Februar 2013 - Comune di Bolzano

Transcription

Februar 2013 - Comune di Bolzano
Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
Anno Jahrgang 20 - Febbraio Februar 2013 - Nr 1
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
Bolzano Notizie
Bozner Nachrichten
IlCome
mio
bidone
è...
cambia la raccolta dei rifiuti
Meine
Tonne
ist...
Neuerungen bei der Müllsammlung
sommarioinhalt
ATTUALITÀ
06 Il nuovo sistema di raccolta
dei rifiuti
12 Il riciclabolario
14 Monti di casa nostra:
Virgolo e Colle
18 Mercatino della bici usata
38 Fontana nel parco Petrarca
40 Manifestazioni
DAL MUNICIPIO
04 SUAP Sportello Unico
38 Carta d’identità elettronica
AMBIENTE
20 ecocenter
21 Progetti per l’efficienza
energetica
22 Sun Solar City
36 Porte chiuse
37 Meno rumore
39 Campagna per l’acqua
SCUOLA
24 Contro l’abbandono scolastico
30 La nuova mensa della Rodari
31 Scuola dell’infanzia Casanova
SOCIALE
26 Bolzano aiuta la Casa delle
Donne a L’Aquila
27 Giovani volontari
28 Collaborazione con Centaurus
28 Artcontainer senza barriere
29 Silver Card
32 Ferie per bambini
33 Soggiorni di cura e marini
MOBILITÀ
34 Zona pedonale più tranquilla
35 Nuove piste ciclabili
CULTURA
42
44
46
47
E-Book
Arte della Diversità
La memoria in rassegna
Cinema: Female Views
AKTUELLES
06 Das neue Müllsammelsystem
12 Das Müll-ABC
14 Unsere Hausberge:
Virgl und Kohlern
18 Fahrrad-Tauschmarkt
38 Brunnen im Petrarcapark
40 Veranstaltungen
AUS DEM RATHAUS
04 SUAP Einheitsschalter
38 Elektronische Identitätskarte
UMWELT
20
21
22
36
37
39
ecocenter
Projekt zur Energieeffizienz
Sun Solar City
Geschlossene Türen
Weniger Lärm
Wasser-Kampagne
Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano
Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
Direttore Herausgeber
Luigi Spagnolli
Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor
Michele Pasqualotto
Redazione Redaktion
Alessandra Albertoni, Renate Mumelter, Michele De Luca
Segreteria Redazione Redaktionssekretariat
Patrizia Della Croce
Ufficio Stampa Città di Bolzano
Presseamt Stadt Bozen
T 0471 997439 - F 0471 997389
ufficio.stampa@comune.bolzano.it
presseamt@gemeinde.bozen.it
Foto Foto
Ufficio Stampa Presseamt
Foto copertina Foto Titelseite
Icoplastic
Grafica Grafik
DOC office for communication and design
Stampa Druck
Rotolongo SPA/AG, Bozen
(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)
(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
SCHULE
24 Gegen das Schule Schwänzen
30 Neue Rodari-Mensa
31 Kindergarten Casanova
SOZIALES
26 Bozen hilft Frauenzentrum in
L‘Aquila
27 Junges Ehrenamt
28 Zusammenarbeit mit Centaurus
28 Artcontainer barrierefrei
29 Silver Card
32 Kinderferien
33 Kur- und Meeresaufenthalte
In Comune
Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio
sul canale YouTube BolzanoBozenVideo.
Stadtnachrichten
Neues aus dem Stadtleben in Bild
und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo.
MOBILITÄT
34 Neue Radwege
35 Ruhigere Fußgängerzone
KULTUR
42 E-Book
44 Die Kunst der Vielfalt
46 Erinnerungen Revue passieren
lassen
47 Kino: Female Views
22
2 bolzano notizie bozner nachrichten
editorialeeditorial
14-17
Tra i tanti problemi che affliggono
questo nostro tempo, ha ultimamente avuto particolare risalto, sui
media, la prossima introduzione del
nuovo sistema di raccolta dei rifiuti
residui, di cui si occupa diffusamente
questo numero del nostro bollettino
comunale. Come sempre, quando un
argomento è attuale e molto discusso,
i cittadini/utenti ne traggono l’impressione di una gran confusione: è bene
cercare di mettere ordine.
La Provincia Autonoma di Bolzano si è
data un Piano Rifiuti, che ha per obiettivi la riduzione dei rifiuti, il recupero, il
trattamento, lo smaltimento.
Il Piano prevede che chi produce rifiuti paghi a chi li raccoglie e li smaltisce
una tariffa, composta da una quota
riferita alle componenti essenziali del
costo del servizio (investimenti per le
opere e relativi ammortamenti) e da
una quota rapportata, sostanzialmente, alle quantità di rifiuti conferiti. Si
tratta del principio per cui chi più produce più paga: mentre finora si pagava proporzionalmente alla superficie,
ovvero pagava di più un single in un
appartamento grande di una famiglia
numerosa in un appartamento piccolo, d’ora in poi paga di più chi produce
più rifiuti.
Non si tratta soltanto di maggiore
equità, ma anche di maggiore efficienza complessiva: si è visto altrove
(siamo l’ultimo Comune della nostra Provincia che si adegua a questo
principio) che il fatto di sapere che si
paga per quel che si produce induce
automaticamente a produrre di meno
ed a differenziare di più. Con la conseguenza che ogni singola famiglia, ma
anche ogni utenza produttiva, se sarà
virtuosa, pagherà di meno, e se sarà
distratta, pagherà di più.
Per quanto riguarda la TARES, il nuovo
balzello che si è inventato lo Stato che
si riferisce anch’esso ai rifiuti ma che
è, di fatto, un’ulteriore tassa “patrimoniale”, la Provincia, grazie alla sua
autonomia, sta cercando di trovare il
modo di assumerne il costo evitando
che anch’esso pesi sulle tasche dei cittadini. Sono certo che Bolzano, come
si è adeguata senza particolari traumi
al sistema di raccolta dell’umido, introdotto qualche anno fa, così saprà attuare anche questo nuovo sistema che
spingerà tutti ad essere più attenti nel
produrre rifiuti e nel differenziarli: un
segno di civiltà.
Unter den vielen Problemen unserer Zeit hat eines letzthin in den Medien besondere Aufmerksamkeit bekommen, die bevorstehende Einführung des neuen Müllsammelsystems,
über welches diese Ausgabe der “Bozner Nachrichten“ ausführlich Auskunft
gibt. Immer, wenn ein aktuelles Thema
kontrovers diskutiert wird, haben die
BürgerInnen/VerbraucherInnen
den
Eindruck, es sei alles konfus: deshalb
ist es gut, etwas Ordnung zu schaffen.
Die Autonome Provinz Bozen hat einen Abfallplan verabschiedet, der die
Müllreduzierung, die Wiedergewinnung, die Weiterverarbeitung und die
Entsorgung zum Ziel hat.
Der Plan sieht vor, dass diejenigen, die
Müll produzieren an diejenen, die den
Müll sammeln und entsorgen nach
einem bestimmten Tarif Gebühren bezahlen. Dieser Tarif setzt sich zusammen aus einer Quote, die sich auf die
grundlegenden Kostenfaktoren der
Dienstleistung bezieht (Investitionen
und entsprechende Amortisierungen)
und aus einer Quote, die sich auf die
produzierte Müllmenge bezieht. Ganz
nach dem Prinzip, dass wer mehr produziert, mehr bezahlt. Bisher bezahlte
man im Verhältnis zur Oberfläche der
Wohnung, was bedeutete, dass ein
Single in einer großen Wohnung mehr
bezahlte als eine vielköpfige Familie in
einer kleinen Wohnung. Nun bezahlt
derjenige mehr, der mehr Müll produziert. Es handelt sich nicht nur um
mehr Gerechtigkeit, sondern auch um
größere Effizienz insgesamt: anderswo
hat man feststellen können (wir sind
die letzte Gemeinde dieser Provinz, die
sich an dieses Prinzip anpasst), dass
das Wissen darum, dass man für das
bezahlt, was man produziert, automatisch zu mehr Mülltrennung führt. Mit
der Folge, dass jede Familie aber auch
jeder Betrieb, wenn sie fleißig trennen,
weniger bezahlt, und mehr bezahlt,
wenn er zerstreut entsorgt.
Was die TARES anbelangt, diese neue
Hürde, die sich der Staat ausgedacht
hat, und die sich zwar auf den Müll
bezieht, aber eigentlich eine Vermögenssteuer ist, versucht das Land dank
seiner Autonomie die Kosten zu übernehmen, um so zu vermeiden, die
BürgerInnen noch mehr zu belasten.
Ich bin sicher, dass Bozen dieses neue
System gut wird umsetzen können, so
wie es vor ein paar Jahren problemlos
gelungen ist, die Biomüllsammlung
einzuführen. Das neue System wird
uns alle dazu zwingen, bei der Erzeugung und Trennung von Müll aufmerksamer zu sein. Ein Zeichen von
gesellschaftlicher Reife.
Care
Bolzanine,
cari Bolzanini
Liebe
Boznerinnen
und Bozner
Il Sindaco di Bolzano
Bürgermeister
Luigi Spagnolli
bolzano notizie bozner nachrichten 3
attualitàaktuell
attualitàaktuell
SUAP
Sportello Unico
per le Attività Produttive
Einheitsschalter für
wirtschaftliche Aktivitäten
come domicilio elettronico, è valida ai fini della decorrenza
dei termini. Il servizio è entrato a pieno regime a Bolzano
dal primo gennaio 2013, come in tutta la Provincia. Dal
primo marzo 2013, per il Comune di Bolzano, esisterà
solo la possibilità dell’invio telematico per i procedimenti elencati nella pagina successiva, non saranno
quindi più accettate istanze cartacee.
L’istanza telematica al SUAP può essere presentata dal
singolo cittadino-impreditore, oppure da un intermediario delegato (commercialisti, avvocati, associazioni di categoria, patronati ecc.), in possesso di un documento di
procura speciale firmato dal titolare/legale rappresentante
dell’impresa da allegare alla pratica on-line.
Elenco dei procedimenti on-line
attualmente disponibili sulla
piattaforma telematica del SUAP
Commercio: dal 1 marzo 2013
non si accettano più istanze
cartacee
Dal primo gennaio 2013 è entrato a pieno regime lo
sportello unico delle attività produttive (SUAP). Lo
sportello unico delle attività produttive (SUAP), è lo strumento che mette in contatto le imprese con la Pubblica
Amministrazione. ll servizio SUAP on-line permette a imprese, professionisti e artigiani di compilare e spedire online la documentazione necessaria a inoltrare un’istanza,
una comunicazione o una segnalazione certificata d’inizio
attività. Attraverso un sistema di compilazione guidata,
l’utente può caricare e inviare la modulistica necessaria per
l’avvio di attività di impresa. Al termine della procedura di
compilazione, il servizio genera un modulo in PDF che dovrà essere firmato digitalmente cliccando sul tasto “firma”
e che viene spedito in automatico cliccando su “invia” allo
sportello unico scelto preventivamente. L’invio attraverso
lo sportello è valido a tutti gli effetti di legge. Infatti, la
ricevuta di avvenuta consegna inviata dallo sportello alla
casella PEC, indicata dall’utente all’interno della pratica
4 bolzano notizie bozner nachrichten
Ab 1. März werden keine
papierenen Unterlagen mehr
angenommen
Mit 1. Jänner 2013 hat der Einheitsschalter für gewerbliche Tätigkeiten (SUAP) seinen Betrieb aufgenommen. Der Schalter dient als Schnittstelle zwischen
Unternehmen und öffentlicher Hand. Der SUAP-onlineDienst erlaubt es Betrieben, Freiberuflern und Handwerkern online die nötigen Unterlagen auszufüllen und zu
versenden, die erforderlich sind, um ein Gesuch, eine
Mitteilung oder eine zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns einzureichen. Der Online-Dienst führt den Antragsteller schrittweise durch das Verfahren, das für den
Beginn seiner gewerblichen Tätigkeit notwendig ist. Nach
Ausfüllen der notwendigen Felder erstellt das Programm
ein elektronisches Dokument mit den eingegebenen Daten
im PDF-Format, das digital unterschrieben werden muss
(Taste „unterschreiben“ anklicken). Der Vordruck wird
beim Anklicken der Taste „senden“ automatisch an den
Einheitsschalter der eingangs auszuwählenden Gemeinde verschickt. Die über den Einheitsschalter eingereichten
Dokumente haben gesetzliche Gültigkeit. Der Einheitsschalter stellt eine Empfangsbestätigung aus und schickt
•commercio fisso (SCIA = “Segnalazione Certificata Inizio Attivià” inizio, trasferimento, subingresso, variazioni,
cessazione attività)
•commercio in forma itinerante e su aree pubbliche
(SCIA, commercio in forma itinerante, subingresso nella
concessione di posteggio, variazione settore merceologico, variazione sede o legale rappresentante, cessazione
attività)
Presupposti d’accesso
L’accesso al servizio avviene tramite: la Carta Provinciale
dei Servizi, oppure altra Carta Nazionale dei Servizi (con
abilitazione per firma digitale). Inoltre servono: una casella
di posta elettronica certificata (PEC) e la firma digitale.
Per l’uso del servizio non è richiesto di presentare ulteriori
documenti.Pagamento dei diritti di segreteria: il servizio online indicherà l’ammontare e il pagamento potrà avvenire
con bonifico bancario intestato al conto corrente del Comune, oppure on-line con Carta da Credito attraverso un link
dalla piattaforma dello sportello al portale di CartaSi. (aa)
diese an die zertifizierte E-Mail-Adresse (PEC), die der Benutzer im Antragsformular angibt. Diese Bestätigung gilt
für den Beginn des Fristenablaufs. Seit Jänner 2013 ist der
Dienst in Bozen wie im ganzen Land aktiv. Ab 1. März
2013 gilt für die Gemeinde Bozen, dass für die unten
angeführten Dienste nur mehr der telematische Weg
möglich ist. Es werden dann keine papierenen Unterlagen mehr angenommen.
Der telematische SUAP-Antrag kann von BürgerInnen-UnternehmerInnen oder von Vermittlern (Wirtschaftsberater,
Rechtsanwältinnen, Branchenverbände, Patronate) eingereicht werden, die mittels Vollmacht mit dem Einreichen
des Antrages beauftragt werden. Der Online-Akte muss
die vom Inhaber/gesetzlichen Vertreter des Unternehmens
unterzeichnete Sondervollmacht beigelegt werden.
Auf der SUAP-Plattform derzeit
verfügbare Online-Verfahren
•für den Einzelhandel (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns SCIA), Betriebsverlegung, Betriebsnachfolge, Änderungen, Einstellung der Handelstätigkeit)
•für den Wanderhandel und Handel auf öffentlichen Flächen (zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns für
den Wanderhandel, Nachfolge in die Konzession für den
Standplatz, Änderung des Warenbereiches, Änderung
des Betriebssitzes oder des gesetzlichen Vertreters, Einstellung der Handelstätigkeit)
Zugangsvoraussetzungen
Der Zugriff zum Dienst erfolgt über die Bürgerkarte Südtirol oder eine andere italienische Bürgerkarte (mit digitaler Unterschrift). Benötigt wird auch eine zertifizierte
E-Mail-Adresse (PEC), eine digitale Unterschrift. Für
die Nutzung dieses Dienstes ist keine Vorlage von zusätzlichen Dokumenten notwendig. Der online-Dienst berechnet die anfallenden Sekretariatsgebühren. Diese können
mit Banküberweisung auf das Konto der Gemeinde oder
online mit Kreditkarte über einen Link vom Portal des Einheitsschalters zum Portal von CartaSì bezahlt werden.
Ufficio Attività Economiche e Concessioni
Amt für Wirtschaft und Konzessionen
Piazza Walther / Waltherplatz 1, 39100 Bolzano
Tel 0471 997346 / 997353 / 997494, Fax 0471 997407
infosuap@comune.bolzano.it, www.comune.bolzano.it
infosuap@gemeinde.bozen.it, www.gemeinde.bozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 5
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Differenziare tutti,
differenziare meglio!
Conto alla rovescia per la nuova
raccolta dei rifiuti residui urbani
Wenn alle Müll trennen,
geht’s allen besser
Countdown für die neue Restmüllsammlung
Ogni anno, a Bolzano, una montagna di materiali riciclabili finiscono
alla discarica e nell’inceneritore. Un
enorme spreco di risorse, oltre che
un danno ambientale. Cambiando,
anche solo di poco, le nostre abitudini quotidiane possiamo e dobbiamo evitarlo. Come? Differenziando
meglio i nostri rifiuti.
6 bolzano notizie bozner nachrichten
Jedes Jahr landet ein ganzer Berg von
wiederverwertbaren Materialien in
Bozen auf der Mülldeponie oder im
Verbrennungsofen. Eine riesige Verschwendung und ein Schaden für die
Umwelt. Wenn wir unsere Gewohnheiten nur ein bisschen ändern, können wir das vermeiden. Wie? Indem
wir unseren Müll besser trennen.
In questo senso si muovono da anni l’Amministrazione comunale e la Seab, società incaricata, tra l’altro,
per il servizio di raccolta e smaltimento dei rifiuti urbani. Dopo la positiva introduzione nel 2007 della raccolta dell’umido Mybio, nel giro di pochi mesi i cittadini di
Bolzano saranno confrontati con importanti novità relative
alla raccolta dei rifiuti residui, ovvero con l’introduzione del
contenitore personalizzato o condominiale per la raccolta
del residuo, un sistema già ampliamente adottato e testato
in altre realtà nazionali ed europee.
Cosa sta succedendo e cosa accadrà
Proprio in queste settimane è in corso ad opera di SEAB la
consegna dei nuovi bidoni personalizzati o condominiali,
circa 18.000 per tutta la città. Un referente o l’amministratore del condominio prende in consegna il bidone e,
non appena il nuovo sistema diverrà operativo (a partire
da quest’estate), distribuirà le chiavi agli utenti. Fino ad
allora deve rimanere inutilizzato, ben chiuso e “sigillato”.
Il nuovo bidone personalizzato o condominiale viene collocato direttamente sulla proprietà privata del condominio o
dell’abitazione (per le case unifamiliari). I cittadini potranno quindi conferire comodamente il loro sacchetto di rifiuti
residui, senza allontanarsi da casa. L’incaricato per ciascun
condominio sposterà il bidone se pieno sul punto di raccolta designato per lo svuotamento che avverrà a cura della
Seab. Poi lo riposizionerà al suo posto.
Cosa si intende per “residuo”?
Nel bidone condominiale dovranno essere conferiti solo i
rifiuti residui, cioè tutti quei rifiuti che non possono essere
riciclati. Esattamente come succede, o dovrebbe succedere
oggi, con i cassonetti. Ma con cura maggiore perché, e qui
sta la leva del sistema, il nuovo sistema premia chi differenzia meglio, perché i privati o condomini che produrranno meno residuo possono risparmiare fino al 10 per cento
sulle nuove tariffe, di cui parliamo nelle pagine successive.
Quelli che invece differenziano male, rischiano sanzioni
amministrative. Riassumendo, nel bidone del residuo va
tutto ciò che non è organico (che già finisce nel piccolo bidoncino personalizzato dell’umido), e che non è
Seit Jahren sind die Stadtverwaltung und die Seab
(Energie- Umweltbetriebe Bozen AG) in diesem Sinne tätig. Die Seab ist die Gesellschaft, die unter anderem mit der Müllsammlung und –entsorgung beauftragt
ist. Nach der erfolgreichen Einführung der Biomüllsammlung Mybio im Jahr 2007, gibt es nun für die Boznerinnen
und Bozner in wenigen Monaten wichtige Neuerungen
im Bereich Restmüllsammlung. Dann werden kondominiumsweise die personalisierten Restmülltonnen eingeführt,
ein System, das bereits in vielen Gemeinden Europas und
Italiens gut funktioniert.
Was geschieht, und was wird geschehen?
In diesen Wochen verteilt die Seab kondominiumsweise die neuen personalisierten Restmülltonnen, insgesamt
18.000. Die Hausverwaltung oder eine eigens beauftragte
Person nehmen die Tonne entgegen, und sobald das neue
System (zu Sommerbeginn) startet, wird sie die Schlüssel an die Bewohner verteilen. Bis dahin bleibt die Tonne
versiegelt und ungenutzt. Die neue Tonne wird direkt auf
dem Privatgrund des Kondominiums untergebracht, was
lange Wege zur Entsorgung des Müllsacks erspart. Der/die
Kondominiumsbeauftragte bringt die volle Tonne zur Sammelstelle, wo sie von der Seab entleert wird. Im Anschluss
bringt er sie wieder zurück.
Was versteht man unter Restmüll?
In die Gemeinschaftstonne kommt nur Restmüll, d.h. jene
Abfälle, die nicht recycelt werden können. Genau so wie
es bereits heute der Fall ist oder sein sollte. Weil das neue
System aber diejenigen belohnt, die den Müll möglichst
gut trennen, sollte es noch wirkungsvoller funktionieren.
Haushalte, die weniger Restmüll erzeugen, können bis
zu zehn Prozent auf die neuen Tarife einsparen, welche
auf den nächsten Seiten vorgestellt werden. Wer hingegen nachlässig trennt, muss auch mit Strafen rechnen.
Zusammenfassend: In den Restmüllbehälter kommt
alles, was nicht Biomüll ist (der eigens gesammelt
wird) oder recycelbar ist wie Glas, Papier, Karton,
Aludosen, Plastikbehälter (gereinigt). Dieser Trennmüll
kommt in die eigenen Sammelglocken, die weiterhin in allen Stadtvierteln zu finden sind. Die Restmüllbehälter hingegen werden von den Straßen verschwinden, wenn das
bolzano notizie bozner nachrichten 7
attualitàaktuell
nemmeno vetro, carta, cartone, barattoli di alluminio
e contenitori di plastica (puliti) che andranno conferiti
invece, come oggi, nelle apposite campane dislocate in diversi punti per ciascun quartiere. Queste ultime rimarranno
a disposizione dei cittadini, a differenza dei cassonetti attuali dei rifiuti residui che, appunto, spariranno non appena partirà il nuovo sistema. Per raccogliere i rifiuti residui
si useranno anche in futuro gli appositi sacchi neri o sacchetti di plastica per la spesa che dovranno essere gettati
nel bidone condominiale, ben chiusi. Rimane invariata la
gestione attuale dei rifiuti ingombranti o pericolosi.
Ancora dubbi?
Niente paura, abbiamo ancora oltre tre mesi per informarci meglio ed essere informati. Sul sito www.ilmiobidone.it
trovate tutte le informazioni utili sull’introduzione del nuovo sistema e anche un pratico Riciclabolario, per chi avesse
ancora qualche dubbio su dove gettare questo o quello
(vedi pag. 12-13). In primavera, a partire dalla seconda
metà di marzo, saranno organizzate nei quartieri apposite
serate informative per i cittadini e partirà, a cura di Seab,
una specifica campagna d’informazione. Intanto possiamo
tutti esercitarci a differenziare meglio, un’abitudine di civiltà che può portare solo maggiori benefici, all’ambiente e
alla nostra vita. (aa)
attualitàaktuell
neue Sammelsystem startet. Zur Sammlung des Restmülls
können auch weiterhin Plastiksäcke genutzt werden, die
allerdings nur gut verschlossen in die Tonne geworfen werden sollten. Unverändert bleibt die Entsorgung von
Sperrmüll und Sondermüll.
Noch Zweifel?
Keine Angst, wir haben noch über drei Monate Zeit, um
uns zu informieren und informiert zu werden. Auf der
Homepage der Seab gibt es alle Informationen über das
neue Sammelsystem und ein praktisches Müll ABC, das
dabei hilft, herauszufinden, was in welchen Müll gehört
(siehe auch Seite 12-13). Im Frühjahr werden in den Stadtvierteln Informationsabende veranstaltet, und die Seab
wird eine spezifische Infokampagne starten. Inzwischen
können wir mit dem Üben beginnen und versuchen, möglichst gut zu trennen. Diese gute Angewohnheit bringt
nämlich uns und unserer Umwelt nur Vorteile.
Maggiori informazioni / Mehr Informationen
www.ilmiobidone.it / www.meinetonne.it
Numero verde / Grüne Nummer: 800 816 808
LU/MO–VE/FR 8–18, SA 8–13
Il rifiuto è mio e…
Dato ormai come pensiero condiviso che “il
miglior rifiuto è nessun rifiuto”, molto si può
fare per l’ambiente e per ridurre le montagne
di rifiuti, non solo nel momento in cui differenziamo, ma anche a monte, ovvero quando acquistiamo. Per esempio evitando prodotti anche
alimentari confezionati con imballaggi eccessivi
o inutili, oppure optando per beni ed oggetti in
materiali riciclabili. Ogni acquisto ci appartiene
nella sua interezza, anche quando lo gettiamo
via, e diventa per noi un – nostro – rifiuto. (aa)
Der Müll gehört mir und…
Dass kein Müll der beste Müll ist, ist inzwischen allgemein anerkannt. Mit dem Vermeiden von Müll kann man schon beim Einkauf
beginnen. Deshalb ist es besser, aufwändig
verpackte Lebensmittel im Regal stehen zu
lassen und vorzugsweise immer recycelbare Materialien und Gegenstände zu kaufen.
Vielleicht sollten wir uns bewusst machen,
dass alles, was wir kaufen uns gehört, dass
wir also auch für den Müll, der aus unseren
Einkäufen entsteht, aufkommen müssen.
8 bolzano notizie bozner nachrichten
Ricicliamo?
Invece di buttare, o di pensare sempre al nuovo, vale la pena guardare le opportunità che
ci offrono mercati dell’usato e mercatini delle
pulci che fioriscono nella nostra città. Anche
questo è un modo di contenere i rifiuti, di salvaguardare l’ambiente e, molto spesso, anche
il nostro portafoglio. Molte idee e appuntamenti sul sito Internet del Comune di Bolzano
www.comune.bolzano.it, sezione Ambiente/
Progetti: Second hand a Bolzano (aa)
Recyceln wir?
Anstatt wegzuwerfen oder immer an etwas
Neues zu denken, lohnt es sich, uns auf den
Tausch- und Flohmärkten in unserer Stadt
umzusehen. Auch auf diesem Weg können
Umwelt und Geldbeutel geschont werden.
Tipps dazu gibt es auf der Homepage der
Stadt Bozen unter www.gemeinde.bozen.it,
Bereich Umwelt/Projekte: Second Hand in
Bozen.
I vostri dubbi
sul residuo
www.ilmiobidone.it
Quali sacchetti possono essere utilizzati?
Tutti i sacchetti della spazzatura potranno essere usati per i
bidoni condominiali, ad esempio i tipici sacchi neri o anche
altri sacchetti di plastica. È molto importante che tutti i
sacchetti siano ben chiusi. SEAB non fornirà dei sacchetti
per la raccolta dei rifiuti residui ad eccezione di alcune realtà, come il centro storico, dove non è possibile l’utilizzo
del contenitore condominiale.
Quante volte la settimana viene svuotato il contenitore?
Seab svuoterà il bidone una volta alla settimana. Se il bidone
non è pieno, il bidone può essere portato al punto di raccolta anche dopo due settimane o anche dopo. Per le attività
produttive il servizio sarà svolto due volte la settimana. In
centro storico gli svuotamenti saranno eseguiti più spesso.
Il calendario di raccolta sarà definito e comunicato con congruo anticipo prima del passaggio alla nuova raccolta.
Se azzero o quasi la produzione di rifiuto residuo,
quanto risparmierò?
La tariffa fissa, la tariffa base e quella minima sono comunque dovute, anche se ipoteticamente la produzione di
rifiuti forse quasi azzerata. Per evitare di pagare la tariffa
aggiuntiva è sufficiente effettuare la raccolta differenziata
in modo scrupoloso, senza inventarsi modi creativi di smaltimento dei propri rifiuti.
Quando vengono svuotati i contenitori (mattina/sera)?
In quasi tutte le zone della città i bidoni saranno svuotati
di sera. Appena possibile saranno comunicati orari e giorni
di raccolta.
Perché i nuovi cassonetti sono dotati di serratura?
Perché l’utilizzo di tale contenitore è riservato ai soli condomini che sono anche responsabili per il contenitore stesso e il suo uso. Per questo è necessario dotare il contenitore di serratura e consegnare a ogni utenza del condominio
la chiave che verrà distribuita dall’amministratore e o dal
referente designato. (aa)
Noch Fragen
zum Restmüll?
www.meinetonne.it
antwortet
Welche Müllsäcke können verwendet werden?
Alle Plastiksäcke können für die neuen Restmülltonnen verwendet werden, wie z. B. die typischen schwarzen Müllsacke. Wichtig ist, dass alle Müllsäcke gut verschlossen sind.
Die SEAB stellt keine Säcke für die Restmüllsammlung zur
Verfügung, außer in den Kondominien der Altstadt, wo
die Gemeinschaftstonne nicht genutzt werden kann.
Wie oft pro Woche wird der Behälter entleert?
Der Restmüll von Haushalten wird ein Mal pro Woche abgeholt und entleert. Wenn die Tonne nicht voll ist, kann sie
auch erst nach zwei Wochen oder später zur Sammelstelle gebracht werden. Im Stadtzentrum werden die Entleerungen öfters durchgeführt. Die genauen Sammelkalender werden noch definiert und vor Beginn der Sammlung
rechtzeitig bekanntgegeben.
Wieviel werde ich sparen, wenn ich fast keinen Restmüll mehr produziere?
Die Fixgebühr, die Grundgebühr und die Mindestgebühr
muss auf jeden Fall bezahlt werden, auch wenn praktisch
kein Müll erzeugt wird. Um zu vermeiden, die Zusatzgebühr zu bezahlen, genügt es, den Müll gut zu trennen,
ohne allerdings auf „phantasievolle Alternativentsorgung“
zu verfallen.
Zu welcher Uhrzeit (morgens oder abends) werden
die Behälter entleert?
In den meisten Gebieten der Stadt werden die Restmüllbehälter abends entleert. Sobald es möglich ist, werden die
Abholzeiten bekanntgegeben.
Warum haben die neuen Restmüllbehälter ein Schloss?
Der Zugriff auf die Tonne ist nur den Bewohnern des entsprechenden Gebäudes möglich, da diese auch für den
Restmüllbehälter und dessen Verwendung verantwortlich sind. Deshalb ist jede Gemeinschaftsonne mit einem
Schloss versehen und jeder Haushalt bekommt den entsprechenden Schlüssel von der Verwaltung bzw. der beauftragten Person.
bolzano notizie bozner nachrichten 9
attualitàaktuell
attualitàaktuell
La nuova tariffa rifiuti.
Risparmiare è possibile
Der neue Mülltarif.
Wer will, kann sparen
9%
29%
52%
10%
Composizione della nuova tariffa rifiuti
Zusammenstellung des neuen Mülltarifs
tariffa base / Grundgebühr
tariffa fissa / Fixgebühr
tariffa minima / Mindestgebühr
tariffa aggiuntiva / Zusatzgebühr
10 bolzano notizie bozner nachrichten
Numerose le novità riguardanti
il metodo di calcolo della tariffa rifiuti che, anche se possono
apparire macchinose, sono state
introdotte per avere un sistema
più equo che fa pagare di più a
chi più produce.
La nuova tariffa rifiuti si comporrà
di 4 parti:
- una tariffa fissa per l’accesso al
servizio: uguale per ciascuna famiglia, indipendentemente dal numero
dei componenti e dai rifiuti prodotti;
- una tariffa base a copertura dei
costi fissi della raccolta differenziata (pulizia delle strade, campane,
mezzi, addetti ecc.) determinata in
base alla dimensione del nucleo
familiare (e non più della superficie
occupata), con appositi correttivi per
tutela le famiglie numerose;
- una tariffa minima per il residuo,
determinata in base al volume minimo di produzione di rifiuti residui assegnato pro capite. Per ogni persona
della famiglia si calcolano 25 litri X
39 svuotamenti X per 0,02 € al litro
- una tariffa aggiuntiva determinata sulla base del residuo prodotto
in aggiunta rispetto a quelli minimi
previsti (sempre al costo di 0,02 €
al litro). Questa parte della tariffa è
quella che si può comprimere e ipoteticamente anche azzerare facendo in modo corretto ed esaustivo la
raccolta differenziata. Questa parte
della tariffa incide per circa il 10%
sul costo complessivo annuale.
Es gibt viele Neuigkeiten bei der
Berechnung des Mülltarifs, und
auch wenn alles kompliziert erscheinen mag, eingeführt wurden die Neuerungen, um ein
gerechteres System zu schaffen,
das diejenigen zur Kasse bittet,
die mehr Müll produzieren.
Der neue Tarif wird sich aus vier
Teilen zusammensetzen:
-einer Fixgebühr für den Zugang
zum Dienst, für alle Familien gleich,
unabhängig von der Anzahl der Mitglieder und der erzeugten Müllmenge;
-einer Grundgebühr zur Deckung
der Fixkosten der getrennten Müllsammlung (Straßenreinigung, Sammelglocken, Fahrzeuge, Arbeiter
usw.), die errechnet wird aus der
Anzahl der Familienmitglieder
(nicht mehr der Wohnungsoberfläche) mit entsprechenden Korrekturparametern zum Schutz großer
Familien;
-einer Mindestgebühr für den
Restmüll, die aufgrund der pro
Kopf festgelegten Mindestmüllmenge berechnet wird. Pro Person werden 25 Liter für 39 Entleerungen zu
0,02 Euro pro Liter kalkuliert;
-einer Zusatzgebühr für den über
die vorgesehene Mindestmenge
hinaus erzeugten Müll (immer für
0,02 Euro pro Liter). Dies ist der Teil
des Tarifs, der beeinflussbar und reduzierbar ist, wenn man die Mülltrennung korrekt durchführt. Dieser
Teil des Tarifs macht rund 10% der
gesamten Jahreskosten aus.
Nota bene
-La dimensione del bidone delle
utenze è stata stimata sulla base dei
dati raccolti negli anni passati.
-Per ogni svuotamento viene calcolato il volume totale del contenitore
indipendentemente dal fatto se sia
pieno o meno. Quindi: è utile collocare sul punto di raccolta solo i contenitori pieni. Infatti, se il condominio
svuota il bidone meno volte l’anno, le
famiglie potranno risparmiare fino
al 10% sulla tariffa rifiuti totale.
Previsto un bonus per lo smaltimento
di pannoloni.
- Solo per il 2013 il primo semestre
è calcolato in modo forfettario, perché non è ancora possibile contare
gli svuotamenti. Per il secondo semestre è prevista una tariffa minima
e una tariffa aggiuntiva legata al volume effettivamente svuotato. Dal
2014 la tariffa minima e aggiuntiva
saranno computate sull‘intero anno.
Nota bene
- Die Größe der Restmülltonne wurde
aus den in den letzten Jahren gesammelten Daten berechnet.
-Bei jeder Entleerung wird das Gesamtvolumen der Tonne in Rechnung
gestellt, unabhängig davon, ob diese
mehr oder weniger voll ist. Deshalb
empfiehlt es sich, nur volle Tonnen
zur Sammelstelle zu bringen, denn
wenn ein Kondominium die Tonne
seltener entleert, können die darin
wohnhaften Familien bis zu 10%
auf die Gesamtgebühr einsparen.
Ein Bonus für die Entsorgung von
Inkontinenz-Windeln ist vorgesehen.
- Nur für das Jahr 2013 wird das erste
Semester pauschal berechnet, weil es
noch nicht möglich ist, die Entleerungen zu zählen. Im zweiten Semester
ist ein Mindesttarif und eine Zusatzgebühr für die effektiv entleerten Mengen vorgesehen. Ab 2014 werden die
Mindestgebühr und die Zusatzgebühr
auf das ganze Jahr berechnet.
A titolo di esempio, ecco come nel
2014 saranno calcolate le tariffe per le
unità familiari in condominio:
Hier ein Beispiel dafür, wie die Gebühren für im Kondominium lebende familiäre Einheiten 2014 berechnet werden:
Persone in
appartamento
Personen in
der Wohnung
Tariffa fissa
allacciamento
Fixgebühr
Zugang zum Dienst
Tariffa base
Grundgebühr
Il mio bidone
Chi dispone di uno
smartphone, può
utilizzare il codice
qui sopra per arrivare
direttamente alla pagina
web ww.ilmiobidone.it
Meine Tonne
Wer mit einer App
des Smartphones den
Bildcode scannt, kommt
direkt auf die Infoseite
www.meinetonne.it
Tariffa minima
residuo (costo annuo)
Mindestgebühr
(im Jahr)
Costo
minimo totale*
Mindestgesamtkosten*
1 Persona
27,24 €
39,88 €
19,50 €
86,62 €
2 Persone
27,24 €
66,47 €
39,00 €
132,71 €
3 Persone
27,24 €
85,09 €
58,50 €
170,83 €
4 Persone
27,24 €
93,06 €
78,00€
198,30 €
5 Persone
27,24 €
101,71 €
97,50 €
226,45 €
6 Persone
27,24 €
132,95 €
117,00 €
277,19 €
7 Persone
27,24 €
132,95 €
136,50 €
296,69 €
* Al costo minimo totale indicato
nella tabella, per avere la tariffa
complessiva, va sommata la tariffa
aggiuntiva relativa agli eventuali
volumi svuotati in eccedenza (0,02
€ al litro).
* Zu den in der Tabelle angegebenen Mindestgesamtkosten muss
für die Gesamtkosten der Tarif für
eventuelle zusätzliche Entleerungen hinzugerechnet werden (0,02
Euro pro Liter).
Per case con da 1 a 4 famiglie e
per le utenze non domestiche (attività produttive, commerciali ecc.)
vedi: www.ilmiobidone.it, oppure
www.comune.bolzano.it (aa)
Für Gebäude mit 1 bis 4 Familien
sowie für Nicht-Haushalte (Produktionsbetriebe, Handelsbetriebe usw.)
siehe: www.meinetonne.it oder
www.gemeinde.bozen.it
La presente tariffa
è stata elaborata sulla
base delle normativa
provinciale; qualora
la normativa statale
richiedesse modifiche
o integrazioni, queste
saranno concordate
insieme alla Provincia
Autonoma di Bolzano.
Der vorliegende Tarif
wurde auf der
Grundlage der
Landesgesetzgebung
ausgearbeitet; sollte die
staaliche Gesetzgebung
Änderungen oder
Ergänzungen
erforderlich machen,
werden diese mit der
Autonomen Provinz
Bozen abgesprochen.
bolzano notizie bozner nachrichten 11
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Il Riciclabolario
Come differenziare i rifiuti, qualche esempio
Das Müll-ABC
Was gehört in welchen Müll, ein paar Beispiele
Gut zu wissen: Nussschalen gehören nicht in den
Biomüll, Eierschalen auch nicht, saubere Pizzakartons
kommen in den braunen Behälter, Bratpfannen in den Recyclinghof, alte Medikamente müssen in den Sondermüll
oder in die Apotheke zurück. Das Müll-ABC gibt darüber
Auskunft, wohin welcher Abfall gehört. Hier ein paar Beispiele. Das vollständige ABC finden Sie auf der Homepage
der SEAB unter www.seab.bz.it unter dem Stichwort
„korrekte Abfallentsorgung“ oder mit dem Smartphone direkt über den QR-Code (rechts unten).
È importante sapere che i gusci delle noci non vanno nell’organico, i contenitori per la pizza puliti debbono
essere inseriti nel cassonetto marrone, le padelle vanno
portate al centro di riciclaggio, i medicinali scaduti rientrano fra i rifiuti speciali o vanno restituiti alle farmacie. Nel
ricilabolario si trovano importanti informazioni su come
smaltire correttamente i rifiuti. Di seguito alcuni esempi.
Il riciclabolario completo lo si trova in Internet sulla homepage della SEAB, www.seab.bz.it nella sezione “Come
smaltire correttamente i rifiuti” (vedi anche Codice QR
sulla destra)..
1 – Nell’organico
1 – In den Biomüll
P.es. bucce di banana, carne (senza ossi), bucce di
agrumi, frutta avariata, avanzi, bustine del tè, alimentari
(avariati, scaduti, senza alcun imballaggio)
z.B. Bananenschalen, Fleischreste (ohne Knochen),
Küchenabfälle, Orangenschalen, Teebeutel, Lebensmittel
(verfallen, verdorben – ohne jegliche Verpackung)
5 – Nel contenitore marrone
5 – In die braune Tonne
Cartone ondulato, cartone per pizza (se pulito)
Kartons, Pizzakartons, falls sauber
6 – Nel contenitore blu
6 – In die blaue Tonne
P.es. erbacce, erba tagliata (anche centro di raccolta rifiuti
verdi, servizio di asporto rifiuti verdi)
z.B. Gartenabfälle, Gras, (auch an Sammelstelle oder
Abholdienst für Gartenabfälle)
7 – Centro di riciclaggio in via Mitterhofer
7 – Recyclinghof in der Mitterhoferstraße
P.es. pentole, calcinacci (in modiche quantità), piatti di
ceramica, porcellana
z.B. Bratpfannen, Geschirr aus Keramik, Porzellan,
Bauschutt (in geringen Mengen)
8 – Centro di riciclaggio in via Mitterhofer
o raccolta mobile rifiuti pericolosi nei
quartieri (secondo calendario)
8 – Recyclinghof in der Mitterhoferstraße
oder mobile Schadstoffsammlung in den
Stadtvierteln (nach Kalender)
P.es. idraulico liquido per scarichi, batterie di automobili,
lampadine, adesivi, oli vegetali esausti, batterie scariche
(oppure negli appositi contenitori esposti)
z.B. Abflussreiniger, Autobatterien, Glühbirnen,
Klebstoffe, Speiseöle und -fette, Batterien (eigene
Sammelbehälter im Stadtgebiet)
9 – Centro di riciclaggio in via Mitterhofer
o restituzione al punto di vendita a un
nuovo acquisto
9 – Recyclinghof in der Mitterhofer­straße
oder beim Kauf eines neuen im Geschäft
zurückgeben
P.es. radio, ferro da stiro, lampadine a risparmio energetico,
telefoni cellulari, accumulatori, apparecchiature elettriche
z.B. Autoradios, Bügeleisen, Computer, Energie­
sparlampen, Handys, Haushaltsgeräte (groß), Akkus
10 – Centro di riciclaggio o servizio
di asporto per rifiuti ingombranti
10 – Recyclinghof oder zum Abholdienst für
Sperrmüll
P.es. materassi, elettrodomestici grandi
z.B. Matratzen, große Haushaltsgeräte
11 – Farmacie, centro di riciclaggio o raccolta
mobile rifiuti pericolosi nei quartieri
11 – Apotheken, Recyclinghof oder zur
mobilen Schadstoffsammlung
Medicinali
Medikamente
2 – Nella campana verde
2 – In die grüne Sammelglocke
P.es. barattoli in banda stagnata (puliti), lattine di
alluminio (pulite), bottiglie di vetro
z.B. Blechdosen (Keksdosen usw.), Dosen (sauber),
Glasflaschen
12 – Nel contenitore della Caritas
12 – In die Sammelbehälter der Caritas
Vestiti, scarpe, borse in buono stato
Bekleidung, Schuhe, Taschen in gutem Zustand
3 – Nella campana azzurra
3 – In die blaue Sammelglocke
13 – Nei rifiuti residui
13 – In den Restmüll
Bottiglie di plastica PET, contenitori e flaconi per detersivi
e detergenti liquidi (vuoti e puliti)
Getränkeflaschen aus Plastik, Spülmittelflaschen (leer und
gut ausgespült)
4 – Nella campana gialla
4 – In die gelbe Sammelglocke
P.es. carta, giornali senza involucri di plastica, libri,
cartoncini (scatole di pasta, scatole di medicinali ecc.)
z.B. Altpapier, Zeitungen ohne Plastifizierung, Bücher,
Medikamentenschachteln und Beipackzettel
P.es. gusci d’uova, sacchetti di plastica, carta stagnola,
CD, pannolini, assorbenti (non gettare nel WC),
accendini, escrementi di cani, Tetrapak, vasetti dello
yogurth, lettiera per gatti, pellicola, crostacei, molluschi,
noccioli di pesche e albicocche, sacchetti di carta con
strisce di plastica, fazzoletti di carta, carta termica, cotton
fioc, pannoloni
z.B. Eierschalen, Einkaufstüten aus Kunststoff, Materbi oder Ökoplastik, Alufolie, CDs, Babywindeln,
Damenbinden (nicht in die Toilette), Feuerzeuge,
Hundekot, Getränkekartons (Tetrapak), Joghurtbecher,
Katzenstreu, Klarsichtfolie, Muscheln, Nussschalen,
Papiersäcke mit Plastikstreifen, Papiertaschentücher,
Quittungen (Thermopapier), Wattestäbchen, Windeln
www.seab.bz.it, info@seab.bz.it
Numero verde / Grüne Nummer: 800 816 808
1
5
3
2
12 bolzano notizie bozner nachrichten
4
12
8
6
7-11
11
13
Sul web
Per il tramite del codice video
tramite una app per smatphone
si può arrivare direttamente al
“Riciclabolario” sul sito web della
SEAB
Im Web
Wer mit einer App des Smartphones
den Bildcode scannt, kommt direkt
zum „Müll-ABC“ auf der Homepage
der SEAB
bolzano notizie bozner nachrichten 13
attualitàaktuell
attualitàaktuell
Talvera
Talfer
Isarco
Eisack
Chiesa del
Santo Sepolcro
Heiliggrabkirche
Passeggiata
Virgolo - Aslago
Promenade
Virgl - Haslach
Monti di casa nostra
Unsere Hausberge
Chiesa S Vigilio
St. Vigil-Kirche
Trattoria Wendland
Wendlandhof
Passeggiata
Virgolo - Aslago
Promenade
Virgl - Haslach
Funivia
Bolzano-Colle
Seilbahn
Bozen-Kohlern
4A
Via Castel Flavon
Kuepachweg
Passeggiata
Aslago - Castel Flavon
Promenade
Haslach - Haselburg
S
4
Via Nicolodi
Nicolodistraße
Aslago
Haslach
Virgolo e Colle
Trattoria Kohler
Kohlerhof
Sentiero
dei Bricconi
Schelmenweg
Torre panoramica
Aussichtsturm
10
Colle di Villa
Bauernkohlern
Castel Flavon
Haselburg
Gasthof Kohlern
Herrenkohlern
3
14 bolzano notizie bozner nachrichten
Kohlern und Virgl
I monti che ad est sovrastano Bolzano sono attraversati dal sentiero Europeo no 5. Di recente è stato
trovato anche un rarissimo
fungo finora mai rinvenuto
in Alto Adige. Una “promenade” poco conosciuta invita a piacevoli passeggiate
in quota, mentre la torre
panoramica sul Colle offre
una vista mozzafiato. Una
funivia dal costo del biglietto contenuto, arriva sino al
cuore del Colle mentre il FAI
(Fondo Ambiente Italiano)
invita ad esplorare il Virgolo.
Tanti dunque i buoni motivi
per scoprire o riscoprire le
montagne di casa nostra.
Der Europawanderweg E5
führt vorbei, ein neuer Pilz
wurde hier entdeckt, eine
eher unbekannte Promenade lädt zum Spazieren ein,
der Aussichtsturm bietet
einen erstaunlichen Rundblick, die kostengünstige
Seilbahn führt direkt nach
Kohlern, und der FAI (Fondo Ambiente Italiano) lädt
zur Erforschung des Virgl.
Das sind genügend Gründe, um sich Bozens Hausberg Kohlern und Bozens
Haushügel, den Virgl, näher
anzuschauen.
bolzano notizie bozner nachrichten 15
attualitàaktuell
Virgolo: devozione,
storia, natura
Ogni anno il FAI, Fondo per l’Ambiente
Italiano, invita in tutto il Paese a scoprire e
visitare luoghi di grande interesse, solitamente i più sconosciuti. Così, il 23 e 24 marzo
prossimi, anche a Bolzano andranno in scena
le Giornate FAI. Riflettori puntati in questa circostanza sul Virgolo, la collina ad est di Bolzano con le sue chiese (del Santo Sepolcro e
di San Vigilio) e i suoi percorsi naturalistici. Un
viaggio, dunque, tra devozione, storia e natura. Il Virgolo è comodamente raggiungibile a
piedi, grazie alla passeggiata da Aslago.
La passeggiata del Virgolo parte anche
da via Santa Gertrude, ad Aslago. In circa
30 minuti di passeggiata si arriva sul Virgolo.
Chi preferisce camminare un po’ di più, può
percorrere il sentiero da Aslago sino a Castel
Flavon (45 min.) e da qui prendere la passeggiata sino al Virgolo (45 min.). Da qui parte il
sentiero nr. 4 sino al Colle.
Il sentiero naturale dei Bricconi è stato realizzato dal Centro di Riabilitazione del Colle e
dall’Ispettorato Provinciale alle Foreste.
Le Giornate del FAI
23 e 24 marzo sul Virgolo
Orario delle visite guidate alle chiese del
Santo Sepolcro e di San Vigilio: sabato 23
marzo dalle ore 14.00 alle 18.00; domenica
24 marzo dalle 10.00 alle 18.00 continuato.
La Chiesa di San Vigilio al Virgolo, documentata per la prima volta nel 1272, ospita un
prezioso ciclo di affreschi, datato 1385-1390.
La Chiesa del Santo Sepolcro (detta anche del
Calvario) risale agli anni 1683-1684. Si trova
sulla strada che sale al Virgolo, lungo la quale
si possono osservare le varie stazioni della Via
Crucis. La cupola è opera degli architetti Peter e Andreas Delai. Le sculture in legno poste
all’interno risalgono al 17° secolo e sono state
realizzate da Georg Mayr.
Al termine della visita alle due chiese,
passeggiata di 45 minuti circa su facile sentiero. Appuntamento sabato, ore 15.00-16.0017.00 e domenica, ore 11.00-12.00-14.0015.00-16.00. Accompagneranno i gruppi le
guide del Corpo Forestale e gli esperti del
Museo delle Scienze.
16 bolzano notizie bozner nachrichten
attualitàaktuell
Virgl: Glaube,
Geschichte, Natur
Colle: tutta nuova
la torre panoramica
Jahr für Jahr lädt der FAI (Fondo Ambiente Italiano) in ganz Italien dazu ein, Schauplätze zu besuchen, die ansonsten wenig beachtet werden. Am 23.und 24. März 2013 will
der Bozner FAI den Virgl ins rechte Licht rücken, jenen felsigen Hügel am östlichen Rand
der Stadt, mit seinen zwei zu unrecht wenig
besuchten Kirchen und seiner außerordentlichen Flora und Fauna. Zu erreichen ist der Virgl
bequem zu Fuß über eine Promenade von Haslach aus.
La “leggendaria” torre panoramica del
Colle in legno è alta 36 metri. Venne rea­
lizzata negli anni 89/90 in tondame per lo più
di larice. Nel 2001, dopo il collaudo, è stata
definitivamente aperta al pubblico. Nel corso dell’inverno 2009 le travi di sostegno della seconda scala hanno ceduto. A seguito di
questo, i tecnici incaricati dal Servizio Tecnico
Ambientale e Progettazione del Verde del Comune di Bolzano hanno valutato lo stato di
conservazione degli elementi lignei della torre. Oltre il 50% del materiale ligneo è risultato in buono stato. Sono stati quindi eseguiti
lavori di risanamento da poco conclusi e la
torre è nuovamente accessibile. La torre panoramica in legno rappresenta una struttura
particolare che non sembra avere confronti in
ambito nazionale.
Die Promenade auf den Virgl startet auch
vom St.-Gertraud-Weg in Haslach. Ein 30minütiger Spaziergang führt auf den Virgl. Wer
lieber etwas länger wandert, kommt von Haslach aus über die Promenade zur Haselburg (45
Min.) und von da über den Wanderweg auf
den Virgl (45 Min.). Vom Virgl aus führt der
Wanderweg Nr. 4 bis nach Kohlern. Unterwegs
trifft man auch noch auf den Schelmenwald mit
Naturlehrpfad längs der Kastanienpromenade
in Haslach. Gebaut wurde der Naturlehrpfad
von der Rehabilitationswerkstätte „Kohlern“
zusammen mit dem Forstinspektorat Bozen I.
Die Tage des FAI
am 23. und 24. März 2013
Kirchen-Führungen: in der Heiliggrabkirche
und St.-Vigil-Kirche am 23. März, von 14 bis
18 Uhr und am 24.März von 10 bis 18 Uhr. St.
Vigil unter Weineck am Virgl ist erstmals 1272
beurkundet und beherbergt einen wertvollen,
zwischen 1385 und 1390 entstandenen Freskenzyklus. Die Kirche zum Heiligen Grab (auch
Kalvarienkirche) stammt aus den Jahren 168384. Sie liegt an der Straße zum Virgl, längs
der sich die Kreuzwegstationen befinden. Der
Rundbau mit Kuppel ist ein Werk der Architekten Peter und Andreas Delai. Die Holzplastiken
im Inneren aus dem 17. Jahrhundert stammen
von Georg Mayr.
Naturkundliche Wanderung: Im Anschluss
an die Besichtigung der zwei Kirchen findet
eine leichte naturkundliche Wanderung von
rund 45 Minuten statt: Samstag um 15, 16,
17 Uhr und Sonntag um 11, 12, 14, 15, 16
Uhr. Die Gruppen werden vom Fachpersonal
der Forstverwaltung und den Experten des
Naturhistorischen Museums begleitet.
Kohlern:
Aussichtsturm
ganz neu
36 Meter ist der legendäre Aussichtsturm
in Kohlern hoch. Zwischen 1989 und 1990
war er aus Lärchenholz errichtet worden. Erst
2001 wurde der kollaudierte Turm dann zugänglich. Im Winter 2009 hat der Zahn der
Zeit zugeschlagen und ein paar tragende
Strukturen in Mitleidenschaft gezogen. Eine
genaue Untersuchung durch den Technischen
Umweltdienst der Stadt Bozen ergab, dass ein
Gutteil der Holzstrukturen in gutem Zustand
sind, dass aber doch einige Sanierungsarbeiten durchgeführt werden mussten. Kürzlich
wurden die Sanierungsarbeiten abgeschlossen, und der einzigartige Aussichtsturm ist
nun wieder zugänglich. Der Kohlerer Turm ist
italienweit der einzige dieser Art. (rm)
Da aprile di nuovo accessibile:
la torre panoramica
Ab April wieder zugänglich:
Der Aussichtsturm
Funicolare del Virgolo
Standseilbahn auf den Virgl
Funivia del Colle
Kohlerer Seilbahn
Funiva del Colle
Kohlerer Seilbahn
Il Colle è raggiungibile a piedi attraverso la
passeggiata che parte da Aslago, oppure più
comodamente con la funivia (Via Campiglio
7, Tel 0471 978545) ogni mezz’ora dalle 8.00
alle 19.00 (19.30 in estate), ad eccezione della
pausa di mezzogiorno dalle 12.00 alle 13.30
(13.00 in estate).
Biglietti:
6 € a/r (4 € a/r residenti)
4 € a/r 65+ (2 € a/r residenti 65+)
Zu erreichen ist Kohlern über den Wanderweg
von Haslach aus oder ganz bequem mit der
Seilbahn (Kampillerweg 7, Tel 0471 978545)
jede halbe Stunde von 8.00 bis 19.00 Uhr
(19.30 im Sommer), ausgenommen Mittagspause von 12.00 bis 13.30 (13.00 im Sommer).
Fahrkarten:
6 € hin/retour (4 € hin/retour Einheimische)
4 € hin/retour 65+ (2 € hin/retour Einheimische 65+)
bolzano notizie bozner nachrichten 17
news
news
Hai bisogno di una bici?
Ne hai una di troppo in cantina
e hai bisogno di far spazio?
Cerchi un portabici, un caschetto
o qualche altro accessorio?
Mercatino
della bici usata
RadlTauschmarkt
Non sempre bisogna comprare “il
nuovo”. L’usato, spesso, è un’opzione
più che valida. Il Mercatino della Bicicletta Usata, in programma sabato 6
aprile presso il Centro “Maria Heim”
di via Novocella, offre proprio questa
opportunità. L’iniziativa è organizzata
dall’associazione sportiva Neugries ed
è sostenuta dall’Ufficio Ambiente del
Comune che promuove il riutilizzo degli oggetti in un’ottica di risparmio e
tutela ambientale.
Cosa si vende o scambia? Biciclette, carrelli, rimorchi, seggiolini, porta
bici, accessori, abbigliamento (scarpe,
caschi, ecc.), pezzi di ricambio. Gli oggetti messi in vendita dovranno essere
integri e ovviamente puliti.
Come? Ogni oggetto dovrà essere
munito di un’apposita etichetta con
alcune indicazioni: nome e cognome
del proprietario, numero telefonico,
prezzo dell’oggetto, misure, ecc.
Il Mercatino della bici usata
è in programma
sabato 6 aprile dalle 10 alle 16
presso il centro “Maria Heim”
di via Novacella 5
Gli oggetti potranno essere consegnati sabato mattina dalle ore 8.00
alle 12.00. Dalle 16 alla cassa si potrà
ritirare l’invenduto o quanto incassato con la vendita della bici o degli altri
oggetti. L’associazione, per coprire le
spese, si tratterrà il 10% del prezzo di
vendita. Il Mercatino si svolgerà anche
in caso di pioggia
www.neugries.it
info@neugries.it
Consulenza Ambientale
del Comune di Bolzano
Umweltberatung
der Gemeinde Bozen
Tel 0471 997438
18 bolzano notizie bozner nachrichten
Ein Fahrrad gefällig?
Ein Fahrrad zuviel im Keller?
Oder ein Fahrradanhänger?
Ein Fahrradhelm dringend
gesucht?
Es muss nicht immer alles neu sein.
Der Tauschmarkt rund ums Fahrrad
bietet am 6. April 2013 die Möglichkeit, alles rund ums Rad zu verkaufen oder zu kaufen. Organisiert wird
der Markt vom Sportverein Neugries,
unterstützt wird er vom Umweltamt
der Stadt Bozen. Durch die Wiederverwendung von Produkten können
nämlich enorme Mengen an Energien
und Rohstoffen gespart werden.
Angeboten werden können Fahrräder, Fahrradanhänger, Laufräder für
die Kleinsten, Dreiräder, Fahrradzubehör wie Kleidung, Schuhe, Helme,
Kindersitze usw., Fahrradersatzteile
für Bergräder von guter Qualität. Alles
was verkauft wird, muss sauber und
unbeschädigt sein.
Wer verkaufen möchte, muss die
Ware mit einem gut befestigten Schild
versehen, auf welchem Name und
Nachname der Eigentümer, Handynummer, Preis, Größe (bei Kinderrädern die
Zoll der Reifen, bei Erwachsenenrädern
die Größe des Rahmens, Kleider- und
Schuhgrößen usw.) angegeben sind.
Es wird empfohlen, die Fahrräder abzusperren und die Schlüssel mit Namensschild oder die Nummer (Nummernschlösser) bei der Kassa zu hinterlegen.
Tauschmarkt rund ums Fahrrad
Samstag, den 6. April 2013
von 10 Uhr bis 16 Uhr
im Gemeinschaftszentrum
„Maria Heim“,
Neustifterweg 5
Fahrräder und alle anderen Gegenstände können am Samstag, den
6. April 2013 von 8.30 bis 12 Uhr im
Gemeinschaftszentrum Maria Heim
abgegeben werden. Ab 16 Uhr sind
verkaufte Güter bzw. der Erlös abzuholen. Der Verein behält 10 Prozent
der Einnahmen als Spesenvergütung
ein. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 19
ecocenter
ambienteumwelt
Nuovo
collettore
fognario
Risanamento delle vasche
del depuratore
Importanti progetti di ecocenter in cantiere quest’anno. Il primo importante intervento è la realizzazione del
nuovo collettore fognario sovracomunale al servizio della città di Bolzano e degli scarichi provenienti dalla Valle
Isarco. La nuova tubazione, lunghezza complessiva di ca.
6,4 Km, sarà posata nel tratto Cardano-quartiere Casanova seguendo il corso del fiume Isarco, in parte lungo la
ciclabile, in parte in alveo e in parte lungo le passeggiate.
Il nuovo collettore coadiuverà la rete esistente del Comune
di Bolzano alleggerendola nei momenti di massima piena
e contribuendo così a risolvere i fenomeni di rigurgito che
si evidenziano, nei periodi di pioggia, in alcune zone della
città. Per l’opera sarà utilizzata la tecnica del microtunneling che consente la posa della tubazione senza effettuare
scavi e sarà realizzata nel periodo 2013-2016 con un investimento di oltre 8 milioni di Euro. I lavori del primo lotto inizieranno a metà 2013 e si concluderanno nel 2014.
Altri due progetti riguardano invece il depuratore. Uno
prevede la chiusura del locale dove sono caricati i fanghi
e consentirà di risolvere i problemi di odore nelle immediate vicinanze della torre fanghi. L’intervento comporterà
un investimento di 150.000 Euro. L’altro progetto, invece,
prevede il risanamento di tutte le vasche della prima linea
del depuratore (la parte più vecchia) e la sostituzione dei
sistemi di ossigenazione delle vasche biologiche di entrambe le linee (vecchia e nuova). L’intervento è in corso e sarà
concluso entro l’autunno del 2013 con un investimento di
2,2 milioni di Euro.
ecocenter è una società dei Comuni dell’Alto Adige
e della Provincia Autonoma di Bolzano. Opera nel settore dei servizi ambientali, dei servizi legati al ciclo idrico
e della ricerca ambientale. Gestisce i principali impianti di
smaltimento rifiuti della Provincia e il servizio idrico integrato dell’ambito territoriale ottimale 2 (fognatura e depurazione).
www.eco-center.it
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Kläranlage
rundum neu
Grabungen im MicrotunnelingVerfahren
Große Investitionen gibt es bei der Kläranlage der
ecocenter und bei deren Zuleitungen. Mitte 2013 beginnen die Bauarbeiten für den neuen Hauptsammler aus
dem Eisacktal. Zunächst wird eine neue Rohrleitung vom
Stadtviertel Casanova bis zum Zusammenfluss Talfer-Eisack
verlegt. In zwei weiteren Baulosen werden die Leitungen
von der Talfer bis zum Kreisverkehr in der Schlachthofstraße und anschließend bis zum bestehenden Hebewerk in
Kardaun verlegt. Der Invesitionsbeitrag beläuft sich auf
acht Millionen Euro. Abgeschlossen werden die Arbeiten
2016. Die neue 6,4 km lange Rohrleitung wird entlang der
Rad- und Spazierwege im Microtunneling-Verfahren ohne
größere Grabungen verlegt. Der neue Abwassersammler
unterstützt das bestehende Netz, er entlastet es in den
Höchststandzeiten und löst somit Rückstauphänomene,
welche in einigen Stadtzonen während der Regenzeiten
auftreten. Außerdem ist die Umsetzung dieses Vorhabens
für zukünftige Erweiterungen der Stadt erforderlich. Um
die Geruchsbelästigung beim Verladen des Klärschlamms
einzudämmen, werden die entsprechenden Räume nun
abgeschlossen. Das Projekt wird noch 2013 abgeschlossen und kostet 150.000 Euro. In der Kläranlage werden
die Klärbecken erneuert und so ausgelegt, dass sie künftig energiesparender arbeiten. Diese Arbeiten werden im
Herbst 2013 abgeschlossen. Die Kosten belaufen sich auf
2,2 Mio Euro.
Die eco center AG ist eine Gesellschaft der Gemeinden Südtirols und der Autonomen Provinz Bozen.
Sie ist im Bereich Umwelt, Wasser und Umweltforschung
tätig. Die eco center AG betreibt die wichtigsten Müllentsorgungsanlagen Südtirols und den Abwasserdienst des
optimalen Einzugsgebiets 2 (Kanalisation und Abwasserreinigung). (rm)
Impianto fanghi
del depuratore
Schlammanlage
der Kläranlage
Diagnosi energetica
gratuita
dei condomini
Prosegue la Campagna
avviata dal Comune di Bolzano
e da Domotecnica
Durante lo scorso convegno riservato agli amministratori di condominio “Efficienza Energetica e Diagnosi
energetica dei condomini” (Municipio, 28.11.2012), Domotecnica Divisione Condomini ha presentato il progetto
che dal 2009 porta avanti in 30 Province italiane per promuovere il risparmio energetico negli edifici condominiali,
particolarmente in quelli con impianto di riscaldamento
centralizzato. La Campagna annuale che coinvolge cittadini ed enti pubblici e risponde agli importanti vincoli normativi nazionali e provinciali relativi all’obbligo di certificazione energetica degli edifici (in caso di compravendita e
locazione), offre in esclusiva a tutti gli amministratori condominiali la diagnosi energetica gratuita del proprio parco
condomini; uno strumento concreto e totalmente gratuito
per conoscere esattamente il reale stato di efficienza di
impianto e involucro condominiale.
La Diagnosi Energetica
Si tratta di una dettagliata analisi dello stato energetico
del condominio: una vera e propria fotografia del sistema
edificio/impianto in grado di mettere in evidenza criticità
e possibili soluzioni. Insomma, uno screening del “condominio in cura” per identificare cause ed entità precise
degli sprechi energetici causati principalmente da impianti
obsoleti o sovradimensionati. Nei condomini con impianto di riscaldamento centralizzato costruiti prima del 1990,
il 50% dell’energia acquistata per il riscaldamento viene
sprecata a causa di edifici male isolati e impianti obsoleti,
energivori e sovradimensionati. Tale inefficienza energetica rappresenta una delle prime tre cause di inquinamento
dell’aria in città e, oltre a essere una criticità per enti pubblici e cittadini, è motivo di enormi sprechi anche in denaro
per i condòmini stessi. Il tema quindi è molto attuale e necessita di essere affrontato da istituzioni, addetti ai lavori e
cittadini: per questo il Comune di Bolzano ha ritenuto importante collaborare con Domotecnica e illustrare la Campagna ai molti amministratori intervenuti. Nelle settimane
successive al convegno, dei 56 studi di amministrazione
presenti, già 31 hanno iscritto il loro parco condominii alla
Campagna di Diagnosi Energetica Gratuita. La fase di raccolta dati a Bolzano prosegue fino al 12 aprile 2013. (aa)
Kostenlose
Energie-Diagnose
für Kondominien
Kampagne von Gemeinde Bozen
und Domotecnica wird fortgesetzt
Während der Tagung für Kondominiumsverwalter
zum Thema „Energieffzienz und energietechnische Bilanz
für Kondominien“ (Rathaus, 28.11.2012), hat Domotecnica Divisione Condomini das Projekt vorgestellt, welches
seit 2009 in 30 italienischen Provinzen gefördert wird, um
Energieeinsparung in Kondominien, vor allem solchen mit
Zentralheizung, zu ermöglichen. Die Jahreskampagne,
welche Bürgerschaft und öffentliche Verwaltungen miteinbezieht, trägt der gesetzlichen Verpflichtung zur Energiezertifizierung von Gebäuden bei Verkauf und Vermietung Rechnung und bietet allen Kondominiumsverwaltern
exklusiv die kostenlose Energiediagnose für die von ihnen
verwalteten Gebäude; ein konkretes und vollkommen kostenloses Mittel, um die Energieeffizienz von Anlage und
Gebäude festzustellen.
Die energietechnische Bilanz
Es handelt sich um eine detaillierte Analyse des Energiezustandes des Gebäudes: eine wirkliche Fotografie des Systems Gebäude/Anlage, welche kritische Punkte und mögliche Lösungen verdeutlicht. Ein Screening des zu „pflegenden Gebäudes“, um Ursachen und Größenordnung
möglicher Energieverschwendung hauptsächlich durch
veraltete oder zu große Anlagen festzustellen. In Gebäuden mit Zentralheizung, die vor 1990 gebaut wurde, wird
50 Prozent der für die Heizung gekauften Energie wegen
schlecht isolierter Gebäude und veralteter Anlagen, die zu
groß und energiefressend sind, verschwendet. Diese Energie-Ineffizienz ist eine der Hauptursachen für die Luftverschmutzung in der Stadt, stellt also ein Problem für öffentliche Verwaltungen und die Bürgerschaft dar und ist Ursache für große Geldverschwendung der Kondominien. Das
Thema ist aktuell und muss von Institutionen, Fachleuten
und BürgerInnen angegangen werden: deshalb fand es die
Stadt Bozen wichtig, mit Domotecnica zusammenzuarbeiten und den zahlreichen KondominiumsverwalterInnen die
Kampagne vorzustellen. In den Wochen nach der Tagung
haben von den 56 anwesenden Verwaltungsbüros bereits
31 ihre Gebäude in die kostenlose Kampagne zur Energiediagnose von Domotecnica eingeschrieben. Das Sammeln
der Daten dauert in Bozen bis zum 12. April 2013.
Informazioni e iscrizioni / Info und Einschreibungen
Domotecnica Divisione Condomini
risparmioincondominio@domotecnica.it
Tel 059825893
bolzano notizie bozner nachrichten 21
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Sun Solar City
Quanta energia solare posso
ricavare dal mio tetto?
Wieviel Sonnenenergie kann ich
von meinem Dach holen?
Volete conoscere le potenzialità
energetiche solari del tetto di casa
vostra? Ora ciò è possibile grazie
al progetto Bolzano Sun Solar City.
Bastano pochi click sul sito del Comune nella sezione Ambiente per capire
il funzionamento del sistema. Si tratta in sostanza di un’applicazione web
che consente un’analisi del potenziale
di sfruttamento dell’energia solare di
tutti i tetti della città. In questa ottica il
Comune di Bolzano ha messo a disposizione degli utenti un servizio per individuare l’idoneità dei tetti all’installazione di pannelli solari, sulla base dei dati
relativi alla radiazione solare e alle ore
dirette di sole. Il programma Sun Solar
City permette di visualizzare due distinti
livelli: il livello “Ore Solari” contiene informazioni relative alle ore di sole, per
ogni mese, mentre il livello “Radiazione
Solare” contiene informazioni relative
alla radiazione solare espressa in chilowattora / metro quadro.
Il servizio offerto dal Comune permette di rilevare i punti potenzialmente
adatti per l’installazione di pannelli
solari; non vengono prese in considerazione l’idoneità statica dei tetti e gli
aspetti economico-finanziari dell’intervento (conto energia, contributi, tempi di rientro dell’investimento).
22 bolzano notizie bozner nachrichten
Il potenziale energetico solare dei tetti
da verde (basso) a rosso (alto)
Das Sonnenenergiepotential der Dachflächen
von grün (niedrig) bis rot (hoch)
Möchten Sie erfahren, wieviel Sonnenenergie das eigene Hausdach
hergibt? Der neue Solarkataster
macht‘s möglich. Mit ein paar Klicks
kann auf der Homepage der Stadt
Bozen (Bereich Umwelt) das gesamte
Stadtgebiet aufgerufen werden. Hier
sind alle Hausdächer nach Sonneneinstrahlung klassifiziert. Der Solarkataster zeigt, welche Dachflächen sich gut
und welche sich weniger gut für die
Installation von Solarmodulen eignen.
Der Solarkataster bietet die Möglichkeit, zwischen den Themenbereichen
„Sonnenstunden“ und „Sonneneinstrahlung“, zu wählen: „Sonnenstunden“ gibt Auskunft darüber, für wie
viele Stunden die Sonne monatlich
auf die jeweiligen Flächen eines Hausdachs scheint. „Sonneneinstrahlung“
gibt Auskunft über die Intensität der
Einstrahlung auf die jeweiligen Flächen des Hausdachs in Kilowattstunden pro Quadratmeter. Keine Informationen gibt der Solarkataster allerdings
darüber, ob das Hausdach baustatisch
geeignet ist oder ob eine solche Investition für den Immobilieneigentümer
finanziell lohnend ist (Einspeisevergütung, Beiträge, Amortisation usw.).
Il Comune di Bolzano si è posto
l’ambizioso obiettivo di ridurre le
emissioni di CO2 (anidride carbonica,
il principale gas climalterante) da 10 a
2 ton / abitante / anno entro il 2030.
Questo risultato può essere raggiunto
solamente con il coinvolgimento di
tutti i cittadini. Il progetto Sun Solar
City è stato presentato a dicembre alla
conferenza mondiale sul clima a Doha
in Quatar.
Il Regolamento Edilizio del Comune
prevede che le esigenze energetiche
degli edifici nuovi o soggetti a ristrutturazione importante siano coperti per
almeno il 25% (fabbisogno energetico totale) e per il 50% (fabbisogno
energetico per la produzione di acqua
calda) mediante il ricorso a fonti rinnovabili. Ad oggi a Bolzano sono stati
installati 239 impianti fotovoltaici, sarebbero utilizzabili 10 ettari di superfici
dei tetti. Il catasto solare è stato realizzato dal TIS.
Mit dem Solarkataster macht
die Stadt Bozen einen weiteren
Schritt hin zur CO2-Neutralität. Der
CO2-Ausstoß (Kohlendioxid ist in hohem Maße für den Klimaerwärmung
verantwortlich) soll nämlich in Bozen
bis 2030 von 10 auf 2 Tonnen pro
Einwohner gesenkt werden. Dabei ist
die Stadt auf die tatkräftige Unterstützung der Bürgerinnen und Bürger angewiesen. Vorgestellt wurde das Projekt „Sun Solar City“ im Dezember bei
der Klimakonferenz in Doha (Katar).
Gemäß Gemeindebauordnung müssen bei neuen oder generalsanierten
Gebäuden mindestens 25 Prozent des
Gesamtenergiebedarfes und 50 Prozent des Energiebedarfs für die Warmwassererzeugung aus erneuerbaren
Energiequellen gedeckt werden. Derzeit sind in Bozen 239 Photovoltaikanlagen installiert, insgesamt wären 10
Hektar Dachflächen nutzbar. Der Solarkataster wurde von der GemeindeDienststelle TIS ausgearbeitet. (rm)
Sun Solar City
Chi dispone di uno
smartphone, può
utilizzare il codice
qui sopra per arrivare
direttamente al catasto
solare della Città di
Bolzano
Sun Solar City
Wer mit einer App
des Smartphones
den Bildcode scannt,
kommt direkt in den
Solarkataster der Stadt
Bozen
bolzano notizie bozner nachrichten 23
scuolaschule
scuolaschule
Se i genitori non sono in grado o non disposti a
garantire l’istruzione scolastica ai propri figli, i bambini
devono essere aiutati
Wenn Eltern nicht in der Lage oder nicht bereit sind,
für die Schulbildung der Kinder zu sorgen, muss den
Kindern geholfen werden
Drop out
Aiuto in caso di abbandono scolastico
Hilfe für Schulschwänzer
Collaborazione fra
autorità ed enti affinché
nessuno rimanga escluso
Damit niemand durch
das Netz fällt, arbeiten
Behörden und Einrichtungen
zusammen
Schulbildung ist ein Recht
L‘istruzione è un diritto
Lo scorso anno sei bambini ed una bambina non hanno frequentato la scuola in maniera giustificata, per
più di sei settimane. Venti ragazzi e quattordici ragazze
nell’ultimo anno non hanno frequentato regolarmente
le lezioni. Sarebbero stati tre i casi di mancata iscrizione
all’anno scolastico 2011/12, se non fossero intervenute le
autorità competenti. Ora, in tutti questi casi, i ragazzi possono essere aiutati grazie al progetto Drop out. Se tutti i
giovani hanno il diritto all’istruzione e dunque a frequentare le lezioni, i genitori hanno l’obbligo di mandare i loro figli
a scuola. Grazie alla collaborazione tra i vari enti coinvolti
nell’ambito del progetto Drop out, gli scolari e gli studenti
possono essere aiutati meglio ed in maniera più efficace.
In particolare il progetto dedicato a contenere il fenomeno dell’abbandono scolastico e della frequenza irregolare,
vede coinvoti attivamente oltre alla Procura presso il Tribunale dei Minorenni, il Comune di Bolzano, l’Azienda Servizi Sociali, le Intendenze Scolastiche e la Questura. Sono
state “formalizzate le procedure atte a promuovere azioni
programmate e condivise volte al sostegno del benessere
scolastico ed alla prevenzione del fenomeno dell’abbandono”. Un progetto che funziona grazie alla stretta e costante collaborazione tra tutti i soggetti. Il protocollo sul Drop
out è stato sottoscritto nel maggio del 2010 ed ora, dopo
una fase di sperimentazione sul campo, definitivamente
implementato nel gennaio di quest’anno. Bolzano, in questo senso ha fatto scuola. Ora lo stesso protocollo d’intesa
troverà applicazione anche a livello provinciale.
Sechs Buben und ein Mädchen haben im vergangenen Schuljahr ihre Schule mehr als sechs Wochen
lang nicht besucht. 20 Jungen und 14 Mädchen haben
die Schule im letzten Jahr unregelmäßig besucht. Zwei
Mädchen und ein Junge wären 2011/12 nicht in die Schule eingeschrieben worden, wenn die Behörden nicht eingegriffen hätten. In all diesen Fällen konnte den Kindern
und Jugendlichen im Rahmen des Projekts „Drop out“
geholfen werden. Kinder und Jugendliche haben nämlich
ein Recht darauf, die Schule zu besuchen, und Eltern sind
verpflichtet, ihre Kinder in die Schule zu schicken. Die neue
Zusammenarbeit im Rahmen des Projekts „Drop out“ bewirkt, dass den Kindern und Jugendlichen besser und
effizienter geholfen werden kann. Mit „Drop out“ versucht die Staatsanwaltschaft am Jugendgericht in enger
Zusammenarbeit mit den Sozialsprengeln, der Gemeinde,
den Schulbehörden und der Quästur zu verhindern, dass
Kinder und Jugendliche ihren Schulbesuch vernachlässigen, abbrechen oder erst gar nicht zur Schule gehen. Die
Behörden sind in engem Kontakt zueinander, helfen sich
gegenseitig. Geregelt wurde diese Zusammenarbeit im
Sinne des Kindeswohls durch ein Einvernehmensprotokoll,
das im Mai 2010 erstmalig und nach einer Testphase dann
im Jänner 2012 definitiv unterzeichnet wurde. Bozen hat
übrigens Schule gemacht. Das Protokoll findet nun auch
landesweit Anwendung. (rm)
Una stretta collaborazione fra Procura della
Repubblica presso il Tribunale dei Minori, Distretti
sociali, Comune, autorità scolastiche e Questura
Enge Zusammenarbeit zwischen Staatsanwaltschaft
am Jugendgericht, Sozialsprengeln, Gemeinde,
Schulbehörden, Quästur
24 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 25
donnefrauen
Lettera
da
L‘Aquila
Le donne del
capoluogo abruzzese
ringraziano per la
concreta solidarietà
lzano colori e sorrisi. Re
r correre per le vie di Bo
de
Ve
i.
nerc
mo
ess
o
lle
lut
da
vo
ata
Avremmo
alla nostra, respir
voi vantate tanto simile
n possiamo goderla
spirare l’aria secca che
mezzo, l’aria persino no
e
ni
an
tre
da
a,
uil
Aq
quella giostra infitagne. Ma, all’
stre giornate in auto, in
no
le
o
am
ssi
pa
ra:
allo
ancora e freddo
come prima di
vita quotidiana, morto
lla
de
o
att
i
ias
als
qu
o
ia Trincanato
nita che è diventat
Pari Opportunità Patriz
alle
re
sso
sse
L’a
tà.
cit
lla
e da costruire
il centro pulsante de
ati alla Casa delle Donn
stin
de
ti
sta
ro
be
eb
sar
o le donne;
aveva annunciato che
onale sulla violenza contr
azi
ern
int
ta
rna
gio
lla
a L’Aquila i proventi de
o di popolo”, di donne,
ginare un tale “concors
ma
im
o
tut
po
mo
em
avr
r il nostro progetto.
ma non
corsa e alle donazioni pe
alla
i,
le/
go
sin
e
ie
igl
piccola sede provvisogiovani, fam
ata, entro sei mesi, una
stin
de
à
sar
e
nn
Do
lle
sede provvisoria di via
Alla ‘Casa de
Duca degli Abruzzi. La
via
in
na
ter
Ma
ola
di Miriam Mafai
ria, una ex Scu
libri che la figlia e il figlio
di
ne
zio
na
do
la
e
lier
sociazione fonDuca potrà accog
nne Melusine, che è As
do
lle
de
a
tec
lio
Bib
getto della
hanno destinato alla
te che ha promosso il pro
uta
reM
Ter
e
nn
Do
lle
de
ta individuata
datrice del Comitato
finitiva della Casa è sta
de
e
sed
La
.
m)
.co
ne
ra
Casa (www.laquiladon
o malissimo quindi l’ope
esa. Il Convento è ridott
Ter
nta
un
Sa
è
di
Ma
to
a.
en
rat
nv
du
Co
nell’ex
eno di breve
facile né agevole e tantom
bidi ripristino non sarà né
state ampie le nostre am
o
son
ità, così come
bil
ssi
po
te
a,
vas
tec
lio
lle
da
Bib
,
e
iolenza
luogo ampio
bile ospitare centro antiv
ssi
po
se
fos
i
cu
io,
in
gg
go
ora
zioni per un luo
tri di ricerca e di monit
giovani e bambini, cen
un grazie denso
spazi per associazioni,
che dell’Aied. È perciò
an
,
no
teg
sos
e
za
lien
iziativa che ha
sportelli di accog
città di Bolzano per l’in
alla
o
iam
olg
riv
e
ch
chiaro e ci
di significato quello
per la nostra Casa: ci è
ro
eu
19
2.7
n
be
di
ne
nella
portato alla sottoscrizio
stati donati a caso, ma
i pensieri, che non son
e
ia
ni,
nc
zio
pa
en
la
int
e
ore
str
cu
il
no
scalda
e, nelle
cipare ad un progetto ch
rte
pa
di
iale
za
soc
lez
o
vo
sut
pe
tes
nsa
piena co
ostruire in città un
a forte della rete per ric
dovrà essere una magli
donne di tutta Italia.
me luogo d’incontro a
e politico. E da offrire co
lle Donne a L’Aquila
Mutate per la Casa de
Comitato Donne Terre
Farben und Frohgerne zugesehen, wie
n
tte
Hä
.
sen
we
ge
i
be
ne Luft geatmet,
Wir wären gern da
. Die angenehm trocke
fen
lau
zen
Bo
n
vo
en
t dreieinhalb
sinn durch die Straß
L‘Aquila können wir sei
in
er
Ab
ist.
ch
nli
äh
nz
ngen unsere
die unserer Bergluft ga
n wie früher: Wir verbri
ße
nie
ge
ft
Lu
die
hr
n
Jahren nicht einmal me
em der Alltag geworde
sen Ringelspiel, zu welch
dlo
en
n
sem
äti
die
dtr
in
Sta
to,
Die
Au
er Stadt.
Tage im
lsierende Zentrum unser
pu
s
da
s
ist
au
lt
l
ka
tte
d
Mi
un
die
igt, dass
ist, denn tot
ncanato hatte angekünd
Tri
ia
triz
.
Pa
it
len
he
sol
n
ich
he
gle
qulia ge
für Chancen
das Frauenhaus von L‘A
an
n
ue
Fra
an
lt
en
wa
mm
Ge
ko
dem Tag gegen
zu so einem Auflauf
rstellen können, dass es
die alle beim
Wir hätten uns nicht vo
n und Einzelpersonen,
ilie
Fam
,
en
ch
dli
en
Jug
würde mit Frauen,
jekt mitgemacht haben.
orischen Sitz
Schenken für unser Pro
s einen kleinen, provis
au
nh
ue
Fra
s
da
t
mm
die
In sechs Monaten beko
gli Abruzzi. Dort findet
rten in der via Duca de
rga
de
nKin
ue
en
Fra
alig
r
de
em
eh
hn
in einem
ter und So
tz, die von Mafais Toch
Pla
fai
Ma
m
m
zu
ria
n
Mi
rei
n
Ve
vo
lche als
Bibliothek
rde, jener Bibliothek, we
wu
kt
en
sch
t
ge
jek
ine
Pro
s
lus
da
ederum
bibliothek Me
reMutate gehört, die wi
Ter
e
nn
Do
r
z
de
Sit
tee
ige
mi
Gründungsko
onne.com). Der endgült
treiben (www.laquilad
Kloster ist in eides Frauenhauses voran
esa untergebracht. Das
Ter
nta
Sa
n
vo
r
ste
Klo
weder einfach
wird im ehemaligen
erstellung wird deshalb
erh
ied
W
die
,
nd
sta
Zu
lichkeiten
nem sehr schlechten
elt sich um große Räum
nd
ha
es
er
Ab
n.
sei
ch
nn wir
noch leicht oder gar ras
bitionen entsprechen, de
Am
n
ße
gro
en
ser
un
die
n,
biemit vielen Möglichkeite
Gewalt genauso Platz
r dem Zentrum gegen
de
,
en
aff
Forsch
rn,
t
de
Or
Kin
en
d
chen un
wollen ein
den Vereinen, Jugendli
ch
au
er
ab
D.
k,
AIE
the
m
lio
de
Bib
e, auch
tet wie der
terschiedliche Bedürfniss
un
für
ern
alt
für
Sch
,
zen
ten
Bo
schungsprojek
nkeschön an die Stadt
deutungsgeladenes Da
uns bewußt und
Deshalb ein großes be
unser Haus bringt: Es ist
für
ro
Eu
19
2.7
s
un
geschenkt wurde
diese Initiative, die
das Geld nicht zufällig
ss
da
e,
ud
Fre
t
mi
rz
es – so die
erfüllt Kopf und He
jekt mitzumachen, welch
Pro
em
ein
i
be
,
ein
ßts
r Stadt wiesondern im vollen Bewu
sein soll, welches in de
tz
Ne
m
de
in
e
sch
Ma
e
n
Absicht – eine tragend
als Treffpunkt für Fraue
en aufbauen will. Und
Leb
es
sch
liti
po
d
un
s
der soziale
a L‘Aquila
aus ganz Italien.
r la Casa delle Donne
pe
e
tat
Mu
rre
Te
e
nn
Comitato Do
socialesoziales
Brief aus
L‘Aquila
Frauen danken
für die tatkräftige Hilfe
aus Bozen
Jugendliches Ehrenamt
Premio Giovani Volontari
Il 25 novembre 2012 si è tenuta la prima edizione della
corsa podistica contro la violenza alle donne. La partenza
è avvenuta dal Museion. La partecipazione era libera per
tutti. Una parte delle quote d‘iscrizione è stata destinata
alla Casa delle Donne a L‘Aquila
Il volontariato non fa bene solo agli altri, ma anche a coloro che s’impegnano direttamente e in prima persona. Ne
sono convinti anche i 19enni Parang Baktiar e Alex Callegaro. Sono loro i vincitori dell’edizione 2012 del Premio
Giovani Volontari promosso annualmente dal Comune
di Bolzano. Parang Baktiar è volontaria della Caritas e la
sua attività si è concentrata presso la Casa Migrantes mettendo a disposizione il suo tempo libero per insegnare alle
mamme straniere la lingua italiana. Alex Callegaro svolge
attività di volontariato presso la Fondazione ODAR e assiste un ragazzo diversamente abile. “È bello poter rendere
felice qualcun altro” dice. “Il volontariato ti mette in contatto con altre persone” affermano entrambi i ragazzi.
Das Ehrenamt tut nicht nur den anderen gut sondern auch
den ehrenamtlich Tätigen selbst. Davon sind auch die
19jährige Parang Baktiar und der 19jährige Alex Callegaro überzeugt. Sie wurden 2012 mit dem Preis für junge
Ehrenamtliche der Stadt Bozen ausgezeichnet. Der Preis
wird jedes Jahr vergeben. Parang Baktiar ist Freiwillige bei
der Caritas und engagiert sich vor allem im Haus Migrantes,
wo sie ausländischen Müttern die italienische Sprache näher
bringt. Alex Callegaro ist bei der Stiftung ODAR als Freiwilliger tätig. Er betreut einen jungen Mann mit Behinderung.
„Es ist schön, jemand anderen glücklich zu machen“, sagt
er, und „Freiwilligenarbeit bringt einen in Kontakt mit anderen Menschen“, sagen beide Preisträger. (rm)
Am 25. November 2012 fand das 1. Stadt­rennen gegen
Gewalt an Frauen statt. Gestartet wurde vor dem Museion.
Mitmachen konnten alle. Ein Teil der Einschreibequote ging
an das Frauenhaus in L’Aquila
26 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 27
news
news
L‘assessore Mauro Randi,
il vicesindaco Klaus Ladinser
e il Presidente di Centaurus
Andreas Unterkircher alla firma
Stadtrat Mauro Randi,
Vizebügermeister Klaus Ladinser
und Centaurus-Präsident
Andreas Unterkircher bei der
Unterzeichnung
Ohne Diskriminierung
Senza discriminazioni
Promuovere una maggiore consapevolezza sui
temi dei diritti civili e del superamento dei pregiudizi legati all’orientamento sessuale. Questo il principale obiettivo per il quale Comune di Bolzano e Associazione “Centaurus
– Gay e lesbiche dell’Alto Adige – Comitato provinciale Arcigay hanno sottoscritto
nel dicembre scoso un apposito protocollo
d’intesa. Il Comune ha voluto individuare in
questa associazione un interlocutore rappresentativo per queste tematiche. Gli obiettivi
del protocollo d’intesa mirano a sostenere e
tutelare i diritti delle persone gay, lesbiche,
bisessuali e transessuali, promuovendo anche
azioni culturali finalizzate a favorire un dialogo
in particolare tra le giovani generazioni. Bolzano è tra le prima città in Italia a sottoscrivere
un protocollo di intesa con le associazioni che
si occupano sul territorio dei diritti civili degli
omosessuali. “Un atto partcolarmente significativo” per il presidente di Centaurus Andreas Unterkircher che, dopo la firma, si è detto
“fiero di essere bolzanino”.
Es geht um Bürgerrechte, um die Überwindung von Vorurteilen. Mit diesem Ziel hat die
Stadt Bozen im Dezember mit dem Verein
Centaurus schwul-lesbische Initiative
Südtirol ein Einvernehmensprotokoll unterzeichnet. Mit diesem Einvernehmensprotokoll
wird Centaurus zum direkten Ansprechpartner für die Stadt Bozen. Es geht um die Unterstützung und den Schutz der Rechte von
Homosexuellen, Bisexuellen, Transsexuellen,
es geht darum, Vorurteile zu überwinden,
den Dialog zu fördern und das Bewusstsein
für die Bedeutung von Bürgerrechten unter
die Menschen zu bringen. Bozen ist eine der
ersten Städte Italiens, die ein Einvernehmens­
protokoll mit Vereinigungen unterzeichnet
hat, die sich für die Rechte der Homosexuellen einsetzen. Centaurus-Präsident Andreas
Unterkircher nannte das Protokoll eine große,
wichtige Geste. Nach der Unterzeichnung
sagte er, er sei stolz darauf, ein Bozner zu
sein. (rm)
Artcontainer barrierefrei
Artcontainer senza barriere
Il 18 marzo partirà da Piazza Walther e tornerà a Bolzano a novembre dopo un tour in 24 località dell’Alto Adige.
“Artcontainer senza barriere” intende porre l’attenzione
sulle barriere architettoniche. Accanto ad oggetti artistici,
c’è anche un interessante percorso di autoapprendimento.
Tutti gli/le interessati/e possono partecipare ad un concorso fotografico. Organizzatore è la Fondazione Vital con
l’Ufficio prov.le Persone con disabilità, l’Ordine degli Architetti, Arche del KVW, la cooperativa sociale Indipendent L,
il Centro Ciechi San Raffaele e la Federazione per il Sociale
e la Sanità.
28 bolzano notizie bozner nachrichten
Am 18. März 2013 wird er am Bozner Waltherplatz
starten, und im November kehrt er nach einer Tour durch
24 Südtiroler Gemeinden nach Bozen zurück. Der „Artcontainer barrierefrei“ will zum Thema architektonische
Barrieren sensiblisieren. Neben Kunstobjekten gibt es einen sehr lehrreichen Selbsterfahrungsparcours. An einem
Fotowettbewerb können sich alle Interessierten beteiligen.
Veranstalter ist die Stiftung Vital in Zusammenarbeit mit
dem Amt für Menschen mit Behinderung, der Architektenkammer, der Arche im KVW, der Sozialgenossenschaft
Independent L, dem Blindenzentrum St. Raphael und dem
Dachverband für Gesundheit und Soziales. (rm)
Silver Card
La carta vantaggi per gli anziani
Die Vorteilskarte für ältere Menschen
Agli anziani di Bolzano che vivono soli e che hanno un
reddito lordo annuo inferiore a 10.000 Euro, di certo
questa iniziativa non dispiacerà affatto. Ogni aiuto infatti
è benvenuto. Se per gli acquisti quotidiani si riesce a spendere un po’ meno, così come per l’intervento in casa di un
artigiano per riparare ad esempio la lavatrice o altro, la cosa
non può che incidere positivamente sulle disponibilità finanziare. La Silver Card del Comune di Bolzano mira a questo
obiettivo. E’ infatti una carta vantaggi che consente di ottenere sconti negli acquisti quotidiani e per le prestazioni degli
artigiani che hanno aderito. La Silver Card può essere richiesta nei Centri Civici. È ovviamente gratuita. Basta compilare
un modulo disponibile anche on-line sul sito del Comune.
I partner del progetto Silver Card con i quali il Comune di
Bolzano ha stipulato il protocollo d’intesa sono: Unione
Commercio. Confesercenti, Mercato Generale, CNA, APA e
Servizio Farmaceutico Comunale.
Ältere Boznerinnen und Bozner, die allein leben und
weniger als 10.000 Euro brutto im Jahr verdienen,
sind um jede Hilfe froh. Wenn der tägliche Einkauf ein
paar Prozent weniger kostet, ist schon viel erreicht, wenn
der Handwerker die Waschmaschine etwas günstiger repariert, ist das eine große Hilfe. Die Silver Card macht’s
jetzt möglich. Die Silver Card ist eine Rabattkarte, mit der
günstiger eingekauft werden kann, mit der man aber auch
günstigere Dienstleistungen bekommt. Die Silver Card
kann in den Bürgerzentren angefordert werden. Das entsprechende Formular kann auch von der Homepage der
Gemeinde Bozen herunter geladen werden. Die Card wird
kostenlos ausgestellt. Mit dabei sind unter anderem die
Großmarkthalle, die Handels- und Handwerkerverbände,
die Gemeindeapotheken. (rm)
Ufficio Pianificazione Sociale / Amt für Sozialplanung
Tel 0471 997465
pianificazionesociale@comune.bolzano.it
sozialplanung@comune.bolzano.it
www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it
> Servizi > Servizi per gli anziani
> Dienste > Im Dienste von Senioren
bolzano notizie bozner nachrichten 29
news
news
I disegni dei scolari e delle
scolare danno alla mensa una
connotazione particolare ed
originale
Die Zeichnungen der Schülerinnen
und Schüler geben der Mensa eine
individuelle, freundliche Note
La nuova mensa
delle Rodari
I ragazzi protagonisti
del progetto
Rodari-Mensa
Jugend gestaltet mit
Una mensa nuova, pensata per i bambini e con i
bambini: questo è quanto è stato realizzato dal Comune
di Bolzano presso la scuola Rodari ad Aslago. Gli scolari,
da anni ospitati per il momento del pranzo presso la vicina
scuola elementare R. Stolz, hanno finalmente una cucina e
una mensa tutta per loro, ricavate dagli spazi interrati della
ex biblioteca di quartiere. Grazie alla volontà della scuola, del Comune e dei tecnici incaricati per la realizzazione
dell’opera, vi è stato un reale coinvolgimento degli scolari
nella progettazione della nuova mensa. La scorsa primavera i bambini hanno preso parte ad un concorso pittorico, in
forma anonima, intitolato “La nostra mensa” e una giuria
composta da referenti scolastici, referenti dell’ufficio servizi educativi e direttore dei lavori, ha selezionato i nove
disegni vincitori che sono stati fedelmente riprodotti con
serigrafia sulle porte delle sale che accolgono i ragazzi e
anche su un pannello illuminato a soffitto. L’entusiasmo e
l’impegno di tutti i bambini partecipanti all’iniziativa sono
stati premiati all’apertura della nuova mensa, alla presenza
delle autorità scolastiche e comunali.
30 bolzano notizie bozner nachrichten
Eine neue Mensa, für Kinder gedacht und mit Kindern gemacht. Dieses Konzept hat die Stadt Bozen in der
Rodari-Schule in Haslach umgesetzt. Seit Jahren besuchten
die Schülerinnen und Schüler die Mensa der benachbarten Grundschule Robert Stolz, nun haben sie Mensa und
Küche ganz für sich in den Räumlichkeiten, die früher der
Stadtviertel-Bibliothek Platz boten. Schule, Gemeinde und
Planer haben sich gemeinsam darum bemüht, die Schülerinnen und Schüler in die Planung miteinzubeziehen. Im
letzten Frühjahr haben die SchülerInnen am Malwettbewerb „Unsere Mensa“ teilgenommen, eine Jury aus VertreterInnen der Schule, des Amtes für Schuldienste und
der Bauleitung hat neun Arbeiten ausgewählt. Sie wurden
vergrößert, auf geeignete Materialien kopiert und an den
Türen der Mensa und am Oberboden der Mensa angebracht. Bei einer Feier wurden die Schülerinnen und Schüler für ihren Einsatz belohnt. (rm)
Casanova-Kaiserau
Scuola marterna e asilo nido
Kindergarten und Kinderhort
Il nuovo asilo nido e la nuova scuola materna Casanova troveranno
spazio al piano terra e al primo piano
di un nuovo edificio la cui realizzazione è ormai in fase di avvio e apertura
prevista entro l’autunno del 2015. Saranno 128 i bambini che potranno essere accolti dalla struttura moderna e
funzionale. Nell’interrato l’autorimessa,
locali tecnici, depositi, cucina e spogliatoi del personale e nei due livelli fuori
terra (piano terra e 1° piano) in struttura leggera (pareti e solai in legno), oltre
alle sezioni di asilo nido (due) e scuola
materna (quattro), sala polifunzionale,
uffici, servizi igienici, ecc.
Im Erdgeschoß und 1. Stock des
neuen Gebäudes bieten die zwei
Sektionen des Kinderhorts und die
vier Sektionen des Kindergartens insgesamt 128 Kindern Raum, im Untergeschoß sind Autoabstellplätze,
technische Anlagen, Lagerräume, Küche, Umkleideräume für das Personal
geplant. Wenn alles läuft wie geplant,
dürften Kindergarten und Kinderhort
in Casanova im Herbst 2015 fertiggestellt sein. Das Projekt liegt vor, nach
der Ausschreibung in den nächsten
Monaten dürfte der Zuschlag gegen
Jahresende erteilt werden. (rm)
Questo sarà l‘aspetto dell‘asilo nido e della scuola
materna a Casanova-Kaiserau
So wird der Kindergarten mit Kinderhort in CasanovaKaiserau aussehen
bolzano notizie bozner nachrichten 31
news
news
L’estate arriva
presto
Der Sommer
kommt bald
Kinderferien 2013.
Einschreibungen
Estate Bambini/Ragazzi
2013. Iscrizioni
Fino al 22 marzo sono aperte le iscrizioni
delle/dei bambine/i all’iniziativa “Estate Bambini/Ragazzi” 2013. Le iscrizioni si
possono effettuare presso i Centri Civici nei
quartieri e presso l’URP, Sportello del Cittadino in Municipio. Il primo turno e previsto dal
24 al 28 giugno e dal 1° al 5 luglio, il secondo
dall’8 al 12 e dal 15 al 19 luglio, il terzo dal 22
al 26 luglio. L’orario dell’iniziativa, dal lunedì
al venerdì, sarà il seguente: per l’Estate Bambini dalle 07.45/08.30 alle 16.30/17.00, per
l’Estate Ragazzi dalle 07.45/08.30 alle 17.00.
Fino al 5 aprile sono invece aperte le iscrizioni per gli incarichi delle/degli animatrici/tori
di Estate Ragazzi ed Estate Bambini. Gli interessati (maggiorenni e diplomati già all’atto
dell’iscrizione), potranno presentarsi presso i
Centri Civici, presso l’URP Sportello del Cittadino e presso il Servizio Attività del Tempo
Libero.
Altre iniziative saranno disponibili nell’opuscolo informativo “Non solo Estate Ragazzi”.
L’opuscolo sarà disponibile presso i Centri Civici, presso l’URP Sportello del Cittadino e in
Internet.
32 bolzano notizie bozner nachrichten
Bis 22. März können Kinder bei den Bürgerzentren und beim Bürgerschalter zu
den Kinderferien 2013 eingeschrieben
werden. Die Turnusse: 24. bis 28. Juni und
1. bis 5. Juli 2013, 8. bis 12. und 15. bis 19.
Juli 2013, 22. bis 26. Juli 2013 jeweils von
7.45/8.30 bis 16.30/17 Uhr (Vorschulkinder)
und bis 17 Uhr alle anderen.
Bis 5. April können sich all die Volljährigen
mit Maturadiplom melden, die an der Betreuungstätigkeit interessiert sind. Anmeldungen
bei den Bürgerzentren, beim Bürgerschalter
oder beim Amt für Freizeittätigkeiten. Weitere Sommerinitiativen werden wieder in der
Broschüre „Nicht nur Kinderferien“ zusammengefasst. Die Broschüre gibt es in den Bürgerzentren, beim Bürgerschalter und auf der
Homepage.
Servizio Attività del Tempo Libero
Dienst für Freizeittätigkeiten
Vicolo Gumer-Gasse 7
Tel 0471 997547 / 997458
Meeresaufenthalte
für ältere Menschen
Soggiorni termali e marini
per anziani
Persone anziane autosufficienti e residenti a Bolzano possono andare al mare in compagnia o per cure. I luoghi
saranno quelli di Salsomaggiore dal 18 maggio al 1 giugno
e dal 21 settembre al 5 ottobre presso le terme di Salsomaggiore. I soggiorni marini si terranno in quattro turni. Il
turno A si svolgerà dal 16 al 30 maggio, iscrizioni dal 4 al 8
marzo, il turno B dal 31 maggio al 14 giugno, iscrizioni dal
11 al 15 marzo, il turno C dal 15 al 29 giugno, iscrizioni dal
18 al 22 marzo, il turno D dal 2 al 16 settembre, iscrizioni
dal 25 marzo al 2 aprile. Iscrizioni presso i Centri Civici.
Soggiorni marini per persone
non autosufficienti 60+
Dal 4 marzo al 30 aprile anziani non autosufficienti possono iscriversi ai soggiorni marini dell’Azienda Servizi Sociali
di Bolzano. Le iscrizioni sono accettate presso il distretto
Gries-San Quirino in piazza Loew Cadonna n. 12, III piano,
stanza n. 305 (dalle ore 8.30 alle 12.30).
Selbständige ältere Menschen, die in Bozen ansässig sind,
können auch heuer wieder in Gesellschaft ans Meer oder
zur Kur gehen. Die beliebten Kuraufenthalte in Salsomaggiore finden vom 18. Mai bis 1. Juni 2013 und vom 21.
September bis 5. Oktober 2013 in Salsomaggiore statt.
Die Einschreibungen finden derzeit statt. Meeresaufenthalte finden in vier Turnussen an der Adria statt: Turnus A
vom 16. bis 30. Mai, Einschreibungen vom 4. bis 8. März,
Turnus B vom 31. Mai bis 14. Juni, Einschreibungen vom
11. bis 15. März, Turnus C vom 15. bis 29. Juni, Einschreibungen vom 18. bis 22. März, Turnus D vom 2. bis 16.
September, Einschreibungen vom 25. März bis 2. April.
Einschreibungen bei den Bürgerzentren. (rm)
Meeresaufenthalte
für Pflegebedürftige 60+
Vom 4. März bis zum 30. April können Pflegebedürftige
SeniorInnen zu den Meeresaufenthalten des Betriebs für
Sozaildienste Bozen angemeldet werden. Die Anmeldungen nimmt der Sozialsprengel Gries-Quirein am Loew-Cadonna-Platz Nr. 12, 3. Stock, Zimmer 305 (8.30 bis 12.30
Uhr) entgegen. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 33
mobilitàmobilität
mobilitàmobilität
Qui correrà il nuovo tratto della
pista ciclabile in viale Trento
Hier entlang wird das
neue Stück Radweg in der
Trienter Straße verlaufen
Nuove piste
ciclabili
Neue Radwege
Zona pedonale
più tranquilla
Ruhigere
Fußgängerzone
I punti contrassegnati in lilla indicano
gli accessi alla zona a traffico limitato
Die lila Punkte kennzeichnen die
Eingänge zur verkehrsbeschränkten Zone
I lavori per nuovi importanti tratti di piste ciclabili
inizieranno non appena lo consentiranno le condizioni metereologiche. In viale Trento verrà ampliato il
marciapiede in modo tale che la pista ciclabile non abbia
interruzioni. In via Dalmazia fra le vie Rovigo e Palermo
verranno ridisegnate, con una nuova disposizione dei parcheggi per auto. Verrà anche realizzato un collegamento
fra ponte Loreto ed il binario 1 con 100 posti per biciclette. Un passo in avanti è stato compiuto anche per il collegamento ciclabile in via Vittorio Veneto fra il Grieserhof
e l’esistente pista ciclabile. Al momento sono in corso le
procedure espropriative. La pista ciclabile correrà sul lato
sud della strada.
34 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Bauarbeiten für wichtige, neue Teilstücke von Radwegen beginnen, sobald es das Wetter erlaubt. In der
Trientner Straße wird der Gehsteig erweitert, so dass der
Radweg durchgehend verläuft. In der Dalmatienstraße
zwischen Rovigo- und Palermostraße wird der Radweg sicherer gestaltet, indem die Parkplätze anders verlegt werden.
Auch eine Fahrradverbindung zwischen der Loretobrücke
und dem Bahngleis 1 mit 100 Radstellplätzen wird gebaut. Einen Schritt weiter ist auch die Radverbindung in der
Vittorio-Veneto-Straße zwischen dem Grieserhof und dem
bereits bestehenden Radweg. Derzeit läuft die Enteignung.
Der Radweg wird im Südteil der Straße verlaufen. (rm)
Al più tardi in autunno ci sarà più ordine e migliore
orientamento della zona a traffico limitato del centro
storico. A ciò provvederà un sistema automatico di controllo. In prossimità delle entrate nella ZTL verranno installate
delle telecamere. Quando sarà attivato il sistema, saranno
identificate tutte le auto che passeranno tali varchi e le
targhe saranno confrontate fra quelle della “lista bianca”
(con permesso) e della “lista nera” (senza permesso). Le
foto delle auto autorizzate saranno immediatamente cancellate mentre chi non risulterà in possesso di un permesso
sarà sanzionato con l’invio di un verbale di accertamento.
Al fine di rendere effettivo il sistema, nei prossimi mesi si
provvederà al controllo di tutti i permessi attualmente in vigore e saranno nuovamente emessi. Con ciò si arriverà ad
una razionalizzazione del sistema dei permessi. I vantaggi
di questa forma di controllo sono evidenti: meno traffico nella zona pedonale e dunque più sicurezza nel centro
storico e maggiore qualità di vita. Analoghi sistemi sono
utilizzati con successo in molte città europee.
Spätestens ab Herbst soll mehr Ordnung und Überschaubarkeit in die verkehrsbeschränkte Zone der Altstadt einkehren. Dafür sorgt ein automatisches Kontrollsystem. An den Eingängen zur verkehrsbeschränkten Zone
werden in den nächsten Monaten Kameras angebracht. Ist
das System dann einmal in Betrieb, werden alle durchfahrenden Autos abgelichtet und mit der Black List (keine Fahrerlaubnis) bzw. der White List (Fahrerlaubnis) des Systems
abgeglichen. Die Fotos der Autos mit Genehmigung werden
umgehend vernichtet. Wer keine Fahrgenehmigung hat, bekommt einen Strafbescheid zugestellt. Um Überschaubarkeit
in das System zu bringen, werden in den nächsten Monaten alle Fahrerlaubnisse überprüft und neu ausgestellt. Damit kann gleichzeitig im bisherigen System etwas Ordnung
geschaffen werden. Die Vorteile dieser Form der Kontrolle
liegen auf der Hand: Es wird weniger Verkehr in der Fußgängerzone geben, was die Sicherheit im Zentrum erhöht
und zu entscheidend mehr Lebensqualität führt. Ähnliche
Systeme finden bereits in vielen Städten Europas erfolgreich
Anwendung. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 35
ambienteumwelt
ambienteumwelt
Neutralità CO2
piccolo provvedimento,
grande efficacia.
CO2-Neutralität
Kleine Maßnahme,
große Wirkung
Porte chiuse, emissioni di CO2 ridotte, così è facile. Dal 1° febbraio
le porte di negozi e bar/ristoranti debbono rimanere chiuse se viene utilizzato il riscaldamento o l’impianto di
climatizzazione. In tal modo si evita
di riscaldare o raffreddare l’ambiente
esterno evitando inutili emissioni di
CO2. Questo semplice provvedimento
si basa semplicemente sul buon senso
e rimarrà in vigore in via sperimentale
fino al 31 luglio 2013.
36 bolzano notizie bozner nachrichten
Türe zu, CO2 eingespart, so einfach
ist es. Seit 1. Februar müssen Türen
von Geschäften und Gastlokalen geschlossen bleiben, wenn die Heizung
oder die Klimaanlage läuft. Damit wird
vermieden, das Freie zu heizen oder zu
kühlen und unnütz CO2-Emissionen
zu produzieren. Diese vernünftige
Maßnahme setzt auf den gesunden
Menschenverstand. Sie bleibt vorerst
versuchsweise bis zum 31. Juli 2013
aufrecht. (rm)
Silenzio!
Nuove norme sulle
emissioni sonore
Psssst!
Lärmvorschriften
neu geregelt
Nel dicembre 2012 una nuova legge provinciale ha regolamentato le emissioni
sonore che trovano applicazione anche a Bolzano. Il Sindaco ha provveduto a emanare le
relative norme regolamentari. Così, attività
edili particolarmente rumorose, nei quali
vengono utilizzati macchinari, possono essere
svolte solo nei giorni feriali dalle ore 8 alle 12
e dalle ore 13 alle 19. Per tutto il resto sono
richiesti dei provvedimenti specifici. Macchinari da giardinaggio con motore termico
per uso privato possono essere utilizzati solo
nei giorni feriali dalle ore 8 alle 12.30 e dalle
ore 15 alle 20, nonché nei giorni festivi dalle
ore 9 alle 12 e dalle ore 15 alle 20. Ogni anno
dal 1° novembre al 28 febbraio l’uso pubblico
e privato di soffia e aspira foglie è vietato.
A Carnevale ne può essere autorizzato l’uso
pubblico in casi specifici. L’accensione e il lancio di razzi e di fuochi d’artificio, esclusi quelli
utilizzati in agricoltura, non sono consentiti
(solo con specifica autorizzazione per manifestazioni particolari). L’accensione di petardi,
bombette e mortaretti non è consentito.
Im Dezember 2012 ist ein neues Landesgesetz mit Lärmbestimmungen in Kraft
getreten, das auch für die Stadt Bozen Anwendung findet. Der Bürgermeister hat die
entsprechenden Bestimmungen erlassen.
So dürfen lärmintensive Bauarbeiten, bei
denen Maschinen zum Einsatz kommen, nur
werktags von 8 bis 12 und von 13 bis 19
Uhr durchgeführt werden. Für alles Andere
braucht es Sondergenehmigungen. Lärmintensive Gartenmaschinen mit Verbrennungsmotoren dürfen für den Privatgebrauch werktags nur zwischen 8 und 12.30
und zwischen 15 und 20 Uhr sowie feiertags
von 9 bis 12 und von 15 bis 20 Uhr eingesetzt
werden. Jedes Jahr vom 1. November bis zum
28. Februar ist der öffentliche und private Gebrauch von Laubbläsern und Laubsaugern
untersagt. Im Fasching kann die fallweise öffentliche Nutzung genehmigt werden. Das
Abschießen von Feuerwerken und Raketen,
die nicht landwirtschaftlichen Zwecken dienen, ist nicht erlaubt (nur mit Sondergenehmigung bei besonderen Veranstaltungen).
Das Zünden von Knallkörpern, Knallförschen und Böllern ist nicht zulässig. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 37
news
news
Risanata la fontana
di Parco Petrarca
Brunnen im
Petrarcapark neu
Carta d’identità elettronica:
Ora anche su
appuntamento telefonico
Elektronische Identitätskarte:
Vormerkdienst
Sono oltre 2.200 le nuove carte d’identità elettroniche rilasciate da quando è iniziato il servizio di emissione a regime nel giugno scorso. Per limitare il più possibile le attese allo sportello, la carta di identità elettronica
può essere richiesta anche su appuntamento telefonico.
Il cittadino può scegliere il giorno e l’ora in cui presentarsi all’anagrafe di via Vintler 16 per fare il documento
elettronico senza dover aspettare. Ci si può presentare all’
anagrafe negli orari di apertura anche senza appuntamento con la vecchia carta d’identità e il codice fiscale. Non
è necessario fornire fotografie in quanto queste vengono
acquisite direttamente allo sportello. I costi per il rilascio
o il rinnovo del documento possono essere pagati in contanti o con il bancomat. La tradizionale carta d’identità
cartacea continua comunque ad essere rilasciata.
Appuntamenti al numero 0471 997130 lunedì, mercoledì e venerdì dalle 8 alle 10.
38 bolzano notizie bozner nachrichten
Die neue elektronische Identitätskarte ist gefragt.
2.200 Ausweise im Bankomatformat wurden bis Jahresende ausgestellt, und weil die Prozedur eine gewisse Zeit in
Anspruch nimmt, haben sich manchmal Warteschlangen
gebildet. Um die zu vermeiden, bietet das Meldeamt in der
Vintlerstraße 16 nun einen Vormerkdienst an, der es ermöglicht, einen Termin zu vereinbaren. Mitzubringen sind
der alte Ausweis und die Steuernummer. Das Foto wird an
Ort und Stelle gemacht. Die Gebühren können in bar oder
mit Bancomat bezahlt werden. Wer sich ohne Vormerkung
am Schalter präsentiert, riskiert, nicht dranzukommen. Die
traditionelle Identitätskarte auf Papier wird weiterhin ausgestellt.
Vormerkungen: Tel. 0471 997130 am Montag, Mittwoch
und Freitag von 8 bis 10 Uhr. (rm)
Molto presto tornerà a zampillare
l‘acqua nella fontana
Bald schon wird das Wasser
wieder sprudeln
Appena le condizioni meteo lo
consentiranno, scorrerà di nuovo
l’acqua nella fontana detta dei
“Legionari” sita nel parco Petrarca. Nei mesi invernali si è provveduto
a sostituire e risanare l’interno della
fontana costruita nel 1934, cosicché
l’acqua scorrerà senza intoppi e potrà
portare frescura nei giorni estivi più
caldi. Anche la piazzetta attorno alla
fontana è stata risistemata secondo le
indicazioni per la tutela dei beni ambientali. La spesa complessiva è stata
di 111.111 Euro.
Sobald die Tage milder werden,
wird das Wasser im sogenannten
Legionärsbrunnen im Petrarcapark
wieder sprudeln. In den Wintermonaten wurde das Innenleben des 1934
errichteten Brunnens saniert, so dass
das Wasser nun wieder ungehindert
fließen und vor allem heiße Sommertage erfrischen kann. Auch der Platz
rund um den Brunnen wurde nach
denkmalschützerischen
Maßgaben
neu gestaltet. Die Gesamtausgabe belief sich auf 111.111 Euro. (rm)
L‘acqua è un diritto umano:
la campagna europea
Das Wasser ist ein Menschenrecht:
europaweite Kampagne
Il Comune di Bolzano sostiene la campagna per la
raccolta di firme per l’Iniziativa dei Cittadini Europei.
Partendo dal principio che “l’acqua è un bene comune, non una merce!” i promotori intendono esortare la
Commissione europea a proporre una normativa che sancisca il diritto umano universale all’acqua potabile e ai servizi igienico-sanitari. Si può firmare sul sito del Comune di
Bolzano e presso lo sportello dell’URP e nei Centri Civici.
Die Gemeinde Bozen unterstützt die Kampagne zur
Unterschriftensammlung der Europäischen Bürger­
initiative „Das Wasser ist ein Menschenrecht“, die
vom Grundsatz ausgeht, dass das „Wasser ein Öffentliches Gut ist, keine Handelsware!“ Unterschriften werden
auf der Homepage der Stadt Bozen, in den Bürgerzentren
und beim Bürgerschalter gesammelt. (rm)
www.right2water.eu
bolzano notizie bozner nachrichten 39
eventiveranstaltungen
eventiveranstaltungen
Festa dei fiori
30 aprile e il 1° maggio
A colpi di fioretto
Dall’1 al 3 marzo è in programma alla Fiera di Bolzano il
primo Torneo Internazionale Under 14 di scherma. Una vetrina importante per i giovani schermidori di tutta Europa.
In pedana ragazze e ragazzi delle categorie A-B e C (2001,
2000 e 1999). La manifestazione è dedicata al leggendario
campione e maestro di scherma azzurro Edoardo Mangiarotti. Organizza la Federazione Italiana Scherma in collaborazione con lo Scherma Club Bolzano. www.federscherma.it
Fechten under 14
Das erste europäische Fechtturnier der Under 14 in Südtirol wird
vom 1. bis 3. März 2013 in der Messehalle ausgetragen. Damit will Bozen junge Talente dieser Kampfsportart groß werden
lassen. Messen werden sich de Kategorien A-, B- und C-Jugend
(Jahrgänge 2001, 2000 und 1999). Das internationale Turnier ist
nach dem legendären italienischen Degen-Weltmeister und Fechtlehrer (*1919) Edoardo Mangiarotti benannt. Organisation: Federazione Italiana Scherma in Zusammenarbeit mit dem Fechtclub
Bozen. www.federscherma.it (rm)
Una delle più tradizionali manifestazioni del capoluogo festeggia quest’anno la sua 125a edizione: il 30
aprile e il 1° maggio la Festa dei fiori trasforma piazza
Walther, il salotto di Bolzano, in un variopinto orto
botanico e da il via alla primavera. È previsto inoltre
un ricco programma di contorno con concerti delle
bande musicali della città ed esibizioni di balli popolari. In occasione di questo anniversario importante i floricoltori organizzano dal 25 aprile al 1°
maggio una mostra floreale attorno al Duomo.
125. Bozner Blumenmarkt
30. April und 1. Mai
Eine der traditionsreichsten Veranstaltungen
der Landeshauptstadt, der Blumenmarkt, feiert
am 30. April und 1. Mai 2013 die 125. Ausgabe. Für Bozner und Gäste ist dies traditionsgemäß der Auftakt der Frühlingssaison:
der Waltherplatz verwandelt sich in diesen
beiden Tagen in ein farbenfrohes Blumenmeer und die warmen Temperaturen laden
zu einem gemütlichen Bummel durch die
Stadt. Zudem erwartet die Besucher ein
umfangreiches Rahmenprogramm mit
Tanz und Musik. Anlässlich des besonderen Jubiläums organisieren die Gärtner
vom 25. April bis zum 1. Mai eine Blumenschau rund um den Dom. (rm)
Il Mercatino di Primavera di Bolzano
Dal 28 marzo (Giovedì Santo) al 1 aprile (Lunedì dell’Angelo) nel cortile di Palazzo Campofranco in piazza Walther andrà in scena la seconda edizione del Mercatino di Primavera di Bolzano. Tanti espositori
daranno vita ad una mostra-mercato di artigianato, fiori e attrezzature
per il giardino, golosa pasticceria, decorazioni pasquali per la casa, gastronomia tipica stagionale. Per i bambini tante attività collaterali: laboratori di bricolage di oggetti pasquali, giochi in compagnia, una piccola
fattoria. In programma anche esibizioni di vari gruppi musicali.
Bozner Frühlingsmarkt
Vom 28. März (Gründonnerstag) bis 1. April (Ostermontag) lädt Bozen in den
Innenhof des Palais Campofranco zur zweiten Ausgabe des Frühlingsmarktes.
Hier gibt es Kostproben aus der heimischen Gastronomie und Patisserie, österliche Blumen- und Grünpflanzendekorationen für Haus und Balkon, passend
dazu traditionelle Handwerksprodukte zum Verschenken. Musik und Spiele runden das Geschehen ab. (rm)
40 bolzano notizie bozner nachrichten
Azienda di Soggiorno di Bolzano
Verkehrsamt der Stadt Bozen
Tel 0471 307000
info@bolzano-bozen.it
bolzano notizie bozner nachrichten 41
culturakultur
culturakultur
E-Book
300 Titel bietet die
Stadtbibliothek bereits an
Sono già 300 i titoli offerti dalla
Biblioteca Civica
Chi preferisce leggere in digitale e non sulla carta,
può già ora scegliere fra 300 titoli presso la Biblioteca Civica. Non è più necessario recarsi direttamente in biblioteca, sempreché ci si sia preventivamente registrati presso il
servizio prestiti. Altrimenti è necessario recarsi per la prima
iscrizione presso la biblioteca con il proprio documento
d’identità e codice fiscale. Con il proprio username e la
pass­word (rispettivamente il codice fiscale e la data di nascita, ma la password può essere personalizzata), si può
accedere al servizio E-Book (http://biblioweb.medialibrary.
it/home/home.aspx) e si può scaricare il libro desiderato
come file EPUB oppure pdf sul propro pc, tablet o telefono. Deve essere verificato in ogni caso se il proprio apparecchio è compatibile (quasi tutti lo sono, tutti gli apparecchi compatibili sono elencati sulla homepage di Adobe).
Il testo rimane consultabile per due settimane. Se non vi
sono altre prenotazioni, il prestito può essere prorogato.
Per il tramite della Biblioteca Civica possono essere presi in prestito soprattutto opere di bellettrìstica, mentre la
letteratura tedesca è disponibile tramite il servizio Biblio24
della biblioteca Tessmann. MediaLibraryOnLine (MLOL) è la
prima rete di biblioteche digitali pubbliche.
Wer lieber digital liest als auf Papier, kann bereits
die ersten 300 Titel in der Stadtbibliothek ausleihen. Wie
bei allem, was die digitale Welt zu bieten hat, ist es nicht
einmal mehr nötig, sich direkt in die Bibliothek zu bewegen, vorausgesetzt man ist in den Bibliotheksdienst eingeschrieben. Zur Ersteinschreibung in die Bibliothek muss
man nämlich mit Personalausweis und Steuernummer persönlich vorbeikommen. Mit dem eigenen Username und
dem Password (das sind Steuernummer und Geburtsdatum, das Password kann aber personalisiert werden) können sich die Lesefreudigen in den E-Book-Dienst (http://
biblioweb.medialibrary.it/home/home.aspx) einloggen und
das gewünschte Buch im EPUB- oder PDF-Format auf den
eigenen PC, das eigene Tablet oder Phone herunterladen.
Dabei ist zu überprüfen, ob das Gerät kompatibel ist (trifft
auf fast alle Geräte zu. Liste aller kompatiblen Geräte auf
der Adobe-Homepage). Zwei Wochen lang bleibt der Text
dann lesbar. Sofern keine Vormerkungen vorliegen, kann
die Entlehnung auch verlängert werden. Über die Stadtbibliothek kann vor allem Belletristik in italienischer Sprache entlehnt werden, während deutschsprachige Literatur
über den Biblio24-Dienst der Tessmann-Bücherei zu haben
ist. MediaLibraryOnLine (MLOL) ist das erste italienische
Netzwerk öffentlicher digitaler Bibliotheken. (rm)
Veranstaltungsreihen
(in italienischer Sprache)
Serie di incontri
Bücher wie Musik: Gedichte werden Harmonie
20. März 2013, 20.30 Uhr
Bibliothek Oberau, Angela-Nikoletti-Platz 4
Il giardino dei salici (Der Weidengarten)
… Branduardi singt Yeats.
Moderation: Enrico Reggiani
Musik: Giorgio Mezzalira
Libri come musica: poesie diventano armonia
20 marzo 2013, ore 20.30
Biblioteca Oltrisarco, Piazza Angela Nikoletti 4
Il Giardino dei salici… Branduardi canta Yeats.
Moderatore: Enrico Reggiani
Musica: Giorgio Mezzalira
Dal mediattivismo al giornalismo digitale:
un percorso evolutivo
13 marzo 2013
Biblioteche digitali: quale futuro?
con Flavio Pintarelli e Luciana Cumino responsabile
servizi telematici e multimediali della Biblioteca Civica di
Cologno Monzese
Die Schriftlichkeit in Zeiten des Internet
13. März 2013
Digitale Bibliotheken: welche Zukunft?
Mit Flavio Pintarelli und Luciana Cumino (Stadtbibliothek
Cologno Monzese)
3 aprile 2013
Digitale, marketing ed editoria: il caso di Einaudi Editore
con Flavio Pintarelli e Stefano Jugo, responsabile
marketing di Einaudi
03. April 2013
Digital, Marketing und Verlagswesen: der Fall des
Verlegers Einaudi
Mit Flavio Pintarelli und Stefano Jugo (Marketingleiter
Einaudi)
Alle Treffen in der Stadtbibliothek um 18 Uhr
Incontri in Biblioteca Civica, alle ore 18
Leggere senza carta può essere
anche stimolante. Lo si può provare
con la Biblioteca Civica
Papierloses Lesen hat auch seine
Reize. Über die Stadtbibliothek lässt
sich’s ausprobieren
42 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 43
culturakultur
Arte della Diversità,
atto terzo
Kunst der Vielfalt,
die dritte
Compagnia Pippo Delbono
44 bolzano notizie bozner nachrichten
culturakultur
Teatro, Danza e collaborazioni ad
altissimo livello, e ciò nel nome
della diversità. La terza edizione della serie “Arte della Diversità diretta
artisticamente di nuovo da Antonio
Vigano, coinvolge la Lebenshilfe (direzione) e una serie di ulteriori enti e associazioni: Comune di Bolzano, Teatro
Blu, Cristallo, Museion ed il Südtiroler
Kulturinstitut che si sono rese disponibili a “mescolarsi” per presentare
del teatro ad alto livello e continuare
a raccontare “come l’arte incontri la
diversità e come la diversità si esprima nell’arte”. Questo festival è quindi
il frutto maturo di un nuovo modo e
modalità di comprendere la politica
culturale e di esprimerla. Vi saranno
spettacoli teatrali e di danza in lingua italiana e tedesca. Ogni rappresentazione appartiene al meglio delle
produzioni nazionali e internazionali
degli ultimi anni. Fra gli ospiti, Pippo
del Bono ed il suo Ensemble, Ascanio
Celestini e Marco Martinelli, Saverio La
Ruina e il Teatro delle Briciole, nonché
la Schauspielhaus di Zurigo con la quale Antonio Vigano metterà in scena la
pièce teatrale “Brüder”, una versione
in lingua tedesca di “Fratelli”, uno dei
più significativi successi del Teatro La
Ribalta. Nell’ambito di “Bolzano Danza”, invece, s’attende la nuova rappresentazione teatrale del Teatro La
Ribalta con la Lebenshilfe. Il gruppo,
dopo il notevole successo avuto con
“Minotaurus”, si cimenterà in una
nuova sfida.
Theater, Tanz und Zusammenarbeit auf höchstem Niveau, und das
alles im Zeichen der Vielfalt. Die
dritte Ausgabe der Reihe „Kunst der
Vielfalt“ die wieder von Antonio Viganò künstlerisch geleitet wird, bringt
neben der Lebenshilfe (Intendanz)
noch eine ganze Reihe weiterer Einrichtungen ins Spiel. Mit dabei sind die
Gemeinde Bozen, die Akademie der
Kunst der Vielfalt Teatro La Ribalta, das
Teatro Stabile, die Stiftung Stadttheater, der Verein Teatro Blu, der Verein
Cristallo, das Museion und das Südtiroler Kulturinstitut. Unterschiedliche
Einrichtungen und Institutionen waren bereit, sich zu „vermischen“, um
hochwertiges Theater zu präsentieren,
das fortfahren wird, zu erzählen, „wie
Kunst der Vielfalt begegnet und wie
sich Vielfalt in der Kunst ausdrückt“.
Dieses Festival ist somit die reife Frucht
einer neuen Art und Weise, Kulturpolitik zu begreifen und zu betreiben. Zu
sehen sind Theater- und Tanzstücke in
italienischer und deutscher Sprache.
Jedes der Stücke gehört zu den besten
in- bzw. ausländischen Produktionen
der letzten Jahre. Zu den Gästen zählen Pippo Delbono und sein Ensemble,
Ascanio Celestini und Marco Martinelli, Saverio La Ruina und das Teatro delle Briciole sowie das Schauspielhaus
Zürich, mit dem Antonio Viganò das
Stück „Brüder“ inszenieren wird, eine
deutsche Version von „Fratelli“, einem
großen Erfolg des Teatro La Ribalta. Im
Rahmen von „Tanz Bozen“ wird heuer ein neues Theaterstück von Teatro
La Ribalta&Lebenshilfe erwartet. Die
Gruppe will sich nach dem Riesenerfolg von „Minotaurus“ einer neuen
Herausforderung stellen. (rm)
Programma / Programm
16/03/2013 ore 20.30 Uhr
Teatro Comunale / Stadttheater
Compagnia Pippo Delbono
DOPO LA BATTAGLIA
(Produzione / Produktion: Emilia
Romagna Teatro Fondazione, Teatro
di Roma, Théâtre Du Rond Point Paris,
Théâtre De La Place Liege, Théâtre
National de Bretagne Rennes)
28/03/2012 ore 20.30 Uhr
Teatro Comunale / Stadttheater
Ascanio Celestini
LA PECORA NERA Elogio funebre del
manicomio elettrico
Teatro Stabile dell’Umbria Fabbrica Srl
12/04/2013 ore 20.30 Uhr
Teatro Comunale / Stadttheater
Teatro delle Albe
RUMORE DI ACQUE
Luglio/Juli 2013
Nuova produzione 2013 Neues Stück
Fondazione Teatro Comunale e
Auditorium / Stiftung Stadttheater
und Konzerthaus Bozen, Teatro La
Ribalta, Lebenshilfe
11/10/2012 ore 20.00 Uhr
Waltherhaus
Junges Schauspielhaus Zürich
BRÜDER
Prenotazioni/Vormerkungen
Lebenshilfe Onlus
Tel 0471 062529
info@lebenshilfe.it
www.lebenshilfe.it
bolzano notizie bozner nachrichten 45
culturakultur
La Memoria in rassegna
Video di Resistenza Deportazione
e Liberazione in Europa
Erinnerungen Revue
passieren lassen
Videos über Widerstand, Deportation
und Befreiung in Europa
Dal 1997 l’Archivio Storico assieme al
Comune di Nova Milanese raccolgono
da tutto il mondo con cadenza biennale
video sul tema della resistenza, deportazione e liberazione in Europa. Fino
ad ora sono stati raccolti 347 video,
da oltre dieci nazioni. Hanno contribuito alla raccolta anche celebrità come
Steven Spielberg, Mimmo Calopresti,
Jana Hyklovà, Sy Rotter, Renato Sarti,
Loretta Walz, Carlo di Carlo, Audrey
Mehler, Lorenzo Pevarello. Per la nona
edizione, nell’anno 2013 saranno nuovamente raccolte registrazioni video
sui citati temi. Istituzioni di ricerca,
scuole, musei, enti, organizzazioni e
privati sono pregati di inviare in duplice copia il materiale video entro il 15
marzo 2013. Tutti i materiali saranno
catalogati e consultabili a richiesta.
Seit 1997 sammelt das Stadtarchiv
gemeinsam mit der Gemeinde Nova
Milanese alle zwei Jahre weltweit Videos zu den Themen Widerstand,
Deportation und Befreiung in Europa.
Bisher konnten 347 Videos aus über
zehn Nationen gesammelt werden.
Zur Sammlung beigetragen haben
auch Berühmtheiten wie Steven Spielberg, Mimmo Calopresti, Jana Hyklovà, Sy Rotter, Renato Sarti, Loretta
Walz, Carlo di Carlo, Audrey Mehler,
Lorenzo Pevarello. Für die neunte Auflage im Jahr 2013 werden wiederum
Videoaufzeichnungen zu den genannten Themen gesammelt. Forschungseinrichtungen, Schulen, Museen, Körperschaften, Vereinigungen und Private sind gebeten, das Filmmaterial in
zweifacher Ausfertigung bis zum 15.
März 2013 an das Stadtarchiv zu schicken. Alle Arbeiten werden katalogisiert und können bei Bedarf kostenlos
eingesehen werden. (rm)
Female
Views
culturakultur
Rassegna al Filmclub / Filmreihe im Filmclub
Sono in programma ancora tre film della rassegna Female Views al Filmclub. Il 20 marzo (ore 20), in omaggio
al motto Donne alla ribalta, Oh Yeah, She Performs di
Miriam Unger. Al termine, dibattito sul tema con l’esperta
culturale Sonja Eismann con Kunigunde Weissenegger di
Franzmagazine. Il 23 marzo è previsto un concerto presso
il Pippo Stage con donne in evidenza con i gruppi Luise
Pop und Illyrica. Il 13 aprile (ore 18.30) un film significativo della svizzera Ursula Meier, Sister. Sul tema “Famiglia
fra immaginazione e realtà”, poi, approfondimento con
Ida Lanbacher (Piattaforma per famiglie monogenitoriali),
Luca Critelli (Ripartizione Famiglia e Politiche Sociali), Christa Ladurner (Forum Prevenzione). Alle ore 21 del 13 aprile, invece, il film Wadjda di Haifa al Mansour. È il primo
film girato da una donna in Arabia Saudita. I film di questa
rassegna, con il sostegno dell’assessorato alla Cultura e
Convivenza, sono stati realizzati da registe e saranno proiettati in lingua originale con sottotitoli.
Drei Filme gibt es in der Reihe Female Views im Filmclub noch zu sehen. Am 20. März (20 Uhr) unter dem
Motto Frauen im Rampenlicht Oh Yeah, She Performs
von Miriam Unger. Im Anschluss spricht die Kulturwissenschaftlerin Sonja Eismann mit Kunigunde Weissenegger
von Franzmagazine über das Thema. Am 23. März stehen bei einem Konzert im Pippo.Stage wirklich Frauen
im Rampenlicht und zwar Luise Pop und Illyrica. Am 13.
April (18.30 Uhr) gibt es den beeindruckenden Film der
Schweizerin Ursula Meier Sister. Über das Thema „Familie. Zwischen Vorstellung und Wirklichkeit“ sprechen im
Anschluss Ida Lanbacher (Plattform für Alleinerziehende),
Luca Critelli (Abteilung Familie und Sozialpolitik), Christa
Ladurner (Forum Prävention). Ebenfalls am 13. April ist
Wadjda (21 Uhr) von Haifa al Mansour zu sehen. Es ist
der erste von einer Frau in Saudi Arabien gedrehte Film.
Alle Filme dieser Reihe, die vom Assessorat für Kultur und
aktives Zusammenleben mitgetragen wird, wurden von
Regisseurinnen gemacht und werden in Originalfassung
mit Untertiteln gezeigt. (rm)
La regista / die Regisseurin Haifaa AlMansour
Foto: Tobias Kownatzki RazorFilm
Archivio Storico di Bolzano / Stadtarchiv Bozen
Via Portici Lauben 30, Tel. 0471 997391
carla.giacomozzi@comune.bolzano.it
carla.giacomozzi@gemeinde.bozen.it
Sul web
Per il tramite del codice video tramite una app per
smatphone si può arrivare direttamente al Progetto
“La Memoria in rassegna” sul sito web della Città di
Bolzano, Archivio Storico
46 bolzano notizie bozner nachrichten
Im Web
Wer mit einer App des Smartphones den Bildcode
scannt, kommt direkt auf das Projekt „Erinnerungen
Revue passieren lassen“ auf der Homepage der Stadt
Bozen, Kultur, Stadtarchiv
bolzano notizie bozner nachrichten 47
Ich radle gerne!
Nächste Veranstaltungen:
„Wir Kinder radeln“
16. bis 19. April 2013 am Gerichtsplatz
„boznerradtag“
22. September 2013 in der ganzen Stadt
Mi piace pedalare!
Prossime manifestazioni:
“Bimbi in Bici”
dal 16 al 29 aprile 2013 in piazza del Tribunale
“bolzanoinbici”
il 22 settembre 2013 in tutta la città