in un variopinto orto botanico e da il via alla primavera. È previsto inoltre un ricco programma di contorno con concerti delle bande musicali della città ed esibizioni di balli popolari. In occasione di questo anniversario importante i floricoltori organizzano dal 25 aprile al 1° maggio una mostra floreale attorno al Duomo. 125. Bozner Blumenmarkt 30. April und 1. Mai Eine der traditionsreichsten Veranstaltungen der Landeshauptstadt, der Blumenmarkt, feiert am 30. April und 1. Mai 2013 die 125. Ausgabe. Für Bozner und Gäste ist dies traditionsgemäß der Auftakt der Frühlingssaison: der Waltherplatz verwandelt sich in diesen beiden Tagen in ein farbenfrohes Blumenmeer und die warmen Temperaturen laden zu einem gemütlichen Bummel durch die Stadt. Zudem erwartet die Besucher ein umfangreiches Rahmenprogramm mit Tanz und Musik. Anlässlich des besonderen Jubiläums organisieren die Gärtner vom 25. April bis zum 1. Mai eine Blumenschau rund um den Dom. (rm) Il Mercatino di Primavera di Bolzano Dal 28 marzo (Giovedì Santo) al 1 aprile (Lunedì dell’Angelo) nel cortile di Palazzo Campofranco in piazza Walther andrà in scena la seconda edizione del Mercatino di Primavera di Bolzano. Tanti espositori daranno vita ad una mostra-mercato di artigianato, fiori e attrezzature per il giardino, golosa pasticceria, decorazioni pasquali per la casa, gastronomia tipica stagionale. Per i bambini tante attività collaterali: laboratori di bricolage di oggetti pasquali, giochi in compagnia, una piccola fattoria. In programma anche esibizioni di vari gruppi musicali. Bozner Frühlingsmarkt Vom 28. März (Gründonnerstag) bis 1. April (Ostermontag) lädt Bozen in den Innenhof des Palais Campofranco zur zweiten Ausgabe des Frühlingsmarktes. Hier gibt es Kostproben aus der heimischen Gastronomie und Patisserie, österliche Blumen- und Grünpflanzendekorationen für Haus und Balkon, passend dazu traditionelle Handwerksprodukte zum Verschenken. Musik und Spiele runden das Geschehen ab. (rm) 40 bolzano notizie bozner nachrichten Azienda di Soggiorno di Bolzano Verkehrsamt der Stadt Bozen Tel 0471 307000 info@bolzano-bozen.it bolzano notizie bozner nachrichten 41 culturakultur culturakultur E-Book 300 Titel bietet die Stadtbibliothek bereits an Sono già 300 i titoli offerti dalla Biblioteca Civica Chi preferisce leggere in digitale e non sulla carta, può già ora scegliere fra 300 titoli presso la Biblioteca Civica. Non è più necessario recarsi direttamente in biblioteca, sempreché ci si sia preventivamente registrati presso il servizio prestiti. Altrimenti è necessario recarsi per la prima iscrizione presso la biblioteca con il proprio documento d’identità e codice fiscale. Con il proprio username e la password (rispettivamente il codice fiscale e la data di nascita, ma la password può essere personalizzata), si può accedere al servizio E-Book (http://biblioweb.medialibrary. it/home/home.aspx) e si può scaricare il libro desiderato come file EPUB oppure pdf sul propro pc, tablet o telefono. Deve essere verificato in ogni caso se il proprio apparecchio è compatibile (quasi tutti lo sono, tutti gli apparecchi compatibili sono elencati sulla homepage di Adobe). Il testo rimane consultabile per due settimane. Se non vi sono altre prenotazioni, il prestito può essere prorogato. Per il tramite della Biblioteca Civica possono essere presi in prestito soprattutto opere di bellettrìstica, mentre la letteratura tedesca è disponibile tramite il servizio Biblio24 della biblioteca Tessmann. MediaLibraryOnLine (MLOL) è la prima rete di biblioteche digitali pubbliche. Wer lieber digital liest als auf Papier, kann bereits die ersten 300 Titel in der Stadtbibliothek ausleihen. Wie bei allem, was die digitale Welt zu bieten hat, ist es nicht einmal mehr nötig, sich direkt in die Bibliothek zu bewegen, vorausgesetzt man ist in den Bibliotheksdienst eingeschrieben. Zur Ersteinschreibung in die Bibliothek muss man nämlich mit Personalausweis und Steuernummer persönlich vorbeikommen. Mit dem eigenen Username und dem Password (das sind Steuernummer und Geburtsdatum, das Password kann aber personalisiert werden) können sich die Lesefreudigen in den E-Book-Dienst (http:// biblioweb.medialibrary.it/home/home.aspx) einloggen und das gewünschte Buch im EPUB- oder PDF-Format auf den eigenen PC, das eigene Tablet oder Phone herunterladen. Dabei ist zu überprüfen, ob das Gerät kompatibel ist (trifft auf fast alle Geräte zu. Liste aller kompatiblen Geräte auf der Adobe-Homepage). Zwei Wochen lang bleibt der Text dann lesbar. Sofern keine Vormerkungen vorliegen, kann die Entlehnung auch verlängert werden. Über die Stadtbibliothek kann vor allem Belletristik in italienischer Sprache entlehnt werden, während deutschsprachige Literatur über den Biblio24-Dienst der Tessmann-Bücherei zu haben ist. MediaLibraryOnLine (MLOL) ist das erste italienische Netzwerk öffentlicher digitaler Bibliotheken. (rm) Veranstaltungsreihen (in italienischer Sprache) Serie di incontri Bücher wie Musik: Gedichte werden Harmonie 20. März 2013, 20.30 Uhr Bibliothek Oberau, Angela-Nikoletti-Platz 4 Il giardino dei salici (Der Weidengarten) … Branduardi singt Yeats. Moderation: Enrico Reggiani Musik: Giorgio Mezzalira Libri come musica: poesie diventano armonia 20 marzo 2013, ore 20.30 Biblioteca Oltrisarco, Piazza Angela Nikoletti 4 Il Giardino dei salici… Branduardi canta Yeats. Moderatore: Enrico Reggiani Musica: Giorgio Mezzalira Dal mediattivismo al giornalismo digitale: un percorso evolutivo 13 marzo 2013 Biblioteche digitali: quale futuro? con Flavio Pintarelli e Luciana Cumino responsabile servizi telematici e multimediali della Biblioteca Civica di Cologno Monzese Die Schriftlichkeit in Zeiten des Internet 13. März 2013 Digitale Bibliotheken: welche Zukunft? Mit Flavio Pintarelli und Luciana Cumino (Stadtbibliothek Cologno Monzese) 3 aprile 2013 Digitale, marketing ed editoria: il caso di Einaudi Editore con Flavio Pintarelli e Stefano Jugo, responsabile marketing di Einaudi 03. April 2013 Digital, Marketing und Verlagswesen: der Fall des Verlegers Einaudi Mit Flavio Pintarelli und Stefano Jugo (Marketingleiter Einaudi) Alle Treffen in der Stadtbibliothek um 18 Uhr Incontri in Biblioteca Civica, alle ore 18 Leggere senza carta può essere anche stimolante. Lo si può provare con la Biblioteca Civica Papierloses Lesen hat auch seine Reize. Über die Stadtbibliothek lässt sich’s ausprobieren 42 bolzano notizie bozner nachrichten bolzano notizie bozner nachrichten 43 culturakultur Arte della Diversità, atto terzo Kunst der Vielfalt, die dritte Compagnia Pippo Delbono 44 bolzano notizie bozner nachrichten culturakultur Teatro, Danza e collaborazioni ad altissimo livello, e ciò nel nome della diversità. La terza edizione della serie “Arte della Diversità diretta artisticamente di nuovo da Antonio Vigano, coinvolge la Lebenshilfe (direzione) e una serie di ulteriori enti e associazioni: Comune di Bolzano, Teatro Blu, Cristallo, Museion ed il Südtiroler Kulturinstitut che si sono rese disponibili a “mescolarsi” per presentare del teatro ad alto livello e continuare a raccontare “come l’arte incontri la diversità e come la diversità si esprima nell’arte”. Questo festival è quindi il frutto maturo di un nuovo modo e modalità di comprendere la politica culturale e di esprimerla. Vi saranno spettacoli teatrali e di danza in lingua italiana e tedesca. Ogni rappresentazione appartiene al meglio delle produzioni nazionali e internazionali degli ultimi anni. Fra gli ospiti, Pippo del Bono ed il suo Ensemble, Ascanio Celestini e Marco Martinelli, Saverio La Ruina e il Teatro delle Briciole, nonché la Schauspielhaus di Zurigo con la quale Antonio Vigano metterà in scena la pièce teatrale “Brüder”, una versione in lingua tedesca di “Fratelli”, uno dei più significativi successi del Teatro La Ribalta. Nell’ambito di “Bolzano Danza”, invece, s’attende la nuova rappresentazione teatrale del Teatro La Ribalta con la Lebenshilfe. Il gruppo, dopo il notevole successo avuto con “Minotaurus”, si cimenterà in una nuova sfida. Theater, Tanz und Zusammenarbeit auf höchstem Niveau, und das alles im Zeichen der Vielfalt. Die dritte Ausgabe der Reihe „Kunst der Vielfalt“ die wieder von Antonio Viganò künstlerisch geleitet wird, bringt neben der Lebenshilfe (Intendanz) noch eine ganze Reihe weiterer Einrichtungen ins Spiel. Mit dabei sind die Gemeinde Bozen, die Akademie der Kunst der Vielfalt Teatro La Ribalta, das Teatro Stabile, die Stiftung Stadttheater, der Verein Teatro Blu, der Verein Cristallo, das Museion und das Südtiroler Kulturinstitut. Unterschiedliche Einrichtungen und Institutionen waren bereit, sich zu „vermischen“, um hochwertiges Theater zu präsentieren, das fortfahren wird, zu erzählen, „wie Kunst der Vielfalt begegnet und wie sich Vielfalt in der Kunst ausdrückt“. Dieses Festival ist somit die reife Frucht einer neuen Art und Weise, Kulturpolitik zu begreifen und zu betreiben. Zu sehen sind Theater- und Tanzstücke in italienischer und deutscher Sprache. Jedes der Stücke gehört zu den besten in- bzw. ausländischen Produktionen der letzten Jahre. Zu den Gästen zählen Pippo Delbono und sein Ensemble, Ascanio Celestini und Marco Martinelli, Saverio La Ruina und das Teatro delle Briciole sowie das Schauspielhaus Zürich, mit dem Antonio Viganò das Stück „Brüder“ inszenieren wird, eine deutsche Version von „Fratelli“, einem großen Erfolg des Teatro La Ribalta. Im Rahmen von „Tanz Bozen“ wird heuer ein neues Theaterstück von Teatro La Ribalta&Lebenshilfe erwartet. Die Gruppe will sich nach dem Riesenerfolg von „Minotaurus“ einer neuen Herausforderung stellen. (rm) Programma / Programm 16/03/2013 ore 20.30 Uhr Teatro Comunale / Stadttheater Compagnia Pippo Delbono DOPO LA BATTAGLIA (Produzione / Produktion: Emilia Romagna Teatro Fondazione, Teatro di Roma, Théâtre Du Rond Point Paris, Théâtre De La Place Liege, Théâtre National de Bretagne Rennes) 28/03/2012 ore 20.30 Uhr Teatro Comunale / Stadttheater Ascanio Celestini LA PECORA NERA Elogio funebre del manicomio elettrico Teatro Stabile dell’Umbria Fabbrica Srl 12/04/2013 ore 20.30 Uhr Teatro Comunale / Stadttheater Teatro delle Albe RUMORE DI ACQUE Luglio/Juli 2013 Nuova produzione 2013 Neues Stück Fondazione Teatro Comunale e Auditorium / Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Bozen, Teatro La Ribalta, Lebenshilfe 11/10/2012 ore 20.00 Uhr Waltherhaus Junges Schauspielhaus Zürich BRÜDER Prenotazioni/Vormerkungen Lebenshilfe Onlus Tel 0471 062529 info@lebenshilfe.it www.lebenshilfe.it bolzano notizie bozner nachrichten 45 culturakultur La Memoria in rassegna Video di Resistenza Deportazione e Liberazione in Europa Erinnerungen Revue passieren lassen Videos über Widerstand, Deportation und Befreiung in Europa Dal 1997 l’Archivio Storico assieme al Comune di Nova Milanese raccolgono da tutto il mondo con cadenza biennale video sul tema della resistenza, deportazione e liberazione in Europa. Fino ad ora sono stati raccolti 347 video, da oltre dieci nazioni. Hanno contribuito alla raccolta anche celebrità come Steven Spielberg, Mimmo Calopresti, Jana Hyklovà, Sy Rotter, Renato Sarti, Loretta Walz, Carlo di Carlo, Audrey Mehler, Lorenzo Pevarello. Per la nona edizione, nell’anno 2013 saranno nuovamente raccolte registrazioni video sui citati temi. Istituzioni di ricerca, scuole, musei, enti, organizzazioni e privati sono pregati di inviare in duplice copia il materiale video entro il 15 marzo 2013. Tutti i materiali saranno catalogati e consultabili a richiesta. Seit 1997 sammelt das Stadtarchiv gemeinsam mit der Gemeinde Nova Milanese alle zwei Jahre weltweit Videos zu den Themen Widerstand, Deportation und Befreiung in Europa. Bisher konnten 347 Videos aus über zehn Nationen gesammelt werden. Zur Sammlung beigetragen haben auch Berühmtheiten wie Steven Spielberg, Mimmo Calopresti, Jana Hyklovà, Sy Rotter, Renato Sarti, Loretta Walz, Carlo di Carlo, Audrey Mehler, Lorenzo Pevarello. Für die neunte Auflage im Jahr 2013 werden wiederum Videoaufzeichnungen zu den genannten Themen gesammelt. Forschungseinrichtungen, Schulen, Museen, Körperschaften, Vereinigungen und Private sind gebeten, das Filmmaterial in zweifacher Ausfertigung bis zum 15. März 2013 an das Stadtarchiv zu schicken. Alle Arbeiten werden katalogisiert und können bei Bedarf kostenlos eingesehen werden. (rm) Female Views culturakultur Rassegna al Filmclub / Filmreihe im Filmclub Sono in programma ancora tre film della rassegna Female Views al Filmclub. Il 20 marzo (ore 20), in omaggio al motto Donne alla ribalta, Oh Yeah, She Performs di Miriam Unger. Al termine, dibattito sul tema con l’esperta culturale Sonja Eismann con Kunigunde Weissenegger di Franzmagazine. Il 23 marzo è previsto un concerto presso il Pippo Stage con donne in evidenza con i gruppi Luise Pop und Illyrica. Il 13 aprile (ore 18.30) un film significativo della svizzera Ursula Meier, Sister. Sul tema “Famiglia fra immaginazione e realtà”, poi, approfondimento con Ida Lanbacher (Piattaforma per famiglie monogenitoriali), Luca Critelli (Ripartizione Famiglia e Politiche Sociali), Christa Ladurner (Forum Prevenzione). Alle ore 21 del 13 aprile, invece, il film Wadjda di Haifa al Mansour. È il primo film girato da una donna in Arabia Saudita. I film di questa rassegna, con il sostegno dell’assessorato alla Cultura e Convivenza, sono stati realizzati da registe e saranno proiettati in lingua originale con sottotitoli. Drei Filme gibt es in der Reihe Female Views im Filmclub noch zu sehen. Am 20. März (20 Uhr) unter dem Motto Frauen im Rampenlicht Oh Yeah, She Performs von Miriam Unger. Im Anschluss spricht die Kulturwissenschaftlerin Sonja Eismann mit Kunigunde Weissenegger von Franzmagazine über das Thema. Am 23. März stehen bei einem Konzert im Pippo.Stage wirklich Frauen im Rampenlicht und zwar Luise Pop und Illyrica. Am 13. April (18.30 Uhr) gibt es den beeindruckenden Film der Schweizerin Ursula Meier Sister. Über das Thema „Familie. Zwischen Vorstellung und Wirklichkeit“ sprechen im Anschluss Ida Lanbacher (Plattform für Alleinerziehende), Luca Critelli (Abteilung Familie und Sozialpolitik), Christa Ladurner (Forum Prävention). Ebenfalls am 13. April ist Wadjda (21 Uhr) von Haifa al Mansour zu sehen. Es ist der erste von einer Frau in Saudi Arabien gedrehte Film. Alle Filme dieser Reihe, die vom Assessorat für Kultur und aktives Zusammenleben mitgetragen wird, wurden von Regisseurinnen gemacht und werden in Originalfassung mit Untertiteln gezeigt. (rm) La regista / die Regisseurin Haifaa AlMansour Foto: Tobias Kownatzki RazorFilm Archivio Storico di Bolzano / Stadtarchiv Bozen Via Portici Lauben 30, Tel. 0471 997391 carla.giacomozzi@comune.bolzano.it carla.giacomozzi@gemeinde.bozen.it Sul web Per il tramite del codice video tramite una app per smatphone si può arrivare direttamente al Progetto “La Memoria in rassegna” sul sito web della Città di Bolzano, Archivio Storico 46 bolzano notizie bozner nachrichten Im Web Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode scannt, kommt direkt auf das Projekt „Erinnerungen Revue passieren lassen“ auf der Homepage der Stadt Bozen, Kultur, Stadtarchiv bolzano notizie bozner nachrichten 47 Ich radle gerne! Nächste Veranstaltungen: „Wir Kinder radeln“ 16. bis 19. April 2013 am Gerichtsplatz „boznerradtag“ 22. September 2013 in der ganzen Stadt Mi piace pedalare! Prossime manifestazioni: “Bimbi in Bici” dal 16 al 29 aprile 2013 in piazza del Tribunale “bolzanoinbici” il 22 settembre 2013 in tutta la città