Cor Conseta Elementsitzgruppen Katalog 2013-14

Transcription

Cor Conseta Elementsitzgruppen Katalog 2013-14
Collection Kollektion Collection Collectie
Upholstered furniture Polstergruppen Canapés Zitgroepen
Chaises longues and sofa beds Liegen und Schlafsofas Lits et canapés-lits Liggen en slaapbanken
Easy chairs Einzelsessel Fauteuils Fauteuils
Tables and chairs Tische und Stühle Tables et chaises Tafels en stoelen
Conseta
2013›14
Conseta
www.cor.de Collection Kollektion Collection Collectie
Individual brochure
Einzelbroschüre Conseta
Brochure individuelle
Aparte brochure
CONSETA / Seite 6
CONSETA / Seite 38
CONSETA / Seite 34
CONSETA / Seite 40
BAHIR
CLOU
CONSETA
COSMA
2013 MELL LOUNGE *
NUBA
QUANT
BAHIR
CIRCO
CONSETA
CORDIA SHRIMP SHRIMP
SINUS
SWING
TRINUS
ZYKLUS
ALTO
ARTHE
CONIC
CONSETA
JALIS
TABLO
FINO
FINO SHRIMP CONIC FINO Upholstered furniture
Polstergruppen
Canapés
Zitgroepen
Easy chairs
Einzelsessel
Fauteuils
Fauteuils
Tables and chairs
Tische und Stühle
Tables et chaises
Tafels en stoelen
Carpets
Teppiche
Tapis
Tapijten
Accessories
Zubehör
Accessoires
Toebehoren
DOT
2013
LANDA
JALIS
KAJA
OVO
QUANT
2013 RAWI *
ROB
JALIS MARABU 2013 MELL *
ORBIT
QUANT
QUANT QUANT QUANT 2013 RAWI *
JALIS JALIS QUANT
PUNTO
SENSU
2013 RAWI *
2013 JALIS *
FOSSA
KELP
2013 MELL *
RAWI LOUNGE
2013 MELL *
TANDO
COR VOLT *
Company Unternehmen Société Firma / Seite 44
History Geschichte Histoire Historie / Seite 48
Contact Kontakt Contact Contact / Seite 50
Specifications Spezifikationen Spécifications Techn. gegevens / Seite 51
*2013
new neuheit
nouveau nieuw
006
007
1 www.cor.de/conseta
Design F. W. Möller
conseta
In the early nineteen sixties, Friedrich Wilhelm Möller, an in­
novative former e
­ mployee of ¥ from Westphalia, developed a
­pioneering upholstery system. Conseta — a name derived from the
Latin consedere, which means “sit together”— offered modular
­flexibility while being as adaptable as a chameleon. In addition,
Conseta had such a simple and streamlined design that it would
survive any changes in styles and trends: it was and continues
to be the perfect expression of a holistic system. Over the decades,
Conseta quietly became an inter­national best-­seller and a design
classic. Countless good and bad imitations further confirm its
status as a global star among sofas.
Conseta 1964
Anfang der sechziger Jahre entwarf Friedrich Wilhelm Möller,
ein findiger Westfale und ehemaliger Mitarbeiter von COR, ein
zukunftweisendes Polstermöbel­s ystem. Conseta – so ihr Name
vom lateinischen consedere, zusammensitzen – war flexibel wie
ein Baukasten und anpassungsfähig wie ein Chamäleon. Dazu
war Conseta von solch reduzierter Schlichtheit, dass sie jenseits
von Stilen und Moden Bestand haben würde: Sie war und ist die
perfekte Symbiose eines ganzheitlichen Systems. Im Laufe der
Jahrzehnte wuchs Conseta leise, aber mächtig zum interna­
tionalen Bestseller und Designklassiker. Unzählige mehr oder
weniger gelungene Plagiate belegen ihren Status als globaler
Star unter den Sofas.
Au début des années soixante, Friedrich Wilhelm Möller, West­
phalien ingénieux et ancien collaborateur de ¥, créait un
­système de meubles rembourrés avant-gardiste. Conseta – son
nom est dérivé du latin consedere : être assis ensemble – était
­flexible comme un jeu de construction et adaptable comme un
­c améléon. En outre, la sobriété de style affichée par Conseta le
promettait d’emblée à la péren­nité, par-delà les styles et les
modes : il était – et est resté – l’expression parfaite d’un système
global. Au fil des décennies, Conseta s’est affirmé dis­crètement
mais avec force, jusqu’à devenir un « best-seller » international
et un classique du genre en termes de design. D’innombrables
imitations plus ou moins réussies attestent son statut de star
mondiale parmi les canapés.
Begin jaren zestig ontwierp Friedrich Wilhelm Möller, een vinding­
rijke Westfaler en oud-medewerker van ¥, een progressief
­zitmeubelsysteem. Conseta – ­afgeleid van het Latijnse consedere,
bij elkaar zitten – was zo flexibel als een blokkendoos en zo verander­
lijk als een kameleon. Bovendien was Conseta teruggebracht tot
zo’n eenvoud dat het stijlen en modes zou overleven: het was en is
de perfecte uitdrukking van een geïntegreerd systeem. In de loop
van de d
­ ecennia ­groeide Conseta langzaam maar enorm uit tot een
­internationale bestseller en designklassieker. Talloze min of meer
geslaagde plagiaten vormen het bewijs van zijn status als wereldster
onder de sofa’s.
Conseta 2013
024
025
One range with many faces
Einzigartigkeit mit vielen Gesichtern
Un modèle aux multiples visages
Unicum met vele gezichten
7
steps to your individual Conseta
Schritte zu Ihrer individuellen Conseta
pas pour créer votre Conseta
stappen naar uw persoonlijke Conseta
Divan base or open base
Bodennah oder bodenfrei
Frise-sol ou à distance du sol
Zwevend of niet-zwevend
1
*
*For open base elements an increased seat height of max. 2 cm is possible!
Bei bodenfreien Sofas um max. 2 cm erhöhte Sitzposition möglich!
Pour les canapés à distance du sol, la hauteur d'assise peut-être rehaussée de 2 cm maximum !
Bij zwevende banken is een verhoging van de zithoogte met max. 2 cm mogelijk!
Various styles of armrest and a choice of carcass widths give
Conseta ist nicht nur ein Sofaprogramm, sondern auch ein ­­
­birth to a wide range of design solutions. This double-page
Elementmöbelprogramm mit unzähligen Möglichkeiten. Eine
spread gives you an overview of the possibilities when planning
Vielzahl an Typen und Elementen, kombiniert mit den Arm­
your own Conseta grouping. Conseta is not only a sofa pro­
lehnenformen, lässt einen Gestaltungsspielraum zu, der
gramme but also an add-on programme offering count­less
für fast jede Raumplanung die passende Einrichtungslösung
­possibilities. Elements of different shapes and sizes combined
bietet. Verschiedene Armlehnenformen und Korpusbreiten
with a choice of armrests give plenty of scope to explore con­
­bedeuten Ausstattungsvielfalt für individuelle Lösungen. Eine
figurations to fit every room. You can find an overview of the
Übersicht über die Möglichkeiten, wie Sie Ihre Conseta planen
possibilities for plan­ning your Conseta at www.cor.de. All o
­ ther
können, finden Sie auch im Internet unter www.cor.de. Alle
details can be gathered from the technical specifications listed
weiteren Details entnehmen Sie bitte den technischen Spezifi­
on page 51.
kationen auf Seite 51.
Plusieurs largeurs de corps et des accoudoirs de formes
Verschillende varianten van armleuningen en rompbreedten
­multiples : cela signifie une variété de meubles pour des solu­-
­s taan garant voor een groot toepassingsspectrum en vele
tions individuelles. Une revue des possibilités d’arrangement
­indi­viduele opstellingen. Een overzicht van de mogelijkheden
de Conseta se trouve sur cette double page. Conseta n’est pas
uw e
­ igen Conseta samen te stellen vindt u op deze bladzijden.
seulement un canapé mais aussi un élément de programme de
­C onseta is niet alleen een programma voor het maken van
meubles avec des possibilités illimitées. Une variété de types
­banken, maar een element-meubelprogramma met ontelbare
et d’éléments combinés avec des accoudoirs différents permet
mogelijkhe­den. Een enorme hoeveelheid typen en elementen
une liberté d’ameublement qui s’adapte à presque tous les
gecombineerd met de verschillende armleuningen biedt voor
styles. Afin d’obtenir un aperçu des possibilités pour planifier
ieder interieur de beste oplossing. Een overzicht van de
­votre Conseta, veuillez consulter ce feuillet ou bien le guide
­mogelijkheden om uw Con­seta te ontwerpen vindt u op deze
de configuration sur Internet à l’adresse www.cor.de. Vous
twee pagina’s en op internet als configurator onder www.cor.de.
­trou­verez tous les détails complémentaires dans les spécifica­
Alle overige details kunt u terugvinden in de technische gege­­
tions techniques figurant à la page 51.
vens op pagina 51.
Body widths from 60–240 cm
Korpusbreiten von 60–240 cm
Largeurs de corps de 60 à 240 cm
Rompbreedten van 60–240 cm
2
60
70
80
90
105
*
140
120
*
160
180
210
*
180
210
240
*Also available 95 cm deep! Auch in 95 cm Tiefe! également en 95 cm de profondeur ! Ook met een diepte van 95 cm!
Also available 105 cm deep for divan base elements! Bodennah auch in 105 cm Tiefe!
Frise-sol également en profondeur 105 cm ! In de niet-zwevende uitvoering ook met een diepte van 105 cm!
*
026
027
Armrest styles for open base elements
Armlehnenformen für Korpus bodenfrei
Formes d’accoudoirs pour les corps à distance du sol
Armleuningvormen voor de zwevende uitvoering
60
60
54
72
16
24
60
72
24
12
35
7
60
54
12
16
7
54
35
12
54
60
54
72
16
7
4
12
60
12
16
6,5
54
54
12
35
Armrest styles for divan base elements
Armlehnenformen für Korpus bodennah
Formes d’accoudoirs pour les corps frise-sol
Armleuningvormen voor de niet-zwevende uitvoering
3
60
3
6,5
Foot variants for open base elements
Fußvarianten für Korpus bodenfrei
Modèles de pieds pour les corps à distance du sol
Voetvarianten voor de zwevende uitvoering
4
Foot variants for divan base elements
Fußvarianten für Korpus bodennah
Modèles de pieds pour les corps frise-sol
Voetvarianten voor de niet-zwevende uitvoering
028
029
Closing elements left or right and corner elements
Abschlusselemente links oder rechts und Eckelemente
Eléments avec avancée à gauche ou à droite et éléments d’angle
Afsluitelementen links of rechts en hoekelementen
5
*
Six comfort levels
Sechs Komfortstufen
Six degrés de confort
Zes verschillende comfortgradaties
6
*
For more information about the different comfort levels see page 53!
Beschreibung der Härtegrade und weitere Informationen siehe Seite 53!
Description des degrés de fermeté et informations complémentaires, voir page 53 !
Een omschrijving van de verschillende hardheden en de kussenopbouw zie blz. 53!
7
Closing elements available in 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!
Abschlussliegeelemente gibt es in den Größen 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!
Eléments de bout disponible en 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm !
Afsluit-ligelementen bestaan in de maten 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!
With piping (micropiping/standard piping) or without piping
Mit Kedernaht (Mikrokeder/Keder) oder ohne Kedernaht
Avec couture du passepoil (micro passepoil/passepoil)
ou sans couture du passepoil
Met een omlopende keder (microkeder/keder) of juist zonder
*
Do you have a special request? If you need specific or shorter measurements or want special fittings for your Conseta which
we do not offer as standard, no problem — almost anything is possible. Ask your ¥ furniture dealer.
Haben Sie Sonderwünsche? Wenn Sie spezielle Abmessungen, Kürzungen auf Sondermaß wünschen oder Ihre Conseta
noch s­ pezielle Ausstattungsmerkmale haben soll, die wir nicht als Standard anbieten – kein Problem, fast alles ist machbar.
Fragen Sie Ihren COR-Fachhändler.
Avez-vous des souhaits particuliers ? Si vous désirez pour votre Conseta des dimensions particulières, une réduction des
­dimensions ou certains équipements particuliers qui ne font pas partie de nos standards, aucun problème, presque tout est
­possible. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé ¥.
*Also available 95 cm deep! Auch in 95 cm Tiefe! Egalement en 95 cm de profondeur ! Ook met een diepte van 95 cm!
Also available 105 cm deep! Bodennah auch in 105 cm Tiefe!
Frise-sol également en profondeur 105 cm ! In de niet-zwevende uitvoering ook met een diepte van 105 cm!
Hebt u speciale wensen? Wanneer u speciale afmetingen of inkorten tot speciale maten wenst of wanneer uw Conseta nog
­speciale uitrustingskenmerken dient te hebben die wij niet standaard aanbieden – dan is dat geen probleem, want bijna alles
is mogelijk. Vraag het uw ¥-speciaalzaak.
032
033
Age isn’t the only thing that makes furniture classic — the idea
is just as essential. Endless opportunities to add and rearrange
elements. The Conseta system is continuously enhanced,
­modified and supplemented without any changes to its basic,
underlying concept. New variants for armrests and feet as
well as innovative combinations have enabled Conseta to
take ex­citing and different shapes. Practical benefits such
as change­able upholstery and various cushion fillings, or the
­personalised extras such as attachable, movable headrests
or the swivel f­ ootstool, were sensible additions to this line.
Nicht das Alter allein, die Idee macht aus einem Möbel einen
Klassiker. Aus- und umbaufähig, ohne je ein absolutes Ende zu
finden. Ständig wird an der Conseta weiterentwickelt, sie wird
immer wieder modifiziert und ergänzt, nie jedoch in ihrem Grund­
konzept verfälscht. Neue Varianten für Armlehnen, Füße, neue
Kombinationen … gaben Conseta immer wieder neue Formen.
Auch ganz praktische Vorteile wie die Abziehbarkeit der Bezüge
und unterschiedliche Kissenfüllungen oder die ­individuellen
­E xtras wie z. B. die aufsteckbare, bewegliche Kopfstütze oder
der ausschwenkbare Fußhocker waren sinnvolle Ergänzungen.
Ce n’est pas tant l’âge qui fait d’un meuble un « classique »
que l’idée dont il procède. Extensible et transformable à l’infini,
Conseta est constamment développé, modifié et complété, sans
toutefois que son concept fondamental s’en trouve altéré. De
nouvelles variantes d’accoudoirs et de pieds, de nou­velles com­
binaisons, etc. ont sans cesse conféré à Conseta de nouvelles
formes. Divers détails pratiques tels que les housses amovibles
et différents rembourrages des coussins, ou encore les options
individuelles comme l’appuie-tête mobile emboîtable ou le
­repose-pied basculant, furent autant d’ajouts judicieux.
Niet alleen de leeftijd, het idee maakt een meubel tot een klas­
sieker. Geschikt om eindeloos uit te breiden en te veranderen.
Conseta wordt voortdurend verder ontwikkeld, steeds weer
­veranderd en aangevuld, in het basisconcept echter blijft zijn
echtheid behouden. Nieuwe varianten voor armleuningen, poten,
nieuwe combinaties etc. gaven Conseta steeds weer nieuwe
vormen. Ook heel praktische voordelen, zoals de afneembare
bekleding en verschillende kussenvullingen of de individuele ex­
traatjes, zoals de beweegbare hoofdsteun die erop kan worden
gezet, of de uitklapbare hocker waren nuttige aanvullingen.
038
039
Just as with the sofas, the armchairs have many different ­
Ebenso wie bei den Sofas gibt es auch bei den Sesseln eine
models, too. These include the adjustable high-backed arm­-
Vielzahl von Varianten. Beispiele dafür sind der verstellbare
chair or the variant with a swivel plate, whereby the armchair
Hochlehnersessel oder die Variante mit Drehteller, bei der der
­always ­reverts to its original direction with the help of a
Sessel mit Hilfe einer Rückholfeder immer wieder in die ur­
return spring.
sprüngliche Richtung dreht.
Comme pour les canapés, les fauteuils existent également en
Net als de sofa’s zijn ook de stoelen verkrijgbaar in een groot
une multitude de versions. Le fauteuil à dossier haut variable par
aantal varianten. Voorbeelden hiervan zijn de verstelbare ­
exemple, ou bien le modèle avec pied tournant où le fauteuil
stoelen met hoge leuning of de variant met draaischijf, waarbij
­reprend toujours sa position initiale grâce à un ressort de rappel,
de fauteuil door middel van een terugtrekveer steeds weer in
pour ne citer qu’eux.
de oorspronkelijke richting wordt gedraaid.
The high-backed armchair gives you the choice of mechanical
Bei dem Hochlehnersessel haben Sie die Wahl zwischen einer
or electromotor adjustment. You can select your individual
mechanischen und einer elektromotorischen Verstellung.
sitting or lying position with the push-buttons integrated in the
Mit den in der Armlehne integrierten Verstellknöpfen haben
armrest. During adjustment the footrest glides out from under
Sie die Möglichkeit, Ihre individuelle Sitz-/Liegeposition zu
the chair and the backrest moves back, both of them smoothly
wählen. Dabei fährt stufenlos und beinahe lautlos die unter
and almost soundlessly. Additional comfort is provided by the
dem Sitz versteckte Fußstütze aus und die Rückenlehne nach
­tilting headrest which can also be smoothly adjusted.
hinten. Einen zusätzlichen Komfort­effekt bietet das neigbare
Kopfpolster, das ebenfalls stufenlos verstellt werden kann.
Ce fauteuil à dossier haut est disponible avec un réglage mé­­
U heeft bij de fauteuils met hoge leuning de keuze tussen een
canique ou à moteur électrique. Avec les boutons de réglage
mechanische of elektromotorische verstelling. Met de in de arm­
­intégrés à l’accoudoir selon l’option souhaitée, vous avez la
leuning geïntegreerde verstelknoppen kunt u uw persoonlijke
­possibilité de choisir votre position assise ou couchée idéale.
zit-/ligstand kiezen. Hierbij zwaait de voetensteun, die onder
En continu et quasi silencieusement, le repose-pied dissimulé
de zitting verborgen zit, traploos en bijna geluidloos omhoog en
sous l’assise se relève tandis que le dossier bascule vers
­beweegt de rugleuning naar achteren. De in neiging verstelbare
l’arrière. Pour davantage de confort, le repose-tête inclinable
hoofdsteun, die eveneens traploos kan worden versteld, geeft
peut ­également être réglé en continu, sans crans d’arrêt.
qua comfort nog een extra effect.
040
041
Conseta, the modern classic, shows off another of its faces — as
Conseta, der moderne Klassiker. Hier mit bettbehaglichem
Conseta : le classique modernisé. Ici, en version nocturne. E
­n
a sofa bed. It unfolds on telescopic runners to become a roomy
­Innenleben. Conseta entfaltet sich per Teleskopauszug zum
­effet, à l’aide d’une rallonge télescopique, le Conseta se trans­
telescoopbeslag, ruime dekenberging, lattenrooster, matras en
double bed complete with a spacious linen box, base, mattress
­doppelbettbreiten Gute-Nacht-Möbel, komplett mit geräumiger
forme en lit double, complété par un grand caisson pouvant
hoofdkussen. Ligvlak afhankelijk van de bankbreedte: 140 of
and pillows. The sleeping area is 140 or 160 x 200 cm.
Bettwäsche-Box, Lattenrost-Unterfederung, Matratze und
­c ontenir la lingerie de nuit, un sommier à lattes de bois, un
160 x 200 cm.
Kopfkis­senkeil. Liegefläche je nach Couchbreite: 140 bzw. ­
­matelas et un oreiller. Surface de lit : 140 ou 160 x 200 cm.
160 x 200 cm.
Conseta, de moderne klassieker. Een comfortabele bedbank met
042
043 2013
1 www.cor.de/corvolt
new neuheit
nouveau nieuw
Product characteristics Produktmerkmale Caractéristiques du produit Productkenmerken
›
›
›
›
The power point for laptop, iPad, iPhone and mobile phone
French or Swiss socket
›
›
›
›
›
›
Easy to retrofit, perfect for sofas and easy chairs
Cream-white inset, cable and housing in matt black (soft touch surface)
Inset optionally with safety socket, dual USB connection,
3.0-metre highly flexible, matt black mains lead
100% made in Germany
VDE-tested, fused up to 16 A
Die Strom-Station für Laptop, iPad, iPhone und Handy
Einfach nachrüstbar, perfekt für Sofas und Sessel
Cremeweißer Einsatz, Kabel und Gehäuse in mattem Schwarz
(Soft-Touch-Oberfläche)
›
Einsatz wahlweise mit Schutzkontakt-Steckdose, Doppel-USB-Anschluss,
französischer oder schweizerischer Dose
›
›
›
COR Volt is the uncomplicated power point for the sofa. With
COR Volt ist die unkomplizierte Strom-Station fürs Sofa. Sein
many sofas and easy chairs, its long cable can simply be laid
langes Kabel lässt sich bei vielen Sofas und Sesseln einfach
invisibly along the armrest to the next mains socket. Its plug
entlang der Armlehne unsichtbar zur nächsten Steckdose
head snuggles harmoniously into the gap between cushion
führen. Dabei schmiegt sich der Steckerkopf harmonisch in
and armrest, providing all the power we need to work, com­
den Spalt zwischen Polster und Lehne und lässt uns voller
municate and play.
­Energie arbeiten, kommunizieren oder spielen.
COR Volt est le nom d’une prise de courant facile à vivre pour
COR Volt is een eenvoudige stroomaansluiting voor de zitbank.
le canapé. Son long fil peut tout simplement s’installer de
De lange kabel loopt bij veel banken en fauteuils gewoon via de
manière invisible le long des accoudoirs de nombreux canapés
armleuningen onzichtbaar naar de eerstvolgende contactdoos.
et fauteuils, et se brancher ainsi sur la prise la plus proche. La
Verder bevindt de stekkerkop zich onopvallend in de gleuf tus­
prise femelle harmonieusement encastrée dans la fente située
sen de zitting en de armleuning, zodat we volledig zijn voorzien
entre l’assise et l’accoudoir fournit l’énergie nécessaire pour
van stroom als we aan het werk zijn, met anderen communiceren
­travailler, communiquer ou jouer.
of een spelletje doen.
VDE-geprüft, abgesichert bis 16 A Parfaite pour les canapés et fauteuils que l’on peut facilement équiper avec
elle ultérieurement
Prise de courant pour ordinateur portable, iPad, iPhone et téléphone mobil
Intérieur crème, fil et boîtier noir mat (finition douce au toucher)
Intérieur au choix avec prise de terre, double prise USB, prise française ou suisse
Fil noir mat très souple de 3,0 mètres
Fabriqué à 100 % en Allemagne
Certifiée par la VDE (Fédération allemande des industries de l'électrotechnique),
avec fusible jusqu’à 16 A
›
›
›
›
Stroomaansluiting voor laptop, iPad, iPhone en mobiele telefoon
of Zwitserse contactdoos
›
›
›
Design Büro Uwe Fischer
100 % made in Germany
›
›
›
›
›
›
›
COR Volt
3,0 Meter hochflexibles, matt schwarzes Anschlusskabel
Kan achteraf worden aangebracht, perfect geschikt voor zitbanken en fauteuils
Roomwit inzetstuk, kabel en behuizing in mat zwart (soft-touch-oppervlak)
Inzetstuk naar keuze met geaard stopcontact, dubbele USB-aansluiting, Franse 3 meter lange, zeer flexibele, mat zwarte aansluitkabel
100% made in Germany
Door VDE gekeurd, beveiligd tot 16 A
D/A
F
CH
USB
Company Unternehmen Société Firma
“Living in the 21st century? We can only shape the future if we approach
it without constraints and specifications.”
„Wohnen im 21. Jahrhundert? Wir können die Zukunft nur gestalten,
wenn wir uns ihr ohne Zwänge und Vorgaben nähern.“
« L’habitat au XXI e siècle ? Nous ne pouvons donner forme à l’avenir que
si nous nous en approchons sans contraintes ni servitudes. »
“Wonen in de 21e eeuw? Wij kunnen slechts gestalte geven aan de ­toekomst,
als we haar zonder dwang en voorwaarden benaderen.”
Leo Lübke, 2013
Aesthetics, purism and the highest finishing quality:
Ästhetik, Purismus und höchste Fertigungsqualität:
furniture from COR has its own, unmistakable lines. We
Modelle von COR haben eine unverkennbar eigene Linie.
lend stature t­ o this principle. It lives in every piece of
Diesem Prinzip geben wir Gestalt. Es lebt in jedem Möbel,
furniture, wherever ­people appreciate beauty, comfort and
überall dort, wo Menschen Schönheit, Komfort und
functionality. Its secret? The combi­nation of a willingness
Funktionalität schätzen. Sein Geheimnis? Die Ver­­bindung
to innovate and traditional crafts­manship. Our designers
von Innovationsbereitschaft und traditioneller Hand­
and employees create values in a forward-looking design,
werks­­kunst. Unsere De­signer und Mitarbeiter schaffen
free of trends and fashions.
Werte in einem zu­­kunftsweisenden Design, frei von
The quality of our furniture is down to one single
Trends und Moden.
factor: we take our time. From the first sketch on a draughts­
man’s pad to the final stitch. Time and top-quality materials.
­stand zu verdanken: Wir nehmen uns Zeit. Vom ersten
Yes, there is a degree of mechanisation but ultimately the
Zeichenstrich bis zum letzten Nadelstich. Zeit und hoch-
Die Qualität unserer Möbel ist einem einfachen Um-
furniture maker is in the hands of a skilled workforce. It
wertige Materialien. Schließlich kommt bei uns trotz
­is the craftspeople who dowel and tenon the wood frames,
Technisierung das Wertvollste, was ein Möbel­macher be-­­
check and sew the leathers and fabrics. The eye does not
sitzt, zum Einsatz: erfahrene Hände. Sie ver­dübeln und
see such precision work at first glance, but you can enjoy it
verzapfen Holz, sie prüfen und nähen Leder und Stoff.
for years just by sitting.
Eine Präzisionsarbeit, die sich an der Güte jeder einzelnen
Naht erweist. Das sehen Sie nicht immer auf den ersten
Blick. Aber das spüren Sie jahrelang beim Sitzen.
Esthétique, purisme et qualité de fabrication exceptionnelle :
Esthetiek, purisme en de hoogste kwaliteit: modellen van
les modèles de COR ont indéniablement leur propre ligne.
COR onderscheiden zich door hun onmiskenbare eigen
C’est à ce principe que nous donnons forme. Il revit dans
vormgeving. Wij realiseren dit principe. Het leeft in ieder
chaque meuble, près de tous ceux qui apprécient la beauté,
afzonderlijk meubel, overal, waar mensen waarde hechten
le confort et la fonctionnalité. Son secret ? L’alliance du
aan schoonheid, comfort en functionaliteit. Het geheim?
goût pour l’innovation et de l’art artisanal traditionnel.
Een combinatie van bereidheid tot innovatie en traditionele
Nos créateurs et nos collaborateurs créent de la valeur dans
ambachtskunst. Onze designers en mede­werkers scheppen
un design anticipateur, affranchi des tendances et des
waarden in een vernieuwend design, los van trends en modes.
modes passagères.
La qualité de nos meubles s’explique en fait bien
De kwaliteit van onze meubelen is tenslotte te danken
aan een eenvoudige omstandigheid: we nemen er de tijd
simplement : nous prenons notre temps. Du premier trait
voor. Vanaf de eerste potloodstreep tot de laatste naai­­s­teek.
d’esquisse jusqu’à la dernière piqûre. Temps et matières
­Tijd en hoogwaar­dige materialen. Tenslotte werd bij ons,
de qualité. Enfin, nous faisons intervenir ce qui, malgré
ondanks de mechanisatie, het meest waardevolle dat een
la technicisation, est le plus précieux pour un fabricant
meubel­maker bezit, ingezet: ervaren handen. Deze m
­ aken
de meubles : des mains expérimentées. Elles chevillent et
deuvelgaten en pennen van hout, deze con­­tro­­leren ­en naaien
­assemblent le bois, vérifient et cousent cuir et tissus.
leer en stof. Een precisiewerk dat tot uitdrukking komt in de
Un travail de précision attesté par la qualité de chacune
kwaliteit van elke afzonderlijke naad. Dat ziet ­u niet a
­ ltijd
des coutures. Vous ne le voyez pas toujours au premier
op het eerste gezicht. Maar dat merkt u jaren­lang ­tijdens
coup d’œil, mais vous le sentirez des années durant en
het zitten.
vous asseyant.
Nous sommes extrêmement exigeants quant aux matériaux
Aan het materiaal voor onze meubels stellen wij de hoogste
Ansprüche. Selbst erstklassige Qualität nehmen wir
utilisés pour nos meubles. Ceux de toute pre­mière qualité
eisen. Zelfs eersteklas kwaliteit ­nemen wij het liefst nog
lieber noch einmal gründlich unter die Lupe. Und unsere
n’échappent pas non plus à un examen minutieux. Et nous
eens grondig onder de loep. E
­ n onze toelever­anciers
supply us only with their very best products. Leather,
Zulieferer sehen wir uns genau an. Renommierte Gerbe­
choisissons nos fournisseurs avec soin. Tanneries, ateliers
be­k ijken we heel goed. Gerenom­m­e­er­de leer­looier­ijen,
woolen materials, cotton fabrics and synthetic fibres. We
reien, Webereien und Stoffverlage liefern uns deshalb
de tissage et négociants textiles renommés nous fournis-
weverijen en stoffenstudio’s leveren ons daarom uit­-
prefer wood from local forests and for the metal we only
nur erste Wahl: Leder, Wollstoffe, Baumwollstoffe und
sent ainsi uniquement le premier choix. Cuirs, tissus de
s­luitend eerste keus: leer, wol, katoen en kunstvezels. Wat
We demand the highest possible quality for all our mater­
An das Material für unsere Möbel stellen wir höchste
ials. Everything comes under the microscope — including
our suppliers. Renowned tanneries, mills and printers
select the best available materials, too. You can sense it
Kunstfasern. Beim Holz, am liebsten aus heimischen
laine ou de coton et matières synthétiques. Pour le bois, de
hout betreft, bij voorkeur uit inheemse bossen, wat metaal
the moment you sit down.
Wäldern und beim Metall sind wir nicht weniger an­
préférence en provenance de nos forêts locales. Côté métal,
betreft zijn wij niet minder kieskeurig. Gaat u zitten en
spruchsvoll. Nehmen Sie Platz und überzeugen Sie sich.
nous ne sommes pas moins exigeants. Prenez la peine de
overtuig uzelf.
In 1995, and again in 1998, we were the first company
vous asseoir et voyez vous-mêmes !
in the furniture industry to pledge itself to taking the
Nicht bei COR. Beleg dafür: das Öko-Audit nach EG-Norm.
Bij COR geen sprake van. Bewijs hiervoor: de eco-audit
greatest possible consider­ation of mankind and nature in
Sie bestätigte uns schon 1995 und zum zweiten Mal 1998
La preuve : notre certification Eco-Audit selon la norme
conform de EG-­­­norm. Deze bevestigde al in 1995 en in 1998
Economics without ecological ideals? Not for COR .
Ökonomisches Handeln ohne ökologisches Denken?
Penser commerce sans penser écologie ? Pas chez COR .
Economisch handelen zonder ecologisch te denken?
the manufacture of its products. To that end we use raw
als erstem Unternehmen der Möbelindustrie, dass unsere
européenne. Dès 1995 et pour la seconde fois en 1998, nous
voor de tweede keer, dat wij als eerste onderneming in de
materials from renewable sources, look to enviromentally
Möbel mit größt­möglicher Rücksicht auf Mensch und
avons été la première entreprise de l’industrie du meuble a
meubelsector bij het vervaardigen van onze meubels de
consistent procurement of materials and logistics, seek to
Natur hergestellt werden. Dazu gehören die Verwendung
recevoir la confirmation que nos meubles sont fabriqués
belangen van mens en natuur zo veel mogelijk behartigen.
avoid and reduce harmful emissions and waste, and to
nachwachsender Rohstoffe, eine offene Umweltkommu­
dans le plus grand respect de l’homme et de la nature.
Hierbij horen toepassing van ecologische grond­stoffen,
increase recycling. We are also part of an open forum on
nikation, umweltverträgliche Material­beschaffung und
Cette démarche englobe l’utilisation de matières premières
open milieucommunicatie, milieuveilige inkoop van het
materiaal, milieuvriendelijke logistiek, het vermijden, re­-
environmental matters. With us “environmental protection”
Logistik, die Vermeidung beziehungsweise Verringerung
renouvelables, une communication ouverte en matière
is more than just a beautiful phrase, it is another measure
von Emissionen und Abfällen sowie das Recycling. Damit
d’environnement, un approvisionnement en matériaux et
spectievelijk reduceren van emissies en afval en last but
of the quality of our beautiful furniture.
Umweltschutz mehr ist als nur ein schönes Wort: eine
une logistique respectueux de l'environnement, un objectif
not least recycling. Omdat milieubescherming meer is dan
weitere Qualität schöner Möbel. Von COR.
zéro déchet, c’est-à-dire la réduction des émissions toxiques
alleen maar een mooi woord: een bijkomende kwaliteit
et des déchets, ainsi que le recyclage. Pour que la protection
van fraaie COR meubels.
de l’environnement ne soit pas qu’une belle parole, mais la
qualité supplémentaire des beaux meubles. Ceux de COR .
History Geschichte Histoire Historie
1994
2000
2013
1954
Autumn 1954: the “Upholstered
­Furniture Factory” is founded by
Leo Lübke — in the name of his son
Helmut Lübke — and His Highness
Prince Adolf of Bentheim-Tecklenburg. The company is registered in
the name of Helmut Lübke, who
takes over the reins at the ripe old
age of 18 and goes on to steer the
firm through 40 successful years.
Im Herbst 1954 gründeten Leo Lübke
im Namen seines Sohnes Helmut
­Lübke und S. D. Adolf Fürst zu
Bentheim-Tecklenburg die „Fabrik
zur Herstellung von Polstermöbeln“.
Die Firma wird auf Helmut Lübke
eingetragen, der die Geschäftsfüh­
rung im jungen Alter von 18 Jahren
übernimmt und das Unternehmen
40 Jahre erfolgreich leitet.
En automne 1954, Leo Lübke – au
nom de son fils Helmut Lübke – et
Son Altesse le prince Adolf de
Bent­heim-Tecklenburg fondaient
l’« usine de fabrication de meubles
capitonnés ». L’entreprise est
déclarée au nom de Helmut Lübke,
qui, après en avoir pris la direction
à 18 ans seulement, la dirigera avec
bonheur pendant 40 ans.
In de herfst van 1954 richt Leo Lübke
in naam van zijn zoon Helmut Lübke
en S. D. Adolf Fürst zu Bentheim­Tecklenburg de “fabriek voor de productie van gestoffeerde meubelen” op.
De firma wordt ingeschreven onder
de naam van Helmut Lübke, die op de
jonge leeftijd van 18 jaar de leiding
overneemt en 40 jaar lang succesvol
leiding geeft aan de onderneming.
1964
In 1964 F. W. Möller designs the
­g reatest success in COR’s history:
Conseta, one of the world’s first
modular ­furniture programmes.
Der größte Erfolg in der Firmenge­
Le modèle qui a connu le plus
schichte wurde 1964 von F. W. Möller éclatant succès dans les annales de
entworfen: Conseta, eines der ersten l’entreprise a été créé en 1964 par
Elementmöbelprogramme überhaupt. F. W. Möller : il s’agit de Con­seta, qui
fut également l’un des tout premiers
salons modulables.
1954
1964
Het grootste succes in de geschiedenis van de firma wordt in 1964
ontworpen door F. W. Möller:
Conseta, een van de eerste element­
meubelprogramma’s wereldwijd.
1994
Helmut Lübke hands over the reins
to his son Leo.
2000
Arthe, designed by Prof. Wulf
Schneider & Partner, is awarded the
“Roter Punkt” for “High Design
­Q uality”, t­ he highest honour the
­North Rhine-Westphalia Design
Centre has to ­bestow. The company
now has over 200 employees.
1964
Helmut Lübke übergab die Leitung
des Unternehmens an seinen
Sohn Leo.
Helmut Lübke confie la direction de
l’entreprise à son fils Leo.
Helmut Lübke draagt de leiding van
de onderneming over aan zijn zoon.
Das Modell Arthe von Prof. Wulf
Schneider & Partner gewann den
­„ Roten Punkt für höchste Design­
qualität“, die beste Auszeichnung,
die das Design Zentrum NRW zu
­vergeben hat. Die Mitarbeiterzahl
­betrug über 200 Personen.
Le modèle Arthe de Prof. Wulf Schnei­der & Partner remporte le « point rouge
de la plus haute qualité de design », la
plus haute récompense décernée par
le Centre de design de Rhénanie-duNord-Westphalie. L
­ ’entreprise emploie
maintenant plus de 200 salariés.
Het model Arthe van Prof. Wulf
­Schneider & Partner wint de “rode
stip voor de hoogste ontwerpkwali­
teit”, de beste onderscheiding die het
Designcentrum Noordrijn-Westfalen
kan uitreiken. Het aantal mede­­­werk­ers bedraagt ­nu 200.
2002
COR and interlübke open the first
joint showroom in Hanover. In this
flagship store the two brands are
ex­clusively presented in a new
ambience. The Scroll model wins
the red dot: product design award
shortly after its première at the inter­national furniture fair in Cologne.
1969
Bereits 1969 begann die äußerst
1969 sees the start of COR’s highly
productive relationship with designer fruchtbare Zusammenarbeit mit dem
Designer Peter Maly. Damals, relativ
Peter Maly. A relative unknown at
unbekannt, entwickelte er für COR
the time, he designs the seating
die Sitzmöbelgruppe Trinom.
group Trinom.
C’est en 1969 que débute la collabora­
tion extrêmement fructueuse avec ­le
designer Peter Maly. Relativement
­inconnu à l’époque, il a créé pour
COR le salon Trinom.
Reeds in 1969 begon de buitenge­
woon vruchtbare samenwerking met
de ontwerper Peter Maly. Toentertijd
relatief onbekend ontwikkelde hij
voor COR de zitmeubelgroep Trinom.
Créé dans les années soixante-dix ­
par Luigi Colani, Orbis est devenu
l’un des modèles les plus prisés.
In de jaren 70 werd het model Orbis
van Luigi Colani één van de meest
succesvolle modellen.
1970
In den siebziger Jahren wurde das
In the seventies Orbis, designed by
Luigi Colani, becomes one of the most Modell Orbis von Luigi Colani eines
successful furniture models of the day. der erfolg­reichsten Modelle.
1972
1972 sees the arrival on the scene of
Trio from Schweizer team form ag. In
1997, exactly 25 years after the first
design sketch, the same designers
produce a “new” Trio that success­
fully ­recaptures those glory days.
1972 entstand die Sitzlandschaft Trio
der Schweizer team form ag. Im
Jahr 1997, genau 25 Jahre nach dem
ersten Entwurf, entstand von den
gleichen Designern eine „neue“ Trio,
die an die Erfolge von damals an­knüpfen konnte.
En 1972 fut créé le salon Trio, signé ­
de l’atelier suisse team form ag. En
1997, ex­actement 25 ans après la
­première ébauche, les mêmes desi­gners présentaient un « nouveau »
Trio, qui put ­renouer avec le succès ­
de l’époque.
In 1972 zag het zitlandschap van het
Zwitserse team form ag het licht. ­In
1997, precies 25 jaar na het eerste
­ontwerp, ontstond bij de ontwerpers
een “nieuwe” Trio, die in de
voet­stappen van het succes van
toentertijd kon volgen.
2004
A year of anniversaries. COR turns
50 and Conseta 40 during this year.
The classic line receives the interior
in­novation award in the category
“best classic”. Another COR + ­­inter­­lübke shop opens in Berlin.
COR und interlübke eröffneten den
­ersten gemeinsamen Markenshop in
Hannover. In diesem Flagship-Store
wurden die beiden Marken exklusiv
in neuem Ambiente präsentiert. Das
Modell Scroll gewann kurz nach der
Premiere auf der Internationalen
­Möbelmesse in Köln den red dot:
­product design award.
COR et interlübke ouvrent le premier COR en interlübke openen het eerste
gemeenschappelijke tentoonstellings­
centre d’exposition en commun à
centrum in Hannover. In deze vlag­Hanovre. C’est dans la nouvelle
genschip-store worden de twee merken
­ambiance raffinée de ce flagship-­
exclusief in een nieuwe omgeving
store que seront présentées les deux
­gepresenteerd. Het model Scroll wint
marques. Le modèle Scroll remporte
kort na de première op de inter­­na­­­
­peu après la première le « red dot »
tionale meubelbeurs in Keulen de
au ­Salon international du meuble de
“red dot”: product design award.
­Cologne : product design award.
Das Jahr der Jubiläen. COR wurde 50
Jahre und Conseta 40 Jahre. Der Klassiker erhielt den interior innovation
award in der Kategorie „best classic“.
Ein weiterer COR + interlübke Shop
wurde in Berlin eröffnet.
2004 est l’année des anniversaires :
celle des 50 ans de COR, des 40 de
Conseta. Ce modèle devenu un
­classique reçoit l’« interior innova­tion award » dans la catégorie « best
classic ». Un autre magasin
COR + ­interlübke est ouvert à Berlin.
Het grote jubileumjaar. COR wordt ­
50 en Conseta 40. De klassieker krijgt
de “interior innovation award” in de
categorie “Best Classic”. In Berlijn
wordt nog een COR + Interlübke-shop
geopend.
Nach 2004 erhielt COR zum
zweiten Mal den Designpreis des
Landes NRW. Auf der IMM in Köln
wurde erstmals der COR-Preis für
Journalisten ver­liehen.
COR obtient pour la seconde fois le
Prix du design du land de Rhénaniedu-Nord-Westphalie, qui lui avait
déjà été attribué en 2004. Lors de
l’IMM de Cologne, le Prix COR pour
les journalistes sera décerné pour la
­première fois.
Na 2004 ontvangt COR voor de
tweede keer de designprijs van de
deelstaat Noordrijn-Westfalen.
Tijdens de ­IMM in Keulen wordt
voor de eerste keer de COR-prijs
voor journalisten uitgereikt.
Nach dreijähriger Bauzeit wurde
das COR und interlübke Haus in
Wiedenbrück eröffnet. Es be­in­haltet auf 3000 m² neben den Aus­stellungen von COR und interlübke
auch die Sammlung COR.
Après trois ans de construction, le
COR und interlübke Haus a ouvert
ses portes à Wiedenbrück. Sur une
surface de 3 000 m² sont présentées,
outre les expositions de COR et interlübke, également la collection COR.
Na een bouwtijd van drie jaar
werd het COR und interlübke Haus
in Wiedenbrück geopend. Het heeft
een oppervlakte van 3.000 m² en
biedt plaats aan de showrooms van
COR en interlübke alsmede aan de
complete COR-collectie.
Eine Sonderedition des Klassikers
Conseta, der Sessel Shrimp und
Stühle der Quant Serie gehen an
Bord der MS EUROPA 2, die ab Mai
2013 für Hapag-Lloyd Kreuzfahrten
in See sticht. Insgesamt werden 251
Suiten mit 681 Möbeln von COR
ausgestattet.
Une édition spéciale du classique
Conseta, le fauteuil Shrimp et des
chaises de la gamme Quant seront
à bord du MS EUROPA 2 qui lèvera
l’ancre et partira en croisière pour
Hapag-Lloyd à compter de mai 2013.
Au total, 251 suites ont été équipées
avec 681 meubles signés COR.
Een speciale editie van de klassieker
Conseta, de stoel Shrimp en stoelen
uit de Quant-serie gaan aan boord
van de MS EUROPA 2. Deze zal in
mei 2013 als cruiseschip van HapagLloyd het ruime sop kiezen. In totaal
worden er 251 suites ingericht met
681 meubelen van COR.
2005
After winning once in 2004, COR
again receives the Design Award of
the State of North Rhine-Westphalia.
The COR Award for journalists will
be given at the IMM in Cologne for
the first time.
2008
After a construction period lasting
three years, the COR und interlübke
Haus is opened in Wiedenbrück.
On an area covering 3,000 m² it
contains the exhibitions of COR
and interlübke as well as the
COR collection.
2013
1969
1970
1972
A special edition of the classic
Conseta, the easy chair Shrimp and
chairs from the Quant series are
going on board the MS EUROPA 2,
which sets sail for Hapag-Lloyd
Cruises starting in May 2013. A
total of 251 suites with 681 items
of furniture from COR.
Specifications
Spezifikationen
Spécifications
Technische gegevens
80
conseta
85
12
0
8
105 5
10
5
90
8
105 5
80
85
70
85
60
85
Contact Kontakt Contact Contact
Elle est fin prête : la maison COR et interlübke. Nous nous
Het is ingericht – het COR- en interlübke-huis. Wij zijn erg
réjouissons de pouvoir désormais vous y accueillir dans
blij u in onze nieuwe showroom in het COR- en interlübke-
notre nouveau show-room. Découvrez des nouveautés et
huis te kunnen begroeten. Ontdek nieuwe en misschien al
redécouvrez peut-être des choses que vous connaissez déjà,
bekende, mooie en nog mooiere dingen, laat u adviseren
des choses belles et encore plus belles. Demandez conseil et
en stel al uw vragen over het ontwerpen van uw inrichting
posez toutes les questions pour les aménagements que vous
met COR-meubelen. Wij wensen u nu al veel plezier daarbij!
projetez avec des meubles COR. Nous vous souhaitons dès
9
105 5
85
85
info@cor.de www.cor.de
18
0
95 05
1
110
einrichtungen
1050 Wien, Margaretenstraße 93
Tel: +43 (0)1 544 83 39
www.gruenbeck.co.at
137
70
178
216
6
t +49.(0)5242.4102-0 f +49.(0)5242.4102-134
85
21
Nonenstraße 12, 33378 Rheda-Wiedenbrück
95
17
8
COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG
85 5
9
GRÜNBECK
85
haus@cor-interluebke.com www.cor-interluebke.com
9
105 5
85 5
9 05
1
13
7
t +49.(0)5242.4102-400 f +49.(0)5242.4102-900
85
11
0
8
9 5
105 5
Hauptstraße 74, 33378 Rheda-Wiedenbrück
95
Corner elements Eckelemente Eléments de coin Hoekelementen
à présent de passer chez nous un agréable moment.
COR und interlübke Haus
85
0
tung mit Möbeln von COR. Wir wünschen Ihnen schon
jetzt viel Spaß dabei!
85
24
look forward to an abundance of ideas for your home. Our
main concern is that you thoroughly enjoy yourself!
9
105 5
18
0
und stellen Sie alle Fragen zur Planung Ihrer Einrich­
85
0
Schönes und noch Schöneres, lassen Sie sich beraten
planning your living space with COR furniture. Or simply
95
21
Ask for our advice and everything you want to know about
85
0
Entdecken Sie Neues und vielleicht schon Bekanntes,
21
im COR und interlübke Haus begrüßen zu können.
something already familiar, beautiful or even more beautiful.
16
0
Wir freuen uns sehr, Sie in unserem neuen Showroom
the COR und interlübke Haus. Discover the new and perhaps
14
0
We are delighted to welcome you to our new showroom at
12
16
60
70
80
90
10
5
18
0
21
0
12
12
0
14
0
16
0
85
14
0
8
specifications spezifikationen spécifications technische gegevens
21
0
85
85
Closing elements left or right Abschlusselemente links oder rechts Eléments de bout à gauche ou à droite Afsluitelementen links of rechts
Cross-section Aufbau Détails techniques Opbouw
143
14
0
21
0
85
80
70
120
4
85
Padded top edge to back
Abgepolsterte Rückenlehne
Liteau de dossier rembourré
Bovenzijde rugleuning gestof­feerd
143
60
170,
70
80
60
6
143
80 8 5
95
48
10
5
120
11
0
110
164
Footstool Hocker Tabouret Voetenbank
10
5
121
108
85
6
5
72
82
8
12 1
80
92
85
8
85
70
6
85
Six different cushion fillings: 1 Polyether cushion with a Bonell Spring inside.
Only available as seat cushion. Firm tension seat comfort and dimensionally stable.
2 Resilient, dimensionally stable polyether combi­nation with a high volumetric
weight. Softer than Bonell Spring and Latex. 3­ Durable springy cellular Latex in a
sandwich form. A little less firm than Bonell-springing. Long-lasting and very stable
in dimen­sion. 4 Chambered synthetic fibre surrounding a foam centre (15% better
than RAL ­s tandard). This filling should be given a good pummelling every now and
then in order to maintain its plumpness. 5 PolyPlus back ­cushion reduces seating
depth by 3 cm, which allows a more upright sea­ting position. Polyether centre filled
with synthetic fibre. Stable in dimension but softer in com­fort. 6 Down cushion filling
(deliberately cushiony, casual look, including wrinkles and seat sheen) — cushion
­filling only for Conseta 95/105 cm depth. Construction: chambered down/feather
mixture with cold foam core. Back cushion 5 cm higher, reduces the seating depth
by 3 cm. This filling should be plumped up regularly in order to maintain its full and
soft quality.
All cushions are reversible (apart from seat cushions in leather and seat cushions
of the sofa bed).
Sechs verschiedene Kissenfüllungen: 1 Polyäther-Kissen mit innenliegendem
­Bonell-Federkern. Nur als Sitzkissen möglich. Fester, straffer Sitzkomfort und
formstabil. 2 Elastische, formstabile Polyäther-Kombination mit hohem Raumgewicht. Im Sitzkomfort weicher als Federkern und Latex. 3 Dauerelastischer StiftLatex in Sandwich-Machart. Etwas weniger fest als Federkern. Sehr formstabil
und langlebig. 4 Abgekammerte Luftzellenstäbchen mit Kaltschaumkern (15 %
über RAL-Norm). Diese Füllung sollte hin und wieder aufgeschüttelt ­werden, um
ihre bauschige Qualität zu erhalten. 5 PolyPLUS-­Rückenkissen verringert die
Sitz­tiefe um 3 cm, wodurch eine aufrechtere Sitzposition möglich ist. PolyätherKern auf­gefüllt mit Luft­zellenstäbchen. Formstabil, jedoch weicher im Komfort.
6 Daunenkissenfüllung (gewollt kissige, legere Optik, dadurch Falten- und Sitzspiegel­bildung) – Kissenfüllung nur für Conseta mit 95/105 cm Tiefe. Aufbau: abgekammerte Daunen-/Feder-Mischung mit Kaltschaumkern. Rückenkissen 5 cm
­höher, verringert die Sitztiefe um 3 cm. Diese Füllung sollte regelmäßig kräftig
aufgeschüttelt werden, um ihre bauschige und lockere Qualität zu erhalten.
Alle Kissen sind als Wendekissen gearbeitet (außer Ledersitzkissen und ­Schlaf­­sofa-Sitzkissen).
Six différents remplissages de coussins : 1 Ressorts Bonell enveloppés de mousse
très compacte. Coussins d’assise seulement ! Très ferme, confort d’assise bien
rigide, gardant une forme stable. 2 Combinaison de polyéthers denses à élasticité
­durable. Un peu plus souple que ressorts Bonell et latex. 3 Sandwich de latex à ­
haute élasticité. Moins ferme que ressorts Bonell. Forme très stable et bonne
­durabilité. 4 Mousse à froid entourée de compartiments de bâtonnets de mousse
­cellulaire, s­ upérieur de 15 % à la norme RAL ! Ce remplissage doit être tapoté de
temps en temps afin de conserver sa qualité bouffante. 5 PolyPLUS, coussin de
­dossier, permettant la réduction de la profondeur d’assise de 3 cm. Noyau en polyéther entouré de bâtonnets de mousse à cellules ouvertes. Forme très stable,
confort moins ferme. 6 Remplissage en duvet (évoquant volontairement un coussin,
style décontracté, par conséquent avec apparition de plis et d’une empreinte sur l’assise) – ce remplissage est réservé au modèle Conseta de 95/105 cm de profondeur.
Structure : mousse à froid entourée de compartiments remplis d’un mélange duvet/
plume. Le coussin de dossier plus haut de 5 cm réduit la profondeur d’assise de 3 cm.
Ce remplissage doit être régulièrement bien secoué afin qu’il conserve sa qualité
bouffante et aérée.
Tous les coussins sont réversibles (hormis les coussins d’assise en cuir et les
­coussins d’assise des canapés).
Zes verschillende soorten kussenvullingen: 1 Een kern van bonell-binnen­vering
met daaromheen een mantel van polyether. Uitsluitend als zitkussen mogelijk.
Een stevig zitcomfort en een hoge vormstabiliteit kenmerken dit k­ ussen. 2 Een
­elastische maar vorm­s tabiele polyethercombinatie van een hoog soortelijk gewicht.
Qua zit­comfort zachter dan binnenvering of stiftlatex. 3 Duurzaam elastische stift­
latex in een speciale sand­wichuitvoering. Iets minder ‘hard’ dan binnenvering, maar
vormstabiel en duurzaam. 4 In kamers gestikte luchtcelstaafjes om een kern van
koudschuim (vulling 15% boven de gangbare RAL-norm). De vulling van deze kussens
dient van tijd tot tijd stevig te worden opgeschud om hun vlokkige structuur te behouden. 5 PolyPLUS -rugkussens. Vermindert de zitdiepte met 3 cm, waardoor een
meer rechte zitpositie mogelijk is. Een polyetherkern met daaromheen luchtcel­
staafjes. Vorm­s tabiel maar toch zacht. 6 Donsvulling (bewust opbollende, nonchalante optiek, waardoor plooi- en kuilvorming) – kussenvulling alleen voor Conseta
met een diepte van 95/105 cm. Opbouw: in kamers gestikte mengeling van dons
en veren, met een kern van koudschuim. Rugkussen 5 cm hoger, vermindert de zitdiepte met 3 cm. Deze vulling moet u regelmatig stevig opschudden om de vlokkige
en luchtige kwaliteit te behouden.
Alle kussens zijn uitgevoerd als keerbaar kussen (met uitzondering van de zitkussens
in leer en de zitkussens van de Conseta slaapbank).
31
80
80
140
14
0
80
137
140/160
80
169
13
7
192
Sofa bed Schlafsofa Canapé-lit
convertible Slaapbank
74
8
80
85
17
8
105
150
80
8
105
150
47
169
8
80
57
57
17
8
84
72
82
62
12 1
44
169
178
High back armchair adjustable via electric motor
Hochlehner mit elektromotorischer Verstellung
Fauteuil avec dossier
électrique
47 haut avec8moteur
3
Fauteuil met 84hoge rug, met elektromotorische
verstelling
74
108
108
57
108
192
74
5
8
83
80
17
8
21
6
21
6
105
150
High back Hochlehner Dossier haut Hoge rug
178
4
21
6
95
178
216
84
3
121
60
216
2
10
5
11
0
85
60
85
95
10
5
70
70
72
82
5
6
6
5
72
11
82 0
92
110
Cushion Kissen Coussin Kussen
1
92
72
82
47
47
90
90
110
72
82
47
10
9
10
5
10
9
21
6
216
Changeable covers
Abziehbarer Bezug durch
Einschlagkeder
Housse amovible du passepoil
de revêtement
Wisselbekleding via
een inslagprofiel
Framework in solid beech, framework has mortise and tenon joints
Gestellrahmen aus massiven Buchenholmen, Rahmenverbindungen gezapft und gedübelt
Cadre de montant en hêtre massif, joints de cadre chevillés, à tenons
Onderstel van massief beuken­hout, onderstel voorzien van zwaluwstaart- en
deuvelver­bindingen
10
5
95
70 48
6
Reinforced seat edge
Verstärkte Sitzkante
Bord de siège renforçé
Verstevigde voorkant
Special hardened steel serpentine springing
Speziell gehärtete Stahlwellenfedern
Ressorts en acier spécialement durci ondulés
Speciaal extra geharde No-Sag-veren
80
70
70
85
6
60
12
70
Closing elements
available in 80 x 151, 90 x
105 x 180 cm
70
68
Abschlussliegeelemente gibt es in den Größen 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm
Eléments de bout disponibles en 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm
6
Afsluit-ligelementen bestaan
in de maten 80 x 151, 90 x6 170, 105 x 180 cm
60
60
60
70
5
95
85
Loose cushion
Wendekissen
Coussin réversible
Aan beide kanten te gebruiken kussen
14
0
14
0
8
9 5
10 5
5
95
95
16
85
68
60
143
60
70
8
9 5 85
105 5 95
Hardboard back
Rücken aus Hartfaser­platten
Dossier en contre-plaqué
Rug van hoogwaardige vezelplaat
21
0
85
85
10
20 5
70
140
13
7
137
14
0
80
85
140/160
31
Service tables Beistelltische Tables basses Bijzettafels
14
0
140
85
70
45
95
85
95
85
25
85
45
20 5
13
7
14
0
137
95
0 60
052
053