Bosnien-Herzegowina - Bundesamt für Migration und Flüchtlinge

Transcription

Bosnien-Herzegowina - Bundesamt für Migration und Flüchtlinge
Mobil in Europa
I n f o r m at i o n e n f ü r R ü c k k e h r e r
Bosnien-Herzegowina
Bosna i Hercegovina
I M P RE S S U M
Herausgeber
Bundesagentur für Arbeit (BA)
Zentrale Auslands- und Fachvermittlung (ZAV)
Autorinnen
Stephani Streloke, Jasna Letić-Bešović
Redaktion
Marion Rang (ZAV, verantw.), Katja Dammann (wbv)
Übersetzung Deutsch – Bosnisch
Edina Cubela, Jasna Letić-Bešović
Verlag
W. Bertelsmann Verlag, Bielefeld, www.wbv.de
Bildnachweise
Titel: Image Source Pink/Getty Images; S. 27, 30, 44, 45:
S. Streloke; S. 2, 6, 10, 23, 26, 29: privat; S. 3: P. Pani; S. 5, 11,
15, 17, 18, 20, 39, 41, 55, 56, 59, 62, 65: Bundesagentur für
Arbeit; S. 21: Pryzmat/Fotolia.com; S. 24: L. F. Young/
Fotolia.com; S. 33: R. Becker-Leckrone/Fotolia.com; S. 34:
M. Wariatka/Fotolia.com; S. 36: I. A. Hulbækda/Fotolia.com;
S. 46: T. Rencelj/Fotolia.com; S. 48, 50, 51: Pixelio.de; S. 49:
J. Wollwerth/Fotolia.com; S. 52: R. Brzozowski/Fotolia.com;
S. 58: E. Rudzitis/EPA Photo/AFI; S. 64: R. Razvan/Fotolia.com.
Der W. Bertelsmann Verlag bedankt sich bei allen Personen und
Institutionen, die Fotos kostenlos zur Verfügung gestellt haben.
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck – auch auszugsweise –
nur mit Einverständnis des Herausgebers und nur mit Quellen­
angaben.
Einzelversand
Bundesagentur für Arbeit
Geschäftsstelle für Veröffentlichungen
BA-Service-Haus
Regensburger Straße 104–106
90478 Nürnberg
Telefon: +49 (0) 180/100 26 99-01*
Fax: +49 (0) 180/100 26 99-55*
E-Mail: Service-Haus.Bestellservice@arbeitsagentur.de
* Festnetzpreis 3,9 ct/min; Mobilfunkpreise
höchstens 42 ct/min.
Bei der Bestellung von Printmedien wird eine Versand­
kostenpauschale von 2,50 € in Rechnung gestellt.
Download (kostenlos):
www.ba-bestellservice.de
Stand
Februar 2010
Sadržaj
U potrazi za poslom – Pomoć za uposlenike
Inhalt
4
Trendovi na tržištu rada 4 · Pristup tržištu rada 9
Traženje posla i apliciranje 11 · Ugovor o radu 19
Financijska potpora 20
Put ka vlastitom preduzeću
Trends am Arbeitsmarkt 4 · Zugang zum Arbeitsmarkt 9
Arbeitssuche und Bewerbung 11 · Arbeitsvertrag 19
Finanzielle Unterstützung 20
21
Pripreme 22 · Branše koje rastu 28
Poreski sistem 30 · Osnivanje preduzeća 31
Financijska potpora 33
Socijalno osiguranje
35
42
48
55
Savjetovališta u Njemačkoj in Deutschland 65
Savjetovališta u Bosni i Hercegovini 67
Studieren in Bosnien-Herzegowina
Hochschullandschaft 55 · Studiendauer 57
Studiengebühren 57 · Finanzierung des Studiums 58
Bewerbung 60
61
Pravo boravka 61 · Nadoknada za nezaposlene 62
Zdravstveno osiguranje 63 · Potpora za povratnike 64
Informacije & savjetovanje
Wenn die Familie mitkommt …
Leistungen für Familien 48 · Familienangehörige
im Rentenalter 49 · Schulausbildung 50
Berufsausbildung 53
Visoko obrazovanje 55 · Trajanje studija 57
Školarina 57 · Financiranje studija 58
Apliciranje 60
Ukoliko se ne uspijem snaći In Bosnien-Herzegowina ankommen
Reisepass 42 · Zoll- und Einfuhrbestimmungen 43
Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis 44
Wohnungssuche 45
Davanja za porodicu 48 · Članovi porodice u
penzijskoj dobi 49 · Školsko obrazovanje 50
Stručno obrazovanje 53
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Sozialversicherung
Übergangsregelungen 35 · Rente aus Deutschland 36
Sozialversicherung in Bosnien-Herzegowina 40
Pasoš 42 · Uvozni i carinski propisi 43
Radna dozvola i dozvola boravka 44
Traženje stana 45
Kada Vas porodica prati …
Der Weg zum eigenen Betrieb
Vorbereitungen 22 · Wachstumsbranchen 28
Steuersystem 30 · Betriebsgründung 31
Finanzielle Unterstützung 33
Prelazna pravila 35 · Penzija iz Njemačke 36
Socijalno osiguranje u Bosni i Hercegovini 40
StigIi ste u Bosnu i Hercegovinu
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Falls ich nicht Fuß fassen kann
Aufenthaltsrecht 61 · Arbeitslosengeld 62
Krankenversicherung 63 · Hilfe für Rückkehrer 64
65
Information & Beratung
Beratungsstellen in Deutschland 65
Beratungsstellen in Bosnien-Herzegowina 67
Mobilni u Evropi
Mobil in Europa
Mobilni u Evropi
Mobil in Europa
Svaki peti stanovnik Njemačke ima svoje korijene u inostranstvu. Od 15,3 miliona ljudi sa migracijskom pozadinom njih otprilike osam miliona posjeduje njemački
pasoš a sedam miliona ima strano državljanstvo. Mnogi stranci su u Njemačku došli sa namjerom da rade i
ostanu samo jedno izvjesne vrijeme. Većina njih je ostala
duže nego što su planirali. Njemačka je za veliki dio ovih
ljudi postala nova, druga domovina.
Jeder fünfte Einwohner Deutschlands hat seine Wurzeln im Ausland. Von den 15,3 Millionen Menschen mit
Migrationshintergrund besitzen etwa 8 Millionen einen
deutschen Pass, 7 Millionen haben eine ausländische
Staatsangehörigkeit. Viele Ausländer kamen mit der
Absicht nach Deutschland, hier nur eine bestimmte
Zeit zu leben und zu arbeiten. Die meisten sind länger
geblieben als geplant. Deutschland ist für einen Großteil dieser Menschen zur neuen oder zweiten Heimat
geworden.
Većina stranaca i naturalizovanih migranta usko su vezani za svoju staru
domovinu. Zemlju porijekla poznaju
na osnovu vlastitog iskustva, tamo
su odrasli, održavaju i dalje kontakt
sa članovima porodice i prijateljima. Stoga i ne čudi ideja povratka
u zemlju porijekla i započinjanje novog života. Prije svega onda kada u
Njemačkoj postoje trajne poteškoće
pri traženju radnog mjesta, želja za
povratkom može postati konkretna,
tako da se pitanje sve češće postavlja: ostati ili otići? Započinje težak
proces donošenje odluke prilikom
kojeg se precizno mjere prednosti i
nedostaci.
Sa ovom brošurom želimo ukazati na
perspektive i probleme te Vas uputiti na dalje informacije i savjetodavne
ponude i tako podržati da donesete
ispravnu odluku.
„
„
Die meisten Ausländer und eingebürgerten Migranten haben enge
Beziehungen zur alten Heimat. Sie
kennen ihr Herkunftsland aus eigener Erfahrung, sind dort aufgewachsen und pflegen die Kontakte zu
Familienangehörigen und Freunden.
Kein Wunder, dass mitunter auch
der Gedanke aufkommt, in das Herkunftsland zurückzukehren und dort
ein neues Leben zu beginnen. Vor
allem wenn es in Deutschland dauerhafte Schwierigkeiten gibt, einen
Arbeitsplatz zu finden, kann der
Wunsch nach Rückkehr konkrete
Formen annehmen, sodass sich die
Frage immer dringender stellt: bleiben oder gehen? Ein schwieriger
Entscheidungsprozess beginnt, bei
dem Vor- und Nachteile sorgfältig
abzuwägen sind.
Gerd Müller, Berater der ZAV-Auslandsvermittlung, Programm Rückkehrende
Fachkräfte, Centrum für internationale
Migration und Entwicklung (CIM)
Mit dieser Broschüre wollen wir auf
Perspektiven und Probleme aufmerk­
sam machen und Sie durch Hinweise auf weiterführende Informationsund Beratungsangebote dabei unterstützen, die richtige Entscheidung
zu treffen.
Povratak u domovinu mora
biti dobro pripremljen. Iz tih
razloga trebaju se sve konsultacijske
ponude intenzivno proučiti, kako u
Njemačkoj tako i u domovini.“.
Gerd Müller, Savjetnik pri ZAV-posredovanje u inostranstvu, program za stručnjake
u povratku, Centar za međunarodnu migraciju i razvoj (CIM)
Eine Rückkehr in das Heimatland muss gut vorbereitet
sein. Deshalb sollte man alle vorhandenen Beratungsangebote sowohl
in Deutschland als auch im Heimatland intensiv nutzen.“
Um die Lesbarkeit zu vereinfachen, wird im Text meist nur das
Maskulinum verwendet. Die Aussagen gelten jedoch für Männer und
Frauen gleichermaßen.
Različiti životni uslovi u entitetima
Unterschiedliche Lebensbedingungen in den Teilstaaten
Podjeljena država
Ein geteiltes Land
U Bosni i Hercegovini žive ca. 4,3 miliona ljudi, od toga skoro
pola miliona ljudi boravi veliki dio godine u inostranstvu. Teška
situacija u privredi ih dovodi u stanje da van granica države
traže posao. Dosta porodica se izdržava na način da idu za
inostranstvo da rade, nekada u zemlje Zapadne Evrope, nekada u Hrvatsku.
In Bosnien-Herzegowina leben rund 4,3 Millionen Menschen,
eine halbe Million davon verbringt viele Monate des Jahres
im Ausland. Die wirtschaftlich schwierige Lage zwingt sie in
die moderne Wanderarbeit: In vielen Familien wird der Lebensunterhalt im Ausland verdient – mal in Westeuropa, mal in
Kroatien.
Bosna i Hercegovina je od kraja
rata podjeljena u dva entiteta:
Republika Srpska, nastanjena većinom bosanskim Srbima, i Federacija Bosne i Hercegovine, u kojoj
većinom žive Bošnjaci. Entiteti su
podjeljeni na manje upravne jedinice koje se u Federaciji nazivaju
„kantoni“, a u Republici Srpskoj
„regije“. Pored toga postoji još i
Brčko Disrikt, koji podliježe državi i
većinom samoupravi.
Vlada na državnom nivou nadležna
je za pitanja vanjske politke, vanjske
trgovine, carine i monetarne politike, za pitanja migracije -, izbjeglica i
– azilanata, međunarodnog kaznenog gonjenja, zajedničke i međunarodne komunikacije, kontrole zračnog saobraćaja i državnih granica.
Iako u cijeloj zemlji za navedeno
isti zakoni važe, entiteti se više
povode vlastitim nego državnim
interesima.
Mostarski zaštitni znak „Stari most“ srušen je
u ratu, a jula 2004. godine ponovo svečano
otvoren. Na web-stranici www.mostar.ba možete
naći podrobnije informacije o gradu Mostaru i
o gradskoj upravi Mostara.
Seit Ende des Bürgerkriegs ist Bos­
nien-Herzegowina in zwei Teilstaaten
(Entitäten) geteilt: die Serbische
Teilrepublik (Republika Srspka), die
mehrheitlich von bosnischen Serben
bewohnt wird, und die Föderation
Bosnien-Herzegowina (Federacija
Bosne i Hercegovine/FBiH), hier
leben hauptsächlich Bosniaken. Die
Enti­täten sind in kleinere Bezirke
auf­geteilt, „Kantone“ genannt in der
Föderation BiH, „Regionen“ in der
Republika Srspka. Der Distrikt Brčko
untersteht dem Gesamtstaat – bei
weitgehender Selbstverwaltung.
Die gesamtbosnische Regierung ist
zuständig für Außenpolitik, Handels-,
Mostars Wahrzeichen, die „Alte Brücke“, wurde
Zoll- und Währungspolitik, für Immiim Krieg zerstört und im Juli 2004 wieder feiergranten-, Flüchtlings- und Asylan­
lich eingeweiht. Unter der Webadresse www.
gelegenheiten, die internationale
mostar.ba finden Sie umfangreiche InformatioStrafverfolgung, für Fragen der genen über die Stadt Mostar und die Stadtverwalmeinsamen und internationalen
tung von Mostar.
Kommunikation, Kontrolle des Flugverkehrs und der Grenzen. Obwohl
im ganzen Land dieselben Gesetze gelten, lassen sich die
Stabilni unutrašnji balans je uvjet za „željeno“ približavanje
Entitäten eher von ihren eigenen als von gesamtstaatlichen
Evropskoj uniji. Prvi korak je Sporazum o stabilizaciji i pridružiInteressen leiten.
vanju između Evropske unije i Bosne i Hercegovine koji je
potpisan 16.06.2008. Sporazumom je utvrđeno da policija i
Ein stabiles innenpolitisches Gleichgewicht ist für die gevojska trebaju biti organizovani na državnom nivou i da spadawünschte Annäherung an die EU Voraussetzung. Ein erster
ju pod državnu odgovornost.
Schritt ist das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen
zwischen der EU und Bosnien-Herzegowina vom 16.06.2008.
Uvjeti za posloprimaoce i osnivače preduzeća su veoma razliHierin wurde festgelegt, dass Polizei und Militär gesamtstaatčiti u entitetima. U velikim dijelovima javnog života ne postoje
lich organisiert und verantwortet werden sollen.
centralna informativna mjesta i savjetovališta. Stoga se potrebne informacije moraju tražiti u nadležnim opštinama. Veliki
Die Bedingungen für Arbeitnehmer und Existenzgründer sind in
broj nadležnosti se ne nalaze na državnom nivou nego na
den Entitäten sehr verschieden, denn für viele Bereiche des
entitetskom.
öffentlichen Lebens gibt es keine zentralen Informations- oder
Anlaufstellen. Vieles muss man bei der zuständigen Gemeinde
O Brčko Distriktu prve informacije možete pročitati na intervor Ort erfragen. Wichtige Zuständigkeiten liegen bei den
net-stranicama Vlade Distrikta (www.bdcentral.net, Tel.:
Entitäten und nicht bei der Republik Bosnien-Herzegowina.
+387 (0) 49 216 011) ili posjetite webstranicu www.brcko.org.
Für den Distrikt Brčko können Sie auf den Internetseiten der
Distriktregierung erste Informationen nachlesen (www.bd­
central.net, Tel.: +387 (0) 49 216 011), oder Sie besuchen die
Seite www.brcko.org.
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Tržište rada u Bosni i Hercegovini je teško. Razlozi toga
su ratna dejstva uslijed kojih je većina fabrika i preduzeća
razoreno kao i dalje postojeće etničke napetosti. Financijska kriza je situaciju na tržištu rada nažalost, još značajnije pogoršala. Opadanje prometa zadesilo je mnogo
branši što se odražava i na tržište zapošljavanja.
No, unatoč tome, povratnici sa dobrom naobrazbom
imaju dobre šanse. Poslodavci u nekim regijama očajnički traže određena zanimanja kao što su varioci ili
stručnjake u proizvodnoj industriji. U mnogim mjestima
se traže dobro izučene sekretarice. U Republici Srpskoj
nisu se u prošloj godini mogla mnoga nova industrijska
radna mjesta popuniti ljudstvom ili stručnim osobljem.
Raspitajte se u regionalnim Zavodima za zapošljavanje
– možda upravo Vas traže u nekom preduzeću. Dobre
šanse za zapošljavanje trenutno postoje u branši niskogradnje, – neovisno od financijske krize – ovdje se za
infrastrukturu ulaže javni novac.
Š TA S E D O G A Đ A NA TR Ž I Š T U RA DA ?
Tržište rada u Bosni i Hercegovini je drugačije strukturirano nego Njemačko tržište rada. Mnogo je manje osoba
koji rade kao namjesnici ali zato ima mnogo više onih koji
rade kao samostalni radnici u porodičnim firmama ili u
vlastitoj firmi odnosno Društvu jednog lica (djl.).
Der Arbeitsmarkt in Bosnien-Herzegowina gilt als schwierig. Gründe dafür sind zum einen die Auswirkungen des
Krieges, in dem viele Fabriken und Betriebe zerstört wurden, außerdem die weiterhin bestehenden ethnischen
Spannungen. Die Finanzkrise hat die Situation auf dem
Arbeitsmarkt leider noch einmal deutlich verschlechtert.
Viele Branchen klagen über Umsatzeinbrüche, was auch
die Beschäftigungsverhältnisse berührt.
Rückkehrer mit einer guten Ausbildung haben trotzdem
Chancen. So suchen die Arbeitgeber in manchen Regionen vergeblich nach gut ausgebildeten Arbeitnehmern
aus bestimmten Berufsgruppen. Gesucht werden unter
anderem Schweißer und Fachleute aus der verarbeitenden Industrie; auch gut ausgebildete Sekretärinnen haben vielerorts gute Chancen. Erkundigen Sie sich bei den
regionalen Arbeitsämtern – vielleicht werden gerade Sie
in einem Betrieb dringend gebraucht. Gute Beschäftigungschancen bietet derzeit der Tiefbau, da hier öffentliche Gelder in Infrastrukturmaßnahmen fließen – unabhängig von der Finanzkrise.
wa s t u t si c h au f d e m a r b e i t s m a r k t ?
Der Arbeitsmarkt in Bosnien-Herzegowina ist anders
strukturiert als in Deutschland. Es gibt weniger Menschen, die als Angestellte arbeiten, dafür sehr viele
Selbstständige, die allein oder in Familienbetrieben arbeiten.
Stopa nezaposlenosti je veoma visoka; broj onih koji traže posao nije ni u kakvoj relaciji naspram zvanično raspisanih radnih mjestima. Tako je na teritoriji Federacije
Die Arbeitslosigkeit ist hoch; die Zahl der ArbeitsuchenBosne i Hercegovine u aprilu 2009. godine posao traden steht in einem denkbar schlechten Verhältnis zu den
žilo skoro 343.451 osoba. Samo
offiziell ausgeschriebenen Stel1.489 mjesta je bilo u zavodu za
Koristite prilikom traženja posla lične
len. So suchten auf dem Gebiet
zapošljavanje registrovano kao
kontakte. Preduzeća prijavljuju samo mali
der Föderation Bosnien-Herzegootvorena radna mjesta. No, veliki
broj otvorenih radnih mjesta zavodima za
wina (FBiH) im April 2009 knapp
broj mjesta se uopće i ne prijavljuzapošljvanje. Većina radnih mjesta dobija
343.451 Menschen eine Arbeitsje zavodima za zapošljavanje. Ovase preko veze.
stelle. Demgegenüber standen jekva radna mjesta se popunjavaju
doch nur 1.489 Stellen, die dem
Nutzen Sie bei der Jobsuche persönliche
ispod tezge, odnosno putem veza.
Arbeitsamt gemeldet waren. AlKontakte. Die Unternehmen melden nur
Od pomoći je znači istovremeno
lerdings wird ein großer Teil der
einen kleinen Teil der offenen Stellen
tražiti posao putem zavoda za zafreien Stellen gar nicht dem Ardem Arbeitsamt. Die meisten werden
pošljavanje ali i prijatelja, poznanibeitsamt gemeldet. Diese Stellen
unter der Hand vergeben.
ka i rodbine.
werden unter der Hand – über
Bosanska privreda se polako oporavlja od posljedica rata
Die bosnische Wirtschaft erholt sich langsam von den Folgen des Krieges
Privredni porast u Bosni i Hercegovini
suzdržan
Verhaltenes Wirtschaftswachstum in
Bosnien-Herzegowina
Jugoslovenska vlada (1945.g. do 1989.g.) sa Josipom Brozom
Titom na čelu naseljavala je po regijama velike industrijske
pogone. Oni su između ostalog i zbog loših saobraćajnih veza
bili jedva profitabilni. Loša infrastruktura – ne postoji autoput,
loše veze željezničkog saobraćaja – predstavljaju do danas
prepreku privrednog razvoja, te su često razlog zbog čega
veliki broj investitora odustaje.
Die jugoslawische Regierung (1945 bis 1989) unter Josip Broz
Tito siedelte große Industriebetriebe in der Region an. Diese
waren nicht zuletzt wegen der schlechten Verkehrsanbindung
oft kaum profitabel. Die mangelnde Infrastruktur – keine
Autobahn, schlechte Eisenbahn­verbindung – ist bis heute ein
Hemmschuh der wirtschaftlichen Entwicklung und schreckt
viele ausländische Investoren ab.
Posljedice zadnjeg rata se osjete do
danas. Infrastruktura, stambeni
prostor i industrijski pogoni su razrušeni. Privredna aktivnost skoro da ja
zamrla, bruto nacionalni proizvod
(bnp) pao je 1995. godine na jednu
petinu.
Od 1996. godine zemlja se nalazi
opet u usponu. U zadnjih pet godina
porast bruto nacionalnog proizvoda
iznosio je u prosjeku 5 posto. (Pri
tome treba uzeti u obzir da je polazni
nivo BNP-a bio jako nizak).
Dugovi su se jednim dijelom mogli
podmiriti, tako da je 2005. godine
zabilježena čak i mala dobit. Osim
toga je uspjelo sa konvertibilnom
markom da se uvede stabilna valuta, te time savladiti inflaciju.
Najvjerovatnije će razdoblju pozitivne konjunkture zadnjih
godina, u 2009. godini nastupiti kraj. Porast bruto nacionalnog
proizvoda (BNP) treba od očekivanih 5 posto (2008.godine)
da se smanji na 1,5 posto u 2009. godini. Polazi se od toga da
će se proizvodnja u industriji smanjiti na 1,5 posto na osnovu
zabilježenog pada u izvozu i slabe potražnje unutar države.
U tijeku istog procesa trebao bi i uvoz nakon visokog ekonomskog rasta zadnjih godina da doživi nagli pad. Investicije financirane međunarodnim donacijama ipak mogu da nude šanse
za biznis. (izvor: www.gtai.de)
Dobro razvijeni bankarski sektor je i dalje uspješan i doprinosi
da Bosna i Hercegovina nastavlja uspješno ka tržišnoj privredi.
Auch die Folgen des jüngsten Krieges sind bis heute spürbar. Infrastruktur, Wohnraum und industrielle
Produktionsanlagen wurden zerstört. Die wirtschaftliche Aktivität
des Landes kam beinahe völlig zum
Erliegen, das Bruttoinlandsprodukt
(BIP) war bis 1995 auf ein Fünftel
abgesunken.
Seit 1996 steuert das Land zurück
auf Wachstumskurs. In den letzten
fünf Jahren betrug das BIP-Wachstum im Schnitt 5 Prozent. (Dabei
muss berücksichtigt werden, dass
das Ausgangsniveau des BIP sehr
niedrig war.) Schulden wurden
abgebaut, sodass 2005 sogar ein
kleiner Überschuss erzielt werden konnte. Außerdem gelang
es, mit der Konvertiblen Mark (KM) eine stabile Währung einzuführen und die Infla­tion zu bekämpfen. Die positive Konjunkturphase der vergangenen Jahre findet 2010 in Bosnien-Herze­
gowina voraussichtlich ein Ende. Der reale Anstieg des Bruttoinlandsprodukts (BIP) soll von erwarteten 5 Prozent (2008) auf
1,5 Prozent (2009) zurückgehen. Die Produktion der Industrie
wird, wegen eines Exportrückgangs und einer schlechteren
Binnennachfrage, schätzungsweise sogar um 1,5 Prozent
schrumpfen. Im Zuge dessen soll auch der Import nach dem
hohen Wachstum der vergangenen Jahre einbrechen. Allerdings können durch internationale Geber finanzierte Investi­
tionen auch in der Krise Geschäftschancen bieten (Quelle:
www.gtai.de).
Der gut entwickelte Bankensektor ist weiterhin auf Erfolgskurs
und trägt dazu bei, dass Bosnien-Herzegowinas Weg zu einer
erfolgreichen Marktwirtschaft fortgesetzt wird.
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Aktualne statistike nezaposlenih u Federaciji Bosne i
Hercegovine možete pročitati na stranicama Federalnog
zavoda za zapošljavanje (www.fzzz.ba). Zavod za zapošljavanje Republike Srpske ne objavljuje stope nezaposlenosti. Više informacija o zavodu za zapošljavanje Republike Srpske možete pronaći na stranici www.zzrs.org.
Agenciju za rad i za zapošljavanje na državnom nivou sa
sjedištem u Sarajevu, možete naći na slijedećoj webstranici: www.agenrzbh.gov.ba.
Tražena zanimanja
Prema istraživanjima portala „posao.ba“ najviše radnih mjesta nalaze se u trgovini i prodaji. To su:
voditelj prodaje, referenti nabave,
trgovaci i u okviru djelatnosti prodaje, tajni kupci u takozvanom
mystery-shoppingu. Velika je i
potražnja za inženjerima, kao naprimjer iz oblasti elektrotehnike,
mašinstva i građevine. Zanimanja koja se usko vežu za IT-sektor
kao programeri, sistem inženjeri i
web dizajneri su također tražena.
Među zanatskim uslugama također postoje dobri izgledi za: tesare, građevinske radnike, zidare i
keramičare. Jedno od najtraženih
zanimanja je i računovođa. Već
duži vremenski period na tržištu
je prisutan nedostatak kadrova
ovog profila, a kao jedan od razloga zašto je ovo zanimanje manje
atraktivno, je i posebno zahtjevna konstantna edukacija. Osim
toga se u najtraženija zanimanja
ubrajaju administrativni službenici, građevinski inženjeri i kreditni
službenici.
Beziehungen – vergeben. So ist es oft hilfreich, die Suche
nach einem Arbeitsplatz auszuweiten und auch im Kreis
der Freunde, Bekannten und Verwandten zu suchen.
Die jeweils aktuelle Arbeitslosenstatistik können Sie auf
den Seiten des Arbeitsamtes der Föderation BosnienHerzegowina einsehen (www.fzzz.ba). Das Arbeitsamt
der Serbischen Republik veröffentlicht keine Arbeitslosenquoten. Mehr Informationen zum Arbeitsamt im serbischen Teilstaat finden Sie unter: www.zzrs.org. Die
Agentur für Arbeit, das ArbeitsU posljednjih par mjeseci u Bosni i
amt auf der Staatsebene von BosHercegovini su najtraženija zanimanien-Herzegowina mit Sitz in Sanja i struke prvenstveno u oblastima u
rajewo, können Sie unter folgenfinancijskom i IT sektoru. Tržište rada u
der Webadresse aufrufen: www.
BiH nudi praktično isto što i tržište Europe
agenrzbh.gov.ba.
i Njemačke, mada zvanične stope nezaposlenosti ne pokazuju tako. Želim da naglasim da će kvalitetan radnik i posloprimaoc
Gefragte Berufe
sa dobrim obrazovanjem uvijek naći svoje
mjesto na bilo kojem tržištu rada.“
Das
Arbeitsvermittlungsportal
„posao.ba“
hat herausgefunden,
Samir Selmanović, Country Manager njemačke
DEKRA-e AG u Bosni i Hercegovini
dass es im Handel und Verkauf
die meisten Stellenangebote gibt.
Dazu gehören: Verkaufsleiter, Einkäufer, Kaufmann und Tätigkeiten in der Marktforschung und
im sogenannten Mystery-Shopping (Testkäufer oder Testkunde).
Groß ist auch die Nachfrage nach
Ingenieuren, zum Beispiel aus
den Bereichen Elektrotechnik,
Maschinenbau und Bauwesen. Im
IT-Bereich werden ProgrammieAn erster Stelle der gefragtesten
rer, Systemadministratoren und
Berufe, Ausbildungen und BerufsWebdesigner gesucht. Für Handrichtungen in BiH befanden sich in den
werker gibt es ebenfalls gute Ausletzten Monaten vor allem Tätigkeiten im
sichten, insbesondere für ZimFinanz- und IT-Sektor. Der Arbeitsmarkt
mermänner, Bauarbeiter, Maurer
in BiH bietet praktisch das Gleiche wie
und Fliesenleger. Auch Buchhalder Markt in Europa und Deutschland an,
ter sind gefragt. Schon seit Länobwohl die offiziellen Arbeitslosenzahlen
gerem herrscht hier Mangel, was
dies nicht unbedingt zeigen. Ich möchte
vor allem daran liegt, dass dieser
hervorheben, dass ein qualifizierter
Beruf als wenig attraktiv gilt und
Arbeitnehmer und Arbeitssuchender mit
eine besonders konstante Weiterguter Ausbildung seinen Platz auf jedem
bildung erforderlich ist. Darüber
Arbeitsmarkt finden wird.“
hinaus werden Verwaltungsangestellte, Bauingenieure und KreditSamir Selmanović, Country Manager der deutschen DEKRA AG in Bosnien-Herzegowina
sachbearbeiter gesucht.
„
„
Loše šanse u Bosni i Hercegovini imaju prije svega pripravnici i početnici. Oni čine polovicu nezaposlenih. Razlog
ovoga mogu biti porodične strukture u kojima otac još uvijek važi kao glavni hranilac porodice tako da starija generacija zahtjeva da dobije radno mjesto prije svih ostalih.
Plaće
Za povratnike iz zapadne Evrope kaže se, da su navodno
veoma zahtjevni i da traže prevelike plaće. Ukoliko ste
se odlučili za povratak u Bosnu i Hercegovinu, treba li bi
ste se informirati o tamošnjim primanjima. Plaće su znatno niže od onih u Njemačkoj. Prosječna mjesečna neto
plaća u Federaciji Bosne i Hercegovine u aprilu 2009.
godine iznosila je 407,99 €. Prosječna neto plaća u Republici Srpskoj iznosila je 401,87 €. Najveća primanja
u Republici Srpskoj u aprilu, neto iznosu od 648,31 €
imali su zaposleni u financijskom sektoru, zatim u javnim
upravama, u odbrani i osiguranjima sa neto iznosom od
558,85 €. Najmanja primanja u neto iznosu od 243,88 €
imali su zaposleni u hotelima i ugostiteljstvu.
Podaci udruženja potrošaća pokazali su da je potrošačka korpa
za četvoročlanu porodicu u aprilu
2009. godine u Federaciji iznosila 844,14 €. Potrošačka korpa za
četveročlanu porodicu u Republici Srpskoj u maju 2009. godine
je koštala 801,94 €, a prosječna
neto plaća ju je pokrivala sa svega
50 posto.
Schlechte Aussichten auf einen Arbeitsplatz haben in
Bosnien-Herzegowina vor allem Berufsanfänger. Sie machen knapp die Hälfte der Arbeitssuchenden aus. Ein
Grund hierfür könnte die Familienstruktur sein, bei der
meist noch der Vater als Ernährer der (Groß-)Familie gilt
und die ältere Generation somit das Recht für sich beansprucht, zuerst mit Arbeitsplätzen versorgt zu werden.
Löhne und Gehälter
Rückkehrern aus Westeuropa eilt oft ein schlechter Ruf
voraus: Angeblich sind sie anspruchsvoll und erwarten
viel zu hohe Löhne. Wenn Sie sich dazu entschlossen haben, nach Bosnien-Herzegowina zurückzukehren, sollten Sie sich über die dortige Einkommenssituation informieren. Die Löhne sind deutlich niedriger als in Deutschland. Das monatliche Nettodurchschnittseinkommen in
der Föderation Bosnien-Herzegowina (FBiH) lag im April
2009 bei 407,99 €. In der Republika Srspka betrug das
Nettodurchschnittseinkommen 401,87 €. Das höchste
Nettoeinkommen in der Republika Srspka von 648,31 €
hatten im April Beschäftigte im FiKo u Federaciji radi, većinom zarađuje
nanzsektor, gefolgt von Beschäfnešto malo više nego u Republici Srpskoj,
tigten in öffentlichen Verwaltun­
ali su i životni troškovi nešto veći.
gen, in der Verteidigung und in
der Versicherungsbranche mit
Wer in der Föderation arbeitet, verdient in
558,85 € netto. Das niedrigste
der Regel etwas mehr als in der SerbiNettogehalt von 243,88 € hatten
schen Republik. Allerdings sind auch die
Beschäftigte in der Hotelbranche
Lebenshaltungskosten etwas höher.
und in der Gastronomie.
Aktualne brojke možete dobiti na internet stranicama
entitetskih zavoda za statistiku (www.fzs.ba i www.rzs.
rs.ba) U gradovima su plaće veće nego u ruralnim mjestima. Ko radi u javnom sektoru (energija, telekomunikacija, banke) zarađuje po pravili natprosječno dobro. Na
slijedećoj web stranici možete naći Agenciju za statistiku
Bosne i Hercegovine: www.bhas.ba.
Nach Angaben der Verbraucherschutzzentrale betrugen
die Lebenshaltungskosten eines Vierpersonenhaushalts
im Teilstaat FBiH im April 2009 844,14 €. Eine vierköpfige
Familie in der Republika Srpska benötigte im Mai 2009
801,94 € – das durchschnittliche Nettoeinkommen deckte nur die Hälfte der Kosten.
Die aktuellen Zahlen finden Sie auf den Internetseiten
der für die Entitäten zuständigen Statistikämter (www.
fzs.ba und www.rzs.rs.ba). In den Städten werden höhere
Löhne gezahlt als auf dem Land. Wer im öffentlichen Sektor (Energie, Telekommunikation, Banken) arbeitet, verdient in der Regel überdurchschnittlich gut. Unter folgender Webadresse erreichen Sie das Statistikamt von
Bosnien-Herzegowina: www.bhas.ba.
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Neto primanja u Bosni iHercegovini u prvom kvartalu 2009. godine
Nettoeinkommen in Bosnien-Herzegowina im ersten Quartal 2009
Branša
Branche
Prosječna neto plaća u €
Durchschnittlicher Nettolohn in €
Poljoprivreda i šumarstvo Landwirtschaft & Forstwirtschaft
340,00 €
Ribarstvo Fischerei
317,51 €
Rudarstvo Bergbau
409,54 €
Prerađivačka industrija Verarbeitendes Gewerbe/Industrie
278,15 €
Električna energija, plin i voda Strom-, Gas- und Wasserversorgung
559,30 €
Građevinarstvo Baugewerbe
262,90 €
Trgovina na veliko i malo; popravke motornih vozila i motocikla, te predmeta za osobnu uporabu i kućanstvo (usluge)
Groß- und Kleinhandel; Reparaturen von Fahrzeugen, Fahrgestellen und Haushaltsapparaten (Dienstleistungen)
273,54 €
Hoteli i restorani (ugostiteljstvo) Hotels und Restaurants (Gastronomie)
265,35 €
Prijevoz, skladištenje i veze Transport, Lager und Kommunikation
466,80 €
Financijski sektor Finanzsektor
643,20 €
Poslovanje nektretninama i iznajmljivanje Immobilien und Vermietung
381,93 €
Javna uprava i odbrana Öffentlicher Dienst und Verteidigung
573,15 €
Obrazovanje Bildungssektor
437,15 €
Zdravstvo i socijalna skrb Gesundheitswesen und Sozialarbeit
520,50 €
izvor: Agencija za statistiku BiH; maj 2009. godine
Quelle: BiH-Statistikamt; Stand: Mai 2009
Porezi
Steuern
Porez na dohodak u Bosni i Hercegovini regulisan je na
entitetskom nivou.
Die Einkommensbesteuerung in Bosnien-Herzegowina
wird in den jeweiligen Entitäten geregelt.
U Federaciji usvojen je Zakon o porezu na dohodak
sa jedinstvenom stopom od 10 %, a primjenjuje se od
1. januara 2009. godine. Glavne karakteristike Zakona o
porezu na dohodak u Federaciji su:
In der Föderation (FBiH) gilt seit dem 1. Januar 2009 ein
einheitlicher Steuersatz von 10 Prozent. Die wichtigsten
Merkmale sind:
• Jedinstvena stopa poreza od deset posto
• Einheitlicher Steuersatz: 10 Prozent
• Od ukupnog mjesečnog neto dohotka se odbija
300 KM (€ 153,38), a ostatak se oporezuje.
• Vom monatlichen Nettogehalt werden 300 KM
(€ 153,38) abgezogen (Freibetrag), und der Rest
wird besteuert.
• Za svakog izdržavanog člana se smanjuje porez. To
se odnosi na supružnika, djecu i uže članove porodice po prvoj liniji.
• Jedes Familienmitglied, das mitunterhalten wird,
vermindert die Steuer. Das gilt für Ehepartner,
Kinder und Verwandte ersten Grades.
• Porez se obračunava i uplaćuje u trenutku isplate
plaće (dohotka), a na kraju godine se podnosi poreska prijava. Ukoliko je osoba u toku godine uplatila
• Die Steuer wird mit der Auszahlung des Einkommens berechnet und abgezogen. Am Ende des
više poreza nego što je prikazano u poreskoj prijavi,
stječe pravo na povrat.
• Porezu ne podliježu stipendije, penzije, dohotci porodica šehida i poginulih boraca, invalida, socijalnih
davanja, pomoći i slično.
Zakon o porezu na dohodak koji je stupio u Republici
Srpskoj na snagu određuje dvije stope poreza: deset i
15 posto. Glavne karakteristike Zakona o porezu na dohodak u Republici Srpskoj su:
• Na godišnji dohodak preko iznosa do 7.670 €
(15.000 KM) primjenjuje se poreska stopa od deset
posto.
• Na godišnji dohodak iznad 7.670 € (15.000 KM)
primjenjuje se poreska stopa od 15 posto.
• Porez se obračunava i uplaćuje u trenutku isplate
plaće (dohotka), a na kraju godine se podnosi poreska prijava. Ukoliko je osoba u toku godine uplatila
više poreza nego što je prikazano u poreskoj prijavi,
stječe pravo na povrat.
• Sljedeći dohoci su oslobođeni poreza: otpremnine,
naknade iz zdravstvenog osiguranja, naknade
za troškove sahrane, naknade na osnovu bolesti,
pomoć po osnovu ozlijeda koje isplaćuje poslodavac
ili pomoć za gubitke nastale kao posljedica elementarnih nepogoda, penzije, primanja po osnovu
boračko-invalidske zaštite i zaštite civilnih žrtva rata,
primanja po osnovu materinskog dodatka, stipendije, naknade za vrijeme nezaposlenosti.
Poreski sistem u Brčko Distriktu sličan je u biti entitetskim. Podrobnije informacije možete dobiti u mjesnom
zavodu za zapošljavanje ili u nadležnoj opštini. Uvođenjem Zakona o porezu na dohodak dostiže se jedinstvenost unutar entiteta. To znači da će primjenom Zakona o
porezu na dohodak prestati primjena zakona o porezima
kantona tj. regija kojima su na različite načine i po različitim stopama bile regulirane pojedine vrste poreza.
KAKO MO G U D O B I T I P R I S T U P TR Ž I Š T U
RA DA ?
Ako imate bosansko-hercegovačko državljanstvo možete
se bilo gdje u zemlji nastaniti i zaposliti. Ukoliko ste bosansko-hercegovačkog porijekla a posjedujete njemačko
Jahres wird eine Einkommensteuer-/Lohnsteuer­
erklärung abgegeben. Wer zu viel Steuern gezahlt
hat, bekommt eine entsprechende Rückerstattung.
• Stipendien, Renten, Leistungen für Angehörige gefallener Soldaten, Behindertenbezüge und Sozialhilfe
werden nicht besteuert.
In der Republika Srpska ist ein Gesetz zur Einkommensbesteuerung in Kraft getreten, das zwei Steuersätze
festlegt: 10 und 15 Prozent. Die wichtigsten Merkmale
sind:
• Auf ein Jahreseinkommen bis zu 7.670 €
(15.000 KM) wird ein Steuersatz von 10 Prozent
erhoben.
• Auf ein Jahreseinkommen über 7.670 € (15.000 KM)
wird ein Steuersatz von 15 Prozent erhoben.
• Die Steuer wird mit der Auszahlung des Einkommens berechnet und abgezogen. Am Ende des Jahres wird eine Einkommensteuer-/Lohnsteuerer­
klärung abgegeben. Wer zu viel Steuern gezahlt hat,
bekommt eine entsprechende Rückerstattung.
• Folgende Einkommen sind steuerfrei: Abfindungen,
Krankenkassenleistungen, Unterstützungsleistungen
im Falle von Beerdigungen, Krankheiten, berufsbedingten Verletzungen oder Naturkatastrophen, Renten, Leistungen für Kriegsinvaliden und Kriegsopfer,
Mutterschaftsgeld, Stipendien, Arbeitslosengeld.
Das Steuersystem im Distrikt Brčko gleicht im Wesent­
lichen dem der Entitäten. Näheres erfahren Sie beim örtlichen Arbeitsamt oder bei der örtlichen Gemeinde. Mit
der Einführung des Einkommensteuergesetzes wird innerhalb der Entitäten Einheitlichkeit hergestellt. Bislang
bestehende Unterschiede zwischen Kantonen bzw. Regionen sind damit hinfällig.
wi e e r h a lt e i c h z ug a n g z u m
arbeitsmarkt?
Haben Sie die bosnische Staatsangehörigkeit, dann können Sie sich überall im Land niederlassen und eine Arbeit
aufnehmen. Sind Sie bosnischer Herkunft, besitzen aber
die deutsche Staatsangehörigkeit, wird man Sie bezogen
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Dizajner softvera koristi povratak kao odskočnu dasku za osamostaljenje
Softwareentwickler nutzt Rückkehr zum Sprung in die Selbstständigkeit
Prvi ured u dnevnom boravku
Das erste Büro im Wohnzimmer
Isan Selimović i njegova supruga su nakon povratka u početku
Nach ihrer Rückkehr wohnten Isan Selimović und seine Frau
živili kod punice u Sarajevu. Tamo je studirao elektrotehniku
zunächst bei seiner Schwiegermutter in Sarajevo. Dort hatte
prije rata. Neposredno nakon dolaska bračni par osnovao je
er vor dem Krieg Elektrotechnik studiert. Gleich nach ihrer
Ankunft gründete das Ehepaar eine Firma, wobei das Wohn­
firmu. Prvi ured bio je u dnevnoj sobi punice. Danas je softverska firma gospodina Selimovića jedna od najuspješnijih u
zimmer der Schwiegermutter ihr erstes Büro war. Heute zählt
Bosni i Hercegovini.
Selimovićs Softwarefirma zu einer der
Isan Selimović je osnovao firmu u
erfolgreichsten in Bosnien-Herzegowina.
Isplatilo se da sam se osamostalio, iako je
dnevnom boravku kod punice gdje
napočetku bilo „problema sa administraciDie Selbstständigkeit hat sich gelohnt,
mu se nalazio i prvi ured. Danas
jom“, kaže Isan Selimović, „osnivanje firme
wenngleich es anfangs „die bekannten
posjeduje jednu od najuspješnijih
u to vrijeme je bilo veoma kompleksno i
Probleme mit der Verwaltung gab“, so Isan
softverskih firmi u Bosni i
skupo“. Uvijek bi se opet za to odlučio,
Selimović, „damals war eine FirmengrünHercegovini.
jer je život u Sarajevu za njega i njegovu
dung sehr komplex und teuer“. Er würde
porodicu bolji nego u Njemačkoj. Isan
sich immer wieder so entscheiden, denn
Selimović je živio od aprila 1992. godine
das Leben in Sarajevo ist für ihn und seine
do oktobra 1997. godine u Bonn-u. Nakon
Familie besser als in Deutschland. Isan
toga odlučio se vratiti u Bosnu i HercegoSelimović lebte von April 1992 bis Oktovinu. „Postoji značajna razlika: U Njemačber 1997 in Bonn. Dann entschied er sich,
koj sam radio za platu, ovdje radim za
nach Bosnien-Herzegowina zurückzukehsebe.“
ren. „Es gibt einen gravierenden Unterschied: In Deutschland habe ich für ein
Gospodin Selimović je studirao na ekoMonatsgehalt gearbeitet, hier arbeite ich
nomskom fakultetu u Sarajevu ekonomiju
für mich.“
na odsjeku Menadžment informacionih
sistema i kompjuterske nauke na UniverziSelimović studierte Wirtschaftswissentetu Loyola u Chicago-u. Za vrijeme boravschaften mit der Fachrichtung Manageka u Njemačkoj radio je u Bonn-u u firmi
ment von Informationssystemen an der
Wirtschaftsfakultät Sarajevo und Com­
Phoenix Software GmbH. Stručno znanje i
steknuta iskustva su mu pomogli pri osniputerwissenschaften an der Universität
Loyola in Chicago. Während seines Auf­
vanju firme u novoj/staroj domovini.
Isan Selimović gründete seine Firma
enthaltes in Deutschland arbeitete er in
im Wohnzimmer der Schwieger­
Osnivačima preduzeća Isan Selimović bi
Bonn in einer Firma namens Phoenix
mutter, wo er auch sein erstes Büro
savjetovao slijedeće: „Treba vjerovati u
Software GmbH. Sein Fachwissen und die
hatte. Heute besitzt er eine der
sebe, biti pošten, vrijedan, profesionalan
gesammelten Erfahrungen halfen ihm bei
erfolgreichsten Softwarefirmen
i uporan.“ Dugoročno će se trud isplatiti,
der Existenzgründung in der neuen alten
in Bosnien-Herzegowina.
a steknutim povjerenjem kod klijenata se
Heimat.
dobije kvalitetna osnova za biznis. Isan
Selimović je mišljenja da u Bosni postoji puno profesionalnih i
Existenzgründern würde Isan Selimovic Folgendes mit auf den
vrijednih ljudi. Od države očekuje jasnija pravila i bolje okvirne
Weg geben: „Man muss an sich selbst glauben, ehrlich, fleißig,
uslove kako bi ljudi sa vizijama i poduzetničkim duhom bolje
professionell und hartnäckig sein.“ Langfristig rechneten sich
doprinjeli privrednoj budućnosti Bosne i Hercegovine.
diese Mühen. Mit dem Vertrauen der Kunden habe man eine
solide Geschäftsgrundlage. Isan Selimovic glaubt, dass es viele
professionelle und fleißige Menschen in Bosnien gibt. Vom
Staat wünscht er sich klarere Regeln und bessere Rahmenbedingungen, damit Menschen mit Visionen und Unternehmergeist die wirtschaftliche Zukunft Bosnien-Herzegowinas gestalten können.
10
državljanstvo bićete zakonski tretirani kao strani državljanin. Bosansko-hercegovačko država je zainteresirana
da u zemlju dođu dobro obrazovani i obučeni stručnjaci.
auf das Arbeitsrecht wie einen Ausländer behandeln. Der
bosnische Staat ist interessiert daran, dass gut ausge­
bildete Fachkräfte ins Land kommen.
Ako Vi ili neki član Vaše porodice imate njemačko državljanstvo ili neko drugo državljanstvo a niste ni rođeni u
Bosni i Hercegovini ili bivšoj Jugoslaviji onda radno pravno gledano važite kao stranac. Što znači da možete dobiti isto radno mjesto samo onda ukoliko nijedan dovoljno
kvalificirani bosansko-hercegovački državljanin nije aplicirao za to radno mjesto.
Haben Sie oder ein Familienmitglied die deutsche oder
eine andere nicht bosnische Staatsbürgerschaft und
sind auch nicht in Bosnien oder im ehemaligen Jugoslawien geboren, so gelten Sie arbeitsrechtlich als Ausländer. Das heißt, dass Sie eine Stelle nur bekommen können, wenn sich kein ausreichend qualifizierter bosnischer
Staatsangehöriger auf diese Stelle beworben hat.
Posloprimaocima sa stranim pasošem potrebna je radna
dozvola. Radna dozvola je opet vezana za dozvolu boravka. Što znači ako Vam dozvola boravka važi godinu dana
onda Vam radna dozvola važi godinu dana. Ukoliko možete pokazati ugovor o radu na neodređeno vrijeme onda
je moguće da dobijete i dozvolu boravka na neodređeno
vrijeme. Informacije vezane o bosansko-hercegovačkom
pravu boravka možete dobiti na stranicama Ambasade
Bosne i Hercegovine u Njemačkoj (www.botschaftbh.
de) ili kod službe za poslove sa strancima u Sarajevu pod slijedećim telefonskim brojem +387 (0) 33 772
-950/-992/-993. Adresa: Pijačna 6, 71000 Sarajevo;
www.sps.gov.ba.
Arbeitnehmer mit ausländischem Pass benötigen eine
Arbeitserlaubnis. Diese ist an die Aufenthaltsgenehmigung gekoppelt. Gilt also Ihre Aufenthaltsgenehmigung
für ein Jahr, so wird auch Ihre Arbeitserlaubnis für ein
Jahr ausgestellt. Haben Sie einen unbefristeten Arbeitsvertrag vorzuweisen, dann ist es möglich, dass Sie eine
ebenfalls unbefristete Aufenthaltsgenehmigung bekommen. Informationen zum bosnischen Aufenthaltsrecht
bekommen Sie auf den Seiten der Bosnischen Botschaft
in Deutschland (www.botschaftbh.de) oder bei der Ausländerbehörde in Sarajevo unter folgender Telefonnummer: + 387 (0) 33 772-950/-992/-993. Adresse: Pijačna 6, 71000 Sarajevo; www.sps.gov.ba.
KAKO Ć U NA Ć I P O S AO ?
Prilikom traženja posla u Bosni i
Hercegovini bitno je da sami budete aktivni; tražite u novinama i
internetu ciljano konkurse radnih
mjesta, obratite se direktno preduzećima za koje se interesirate.
Što više mogućnosti koristite to su
Vam veće šanse da nađete radno
mjesto koje optimalno odgovara
Vašim interesima i potrebama.
wi e f i n d e i c h a r b e i t ?
Savjetovanje pri stručnoj integraciji nudi
Vam Auslandsvermittung ZAV (služba za
posredovanje u inostranstvu). Infocentar
ZAV će Vas snabdjeti informativnim materijalom, te će Vam ukoliko želite imenovati
nadležnog savjetnika.
Podrška putem Savezne
agencije za rad
Već u Njemačkoj možete započeti svoju potragu za poslom.
Ponude radnih mjesta u Bosni i
Hercegovini možete naći na našoj
berzi rada pod sljedećom adresom www.arbeitsagentur.de ( >
Zur Jobbörse > Erweiterte Suche
Bei Ihrer Suche nach Arbeit in
Bosnien-Herzegowina ist es wichtig, dass Sie selbst aktiv werden:
Suchen Sie in Zeitungen und im
Internet gezielt nach Stellenanzeigen und sprechen Sie Unternehmen, die Sie interessieren, direkt
an. Je mehr Möglichkeiten Sie nutzen, desto größer ist die Chance,
dass Sie eine Stelle finden, die optimal zu Ihren Interessen und Bedürfnissen passt.
Unterstützung durch die
Bundes­agentur für Arbeit
Beratung zur beruflichen Integration bietet
die Auslands­vermittlung der ZAV. Das
Info-Center der ZAV versorgt Sie mit In­
formationsmaterial und nennt Ihnen auf
Wunsch einen zuständigen Berater.
Sie können bereits von Deutschland aus mit Ihrer Suche nach einer Arbeitsstelle beginnen. Stellenangebote für Bosnien-Herzegowina finden Sie in unserer
11
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
> Land ändern). Posavjetovati se možete kod Zentrale
Auslands- und Fachvermittlung (ZAV) unutar Savezne
agencije za rad. Putem informativnog centra ZAV možete telefonski ili putem E-maila stupiti u kontakt sa savjetnicima – savjetovanje je za Vas besplatno (telefon:
0 228/7 13 13 13; E-Mail: zav-auslandsvermittlung@
arbeitsagentur.de). Tim informativnog centra radi za Vas
od ponedjeljka do petka od 08–18 sati.
Priznavanje stručne
kvalifikacije (nostrifikacija)
Dualni sistem koji je uobičajen za
Njemačku – obuka se odvija u preduzeću a paralelno se pohađa neka
stručna škola – je poznat i veoma
cijenjen. Kandidati sa završenom
njemačkom stručnom školom imaju
s toga dobre šanse da kao stručni
radnici nađu zaposlenje. Njemačke
diplome se u biti bez problema nostrificiraju. Nostrifikacija se vrši u
Bosni i Hercegovini.
„
Jobbörse unter www.arbeitsagentur.de ( > Zur Jobbörse
> Erweiterte Suche > Land ändern). Beratung erhalten
Sie bei der Zentralen Auslands- und Fachvermittlung
(ZAV) der Bundesagentur für Arbeit. Über das Info-Center
der ZAV können Sie telefonisch oder per E-Mail Kontakt
mit den Beratern aufnehmen – die Beratung ist für Sie
kostenlos (Tel.: 0 228/7 13 13 13; E-Mail: zav-auslands­
vermittlung@arbeitsagentur.de). Das Info-Center-Team
ist montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr für Sie da.
Traženje radnog mjesta često
nije tako problematično kao
što povratnici mislile. Teško može
biti onda kada neko insistira, da se
zaposli na adekvatnom radnom
mjestu odnosno da vrši posao, koji
odgovara njegovoj dosadašnjoj
karijeri.“
„
Dr. Hans Jürgen Möller, Rukovodilac
Projektnog ureda Caritasa u Banja Luci
Die Suche nach einem
Arbeitsplatz ist oft nicht so
problematisch, wie die Rückkehrer
befürchtet haben. Schwierig kann
es jedoch werden, wenn jemand
darauf besteht, in einem adäquaten
Beruf unterzukommen, also in einem
Beruf, der seinem bisherigen Werdegang entspricht.“
Anerkennung beruflicher
Qualifikationen
Das in Deutschland übliche duale
Ausbildungssystem – die Lehre in
einer Werkstatt oder einem Betrieb
und parallel dazu Besuch einer Berufsschule – ist bekannt und wird
sehr geschätzt. Bewerber mit deutscher Berufsausbildung haben deshalb gute Aussichten, als Facharbeiter Fuß zu fassen. Die deutschen Abschlüsse werden in der Regel ohne
Schwierigkeiten anerkannt. Die Anerkennung des Abschlusses erfolgt
in Bosnien-Herzegowina.
Sistemi visokog obrazovanja u Njemačkoj i Bosni i Hercegovini su dosada bili veoma različiti, a trebaju do
2010. godine postati kompatibilni
Die Hochschulsysteme in Deutsch(vezano za reformiranje evropskih
land und Bosnien-Herzegowina wastudijskih odsjeka pročitajte poglavren bisher sehr unterschiedlich, solDr. Hans Jürgen Möller, Leiter des Caritaslje „Studiranje u Bosni i Hercegovini“
Projektbüros in Banja-Luka
len aber bis zum Jahr 2010 vergleichna 55 stranici). Preporučljivo je da
bar werden (zur Reformierung der
svoju diplomu već ovjerite u Njemačkoj. Obratite se seeuropäischen Studiengänge lesen Sie bitte das Kapitel
kretarijatu univerziteta na kojem ste diplomirali a sekre„Studieren in Bosnien-Herzegowina“ ab S. 55). Deshalb
tarijat će proslijediti dokumentaciju nadležnom organu.
ist es derzeit noch ratsam, sich den Abschluss bereits in
Vi ne možete direktno kontaktirati sa istim organom.
Deutschland beglaubigen zu lassen. Dazu wendet man
sich an das Sekretariat der Universität, an der man den
Kako bi ste nostrificirali njemačku diplomu morate prvo
Abschluss gemacht hat. Das Sekretariat leitet die Unterovjeriti svjedočanstva srednje škole (tj. 10. razred) i polagen an die zuständige Stelle weiter. Sie selbst können
loženu maturu. Svjedočanstva moraju biti prevedena od
keinen direkten Kontakt mit dieser Stelle aufnehmen.
sudskog tumača i biti predana na priznanje Federalnom
ministarstvu obrazovanja i nauke (www.fmon.gov.ba;
Für die Anerkennung des deutschen Hochschulabschlusses müssen im ersten Schritt die mittlere Reife
tel.: +387 (0) 36 355 700). Obrasce za zahtjev mogu se i
direktno dobiti preko Ministarstva kulture i sporta u Sa(10. Klasse) und das Abitur beglaubigt werden. Die Zeugrajevu (www.fmks.gov.ba) pod tel.: +387 (0) 33 254 100.
nisse müssen von einem beeidigten Übersetzer übersetzt
werden und dem föderalen Ministerium für Bildung und
Wissenschaft in Mostar zur Anerkennung vorgelegt werden (www.fmon.gov.ba; Tel.: +387 (0) 36 355 700). Formulare können auch direkt im Ministerium für Kultur
und Sport in Sarajevo (www.fmks.gov.ba) unter Tel.:
12
Nakon toga slijedi nostrifikacija diplome preko Univerziteta u Sarajevu, centrale za nostrifikacije (www.unsa.ba).
Kod daljnjih pitanje obratite se Univerzitetu Sarajevo:
+387 (0) 33 565 113.
Za nostrificiranje inostrane diplome u Republici Srpskoj
možete dobiti odgovarajuće informacije na internetstranici Ministarstva prosvete RS pod www.vladars.net.
+387 (0) 33 254 100 angefordert werden. Danach folgt
die Nostrifikation, die Anerkennung des Hochschulabschlusses, bei der zentralen Stelle an der Universität von
Sarajevo (www.unsa.ba). Bei Fragen wenden Sie sich an
die Universität Sarajevo: +387 (0) 33 565 113.
Für die Anerkennung eines ausländischen Hochschulabschlusses in der Republika Srpska erhält man auf der
Website des Ministeriums für Bildung und Kultur (Mi­
nistarstvo prosvete RS) entsprechende Informationen:
www.vladars.net.
Šta mi je potrebno, kako bih se prijavio kao nezaposleno lice
Was benötige ich, um mich arbeitssuchend zu melden?
Nezaposlen – šta sada?
Arbeitslos – und nun?
Kako biste se u Bosni i Hercegovini prijavili kao osoba koja
traži posao potrebna Vam je lična karta, radna knjižica (prije
i poznata kao radna knjiga, vidi str. 42) dokaz o završenoj
školskoj spremi ili neka druga diploma (npr. školska diploma ili
fakultetska diploma) te uvjerenje o skorašnjem okončanju
radnog odnosa (na primjer pismeni otkaz).
Um sich in Bosnien-Herzegowina arbeitssuchend zu melden,
benötigt man einen Personalausweis, das Arbeitsbuch („radna
knjižica“, früher in anderer Form bekannt als „radna knjiga“,
siehe S. 42), einen Nachweis über eine abgeschlossene Berufsausbildung oder einen anderen Bildungsabschluss (zum Beispiel Schul- oder Hochschulzeugnis) und einen Nachweis über
die voraussichtliche Beendigung eines laufenden Arbeits­
verhältnisses (zum Beispiel Kündigungsschreiben).
Traženje posla u Bosni i Hercegovini
Stellensuche in Bosnien-Herzegowina
... putem zavoda za zapošljavanje
… über die Arbeitsämter
Prva mjesta gdje se obraćaju oni koji traže posao jesu
zavodi za zapošljavanje. Federalni zavod za zapošljavanje
možete dobiti na sljedećoj adresi www.fzzz.ba (E-Mail:
info@fzzz.ba, tel.: +387 (0) 33 554 340), Zavod za zapošljavanje Republike Srpske (ZZRS) pod www.zzrs.org
(tel.: +387 (0) 57 223 107 ili (0) 51 216 519).
Erste Anlaufstelle für Arbeits­suchende sind die Arbeitsämter. Das Föderale Arbeitsamt Bosnien-Herzegowinas
(FZZZ) erreichen Sie unter www.fzzz.ba (E-Mail: info@
fzzz.ba, Tel.: +387 (0) 33 554 340), das Arbeitsamt der
Serbischen Republik (ZZRS) unter www.zzrs.org (Tel.:
+387 (0) 57 223 107 oder (0) 51 216 519).
Agenciju za rad i zapošljavanje Bosne i Hercegovine možete dobiti na slijedećim kontaktima: Tel.:
+387 (0) 33 560 340; E-Mail: agenrzbh@agenrzbh.gov.ba,
www.agenrzbh.gov.ba.
Das gesamtstaatliche Arbeitsamt für Bosnien-Herzegowina erreichen Sie unter: Tel.: +387 (0) 33 560 340; E-Mail:
agenrzbh@agenrzbh.gov.ba, www.agenrzbh.gov.ba.
Na stranicama zavoda za zapošljavanje možete dobiti
uvid u aktualne statistike tržišta rada. Ovo je interesantno kada razmišljate o tome, gdje se želite vratiti. Brojke
koje regionalni zavodi za zapošljavanje objavljuje su doduše djelomično nepotpune, no adrese i trenutne kontaktosobe možete dobiti i od njih.
Auf den Seiten der Arbeitsämter kann man sich aktuelle
Statistiken zum Arbeitsmarkt ansehen. Das ist interessant für die Überlegung, wohin Sie zurückkehren möchten. Allerdings sind die Zahlen, die die regionalen Arbeitsämter in der Republika Srspka veröffentlichen, teilweise
unvollständig. Adressen und Telefonnummern mit aktuellen Ansprechpartnern erhält man auch dort.
13
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Zavodi za zapošljavanje oba entiteta nude berzu rada i putem
interneta. Kod FZZZ dobivate još
dodatno informacije o tome koju
dokumentaciju trebate priložiti,
kako biste aplicirali ili se prijavili
kao nezaposleno lice. Tu možete
dobiti i savjete vezano za zdravstveno osiguranje, osiguranje nezaposlenih i socijalno osiguranje.
U slučaju da se želite vratiti u
Brčko Distrikt odgovore na pitanja vezano za zapošljavanje mogu
Vam dati stručne službe (tel.:
+387 (0) 49 217 411 ili 217 412).
... putem dnevnih novina
„
Mi se do sada kod povratnika nismo
susretali sa problematikom prekvalifikacije, jer neki od naših klijenata isključivo traže kadar sa njemačkim školovanjem i radnim iskustvom. Svi ono koji su
zainteresovani mogu svoj životopis poslati
na na našu e-mail adresu: info@dekra.ba
ili se direktno upisati u bazu podataka
preko linka naše web stranice: www.
dekra.ba.“
„
Samir Selmanović,Country Manager DEKRA-e u
Bosni i Hercegovini
Bislang sind wir bei Rückkehrern
nicht auf das Problem von Umschulungen gestoßen, da einige unserer
Klienten ausschließlich Fachpersonal mit
deutscher Ausbildung und Arbeitserfahrung suchen.Interessierte können ihren
Lebenslauf auf unsere E-Mail-Adresse
info@dekra.ba schicken oder sich direkt in
unsere Datenbank registrieren lassen, die
man auf unserer Website www.dekra.ba
abrufen kann.“
Die Arbeitsämter beider Entitäten bieten einen Online-Stellenmarkt an. Beim FZZZ erfährt man
zusätzlich, welche Unterlagen
man braucht, um sich zu bewerben oder arbeitssuchend zu melden. Tipps zu Krankenversicherung, Arbeitslosenversicherung
und Sozialversicherung gibt es
ebenfalls.
Für den Fall, dass Sie in den Distrikt Brčko zurückkehren möchten, helfen Ihnen bei Fragen zur
Arbeitsaufnahme die Fachdienste (Tel.: +387 (0) 49 217 411 oder
217 412).
… über Tageszeitungen
Dnevne novine u Bosni i Hercegovini nemaju onaj značaj koji imaju
Tageszeitungen haben in Bos­nienu Njemačkoj ili drugim zemljama.
Herzegowina nicht den StellenSkoro niko nije pretplaćen na
wert, den sie in Deutschland oder
neke od dnevnih novina. Unatoč
anderen Ländern haben. Kaum
tome isplati se pokušati dati oglas
jemand hat eine Tageszeitung
Samir Selmanović, Country Manager der deutu nekim vanregionalnim novinaschen DEKRA AG in Bosnien-Herzegowina
abonniert. Trotzdem lohnt sich
ma kao i čitati dio sa oglasima.
der Versuch, bei überregionalen
Najveće dnevne novine su: Dnevni avaz (www.avaz.ba),
Zeitungen eine Anzeige aufzugeben und den AnzeigenNezavisne novine (www.nezavisne.com), Glas Srpske
teil zu lesen. Die größten Tageszeitungen sind: Dnevni
(www.glassrpske.com), Dnevni list (www.dnevni-list.ba),
Avaz (www.avaz.ba), Nezavisne Novine (www.nezavisne.
San (www.san.ba), Oslobođenje (www.oslobodjenje.ba).
com), Glas Srpske (www.glassrpske.com), Dnevni List
(www.dnevni-list.ba), San (www.san.ba), Oslobođenje
Nezavisne dnevne novine „Oslobođenje“ svoje oglase
(www.oslobodjenje.ba).
oglašava i putem interneta. Oglase uključujući i konkurse za radna mjesta možete svakodnevno besplatDie unabhängige Tageszeitung Oslobođenje stellt ihren
no kao PDF-fajlu dobiti na sljedećoj web-adresi: www.
Anzeigenteil auch online zur Verfügung. Die Kleinanzeioslobodjenje.ba. Ukoliko želite sami dati oglas obratite se
gen inklusive Stellenmarkt können Sie tagesaktuell und
kostenlos unter www.oslobodjenje.ba als PDF-Datei
oglasnoj službi, telefon +387 (0) 33 205 938 ili 651 772.
herunterladen.
Pod www.malioglasi.com možete dobiti internet izdanje
istoimenog oglasnika „Mali oglasi“. Kako bi našli oglase
Unter www.malioglasi.com finden Sie die Internetaussa konkursima za radna mjesta kliknite na rubriku „zapogabe des gleichnamigen Anzeigenblättchens Malioglasi.
šljavanje“. Putem e-mail-linka možete stupiti u direktan
Um die Stellenanzeigen zu finden, klicken Sie auf die Rukontakt sa poslodavcem.
brik „Zapošljavanje“. Sie können über einen E-Mail-Link
direkten Kontakt mit den Arbeitgebern aufnehmen.
... putem online berze rada
… über Online-Jobbörsen
U Bosni i Hercegovini je u međuvremenu moguće tražiti posao putem Interneta. Pod www.posao.ba saznajete
Auch in Bosnien-Herzegowina ist es inzwischen mögkoje veće firme investiraju i traže radnu snagu (e-mail:
lich, über das Internet eine Arbeit zu suchen. Unter
info@posao.ba, tel.: +387 (0) 33 216 103). Ova stranica je
www.posao.ba erfahren Sie, welche größeren Firmen
14
vlasništvo privatne agencije zapošljavanja i besplatna je
za one koji traže posao. Pod rubrikom „Savjeti“ naći ćete
savjete kako da napišete biografiju te kako ćete postupati prilikom prvog razgovora. Stranice su pregledne i lako
razumljivo kreirane.
Preporučuje se i ponuda na stranicama www.
posaomarket.net. Kako bi
dobili uvid u raspisana radna mjesta morate se prvo
registrirati što je besplatno, te ne obavezuje ni na
šta. Ponude radnih mjesta
nisu samo ograničena na
Bosnu i Hercegovinu nego
se odnose na cjelokupnu
regiju bivše Jugoslavije.
O ponudama radnih mjesta svakodnevno informira Internet stranica www.
wiso-bosnien.com
koji
opslužuje udruženje Caritasa. Isto udruženje ima i
savjetovališta u Banja Luci
i Sarajevu (vidi str. 68).
investieren und Arbeitskräfte suchen. Unter „Savjeti“
(Ratschläge) findet man Tipps zum Schreiben von Lebensläufen und zum Auftreten bei Vorstellungsgesprächen. Die Seiten sind übersichtlich und leicht verständlich gestaltet.
Ukoliko posjedujete stručna znanja sa poznavanjem
njemačkog jezika imate dobre šanse da se zaposlite u
nekom međunarodnom preduzeću.
Wenn Sie die fachlichen Voraussetzungen erfüllen, haben
Sie mit guten Deutschkenntnissen bei internationalen
Unternehmen besonders gute Chancen auf eine Stelle.
Ponude radnih mjesta u Republici Srpskoj možete naći
na internet adresi privatne agencije za posredovanje zapošljavanja www.agencijaspektar.com.
Na web stranici www.profil.ba možete se direktno putem
interneta besplatno registrovati i ubaciti svoj profil zanimanja. Kontakt ide preko takozvanih „Headhuntera“ koji
Vam se u slučaju ponude radnog mjesta obrate. Headhunter traži po nalogu kvalifikovane stručnjake i vodi i
prvi razgovor za traženi posao.
Njemačka DEKRA-a AG posjeduje u Sarajevu svoju poslovnicu i nudi licima koja traže posao registriranje vlastitog profila putem interneta. DEKRA je specijalizirana na
posredovanje pri zapošljavanju, prekvalifikovanje, edukacije i poslovne akademije. DEKRA ističe da ima mnogo
kontakata sa poslodavcima koji traže kadar sa znanjem
njemačkog jezika (www.dekra.ba).
Zu empfehlen ist auch
das Angebot von www.
posaomarket.net. Um die
Stellenanzeigen sehen zu
können, muss man sich
online registrieren lassen.
Das ist kostenlos und
verpflichtet zu nichts. Die
Stellenangebote sind aber
nicht nur auf BosnienHerzegowina begrenzt,
sondern kommen aus
der gesamten Region des
ehemaligen Jugoslawien.
Über Stellenangebote informiert täglich aktuell die
Internetseite www.wisobosnien.com, die vom Caritasverband betreut wird.
Die Caritas unterhält Beratungsstellen in Banja
Luka und Sarajevo (siehe
S. 68).
Stellenangebote in der Republika Srspka kann man unter
der Webadresse der privaten Arbeitsvermittlungsagentur
www.agencijaspektar.com einsehen.
Bei www.profil.ba können Sie sich direkt online kostenlos registrieren lassen und dort Ihr Berufsprofil eingeben.
Der Kontakt läuft über sogenannte Headhunter, die sich
an Sie wenden, wenn ein Stellenangebot vorliegt, dass zu
Ihrem Anforderungsprofil passt. Der Headhunter sucht
im Auftrag qualifiziertes Fachpersonal und führt auch
erste Vorstellungsgespräche.
Die deutsche DEKRA AG unterhält in Sarajevo eine Geschäftsstelle und bietet Arbeitssuchenden eine OnlineRegistrierung an. Die DEKRA ist spezialisiert auf Arbeitsvermittlung, Umschulungen, Schulungen und Geschäftsakademien. Die DEKRA verweist darauf, dass sie viele
Kontakte zu Arbeitgebern in Bosnien-Herzegowina hat,
die Personal mit guten Deutschkenntnissen suchen
(www.dekra.ba).
15
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Druge agencije na internetu koje također nude široki
spektar radnih mjesta su: www.boljiposao.com, www.
zaposlitev.net, www.prviposao.ba i www.150000radni­
hmjesta.ba.
... vlastita inicijativa Aplicirati
na neraspisana radna mjesta
„
„
Weitere Agenturen im Netz, die ebenfalls ein breites
Spektrum an Stellenangeboten bereithalten: www.boljiposao.com, www.zaposlitev.net, www.prviposao.ba und
www.150000radnihmjesta.ba.
… per Eigeninitiative:
Bewerben ohne Stellenanzeige
Država bi trebala više voditi brigu
Ukoliko tačno znate u kojim poo svojim ekspertima, kako bi mogli
Wenn Sie genau wissen, in weldručjima želite raditi isplati Vam
svoje sposobnosti bolje iskazati.“
chen Bereichen Sie arbeiten wolse, da se direktno obratite Vama
len, lohnt es sich, interessante
Sanja Mujezinović
interesantnim preduzećima – i
Unternehmen direkt anzuspreDer Staat müsste mehr für die
onda kada isti nisu trenutno raschen – auch dann, wenn dieFachkräfte tun, ihnen Chancen
pisali konkurs za radna mjesta.
se aktuell keine Stellenangebote
bieten, damit sie ihre Fähigkeiten hier im
Veliki broj slobodnih radnih mjeveröffentlicht haben. Viele freie
Land einsetzen können.“
sta popunjavaju se putem ličnih
Stellen werden über persönliche
poznanstava – ne objavljuju se ni
Kontakte besetzt – sie erscheiSanja Mujezinović
u jednim novinama. Najbolje je da
nen in keiner Zeitung. Am besprvo nazovete preduzeće, predstavite sebe, svoje kvalifiten rufen Sie zunächst in der Firma an, stellen sich,
kacije i razlog zbog kojeg ste nazvali te se raspitajte da li
Ihre Qualifikation und Ihr Anliegen kurz vor und erkunprincipijelno postoji interes za Vašu aplikaciju.
digen sich, ob grundsätzlich Interesse an Ihrer Bewerbung besteht.
Prije svega velika preduzeća imaju interes za Bosancima
i Hercegovcima koji su duže vrijeme boravili u inostranVor allem größere Firmen haben oft großes Interesse an
stvu. Ovo vrijedi prije svega za firme koji kooperiraju sa
Bosniern, die längere Zeit im Ausland gelebt haben. Dies
stranim partnerima te su im potrebna međunarodna iskugilt besonders für Firmen, die mit ausländischen Partstva kao i znanje jezika. Ukoliko želite aplicirati u nekom
nern kooperieren und deshalb auf internationale Erfahnjemačkom ili bosansko-njemačkom preduzeću možete
rung und Sprachkenntnisse angewiesen sind. Falls Sie
se radi prvih informacija i kontakata sa kontaktosobama
sich bei einer deutschen oder deutsch-bosnischen Firma
obratiti u njihovo sjedište u Njemačkoj. Aplikaciju šaljite
initiativ bewerben wollen, können Sie sich wegen erster
direktno ispostavi u Bosni i Hercegovini.
Informationen und Kontakte zu Ansprechpartnern zunächst an deren Hauptsitz in Deutschland wenden. Die
Na internetstranici trgovinske komore (www.kfbih.com)
Bewerbung selbst richten Sie dann direkt an die Niedermožete tražiti u željenoj regiji (registrirana) preduzeća
lassung in Bosnien-Herzegowina.
određene branše. Lista sa njemačkim firmama u inostranstvu i njihovim bosansko-hercegovačkim kooperaAuf der Internetseite der Handelskammer (www.kfbih.
cijskim partnerima možete naći na stranicama Delegacicom) kann man in der gewünschten Region die (registrierje njemačke privrede (www.ahk-bih.ba) na linku „korisne
ten) Unternehmen einer bestimmten Branche suchen. Eiadrese“. Trgovinska komora Republike Srpske na svojoj
ne Liste mit deutschen Firmen im Ausland und ihren bosinternetstranici također nudi informacije o registrovanim
nischen Kooperationspartnern findet man auf den Seiten
firmama (www.komorars.ba).
der Delegation der Deutschen Wirtschaft (www.ahk-bih.
ba) unter dem Verweis „Nützliche Adressen“. Die Handelskammer der Republika Srspka bietet auf ihren Internetseiten ebenfalls Informationen zu registrierten Unternehmen an (www.komorars.ba).
16
Pismena aplikacija
Bosansko-hercegovački
zavod za zapošljavanje preporučuje kao prilog sljedeće dokumente: biografija,
dopis, reference (reference, kontaktne adrese osoba) i dokumente kao što
su svjedočanstva, potvrde
o volontiranju i slično.
U pratečem pismu trebali biste dobro obrazložiti svoju
motivaciju i sposobnosti za raspisano radno mjesto.
Primjere možete naći na www.prviposao.ba.
Die schriftliche
Bewerbung
Das bosnische Arbeitsamt
empfiehlt folgende Unterlagen: Lebenslauf, Anschreiben, Empfehlungen
(Empfehlungsschreiben,
Kontaktadressen von Personen) und Dokumente
wie Zeugnisse, Bescheinigungen über Praktika und
Ähnliches als Anlage.
Biografija mora biti pregledna i čitka. Najvažniji
podaci u biografiju su:
Der Lebenslauf muss
podaci o osobi, obrazovaübersichtlich und gut lesnje, stručne kvalifikacije i
bar sein. Die wichtigsten
radna iskustva. Ne postoji
Daten im Lebenslauf sind:
opće važeća forma jedne
Im Anschreiben sollten Sie Ihre Motivation und Ihre
Angaben zur Person, Ausbiografije. Pišite je svaki
bildung, fachliche QualiEignung für die ausgeschriebene Stelle schlüssig be­
put prilagođenu raspisagründen. Beispiele finden Sie unter www.prviposao.ba.
fikation und Berufserfahnom konkursu. Izostavite
rung. Es gibt keine allgepojedinosti nebitne za to radno mjesto. Istaknite sposobmeingültige Form für einen Lebenslauf. Sie sollten ihn
nosti i radna iskustva koje smatrate važnim za to radno
passend auf die jeweilige offene Stelle hin neu schreimjesto.
ben. Lassen Sie Einzelheiten weg, die für diese Stelle unwichtig sind. Dafür sollten Sie die Fähigkeiten und die
Pod www.fzzz.ba naći ćete pod rubrikom „savjeti“ uzorak
Berufserfahrung betonen, die Ihnen wichtig für diese
jedne biografije, pored toga i primjere za prateće pismo,
Stelle erscheinen.
jer nije samo bitna biografija nego i prateći dopis. U tom
dopisu vi reklamirate svoje sposobnosti i naglašavate
Unter www.fzzz.ba können Sie in der Rubrik „savjeti“
zbog čega upravo Vi kao saradnik možete biti od koristi
einen Musterlebenslauf ansehen, außerdem einige Beipreduzeću. Uzorke takvih dopisa na bosanskom jeziku
spiele für Begleitanschreiben. Denn wichtig für eine Bemožete naći na stranicama www.fzzz.ba kao i na www.
werbung ist nicht nur der Lebenslauf, sondern auch das
prviposao.ba. Priložite svojoj aplikaciji i reference. Navebegleitende Anschreiben. In diesem werben Sie für Ihre
dite imena osoba koja Vas preporučuju, njihove brojeve
Fähigkeiten und betonen, warum Sie dem Unternehmen
telefona i kontaktne adrese. Naravno morate prije toga
als Mitarbeiter nützlich sein können. Muster solcher Anzamoliti iste osobe da daju svoju saglasnost za to.
schreiben in bosnischer Sprache finden Sie unter www.
fzzz.ba sowie www.prviposao.ba.
Fügen Sie Ihrer Bewerbung aussagekräftige Empfehlungsschreiben bei. Nennen Sie auch die Namen von Personen, die Sie empfehlen, sowie deren Telefonnummern
und Kontaktadressen. Natürlich müssen Sie diese Personen vorher um ihr Einverständnis bitten.
17
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Osobe koje navodite trebali bi potvrditi Vaša znanja i
lične kompetencije – i to upravo one koje ste Vi naveli
u svom dopisu i biografiji: Reference neka vam ne daju
kolege nego bivši šefovi pretpostavljeni, profesori sa fakulteta ili drugi službenici. Treba li biste imati dvije do pet
referenca ili kontaktosoba.
Drugačije nego što je to slučaj u Njemačkoj u BiH su često važniji usmeni kontakti od neke preporuke. Vi biste
trebali stoga zamoliti svog trenutnog poslodavca u Njemačkoj da bude na raspolaganju za eventualne telefonske razgovore sa potencijalnim bosansko-hercegovačkim
poslodavcima.
Prvi razgovor
U Bosni i Hercegovini se prilikom
neke aplikacije veća važnosti
pridaje ličnom razgovoru nego
pismenim dokumentima. Lične
veze i dalje igraju veoma važnu
ulogu – što je preduzeće manje
to su one bitnije. Vi kao povratnik ste tako u lošijim položaju, jer
Vaši kontakti na licu mjesta nisu
tako dobro izgrađeni kao što je to
kod nekog domaćeg kandidata.
No, Vaša prednost su dobro poznavanje njemačkog jezika i Vaše
dugogodišnje radno iskustvo u
inostranstvu.
Die Personen, die Sie nennen, sollten Ihre Kenntnisse und
persönlichen Eigenschaften bestätigen – und zwar genau
die, die Sie selbst in Ihrem Anschreiben und in Ihrem Lebenslauf genannt haben. Die Empfehlungen sollten nicht
von irgendwelchen Kollegen gegeben werden, sondern
von früheren Chefs, von Hochschulprofessoren und anderen Amtsträgern. Es sollten zwei bis fünf Empfehlungsschreiben oder Kontaktpersonen angegeben werden.
Anders als in Deutschland sind in Bosnien-Herzegowina
mündliche Kontakte oft wichtiger als Empfehlungsschreiben. Sie sollten Ihren derzeitigen Arbeitgeber in Deutschland deshalb bitten, dass er für Telefongespräche mit potenziellen bosnischen Arbeitgebern zur Verfügung steht.
Prilikom prvog razgovora računajte sa
pitanjima vezano za Vaš karakter, vaše
jačine i slabosti.
Das Vorstellungsgespräch
In Bosnien-Herzegowina wird bei
einer Bewerbung in der Regel
deutlich mehr Wert auf das persönliche Gespräch als auf die
schriftlichen Unterlagen gelegt.
Auch persönliche Beziehungen
spielen weiterhin eine überaus
wichtige Rolle – umso mehr, je
kleiner das Unternehmen ist. Sie
als Rückkehrer sind in dieser Beziehung benachteiligt, denn natürlich sind Ihre Kontakte vor Ort
nicht so gut ausgebaut wie die
eines einheimischen Bewerbers.
Ihr Vorteil hingegen sind die guten Deutschkenntnisse, die Sie
mitbringen, und Ihre langjährige
Auslandserfahrung. In manchen
technischen Berufen wird Ihre
Ausbildung außerdem um einiges
zeitgemäßer und besser sein als
die Ihrer Mitbewerber.
U nekim tehničkim zanimanjima
će Vaša naobrazba biti bolja i modernija od naobrazbe Vaših konkurenata. Budite dobro spremni
za taj prvi razgovor. Poslodavac
Im Vorstellungsgespräch müssen Sie mit
želi na osnovu tog razgovora saFragen zu Ihrem Charakter, Ihren Stärken
znati koje su to Vaše lične i stručund Schwächen rechnen.
ne kompetencije, zbog čega se
zanimate za preduzeće, koliko se date motivirati i koliko
Gehen Sie gut vorbereitet in das Bewerbungsgespräch.
ste kreativni. Pored toga želi da sazna koje su to Vaše
Der Arbeitgeber will in diesem Gespräch herausfinden,
slabosti, te će Vas možda upitati kako bi ste se ponašali
welches Ihre persönlichen und fachlichen Fähigkeiten
u nekim kriznim situacijama.
sind, warum Sie sich für sein Unternehmen interessieren
und wie begeisterungsfähig und kreativ Sie sind. Außerdem versucht er natürlich, Ihre Schwachpunkte herauszufinden, und wird Sie vielleicht fragen, wie Sie sich in
einer bestimmten Krisensituation verhalten würden.
18
Ne postavljati prvi pitanje plaća. Ukoliko Vas poslodavac
upita kakva su Vaša očekivanja, pridržavajte se lokalnih
plaća a ne njemačkih.
NA Š TA TRE B A O B RAT I T I PA Ž N J A V EZANO
ZA RA D N I U G OVOR
Zakon o radu postoji na državnom nivou. Tim zakonom
su određena pravila i dužnosti radnika. Nažalost rijetki
se pridržavaju tog zakona. Jedan od razloga može biti što
su prije svega porodična i druga mala preduzeća nedovoljno informirani o odredbama tog zakona. Uz to dolazi i
činjenica, da mnogi posloprimaoci u Bosni i Hercegovini
nemaju pismeni ugovor.
Često su dogovori vezano za radno vrijeme, plaće, bolovanja i druge stvari sklopljeni samo usmeno. Odredbe
Zakona o radu važe i onda kada postoji samo usmeni dogovor. U svakom slučaju će Vam biti lakše da svoja prava
u slučaju potrebe ostvarite onda kada sklopite i pismeni
ugovor.
Sprechen Sie nicht von sich aus die Gehaltsfrage an.
Wenn der Arbeitgeber Sie nach Ihren Erwartungen fragt,
sollten Sie sich an den ortsüblichen Löhnen orientieren
und nicht an den deutschen Gehältern.
wa s is t b e i m a r b e i t sv e r t r a g
zu beachten?
Es gibt ein gesamtbosnisches Arbeitsgesetz, in dem die
Rechte und Pflichten von Arbeitnehmern festgelegt sind.
Allerdings wird dieses Gesetz oft nicht beachtet oder
umgangen. Einer der Gründe dafür könnte sein, dass vor
allem Familienbetriebe und andere Kleinstbetriebe mangelhaft über die Bestimmungen des Arbeitsrechtes in­
formiert sind. Hinzu kommt, dass viele Arbeitnehmer in
Bosnien-Herzegowina keinen schriftlichen Arbeitsvertrag
haben. Oft sind die Vereinbarungen über Arbeitszeit, Gehalt, Fortzahlungen im Krankheitsfall und andere Dinge
nur mündlich getroffen worden.
Die Bestimmungen des Arbeitsrechtes gelten auch bei
mündlichen Absprachen. Es wird Ihnen aber leichter fallen, Ihre Rechte im Ernstfall auch wirklich durchzusetzen,
wenn Sie einen schriftlichen Arbeitsvertrag vom Arbeitgeber bekommen haben.
Raditi u Bosni i Hercegovini
Arbeiten in Bosnien-Herzegowina
Radno pravo u pregledu
Das Arbeitsrecht im Überblick
Radno vrijeme: 40 radnih sati sedmično
Arbeitszeit: 40 Stunden pro Woche
Radna dob: 16 do 65 godina, važi za žene i muškarce isto
Arbeitsalter: 16 bis 65 Jahre, gilt für Frauen und Männer
Probni rok: do tri mjeseca, otkazni rok najmanje 7 dana
Probezeit: bis zu drei Monate, Kündigungsfrist mindestens
7 Tage
Godišnji odmor: najmanje 18 dana
Trudničko bolovanje: 365 dana za prvo i drugo dijete,
18 mjeseci za treće dijete ili za blizance, trojke i više, nakon
toga majke mogu jednu do dvije godine raditi pola radnog
vremena uz plaćanje pune plaće
Otkazni rok: najmanje 14 dana a najviše šest mjeseci
Otpremnina: minimalno vrijeme zaposlenosti su dvije godine,
visina: najmanje jedna trećina prosječne plaće zadnjih tri
mjeseca umnožena za svaku godinu zaposlenosti
Jahresurlaub: mindestens 18 Arbeitstage
Mutterschaftsurlaub: 365 Tage für das erste und zweite Kind,
18 Monate für das dritte Kind oder für Zwillinge und Mehrlingsgeburten; danach kann die Mutter ein bis zwei Jahre halbtags
arbeiten, wird aber in dieser Zeit voll bezahlt
Kündigungsfrist: mindestens 14 Tage, höchstens sechs
Monate
Abfindungszahlungen: Mindestbeschäftigungsdauer zwei
Jahre, Höhe: mindestens ein Drittel des Durchschnittsverdienstes der letzten drei Monate, multipliziert mit jedem Arbeitsjahr
19
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Pitanja vezana za Zakon o radu možete postaviti nadležnim Zavodima za zapošljavanje u Bosni i Hercegovini ili
Privrednoj komori Vašeg kantona ili Vaše regije (adrese
možete naći u poglavlju „Put ka vlastitom preduzeću“ na
str. 21).
DA L I Ć U D O B I T I F I NANC I J S K U
PODRŠKU?
U slučaju povratka u Bosnu i Hercegovini ne postoji financijska podrška
od strane mjesnog zavoda za zapošljavanje. Od
1. januara 2009. godine
isplaćuje se takozvana
mobilna potpora samo
povratnicima koji sele u
zemlje Evropske unije ili
evropskog jedinstvenog
privrednog prostora.
Postoji mogućnost da dobijete financijsku podršku
od lokalnih dobrotvornih
ustanova ili od ureda za
socijalnu skrb. No primanje ove vrste potpore nije
pravno utemeljeno.
20
Mit Fragen zum Arbeitsrecht wenden Sie sich an das zuständige Arbeitsamt in Bosnien-Herzegowina oder an die
Handelskammer Ihres Kantons oder Ihrer Region (Adressen hierzu finden Sie im Kapitel „Der Weg zum eigenen
Betrieb“ auf S. 21).
Ukoliko primate nadoknadu za nezaposlene i našli ste
posao u Bosni i Hercegovini možete tražiti potporu
mobilnosti.
Wenn Sie Arbeitslosengeld beziehen und in Bosnien
und Herzegowina einen Job gefunden haben, können Sie
Mobilitätshilfen beantragen.
werde ich
f i n a n z i e ll
unterstützt?
Im Falle einer Rückkehr
nach Bosnien-Herzegowina gibt es keine finanziel­
le Unterstützung durch
die deutsche Agentur
für Arbeit. Seit dem 1. Ja­
nuar 2009 werden Mobilitätshilfen nur noch an
Rückkehrer in ein Land
der EU oder des Europäi­
schen Wirtschaftsraums
gezahlt.
Unter Umständen erhalten
Sie Unterstützung durch
die örtlichen Wohlfahrtsverbände oder das Sozialamt. Auf diese Zuschüsse besteht allerdings kein
Rechtsanspruch.
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Da li Vas draži pomisao da krenete vlastitim putem?
Jeste li spremni da preuzmete veliku odgovornost? Jest li
već duže vremena nezaposleni i želite da napokon obavljati svrsishodnu djelatnost? Razmislite o tome da radite
samostalno.
Reizt es Sie, Ihre eigenen Wege zu gehen, und sind Sie bereit, viel Verantwortung zu übernehmen? Sind Sie schon
längere Zeit arbeitslos und wollen endlich wieder einer
sinnvollen Tätigkeit nachgehen? Dann sollten Sie sich
überlegen, ob Sie nicht selbstständig arbeiten wollen.
Voditi preduzeće nije sitnica iako se radi o preduzeću
Ein Unternehmen zu führen ist jedoch keine Kleinigtipa društva jednog lica. Kao osnivač egzistencije mokeit, selbst wenn es nur ein Einpersonenunternehmen
raćete odgovoriti na velike izazove, kojih ste pošteđeni
ist. Als Existenzgründer müssen Sie viele Herausfordekao uposlenik: ne samo
rungen meistern, die Ihda trebate dobro vladaKorak ka samostalnosti morate dobro pripremiti. Internetnen als Arbeitnehmer erti vlastitim zanimanjem,
stranice i savjetovališta koje ćemo navesti na narednim
spart blieben: Sie sollten
nego ćete morati i obavljastranicama nude bitne informacije, koje će Vam pomoći
nicht nur Ihren Beruf beti administrativne poslove,
pri osnivanju vlastite firme.
sonders gut beherrschen,
imati pregled nad vlastitim
sondern müssen auch Beknjigovodstvom, kupovati
hördengänge regeln, den
robu, naći dobavljače, reÜberblick über Ihre Buchklamirati vlastiti proizvod,
haltung bewahren, Wasteći nove klijente a stare
ren einkaufen, Zulieferer
zadržati pa možda i uposlifinden, für Ihre Produkte
ti radnike.
werben, Kunden gewinnen
und halten und vielleicht
Veoma je bitno, da se Vi
Mitarbeiter einstellen.
i Vaše preduzeće dobro
organizirate: studije su
Besonders wichtig ist,
pokazale, da nedostatak
dass Sie sich und Ihr Undobre organizacije ili loša
ternehmen gut organisieorganizacija bivaju često
ren können: Studien harazlog da preduzeće rano
ben gezeigt, dass eine
propadne. S toga iskreno
Den Schritt in die Selbstständigkeit müssen Sie sorgfältig
fehlende oder schlechte
razmislite o tome, da li povorbereiten. Die Internetseiten und Beratungsstellen, die
Organisation nicht selten
sjedujete vlastite mogućwir auf den folgenden Seiten nennen, liefern wichtige
der Grund dafür ist, dass
nosti koje su potrebne da
Informationen, die Ihnen bei der Firmengründung helfen.
ein Unternehmen frühzeiizgradite preduzeće te da
tig scheitert. Darum sollga vodite.
ten Sie zunächst ehrlich darüber nachdenken, ob Sie die
persönlichen Eigenschaften besitzen, die notwendig sind,
Na internetstranicama www.existenzgruender.de nudi
um ein Unternehmen aufzubauen und zu führen.
Vam se pomoći prilikom „samoanalize“. Stručnjaci opisuju koje sposobnosti karakteriziraju osobu – „osnivača“.
Die Internetseiten unter www.existenzgruender.de helPored toga možete uz pomoć raznih čeklista testirati, da
fen Ihnen bei Ihrer „Selbstanalyse“: Dort beschreiben
li ste stvoreni za samostalnost.
Experten, welche Eigenschaften eine „Gründerperson“
auszeichnen. Außerdem können Sie anhand verschieNaravno da mnogi razlozi govore za osnivanje vlastitog
dener Checklisten selbst testen, ob Sie für die Selbstpreduzeća: kada ste nezaposleni osnivanje preduzeća
ständigkeit gemacht sind.
može biti put povratka u samoodlučujući svijet rada. Kao
21
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
samostalni radnik ste svoj vlastiti šef, možete na stručnom polju upravo raditi ono što ste uvijek htjeli, te provesti svoje ideje u djelo. Ukoliko ste organizirani i marljivi i
dobro ste razmislili o svom koncept onda su Vam šanse
dobre, da budete uspješni sa vlastitim preduzećem.
Natürlich sprechen viele Gründe für ein eigenes Unternehmen: Wenn Sie arbeitslos sind, kann eine Unternehmensgründung für Sie der Weg zurück in ein selbstbestimmtes Berufsleben sein. Als Selbstständiger sind Sie
Ihr eigener Chef, Sie können beruflich genau das machen, was Sie immer wollten, und Ihre Ideen umsetzen.
Wenn Sie organisiert und fleißig sind und wenn Sie Ihr
Konzept von allen Seiten gründlich durchdacht haben,
dann stehen die Chancen gut, dass Sie mit Ihrem Unternehmen erfolgreich sind.
Ekonomski rast stagnira
Das Wirtschaftswachstum stagniert
Postoje li šanse za osnivače preduzeća?
Gibt es Chancen für Existenzgründer?
Nakon nekoliko godina ekonomskog rasta situacija se znatno
pogoršala. Predstavništvo njemačke privrede je 2009. godine
anketiralo njemačka preduzeća u Bosni i Hercegovini kako
procjenjuju ekonomsku situaciju u zemlji.
Nach einige Jahren des wirtschaftlichen Aufschwungs hat sich
die Lage um einiges verschlechtert. Das Delegiertenbüro der
deutschen Wirtschaft befragte 2009 deutsche Unternehmen,
die in Bosnien-Herzegowina tätig sind, nach ihrer Einschätzung
der wirtschaftlichen Situation im Land.
U skladu s tim 82 posto anketiranih preduzeća ocijenilo je
trenutnu ekonomsku situaciju u Bosni i Hercegovini lošom.
77 posto upitanika nisu pokazala optimizam u pogleda razvoja
bh. privrede za budućnost.
Dok je 2006. godine raspoloženje bilo znatno pozitivnije: tada
je 48 posto očekivalo poboljšanje ekonomske situacije.
Korisne informacije o privrednoj situaciji, razvoju tržišta i
dodatne informacije pruža predstavništvo njemačke privrede u
Bosni i Hercegovini na internetstranici www.ahk-bih.ba. Novo
društvo Savezne Republike Njemačke za vanjsku trgovinu
„Germany Trade & Invest“ (www.gtai.de, bivši bfai) također
raspolaže o obimnim publikacijama na spomenutu temu kao i
Foreign Investment Promotion Agency u Bosni i Hercegovini
(Agenciji za unapređenje stranih investicija u Bosni i Hercegovini) pod webstranicom www.fipa.gov.ba.
Demnach bewerten 82 Prozent der befragten Unternehmen
die gegenwärtige Wirtschaftslage in Bosnien-Herzegowina als
schlecht. Und auch für die Zukunft sehen 77 Prozent der befragten schwarz. Noch 2006 war die Stimmung deutlich posi­
tiver: Damals haben 48 Prozent eine Verbesserung der Wirtschaftssituation erwartet.
Wissenswertes zur wirtschaftlichen Lage, zur Markterschließung und weitere Informationen bietet die Delegation der
Deutschen Wirtschaft in Bosnien-Herzegowina auf www.ahkbih.ba. Die neue Gesellschaft der Bundesrepublik Deutschland
für Außenwirtschaft „Germany Trade & Invest“ (www.gtai.de,
ehemals bfai) verfügt ebenfalls über umfangreiche Publikationen zu diesem Thema, ebenso die Foreign Investment Promo­
tion Agency in Bosnien-Herzegowina unter der Website www.
fipa.gov.ba.
Š TA U Č I N I T I P R I J E NO Š TO P O Č NE ?
wa s is t z u t u n , b e vo r e s l o sg e h t ?
Prije no što se budete mogli osamostaliti moraćete se
prvo raspitati: Na koji način izrađujem ideje za svoje preduzeće? Koji mi oblik preduzeće najviše odgovara? Koja
su mi dokumenta potrebna i koje administrativne korake
moram poduzeti? Odakle mi početni kapital? Sljedeće
tačke će Vam pomoći da se o ovome dalje informirate.
Bevor Sie sich selbstständig machen können, müssen
Sie sich zunächst in vielen Bereichen erkundigen: Wie
erarbeite ich Ideen für mein Unternehmen? Welche Unternehmensform eignet sich für mich am besten? Welche Unterlagen brauche ich und welche Behördengänge
muss ich erledigen? Woher bekomme ich mein Startkapital? Die folgenden Anhaltspunkte helfen Ihnen, sich in
diesen Bereichen weiter zu informieren.
22
Nedostatak je učinio svoje: njemačko obrazovanje postaje prednost
Nachteil verwandelt: Deutsche Schulbildung wird zum Vorteil
Karijera u međunarodnom
bankarskom sektoru
Kao tinejdžer Sanja Mujezinovic živila je u njemačkoj regiji, u
Ruhrskoj oblasti u Duisburgu. Početak nakon povratka u rodni
grad Sarajevo nije bio jednostavan: Radi promijene škole
Sanja se susretala sa poteškoćama. Nastava se održavala
ovdje na maternjem jeziku i domaćem nastavnom planu i
programu. Sa velikim trudom morala je opet da se navikne
kako bi nedostatke u znanju nadoknadila.
Sada su poteškoće prevaziđene.
Poslije mature Sanja je upisala
pravo na Univerzitetu u Sarajevu.
Studentima u Bosni i Hercegovini
nije jednostavno, jer ne primaju
nikakvu vrstu financijske podrške
od države. „Kao dijete iz porodice
gdje je jedan roditelj izdržavatelj,
moram tijekom studija raditi,“ kaže
Sanja. Ponosna je da roditeljima
time olakšava situaciju i da je primanjem svoje plate neovisna.
Karriere im internationalen Bankensektor
Als Jugendliche lebte Sanja Mujezinović fünf Jahre im deutschen Ruhrgebiet, in Duisburg. Nach der Rückkehr war der
Anfang in ihrer Heimatstadt Sarajevo nicht leicht: Sanja hatte
mit dem Schulwechsel zu kämpfen, denn hier fand der Unterricht in ihrer Muttersprache statt, und es galt der bosnische
Lehrplan. Sie musste sich mühsam umgewöhnen, um die Wissenslücken zu füllen.
Za Sanju Mujezinović studiranje i zapošljenje idu
„od ruke“. Studije sama financira.
Nun sind diese Schwierigkeiten
überwunden. Nach dem Abitur hat
Sanja ein Jurastudium an der Universität Sarajevo begonnen. Für
Studierende ist es in Bosnien-Herzegowina nicht leicht, denn sie be­
kommen keinerlei finanzielle Unterstützung vom Staat. Die Eltern
müssen das Studium mitfinanzieren.
„Als Kind einer Familie, in der nur
ein Elternteil berufstätig ist, muss
ich nebenher arbeiten“, sagt Sanja.
Sie ist stolz darauf, dass sie ihre
Eltern entlastet und durch den
eigenen Verdienst unabhängig ist.
Njen posao paralelno sa njenim
studijma je više od sporednog
Ihre Arbeit parallel zum Studium ist
posla: Ona je asistent uprave
Für Sanja Mujezinović gehen Studieren und
mehr als ein Nebenjob: Sie ist Geu jednoj uglednoj banci. Ovdje su
Arbeiten Hand in Hand. Sie finanziert sich ihr
schäftsassistentin in einer renomnapokon njeno znanje jezika i u
Studium selbst.
mierten Bank. Hier endlich zahlen
Njemačkoj stečena iskustva postala
sich ihre Sprachkenntnisse und Erfahrungen in Deutschland
prednost. Po završetku studija želi svoj rad unaprijediti:
aus. Nach Abschluss des Studiums möchte sie diese Tätigkeit
„Nadam se da ću napredovati u karijeri.“ Dosada uglavnom
ausbauen: „Ich hoffe, dass ich aufsteigen werde.“ Bislang
stranci obnašaju ključne pozicije u bankarskom sektoru,
sind die Schlüsselpositionen im Bankwesen hauptsächlich von
koji malo pa skoro nikako ne poznaju domaće zakone, tržište
Ausländern besetzt, die kaum mit den einheimischen Gesetzen,
i situaciju u državi.
dem Markt und der Lage im Land vertraut sind.
Sanja često misli na Njemačku, no svoju budućnost vidi u
Zwar denkt Sanja oft an Deutschland, aber ihre Zukunft sieht
Bosni i Hercegovini. Želi svojim znanjem i iskustvima da doprisie in Bosnien-Herzegowina. Sie will mit ihren Kenntnissen und
nese u izgradnji i razvoju svoje domovine. Za te potrebe bi se
Erfahrungen zum Aufbau und zur Entwicklung ihrer Heimat
mogli dovesti strani stručnjaci u zemlju, no za Sanju je više
beitragen. Dazu könne man zwar ausländische Fachkräfte ins
važno da se potaknu ovdašnji građani i ljudi na povratak. Tu
Land holen, aber für Sanja Mujezinović wäre wichtig, mehr
obavezu vidu u državi da stvori dobre mogučnosti za naobrazLandsleute zur Rückkehr zu bewegen. Hier sieht sie den Staat
bu i radnja mjesta, „kako bi se zaustavilo iseljenje bosankoin der Pflicht, gute Bildungschancen und Arbeitsplätze zu
hercegovačkih intelektualaca“.
schaffen, „damit die Abwanderung bosnisch-herzegowinischer
Intellektueller gestoppt wird“.
23
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Ukoliko ste se principijelU Bosni i Hercegovini postoji samo mali broj slobodnih
Wenn Sie sich grundsätzno odlučili za samostalradnih mjesta. Većina ljudi koja se vraća u Bosnu i Hercelich für die Selbstständignost, trebali biste u svagovini planira osnovati svoju firmu.
keit entschieden haben,
kom slučaju da izradite
sollten Sie auf jeden Fall
ekonomski plan – on će
einen Wirtschaftsplan erVam pomoći, da Vam Vaše
stellen – er hilft Ihnen, sich
namjere i ciljevi postanu
über Ihr Vorhaben und Ihjasniji, da razmislite o trre Ziele klar zu werden,
žišnoj situaciji i konkurensich Gedanken über die
ciji, da izračunate vlastite
Marktlage und die Kontroškove i financijske pokurrenz zu machen, Ihre
trebe: ukratko da izradite
Kosten und den Finanzbekoncept, te da procijenite
darf zu berechnen, kurz:
moguće šanse i rizike. Jeein Konzept zu erstellen
ste da to iziskuje određen
und mögliche Chancen
napor ali dugoročno gleund Risiken abzuschätdano u svakom slučaju će
zen. Das kostet zwar einiVam se isplatiti. Svakako
ge Mühe, lohnt sich aber
će Vam biti potreban ekoIn Bosnien-Herzegowina gibt es nur wenige freie Stellen.
langfristig in jedem Fall.
nomski plan kada budete
Die meisten Menschen, die aus Deutschland zurückkehIm Übrigen benötigen Sie
tražili od institucija i baren, planen daher eine Existenzgründung.
den Wirtschaftsplan auch,
naka sredstva za potporu
um bei Behörden und Banili kredite. Na www.existenzgruender.de naći ćete upute
ken Fördermittel und Kredite zu beantragen. Unter www.
kao što su na primjer vrijeme potrebno osnivačima br.
existenzgruender.de finden Sie Merkblätter wie zum Bei17 koje će Vam pomoći, da razmislite o svim bitnim pispiel die Gründerzeiten Nr. 17, die Ihnen dabei helfen, alle
tanjima (www.existenzgruender.de > Publikationen ili >
wichtigen Fragen zu bedenken (www.existenzgruender.
Gründerwerkstatt). Pored toga ova stranica nudi forum
de > Publikationen oder > Gründungswerkstatt). Zudem
za stručnjak, dalje linkove kao i preglede osnivanje iz nebietet die Homepage unter anderem ein Expertenforum,
zaposlenosti, prijedloge za osnivače malih preduzeća i
weiterführende Links und die Übersichten Gründung aus
posebni problemi pri osnivanju malih preduzeća (www.
der Arbeitslosigkeit, Tipps für Kleingründungen und Beexistenzgruender.de > Checklisten und Übersichten).
sondere Probleme von Kleingründungen (www.existenzgruender.de > Checklisten und Übersichten).
Zakonska legislativa
Dobro se raspitajte o zakonskim propisima u Vašem budućem mjestu stanovanja, jer zakonski propisi mogu biti
u Bosni i Hercegovini od regije do regije različiti.
Propise za osnivače firmi možete za područje Federacije
Bosne i Hercegovine i za Sarajevo pročitati na sljedećoj
stranici www.zakonibih.com. Na ovim stranicama o kojima brine i koje kreira bosansko-hercegovački pravnik
možete pročitati koji su Vam dokumenti potrebni kako
biste se osamostalili. Možete naručiti sve formulare u
elektronskoj formi i iste online popuniti. To će Vas koštati. Troškovi su individualni i ovise od količine željenih
formulara. Dobijete predračun koji Vas ne obavezuje da
prihvatite iste.
24
Gesetzliche Regelungen
Erkundigen Sie sich sorgfältig über die gesetzlichen
Grundlagen an Ihrem zukünftigen Wohnort. Diese können in Bosnien-Herzegowina je nach Region unterschiedlich sein.
Regelungen für Existenzgründer finden Sie für das Gebiet der Föderation und für Sarajevo unter www.zakonibih.com. Auf diesen Seiten, die ein bosnischer Jurist
gestaltet und betreut, können Sie auch nachlesen, welche Unterlagen Sie brauchen, um sich selbstständig zu
machen. Sie können alle Formulare in elektronischer
Form bestellen und online ausfüllen. Dafür fallen Kosten
an, die Sie je nach Menge der gewünschten Formulare
Oni među vama koji želi osnovati preduzeće na teritoriji Republike Srpske mogu naći na stranicama www.
banjaluka.rs.ba mnoštvo informacija. No, ovdje niste u
mogućnosti da formulare popunite online.
Dalje Informacije
... u Njemačkoj
Ukoliko se želite prvo podrobnije informirati u Njemačkoj naći ćete adrese savjetnika na web-stranicama www.
existenzgruender.de > Beratung und Adressen (savjetovanje i adrese). Pored toga veliki broj Narodnih univerziteta (Volkshochschulen) nude u većini njemačkih gradova cijenom pristupačne pripremne kurseve za osnivače.
Zentralstelle für Informationsvermittlung zur Rückkehrförderung (ZIRF, www.bundesamt-zirf.de, E-mail: zirf@
bamf.de) je zajedno sa ZIRF-Counselling razvila program
koji povratnike informira o privrednoj infrastrukturi ciljne
zemlje, tržištu rada i drugim temama. Ovaj program možete koristiti samo putem savjetovališta kao što su Ured
za strance, Ured za socijalna pitanja, neko dobrotvorno
udruženje ili neka nevladina organizacija. Tamošnji saradnici će za Vas stupiti u kontakt sa ZIRF-om. ZIRF ima
i hot-line za opća pitanja povratka (tel.:+49 (0) 911/9 43
43 33). Putem ovog telefona možete naručiti besplatni
informativni materijal za Bosnu i Hercegovinu.
... u Bosni i Hercegovini
Ukoliko se radije želite pripremit na maternjem jeziku za
svoje osnivanje preduzeća možete se naravno školovati i
u Bosni i Hercegovini. Tamošnje privredne komore nude
seminare za osnivače preduzeća. Bitno je da se informirate kod privredne komore koja je nadležna u Vašem budućem mjestu stanovanja.
Vanjsko-trgovinsku komoru Bosne i Hercegovine možete dobiti na www.komorabih.ba (cis@komorabih.
com, tel.: +387 (0) 33 663 370) Privrednu komoru Federacije Bosne i Hercegovine na www.kfbih.com (tel.:
+387 (0) 33 217 782) a Privrednu komoru Republike
Srpske na www.komorars.ba (E-mail: pkrs@blic.net ili
info@komorars.ba, tel.: +387 (0) 51 215 744 ili 215 833).
Brčko Distrikt ima vlastitu privrednu komoru www.brckopkomora.com (tel.: +387 (0) 49 217 556 ili 216 116).
individuell anfragen müssen. Sie bekommen einen Kostenvoranschlag, der Sie nicht zur Abnahme der Leistung
verpflichtet.
Für diejenigen von Ihnen, die auf dem Gebiet der Republika Srspka ein Unternehmen gründen wollen, finden sich unter www.banjaluka.rs.ba viele Informationen. Allerdings können Sie die Formulare hier nicht online ausfüllen.
Weiterführende Informationen
… in Deutschland
Falls Sie sich zunächst von Deutschland aus genauer
informieren wollen, finden Sie Adressen von Beratern
unter www.existenzgruender.de > Beratung und Adressen. Zudem bieten die Volkshochschulen in den meisten
Städten Deutschlands kostengünstige Vorbereitungskurse für Existenzgründer an.
Die Zentralstelle für Informationsvermittlung zur Rückkehrförderung (ZIRF, www.bundesamt-zirf.de, E-Mail:
zirf@bamf.de) hat mit ZIRF-Counselling ein Programm
entwickelt, das Rückkehrer über die wirtschaftliche Infrastruktur im Zielland, den Arbeitsmarkt und andere Themen informiert. Sie können dieses Programm nur über
eine Beratungsstelle wie die Ausländerbehörde, das Sozialamt, einen Wohlfahrtsverband oder eine Nichtregierungsorganisation nutzen. Die Mitarbeiter dort nehmen für Sie Kontakt mit ZIRF auf. Beim ZIRF gibt es
auch eine Hotline für allgemeine Rückkehrerfragen (Tel.:
+49 (0) 911/9 43 43 33). Über diese Hotline können Sie
kostenloses Informationsmaterial zu Bosnien-Herzego­
wina bestellen.
… in Bosnien-Herzegowina
Wenn Sie sich lieber in Ihrer Muttersprache auf Ihre Existenzgründung vorbereiten möchten, können Sie sich
natürlich auch in Bosnien-Herzegowina fortbilden. Die
dortigen Handelskammern bieten Seminare für Unternehmensgründer an. Wichtig ist, dass Sie sich bei der
Handelskammer informieren, die für Ihren zukünftigen
Wohnort zuständig ist.
Die Außenhandelskammer für Bosnien-Herzegowina erreichen Sie unter www.komorabih.ba (cis@komorabih.
com, Tel.: +387 (0) 33 663 370), die Handelskammer der
25
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Inženjer elektrotehnike osniva vlastitu firmu nakon povratka
Elektroingenieur gründet nach der Rückkehr eigene Firma
Važna je istrajnost
Durchhaltevermögen ist wichtig
Hajrudin Ramić živio je sedam godina u Solingenu kod Koelna. Njemačku je morao napustiti kada mu se boravišni status
nije više mogao produžiti. U Bosnu i Hercegovinu se vratio
1999. godine. Povratak je doživio dvojako. „ S jedne strane
sam se radovao porodici i domovini“ kaže gospodin Ramić, „s
druge strane sam bio zabrinut kako obezbjediti egzistenciju
mojoj porodici.“
Sieben Jahre lang hat Hajrudin Ramić in Solingen bei Köln
gelebt. Als sein Aufenthaltsrecht nicht mehr verlängert wurde,
war er gezwungen, Deutschland zu verlassen. 1999 kehrte er
nach Bosnien-Herzegowina zurück. Die Rückkehr war von
zwiespältigen Gefühlen begleitet. „Einerseits freute ich mich
auf meine Familie und meine Heimat“, sagt Ramić, „auf der
anderen Seite war ich sehr besorgt, wie ich unsere Existenz
sichern sollte.“
Ovaj problem je ubrzo nakon povratka riješio, jer se osamostalio. Zajedno sa poduzetnikom, koji je u držvama bivše Jugoslavije želio da ulaže
novac i tražio pouzdane poslovne
partnere, gospodin Ramić je osnovao firmu. Danas veoma uspješno
prodaju prekidače za struju. Iskustva stečena u Solingenu su mu
dobro došla. Tamo je dvije i po
godine radio u jednoj firmi, koja je
proizvodila strujne razvodne ormare.
No put do tamo nije bio jednostavan. Hajrudin Ramić nije imao nikakvu financijsku podršku. Često mu
se činilo kao da ovdašnje službe
ometaju njegov rad umjesto da ga
podržavaju. Počelo je sa registracijom firme: „Za nešto što bi trebalo
da bude gotovo za petnaest dana,
morao sam čekati 7 mjeseci.“ U tom
periodu mu je Njemačka veoma
nedostajala, kaže gospodin Ramić –
pogotovo „uređenost države, pridržavanje datim terminima i dostupnost informacijama“
Hajrudin Ramić vratio se nakon sedam godina u
Bosnu. „Moje prijateljske i poslovne veze sa
Njemačkom su mi pomogle da pronađem put ka
samostalnosti u Bosni.
Doch leicht war der Weg dorthin
nicht. Hajrudin Ramić bekam keine
finanzielle Unterstützung. Oft schien
es ihm, als wollten die Behörden
seine Arbeit eher behindern als
fördern. Es begann schon mit der
Registrierung der Firma: „Auf etwas,
das gewöhnlich 15 Tage dauert, musste ich sieben Monate
lang warten.“ Deutschland habe ihm in dieser Zeit sehr gefehlt,
sagt Ramić – vor allem „ein funktionierender Staat, das Einhalten von Terminen und eine bessere Information“.
Hajrudin Ramić kehrte nach sieben Jahren nach
Bosnien zurück. „Meine freundschaftlichen und
partnerschaftlichen Beziehungen zu Deutschland haben mir geholfen und den Weg zur Eigenständigkeit in Bosnien aufgezeigt.“
Hajrudin Ramić bi se ipak uvijek odlučio za korak u samostalni
biznis. Drugim povratnicima, koji žele da se osamostale, Ramić
savjetuje naročito istrajnost. „Ovako lično zalaganje je bitno i
za Bosnu i Hercegovinu, i to za novu generaciju, za koju se
moraju stvoriti bolji uslovi za život.“
Jedina, do 2007 godine, privatna agencija za posredovanja pri zaposlenju u Republici Srpskoj sa sjedištem
u Banja Luci nudi informacije za osnivače preduzeća
(www.agencijaspektar.com, info@agencijaspektar.com
tel.: +387 (0) 51 321 930 ili 314 163). Stranice ove agencije informiraju o besplatnim kursevim za poduzetnike.
Pored toga postoji berza rada i jedan veoma koristan i
26
Dieses Problem hatte er aber bald
nach seiner Rückkehr gelöst, indem
er sich selbstständig machte. Zusammen mit einem Unternehmer,
der in den Ländern des ehemaligen
Jugoslawien Geld investieren wollte
und verlässliche Partner suchte,
gründete Ramić eine Firma. Heute
vertreiben sie recht erfolgreich
Stromschalter. Seine Erfahrungen
aus der Zeit in Solingen kamen ihm
dabei zugute. Dort hatte er zweieinhalb Jahre in einer Firma gearbeitet,
die Strom- und Verteilerkästen
herstellte.
Dennoch würde sich Hajrudin Ramić immer wieder für den
Schritt in die Selbstständigkeit entscheiden. Anderen Rück­
kehrern, die sich selbstständig machen möchten, empfiehlt
Ramić besonders Durchhaltevermögen. „So ein persönlicher
Einsatz ist auch wichtig für Bosnien-Herzegowina, und zwar für
die neue Generation, für die man bessere Lebensbedingungen
schaffen muss.“
Föderation unter www.kfbih.com (Tel.: +387 (0) 33 217782) und die Handelskammer der Serbischen Republik
unter www.komorars.ba (E-Mail: pkrs@blic.net oder info
@komorars.ba, Tel.: +387 (0) 51 215 744 oder 215 833).
Der Distrikt Brčko hat eine eigene Handelskammer
www.brcko-pkomora.com (Tel.: +387 (0) 49 217 556 oder
216 116).
praktičan putokaz sa prijedlozima za osnivanje preduzeDie bis Anfang 2007 einzige private Arbeitsvermittća u kome su navedene sve potrebne adrese i kontakt
lung der Republika Srspka mit Sitz in Banja Luka bietet
osobe za Republiku Srpsku. Za korištenje cjelokupne
ebenfalls Informationen für Existenzgründer an (www.
online ponude firme „Spektar“ morate se registrirati. Za
agencijaspektar.com, info@agencijaspektar.com, Tel.:
nezaposlene je korište+387 (0) 51 321 930 und
nje besplatno. Dadžbine
Mnogo žena posjećuju radionice, koje pripremaju
314 163). Die Seiten der
se tek onda plaćaju kada
osnivače firmi na korak u samostalnost. Podršku im
Agentur informieren auch
posreduju pri nalaženju
pruža organizacija kao što je Vidra iz Banja Luke
über kostenlose Fortbilradnog mjesta (za uposle(contact@vidra-bl.org).
dungen für Unternehmer.
nika) ili pronalaženju upoAußerdem gibt es einen
slenika (za poslodavca).
Stellenmarkt und einen
sehr nützlichen und prakOnline-magazin „Biznis“ se
tischen Wegweiser mit
obraća već aktivnim preTipps zur Existenzgründuzećima (www.biznis.ba)
dung, in dem alle notwensa korisnim informacijadigen Adressen und Anma vezano za zakonsku
sprechpartner für die Relegislativu, privredne trenpublika Srspka aufgelis­
dove, privredno-političke
tet sind. Für die Nutzung
odluke, dešavanja na berzi
des gesamten Online-Ani mnogo više. Pored navegebotes von Spektar muss
denog možete naći širok
man sich registrieren lasspektar adresa i korisnih
sen. Für Arbeitslose ist
linkova.
dies kostenlos. Gebühren
Auch viele Frauen besuchen die Workshops, die Existenzfallen erst bei der VermittInternetportal magazina
gründer auf den Schritt in die Selbstständigkeit vorbereilung einer Stelle an (ArCapital nudi vijesti i inforten. Unterstützt werden sie von Organisationen wie Vidra
beitnehmer) oder bei der
macije o privredi u Bosni
in Banja Luka (contact@vidra-bl.org).
Vermittlung eines Angei Hercegovini i ostalim
stellten (Arbeitgeber).
zemljama regiona (www.capital.ba). Na internetstranici
www.seebiz.net i www.ekapija.ba također možete dobiti
An bereits aktive Unternehmer wendet sich das private
vijesti koje su vezane za financije i poslovanje u državaOnline-Magazin „biznis“ (www.biznis.ba) mit nützlichen
ma bivše Jugoslavije.
Informationen rund um gesetzliche Grundlagen, Wirtschaftstrends, wirtschaftspolitische Entscheidungen,
Za one među vama koji se žele osamostaliti u oblasti
Börsengeschehen und vielem mehr. Außerdem finden Sie
Informacionih tehnologija možete pronaći korisne inhier eine umfangreiche Adressen- und Linksammlung.
formacije na sljedećoj web-stranici www.itbusiness.ba.
Morate se online registrirati što Vas nikako ne obavezuje
Das Internetportal des Magazins Capital bietet News
i besplatno je. Kako je IT branša veoma interesantna za
und Informationen zur Wirtschaft in Bosnien-Herzegowimlade poduzetnike ova stranica nudi posebne informana und anderen Ländern in der Region an (www.capital.
cije za osobe bez radnog iskustva i mlade akademičare,
ba). Auf den Internetseiten www.seebiz.net und www.
koji se žele osamostaliti.
ekapija.ba erhalten Sie ebenfalls alle Nachrichten, die
Finanzen und Business in den Staaten des ehemaligen
Jugoslawien betreffen.
Für diejenigen von Ihnen, die sich im Bereich der IT-Technologien selbstständig machen wollen, gibt es viele nützliche Informationen unter www.itbusiness.ba. Sie müssen sich online registrieren lassen, dies verpflichtet aber
zu nichts und ist kostenlos. Weil die IT-Branche von besonderem Interesse für Jungunternehmer ist, bieten die
27
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Primjere za registriranje firmi svih
oblika mogu se naći na stranci
www.pokreniposao.ba. Na ovoj
stranici možete pročitati aktualnosti oko zakonske legislative,
najave seminara za osnivače preduzeća koji se održavaju diljem
Bosne i Hercegovine. „Pokreniposao“ je projekta koji sprovodi
privatna agencija za rad „posao.
ba“.
„
U doba registracije firme imao sam
velikih poteškoća kod registrovanja
vlastitog biznisa. Za nešto što bi trebalo
da bude gotovo za 15 dana, meni je trebalo sedam mjeseci. Uvijek je nedostajalo
nešto od strane službe što se moralo još
pribaviti ili sam na običnu informaciju
čekao po nekoliko sedmica. Bio je to veoma neugodan period. Bilo je dana kada
sam želio odustati od svega.“
„
Hajrudin Ramić
Seiten spezielle Infos für Berufsanfänger und junge Akademiker,
die sich selbstständig machen
wollen.
Beispiele für die Registrierung
von Firmen aller Art geben die Internetseiten von www.pokreniposao.ba. Hier können Sie Aktuelles zur Gesetzeslage nachlesen,
außerdem werden Fortbildungen
für Existenzgründer angekündigt,
die in ganz Bosnien-Herzegowina
stattfinden. Pokreniposao ist ein
Projekt, das die private Arbeits­
agentur posao.ba durchführt.
Ukoliko se želite osamostaliti a
Bei der Registrierung meiner Firma
potrebno Vam je još dodatnih sugab es große Probleme: Das Amt
gestija za konkretno provođenje
verlangte immer wieder neue Dokumente.
Vaše poslovne ideje onda Vam
Auf eine einfache Information aus dem
može Internet prisutnost ŠvicarGericht wartete ich wochenlang. Es war
ske direkcije za razvoj i saradnju
eine sehr unangenehme Zeit, und ich
Wenn Sie sich selbstständig ma– Schweizer Direktion für Enthatte Momente, in denen ich das Handchen wollen, aber vielleicht noch
wicklung und Zusammenarbeit
tuch werfen wollte.“
Anregungen für die konkrete Um(SECO) (www.sdc-seco.ba) biti od
setzung Ihrer Geschäftsidee brauHajrudin Ramić
pomoći. Kod njih možete pročitati
chen, dann kann die Internetpräizvještaje uspješnih osnivača firmi. Ove stranice su među
senz der Schweizer Direktion für Entwicklung und Zurijetkima koje nude posebne informacije ženama koje
sammenarbeit (SECO) (www.sdc-seco.ba) für Sie hilfžele zasnovati svoju egzistenciju u Bosni i Hercegovini.
reich sein. Hier können Sie Berichte über erfolgreiche
Existenzgründer nachlesen. Diese Seite ist eine der we98 posto svih osoba koje su se osamostalili uz pomoć
nigen, die auch Informationen speziell für Frauen, die
malih kredita – odnosno mikrokredita – su žene.
eine Existenz in Bosnien-Herzegowina gründen wollen,
enthalten. 98 Prozent aller Personen, die sich dort mit
Za žene osnivače egzistencije brine se organizacija „Vieinem Kleinstkredit – einem sogenannten Mikrokredit –
dra“ iz Banja Luke. Tu možete predati zahtjev za mikrokreselbstständig gemacht haben, sind Frauen.
dit. Vidra pored toga vodi brigu o jednom projektu koje
specijalno odnosi na žene u ruralnim mjestima i u poljoUm Existenzgründerinnen kümmert sich die Organisa­tion
privredi (contact@vidra-bl.org, tel.: +387 (0) 51 305 841).
Vidra aus Banja Luka. Hier können Sie Kleinstkredite (Mikrokredite) beantragen. Vidra betreut unter anderem ein
Projekt, das sich speziell an Frauen auf dem Land und
in der Landwirtschaft richtet (contact@vidra-bl.org, Tel.:
KOJ E S U B RAN Š E S A TEN D ENC I J OM
RA S TA ?
+387 (0) 51 305 841).
Nakon značajnog ekonomskog rasta međunarodna financijska kriza zaustavila je privredni razvoj u Bosni i Hercegovini i izazvala tešku recesiju. Mnogobrojna industrijska
preduzeća su u 2009. godini poslovali sa negativnim rezultatom prometa.
Dok je privatni sektor građevine skoro skroz propao,
niskogradnja u financijskoj krizi pripada branšama sa
tendencijom rasta. U ratu uništene ulice, mostovi i javni
objekti moraju biti obnovljeni, a za ovo predviđeni novac
28
w e l c h e s si n d di e wa c h s t u m s­
branchen?
Nach einem merklichen Konjunkturaufschwung stoppte
die internationale Finanzkrise die positive Wirtschaftsentwicklung in Bosnien-Herzegowina und löste eine starke Rezession aus. Viele große Industriebetriebe meldeten in 2009 starke Umsatzeinbußen.
Während der private Bausektor fast völlig zusammenbrach, gehört der Tiefbau auch in der Wirtschaftskrise
Kamion kao početak u niskogradnji
Ein Laster als Einstieg in die Tiefbaubranche
Osamostaljenje kao jedina mogućnost
Selbstständigkeit als einzige Möglichkeit
Zijad Hodžić danas kao samostalni poduzetnik radi u branši
Heute arbeitet Zijad Hodžić als selbstständiger Unternehmer
niskogradnje u Živinicama blizu Tuzle. Prije toga je rudarski
in der Tiefbaubranche in Živince in der Nähe von Tuzla. Zuvor
tehničar živio osam godina sa svojom porodicom u Illertissenlebte der gelernte Bergbautechniker acht Jahre mit seiner
u kod Neu-Ulm-a. U Njemačkoj
Familie in Illertissen bei Neu-Ulm. In
Povratnik iz čežnje za domovinom. „Moj početni
je gospodin Hodžić zarađivao svoj
Deutschland verdiente Hodžić sein
kapital je bio mali teretni kamion, danas
novac kao radnik u fabrici.
Geld als Arbeiter in einer Fabrik.
imam svoja gradilišta i građevinsku firmu u
Za povratak u Bosnu i Hercegovinu
Für die Rückkehr nach Bosnienniskogradnji.“
gospodin Hodžić se odlučio dobroHerzegowina entschied sich Hodžić
voljno. To je bilo 1998. godine, a
freiwillig. Das war 1998, und als
kao glavni razlog navodi čežnju za
Hauptgrund nennt er die Sehnsucht
domovinom. Za vrijeme svog boravnach seiner Heimat. Während seines
ka u Njemačkoj kupio je teretno
Aufenthalts in Deutschland hatte er
vozilo i njime započeo svoje privatsich einen Laster gekauft, und mit
no preduzeće. Zijad Hodžić nije
diesem Laster begann er sein eigenašao zapošljenje i samo u pokretanes Unternehmen. Zijad Hodžić fand
nju vlastitog biznisa vidio je mogućkeine Arbeit, und nur in der Selbstnost da izdržava svoju porodicu.
ständigkeit sah er eine Möglichkeit,
seine Familie zu ernähren.
Početci su protekli sa velikim poteškočama, kaže gospodin Hodžić,
Die Anfänge verliefen mit großen
Rückkehr aus Sehnsucht nach der Heimat:
„trebalo mi je pet godina da shvatim
Schwierigkeiten, sagt Hodžić, denn
„Mein Startkapital war ein kleiner Laster, heute
situaciju u svojoj zemlji. Sve je bilo
„ich brauchte ungefähr fünf Jahre,
habe ich eigene Baustellen und ein Unternehteško, jer sam dugo bio odsutan iz
um die Situation in meinem Lande
men in der Tiefbaubranche.“
ove sredine“. Ali vremenom je grazu erfassen. Alles war schwierig für
đevinska firma doživjela uspjeh,
mich, weil ich so lange weg war.“
mada od strane države nije bilo nikakve financijske pomoći.
Aber mit der Zeit kam Schwung in die Baufirma, obwohl es vom
Kada pogleda unazad opet bi osnovao svoju vlastitu firmu.
Staat keine finanziellen Hilfen gab. Auch im Rückblick würde
er immer wieder eine eigene Firma gründen.
Zijad Hodžić često se sjeti Njemačke i nedostaje mu malo
tamošnjeg mentaliteta – pogotovo kada se radi odgovornosti
Zijad Hodžić denkt oft an Deutschland und vermisst bisweilen
ein bisschen die Mentalität – vor allem das Verantwortungs­
prema poslu. Navikao se brzo na njemački način rada, zarađivanja novca i štednje. Ali ni u jednom trenutku se ne kaje da
gefühl gegenüber der Arbeit. Er hatte sich schnell an die deutopet živi u svojoj domovini.
sche Einstellung zur Arbeit, zum Geldverdienen und Sparen
gewöhnt und sie auch ein bisschen übernommen. Dennoch
Za povratnike i osnivače vlastitog biznisa Zijad Hodžić ima
bedauert er es nicht einen Moment, wieder in seiner Heimat zu
jedan savjet: „Treba se ozbiljno prihvatiti posla u vlastitoj firmi,
leben.
raditi pošteno i preuzeti odgovornosti, jer samo tako se može
stići do uspjeha!“ Da bi se firma osnovala treba u prvoj liniji
Für Rückkehrer und Existenzgründer hat Zijad Hodžić einen
imati vizije i biti uporan.
Rat: „Man muss die eigene Firma ernsthaft anstreben, ehrliche
Arbeit leisten und Verantwortung übernehmen, denn nur so
kann man Erfolg haben!“ Für den Aufbau einer eigenen Firma
brauche man aber vor allem Visionen und Beharrlichkeit.
od strane Evropske unije, Svijetske banke, Njemačkog
instituta za ponovnu izgradnju (Kreditanstalt für Wiederaufbau – KFW) i Istočnoevropske banke se ne povlači.
Ova činjenica također je korisna i za druge mjere infrastrukture kao što su za izgradnju i dogradnju (poboljšavanje) ekonomije otpada i otpadnih voda i energetskog
sektora.
zu den Wachstumsbranchen. Im Krieg zerstörte Straßen,
Brücken und öffentliche Gebäude müssen wieder aufgebaut werden, und die hierfür bereitgestellten Fördergelder von EU, Weltbank, KfW oder Osteuropabank werden
nicht zurückgezogen. Dieser Umstand nutzt auch anderen
Infrastrukturmaßnahmen wie dem Auf- und Ausbau der
Abfall- und Abwasserwirtschaft und dem Energiesektor.
29
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Međunarodne investicije trebaju da stabiliziraju ekonomsku situaciju u Bosni i Hercegovini. Tako da će se u 2010.
godini početi sa planovima za dogradnju aerodroma u
Sarajevu. Evropska banka za obnavljanje i razvoj (European bank for Reconstruction and Development – EBRD)
u ovu svrhu daje kreditna sredstva u visini od ca. 32 Mio
Eur-a na raspolaganje.
Internationale Investitionen sollen die Wirtschaftslage
in Bosnien-Herzegowina stabilisieren. So beginnen in
2010 die Planungen für den Flughafenausbau in Sara­
jewo. Die European Bank für Reconstruction and Development (ERBD) stellt hierfür Kredite über rund 32 Mil­
lionen Euro bereit.
Evropska komisija također stavlja financijske pomoći na
raspolaganje. 39 Mio Eur-a trebaju biti uloženi u sektoru
malih i srednjih preduzeća za podršku i generalno upućivanje. Osim toga Evropska unija također želi Bosni i Hercegovini pomoći pri izgradnji civilno pravnih institucija.
Auch die Europäische Kommission stellt Finanzhilfen zur
Verfügung. 39 Millionen Euro sollen im Rahmen der Heranführungshilfe vor allem zur Stützung kleiner und mittlerer Unternehmen eingesetzt werden. Außerdem will
die EU Bosnien-Herzegowina beim Aufbau der zivilrechtlichen Institutionen unterstützen.
Najnovije informacije o razvoju privrede možete naći na:
www.gtai.de > Außenwirtschaft > Datenbank-Recherche > Suche: Wirtschaftstrends kompakt – Bosnien und
Herzegowina.
Aktuelle Informationen zur Wirtschaftsentwicklung finden Sie hier: www.gtai.de > Außenwirtschaft > Datenbank-Recherche > Suche: Wirtschaftstrends kompakt
– Bosnien-Herzegowina.
Detaljno istraživanje za
tržišne šanse Vašeg preduzeća možete aplicirati
na informativnom servisu
agencije: Germany Trade &
Invest Agentur (www.gtai.
de, E-Mail; trade@gtai.de,
tel.: +49 (0) 221/20 57-0).
Istraživanje vrši nadležni
referent dotične zemlje.
Istraživanje košta 25 € za
svakih započetih 30 minuta. Nadležni referenti
gtai-agencije Vam sastavljaju informacije vezano za
pravne osnove ili carinske
propise. Po želji Vam pronalaze i adrese mogućih
poslovnih partnera.
KAKO
F U NKC I ON I RA
P ORE S K I S I S TEM ?
I ako trgovina u Bosni i Hercegovini više ne cvijeta kao
posljednih godina mnogobrojni objekti u Banja Luci su
ipak promijenile izgled grada.
Obwohl der Handel in Bosnien-Herzegowina nicht mehr
so blüht wie in den vergangenen Jahren, haben trotz
allem zahlreiche Geschäfte das Stadtbild auch in Banja
Luka verändert.
Poreska politika je u prvim godinama bosansko-hercegovačke države bila u nadležnosti entiteta i Brčko Distrikta. Kako bi se poreski sistem učinio preglednijim a
prije svega atraktivnijim za strane investitore od 2005.
godine neposredni porezi se plaćaju na državnom nivou
i to Državnoj agenciji za indirektno oporezivanje sa sjedi30
Eine ausführliche Recherche zu den Marktchancen Ihres geplanten Unternehmens können Sie
beim
Auskunftsservice
der Germany Trade & Invest Agentur (www.gtai.
de, E-Mail: trade@gtai.de
Tel.: +49 (0) 221/20 57-0)
in Auftrag geben. Die Recherche wird von den zuständigen Länderreferenten vorgenommen. Sie
kostet 25 € pro angefangener halber Stunde. Die
Länderreferenten der gtai
stellen für Sie Informationen zu Rechtsgrundlagen oder Zollvorschriften
zusammen. Auf Wunsch
vermitteln sie Ihnen auch
Adressen von möglichen
Geschäftspartnern.
wi e f u n k t i o n i e r t da s s t e u e r sys t e m ?
Die Steuerpolitik lag in den Anfangsjahren des bosnischen Staates in der Zuständigkeit der Entitäten und
des Distrikts Brčko. Um das Steuersystem übersichtlicher und vor allem für ausländische Investoren attraktiver zu machen, werden zumindest die indirekten Steuern
štem u Banja Luci (www.uino.gov.
ba, E-Mali: info@uino.gov.ba, tel.:
+387 (0) 51 335 100). Od januara
2006. godine uveden je i porez
na dodatnu vrijednost prema zapadnoevropskom modelu i iznosi
17 procenata. Direktno oporezivanje i dalje je u nadležnosti entiteta
i Brčko Distrikta.
seit 2005 auf Staatsebene erhoben, und zwar von der Staatlichen
Behörde für indirekte Besteuerung
mit Sitz in Banja Luka (www.uino.
Bei der Germany Trade & Invest Agentur
gov.ba, E-Mail: info@uino.gov.ba,
können Sie sich gezielt über die wirtTel.: +387 (0) 51 335 100). Zum
schaftliche Entwicklung in einzelnen
1. Januar 2006 wurde außerdem
Branchen informieren.
eine Mehrwertsteuer nach westeuropäischem Modell eingeführt,
die 17 Prozent beträgt. Die direkten Steuern unterliegen
Izjava o porezu na prihod vama kao povratniku u Brčko
auch weiterhin den Bestimmungen der Entitäten und
Distriktu neće predstavljati nikakvu teškoću – poreski
dem Distrikt Brčko.
model je rađen prema njemačkom modelu poreza na prihod. Upravu za oporezivanje možete dobiti na sljedećim
Die Einkommensteuererklärung wird Ihnen als Rückkehrer in den Distrikt Brčko kaum Schwierigkeiten machen
telefonima +387 (0) 49 217 989. U cijeloj Federaciji je od
1. januara 2009. godine porez na dohodak regulisan je– das Steuermodell orientiert sich am deutschen Modell
dinstvenom poreskom stopom od 10 posto.
der Einkommensteuer. Die Steuerverwaltung ist unter
der Telefonnummer +387 (0) 49 217 989 zu erreichen. In
der Föderation von Bosnien-Herzegowina wird seit dem
1. Januar 2009 die Einkommensteuer in der gesamten
KAKO O S N I VAM P RE D U ZE Ć E ?
Föderation durch einen einheitlichen Steuersatz von
Odredili ste sjedište svoje firme i oblik preduzeća, sada
10 Prozent geregelt.
možete ići u potragu za odgovarajućim prostorijama. Za
osnivanje preduzeća morate platiti određenu taksu, koja
je vezana za veličinu preduzeća. Preduzeće Vam pored
wi e g r ü n d e i c h e i n e n b e t r i e b ?
toga mora biti upisano u nadležni sudski registar. Ovo
možete inače uraditi i online uz plaćanje određene dadžHaben Sie den Standort für Ihre Firma festgelegt und
bine na sljedećoj stranici www.zakonibih.com. Formulasteht auch die Unternehmensform fest, dann können
re za registraciju firme možete dobiti u općinskoj upravi
Sie sich nach geeigneten Geschäftsräumen umsehen.
ili u većini obližnjih knjižara.
Für die Gründung Ihres Unternehmens haben Sie eine
Gebühr zu zahlen, die sich nach dessen Größe richtet.
Za registriranje firme potrebni su Vam:
Ihre Firma muss außerdem beim zuständigen Gericht
re­gistriert werden. Das können Sie auf den Seiten von
www.zakonibih.com gegen Gebühr online machen. An• kopija pasoša ili lične karte; ukoliko registriranje
vrši neki posrednik istog morate ovlastiti za to,
sonsten sind die Registrierungsformulare bei den Gemeindeverwaltungen und in den meisten Buchhandlun• Svjedočanstva koja dokazuju Vaše kvalifikacije,
gen vor Ort erhältlich.
• Dokazi o poslovnoj sposobnosti (Ured za socijalna
pitanja),
Für die Registrierung müssen Sie folgende Angaben
• Zdravstveno uvjerenje (Općinski Dom zdravlja,
Ljekar medicine rada)
machen:
• Dokaz o poslovnim prostorijama (ukoliko imate
vlastite prostorije potreban je izvod iz gruntovnice),
• Kopie von Pass oder Personalausweis; wenn Sie die
ukoliko ste unajmili prostorije onda vam treba
Registrierung von einem Stellvertreter durchführen
najamni ugovor.
lassen, braucht dieser eine Vollmacht von Ihnen
• Zeugnisse, die Ihre Qualifikation nachweisen
• Nachweis über Ihre Geschäftsfähigkeit (Sozialamt)
• Gesundheitszeugnis (Gesundheitsamt der Gemeinde, Arzt für Arbeitsmedizin)
• Nachweis über Geschäftsräume (bei eigenen Räumlichkeiten ist dies ein Auszug aus dem Grundbuch,
bei angemieteten Räumlichkeiten brauchen Sie
einen Mietvertrag)
Kod njemačke agencije za trgovinu i
ulaganje (gtai) možete se ciljano raspitati
o privrednom razvoju pojedinih branši.
31
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Na šta sve morate misliti i planirati
Alles Wichtige bedenken und planen
Devet koraka do samostalnosti
Neun Schritte zur Selbstständigkeit
1. korak:ugovor o osnivanju koji mora biti sklopljen kod
notara
2. korak:uplata osnivačkog/početnog kapitala
3. korak:registracija kod Ministarstva vanjske trgovine i
ekonomskih odnosa
4. korak:registracija kod nadležnog suda
5. korak:izraditi pečat preduzeća pošto se u Bosni i Herce­
govini računi bez pečata ne priznaju
6. korak:otvaranje bankovnog računa
7. korak:registracija preduzeća i uposlenih kod MIO/PIO
fonda
8. korak:predati zahtjev za dozvolu za početak rada
9. korak:početi sa poslovanjem
1. Schritt: Gründungsvertrag aufsetzen (beim Notar)
2. Schritt: Zahlung/Einzahlungsnachweis des Startkapitals
vorlegen
3. Schritt: Registrierung beim Ministerium für Außenhandel
und wirtschaftliche Beziehungen
4. Schritt: Registrierung beim zuständigen Gericht
5. Schritt: Firmenstempel erstellen, da in Bosnien-Herzego­
wina kein Beleg ohne Stempel anerkannt wird
6. Schritt: Bankkonto eröffnen
7. Schritt: Registrierung und Anmeldung der Firma und des
Personals bei der Rentenversicherungsanstalt
8. Schritt: Arbeitsgenehmigung für die Arbeitsaufnahme
beantragen
9. Schritt: Start der Geschäftstätigkeit
Procedura registracije u skladu sa zakonom ne bi trebala
trajati duže od ukupno tri sedmice (deset dana kod Ministarstva za vanjsku trgovinu i ekonomske odnose i pet dana kod
nadležnog suda). U praksi ovaj postupak može i da traje do
devet sedmica. Osim toga nastaju i slijedeći troškovi: 500 €
administrativnih troškova i 500–1000 € takozvanih pravnih
troškova.
Kod fipe „Foreign Investment Promotion Agency“ (Agenciji za
unapređenje stranih investicija u Bosni i Hercegovini) (www.
fipa.gov.ba) i regionalne agencije za razvoj SERDA u Sarajevu
(www.serda.ba) možete naći pregledne i korisne informacije
na temu osnivanja preduzeća i vezano za to sve o ulaganjima,
osnivanjem i kreditima.
Obratite pažnju kada su poslovne prostorije u pitanju da
one odgovaraju minimalnim tehničkim zahtjevima određenim od strane Ministarstva za trgovinu. Ovo važi za
svako preduzeće, bez obzira da li se radilo o djl. Trebate zajedno sa nadležnom službom (sjedište u općinskoj
upravi) pregledati prostorije po mogućnosti prije unajmljivanja, a u svakom slučaju trebali biste tu zajedničku
inspekciju prostorija uradite prije početka rada preduzeća. Ovo vrijedi i za prostorije u Vašem vlasništvu.
Kazna neispunjavanja minimalnih tehničkih uslova je veoma visoka: kreće se između 10.000 i 70.000 KM! I još
jedna bitna uputa – kazna poslodavcu koji zapošljava osobu bez radnog ugovora kreće se između 500 i 5.000 €.
32
Das Registrierungsverfahren sollte nach dem Gesetz nicht
länger als insgesamt drei Wochen dauern (zehn Tage beim
Ministerium für Außenhandel und wirtschaftliche Beziehungen
und fünf Tage beim zuständigen Gericht). In der Praxis kann
sich das Verfahren auch schon mal bis zu neun Wochen hinziehen. Außerdem fallen folgende Kosten an: 500 € Verwaltungskosten und 500–1.000 € sogenannte Rechtskosten
Bei der „Foreign Investment Promotion Agency“ (www.fipa.gov.
ba) und der regionalen Entwicklungsagentur SERDA in Sarajevo
(www.serda.ba) finden Sie übersichtliche und hilfreiche Informationen rund um die Existenzgründung wie Investitionen,
Gründung oder Kreditvergabe.
Bei Ihren Geschäftsräumen müssen Sie auf jeden Fall darauf achten, dass sie den vom Handelsministerium festgelegten technischen Mindestanforderungen entsprechen.
Das gilt für jede Firma, auch wenn Sie nur alleine dort arbeiten. Sie sollten mit der zuständigen Behörde (in der
Bezirksverwaltung ansässig) möglichst vor Anmietung
der Räume eine Ortsbesichtigung machen. Auf jeden Fall
sollte die gemeinsame Begutachtung der Räume vor Aufnahme der Geschäftstätigkeit stattfinden. Das gilt auch
für Geschäftsräume, die Ihnen selbst gehören.
Die Strafen bei Nichtbeachten der technischen Mindestanforderungen sind empfindlich: Sie können sich
zwischen 10.000 und 70.000 KM bewegen! Und noch
ein wichtiger Hinweis: Die Strafe für Arbeitgeber, die jemanden ohne Arbeitsvertrag beschäftigen, bewegt sich
zwischen 500 und 5.000 €.
KO ME P O D R Ž AVA
F I NANC I J S K I ?
Poreske olakšice
U Federaciji važi Zakonom o porezu na dobit, porezna stopa od
deset posto. U nekim iznimcima
postoje poreske olakšice: Obveznik koji je u godini za koju se
utvrđuje porez na dobit izvozom
ostvario preko 30 % od ukupno
ostvarenog prihoda oslobađa se
plaćanja poreza na dobit za tu
godinu. Obveznik koji u periodu
od pet uzastopnih godina investira u proizvodnju u vrijednosti od
najmanje 20 miliona KM, na teritoriji Federacije BiH, oslobađa se
plaćanja poreza na dobit. U prvoj
godini za period od pet godina
mora biti investirano najmanje četiri miliona KM.
U Republici Srpskoj postoje također poreske olakšice za pravna lica
– znači poduzetnike, firme, organizacije ili udruženja – koja skrbe za
invalide. To mogu biti i agencije za
posredovanje radnih mjesta koje
nude obuku i usavršavanje.
Kako bi ste se osamostalili potreban Vam
je startni kapital. Koristite savjetodavne
usluge tamošnjih banaka. Pripremite se
dobro za taj razgovor kako bi Vaš sagovornik mogao tačno procijeniti Vaš projekat.
Um sich selbstständig zu machen, benö­
tigen Sie in der Regel Startkapital. Nutzen
Sie die Beratungsangebote der Banken vor
Ort. Bereiten Sie die Gespräche gut vor,
damit Ihre Gesprächspartner Ihr Vorhaben
genau einschätzen können.
wer unterstützt
m i c h f i n a n z i e ll ?
Steuererleichterungen
In der Föderation Bosnien-Herzegowina gilt eine Gewinnsteuer
von 10 Prozent. In Ausnahmen
gibt es Steuererleichterungen:
Werden in einem Geschäftsjahr
30 Prozent des Umsatzes durch
Export und Ausfuhr erzielt, entfällt für dieses Jahr die Gewinnsteuer. Wer in der Föderation
durchgängig fünf Jahre lang in
eine Produktion in einem Wert
von mindestens 20 Millionen KM
inves­tiert, wird von der Gewinnsteuer befreit. Im ersten Jahr
müssen mindestens 4 Millionen
KM investiert werden.
In der Republika Srspka gibt es
steuerliche Vergünstigungen für
juristische Personen – also Einzelunternehmer, Firmen, Organisationen oder Vereine –, die sich
um Invaliden kümmern. Das können zum Beispiel Arbeitsvermittlungen sein, die Aus- und Weiterbildung anbieten.
Krediti
Kredite
Njemački kreditni institut za ponovnu izgradnju – Deutsche Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) daje povoljne
kredite malim poduzetnicima (mikrokrediti). Ove kredite
ne možete dobit direktno od KfW-a nego preko lokalnih
banaka. U Federacije Bosne i Hercegovine a i u Republici Srpskoj kredite možete tražiti kod „Pro Credit Banke“, „Raiffeisenbank-e“, „Univerzal Banke“, „UniCredit
Banke“, „Intese San Paolo Banke“ i u mjesnim filijalama
„Volksbanke“, a ovisno od regije i u drugim financijskim
institutima. Raspitajte se i u svojoj mjesnoj banci.
Die deutsche Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) vergibt günstige Kredite für Kleinstunternehmer (Mikrokredite). Diese bekommen Sie nicht direkt über die KfW,
sondern über lokale Banken. Sowohl in der Föderation
als auch in der Republika Srspka können Sie die Kredite
bei der Pro Credit Bank, Raiffeisenbank, Universal Banka, UniCredit Banka, Intesa San Paolo Banka und den örtlichen Filialen der Volksbank beantragen, je nach Region
auch bei weiteren Geldinstituten. Es ist sinnvoll, sich einfach bei der örtlichen Bank danach zu erkundigen.
Es gibt außerdem einige gemeinnützige Mikrokredit­
organisationen, über die Sie die Kredite der KfW beantragen können: Die bekanntesten davon sind Eki, Mikrofin (www.mikrofin.com, E-Mail: mikrofin@mikrofin.
com, Tel.: +387 (0) 51 301 535) und Sinergija Plus (www.
33
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Postoje pored toga i neke dobrotvorne mikrokreditne
mkosinergijaplus.org, E-Mail: info@sinergijaplus.org,
organizacije putem kojih možete tražiti kredite KfW-a:
Tel.: +387 (0) 51 332 600). Eki unterhält Büros in mehr
najpoznatiji su „Eki“, „Mikrofin“ (www.mikrofin.com,
als 30 Gemeinden Bosniens. Die Adressen finden Sie
E-mail: mikrofin@mikrofin.com, tel.: +387 (0) 51 301 535)
unter www.mkoeki.com. KfW-Kontakt in Sarajevo: Tel.:
i „Sinergija Plus“ (www.mkosinergijaplus.org, E-mail:
+387 (0) 33 266 610 oder per E-Mail: kfw.sarajewo@
info@sinergijaplus.org, tel.: +387 (0) 51 332 600). „Eki“
kfw.de.
ima urede u više od 30 općina Bosne i Hercegovine.
Za one koji žele osnovati firmu postoji mnoštvo mikro­
Auch die European Bank
Adrese ureda možete dokreditnih programa. Prve informacije nudi Ministarstvo za
for Reconstruction and
biti na www.mkoeki.com.
ljudska prava i izbjeglice na www.mhrr.gov.ba.
Development (EBRD) fiKfW kontakt u Sarajevu:
nanziert Kreditprogramme speziell für Kleinsttel.: +387 (0) 33 266 610
ili putem e-maila: kfw.
unternehmer. Sie können
sarajewo@kfw.de.
diese Kredite direkt beantragen oder auch über MiEuropean Bank for Rekrokreditorganisationen
construction and Develowie Eki oder Mikrofin. Das
pment (EBRD) financira
Formular für einen Kredittakođer kreditne prograantrag bei der EBRD könme – posebice za male
nen Sie online ausfüllen
poduzetnike. Ove kredite
unter www.ebrd.com.
možete direktno tražite ali
i putem mikrokreditnih orIn der Föderation Bos­
ganizacija kao što su „Eki“
nien-Herzegowina bietet
ili „Mikrofin“. Formular za
Für Existenzgründer gibt es eine Vielzahl an Mikrokredit­
OdRaz, ein Zusammenkredit kod EBRD-a možete
programmen. Erste Informationen bietet das Ministerium
schluss lokaler Mikrokreispuniti online na www.
für Menschenrechte und Flüchtlinge unter www.mhrr.
ditorganisationen, viele In­
ebrd.com.
gov.ba.
formationen zu den verschiedenen MikrokreditU Federaciji Bosne i Hercegovine „Odraz“ – udruženje
programmen: www.odraz.ba, Tel.: +387 (0) 33 277 300
lokalnih mikrokreditnih organizacija, nudi mnoštvo inforoder 277 301. In der Serbischen Teilrepublik gibt es die
macija vezano za razne mikrokreditne programe: www.
Investitions- und Entwicklungsbank mit Sitz in Banja Luodraz.ba, tel.: +387 (0) 33 277 300 ili 277 301. U Repuka. Dort erhalten Sie Informationen für Kredite und Inblici Srpskoj postoji investiociono-razvojna Banka RS sa
vestitionshilfen. (www.irbrs.net, Tel.: +387 (0) 51 334 700).
sjedištem u Banja Luci.Tamo možete dobiti informacije o
kreditima i potporama za investicije. (www.irbrs.net, tel.:
Mikrokreditprogramme nur für Frauen können Sie bei
der Organisation mi-bospo in Tuzla beantragen (E-Mail:
+387 (0) 51 334 700).
mi-bospo@mi-bospo.org, Tel.: +387 (0) 35 270 283). GePosebne mikrokreditne programe za žene možete tranerelle Informationen zum Mikrokreditwesen bekommen
žiti u organizaciji „mi-bospo“ u Tuzli (E-mail: mi-bospo@
Sie beim Ministerium für Menschenrechte und Flücht­
mi-bospo.org, tel.: +387 (0) 35 270 283). Generalne inlinge (www.mhrr.gov.ba, Tel.: +387 (0) 33 202 600).
formacije vezano za mikrokredite možete dobiti od Ministarstva za ljudska prava i izbjegla lica (www.mhrr.gov.
ba, tel.: +387 (0) 33 202 600).
34
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung
U Bosni i Hercegovini je poslije rata uveden moderan
sistem socijalnog osiguranja. Ono obuhvata pored zdravstvenog i penzionog osiguranja i osiguranja od nezaposlenosti, nadoknadu za trudničkog bolovanja i socijalnu
pomoć. Vama je posebice interesantno koji to propisi
važe za Vas: Gdje ste osigurani prije no što ste se snašli u Bosni i Hercegovini. Šta se dešava sa pravom na
penziju, koje ste stekli kada ste uplaćivali doprinose u
Njemačkoj?
Na temu „Socijalno osiguranje“
trebali biste se posavjetovati sa
stručnjakom. Prve informacije
možete dobiti u informativnom
centru ZAV-a na sljedećem broju
+49 (0) 228/7 13 13 13 i savjetnike koji vam mogu imenovati kontaktosobe za podrobno i zakonski
obvezno savjetovanje kod socijalnog osiguranja.
G DJ E S AM U P O Č ETK U
O S I G U RAN ?
In Bosnien-Herzegowina wurde nach dem Krieg ein modernes Sozialversicherungssystem eingeführt. Es umfasst neben der Kranken-, Arbeitslosen- und Renten­
versicherung auch Leistungen wie Mutterschutz und
Sozialhilfe. Besonders interessant dürfte für Sie jedoch
zunächst sein, welche Regelungen für Sie in der Anfangszeit gelten: Wo sind Sie versichert, bevor Sie in BosnienHerzegowina richtig Fuß gefasst haben? Was geschieht
mit den Rentenansprüchen, die Sie als Beitragszahler in
Deutschland erworben haben?
Tematika „socijalnog osiguranje“ je stvar
za stručnjake. Za pravno obavezne informacije obratite se svom zdravstvenom
osiguranju ili nadležnom penzionom
osiguranju.
Das Thema „Sozialversicherung“ ist eine
Sache für Fachleute. Für rechtsverbind­
liche Auskünfte wenden Sie sich an Ihre
Krankenkasse und den für Sie zuständigen Rentenversicherungsträger.
Zaštita u slučaju bolesti
Zdravstvena zaštita se automatski završava sa odjavom
boravka u Njemačkoj. Po pravilu ima takozvani „kulantni
rok“ od mjesec dana. U roku tih mjesec dana možete od
zdravstvenog osiguranja tražiti uobičajene usluge iako
ne boravite više u Njemačkoj.
Izuzetak predstavljaju penzioneri: Ukoliko u Bosni i Hercegovini primate Njemačku penziju možete i dalje biti
obavezno osigurani putem njemačkog zdravstvenog
osiguranja. U ovom slučaju ne smijete tražiti ili dobivati
dodatnu penziju od bosansko-hercegovačkog penzionog
osiguranja.
Zum Thema „Sozialversicherung“
sollten Sie sich unbedingt von Experten beraten lassen. Erste Informationen erhalten Sie über das
Info-Center der ZAV. Unter der
Nummer +49 (0) 228/7 13 13 13
nennen Ihnen die Berater geeignete Ansprechpartner für eine ausführliche und rechtsverbindliche
Beratung bei den Sozialversicherungsträgern.
w o bi n i c h i n d e r a n fa n gs z e i t
v e r si c h e r t ?
Schutz im Krankheitsfall
Der Versicherungsschutz durch die Krankenversicherung endet automatisch mit der Abmeldung Ihres
Wohnsitzes in Deutschland. In der Regel gibt es eine
Kulanzfrist von einem Monat. Innerhalb dieses Monats
können Sie von der Krankenkasse noch die gewohnten
Leistungen erhalten, selbst wenn Sie sich nicht mehr in
Deutschland aufhalten.
Eine Ausnahmeregelung gibt es für Rentner: Beziehen
Sie in Bosnien-Herzegowina eine deutsche Rente, so
können Sie weiter in der deutschen gesetzlichen Krankenversicherung pflichtversichert bleiben. Allerdings
dürfen Sie keine zusätzliche Rente aus der bosnischen
Rentenversicherung bekommen oder beantragt haben.
35
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung
Pojedinosti vezano za ovu temu
možete saznati kod njemačkog
zdravstvenog osiguranja kod kojeg ste zadnje bili osigurani u Njemačkoj kao i kod Deutsche Verbindungsstelle Krankenversicherung
– Ausland (DVKA; www.dvka.de) u
Bonn-u (tel.: +49 (0) 228/95 30 0).
U narednim godinama će se puno penzionera vratiti u Bosnu i Hercegovinu. Nakon
deset godina radno provedenih u Njemačkoj čeznu za starom domovinom.
Osiguranje od
nezaposlenosti
Ne možete svoja prava nezaposlenog lica prenijeti u Bosnu i Hercegovinu, jer za razliku od Slovenije
ili Hrvatske, Bosna i Hercegovina
niti je zemlja članica niti je pristupni član EU. Pravo na novac
za nezaposlene po pravilu miruje
prvih šest mjeseci Vašeg odsustva i gasi se zajedno sa Vašom
dozvolom boravka. Osim u slučaju da ste sa nadležnim uredom za
strance sklopili opciju povratka
(vidi str. 61).
Š TA S E D E Š AVA S A
MOJ OM N J EMA Č KOM
P ENZ I J OM ?
Absicherung
bei Arbeitslosigkeit
In den kommenden Jahren werden be­
sonders viele Rentner nach Bosnien-Herzegowina zurückkehren. Nach jahrzehntelanger Arbeit in Deutschland sehnen sie
sich nach der alten Heimat.
Odlučili ste se za povratak u Bos­nu i Hercegovinu onda je
osiguranje Vaših u Njemačkoj stečenih prava na penziju
jako bitna tema.
Priznavanje penzionog staža
Između bosansko-hercegovačkih i njemačkih penzionih
osiguranja postoji dogovori koji govori o tome da doprinosi koje ste uplaćivali u penzioni fond prilikom povratka u Bosnu i Hercegovinu bivaju uračunati u cjelokupni
staž.
36
Einzelheiten zu diesem Thema erfahren Sie bei der deutschen gesetzlichen Krankenkasse, bei der
Sie zuletzt in Deutschland krankenversichert waren, sowie bei
der Deutschen Verbindungsstelle
Krankenversicherung – Ausland
(DVKA; www.dvka.de) in Bonn
(Tel.: +49 (0) 228/95 30 0).
Ihre deutschen Arbeitslosen­
geldansprüche können Sie nicht
nach Bosnien-Herzegowina mitnehmen. Denn im Unterschied
zu Slowenien und Kroatien ist
Bosnien-Herzegowina weder ein
EU-Land noch ein Beitrittskandidat. Der Anspruch auf Arbeits­
losengeld ruht für die ersten
sechs Monate Ihrer Abwesenheit
aus Deutschland, danach erlischt
er in der Regel zusammen mit
Ihrem Aufenthaltsstatus. Es sei
denn, Sie haben mit der für Sie
zuständigen deutschen Ausländerbehörde eine Rückkehroption
vereinbart (siehe S. 61).
wa s g e s c h i e h t m i t m e i n e r
deutschen rente?
Haben Sie sich zu einer Rückkehr nach Bosnien-Herzegowina entschlossen, dann ist die Sicherung Ihrer
in Deutschland erworbenen Rentenansprüche ein sehr
wichtiges Thema.
Anerkennung der Versicherungszeiten
Zwischen den bosnischen und den deutschen Renten­
versicherungsträgern gibt es Vereinbarungen, die dafür
sorgen, dass Ihnen Ihre bereits eingezahlten Rentenver­
sicherungsbeiträge bei einer Rückkehr nach BosnienHerzegowina erhalten bleiben.
Zahtjev za plaćanje njemačke penzije
Ipak se prije svog odlaska raspiDennoch sollten Sie sich bereits
možete predati i u Bosni i Hercegovini.
tajte kod svog penzionog osiguvor Ihrer Ausreise bei Ihrem deutNegativnih posljedica zbog toga neće biti.
ranja koje posljedice povratak
schen Versicherungsträger daru matičnu zemlju ima na Vašu
über informieren, welche Folgen
penziju i zdravstveno osiguraDen Antrag auf Zahlung der deutschen
die Rückkehr in Ihr Herkunftsland
nje. Tom prilikom provjerite da li
Rente können Sie auch in Bosnienfür Ihre Rente und die KrankenVam je doista upisan cijeli staž.
versicherung haben könnte. Bei
Herzego­wina stellen. Nachteile entstehen
U svako doba možete tražiti izIhnen daraus nicht.
dieser Gelegenheit können Sie
vještaj svog osiguraničkog staža.
auch nachprüfen, ob wirklich alTo možete učiniti lično ili pismenim putem. Ukoliko ste
le Ihre Versicherungszeiten erfasst sind. Sie können jeosiguran ili bili osigurani kod Deutscher Rentenversichederzeit eine Auskunft über Ihr Versicherungskonto berung Bund (www.deutsche-rentenversicherung-bund.de)
antragen. Das können Sie persönlich oder auch schriftili kod Knappschaft-Bahn-See (www.kbs.de) onda se velich tun. Wenn Sie bei der Deutschen Rentenversichezano za to pitanje obratite istima. Ukoliko ste trenutno
rung Bund (www.deutsche-rentenversicherung-bund.de)
osigurani kod nekog regionalnog osiguravajućeg zavooder bei der Knappschaft-Bahn-See (www.kbs.de) verda ili bili osigurani onda se neovisno od svog zadnjeg
sichert sind oder waren, wenden Sie sich hierfür an
mjesta boravka u Njemačkoj obratiti regionalnom osiden jeweiligen Träger. Sind Sie derzeit bei einem Regio­
guravajućem zavodu Niederbayern-Oberpflaz (www.
nalträger versichert oder waren Sie dies zuletzt, dann
deutsche-rentenversicherung-landshut.de) ili obratite se
müssen Sie sich unabhängig von Ihrem letzten Wohnslijedećem zavodu pod webstranicom www.deutscheort in Deutschland an den Regionalträger Niederbayernrentenversicherung-bayernsued.de koji je nadležan za
Oberpfalz wenden (www.deutsche-rentenversicherungBosnu i Hercegovinu.
landshut.de) oder unter der Webadresse www.deutscherentenversicherung-bayernsued.de die VerbindungsstelČim ste se iselili u Bosnu i Hercegovinu trebate saopštiti
le für Bosnien-Herzegowina abrufen.
svom njemačkom osiguranju svoju adresu u Bosni i Hercegovini, jer će u suprotnom osiguranje i dalje slati sve
Sobald Sie nach Bosnien-Herzegowina ausgereist sind,
obavijesti na Vašu staru adresu u Njemačkoj. To može dosollten Sie Ihrem deutschen Versicherungsträger Ihre
vesti do toga da bitne rokove ili informacije propustite.
bosnische Adresse mitteilen. Sonst schickt er alle Auskünfte weiterhin an Ihre bisherige deutsche Adresse. Das
kann dazu führen, dass Sie wichtige Fristen oder Infor­
Zahtjev za penziju
mationen versäumen.
Ukoliko ulazite u penzionu dob, trebate svom osiguranju predati zahtjev za isplatu penzije. Isplata penzije ne
počinje automatski onda kada napunite za to potrebne
godine. Sve penzije iz zakonskog penzionog osiguranja
isplaćuju se isključivo na zahtjev.
Između Njemačke i Bosne i Hercegovine postoji sporazum o socijalnoj sigurnosti. Zahtjev znači može predati
i u nekoj od filijala bosansko-hercegovačkog penzionog
fonda. Vi ne gubite vrijeme i ne propuštate nikakve rokove. Zahtjev za njemačku penziju možete predati i u
Njemačkoj ambasadi u Sarajevu ili u jednom od konzulata Savezne Republike Njemačke. Moguće je direktno
Rentenantrag
Kommen Sie ins Rentenalter, dann müssen Sie bei Ihrer
Rentenversicherung einen Antrag auf Zahlung der Rente stellen. Mit der Rentenauszahlung wird nicht automatisch begonnen, sobald Sie das offizielle Rentenalter erreicht haben. Alle Renten aus der gesetzlichen Rentenver­
sicherung werden ausschließlich auf Antrag ausgezahlt.
Zwischen Deutschland und Bosnien-Herzegowina besteht ein Abkommen über soziale Sicherheit. Der Antrag auf Rentenzahlung kann deshalb auch bei einer
der Zweigstellen des bosnischen Versicherungsträgers
gestellt werden. Das Datum Ihres Antrags in BosnienHerzegowina wird auch von der deutschen Rentenanstalt
anerkannt. Sie verlieren also keine Zeit und versäumen
keine Fristen. Sie können Ihren Antrag auf deutsche Rente aber auch bei der Deutschen Botschaft in Sarajevo
37
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung
predati zahtjev za isplatu penziju i nekom penzionom osiguranja u Njemačkoj. Obrada Vašeg zahtjeva može potrajati tri do četiri mjeseca, zato postaviti blagovremeno
zahtjev za penzioniranje.
Riester penzija
Možete ponijeti svoju Riester penziju u inostranstvo.
Državi morate vratiti potporu koju Vam je ona plaćala.
Ovo znači da prilikom isplate penzije u Bosni i Hercegovini biva Vam vraćen samo onaj dio koji ste sami uplaćivali.
Vezano za vraćanje uplaćenih državnih potpora možete
tražiti odgođeno plaćanje, što znači da Vam se zadržava
15 procenata Vaše njemačke penzije sve do onog momenta dok državna potpora nije vraćena. Kamate vam
se ne obračunavaju. Ukoliko se ipak vratite u Njemačku
onda vam može zaostali iznos na zahtjev biti oprošten.
Informacije o tome da li Vam se isplati ponijeti Riester
penziju sa sobom možete dobiti kod svog osiguranja.
Pošto je ono većinom privatno osiguranje koje slijedi vlastite financijske interese trebate se raspitati dodatno u savjetovalištu zakonskih penziono-invalidskih
osiguranja.
oder einem der Konsulate der Bundesrepublik Deutschland stellen. Möglich ist auch eine Antragstellung direkt
bei einem Träger der Deutschen Rentenversicherung in
Deutschland. Die Bearbeitung Ihres Antrages kann drei
bis vier Monate dauern. Stellen Sie deshalb den Antrag
auf Rente rechtzeitig.
Riester-Rente
Man kann die Riester-Rente ins Ausland mitnehmen. Die
vom Staat erhaltene Förderung muss aber zurückgezahlt
werden. Das heißt, dass bei einer Rentenzahlung in Bosnien-Herzegowina nur der von Ihnen selbst finanzierte
Anteil auf die Höhe der monatlichen Rente angerechnet
wird. Für die Rückzahlung der bereits gezahlten staatlichen Förderung können Sie eine Stundung beantragen.
In diesem Fall werden dann jeden Monat 15 Prozent Ihrer deutschen Rente einbehalten – so lange, bis die staatliche Förderung zurückgezahlt ist. Zinsen werden Ihnen
nicht berechnet. Sollten Sie doch nach Deutschland zurückkehren, kann Ihnen der dann noch zu zahlende Restbetrag auf Antrag erlassen werden.
Informationen darüber, ob sich eine Mitnahme der
Riester-Rente in Ihrem Fall rechnet, erhalten Sie bei Ihrer Versicherung. Da dies in der Regel ein privates Versicherungsunternehmen ist, das auch eigene finanzielle Interessen verfolgt, sollten Sie sich zusätzlich in den
Beratungsstellen der gesetzlichen Rentenversicherungsträger von unabhängiger Seite beraten und informieren
lassen.
U Njemačkoj plaćeni doprinosi za penziju mogu biti vraćeni
In Deutschland gezahlte Rentenbeiträge können erstattet werden
Rok čekanja dvije godine
Wartefrist von zwei Jahren
Ako ste prijavili svoje stalno mjesto boravka u Bosni i Hercegovini, onda možete tražiti da Vam se vrate doprinosi uplaćeni
u zakonsko penziono osiguranje i to ukoliko u trenutku predavanja zahtjeva ne postoji dobrovoljno pravo na uplaćivanje
doprinosa u njemačko penziono osiguranje, te ne postoji
obaveza u njemačkom penzionom osiguranju i da je od prestanka obaveze plaćanja njemačkog osiguranja prošlo 24
kalendarskih mjeseci. Ne mogu Vam biti isplaćeni doprinosi
iz njemačkog osiguranja, ukoliko primate već bosansko-hercegovačku penziju a istu ste ostvarili tako što je uzet u obzir i
ostvareni penzioni staž u Njemačkoj.
Haben Sie Ihren Wohnsitz endgültig nach Bosnien-Herzegowina verlegt, dann können Sie sich Ihre Beiträge zur deutschen
gesetzlichen Rentenversicherung erstatten lassen, wenn zum
Zeitpunkt der Antragstellung nicht das Recht zur freiwilligen
Versicherung in der deutschen Rentenversicherung besteht,
keine Versicherungspflicht in der deutschen Rentenversicherung vorliegt und seit dem Entfallen der Versicherungspflicht
24 Kalendermonate vergangen sind. Sie können sich keine Beiträge erstatten lassen, wenn sie bereits eine bosnische Rente
beziehen und dieser Rentenanspruch nur dadurch entstanden
ist, dass Ihnen die deutschen Versicherungszeiten angerechnet
wurden.
38
Isplata penzija u
inostranstvu
Penzije se mogu isplaćivati na bosansko-hercegovačke račune ili putem
čekova. Troškovi koji nastaju zbog Vašeg inostranog računa ili unovčavanje
ček ne preuzima njemačko
penzijsko-invalidsko
osiguranje. Kursne razlike
koje nastaju uslijed konvertiranja novac ne snosi
osiguravajućeg zavoda.
Na koji način se boravak u inostranstvu odražava na
Vašu njemačku penziju možete saznati u brošuri „Arbeit
im Ausland – für die Rente kein Problem“. Brošuru
možete dobiti na internetstranici www.deutsche-rentenversicherung.de.
Rentenzahlung
ins Ausland
Die Rente kann sowohl auf
ein bosnisches Konto als
auch per Scheck gezahlt
werden. Kosten, die Ihnen
für Ihr ausländisches Konto, für die Auslandsüberweisung oder bei der Einlösung des Schecks entstehen, werden nicht von
der deutschen Rentenversicherung übernommen.
Auch Kursschwankungen,
die sich bei der Umrechnung in die Landeswährung ergeben, werden
nicht ausgeglichen.
Pitanja vezana za bosansko-hercegovačko
penziono i socijalno pravo
postavite najbolje tamošnjem penzionom zavodu
Wie sich der Auslandsaufenthalt auf Ihre deutsche Rente
Mit Fragen zum bosnii to pismenim puten uz
auswirkt, erfahren Sie in der Broschüre „Arbeit im
schen Renten- oder So­
navođenje svog identifiAusland – für die Rente kein Problem“, die Sie unter
zialrecht wenden Sie sich
kacionog broja osigurawww.deutsche-rentenversicherung.de erhalten.
am besten schriftlich und
nja. Za Federaciju Bosne i
unter Angabe Ihrer VersiHercegovine nadležan je Društveni Fond za Penzijsko i
cherungsnummer an die dortigen Versicherungsträger.
Invalidsko Osiguranje Bosne i Hercegovine sa sjedištem
Für das Föderationsgebiet ist das der Društveni Fond
za Penzijsko i Invalidsko Osiguranje Bosne i Hercegoviu Ložioničkoj 2, 71 000 Sarajevo. Za teritoriju Republike
Srpske je nadležan Fond za Penzijsko i Invalidsko osigune mit Sitz in der Ložionička br. 2, 71 000 Sarajevo. Für
ranje Republike Srpske. Ovaj fond možete dobiti na adredas Gebiet der Republika Srspka ist der Fond za Penzijsko i Invalidsko Osiguranje Republike Srpske zustänsi Njegoševa 28a, 76 300 Bijeljina.
dig. Ihn erreichen Sie unter der Anschrift Njegoševa 28 a,
76 300 Bijeljina.
Oporezivanje penzije
Kada premjestite svoje mjesto boravka u inostranstvo
prestaje i obaveza oporezivanja u Njemačkoj. Tada se
penzije iz Njemačke ne oporezuju.
Besteuerung von Renteneinkommen
Durch die Verlegung des Wohnsitzes ins Ausland endet
in der Regel die unbeschränkte Steuerpflicht in Deutschland. Alterseinkünfte aus Deutschland werden dann
nicht mehr besteuert.
39
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung
KOJ A S OC I J A L NA O S I G U RAN J A P O S TOJ E
U B O S N I I HERCE G OV I N I ?
w e l c h e s o z i a lv e r si c h e r u n g e n gib t
e s i n b o s n i e n - h e r z e g o wi n a ?
Skoro svi osiguranici ove zemlje imaju pristup zdravstvenom osiguranju. Za radnike i samostalne radnike postoji
i osiguranje od invaliditeta i penziono osiguranje. Nezaposleni imaju pravo na financijsku potporu, zaposlene
majke na trudničko bolovanje, socijalni slučajevi pravo
na socijalnu pomoć.
Fast alle Einwohner des Landes haben Zugang zur Krankenversicherung. Für Arbeitnehmer und Selbstständige
existieren eine Invaliditätsversicherung und eine Rentenversicherung. Arbeitslose haben Anspruch auf finanzielle Unterstützung, berufstätige Frauen auf Mutterschutz;
Bedürftige erhalten Sozialhilfe.
Zakon o socijalnoj skrb je u nadležnosti entiteta. To je i
razlog zašto se razlikuju modeli obračunavanja kao i stope doprinosa. Financijska pomoć za nezaposlene i socijalne slučajeve razlikuju se od Kantona do kantona i od
regije do regije kako u visini isplate tako i u vremenu. Pogotovo u manjim općinama je bilo slučajeva da novca za
isplatu socijalne pomoći nije bilo. U mjesnim zavodima
za zapošljavanje možete dobiti informacije o trenutnom
stanju socijalnih osiguranja.
Das Sozialrecht liegt in der Zuständigkeit der Entitäten.
Deshalb unterscheiden sich die Abrechnungsmodelle
und die Beitragssätze. Die finanziellen Hilfen für Arbeitslose und sozial Bedürftige werden in den einzelnen Kantonen und Regionen des Landes in unterschiedlicher Höhe und Regelmäßigkeit ausgezahlt. Vor allem in kleineren
Gemeinden ist es vorgekommen, dass das Geld für die
Auszahlung sozialer Leistungen fehlte. Bei den örtlichen
Arbeitsämtern können Sie Informationen über den aktuellen Stand der Sozialversicherungen einholen.
Obveza socijalnog osiguranja
Ukoliko napustite svoje mjesto boravka u Njemačkoj i
nastanite se u Bosni i Hercegovini morate što prije tu
i prijaviti svoje socijalno osiguranje, a prije svega svoje
zdravstveno osiguranje. Osiguranja su vezana za mjesto boravka. Na osnovu poslovne uslužnosti njemačkog
zdravstvenog osiguranja prijavljeni ste još mjesec dana
kod istog. Ukoliko se u rok tog vremena ne prijavite kod
bosansko-hercegovačkog zdravstvenog osiguranja riskirate u slučaju bolesti da budete neosigurano, te da sve
nastale troškove sami snosite.
Sozialversicherungspflicht
Wenn Sie Ihren Wohnsitz in Deutschland aufgeben und
sich in Bosnien-Herzegowina niederlassen, müssen
Sie auch Ihre Sozialversicherung dort anmelden, möglichst schnell vor allem Ihre Krankenversicherung. Versicherungen sind an den Wohnort gebunden. Bei den
deutschen Krankenkassen sind Sie in der Regel aus Kulanzgründen bis zu einen Monat weiterversichert. Melden Sie sich in dieser Zeit nicht bei einer Krankenkasse
in Bosnien-Herzegowina an, riskieren Sie im Fall einer
Krankheit, dass Sie nicht versichert sind und alle Behandlungskosten selbst tragen müssen.
U oba entiteta važi za sve uposlenike, samostalne radnike, zanatlije i poduzetnike obaveza socijalnog osiguranja – i to bez obzira da li se radi o
In beiden Entitäten gilt für fast alle
državljanima Bosne i Hercegovine
U iznimnim slučajevima se može dogoditi
Arbeitnehmer, Freiberufler, Kleinili strancima zaposlenima u Bosni
da socijalna pomoć ne može biti isplaćegewerbetreibende und Unternehi Hercegovini. Izuzetak čine osona. Prije svega u malim općinama
mer eine Sozialversicherungsbe koje se bave poljoprivredom.
ponekad nedostaju financijska sredstva
pflicht – und zwar gleichermaßen
Mogućnost socijalnog osiguranja
za isplatu.
für Bosnier und für in Bosnienpostoji od 15. godine života jedne
Herzegowina tätige Ausländer.
osobe. Ukoliko ne spadate u osoIm Ausnahmefall kann es sein, dass Sozial­
Ausnahmen gelten für Personen,
be koje su obavezne se socijalno
leistungen nicht ausgezahlt werden
die in der Landwirtschaft arbeiosigurati, imate mogućnosti da se
können. Vor allem in kleineren Gemeinden
ten. Ab dem 15. Lebens­jahr ist die
dobrovoljno osigurate. Uslove tafehlt manchmal das Geld dafür.
Mitgliedschaft in den Sozialver­
kvog osiguranja određuje nadležsicherungen möglich. Sollten Sie
ni zavod za zapošljavanje.
nicht zu den sozialversicherungspflichtigen Personen gehören, so können Sie sich dennoch freiwillig versichern.
Die Konditionen legt das örtliche Arbeitsamt fest.
40
Više i detaljnije informacije o modelima zdravstvenog
osiguranja: Zavod zdravstvenog osiguranja kantona Sarajevo: www.kzzosa.ba (tel.: +387 (0) 33 725 222) Zavod
zdravstveng osiguranja Federacije Bosne i Hercegovine:
www.for.com.ba (tel.: +387 (0) 33 651 317). Fond zdravstvenog osiguranja Republike Srpske: www.zdravstvosrpske.org
Weitere Informationen zu den Krankenversicherungs­
modellen: Krankenversicherungsanstalt im Kanton Sarajevo: www.kzzosa.ba (+ 387 (0) 33 725 222), Krankenversicherungsanstalt in der Föderation Bosnien-Herzegowina: www.for.com.ba (Tel.: +387 (0) 33 651 317),
Krankenversicherungsfonds der Republika Srspka: www.
zdravstvo-srpske.org
Pravo na penziju
Anspruch auf Rente
U Federaciji Bosne i Hercegovine muškarci kao i žene
ostvaruju pravo na penziju sa svojih 65. godina života.
Kako bi osoba imala uopće pravo na penziju mora biti
najmanje 20 godina osigurana. Ko je bio 40 godina penziono osiguran može u svako doba otići u penziju.
In der Föderation beträgt das Rentenalter für Männer und
Frauen gleichermaßen 65 Jahre. Um überhaupt einen
Rentenanspruch zu erwerben, muss man aber mindestens 20 Jahre versicherungspflichtig beschäftigt gewesen sein. Wer 40 Jahre lang sozialversicherungspflichtig
beschäftigt war, kann jederzeit in Rente gehen.
U Republici Srpskoj starosna dob za odlazak u penziju iznosi principijelno
65 godina, no muškarci
koji su radili 40 ili više
godina mogu od 2008.
godine otići ranije u penziju. Za žene važi od 2008.
godine: Mogu se već sa
40 godina penzionirati
ukoliko imaju 20 godina
staža. Ako žena ima najmanje 35 godina socijalnog staža može bilo kada
tražiti penziju. Bliže informacije možete zahtijevati
od entitetskih zavoda za
zapošljavanje pod info@
fzzz.ba i www.zzrs.org.
Čim ste se prijavili u Bosni i Hercegovini trebali biste
se i zdravstveno osigurati. Najkasnije nakon mjesec dana
prestaje njemačko zdravstveno osiguranje.
Sobald Sie in Bosnien-Herzegowina gemeldet sind, sollten Sie sich dort krankenversichern. Spätestens nach
einem Monat entfällt der deutsche Versicherungsschutz.
In der Serbischen Republik beträgt das Renten­
alter grundsätzlich ebenfalls 65 Jahre, jedoch können Männer, die 40 Jahre
und länger in einem versicherungspflichtigen Arbeitsverhältnis standen,
ab 2008 auch vor dem
65. Lebensjahr in Rente
gehen. Für Frauen gilt seit
2008: Sie können sich bereits mit 40 Jahren pensionieren lassen, wenn sie
20 Jahre Versicherungspflicht erfüllt haben. Haben Frauen mindestens
35 Jahre sozialversicherungspflichtig gearbeitet,
können sie in jedem Alter
ihre Rente beantragen. Näheres erfahren Sie bei den
Arbeitsämtern der Entitäten unter info@fzzz.ba und
www.zzrs.org.
41
Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu
In Bosnien-Herzegowina ankommen
Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu
In Bosnien-Herzegowina ankommen
Možda ćete se upitati koje su to troškovi koji Vas čekaju
za prijevoz i carinu vašeg domaćinstva prilikom povratka
u svoju staru domovinu. Kako ćete naći smještaj i da li će
Vam biti potrebna dozvola boravka i radna dozvola onda
prve odgovore možete naći na sljedećim stranicama.
Za njemačke državljane, koji žive u Bosni i Hercegovini je
prva institucija kojoj se obraćaju Njemačka ambasada u
Sarajevu, koja je nadležna za sva pitanja administrativne
prirode (www.sarajewo.diplo.de, E-mail: info@sarajewo.
diplo.de. Uposlenici Ambasade su telefonski dostupni od
ponedjeljka do četvrtka od 07:30 do 16:45 a petkom od
07:30 do 13:30 (+387 (0) 33 565 300).
G DJ E Ć U P RE DAT I ZAHTJ E V ZA PA S O Š ?
Ako Vi ili članovi Vaše porodice posjeduju bosanskohercegovačko državljanstvo ali nemate važeći b-h pasoš, isti možete tražiti u Ambasadi Bosne i Hercegovine
ili konzulatu. Jeftinije Vam je tražiti pasoš dok boravite
u Bosni i Hercegovini. Pasoške slike iz automate se ne
uzimaju, jer njihova kvaliteta nije dovoljno dobra za dalju
obradu na računaru.
Bei der Rückkehr in die alte Heimat fragen Sie sich
möglicherweise, welche Kosten für Zoll und Transport
Ihres Hausrates auf Sie zukommen werden, wie Sie eine Unterkunft finden und ob Sie eine Aufenthalts- oder
Arbeitserlaubnis benötigen. Erste Antworten finden Sie
auf den folgenden Seiten.
Für deutsche Staatsangehörige, die in Bosnien-Herzegowina leben, ist die Deutsche Botschaft Sarajewo in allen
behördlichen Fragen der erste Ansprechpartner (www.
sarajewo.diplo.de, E-Mail: info@sarajewo.diplo.de). Telefonisch sind die Mitarbeiter Montag bis Donnerstag von
7.30 Uhr bis 16.45 Uhr und am Freitag von 7.30 Uhr bis
13.30 Uhr erreichbar (+387 (0) 33 565 300).
w o b e a n t r a g e i c h e i n e n r e is e pa ss ?
Besitzen Sie oder Ihre Familienangehörigen zwar die bosnische Staatsbürgerschaft, aber keinen gültigen bosnischen Reisepass, so können Sie diesen bei der bosnischen Botschaft oder den Konsulaten beantragen. Es ist
günstiger, einen Reisepass zu beantragen, wenn Sie dies
während eines Aufenthaltes in Bosnien-Herzegowina erledigen. Fotos aus Automaten werden für einen Reisepass nicht akzeptiert, weil sie nicht in ausreichend guter
Qualität am Computer weiterbearbeitet werden können.
Za šta mi je potrebna radna knjižica?
Wofür brauche ich das Arbeitsbuch?
42
Nasljedstvo iz prošlih vremena
Überbleibsel aus vergangenen Tagen
Radna, knjižica prije poznata i kao radnja knjiga, potrebna
Vam je ukoliko imate radnog staža u bivšoj Jugoslaviji. U ovu
knjižicu lijepile su se markice za osiguranje ili su pečaćena
godišnja i mjesečna polja. Radna knjižica odgovara njemačkoj
iskaznici socijalnog osiguranja. Ova Vam je potrebna kako
biste dokazali svoj staž u Njemačkoj (priložite prijevod od
sudskog tumača). Radnu knjižicu morate tražiti u općinskoj
upravi mjesta u kome ste se zaposlili.
Das Arbeitsbuch („radna knjižica“, früher in anderer Form
bekannt als „radna knjiga“) benötigen Sie, falls Sie Versicherungszeiten im ehemaligen Jugoslawien erbracht haben. In
dieses Buch wurden Marken für die Versicherungsleistungen
eingeklebt, oder die Jahres- und Monatsfelder wurden abge­
stempelt. Das Arbeitsbuch entspricht den deutschen Sozial­
versicherungsnachweisen. Diese brauchen Sie, um ihre versicherungspflichtigen Arbeitszeiten in Deutschland zu belegen
(beglaubigte Übersetzung beifügen). Das Arbeitsbuch müssen
Sie bei der Gemeindeverwaltung des Ortes, in dem Sie eine
Arbeit aufnehmen, beantragen.
Cijenovnik
Gebührenübersicht
Konzularne usluge
Behördliche Dienstleistung
Visina cijene u €
Höhe der Gebühr in €
Izdavanje pasoša
Ausstellung eines Reisepasses
119 €
Izdavanje pasoša za djecu ispod 16 godina
Reisepass für Kinder unter 16 Jahren
73 €
Upis jednog djeteta u pasoš jednog roditelja
Eintragung des Kindes in den Reisepass eines Elternteiles
47 €
Određivanje jedinstvenog matičnog broja građana (JMBG)
Bestimmung der einheitlichen Personen-Kennziffer (JMBG)
13 €
Ovjera potpisa na dokumentima
Unterschriftsbeglaubigung auf Urkunden
11 €
Svaki prepis ili ovjera: prva stranica
Jede Abschrift oder Beglaubigung: für die erste Seite
svaka naredna stranica
für jede weitere Seite
6€
(Izvod iz konzularnih odredaba, vrijeme: juni 2009. godine)
3€
(Auszug aus den Konsularbedingungen, Stand: Juni 2009)
KOJ E CAR I N S KE I U VOZNE O D RE D B E
P O S TOJ E ?
w e l c h e z o ll - u n d e i n f u h r ­
b e s t i m m u n g e n gib t e s ?
Ukoliko posjedujete bosansko-hercegovački pasoš ne
morate se brinuti za carinu, jer možete u Ambasadi
Bosne i Hercegovine u Berlinu ili u Generalnom konzulatu tražiti da Vam se pokućstvo oslobodi od carinjenja.
Osnova za ovo je Zakon o carinama Bosne i Hercegovine
(Službeni list br. 21/98).
Besitzen Sie einen bosnischen Pass, brauchen Sie sich
um die Zollgebühren keine Sorgen zu machen, denn Sie
können bei der Botschaft Bosnien-Herzegowinas in Berlin oder bei den Generalkonsulaten für Ihren Hausrat eine Zollbefreiung beantragen. Grundlage hierfür sind die
Bestimmungen deös Zollgesetzes von Bosnien-Herzego­
wina (Amtsblatt Nr. 21/98).
Zahtjevu za oslobađanje od carine trebate priložiti
sljedeće:
• važeće b-h pasoše svih članova porodice,
• potvrdu nadležnog ureda za strance da ste a) ili bez
prestanka boravili najmanje 12 mjeseci u Njemačkoj
ili da ste b) najmanje 12 mjeseci u periodu od 4 godine boravili u Njemačkoj (uzimaju se u obzir podaci
prve prijave i zadnje odjave u Njemačkoj),
• Potvrdu odjave iz Njemačke na kojoj je kao razlog
naveden povratak u Bosnu i Hercegovinu.
Bei der Beantragung der Zollbefreiung ist Folgendes vorzulegen:
• gültige bosnische Reisepässe von allen Familien­
mitgliedern,
• eine Bescheinigung der zuständigen Ausländer­
behörde, dass Sie sich a) entweder ohne Unter­
brechung mindestens zwölf Monate in Deutschland
aufgehalten haben oder b) mindestens zwölf Monate
innerhalb einer Zeitperiode von vier Jahren in
Deutschland aufgehalten haben (es gelten die Daten
der ersten Anmeldung und der letzten Abmeldung
in Deutschland),
• eine Abmeldebescheinigung aus Deutschland,
auf der als Begründung die Ausreise nach BosnienHerzegowina eingetragen ist.
43
Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu
In Bosnien-Herzegowina ankommen
Osobe koje imaju status izbjeglice u Njemačkoj u pasošu
mora da stoji viza sa napomenom „Rückkehrer/-in nach
Bosnien-Herzegowina“ – Povratnik/-ca u Bosnu i Hercegovinu. Po domaćinstvu se izdaje samo jedna potvrda
o oslobađanju od carine. Izdavanje potvrde košta 26 €.
Ukoliko ste Vi i Vaša porodica u međuvremenu dobili njemačko državljanstvo, ovo oslobađanje od carine za Vas
onda ne vrijedi. Vi se tretirate kao svi ostali njemački
državljani.
Bei Personen, die Flüchtlingsstatus in Deutschland hatten, muss im Reisepass das Visum mit dem Vermerk
„Rückkehrer/-in nach Bosnien-Herzegowina“ stehen.
Pro Haushalt wird nur eine Bescheinigung über die Zollfreiheit ausgestellt. Die Ausstellung der Bescheinigung
kostet 26 €. Sollten Sie und Ihre Familie inzwischen die
deutsche Staatsbürgerschaft haben, so gilt die Befreiung
von den Zollgebühren nicht. Sie werden wie alle anderen
deutschen Staatsbürger behandelt.
Ukoliko jedan dio Vaše porodice posjeduje bosanskohercegovački pasoš a drugi dio njemački pasoš, oslobađanje od carine važi samo za one članove porodice koji
imaju b-h pasoš. U praksi to izgleda tako, da Vi jednostavno prijavit svoje pokućstvo na bosansko-hercegovačke članove porodice. Na pitanja vezana za oslobađanje
od carine ili druga pitanja konzularne prirode odgovoriće
Vam Ambasada Bosne i Hercegovine u Berlinu (E-mail:
mail@botschaftbh.de, tel.: +49 (0) 30/81 47 12-31, -32 i
-33).
Hat ein Teil Ihrer Familienmitglieder einen bosnischen
Pass, und die anderen haben die deutsche oder eine
andere Staatsangehörigkeit, so gilt die Zollbefreiung
nur für die Familienmitglieder mit bosnischem Pass. In
der Praxis sieht das so aus, dass Sie die Haushaltsgüter auf die bosnischen Familienmitglieder registrieren
lassen. Fragen zur Zollfreiheit oder zu anderen Konsularangelegenheiten beantwortet die Botschaft von Bosnien-Herzegowina in Berlin (E-Mail: mail@botschaftbh.
de, Tel.: +49 (0) 30/81 47 12-31, -32 und -33).
KAKO Ć U D O B I T I D OZ VO L U
B ORAV KA I RA D N U
D OZ VO L U ?
Ukoliko ste Vi ili članovi Vaše porodice njemački državljani morate tražiti
dozvolu boravka. To možete tražiti
unaprijed u diplomatskim predstavništvima Bosne i Hercegovine u
Njemačkoj. Možete tražiti dozvolu
boravka i u Bosni i Hercegovini kod
nadležnog entitetskog Ministarstva
unutrašnjih poslova (Federacija Bosne i Hercegovine: www.fmup.gov.
ba, tel.: +387 (0) 33 664 904, Republika Srpska: www.mup.vladars.
net, tel.: +387 (0) 51 334 306). ili
kod službe za poslove sa strancima
u Sarajevu: www.sps.gov.ba, tel.:
+387 33 772-950/-992/-993. Adresa: Pijačna 6, 71000 Sarajevo.
„
Bosanci sa njemačkim pasošem moraju se prijaviti kao i
svi drugi stranci u uredu za strance,
no situacija će im se olakšati koliko
god je to moguće.“
Dragan Dragić, Generalni konzul Bosne i
Hercegovine u Bonn-u
„
Bosnier mit deutschem Pass
müssen sich zwar wie alle
anderen Ausländer auch bei der
Ausländerbehörde anmelden, man
wird ihnen aber alles so leicht wie
möglich machen.“
Dragan Dragić, Generalkonsul BosnienHerzegowinas in Bonn
44
wi e b e ko m m e i c h e i n e
au f e n t h a lt s - u n d e i n e
a r b e i t s e r l aub n is ?
Sind Sie oder Ihre Familienangehörigen deutsche Staatsbürger, so müssen Sie eine Aufenthaltserlaubnis
beantragen. Dies können Sie vorab
bei den diplomatischen Vertretungen
Bosnien-Herzegowinas in Deutschland erledigen. Sie können die Aufenthaltserlaubnis aber auch in Bosnien-Herzegowina beim Innenminis­
terium der zuständigen Entität beantragen (Föderation Bosnien-Herzegowina: www.fmup.gov.ba, Tel.:
+387 (0) 33 664 904, Republika Srspka: www.mup.vladars.net, Tel.:
+387 (0) 51 334 306) oder bei der
Ausländerbehörde in Sarajevo: www.
sps.gov.ba, Tel.: +387 (0) 33 772950/-992/-993. Adresse: Pijačna 6,
71000 Sarajevo.
Dozvola boravka izdaje se prvo na godinu dana te mora
nakon toga biti produžena. Za vrijeme između Vašeg ulaska u zemlju i predavanja zahtjeva za dozvolu boravka
podliježete Propisima za strance. Bez vize smijete boraviti tri mjeseca u zemlji. Ukoliko ste u tom vremenu
već našli stalno mjesto boravka, morate se onda prijaviti
nadležnoj policije. Informacije vezano za temu „Radna
dozvola“ možete naći u poglavlju „U potrazi za poslom“
na str. 4.
KAKO Ć U NA Ć I S M J E Š TAJ ?
Za državljane Bosne i Hercegovine važi sloboda kretanja.
Što znači da se mogu nastaniti bilo gdje u zemlji. Ovo isto
vrijedi i za strance pod uslovom da imaju važeću dozvolu
boravka.
Unajmiti stambeni
prostor
Ukoliko nemate vlastitu
kuću ili mogućnost da stanujete kod rodbine ili prijatelja, htjet ćete možda
za jedan prelazni period
unajmiti stan ili kuću. Cijene su od regije do regije
veoma različite. U gusto
naseljenim mjestima kao
što je Sarajevo, Banja
Luka, Tuzla pa čak i Mostar
stanarine su veoma visoke
pa čak na njemačkom nivou. U ruralnim mjestima
dijelom ne postoji potreba
za unajmljivanjem tako da
za takva mjesta nema informacije o visini stanarina ili o samoj ponudi.
Die Aufenthaltserlaubnis gilt zunächst für ein Jahr und
muss danach verlängert werden. Für die Zeit, die zwischen Ihrer Einreise und der Beantragung der Aufenthaltserlaubnis vergeht, gelten die Einreisebestimmungen
für Ausländer. Sie dürfen sich ohne Visum drei Monate
im Land aufhalten. Sollten Sie in dieser Zeit bereits einen
festen Wohnsitz haben, so müssen Sie sich bei der örtlichen Polizei anmelden. Informationen zum Thema „Arbeitsgenehmigung“ finden Sie im Kapitel „Auf Jobsuche“
auf S. 4.
wi e f i n d e i c h e i n e u n t e r k u n f t ?
Für bosnische Staatsbürger gilt die Niederlassungsfreiheit. Das heißt, sie können sich überall im Land ansiedeln. Für Ausländer gilt diese Niederlassungsfreiheit ebenso, vorausgesetzt, sie haben eine gültige
Aufenthaltserlaubnis.
Wohnraum mieten
Vladavina Austro-ugarske je ostavila traga i u arhitekturi.
Fasade u jugendstilu u Sarajevu.
Die Herrschaft Österreich-Ungarns hat auch in der
Architektur Spuren hinterlassen: Jugendstilfassade in
Sarajevo.
Haben Sie kein eigenes
Haus und auch keine Möglichkeit, bei Verwandten
oder Freunden unterzukommen, werden Sie vielleicht übergangsweise ein
Haus oder eine Wohnung
mieten wollen. Die Preise
hierfür sind von Region zu
Region sehr unterschiedlich. In den Ballungsräumen wie Sarajevo, Banja
Luka, Tuzla und auch Mos­
tar sind die Mieten sehr
hoch, ungefähr auf deutschem Niveau. In ländlichen Gemeinden dagegen
besteht teils überhaupt
kein Bedarf an Mietwohnungen, sodass es für diese Gegenden keine Informationen über die Höhe
der Mieten oder das Wohnungsangebot gibt.
45
Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu
In Bosnien-Herzegowina ankommen
Za unajmljeni prostor ne treba uvijek ostaviti kauciju. No
u većini slučajeva se traži plaćanje stanarine tri mjeseca
unaprijed. Ugovori o iznajmljivanju su obično na određeno vrijeme. Posrednici traže kauciju od jedne mjesečne
stanarine. U cijeni stanarine uračunat je većinom kompletan objekat, odnosno iznos se ne orijentira prema
kvadraturi objekta.
Stan kupiti ili
zamijeniti
Kupiti stambeni prostor je
uobičajna praksa u Bosni
i Hercegovini. Većina ljudi
posjeduje kuće ili vlastite
stanove. Ukoliko posjedujete stan ili kuću, no želite
se vratiti u neki drugi grad,
svoj stan ili svoju kuću možete zamijeniti. Pri tome
će Vam pomoći projektni
uredi Caritasa u Banja Luci
i u Sarajevu (adrese se nalaze na kraju ove brošure).
Postoje agencije koje posreduju prilikom zamjene
kuća. Ovakve agencije se
reklamiraju u dnevnim novinama (vidi str. 14).
Für gemieteten Wohnraum muss nicht immer eine Kaution hinterlegt werden. Allerdings wird in der Regel eine
Vorauszahlung für mindestens drei Monate verlangt. Befristete Mietverträge sind üblich. Makler verlangen gewöhnlich eine Monatsmiete Kaution. Bei der Mietberechnung wird oft der Preis für das komplette Objekt verhandelt, die Miete richtet sich dann nicht nach der Anzahl
der Quadratmeter.
Posjedovanje kuće ili stana je uobičajna situacija. Ko seli
u drugi grad nudi svoj smještaj na razmjenu.
Wohnraum
tauschen oder
kaufen
Wohnraum zu kaufen ist
die gängige Praxis in Bosnien-Herzegowina.
Die
meisten Menschen haben
Häuser oder Eigentumswohnungen. Wenn Sie eine Wohnung oder ein Haus
besitzen, jedoch in eine
andere Stadt zurückkehren wollen, dann können
Sie Ihre Wohnung oder Ihr
Haus auch tauschen. Dabei helfen Ihnen die CariEin Haus oder eine Wohnung zu besitzen ist der Normaltas-Projektbüros in Banja
fall. Wer in eine andere Stadt umzieht, bietet seine UnterLuka und Sarajevo (Adreskunft zum Tausch an.
sen ganz am Ende dieser
Broschüre). Es gibt aber
Prilikom kupovine kuće razgovara se – slično kao što je to
auch Agenturen, die den Häusertausch ver­mitteln. Diese
slučaj i sa iznajmljivanjem“ – o cijeni kompletnog objekAgenturen werben in den Tageszeitungen (siehe S. 14).
ta. Početkom 2009. godine je kvadratni metar novogradnje u Sarajevu i Banja Luci koštao između 800 i 1.500 €,
Beim Kauf eines Hauses wird – ähnlich wie bei der Veru Mostaru i Tuzli između 600 i 700 € a za starije kuće je
mietung – der Preis für das komplette Objekt verhandelt.
cijena bila oko 50 procenata niža.
Anfang 2009 kostete ein Quadratmeter in einem Neubau
in Sarajevo und Banja Luka zwischen 800 und 1.500 €,
Adrese agencija za nekretnine možete naći u oglasnom
in Mostar und Tuzla zwischen 600 und 700 €, für ältere
dijelu dnevnih novina. U manjim gradovima i općinama
Häuser waren die Preise um bis zu 50 Prozent niedriger.
biste se trebali prije definitivnog povratka sami raspitati
i ukoliko postoji neko savjetovalište na licu mjesta isto
Adressen von Maklerbüros finden Sie in den Anzeigenposjetiti. Adrese možete naći na kraju brošure.
teilen der Tageszeitungen. In kleineren Städten oder Gemeinden sollten Sie sich vor der endgültigen Rückkehr
Na slijedećim web stranicama možete potražiti stambeni
selbst umsehen oder, falls vorhanden, eine vor Ort arprostor i nekretnine: www.nekretnine.ba; www.market.
beitende Beratungsstelle aufsuchen. Adressen finden Sie
ba i www.nekretnine365.com.
ganz hinten in dieser Broschüre.
Unter folgenden Webadressen können Sie nach Wohnraum und Immobilien recherchieren: www.nekretnine.
ba, www.market.ba und www.nekretnine365.com.
46
Prijevod nekretnine u Bosni i Hercegovini može da potraje i godinu dana a iznosi do 6 posto cjelokupne vrijednosti nekretnine (izvor 2009.godine). Stoga se blagovremeno pobrinite da nađete smještaj.
Graditi kuću
Što se tiče građevinskog prava važe isti propisi i prava
kako za domaće tako i za strance. Jedan specifičan problem ove zemlje jesu neriješeni imovinsko-pravni odnosi.
Nije se uvijek sve upisivalo u gruntovnicu. Mnogi dokumenti su uništeni u zadnjem ratu. Stoga pažljivo provjerite kome pripada zemljište na kome želite graditi. Od
pomoći pri rješavanju ovog pitanja može biti upis u katastar. Uvid u katastar možete dobiti u općini u kojoj želite
graditi, jer podaci još uvijek nisu elektronski obrađeni.
Die Registrierung eines Immobilienkaufes kann in Bosnien-Herzegowina bis zu einem Jahr dauern und bis zu
sechs Prozent des Gesamtwertes der Immobilie an Gebühren kosten (Stand 2009). Sie sollten sich deshalb
rechtzeitig darum kümmern und gegebenenfalls eine vorübergehende Unterkunft anmieten.
Ein Haus bauen
Auch beim Baurecht gelten die gleichen Bedingungen für
Einheimische und Ausländer. Ein landesspezifisches Problem sind die oftmals ungeklärten Besitzrechte. Nicht
immer wurden im ehemaligen Jugoslawien Grundbucheintragungen vorgenommen. Viele Dokumente wurden
außerdem im jüngsten Krieg vernichtet. Prüfen Sie deshalb sorgfältig, wem das Grundstück, auf dem Sie bauen
möchten, tatsächlich gehört. Hilfreich bei der Feststellung von Eigentumsansprüchen können die Katastereintragungen sein. Diese müssen Sie bei der Gemeinde, in
der Sie bauen möchten, einsehen, da die Daten noch
nicht elektronisch erfasst sind.
47
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...
Ukoliko Vas porodica prati …
Wenn die Familie mitkommt …
Ukoliko imate porodicu ne samo da morate riješiti pitanje njihove dozvole boravka, nego da li postoje škole u
blizini, da li postoje ljekari, apoteke, posluge i na kraju
krajeva da li postoji i mogućnosti zaposlenja bračnog
druga. Dozvolu boravka u Bosni i Hercegovini po pravilu trebate dobiti bez ikakvih problema, pogotovu kada
članovi Vaše porodice posjeduju b-h pasoš. No i članovi porodice sa njemačkim državljanstvom mogu se bilo
gdje u Bosni i Hercegovini nastaniti. Putne troškove članova Vaše porodice sami snosite, osim ukoliko Vas Vaš
b-h poslodavac financijski podržava.
KOJ U P OMO Ć D O B I VAJ U
P ORO D I CE ?
Kolektivni zakon o radu na
državnom nivou regulira trudničko bolovanje. Majke imaju pravo
da koriste 365 dana plaćenog
trudničkog bolovanja za prvo i
drugo dijete. Za treće dijete kao
i za blizance, trojke itd. i za svako
naredno dijete majke imaju pravo
na 18 mjeseci trudničkog bolovanja. Nakon iskorištenog trudničkog bolovanja postoji mogućnost da žena radi jedan do dva
dana pola radnog vremena a da
prima cijelu plaću. Podjela trudničkog bolovanja (majka i otac
djeteta) je nepoznanica u Bosni i
Hercegovini. Podrobnije informacije vezano za trudničko bolovanje možete dobiti od zavoda za
zapošljavanje.
Pravo na dječji doplatak imate
ako Vam djeca imaju bosanskohercegovačko
državljanstvo.
Dječji doplatak je u mnogome niži
nego u Njemačkoj i plaća se prije
svega za malu djecu. Visina i vrijeme primanja dječjeg doplatka
razlikuju se u oba entiteta. Bliže
48
Wenn Sie eine Familie haben, müssen Sie nicht nur die
aufenthaltsrechtlichen Bestimmungen klären, sondern
auch, ob es für die Kinder Schulen in erreichbarer Nähe gibt oder ob Ärzte, Apotheken und Geschäfte vorhanden sind. Nicht zuletzt sollte es auch für den Ehepartner Arbeitsmöglichkeiten geben. Das Aufenthaltsrecht Bosnien-Herzegowinas verursacht in der Regel
keine Probleme, vor allem wenn Ihre Familienangehörigen einen bosnischen Pass haben. Aber auch Familien­
mitglieder mit deutscher Staatsangehörigkeit können
sich überall in Bosnien-Herzegowina niederlassen. Die
Kosten für den Familiennachzug
müssen Sie selbst tragen, es sei
Ukoliko Vaša porodica krene sa
denn, Ihr bosnischer Arbeitgeber
Vama u Bosnu i Hercegovinu
gibt Ihnen finanzielle Hilfen.
onda trebate dobro razmisliti o budućoj
perspektivi svih članova porodice – kao
što su obdanište, škola, struka, poziv i to
w e l c h e l e is t u n g e n
sve u pogledu prema uzrastima članova
e r h a lt e n fa m ili e n ?
porodice.“
„
Gerd Müller, Savjetnik pri ZAV-posredovanje u
inostranstvu, Centar za međunarodnu migraciju i
razvoj (CIM)
„
Wenn die gesamte Familie mitgeht,
sollte man die Zukunftsperspektiven aller Familienmitglieder gut überlegen
– Kindergarten, Schule, Ausbildung, Beruf,
je nach Alter der Familienmitglieder.“
Gerd Müller, ZAV-Auslandsvermittlung, Centrum
für internationale Migration und Entwicklung
(CIM)
Das gesamtbosnische Arbeitsgesetz regelt den Mutterschutz.
Den Müttern stehen 365 Tage
bezahlter Mutterschutz für das
erste und zweite Kind zu. Für
das dritte und jedes weitere Kind
sowie für Zwillings- und Mehrlingsgeburten sind es 18 Monate. Im Anschluss an den Mutterschutz besteht die Möglichkeit, dass die Frau ein bis zwei
Tage halbtags arbeitet, aber für
eine volle Stelle bezahlt wird. Elternzeit ist in Bosnien-Herzegowina unbekannt. Nähere Informationen zum Mutterschutz geben die Arbeitsämter.
Ansprüche auf Kindergeld haben
Sie, wenn Sie und Ihre Kinder die
bosnische
Staatsbürgerschaft
besitzen. Das Kindergeld ist deutlich niedriger als in Deutschland
und wird vor allem für kleinere
Kinder gezahlt. Höhe und Bezugs-
informacije možete dobiti u općini Vašeg budućeg mjesta boravka. Njemački dječji doplatak ne možete primati
u Bosni i Hercegovini.
NA Š TA TRE B A O B RAT I T I PA Ž N J U
KO D Č L ANOVA P ORO D I CE KOJ I S U U
P ENZ I ONOJ D O B I ?
dauer des Kindergeldes unterscheiden sich in den beiden
Entitäten. Näheres erfahren Sie bei der Gemeindeverwaltung Ihres zukünftigen Wohnortes. Deutsches Kindergeld
bekommen Sie in Bosnien-Herzegowina nicht.
wa s is t f ü r fa m ili e n a n g e h ö r ig e
i m r e n t e n a lt e r z u b e a c h t e n ?
Za članove porodice koji su penzioneri ne postoje nikakvi
Für Familienmitglieder, die Rentner sind, ergeben sich
problemi vezano za dozvolu boravka. Oni su jedina grupa
keine aufenthaltsrechtlichen Probleme. Sie sind die einosoba koja može imati dozvolu boravka kako u Njemačkoj
zige Personengruppe, die ihren Aufenthaltsort sowohl in
tako i u Bosni i HercegoviBosnien-Herzegowina als
ni. Penzioneri mogu boraNe postoji vojna obaveza. Od 2006. godine se bosanskoauch in Deutschland haviti 6 mjeseci u Njemačkoj
hercegovačka armija reformira u plaćenu armiju koja bi
ben kann. Rentner können
i 6 mjeseci u Bosni i Hertrebala da dobije svoj konačan oblik tako što bi se sastosechs Monate des Jahres
cegovini. Njima je također
jala od 10.000 aktivnih profesionalnih vojnika i 5.000
in Bosnien-Herzegowina
potrebna viza za Njemačrezervnih.
und sechs Monate in
ku, no to u biti ne predDeutschland verbringen.
stavlja nikakav problem.
Allerdings benötigen auch
Osiguranje za njegu lica
sie ein Visum für Deutschne postoji ali zato osiguland, das aber in der Reranje od invaliditeta, koje
gel problemlos gewährt
je za uposlenika i samowird. Eine Pflegeversichestalnog radnika obavezno.
rung gibt es nicht, wohl
Podrobnije informacije o
aber eine Invaliditätsverosiguranje od invalidnosti
sicherung, die für Arbeitmožete dobiti kod zavoda
nehmer und Selbststänza zapošljavanje.
dige Pflicht ist. Nähere Informationen zur InvalidiU Bosni i Hercegovini potätsversicherung geben
stoji nekoliko staračkih
die Arbeitsämter.
domova. Primaju samo
osobe koji mogu sami
Es gibt keine Wehrpflicht. Die bosnische Armee wird seit
In Bosnien-Herzegowina
plaćati tamošnji boravak i
2006 zu einer Berufsarmee umgestaltet, die in ihrer
existieren einige wenige
njegu. Pregled takvih ustaendgültigen Form aus 10.000 aktiven Berufssoldaten
Altenheime. Es werden
nova možete dobiti preko
und rund 5.000 Reservisten bestehen soll.
nur Menschen aufgenomInternational Organization
men, die den Aufenthalt
for Migration (IOM, vidi
und die Pflege dort selbst bezahlen können. Eine Überstr. 66).
sicht über diese Einrichtungen bekommen Sie über die International Organization for Migration (IOM, siehe S. 66).
Članovi porodice koji su uplaćivali u penziono osiguranje
u Njemačkoj mogu tražiti da im se penzija, koja se saFamilienmitglieder, die in Deutschland in die Rentenverstoji od njemačkih doprinosa bude u Bosni i Hercegovini
sicherung eingezahlt haben, können sich die Rente, die
isplaćena (vidi str. 37).
sich aus ihren deutschen Beitragszahlungen ergibt, in
Bosnien-Herzegowina auszahlen lassen (siehe S. 37).
49
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...
Predškolska djeca se čuvaju većinom kod kuće
Vorschulkinder werden meist zu Hause betreut
U krilu porodice
In der Obhut der Familie
Mogućnosti čuvanja djece različite su od mjesta do mjesta.
Nikako se ne mogu porediti sa mogućnostima kao što su u
Njemačkoj ili zapadnoevropskim državama. Zakonsko pravo na
mjesto u obdaništu ne postoji.
Die Möglichkeiten zur Kinderbetreuung sind je nach Wohnort
sehr unterschiedlich. Auf keinen Fall sind sie mit denen
in Deutschland oder anderen westeuropäischen Staaten vergleichbar. Einen gesetzlich geregelten Anspruch auf einen
Kindergartenplatz gibt es
nicht.
Posebice u ruralnim mjestima nije uobičajno da dijete
ide u obdanište. O njima
brine porodica. U gradovima nema više prijeratnih
obdaništa pošto su isti bili
u okviru preduzeća, a
preduzeća su razrušena ili
zatvorena. Postojeća obdaništa su u nekim mjestima
samo djelomično popunjena, jer su oba roditelja
nezaposlena ili novca za
obdaništa nema. Raspitajte
se u svojoj budućoj općini,
koja obdaništa ili druge
mogućnosti smještaja
djece postoje i koliko to
košta.
Besonders in den ländli­
chen Gegenden BosnienHerzegowinas ist es unüblich, dass die Kinder einen
Kindergarten besuchen. Sie
werden in der Großfamilie
betreut. In den Städten
existieren viele Kindergärten aus der Zeit vor dem
Krieg nicht mehr, da sie
Betriebskindergärten waren
und die Betriebe zerstört
oder aufgelöst wurden. Die
existierenden Kindergärten
sind mancherorts nur zu
einem Bruchteil ausgelastet, weil ein oder beide Elternteile arbeitslos sind und das Geld
für den Kindergartenbesuch fehlt. Sie müssten also bei der
Gemeindeverwaltung Ihres zukünftigen Wohnortes anfragen,
welche Betreuungseinrichtungen für Kinder es dort gibt und
was sie kosten.
Š TA TRE B A ZNAT I O O B RAZOV NOM
S I S TEM U ?
wa s m uss m a n ü b e r di e s c h ul­
ausbildu n g wiss e n ?
Obrazovni sistem u Bosni i Hercegovini se trenutno nalazi u reformi. Prilagođavanjem Europskoj Uniji uvedeno
je obavezno školovanje koje umjesto osam godina sada
traje devet godina. Pojedine regije dinamički gledano
različito sprovode ovo u djelo. Ukoliko su Vaša djeca u
Njemačkoj već pohađali školu, ovisiće od dobi kada je dijete u Njemačkoj upisano kao i od bosansko-hercegovačkog mjesta stanovanja da li će Vaše dijete ići u obavezno
osmogodišnje ili obavezno devetogodišnje školovanje.
Das Bildungssystem in Bosnien-Herzegowina befindet
sich gerade im Umbruch. In Anpassung an die Europäi­
sche Union wurde die Schulpflicht von acht auf neun Jahre heraufgesetzt. Die einzelnen Regionen setzen diese
Vorgabe jedoch unterschiedlich schnell um. Wenn Ihre
Kinder bereits in Deutschland die Schule besucht haben,
so hängt es vom Jahr ihrer Einschulung in Deutschland
und vom bosnischen Wohnort ab, ob acht oder neun Jahre Volksschule Pflicht sind.
Djeca sa njemačkim državljanstvom mogu pohađati školu. No, raspitajte se koliko je udaljena škola od mjesta
stanovanja. Prije svega u ruralnim mjestima i selima
nema školskih autobusa; posebice bosanska zima može
biti problem za pohađanje škole.
Auch Kinder mit deutscher Staatsangehörigkeit können
die Schule besuchen. Allerdings sollten Sie sich danach
erkundigen, wie weit die Schulen vom Wohnort entfernt
sind. Gerade in ländlichen Gemeinden oder entlegenen
Dörfern gibt es häufig keine Schulbusse; besonders im
bosnischen Winter ist der Schulbesuch dann ein großes
Problem.
50
O školskom sistemu – škola – srednja škola – fakultet
– možete se raspitati kod nadležnih Ministarstava. Za
Republiku Srpsku to je Ministarstvo za prosvjetu i kulturu (www.vladars.net, E-mail: mp@mp.vladars.net,
tel.: +387 (0) 51 338 461), za Federaciju Bosne i Hercegovine je to Federalno Ministarstvo obrazovanja i nauke u Mostaru (tel.: +387 (0) 36 355 700; ured u Sarajevu: E-mail fmonks@bih.net.ba i fmon@bih.net.ba, tel.:
+387 (0) 33 276 370).
Über das Bildungssystem – Schule, Ausbildung und Hochschule – können Sie sich bei den zuständigen Ministerien
erkundigen. Für die Republika Srspka ist dies das Ministerium für Bildung und Kultur (www.vladars.net, E-Mail:
mp@mp.vladars.net, Tel.: +387 (0) 51 331 422), für das
Föderationsgebiet das Föderale Ministerium für Bildung
und Wissenschaften in Mostar (Tel.: +387 (0) 355 700;
Zweigstelle Sarajevo: E-Mail: fmonks@bih.net.ba und
fmon@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 33 276 370).
Dobar pregled možete dobiti i na internet stranicama Ambasade Bosne i Hercegovine u Berlinu (www.botschaftbh.de > Činjenice o BiH, tel.: +49 (0) 30/81 47 12 10).
O propisima koji važe za Brčko Distrikt možete se
raspitati u Odjelu za obrazovanje Brčko Distrika (tel.:
+387 (0) 49 214 503).
Einen sehr guten Überblick finden Sie auch auf den Internetseiten der Bosnischen Botschaft in Berlin (www.
botschaftbh.de > Tatsachen über BiH, Tel.: +49 (0) 30/
81 47 12 10). Über die für Brčko geltenden Regelungen
können Sie sich beim Odjeljenje za obrazovanje Brčko
distrikt erkundigen (Tel.: +387 (0) 49 214 503).
Osnovne i srednje škole
Grundschule und weiterführende Schulen
Za razliku od Njemačke u Bosni i Hercegovini osnovnu
Anders als in Deutschland gehen alle Kinder neun Jahre
školu sva djeca pohađaju devet godina zajedno, tek nagemeinsam in die Volksschule. Danach trennen sich die
kon toga razilaze im se
Wege: Einige Kinder verputevi. Neki napuštaju
Više nego što je to slučaj u Njemačkoj od učenika u Bosni
lassen die Schule und suškolovanje i počnu raditi u
i Hercegovini se očekuje poslušnost prema nastavniku.
chen einen Ausbildungsnekom preduzeću ili poroVaše dijete će se morati navići na to.
platz oder steigen im Fadičnoj firmi, dok drugi odmilienbetrieb mit ein. Anlaze u srednje škole koje
dere wechseln in eine
su istovremeno i stručne
Mittelschule, die gleichškole, a opet treći odlaze
zeitig eine berufsbildende
u gimnazije.
Schule ist. Wieder andere
gehen aufs Gymnasium.
Trenutno postoje u Bosni
i Hercegovini tri nastavna
Momentan existieren in
plana i programa (bosanBosnien-Her zegowina
ski, srpski, hrvatski), oni
drei Unterrichtspläne und
se prije svega razlikuju u
-programme (Bosnisch,
predmetima historija, jeSerbisch und Kroatisch),
zik i kultura – odnosno po
die sich hauptsächlich in
takozvanim nacionalnim
den Fächern Geschichte,
predmetima. Vi možete
Sprache und Kultur – den
sami odlučiti po kojem naStärker als in Deutschland wird von Schülern in Bosniensogenannten „National­
stavnom planu i programu
Herzegowina Gehorsam gegenüber den Lehrern erwarfächern“ – unterscheiden.
će Vaše dijete da pohađa
tet. Ihr Kind wird sich daran erst gewöhnen müssen.
Sie können selbst entškolu.
scheiden, nach welchem
Unterrichtsplan Ihre Kinder unterrichtet werden.
51
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...
Učenici u Bosni i Hercegovini moraju biti prema nastavniku poslušniji. Hijerarhije su jasno postavljene. Nastava
se prije svega odvija frontalno: Nastavnik priča a učenici
slušaju. Učenici moraju više učiti napamet nego što je to
slučaj u Njemačkoj. Pošto nema dovoljno školskog prostora, nastava se odvija u smjenama: neka djeca imaju
prijepodne nastavu, druga popodne. Problem predstavljaju školski autobusi kojih je malo ili ih uopće nema.
Njemačke i međunarodne škole
Schüler in Bosnien-Herzegowina müssen gehorsamer gegenüber den Lehrern sein; die Hierarchien sind klar ausgeprägt. Es findet hauptsächlich Frontalunterricht statt:
Der Lehrer erzählt, die Schüler hören zu. Die Schüler
müssen mehr auswendig lernen als in Deutschland. Da
es nicht genügend Schulgebäude gibt, werden die Unterrichtszeiten aufgeteilt: Einige Kinder haben vormittags
Schule, andere nachmittags. Die Versorgung mit Schulbussen ist oft problematisch oder nicht vorhanden.
Deutsche und internationale Schulen
Ne postoje njemačke škole u Bosni i Hercegovini. Najbliža njemačka škola nalazi se u Zagrebu ili Beogradu.
Es gibt keine deutschen Schulen in Bosnien-Herzegowina.
U ono malo međunarodnih škola koje se nalaze svi maDie nächstgelegenen deutschen Schulen befinden sich
hom oko Sarajeva nastain Zagreb und Belgrad. In
va se odvija pretežno na
Djeca školskog uzrasta, rođena u Njemačkoj, trebala bi
den wenigen internatioengleskom ili bosanskom
pod određenim uslovima pohađati kurs jezika, da bi se
nalen Schulen, die sich aljeziku, djelomično i na
bolje snašli u svojoj novoj domovini.
le in und um Sarajevo bearapskom (vjeronauka) ili
finden, wird hauptsächlich
turskom jeziku.
auf Englisch und Bosnisch
unterrichtet, teils auch auf
Jezik na kome se održava
Arabisch (Islamunterricht)
nastava u International
und auf Türkisch.
School Sarajevo je bosanski i engleski jezik. OtpriDie Unterrichtssprachen
like 230 djece između 5 i
der International School
14 godina pohađali su tu
Sarajevo sind Bosnisch
školu. 2006. godine oforund Englisch. Es werden
mljeno je i predškolsko
rund 230 Kinder zwischen
odjeljenje. Školarina za
5 und 14 Jahren unter2006. godinu iznosila je
richtet, außerdem wurde
godišnje za djecu sa b-h
2006 eine Vorschulklasdržavljanstvom 2.300 €
se eingerichtet. Die Schula za djecu sa stranim
Schulkinder, die in Deutschland geboren wurden, sollten
gebühren betragen 2009
državljanstvom 4.600 €
vor der Rückkehr unter Umständen einen Sprachkurs
pro Jahr 2.300 € für Kin(www.internationalschool.
besuchen, um sich besser in der neuen Heimat zurechtder mit bosnischer Staatsba, E-mail: info@interzufinden.
angehörigkeit und 4.600 €
nationalschool.ba,
tel.:
für Kinder mit ausländischem Pass (www.internationalschool.ba, E-Mail: info@
+387 (0) 33 660 080).
internationalschool.ba, Tel.: +387 (0) 33 660 080).
Sarajevo College koji se također plaća nudi mjesto za
320 učenika između 14 i 18 godina. Nudi se i internatDas ebenfalls kostenpflichtige Sarajevo College bietet
ski smještaj. Nastavni planovi odgovaraju bosanskim
Platz für gut 320 Schüler zwischen 14 und 18 Jahnastavnim planovima, jezik na kojem se održava nastaren. Es werden Internatsplätze angeboten. Die Lehrva je engleski, bosanski i turski (www.sarajevocollege.
pläne entsprechen den bosnischen, Unterrichtsspracom, E-mail: info@sarajevocollege.com, tel.: +387 (0) 33
chen sind Englisch, Bosnisch und Türkisch (www.
sarajevocollege.com, E-Mail: info@sarajevocollege.com,
660 882 ili 429 915).
Tel.: +387 (0) 33 660 882 oder 429 915).
52
U QSI International School of Sarajevo – članica Quality
Schools International – primaju se predškolska djeca od
tri do četiri godine i školska djeca od pete do sedamnaest godina (www.qsi.org, E-mail: sarajevo@qsi.org, tel.:
+387 (0) 33 424 450).
In der QSI International School of Sarajevo von Quality
Schools International werden Vorschulkinder von drei bis
vier Jahren und Schulkinder von fünf bis siebzehn Jahren
unterrichtet (www.qsi.org, E-Mail: sarajevo@qsi.org, Tel.:
+387 (0) 33 424 450).
Na United Word College-u u Mostaru učenici iz cijelog
svijeta pohađaju nastavu. Više informacija o ovom školskom projektu možete saznati ovdje: www.uwc.de.
Am United World College in Mostar werden Schüler aus
aller Welt unterrichtet. Mehr Informationen über dieses
Schulprojekt erfahren Sie hier: www.uwc.de.
Priznavanje njemačkih svjedočanstava
Anerkennung deutscher Zeugnisse
Kako biste prijavili svoju djecu u školu morate njemačka
svjedočanstava dati na prijevod sudskom tumaču. Ukoliko ne poznajete neki prevodilački ured možete upitati
Ambasadu Bosne i Hercegovine ili u nekom od konzulata. U Ambasadi možete i ovjeriti kopije svjedočanstava ili
drugih dokumenata. Za ovu uslugu plaćate. Sve potrebne
informacije vezano za promjenu škole možete dobiti od
školskog zavoda općine u kojoj se želite nastaniti u Bosni
i Hercegovini. Kao što je slučaj u Njemačkoj tako će i u
Bosni i Hercegovini Vaša djeca se morati u školi predstaviti lično. Tamo će tada odlučiti da li Vaše dijete može
pohađati tu školu i u koji razred će ići. Ovo nećete moći
uraditi u Njemačkoj.
Die deutschen Zeugnisse Ihrer Kinder müssen für die Anmeldung in der neuen Schule in einer beglaubigten Übersetzung vorliegen. Kennen Sie kein Übersetzungsbüro,
dann können Sie bei der bosnischen Botschaft oder in
einem der Konsulate danach fragen. Sie können in den
Botschaften auch Fotokopien von Zeugnissen und anderen Dokumenten machen und beglaubigen lassen. Dafür
fallen Gebühren an. Alle nötigen Informationen über einen Schulwechsel erhalten Sie beim Schulamt derjenigen Gemeinde, in der Sie sich in Bosnien-Herzegowina
niederlassen möchten. Wie in Deutschland werden sich
Ihre Kinder persönlich in der Schule vorstellen müssen.
Dort wird dann entschieden, ob Ihr Kind diese Schule besuchen kann und in welche Klasse es eingestuft wird. Von
Deutschland aus können Sie dies leider nicht regeln.
KAKO J E OR G ANZ I RANO S TR U Č NO
O B RAZOVAN J E ?
wi e is t di e
Stručno obrazovanje u Bosni i
Ko je mlad, a nije završio nikakvu školu
b e r u f s ausbildu n g
Hercegovini se po pravilu odvitrebao bi pokušati da u Njemačkoj prije
o r g a n isi e r t ?
ja u srednjim školama. Ovdje se
povratka završi neki zanat. Šanse za
pored općeobrazovnih predmeta
pronalaženje posla postaju puno veće.
Die Berufsausbildung in Bosnienpredaju i stručni predmeti. Često
Herzegowina erfolgt in der Regel
su zanimanja izmiješana, tako poWer noch jung ist und keine Ausbildung
in der Mittelschule. Hier werden
stoje škole koje nude zanimanja
neben den Grundfächern einer
hat, sollte ver­suchen, vor der Rückkehr in
konobar, kuhar, krojač, bravar i
Deutschland einen Berufsabschluss zu
allgemeinbildenden Schule auch
stolar. Škole posjeduju radionice
machen. Die Chancen auf einen Job sind
die praktischen beruflichen Fähigu kojima se odvija praktična nadadurch viel besser.
keiten gelehrt. Oft sind die unterstava. Uslijed nedostatka financijrichteten Berufszweige bunt geskih sredstava, radionicama često nedostaju oprema i
mischt. So gibt es Mittelschulen, an denen Kellner, Kömaterijal. 2006. godine je zbog tih takvih razloga u mnoche, Schneider, Schlosser und Tischler ausgebildet wergim školama praktična nastava održavana samo jednom
den. An die Schulen sind Werkstätten angegliedert, in
sedmično.
denen der Praxisunterricht stattfindet. Wegen der notorischen Finanzknappheit im Land leiden die Werkstätten
oft unter Material- und Ausstattungsmängeln. Im Jahr
2006 fand deshalb in vielen Schulen nur an einem Tag in
der Woche praktischer Unterricht statt.
53
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...
Srednjoškolci i budući studenti mogu na stranici www.
mojakarijera.com dobiti informacije vezano za zanimanja, mogućnosti kvalificiranja, škole i univerzitete u cijeloj Bosni i Hercegovini, te podršku pri planiranju karijere.
U Sarajevu možete dobiti i besplatno savjetovanje vezano za profesionalnu orijentaciju, no morate se prije toga
najaviti (tel.:+387 (0) 33 644 670).
Ponude za odrasle
Za odrasle su mogućnosti da izvrše obuku ili dalje školovanje veoma ograničene. Najbolje mogućnosti su mjere
lokalnih zavoda za zapošljavanje koje se provode po potrebi. Kako biste učestvovali u tim mjerama morate biti
prijavljeni kao nezaposleno lice, a tada morate i izučiti
zanimanje koje se upravo traži.
Ko želi da izuči svoje zanimanje snova mora pokušati da
to i ostvari u nekom privatnom preduzeću. Kako ne postoji
dualni sistem – odnosno škole koja će prenijeti teoretska
znanja – upitno je da li će Vam ta obuka biti i priznata.
Možete pitati u Privrednoj komori da li oni vrše ispite za
određene stručne oblasti i koje uslove morate ispuniti da
pristupite tim ispitima. Komora sama nudi seminare za
dalje usavršavanje i kvalificiranje za koje morate plaćati.
Situacija u Bosni i Hercegovini je još uvijek takva da stvari možete rješavati neformalno ili putem ličnih kontakata. U velikom broj zanatskih zanimanja imate osobe koje
nisu se školovali za to zanimanje, te su svoja znanja stekli
isključivo putem rada. Znači ukoliko dokažete svoje sposobnosti imate još uvijek mogućnosti da dobijete radno
mjesto.
54
Mittelschüler und angehende Studenten finden unter
www.mojakarijera.com Informationen zu Berufen, Quali­
fizierungsmöglichkeiten, Schulen und Universitäten in
ganz Bosnien-Herzegowina. Ebenso bekommt man Hilfe
bei der Karriereplanung. In Sarajevo kann man über das
Arbeitsamt eine kostenlose Berufsberatung erhalten
(Tel.: +387 (0) 33 644 670, allerdings muss man vorher
einen Termin ausmachen).
Angebote für Erwachsene
Für Erwachsene gibt es nur wenige Möglichkeiten, eine
Aus- oder Fortbildung zu machen. Die beste Möglichkeit
sind Maßnahmen, die die lokalen Arbeitsämter je nach
Bedarf durchführen. Für eine Teilnahme müssen Sie in
Bosnien-Herzegowina arbeitslos gemeldet sein. Allerdings müssen Sie dann auch den Beruf erlernen, in dem
gerade Arbeitskräftemangel herrscht.
Wer seinen Wunschberuf erlernen möchte, muss versuchen, dies in einem privaten Betrieb zu verwirklichen. Da
es aber kein duales System gibt – also keine Berufsschule, die die nötige Theorie vermittelt –, ist fraglich, ob die
Ausbildung offiziell anerkannt wird. Sie können bei den
Industrie- und Handelskammern nachfragen, ob dort Prüfungen zu bestimmten Fachgebieten abgenommen werden und wie die Voraussetzungen für die Teilnahme an
diesen Prüfungen sind. In der Regel bieten auch die Handelskammern selbst kostenpflichtige Fortbildungen und
Qualifizierungsmaßnahmen an.
Noch ist es in Bosnien-Herzegowina jedoch so, dass vieles sehr informell geregelt wird oder über persönliche
Kontakte möglich ist. In fast allen handwerklichen Berufen gibt es zahlreiche Quereinsteiger, die sich ihre Kenntnisse ausschließlich über die Praxis erworben haben.
Wenn Sie Ihre Fähigkeiten also unter Beweis stellen, haben Sie trotzdem Aussichten auf einen Arbeitsplatz.
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina
Studiji u Bosni i Hercegovini mogu u mnogome povećati
vaše poslovne šanse. U toku studiranja upoznaćete mnogobrojne kolege, stručnjake i profesore koji Vam kasnije
prilikom ulaska u život rada ili u bosansko-hercegovačku
privredu mogu pružiti podršku – bilo putem savjeta, informacijama ili preporukama privrednim partnerima.
Ein Studium in Bosnien-Herzegowina kann Ihre beruflichen Chancen deutlich erhöhen. Während des Studiums
lernen Sie zahlreiche Kommilitonen, Experten und Professoren kennen, die Ihnen später beim Einstieg in das
Berufsleben oder in die bosnische Wirtschaft helfen können – sei es durch Tipps, Informationen oder indem sie
Sie bei Wirtschaftspartnern empfehlen.
KAKO I Z G L E DA V I S OKO Š KO L S T VO ?
wi e si e h t di e h o c h s c h ul U Bosni i Hercegovini postoji osam univerziteta, te u
l a n ds c h a f t aus ?
Sarajevu i jedan privatni fakultet za informatiku i računarstva (Sarajevo School of Science and Technology,
In Bosnien-Herzegowina gibt es acht Universitäten sowww.ssst.edu.ba, E-mail admission@ssst.edu.ba). Na
wie in Sarajevo eine Private Hochschule für Informatik
ovom fakultetu paralelno dobivate pored bosansko-herund Computerwissenschaften (Sarajevo School of Scicegovačke diplome i diplomu
ence and Technology, www.ssst.
engleskog University of BuckingO uvjetima i mogućnostima financijske
edu.ba, E-Mail: admission@ssst.
ham. Za godinu dana studiranja
potpore za studij u Bosni i Hercegovini
edu.ba). Hier kann man parallel
plaćate 5.000 €. Na broju telefomožete se informisati na primjer na web
zum bosnischen Diplom einen
stranici www.daad.de.
Abschluss der englischen Univerna +387 (0) 33 654 716 možete se
raspitati o povoljnom kreditiranju
sity of Buckingham erlangen. Pro
ovog studija.
Studienjahr zahlt man dafür allerdings 5.000 € StudiengebühUniverzitet u Banja Luci je univerren. Unter der Telefonnummer
zitet sa širokom lepezom ponuda
+387 (0) 33 654 716 kann man
(www.unibl.rs.sr, E-mail: uni-bl@
sich nach günstigen Krediten für
blic.net, tel.: +387 (0) 51 312 112).
dieses Studium erkundigen.
U Sarajevu i okolini postoje čak
dva univerziteta. Univerzitet sa
Die Universität in Banja Luka
više tradicije je Univerzitet Saraist eine Volluniversität mit breijeva i nalazi se usred grada (www.
tem Fächerangebot (www.unibl.
unsa.ba, E-mail: info.rektorat@
rs.sr, E-Mail: uni-bl@blic.net, Tel.:
unsa.ba, tel.: +387 (0) 33 663 392).
Über Bedingungen und Fördermöglichkei+387 (0) 51 312 112). In Sarajevo
Van Sarajeva je nakon zadnjeg
ten für das Studium in Bosnien-Herzegound Umgebung existieren gleich
rata na teritoriji Republike Srpske
wina können sie sich zum Beispiel unter
zwei Volluniversitäten. Die traosnovan Univerzitet Istočno Sawww.daad.de informieren.
ditionsreichere der beiden, die
rajevo (www.unssa.rs.ba, E-mail:
Universität Sarajevo, liegt diuniverzitet@paleol.net, tel.: +387 (0) 57 340 464). Ovdje
rekt im Stadtgebiet (www.unsa.ba, E-Mail: info.rektomožete pored uobičajenih smjerova studirati i ortodokrat@unsa.ba, Tel.: +387 (0) 33 663 392). Außerhalb wursnu vjeronauku.
de nach dem jüngsten Krieg auf dem Gebiet der Republika Srspka die Universität Östliches Sarajevo gegründet
(www.unssa.rs.ba, E-Mail: univerzitet@paleol.net, Tel.:
+387 (0) 57 340 464). Hier können Sie neben den üblichen Fächern auch orthodoxe Religionswissenschaften
studieren.
55
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina
Mostar posjeduje od zadnjeg rata također dva univerziteta:
Mostar besitzt seit dem jüngsten Krieg ebenfalls zwei
u hrvatsko nastanjenom dijelu Mostara nalazi se UniverUniversitäten: Im kroatisch bewohnten Teil liegt die
zitet Mostara (www.sve-mo.ba, E-mail: mail@sve-mo.ba,
Universität Mostar (www.sve-mo.ba, E-Mail: mail@svemo.ba, Tel.: +387 (0) 36 310 778), im muslimischen Teil
tel.: +387 (0) 36 310 778) u bošnjački naseljenom dijelu
grada nalazi se Univerzitet Džemal Bijedić (www.unmo.ba,
die Džemal-Bijedić-Universität (www.unmo.ba, E-Mail:
E-mail: univerzitet@unmo.ba, tel.: +387 (0) 36 570 727).
univerzitet@unmo.ba, Tel.: +387 (0) 36 570 727). Nur
Samo ovdje možete studihier kann man in Bosnienrati poljoprivredu SredoCentar za obuku rukovodećeg kadra u metalskoj industriji
Herzegowina Mittelmeerzemlja. Pored toga nude
nalazi si se na Univerzitetu u Zenici. Pregled studijskih
Landwirtschaft studieren.
se i odsjeci za voćarstvo
programa možete naći na www.unze.ba.
Angeboten werden aui vinogradarstvo, uzgoj
ßerdem Studiengänge für
cvijeća.
Obst- und Weinanbau sowie für Blumenzucht.
Univerziteti u Bihaću, Tuzli
i Zenici ne nude sve smjeDie Universitäten in Bi­
rove ali zato imaju neke
hać, Tuzla und Zenica bieposebne smjerove i proten nicht alle Fachrichgrame. Tako možete samo
tungen an, haben aber
u Bihaću studirati biotehdafür einige spezielle Stuniku (www.unbi.ba, E-mail:
diengänge im Proramm.
rektorat@unbi.ba,
tel.:
So kann man Biotechnik nur in Bihać studie+387 (0) 37 222 022). Na
univerzitetu u Tuzli možete
ren (www.unbi.ba, E-Mail:
pored uobičajenih smjerorektorat@unbi.ba,
Tel.:
va studirati i glumu, sport,
+387 (0) 37 222 022). An
rudarstvo, defektologiju,
Zentrum für die Ausbildung von Führungskräften in der
der Universität Tuzla kann
farmaciju (www.untz.ba,
Metallindustrie ist die Universität Zenica. Einen Überman neben den ganz allE-mail: rektorat@untz.ba,
blick über das Studienprogramm erhalten Sie unter www.
täglichen Fächern auch
unze.ba.
Schauspielkunst, Sport,
tel.: +387 (0) 35 300 500).
Bergbau, SonderpädagoU slučaju da se Vi ili Vaša djeca zanimate za zanimagik oder Pharmazeutik wählen (www.untz.ba, E-Mail:
nja iz metalne industrije preporučuje se studij u Zenici,
rektorat@untz.ba, Tel.: +387 (0) 35 300 500).
srcu metaloprerađivačke industrije Bosne i Hercegovine
a nekada i Jugoslavije. Tu možete studirati metalurgiju
Für den Fall, dass Sie oder Ihre Kinder sich für einen
i mašinstvo. Univerzitetu je pridružen i institut za meBeruf in der Metallindustrie interessieren, empfiehlt
talurgiju (www.unze.ba, E-mail: rektorat@unze.ba, tel.:
sich ein Studium in Zenica, dem Herzen der Metallverarbeitung in Bosnien-Herzegowina und einstmals auch
+387 (0) 32 444 420).
in Jugoslawien. Man kann dort Metallurgie und Maschinenbau studieren. Der Universität ist ein Metal­
lurgisches Institut angeschlossen (www.unze.ba, E-Mail:
rektorat@unze.ba, Tel.: +387 (0) 32 444 420).
56
KO L I KO TRAJ E S T U D I J ?
wi e l a n g e dau e r t e i n s t udiu m ?
Fakultetski studiji u Bosni i Hercegovini traju po pravilu
četiri godine, medicinski studij najmanje šest godina. Do
2010 bi se trajanje studija u Njemačkoj i Bosni i Hercegovini trebalo ujednačiti, jer su se obje zemlje obavezale
da će uvesti za sve smjerove bachelor i master studije
prema važećem međunarodnom standardu. Želite li Vi
ili vaša djeca završiti postdiplomske studije, možete studirati još dodatne dvije godine i tim steći magistarsku
titulu. Najveća akademska titula koja se može sada i koja
će se nakon reforme moći steći jeste doktorska titula.
Ein Hochschulstudium in Bosnien-Herzegowina dauert
in der Regel vier Jahre, ein Medizinstudium mindestens
sechs Jahre. Bis zum Jahr 2010 sollen sich die Studiendauern in Deutschland und Bosnien-Herzegowina nach
und nach angleichen, weil beide Länder sich verpflichtet haben, bis dahin für fast alle Fächer Bachelor- und
Masterstudiengänge nach international gültigem Standard einzuführen. Möchten Sie oder Ihre Kinder in der
Zeit vor 2010 einen höheren Studienabschluss machen,
können Sie noch zwei Jahre weiter bis zum Magisterabschluss studieren. Der höchste in Bosnien-Herzegowina
jetzt und nach den Reformen zu erlangende Universitätsabschluss ist ein Doktortitel.
KO L I K U Š KO L AR I N U P L A Ć AM ZA
S T U D I RAN J E
Studiji na državnom univerzitetu su za studente sa bosansko-hercegovačkim državljanstvom besplatni. Ovisno
od univerziteta do univerziteta plaćaju se ispiti, potvrde,
predavanja i troškovi materijala (na primjer fotokopije)
koji djelom i nisu tako mali. Specijalizacija ili postdiplomski studiji se plaćaju – ovisno od smjerova i godina studiranja dijelom i nekoliko hiljada eura.
Ukoliko kao odrasla osoba želite studirati morat računati s tim
da ćete plaćati visoku školarinu.
Pošto univerziteti već sada imaju
problema da smjeste sve studente koji žele studirati upitan je i Vaš
upis. Manji problem predstavlja
upis na postdiplomske studije. No
i ovdje se plaća visoka upisnina.
m uss i c h s t udi e n g e b ü h r e n z a h l e n ?
Für ein Studium an einer staatlichen Universität fallen für
Studenten mit bosnischer Staatsbürgerschaft keine Studiengebühren an. Je nach Universität werden aber Beiträge für Prüfungen, Bescheinigungen, Vorlesungsverzeichnis und Materialkosten (zum Beispiel für Fotokopien) erhoben, die zum Teil nicht
Ponuda studijskih mjesta na bosanskounerheblich sind. Auch ein Zweithercegovačkim fakultetima je ograničena.
studium oder ein PostgraduierTko u poodmakloj dobi želi studirati, mora
tenstudium kostet Gebühren. Sturačunati na plaćanje školarine.
denten mit ausländischer Staatsbürgerschaft zahlen in der Regel
Das Studienplatzangebot an bosnischen
Studiengebühren – je nach Fach
Hochschulen ist knapp. Wer im fortgeund Studienjahr teilweise mehreschrittenen Alter ein Studium aufnehmen
re Tausend Euro.
möchte, muss mit Studiengebühren
rechnen.
Möchten Sie als Erwachsener an
einer Hochschule studieren, müssen Sie mit erheblichen Studiengebühren rechnen. Da
die Universitäten bereits Probleme haben, für die Schulabgänger genügend Studienplätze zur Verfügung zu stellen, ist eine Zulassung zum Erststudium fraglich. Weniger problematisch dürfte die Einschreibung zu postgraduierten Studiengängen sein. Allerdings fallen auch hier
beträchtliche Kosten an.
57
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina
KAKO Ć U F I NANC I RAT I S VOJ E S T U D I J E ?
wi e f i n a n z i e r e i c h da s s t udiu m ?
Ne postoji zakonski utemeljena državna potpora studiranja kao što je to njemački BaföG. Univerziteti raspisuju
konkurse za socijalno ugrožene studente. Prva privatna
banka je krajem avgusta 2006. godine započela kreditni
program za studente. U svakom slučaju je svrsishodno
da stupite u kontakt sa odabranim univerzitetom te da se
tamo raspitate o mogućnostima kreditiranja studija.
Eine staatliche Ausbildungsförderung mit gesetzlichem
Anspruch wie das deutsche BAföG gibt es nicht. Die
Universitäten schreiben jedoch Stipendien für besonders Bedürftige aus. Eine erste private Bank startete Ende August 2006 ein Kreditprogramm für Studierende.
Es ist also auf jeden Fall sinnvoll, sich mit der Universität Ihrer Wahl in Verbindung zu setzen und dort die aktuellen Möglichkeiten für einen günstigen Studienkredit
nachzufragen.
Mnoge međunarodne organizacije financiraju stipendije
za studente bosansko-hercegovačkih univerziteta. Aktualne programe stipendiranja možete pročitati na internet
Viele internationale Organisationen finanzieren Stipen­
stranicama većine univerziteta. Stipendije se nude za sve
dien für Studenten an bosnischen Universitäten. Die aksmjerove, kao i postdiplomske studije i istraživački rad.
tuellen Stipendienprogramme können Sie auf den InVećina stipendija se odnoternetseiten der meisten
si na boravak u zapadnoj
Ko želi studirati mora položiti prijemni ispit. Ovo vrijedi
Universitäten nachlesen.
Evropi ili nekoj prekoocepodjednako za kandidate iz Bosne i Hercegovine i
Stipendien werden für alanskoj zemlji. Razlog tome
Njemačke.
le Fachrichtungen angenije samo što su bitna
boten, auch für Postgra­
iskustva stečena van nego
duierte und für studen­
i loša opremljenost kako
tische Forschungsvorhasa stručnim kadrom tako
ben. Viele der Stipendien
i materijalnom opremom
gelten allerdings für eibosansko-hercegovačkih
nen Aufenthalt in Westuniverziteta.
europa oder in Übersee.
Der Grund dafür ist nicht
Sedam njemačkih organur die wichtige Ausnizacija financira prolandserfahrung, sondern
grame, koji podržavaju
auch die teils doch sehr
studijski boravak i praksu
unzureichende personelu Njemačkoj, a dijelom
le und materielle Ausi studije u Bosni i Herstattung der bosnischen
cegovini: DAAD (www.
Universitäten.
daad.de), Goethe-Institut
Wer studieren möchte, muss einen Eingangstest besteSarajevo (www.goethe.
hen. Für Bewerber aus Deutschland gilt das genauso wie
Sieben deutsche Organide/sarajevo),
Konradfür Bosnier.
sationen finanzieren ProAdenauer-Stiftung (www.
gramme, die Studienaufkas.de/sarajevo), Heinrich-Böll-Stiftung (www.boell.
enthalte und Praktika in Deutschland fördern, teilweise
de, E-mail: boell@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 33 260 450),
aber auch Studien in Bosnien-Herzegowina: DAAD (www.
Friedrich-Ebert-Stiftung (www.fes.ba), Friedrich-Nau­
daad.de), Goethe-Institut Sarajevo (www.goethe.de/
mann-Stiftung (www.fnst.org, E-mail: adnan.huskic@
sarajevo), Konrad-Adenauer-Stiftung (www.kas.de/sarasarajevo.smsp.org, tel.: +387 (0) 33 222 395), Robertjevo), Heinrich-Böll-Stiftung, Büro Sarajevo (www.boell.
Bosch-Stiftung (www.bosch-stiftung.de).
de, E-Mail: boell@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 33 260 450),
Friedrich-Ebert-Stiftung (www.fes.ba), Friedrich-Naumann-Stiftung (www.fnst.org, E-Mail: adnan.huskic@
sarajevo.smsp.org, Tel.: +387 (0) 33 222 395), RobertBosch-Stiftung (www.bosch-stiftung.de).
58
Fakultetima nedostaje novca i kvalificiranog osoblja
Den Hochschulen fehlt Geld und qualifiziertes Personal
Istraživati u Bosni i Hercegovini
Forschen in Bosnien-Herzegowina
Bosna i Hercegovina nije trenutno zemlja koja pogoduje naučBosnien-Herzegowina ist derzeit kein Land, das sich für aka­
nim istraživanjima. Nedostaju financijska sredstva i dobro
demische Forschungen anbietet. Es mangelt an finanziellen
obučeno akademsko osoblje, koje bi moglo pratiti moderan
Mitteln und gut geschultem akademischen Personal, das zeitistraživački rad. Počela je modernizacija fakulteta, od 2005.
gemäße Forschungsvorhaben begleiten könnte.
godine bosansko hercegovački
Eine Modernisierung der Hochschuuniverziteti učestvuju u Bolonjskom
O aktualnim stipendijama za postdiplomske
len hat begonnen, seit 2005 nehprocesu, sa kojim se u oko 40
studije informirajte se na lokalnim univerzitetima.
men die bosnischen Universitäten
zemalja širom svijeta želi poboljšati
Možete se obratiti direktno jednoj od fondacija,
am Bologna-Prozess teil, mit dem
fakultetsko obrazovanje i učiniti ga
koja stipendira istraživanja u Bosni i Hercegovini.
rund 40 Staaten weltweit die Hochmeđunarodno uporedivim.
schulausbildung verbessern und
Nažalost nedostaje koncept na
international vergleichbar machen
državnom nivou za fakultetsko
wollen.
obrazovanje. Planirano državno
Leider fehlt es aber an einem geMinistarstvo za nauku, tehnologiju
samtstaatlichen Konzept für die
i okoliš bilo je početkom 2007.
Hochschulbildung. Das geplante
godine u fazi osnivanja. Političari
gesamtbosnische Ministerium für
nisu saglasni da li će država imati
Wissenschaft, Technologie und
jaku ili više koordinirajuću ulogu
Umweltschutz war bis Anfang 2007
u obrazovanju.
noch in der Gründungsphase. Un­
Međunraodne fondacije i organizaeinig sind sich die Politiker darüber,
cije u saradnji sa lokalnim univerziob der Staat eine starke oder eher
tetima se trude da poboljšaju istraeine koordinierende Rolle im Bilživački rad u Bosni i Hercegovini.
dungswesen übernehmen soll.
To je jedan od razloga zašto mnoInternationale Stiftungen und Orgagobrojne njemačke fondacije dijele
nisationen sind jedoch bemüht,
stipendije.
die Forschungstätigkeit in BosnienIstraživački rad na polju demokratiHerzegowina in Zusammenarbeit
mit den lokalen Universitäten vor­
je i ljudskih prava stipendiraju se
u Bosni i Hercegovini. Stipendija za
anzubringen. Deshalb vergeben
postdiplomske studije iz oblasti
auch zahlreiche deutsche Stiftungen
Über die aktuellen Stipendien für Postgraduierte
prirodnih nauka i tehničkih odsjeka
Stipendien.
informieren die örtlichen Universitäten. Sie
nude mogućnost istraživanja u
können sich auch direkt an eine der Stiftungen
Forschungsarbeiten auf dem Gebiet
Njemačkoj ili u susjednim zemljama
wenden, die Forschung in Bosnien-Herzegowina
der Demokratisierung und der
Bosne i Hercegovine, gdje je matefördern.
Menschenrechte werden innerhalb
rijalna opremljenost bolja.
Bosnien-Herzegowinas gefördert.
Die Stipendien für postgraduierte Studenten naturwissenschaftlicher und technischer Fächer bieten dagegen Forschungsmöglichkeiten in Deutschland oder auch in den Nachbarstaaten Bosnien-Herzegowinas an, weil dort die Ausstattung
mit Geräten und Material besser ist.
59
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina
KAKO A P L I C I RAM ?
Ko se želi upisati na bosanskohercegovački univerzitet, mora
pohađati neku bosansko-hercegovačku srednju školu ili gimnaziju. Ukoliko ste Vi ili Vaša djeca
stekli u Njemačkoj pravo da studirate (matura, stručna matura,
viša matura) morate to dati na
priznavanje (nostrificiranje).
Kao i svi domaći kandidati, kandidati iz Njemačke moraju prvo
položiti ulazni test a kod smjerova
koji su veoma traženi i prijemni
ispit. Pošto postoji veliki broj kandidata odabir se vrši prije upisa.
„
„
Tijekom cjelokupnog studija sam
bila u radnom odnosu. Na to sam
veoma ponosna. Smatram da studenti
u Bosni i Hercegovini nemaju nikakvu
podršku od same države, što je između
ostalog i odraz stanja u njoj.“
Sanja Mujezinović
Ich habe während des gesamten
Studiums gearbeitet. Darauf bin ich
stolz. Dass Studenten in Bosnien und
Herzegowina keine Unterstützung vom
Staat bekommen, ist für mich auch Ausdruck der Lage im Land.“
Sanja Mujezinović
Ko se želi upisati na fakultet mora studentskoj službi fakulteta predati sljedeću dokumentaciju:
• Zahtjev za upis sa tačnim nazivom smjera,
• svjedočanstva u originalu o završenoj srednjoj
školi ili ovjerena dokumenta ukoliko se pravo na
studiranje (matura) stekla van Bosne i Hercegovine,
• maturska diploma u originalu,
• rodni list,
• druga dokumentacija koja bi pozitivno uticala na
upis kao učešće na školskim takmičenjima,
• ovisno od univerziteta još tražena dokumentacija.
Izbor studenata i studentica odvija se putem kompliciranog sistema bodovanja. Osnova su školske ocjene kao i
učešće na domaćim i međunarodnim takmičenjima. Pored toga sada moraju svi kandidati položiti test u kome
se postavljaju pitanja iz oblasti općeg obrazovanja. Za
smjerove sa velikim brojem kandidata potrebno je položiti i prijemni ispit u kome se ispituje i stručno predznanje za određeni smjer.
60
wi e b e w e r b e i c h
mich?
Wer sich an einer bosnischen
Universität einschreiben möchte,
muss eine bosnische Mittelschule
oder ein Gymnasium besucht haben. Haben Sie oder Ihre Kinder
bereits in Deutschland die Hochschulreife erworben (Abitur, Fachabitur, Fachhochschulreife), müssen Sie sich diese Ausbildung vor
Ort anerkennen lassen.
Wie auch alle einheimischen Bewerber müssen Studienanfänger
aus Deutschland an einem allgemeinen Zugangstest sowie bei stark nachgefragten Fächern an einer fachlichen Aufnahmeprüfung teilnehmen.
Da es zu wenige Studienplätze für die Vielzahl an Bewerbern gibt, findet schon vor der Immatrikulation eine Auswahl statt.
Wer sich einschreiben möchte, muss folgende Unterlagen im Sekretariat der jeweiligen Universität einreichen:
• einen Antrag auf Immatrikulation mit der genauen
Bezeichnung des gewünschten Studienfaches,
• Originalzeugnisse über den Abschluss der Mittel­
schule oder beglaubigte Dokumente, wenn die
Hochschulreife außerhalb Bosnien-Herzegowinas
erworben wurde,
• Zeugnis der Hochschulreife im Original,
• Geburtsurkunde,
• andere Unterlagen, die positiven Einfluss auf die
Immatrikulation haben können, wie die Teilnahme
an Schülerwettbewerben,
• je nach Universität unter Umständen weitere
Dokumente.
Die Auswahl der Studenten und Studentinnen erfolgt
nach einem komplizierten Punktesystem. Grundlage dafür sind die Schulnoten sowie die Teilnahme an nationalen und internationalen Schülerwettbewerben. Außerdem müssen alle Studienanfänger derzeit einen Eingangstest absolvieren, in dem Fragen zur Allgemeinbildung gestellt werden. Für Studiengänge mit besonders
vielen Bewerbern muss zusätzlich eine Aufnahmeprüfung
bestanden werden, in der auch fachliches Vorwissen für
das jeweilige Studiengebiet abgefragt wird.
Ukoliko se ne snađete
Falls ich nicht Fuß fassen kann
Ukoliko se prije svoje selidbe u Bosnu i Hercegovinu pripremite za određene izazove šanse su vam dobre da se
uspijete poslovno snaći te da se uspješno uklopite. No,
ne bude li Vama i Vašoj porodici pošlo za rukom da se integrirate u Bosnu i Hercegovinu postoji mogućnost da se
u okviru određenog vremena i pod određenim uslovima
vratite u Njemačku.
Wenn Sie sich vor Ihrem Umzug nach Bosnien-Herze­
gowina auf mögliche Herausforderungen vorbereiten,
stehen die Chancen gut, dort beruflich Fuß zu fassen
und sich erfolgreich einzuleben. Sollte es Ihnen oder Ihrer Familie nicht gelingen, sich in Bosnien-Herzegowina
zu integrieren, können Sie nur im Rahmen bestimmter
Fristen und unter bestimmten Voraussetzungen wieder
nach Deutschland zurückkehren.
K a da s e g a si m oj a d o z vo l a b o r av k a ?
Wa n n e r lis c h t da s Au f e n t h a lt s­
Koliko dugo ste boravili u Njemačkoj ne igra nikakvu ulorecht?
gu: Dozvola boravka se principijelno gasi kada boravite
duže od šest mjeseci u inostranstvu. Postoje i izuzeci:
Wie lange Sie in Deutschland gelebt haben, spielt keine
Ured za strance Vašeg mjesta boravka u Njemačkoj
Rolle: Der Aufenthaltstitel in der Bundesrepublik Deutschmože Vam pod određenim usloviland erlischt grundsätzlich, wenn
ma produžiti bez ikakvih problema
Radna dozvola u Njemačkoj vezana je za
man länger als sechs Monate im
rok povratka. Upitajte da li je u Vastatus boravka. Ukoliko se isti šest mjeseAusland ist. Allerdings gibt es
šem slučaju moguće produžiti šeci nakon iseljenja gasi, radnu dozvolu
Ausnahmen: Die Ausländerbehörstomjesečnu opciju povratka. Za
morate ponovo tražiti.
de Ihres Wohnortes in Deutschprodužavanje potrebno je dobro
land kann Ihnen unter bestimmDie Arbeitserlaubnis in Deutschland ist
obrazloženje. Produžavanje roka
ten Voraussetzungen eine längean den Aufenthaltsstatus gebunden.
uredi za strance rade individualno
re Frist zur unproblematischen
Erlischt dieser sechs Monate nach Ihrer
i prema vlastitom nahođenju.
Rückkehr einräumen. Fragen Sie
Ausreise, müssen Sie die Arbeitserlaubdort nach, ob eine Verlängerung
nis in der Regel neu beantragen.
Ukoliko prođe rok povratka neder sechsmonatigen Rückkehropmate mogućnosti da Vam se vrati
tion in Ihrem Fall möglich ist. Für
stari status boravka, pa čak i onda kada ste 20 ili više
eine Verlängerung brauchen Sie eine stichhaltige Begrüngodina radili u Njemačkoj. Vi tada podliježete kao i svi
dung. Fristverlängerungen werden von den Ausländerbeostali građani Bosne i Hercegovine istim odredbama, kao
hörden nach eigenem Ermessen individuell festgesetzt.
da nikada niste bili u Njemačkoj.
Ist die in der Rückkehroption gesetzte Frist verstrichen,
haben Sie keine Möglichkeit mehr, Ihren früheren Aufenthaltsstatus zurückzuerlangen. Selbst wenn Sie 20 oder
mehr Jahre in Deutschland gearbeitet haben: Sie unterliegen dann den gleichen Einreisebestimmungen wie
Staatsbürger Bosnien-Herzegowinas auch, die noch nie
in Deutschland gewesen sind.
61
Ukoliko se ne snađete
Falls ich nicht Fuß fassen kann
Olakšan povratak za mlade
Erleichterte Rückkehr für Jugendliche
Mladi mogu u roku od pet godina od napuštanja Njemačke prijaviti se ponovo u Njemačkoj i dobiće radnu dozvolu ali moraju prije toga boraviti osam godina legalno u
Njemačkoj te od tih osam godina, šest godina pohađati njemačku školu. Zahtjev za dozvolu boravka i radnu
dozvolu mladi koji se vraćaju u Njemačku mogu prema
Zakonu o useljenju predati od svoje 15. do napunjene
21. godine života (www.zuwanderung.de).
Jugendliche können sich in einem Zeitraum von fünf Jahren ab Ausreisedatum wieder in Deutschland anmelden
und bekommen auch eine Arbeitserlaubnis. Allerdings
müssen sie mindestens acht Jahre legal in Deutschland
gelebt haben und in dieser Zeit sechs Jahre eine deutsche Schule besucht haben. Ein Antrag auf eine Aufenthalts- und Arbeitsgenehmigung für zurückkehrende Jugendliche kann laut Zuwanderungsgesetz vom 15. bis zur
Vollendung des 21. Lebensjahres erteilt werden (www.
zuwanderung.de).
KA DA I MAM P RAVO NA NA D OKNA D U ZA
NEZA P O S L ENE ?
Ukoliko ste u vrijeme svog iseljenja primali nadoknadu
za nezaposlene možete u roku šest mjeseci, u kojima se
bez problema možete vratiti u Njemačku, ostvariti svoje
eventualno pravo na nadoknadu za nezaposlene, ukoliko
isto niste do kraja iskoristili.
wa n n h a b e i c h a n sp r u c h au f
a r b e i t sl o s e n g e ld ?
Falls Sie zum Zeitpunkt Ihrer Ausreise Arbeitslosengeld
bezogen haben, können Sie innerhalb der sechs Monate,
in denen man problemlos wieder einreisen kann, einen
eventuell bestehenden RestanVaše pravo na nadoknadu za neZahtjev za nadoknadu nezaposlenih II
spruch auf Arbeitslosengeld wiezaposlene ograničeno je. U slumorate nakon povratka ponovo predati.
der geltend machen.
čaju da želite ugovoriti opciju poAgencija za rad će provjeriti da li imate
vratka (vidi str. 61) morate imati
pravo na to.
Ihre Ansprüche auf Arbeitslona umu da se Vaše pravo četiri
sengeld gelten aber nicht unbegodine nakon stupanja u nezapogrenzt. Für den Fall, dass Sie eislenost gasi. Pravo na nadoknadu
ne Rückkehroption vereinbaren
za nezaposlene zastarijeva u roku
möchten (siehe S. 61), müssen
od četiri godine iako ste ugovorili
Sie berücksichtigen, dass Ihre
opciju povratka od pet godina, jer
Ansprüche vier Jahre nach dem
ovo pravo ne možete produžavati.
Eintritt der Arbeitslosigkeit verfallen. Die Verjährungsfrist von
Ukoliko primate nadoknadu za
vier Jahren für das Arbeitslonezaposlene II moraćete u svasengeld gilt auch, wenn Sie eikom slučaju predati novi zahtjev,
ne Rückkehroption für fünf Jahre
jer ova davanja spadaju u socivereinbart haben: Sie kann nicht
jalnu pomoć te uzimaju u obzir
Den Antrag auf Arbeitslosengeld II müsverlängert werden.
Vašu trenutnu socijalnu u životnu
sen Sie nach der Rückkehr erneut stellen.
situaciju. Prilikom novog zahtjeva
Die Arbeitsagentur prüft, ob Sie Anspruch
Beim Arbeitslosengeld II werden
provjera se zašto je prekinut podarauf haben.
Sie in jedem Fall einen neuen
sao u Bosni i Hercegovini? Kakvo
Antrag stellen müssen, denn dieje Vaše ostalo imovinsko stanje i kakva primanja imate?
se Leistung zählt zu den Sozialleistungen und berückMora li, smije li, može li Agencija za zapošljavanje isplasichtigt immer wieder neu Ihre aktuelle Lebenssitua­
ćivati Vam nadoknadu za nezaposlene II?
tion. Beim erneuten Antrag wird geprüft: Wieso wurde
die Arbeit in Bosnien-Herzegowina abgebrochen? Wie
sind Ihre sonstigen Einkommens- und Vermögensverhältnisse? Muss, darf, kann die Arbeitsagentur das Arbeitslosengeld II wieder zahlen?
62
Ukoliko u Bosni i Hercegovini tražite posao ili ste našli posao a niste sigurni da li ćete se tamo snaći postoji
mogućnost da na dobrovoljnoj osnovi plaćate njemačko osiguranje od nezaposlenosti. Putem ovih doprinosa
ostvarujete pravo u buduće da primate nadoknadu za
nezaposlene u Njemačkoj. Koje preduslove trebate ispuniti i koja je visina tih mjesečnih doprinosa saznaćete od
nadležne Agencije za rad.
DA L I Ć E ME P R I M I T I MOJ E S TARO
Z D RAV S T V ENO O S I G U RAN J E ?
Wenn Sie in Bosnien-Herzegowina Arbeit suchen oder
eine Arbeit aufgenommen haben und nicht sicher sind,
ob Sie dort Fuß fassen können, können Sie sich freiwillig in der deutschen Arbeitslosenversicherung weiterversichern. Durch die Versicherungsbeiträge erwerben Sie zukünftige Ansprüche auf Arbeitslosengeldzahlungen in Deutschland. Welche Voraussetzungen Sie für
eine freiwillige Weiterversicherung erfüllen müssen und
wie hoch die monatlichen Beiträge dafür sind, erfahren
Sie bei der für Sie zuständigen Arbeitsagentur.
n i m m t m i c h di e a lt e k r a n k e n ­
Zdravstveno osiguranje je vezano za mjesto boravka.
v e r si c h e r u n g wi e d e r au f ?
Znači ukoliko ste se iselili i odjavili iz Njemačke gasi se i
zdravstvena zaštita od strane Vašeg zdravstvenog osiguDie Krankenversicherung ist an den Wohnort gebunden.
ranja. No postoji mogućnost da tražite mirujuće članstvo
Wenn Sie also ausreisen und sich ordnungsgemäß in
u Vašem zdravstvenom osiguranju. Za to vrijeme plaćaDeutschland abmelden, dann endet auch der Versichete minimalnu članarinu kako biste održali svoje članstvo
rungsschutz bei der deutschen Krankenversicherung.
u tom zdravstvenom osiguranju. Za to vrijeme nemate
Es gibt aber die Möglichkeit, eine ruhende Mitgliedpravo na usluge tog zdravstvenog osiguranja. Ukoliko se
schaft bei der Krankenkasse zu beantragen. In dieser
budete vratili u Njemačku, Vaši
Zeit zahlen Sie einen geringen
doprinosi zdravstvenog osiguraUkoliko želite sebi ostaviti mogućnost
Beitrag, um Ihre Mitgliedschaft
nja bivaju iznova obračunavani i
povratka u Njemačku, iplatiće Vam se da
in der Krankenkasse zu erhalten.
Vi ćete imati pravo na uobičajene
možda prije odlaska u Bosnu i HercegoviSie haben in dieser Zeit aber keiusluge.
nu tražite mirujuće članstvo u svom
nen Anspruch auf Leistungen.
zdravstvenom osiguranju. Informacije
Sollten Sie nach Deutschland zuŠta je tačno moguće u Vašem
možete dobiti kod svog referenta.
rückkehren, wird Ihr Krankenkasslučaju – znači koliko dugo i za
senbeitrag neu berechnet, und
koji iznosi Vaše članstvo može
Wenn Sie sich die Möglichkeit offenhalsie erhalten wieder die gewohnda miruje- ovisi koliko dugo ste
ten Leistungen.
ten wollen, nach Deutschland zurück­
bili član njemačkog zdravstvenog
zukehren, kann es sich für Sie lohnen, vor
osiguranja. Zdravstvena osigurader Abreise nach Bosnien-Herzegowina
Was genau in Ihrem Fall möglich
nja nisu obavezna da Vas vode
eine ruhende Mitgliedschaft bei der
ist – also wie lange und zu welkao mirujućeg člana. Stoga blachen Kosten Sie die Mitgliedschaft
Krankenkasse zu beantragen. Informa­
govremeno razgovarajte sa nadtionen darüber erhalten Sie bei Ihrem
ruhen lassen können –, hängt daležnim referentom o jednoj takvoj
Sachbearbeiter.
von ab, wie lange Sie Mitglied in
mogućnosti.
der deutschen Krankenkasse waren. Die Krankenkassen sind nicht dazu verpflichtet, Sie
als ruhendes Mitglied zu führen. Sprechen Sie deshalb
frühzeitig mit Ihrem Sachbearbeiter über eine solche
Möglichkeit.
63
Ukoliko se ne snađete
Falls ich nicht Fuß fassen kann
NA KOJ I NA Č I N MO G U D O B I T I P OMO Ć
P R I L I KOM P OV RATKA U N J EMA Č K U ?
wi e e r h a lt e i c h h il f e b e i m e i n e r
rückkehr nach deutschland?
Na generalna pitanja vezana za ponovno useljenje u Njemačku pomažu Vam nadležni za pitanja integracije ili
stranaca. Oni imaju urede kako na saveznom tako i na
pokrajinskom nivou kao i u mnogobrojinim komunama.
Adrese i kontaktosobe možete naći na internetportalima
pokrajina, na primjer na www.baden-wuerttemberg.de.
Kompletnu listu sa adresama svih nadležnih osoba za
pitanja stranaca i integracije kako na saveznom tako i
na pokrajinskom nivou možete pogledati na www.jum.
baden-wuerttemberg.de.
Bei generellen Fragen zu Ihrer Wiedereingliederung in
Deutschland helfen Ihnen die Integrations- oder Ausländerbeauftragten weiter. Sie haben Büros sowohl auf
Bundes- als auch auf Landesebene sowie in zahlreichen
Kommunen. Die Adressen und Ansprechpartner finden
Sie in der Regel über die Internetportale der Bundesländer, also zum Beispiel über www.baden-wuerttemberg.
de. Eine komplette Adressliste aller Integrations- und
Ausländerbeauftragten bei Bund und Ländern können Sie
unter www.jum.baden-wuerttemberg.de herunterladen.
Penzioneri vizu dobivaju većinom bez problema
Das Visum erhalten Rentner meist ohne Probleme
Vozarenje između dvije zemlje
Za penzionere je pitanje povratka nešto
drugačije: Oni mogu šest mjeseci godišnje boraviti ovdje i šest mjeseci u Bosni i
Hercegovini. No i penzionerima je potrebna viza za Njemačku koja se u većini
slučajeva izdaje bez problema.
Informacije o tome možete dobiti u uredu
za strance ili u Ministarstvu vanjskih
poslova (www.auswaertiges-amt.de, tel.:
+49 (0) 30/5000 2000). U Bosni i Hercegovini možete se raspitati u Njemačkoj
ambasadi o viznom režimu (www.sarajevo.diplo.de, tel.: +387 (0) 565 300, direktni broj odjela za vize je 80). Predstavništvo Njemačke ambasade u Banja Luci ne
izdaje vize.
64
Pendeln zwischen zwei Ländern
Für Rentner stellt sich die Frage nach
einer Rückkehr anders: Sie können sechs
Monate des Jahres hier und sechs Monate
in Bosnien-Herzegowina verbringen. Allerdings benötigen auch Rentner ein Visum
für Deutschland, das aber in der Regel
problemlos gewährt wird.
Informationen bekommen Sie bei der
Ausländerbehörde Ihres Wohnortes oder
beim Auswärtigen Amt (www.auswaertigesamt.de, Tel.: +49 (0) 30/5000 2000). In
Bosnien-Herzegowina selbst können Sie
sich bei der Deutschen Botschaft nach
den Einreisebestimmungen erkundigen
(www.sarajewo.diplo.de, Tel.: +387 (0)
33 565 300, die Stelle für Visumange­
legenheiten hat die Durchwahl 80). Die
Außenstelle der Deutschen Botschaft in
Banja Luka erteilt keine Visa.
Informacije & savjetovanje
Information & Beratung
Možda već duže vremena razmišljate o tome da se
preselite u Bosnu i Hercegovinu, no strah Vas je da donesete konačnu odluku. Nikakvo čudo: Ukoliko ste već
duže vremena boravili u Njemačkoj, iseljenje u Bosnu i
Hercegovinu Vama znači ostaviti poznatu okolinu, kulturu i jezik, krug prijatelja i poznanika. U ovom slučaju
može biti od pomoći da razgovarate sa stručnjacima.
Oni mogu pomoći da razjasnite vlastitu motivaciju te da
steknete jasnu sliku o svojoj odluci.
KO ME S AVJ ET U J E U N J EMA Č KOJ ?
Vielleicht denken Sie schon länger immer wieder einmal
darüber nach, nach Bosnien-Herzegowina umzuziehen,
scheuen sich aber vor einer endgültigen Entscheidung.
Kein Wunder: Wenn Sie schon lange in Deutschland gelebt haben, bedeutet der Umzug nach Bosnien-Herzegowina für Sie, die vertraute Umgebung, Kultur und Sprache, den Freundes- und Bekanntenkreis zurückzulassen.
In diesem Fall kann es hilfreich sein, mit Experten zu reden. Sie können Ihnen dabei helfen, Ihre persönliche Motivation abzuklären und Klarheit für Ihre Entscheidung zu
gewinnen.
Savezna agencija za rad
w e r b e r ät m i c h i n d e u t s c h l a n d ?
Prvo mjesto gdje se možete obratiti sa pitanjima stručne
integracije jeste informativni centar „Zentrale Auslandsund Fachvermittlung (ZAV)“ Savezne agencije za rad.Informativni centar možete dobiti sa njemačke telefonske
mreže na sljedećim brojevima
0 228/7 13 13 13. Tim informativnog centra radi od ponedjeljka do
petka od 08–18 sati, rado će Vam
proslijediti informativni materijal
ili će Vas spojiti po potrebi za dalja
savjetovanja sa nekim od savjetnika. Pitanja putem E-maila pošaljite na zav-auslandsvermittlung@
arbeitsagentur.de.
Bundesagentur für Arbeit
Ambasada Bosne i
Hercegovine
Ambasada Bosne i Hercegovine je Vaš kontaktpart­
ner ako imate pitanja vezano za pravo boravka u BiH,
carinskih odredaba i druga konzularna pitanja (Ibsenstraße 14, 10 439 Berlin, E-mail: mail@botschaftbh.de,
tel.: +49 (0) 30/81 47 12 10, faks: 81 47 12 11). Na internetstranci (www.botschaftbh.de) naći ćete informacije
vezano za historiju i političku situaciju zemlje, kulturu,
upravu, obrazovni sistem i druge teme.
Erste Anlaufstelle für Fragen zur beruflichen Integration
ist das Info-Center der Zentralen Auslands- und Fachvermittlung (ZAV) der Bundesagentur für Arbeit. Sie erreichen das
Info-Center aus dem deutschen
Festnetz über die Telefonnummer
0 228/7 13 13 13. Das Info-Center-Team ist montags bis freitags
von 8 bis 18 Uhr für Sie da und
sendet Ihnen gerne Informationsmaterial zu oder verbindet Sie bei
Bedarf mit einem Berater. Fragen
per E-Mail senden Sie bitte an
zav-auslandsvermittlung@arbeits­
agentur.de.
Botschaft von Bosnien-Herzegowina
Die Botschaft von Bosnien-Herzegowina ist Ansprechpartner, wenn Sie Fragen zum bosnischen Aufenthaltsrecht, zu Zollbestimmungen und anderen Konsularangelegenheiten haben (Ibsenstraße 14, 10 439 Berlin, E-Mail:
mail@botschaftbh.de, Tel.: +49 (0) 30/81 47 12 10, Fax:
81 47 12 11). Auf der Internetseite (www.botschaftbh.de)
finden Sie Informationen zur Geschichte und politischen
Lage des Landes, zu Kultur, Verwaltung, Bildungssystem
und anderen Themen.
65
Informacije & savjetovanje
Information & Beratung
International Organization
for Migration (IOM)
International Organization
for Migration (IOM)
Ured International Organization for Migration (IOM) je u
saradnji sa Senatom grada Berlina i Evropskim fondom
za izbjeglice otvorio savjetovalište za povratnike. IOM
informira povratnike o situaciji dotične zemlje, sklapa
kontakte sa humanitarnim organizacijama u zemlji ili posreduje u financijskoj potpori (www.iom.int, E-mail: IOMGermany@iom.int, tel.: + 49 (0) 30 9 02 69-48 48).
Das Büro der International Organization for Migration
(IOM) hat in Kooperation mit dem Berliner Senat und
dem Europäischen Flüchtlingsfonds eine Rückkehrberatungsstelle eingerichet. IOM informiert Rückkehrer über
die Situation in den jeweiligen Ländern, knüpft Kontakte
zu Hilfsorganisationen vor Ort oder vermittelt finanzielle
Unterstützung (www.iom.int, E-Mail: IOM-Germany@iom.
int, Tel.:+ 49 (0) 30 9 02 69-48 48).
Zentralstelle für Informationsvermittlung zur
Rückkehrförderung (ZIRF) – Centralan
ustanova za posredovanje informacija za
podršku povratka
Zentralstelle für Informationsvermittlung
zur Rückkehrförderung (ZIRF)
Opće informacije o Situaciji u Bosni i Hercegovini ali i
detaljne podatke o pojedinačnim regijama možete dobiti
kod Zentralstelle für Informationsvermittlung zur Rückkehrförderung (ZIRF, www.bundesamt-zirf.de, E-mail;
zirf@bamf.de, hotline: +49 (0) 911/9 43-43 33).
Allgemeine Informationen zur Situation in Bosnien-Herzegowina, aber auch detaillierte Angaben über einzelne Regionen bekommen Sie bei der Zentralstelle für
Informationsvermittlung zur Rückkehrförderung (ZIRF,
www.bundesamt-zirf.de, E-Mail: zirf@bamf.de, Hotline:
+49 (0) 911/9 43-43 33).
Raphaels-Werk
Raphaels-Werk
Raphaels-Werk je crkveno udruženje sa 22 savjetovališta diljem njemačkih gradova kao i online savjetovanja.
Saradnici Raphaels-Werk-a savjetuju osobe, koji žele za
stalno ili na određeno vrijeme preseliti se u inostranstvo. Savjetovanje je dostupno svima neovisno od godina, pola, jezika, porijekla, vjerskoj pripadnosti ili političkih ubjeđenja. Prilikom savjetovanja u prvom planu
stoji lična situacija onog koji traži savjet. Podrobnije
informacije i kontaktpodatke savjetovališta naći ćete na
www.raphaels-werk.de.
Das Raphaels-Werk ist ein kirchlicher Verein mit 22 Beratungsstellen in deutschen Städten und einer Online-Beratung. Die Mitarbeiter des Raphaels-Werks beraten Menschen, die ihren Wohnsitz dauerhaft oder für vorübergehende Zeit ins Ausland verlegen wollen. Die Beratung ist
offen für jeden, unab­hängig von Alter, Geschlecht, Abstammung, Sprache, Herkunft, religiöser Zugehörigkeit
oder politischer Anschauung. Bei der Beratung steht die
persönliche Situation des Ratsuchenden im Vordergrund.
Ausführliche Informationen und die Kontaktdaten der Beratungsstellen finden Sie unter www.raphaels-werk.de.
66
Udruženje dvonacionalnih porodica i
partnerstava
Verband binationaler Familien und
Partnerschaften
Parovi sa miješanom nacionalnošću mogu se posavjetovati u udruženju dvonacionalnih porodica i part­
nerstava (www.verband-binationaler.de, tel.: +49 (0) 69/
71 37 56-0).
Paare mit gemischter Nationalität können sich vom Verband binationaler Familien und Partnerschaften beraten
lassen (www.verband-binationaler.de, Tel.: +49 (0) 69/
71 37 56-0).
Caritas i Arbeiterwohlfahrt
Caritas und Arbeiterwohlfahrt
Caritas i Arbeiterwohlfahrt vrše lično savjetovanje povratnika. Adrese ureda naći ćete na internetu pod www.
caritas.de (> Caritas in Deutschland) i www.awo.org
(> Kontakt).
Die Caritas und die Arbeiterwohlfahrt stehen Rückkehrern ebenfalls für eine persönliche Beratung zur Verfügung. Die Adressen der Geschäftsstellen finden Sie im
Internet unter www.caritas.de (> Caritas in Deutschland)
und www.awo.org (> Kontakt).
KO ME S AVJ ET U J E U B O S N I I
HERCE G OV I N I ?
Mrežu savjetovališta koja pokrivaju cijelu zemlju vezano za socijalna i pravna pitanja kao
što ih imate u Njemačkoj u Bosni i Hercegovini nema. Pitanja vezana za boravak i radno
pravo možete postaviti općinskoj upravi ili privrednoj komori.
Nevladine organizacije
U mnogim općinama rade nevladine organizacije (NVO)
koje nude razna savjetovanja: ljudska prava, imovinskopravna pitanja ali i pitanja vezana za osnivanje preduzeća
i mikrokredita. Pregled NVO-a možete dobiti od International Organization for Migration (www.iom.ba, E-mail:
missionsarajevo@iom.int, tel.: +387 (0) 33 648 137).
w e r b e r ät m i c h i n b o s n i e n h e r z e g o wi n a ?
Ein flächendeckendes Beratungsnetz zu sozialen und rechtlichen Fragen, wie es in
Deutschland existiert, gibt es in Bosnien-Herzegowina nicht. Zu aufenthalts- und arbeitsrechtlichen Fragen können Sie sich an die
Gemeindeverwaltungen oder an die Handelskammern wenden.
Nichtregierungsorganisationen
In etlichen Gemeinden arbeiten Nichtregierungsorganisationen (NGOs), die verschiedene Beratungen anbieten: zu Menschenrechten, Eigentumsrechten oder
auch zu Fragen der Existenzgründung und zu Mikrokrediten. Eine Übersicht über die in Bosnien-Herzegowina tätigen NGOs bekommen Sie bei der International Organization for Migration (www.iom.ba, E-Mail:
missionsarajevo@iom.int, Tel.: +387 (0) 33 648 137).
67
Informacije & savjetovanje
Information & Beratung
Savjetovališta Ministarstva za izbjegla i
prognana lica
Beratungsstellen des Flüchtlings­
ministeriums
Posebne probleme povratnika, izbjeglih i prognanih lica,
Ministarstvo za izbjegla lica (www.mhrr.gov.ba, E-mail:
izbjeg@mhrr.gov.ba) poznaje. No, i Vi se kao „obični“
povratnik možete obratiti regionalnom centru Ministarstva. Adrese su u Sarajevu : ul. Dolina br. 9 (E-mail:
mljpircsarajevo@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 33 550 710 ili
550 711) u Mostaru: Mladena Balorde 35 (E-mail: mljpi.
rcmostar@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 36/552-253 ili 555841), u Tuzli: ul. Trg Slobode bb (E-mail: ministarstvo.
ljpi@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 35/253-603, 249-350,
249-351 ili 249-352) i u Banja Luci: ul. Vidovdanska bb
(E-mail: mljpi.bl@blic.net, tel.: +387 (0) 51/218-089 ili
223-581). Ministarstvo ima i internetstranicu namijenjenoj bosansko-hercegovačkoj dijaspori, na kojoj možete
pročitati korisne informacije i aktualne prijedloge i sugestije (www.dijasporabih.gov.ba).
Die besonderen Belange von Rückkehrern, die Flüchtlinge oder Vertriebene sind, kennt das Flüchtlingsministerium (www.mhrr.gov.ba, E-Mail: izbjeg@mhrr.gov.ba).
Sie können sich aber auch als ganz „normaler“ Rückkehrer an die Regionalzentren des Ministeriums wenden. Die Anschriften sind in Sarajevo: ul. Dolina br. 9
(E-Mail: mljpircsarajevo@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 33/
550-710 oder 550-711), Mostar: Mladena Balorde 35
(E-Mail: mljpi.rcmostar@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 36/
552-253 oder 555-841), Tuzla: ul. Trg Slobode bb
(E-Mail: ministarstvo.ljpi@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 35/
253-603, 249-350, 249-351 oder 249-352) und Banja
Luka: ul. Vidovdanska bb (E-Mail: mljpi.bl@blic.net, Tel.:
+387 (0) 51/218-089 oder 223-581). Das Ministerium
unterhält außerdem eine Internetpräsenz für die bosnische Diaspora, wo Sie viele nützliche Informationen
und aktuelle Tipps finden (www.dijasporabih.gov.ba).
Caritas
Sveobuhvatno savjetovanje vezano za traženje posla i
stana, socijalnog osiguranja i druga pitanja možete tražiti od projektnog ureda Njemačkog Caritasa u Banja Luci
(www.wiso-bosnien.com, E-mail: info@wiso-bosnien.
com, tel.: +387 (0) 51 318 211 i 318 212) u
Sarajevu (E-mail: caritas@bih.net.ba, tel.:
+387 (0) 33 471 370). Ovaj ured ima i projekte
za podršku mladih. Savjetnici rade sa mjesnim
pravnicima koji će Vas posavjetovati vezano za
pravna pitanja.
68
Caritas
Umfassende Beratung zu Arbeits- und Wohnungssuche,
zu Sozialversicherung und anderen Fragen erhalten Sie
bei den Projektbüros des Deutschen Caritasverbandes in
Banja Luka (www.wiso-bosnien.com, E-Mail: info@wiso-bosnien.com, Tel.: +387 (0) 51 318 211
und 318 212) und Sarajevo (E-Mail: caritas@bih.
net.ba, Tel.: +387 (0) 33 471 370). Dort werden
auch Projekte für die Förderung von Jugendlichen durchgeführt. Die Berater arbeiten mit einem örtlichen Juristen zusammen, der Sie auch
in Rechtsfragen berät.
EURES – Evropski portal poslovne
mobilnosti
EURES – Das europäische Portal
zur beruflichen Mobilität
Na EURES-portalu naći ćete brzo i jednostavno
informacije o raspisanim radnim mjestima i mjestima
za obuku diljem 31 evropskih zemalja.
Im EURES-Portal finden Sie leicht und schnell
Informationen über Stellen- und Ausbildungsangebote
in 31 europäischen Ländern.
Korisne informacije o životu i radu u inostranstvu i
još puno toga možete saznati na
http://ec.europa.eu/eures.
Wissenswertes über Leben und Arbeiten im
Ausland und vieles mehr erfahren Sie unter
http://ec.europa.eu/eures.
Berza zapošljavanja na
www.arbeitsagentur.de
Die JOBBÖRSE unter
www.arbeitsagentur.de
NO V I NA Č I N I TRA Ž EN J A P O S L A
N e u e W e g e f ü r I h r e S t e ll e n su c h e
Najbrži način traženja posla pri najvećem komforu i
maksimalnoj fleksibilnosti: Na stranici www.arbeits­
agentur.de – sa raspisanim radnim mjestima i onima
koji traže zaposlenje – možete naći posao koji tačno
odgovara Vama.
Schnelle Jobsuche bei größtmöglichem Komfort und
maximaler Flexibilität: Mit der Stellen- und Bewerberbörse unter www.arbeitsagentur.de finden Sie genau
die Stelle, die zu Ihnen passt.
Vaše prednosti u kratkom pregledu
® Osobni pristup 24 sata dnevno sa bilo kojeg mjesta
koje ima pristup internetu
® Jednostavno i brzo pretraživanje otvorenih radnih
mjesta u Njemačkoj i u inostranstvu
® Pristup mnogobrojnim otvorenim radnim mjestima
® Dnevno obavještenje putem emaila o radnim mjesta
koja su prilagođena Vašem profilu
® Individualni profil kandidata i prilagođeno
pretraživanje radnih mjesta
® Lako kreiranje i upravljanje aplikacije
® Moguća direktna prijava kod Zavoda za zapošljavanja
i kod poslodavca
® Objavljivanje Vašeg profila i na drugim berzama za
zapošljavanje
Ihre Vorteile auf einen Blick
® Persönlicher Zugang rund um die Uhr von jedem
beliebigen Ort mit Internetanschluss
® Einfache und schnelle Stellensuche in Deutschland
und im Ausland
® Zugang zu einer großen Anzahl von Stellen­
angeboten
® Täglich passende Stellen per E-Mail
® Individuelles Bewerberprofil und passgenaue
Stellensuche
® Komfortable Erstellung und Verwaltung der
Bewerbungen
® Direkte Rückmeldung zur Agentur für Arbeit und
zum Arbeitgeber möglich
® Veröffentlichung des Bewerberprofils in anderen
Stellenbörsen
Aktuelle Informationen
für Arbeitnehmer finden Sie unter
www.ba-auslandsvermittlung.de